Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,777 --> 00:00:18,444
(logo-ul strigă)
2
00:00:21,943 --> 00:00:24,444
(muzică ușoară)
3
00:00:30,043 --> 00:00:34,975
(muzică bântuitoare)
(corbii croșcănd)
4
00:00:36,276 --> 00:00:39,042
( zgomot de metal)
5
00:00:42,975 --> 00:00:45,641
(muzică intensă)
6
00:00:54,275 --> 00:00:57,275
(burfuituri)
7
00:01:02,707 --> 00:01:03,941
(războinici care strigă)
8
00:01:04,040 --> 00:01:04,807
(săbii zgârnind)
9
00:01:04,906 --> 00:01:07,508
(strângerea sângelui)
10
00:01:07,607 --> 00:01:11,208
(muzica intensă continuă)
11
00:01:11,308 --> 00:01:14,074
( zgomot de metal)
12
00:01:19,606 --> 00:01:22,440
(săbii zgârnind)
13
00:01:26,207 --> 00:01:29,207
(războinicii mormăind)
14
00:01:37,938 --> 00:01:40,938
(războinici care strigă)
15
00:01:42,206 --> 00:01:43,206
(săbii zgârnind)
16
00:01:43,306 --> 00:01:46,139
(smorturi de sânge)
17
00:01:50,438 --> 00:01:52,637
(războinici care strigă)
18
00:01:52,737 --> 00:01:55,572
(săbii zgârnind)
19
00:01:59,703 --> 00:02:01,038
(războinici care strigă)
20
00:02:01,138 --> 00:02:04,071
(strângerea sângelui)
21
00:02:06,304 --> 00:02:08,969
(suierat de abur)
22
00:02:22,935 --> 00:02:26,236
(Thorvald mârâind)
23
00:02:29,768 --> 00:02:31,835
(Thorvald strigând)
24
00:02:31,935 --> 00:02:34,768
(săbii zgârnind)
25
00:02:36,102 --> 00:02:39,135
(muzică plină de suspans)
26
00:02:40,402 --> 00:02:42,102
(războinici care strigă)
27
00:02:42,202 --> 00:02:45,035
(Thorvald râde)
28
00:02:46,633 --> 00:02:47,667
(strângerea sângelui)
(Freyja strigă)
29
00:02:47,767 --> 00:02:49,434
- Freyja!
30
00:02:49,534 --> 00:02:52,534
(Thorvald gemu)
31
00:02:53,899 --> 00:02:56,468
(bunituri de arme)
32
00:02:57,434 --> 00:03:00,467
(suierat de abur)
33
00:03:00,567 --> 00:03:03,567
(muzică plină de suspans)
34
00:03:06,934 --> 00:03:09,933
(Thorvald mormăind)
35
00:03:11,467 --> 00:03:16,166
(vorbește norvegiană)
36
00:03:16,266 --> 00:03:17,432
- Tăcere!
37
00:03:17,532 --> 00:03:19,598
Renunță la zeii tăi, păgâne!
38
00:03:19,698 --> 00:03:21,299
Renunță la zeii tăi!
39
00:03:26,365 --> 00:03:30,199
- Sfântul Arhanghel Mihail,
apără-ne în luptă,
40
00:03:30,299 --> 00:03:33,364
fii ocrotirea noastră împotriva răutății
41
00:03:33,465 --> 00:03:35,764
și cursele diavolului.
42
00:03:35,864 --> 00:03:39,031
Dumnezeu să-l mustre, ne rugăm cu umilință
43
00:03:39,131 --> 00:03:43,031
și fă, o, Prinț
a oștirii cerești,
44
00:03:43,131 --> 00:03:46,596
prin puterea lui Dumnezeu,
aruncat în iad pe Satana
45
00:03:46,696 --> 00:03:50,263
și toate celelalte spirite rele
acel târâit prin lume
46
00:03:50,363 --> 00:03:52,964
căutând ruinarea sufletelor.
47
00:03:54,197 --> 00:03:56,430
te blestem.
48
00:03:56,530 --> 00:04:00,762
Nu-ți vei vedea niciodată Valhalla!
49
00:04:00,862 --> 00:04:03,297
- Odin vă deține pe toți!
50
00:04:03,397 --> 00:04:05,030
- [Preot] Amin!
51
00:04:05,130 --> 00:04:07,963
(smorturi de sânge)
52
00:04:12,595 --> 00:04:15,429
(oile behăind)
53
00:04:15,529 --> 00:04:18,262
(ciripit de păsări)
54
00:04:23,828 --> 00:04:24,828
- Oh.
55
00:04:27,961 --> 00:04:29,361
- Trezi-trezi.
56
00:04:30,693 --> 00:04:32,561
Aproape am ajuns.
57
00:04:34,195 --> 00:04:36,593
Ah, uite ce frumos este.
58
00:04:37,461 --> 00:04:40,194
Da, pot să simt.
59
00:04:41,561 --> 00:04:43,027
Vom fi fericiți aici.
60
00:04:44,194 --> 00:04:45,127
Vom amândoi.
61
00:04:46,759 --> 00:04:50,426
(muzică de rău augur)
62
00:04:50,526 --> 00:04:53,259
(copilul râde)
63
00:04:59,126 --> 00:05:02,126
(corbii croșcănd)
64
00:05:07,425 --> 00:05:10,192
(muzica dramatica)
65
00:05:14,225 --> 00:05:16,723
(muzică ușoară)
66
00:05:41,024 --> 00:05:44,956
Oh, poți să-l scoți pe bărbatul din Scoția.
67
00:06:05,189 --> 00:06:06,922
Orice solicitari?
68
00:06:09,687 --> 00:06:12,687
(căptușeală de pași)
69
00:06:19,354 --> 00:06:22,354
(zodnind clanța ușii)
70
00:06:25,720 --> 00:06:26,754
(Sara oftă)
71
00:06:26,854 --> 00:06:28,353
- Unde au lăsat constructorii cheia?
72
00:06:28,454 --> 00:06:31,320
- Eh, cheia este în ghiveci.
73
00:06:32,020 --> 00:06:34,120
Vezi, nu vei primi
ca la Londra ai vrea?
74
00:06:34,220 --> 00:06:37,353
Am fi la un televizor Home Invasion.
75
00:06:51,286 --> 00:06:53,252
Iată-ne.
76
00:06:53,584 --> 00:06:55,919
Vom fi la fel de comozi ca un bug în cel mai scurt timp.
77
00:07:03,552 --> 00:07:07,583
Ah, noua mea ediție a sosit.
78
00:07:12,784 --> 00:07:14,751
Arată bine, nu? (Chicotește)
79
00:07:17,250 --> 00:07:20,717
Și ai un picior
scrisoare de la preotul tău.
80
00:07:21,217 --> 00:07:22,683
Lăudat să fie.
81
00:07:28,416 --> 00:07:32,582
Deci, ce crezi?
82
00:07:37,349 --> 00:07:38,550
Sara?
83
00:07:41,249 --> 00:07:42,682
- Oh, scuze.
84
00:07:43,382 --> 00:07:44,581
Hm.
85
00:07:45,549 --> 00:07:47,016
Este doar mult
86
00:07:47,115 --> 00:07:49,215
a lua înăuntru.
87
00:07:51,015 --> 00:07:51,881
- Da.
88
00:07:53,681 --> 00:07:55,348
Ei bine,
89
00:07:55,449 --> 00:07:58,282
de ce nu te duci să faci o baie plăcută
90
00:07:58,381 --> 00:08:00,681
și îmi voi scoate noua jucărie la o învârtire?
91
00:08:00,781 --> 00:08:01,948
Eh?
92
00:08:04,681 --> 00:08:06,414
- Eşti obsedat.
93
00:08:08,614 --> 00:08:10,281
- Da, adevărat.
94
00:08:10,547 --> 00:08:13,114
Dar noul blog nu este
urmează să se scrie singur.
95
00:08:13,847 --> 00:08:15,114
Mă întorc în scurt timp.
96
00:08:18,213 --> 00:08:20,613
(Sara oftă)
97
00:08:25,879 --> 00:08:28,746
(corbii croșcănd)
98
00:08:28,846 --> 00:08:31,512
(muzică de rău augur)
99
00:09:34,708 --> 00:09:38,742
(zodnita de jucărie)
100
00:09:44,908 --> 00:09:47,508
(urla de vant)
101
00:09:56,207 --> 00:09:59,606
(bip al detectorului de metale)
102
00:10:10,406 --> 00:10:12,906
(corbii croșcănd)
103
00:10:25,540 --> 00:10:28,372
(stropire cu apă)
104
00:10:35,271 --> 00:10:37,704
(Sara oftă)
105
00:10:48,703 --> 00:10:49,670
(flashback zguduit)
106
00:10:49,904 --> 00:10:52,904
(muzică plină de suspans)
107
00:10:54,703 --> 00:10:55,570
(sirena plângând)
108
00:10:55,670 --> 00:10:57,370
- Luke, vrei să intri înăuntru?
109
00:10:58,003 --> 00:10:59,637
Fergus?
110
00:10:59,736 --> 00:11:01,170
Poți să-l urmărești pe Luke pentru mine?
111
00:11:01,903 --> 00:11:03,437
Fergus! M-ai auzit?
112
00:11:05,769 --> 00:11:06,736
(claxonul mașinii claxonează)
113
00:11:06,836 --> 00:11:09,569
( anvelopele scârțâie)
114
00:11:09,669 --> 00:11:12,002
Fergus!
115
00:11:12,102 --> 00:11:15,102
(muzică plină de suspans)
116
00:11:21,436 --> 00:11:24,868
(bip al detectorului de metale)
117
00:11:44,200 --> 00:11:46,933
( zgomot de metal)
118
00:11:53,699 --> 00:11:56,467
(Fergus oftă)
119
00:11:56,800 --> 00:11:58,899
- Pentru numele naibii.
120
00:12:00,332 --> 00:12:02,534
- Atunci ţi-ai făcut cercetările.
121
00:12:05,400 --> 00:12:08,765
Acesta este Croc a'ghasigichy, Dealul Războinicilor,
122
00:12:08,865 --> 00:12:10,433
unde acum o mie de ani
123
00:12:10,533 --> 00:12:13,533
clanurile locale au luptat cu sălbaticii.
124
00:12:13,632 --> 00:12:15,698
Buaidh no Bàs
125
00:12:15,798 --> 00:12:17,331
Victorie sau moarte.
126
00:12:20,898 --> 00:12:21,798
Unde sunt manierele mele?
127
00:12:21,898 --> 00:12:24,198
Eu sunt Elsa, Elsa Campbell.
128
00:12:27,731 --> 00:12:28,465
- Desigur.
129
00:12:28,564 --> 00:12:30,697
Tu, ai avut grijă de tatăl meu.
130
00:12:30,798 --> 00:12:32,498
- Pentru păcatele mele, da.
131
00:12:33,331 --> 00:12:34,730
- Buna ziua.
132
00:12:36,297 --> 00:12:39,330
- Mă bucur să văd că ești
din același stoc, Fergus.
133
00:12:40,730 --> 00:12:42,596
Satul nu ia
prea amabil cu cei din afară,
134
00:12:42,696 --> 00:12:45,696
dar avem grijă de ai noștri.
135
00:12:48,196 --> 00:12:50,364
Oricum, nu te voi ține.
136
00:12:50,464 --> 00:12:53,662
Ai putea să-mi dai astea soției tale pentru mine?
137
00:12:58,896 --> 00:13:03,728
Săraca, trebuie să fie
în afara ei de durere.
138
00:13:06,228 --> 00:13:08,928
De fapt, pregătiți ciulinul violet.
139
00:13:09,028 --> 00:13:11,628
Va face minuni pentru starea ei de spirit.
140
00:13:28,894 --> 00:13:30,560
(Sara respirând greu)
141
00:13:30,660 --> 00:13:32,993
- Tată Ceresc, îți mulțumesc.
142
00:13:34,193 --> 00:13:36,692
În cele mai grele vremuri ești aici.
143
00:13:36,793 --> 00:13:39,460
(muzică de rău augur)
144
00:13:42,060 --> 00:13:43,859
(corbii croșcănd)
145
00:13:43,959 --> 00:13:46,225
(bip al detectorului de metale)
146
00:13:48,293 --> 00:13:49,559
Când sunt singur,
147
00:13:49,659 --> 00:13:50,691
frica,
148
00:13:50,792 --> 00:13:51,691
trist,
149
00:13:51,792 --> 00:13:53,393
esti aici.
150
00:13:55,326 --> 00:13:58,725
(bip al detectorului de metale)
151
00:14:00,892 --> 00:14:03,558
(muzică de rău augur)
152
00:14:07,459 --> 00:14:09,624
Când sunt confuz,
153
00:14:09,724 --> 00:14:11,292
rușine,
154
00:14:11,391 --> 00:14:12,891
sau rănit.
155
00:14:13,991 --> 00:14:15,324
Eşti aici.
156
00:14:16,190 --> 00:14:19,023
(Fergus mormăind)
157
00:14:19,823 --> 00:14:22,391
(muzică solemnă)
158
00:14:27,457 --> 00:14:29,290
Tu esti cu mine.
159
00:14:30,457 --> 00:14:32,357
Eşti aici.
160
00:14:49,655 --> 00:14:51,555
Amin.
161
00:14:56,721 --> 00:14:59,488
(muzica dramatica)
162
00:15:01,988 --> 00:15:04,987
(muzică plină de suspans)
163
00:15:26,786 --> 00:15:29,453
(Fergus râde)
164
00:15:30,852 --> 00:15:33,453
(muzică solemnă)
165
00:15:50,051 --> 00:15:53,051
- Ce cale de a merge, eh?
166
00:15:54,118 --> 00:15:56,817
Săraca gazon.
167
00:15:58,285 --> 00:15:59,683
- Este real?
168
00:16:02,185 --> 00:16:05,217
- Presupun că ar putea fi o farsă,
169
00:16:05,451 --> 00:16:07,683
dar vreau să spun, pare real.
170
00:16:08,484 --> 00:16:10,451
Este destul de găsit dacă este.
171
00:16:13,549 --> 00:16:16,050
- N-ar fi trebuit să-l dezgropi niciodată.
172
00:16:17,549 --> 00:16:18,783
- De ce?
173
00:16:21,483 --> 00:16:22,682
- De ce?
174
00:16:23,682 --> 00:16:26,649
Pentru că nu suntem tâlhari de morminte, Fergus.
175
00:16:27,150 --> 00:16:27,982
Si...
176
00:16:29,715 --> 00:16:32,416
Adică, ce se întâmplă dacă acesta ar fi mormântul lui Luke?
177
00:16:32,516 --> 00:16:33,815
Eh? Atunci ce?
178
00:16:35,449 --> 00:16:37,382
- Haide.
179
00:16:38,215 --> 00:16:39,382
- De ce?
180
00:16:40,548 --> 00:16:44,349
Pentru că morții nu
merită aceeași curtoazie?
181
00:16:45,315 --> 00:16:48,048
Sau blogul tău este mai important decât atât?
182
00:16:48,381 --> 00:16:50,981
- Nu, desigur că nu.
183
00:16:52,381 --> 00:16:53,881
- Bine.
184
00:16:54,281 --> 00:16:55,781
Asta e rezolvat atunci.
185
00:16:56,314 --> 00:16:58,214
O să-l sun pe părintele Stewart dimineață.
186
00:16:59,381 --> 00:17:03,813
- Ce, ca expert în artefacte antice?
187
00:17:05,048 --> 00:17:08,280
- Nu. Ca expert
în îngroparea oamenilor.
188
00:17:08,380 --> 00:17:11,380
Nu le dezgropa.
189
00:17:15,945 --> 00:17:18,280
ma duc sa ma culc.
190
00:17:21,945 --> 00:17:25,011
(pasi bubuind)
191
00:17:42,311 --> 00:17:44,710
(bunituri la usa)
192
00:17:53,111 --> 00:17:54,810
- Noapte bună.
193
00:17:56,710 --> 00:17:59,377
(ușa scârțâie)
194
00:17:59,477 --> 00:18:01,511
(bunituri la usa)
195
00:18:01,609 --> 00:18:04,675
(muzică solemnă de pian)
196
00:18:27,108 --> 00:18:30,008
(muzică misterioasă)
197
00:18:39,807 --> 00:18:42,540
(copilul râde)
198
00:18:57,373 --> 00:19:01,140
(muzica misterioasă continuă)
199
00:19:09,206 --> 00:19:11,872
(Luke râzând)
200
00:19:25,271 --> 00:19:28,338
(pasi bubuind)
201
00:19:41,370 --> 00:19:43,871
(clicuri de ușă)
202
00:19:47,636 --> 00:19:52,635
(muzică de rău augur)
(voci șoptind)
203
00:20:03,668 --> 00:20:04,935
Bună ziua?
204
00:20:09,634 --> 00:20:11,102
Buna ziua?
205
00:20:12,801 --> 00:20:15,101
te aud!
206
00:20:18,868 --> 00:20:20,634
Buna ziua?
207
00:20:25,968 --> 00:20:27,800
Buna ziua?
208
00:20:28,968 --> 00:20:31,633
(muzică de rău augur)
(voci șoptind)
209
00:20:36,467 --> 00:20:39,200
( zgomot de metal)
210
00:20:42,200 --> 00:20:45,199
(muzică plină de suspans)
(voci care țipă)
211
00:20:46,099 --> 00:20:49,599
( zgomot de metal)
212
00:20:49,699 --> 00:20:51,366
Bună ziua?
213
00:20:53,199 --> 00:20:54,499
Buna ziua?
214
00:20:55,099 --> 00:20:55,932
(muzica dramatica)
215
00:20:56,765 --> 00:20:58,465
- Cu cine vorbesti?
216
00:20:59,499 --> 00:21:01,399
- N-ai auzit asta?
217
00:21:01,499 --> 00:21:03,198
Ai auzit asta?
A fost un...
218
00:21:03,298 --> 00:21:04,765
- [Sara] Ce?
219
00:21:04,865 --> 00:21:06,132
- A fost o,
220
00:21:06,232 --> 00:21:07,365
se aude o bubuitură de la,
221
00:21:07,465 --> 00:21:08,265
de aici înăuntru.
222
00:21:08,998 --> 00:21:12,032
A fost, nu ai auzit?
223
00:21:12,132 --> 00:21:13,032
(bunituri la usa)
224
00:21:13,132 --> 00:21:14,364
- E încuiat.
225
00:21:14,464 --> 00:21:15,865
- Vă jur, a fost o
bubuituri venind de aici.
226
00:21:15,965 --> 00:21:17,630
nu o iau razna.
227
00:21:19,930 --> 00:21:21,864
- A fost o zi lungă, să...
228
00:21:21,964 --> 00:21:23,662
Doar hai.
229
00:21:26,864 --> 00:21:28,497
- Chiar atunci.
230
00:21:28,662 --> 00:21:29,864
(muzica dramatica)
231
00:21:29,964 --> 00:21:33,996
(voci șoptind)
232
00:21:34,764 --> 00:21:37,829
(muzică solemnă de pian)
233
00:22:00,361 --> 00:22:02,962
(patul scârțâie)
234
00:22:11,794 --> 00:22:16,327
(spălarea toaletei)
235
00:22:23,093 --> 00:22:25,593
(ușa scârțâie)
236
00:22:37,126 --> 00:22:38,760
Noapte bună, iubire.
237
00:22:41,159 --> 00:22:43,825
(muzică de rău augur)
238
00:22:47,092 --> 00:22:48,524
- Noapte.
239
00:22:52,291 --> 00:22:54,858
(foare de ulei)
240
00:23:02,357 --> 00:23:05,025
- [Fergus] Ah, miroase bine.
241
00:23:08,957 --> 00:23:11,656
- Afumat și braconat
exact cum iti place tie.
242
00:23:11,990 --> 00:23:14,957
Ți-am făcut și o cafea.
243
00:23:16,157 --> 00:23:19,390
- Uau, chiar strici nuca.
244
00:23:20,423 --> 00:23:21,723
- Nu.
245
00:23:21,957 --> 00:23:24,589
E doar o noapte ciudată.
246
00:23:26,490 --> 00:23:27,456
- Hmm.
247
00:23:28,390 --> 00:23:30,289
Cel mai ciudat.
248
00:23:40,788 --> 00:23:43,489
- În plus, știi ce se spune?
249
00:23:43,621 --> 00:23:44,988
- Hmm?
250
00:23:46,389 --> 00:23:51,088
- Lucruri care se ciocnesc
noaptea, în general, nu.
251
00:23:53,821 --> 00:23:55,287
Oricum, bagă-te.
252
00:23:56,054 --> 00:23:58,653
Am un craniu de curățat.
253
00:24:06,653 --> 00:24:09,086
(bunituri la usa)
254
00:24:11,220 --> 00:24:13,552
(clac tastatura)
255
00:24:24,919 --> 00:24:27,619
(ușa scârțâie)
256
00:24:27,719 --> 00:24:30,618
(muzică misterioasă)
257
00:24:33,685 --> 00:24:34,451
- Yecch!
258
00:24:34,550 --> 00:24:37,618
(virmii care se stinge)
259
00:24:43,351 --> 00:24:45,517
Noapte grea, nu?
260
00:24:48,617 --> 00:24:49,450
Da.
261
00:24:49,550 --> 00:24:52,417
(muzică misterioasă)
262
00:24:53,851 --> 00:24:54,617
Bine.
263
00:24:54,717 --> 00:24:57,516
Hai să te curățăm.
264
00:24:57,617 --> 00:25:00,550
(muzică misterioasă)
265
00:25:01,616 --> 00:25:03,583
(virmii care se stinge)
266
00:25:11,716 --> 00:25:17,016
(virmii care se stinge)
267
00:25:25,749 --> 00:25:29,015
De unde vii?
268
00:25:29,415 --> 00:25:31,415
(virmii care se stinge)
269
00:25:31,515 --> 00:25:34,115
(muzică plină de suspans)
270
00:25:34,215 --> 00:25:37,948
(virmii care se stinge)
271
00:25:44,414 --> 00:25:48,080
(virmii care se stinge)
272
00:25:48,180 --> 00:25:49,347
(craniul craniu)
273
00:25:49,447 --> 00:25:52,114
(Sara mormăind)
274
00:25:54,513 --> 00:25:56,113
Haide.
275
00:25:58,046 --> 00:25:59,113
Vino...
276
00:26:00,846 --> 00:26:05,812
(muzica dramatica)
(usa se inchide trântind)
277
00:26:05,912 --> 00:26:06,679
(muzică misterioasă)
278
00:26:06,779 --> 00:26:10,179
(Sara respirând greu)
279
00:26:14,078 --> 00:26:17,512
(muzică bântuitoare)
280
00:26:18,711 --> 00:26:21,778
(virmii care se stinge)
281
00:26:23,178 --> 00:26:26,479
(Sara respirând greu)
282
00:26:26,578 --> 00:26:29,578
(muzică plină de suspans)
283
00:26:32,244 --> 00:26:35,677
(Sara respirând greu)
284
00:26:36,378 --> 00:26:39,577
(muzică de rău augur)
(virmii care se stinge)
285
00:26:40,677 --> 00:26:45,744
(Sara respirând greu)
286
00:26:46,777 --> 00:26:50,410
(strângerea sângelui)
287
00:26:54,609 --> 00:26:58,743
(muzică de rău augur)
(strângerea sângelui)
288
00:26:59,342 --> 00:27:00,477
(Sara respirând greu)
289
00:27:00,576 --> 00:27:02,410
(muzică de rău augur)
(strângerea sângelui)
290
00:27:05,075 --> 00:27:06,608
(vorbește norvegiană)
291
00:27:06,708 --> 00:27:09,109
(Sara țipă)
292
00:27:13,009 --> 00:27:15,274
(Sara oftă)
293
00:27:17,742 --> 00:27:21,409
(ciripit de păsări)
294
00:27:22,241 --> 00:27:25,241
(muzică plină de suspans)
295
00:27:32,007 --> 00:27:34,840
- Prieteni, azi vreau
să vorbesc despre iertare.
296
00:27:34,940 --> 00:27:36,973
Piatra de temelie a credinței noastre
297
00:27:37,073 --> 00:27:39,273
și o virtute care rămâne esențială
298
00:27:39,375 --> 00:27:41,273
spre bunăstarea sufletelor noastre.
299
00:27:42,506 --> 00:27:45,106
Prieteni, când eram adolescent, am fost agresat.
300
00:27:45,206 --> 00:27:46,840
Bine, eram diferit.
301
00:27:46,940 --> 00:27:48,339
Am vrut să fiu preot
302
00:27:48,440 --> 00:27:51,805
când toți cei din jurul meu
voia să fie orice, dar.
303
00:27:51,905 --> 00:27:53,407
Am fost un copil decent
304
00:27:53,506 --> 00:27:56,406
doar aruncat deoparte.
305
00:27:57,373 --> 00:27:59,172
Viața mea nu ar fi niciodată cu adevărat a mea.
306
00:27:59,271 --> 00:28:02,005
Prietenii mei nu ar face niciodată
fii cu adevărat prietenii mei.
307
00:28:02,105 --> 00:28:04,105
Și știi ce?
308
00:28:04,205 --> 00:28:06,406
I-am urât pentru asta.
309
00:28:06,505 --> 00:28:09,171
Și am târât acea ură și amărăciune
310
00:28:09,271 --> 00:28:11,171
cu mine de ani de zile.
311
00:28:11,838 --> 00:28:14,571
Oriunde am fost, a venit cu mine,
312
00:28:14,671 --> 00:28:18,537
dominandu-ma, niciodata
permițându-mi să merg mai departe.
313
00:28:19,738 --> 00:28:22,405
Până când într-o zi l-am întâlnit pe părintele Joseph,
314
00:28:23,037 --> 00:28:25,438
un om decent, un om bun,
315
00:28:25,536 --> 00:28:28,137
și omul care mi-ar salva viața,
316
00:28:28,703 --> 00:28:32,337
schimba-mi viata si permite
eu să trăiesc ca preot.
317
00:28:32,437 --> 00:28:34,069
Și în ziua aceea, așa cum fac și acum,
318
00:28:34,169 --> 00:28:37,337
Am povestit povestea
a copilăriei mele nefericite,
319
00:28:37,836 --> 00:28:39,969
iar părintele Iosif a ascultat
320
00:28:40,069 --> 00:28:43,836
iar el a ascultat cu echilibru și compasiune.
321
00:28:44,769 --> 00:28:48,336
Și când mi-am terminat povestea,
s-a uitat la mine și a spus:
322
00:28:48,836 --> 00:28:49,736
„Părinte Stewart”,
323
00:28:49,836 --> 00:28:52,569
„Ai tot dreptul
să se simtă supărat”.
324
00:28:52,669 --> 00:28:56,901
„Ce s-a întâmplat cu tine a fost
groaznic, dar acum este timpul.”
325
00:28:57,002 --> 00:28:59,735
„Trebuie să-i ierți pe deplin”.
326
00:28:59,835 --> 00:29:03,868
„Iartă-i, eliberează-i,
și vei fi eliberat”.
327
00:29:05,868 --> 00:29:08,302
Și am zis: „Dar tată”,
328
00:29:08,402 --> 00:29:09,568
„Nu știi ce mi-au făcut”
329
00:29:09,667 --> 00:29:11,234
„M-au bătut și m-au bătut”
330
00:29:11,335 --> 00:29:13,268
„Au mințit despre mine
iar și iar.”
331
00:29:13,369 --> 00:29:16,334
„Mi-au făcut viața un iad”.
332
00:29:17,334 --> 00:29:20,533
Și părintele Iosif s-a uitat
la mine și mi-a spus:
333
00:29:20,700 --> 00:29:23,833
„Părinte Stewart, ai avut
tot dreptul de a te simți supărat”.
334
00:29:23,933 --> 00:29:26,267
„Ce s-a întâmplat cu tine a fost îngrozitor”.
335
00:29:26,368 --> 00:29:30,233
„Dar acum e de data asta,
trebuie să-i ierți.”
336
00:29:30,333 --> 00:29:34,599
„Iartă-i, eliberează-i,
și vei fi eliberat”.
337
00:29:36,699 --> 00:29:38,433
— Indiferent de ce.
338
00:29:41,532 --> 00:29:43,300
Vedeți, prietenii mei,
339
00:29:43,400 --> 00:29:46,665
iertarea este un balsam
pentru sufletele noastre rănite
340
00:29:46,765 --> 00:29:50,598
și o cale către vindecare
cicatricile provocate.
341
00:29:50,698 --> 00:29:53,598
Ne eliberează de
povara de a purta ranchiuni
342
00:29:53,698 --> 00:29:58,164
și hrănește fertilitatea
de speranță în inimile noastre.
343
00:29:58,897 --> 00:30:00,964
Și prietenii mei, dacă vrem să-L urmăm pe Dumnezeu,
344
00:30:01,064 --> 00:30:02,998
atunci trebuie să iertăm.
345
00:30:03,098 --> 00:30:06,897
Și trebuie să iertăm,
precum ne-a iertat Dumnezeu
346
00:30:07,231 --> 00:30:10,997
liber, complet, cu bunăvoință,
347
00:30:12,030 --> 00:30:13,763
neconditionat.
348
00:30:15,331 --> 00:30:18,263
După cum a spus cu atâta dreptate Părintele Iosif,
349
00:30:18,364 --> 00:30:21,330
„Iartă-i, eliberează-i”
350
00:30:21,430 --> 00:30:23,895
„și vei fi eliberat”.
351
00:30:26,496 --> 00:30:28,230
Vei fi eliberat.
352
00:30:28,762 --> 00:30:31,364
(Sara expiră)
353
00:30:35,662 --> 00:30:38,662
(clac tastatura)
354
00:30:54,261 --> 00:30:56,761
Sara, e minunat să te văd
355
00:30:56,860 --> 00:30:58,395
și bine ați venit la Saint Mike's.
356
00:30:58,494 --> 00:31:00,127
- Mulţumesc, părinte.
357
00:31:00,228 --> 00:31:03,094
E frumos aici, chiar este.
358
00:31:03,328 --> 00:31:04,760
- Hmm, nu-i așa, doar?
359
00:31:04,860 --> 00:31:07,361
Îmi doresc doar mai mult din
localnicii ar aprecia.
360
00:31:07,860 --> 00:31:10,394
Acum trebuie să-mi spui mai multe
despre acest craniu străvechi.
361
00:31:10,493 --> 00:31:11,560
Sună minunat, Sara.
362
00:31:11,660 --> 00:31:12,493
Minunat.
363
00:31:16,826 --> 00:31:19,726
(muzică misterioasă)
364
00:32:05,056 --> 00:32:08,823
(muzica misterioasă continuă)
365
00:32:21,521 --> 00:32:22,488
- Hei.
366
00:32:24,788 --> 00:32:27,322
Cam dezamăgit că nu mi-ai alăturat.
367
00:32:27,888 --> 00:32:28,954
(Fergus chicotește)
368
00:32:29,055 --> 00:32:30,722
- Oh, am două picioare stângi, Elsa,
369
00:32:30,821 --> 00:32:32,687
iar cele două picioare stângi m-au prins.
370
00:32:32,787 --> 00:32:34,654
- Scuze, scuze.
371
00:32:37,587 --> 00:32:39,821
Ai ceva în minte și tu.
372
00:32:39,921 --> 00:32:41,254
O pot simți.
373
00:32:42,554 --> 00:32:45,920
Îți aud creierul
bifa, bifa, bifa.
374
00:32:47,786 --> 00:32:50,619
(Fergus chicotește)
375
00:32:55,387 --> 00:32:56,753
- Eu, um...
376
00:32:58,986 --> 00:33:01,053
Da, am vrut să te întreb ceva.
377
00:33:02,619 --> 00:33:03,852
- Trage.
378
00:33:04,287 --> 00:33:06,087
Vom merge în timp ce vorbim.
379
00:33:10,986 --> 00:33:15,219
- Ieri ai spus asta
Mi-am făcut cercetările,
380
00:33:16,419 --> 00:33:18,319
cercetarea mea care,
381
00:33:18,751 --> 00:33:19,818
ceea ce presupune
382
00:33:19,918 --> 00:33:22,651
că ai făcut-o
cercetare în cercetarea mea
383
00:33:22,751 --> 00:33:25,651
sa stiu ca am facut
cercetarea mea, știi?
384
00:33:25,751 --> 00:33:26,884
- [Elsa] Uau!
385
00:33:26,985 --> 00:33:27,684
(Fergus râde)
386
00:33:27,784 --> 00:33:28,617
- Uite, bine, sunt,
387
00:33:28,718 --> 00:33:31,517
Vorbesc în ghicitori, dar eu...
388
00:33:31,617 --> 00:33:34,617
- Vrei doar să ştii
ce stiu, nu?
389
00:33:34,985 --> 00:33:35,783
- Corect.
390
00:33:35,883 --> 00:33:37,917
- Și de ce nu ai spus așa?
391
00:33:40,218 --> 00:33:42,217
Istoria familiei m-a fascinat întotdeauna,
392
00:33:42,317 --> 00:33:45,351
întotdeauna a făcut-o, și probabil o va face întotdeauna.
393
00:33:45,451 --> 00:33:48,882
Și acum, cred că sunt doar
putin fascinat
394
00:33:48,984 --> 00:33:50,649
despre istoria ta.
395
00:33:52,749 --> 00:33:54,782
Hai, o să-ți fac un ceai.
396
00:34:04,116 --> 00:34:06,781
(stropire cu ceai)
397
00:34:09,283 --> 00:34:09,949
McKittrick.
398
00:34:11,315 --> 00:34:15,648
(Fergus vorbind slab)
399
00:34:15,748 --> 00:34:17,848
Iată-ne. O mugwort specială.
400
00:34:17,948 --> 00:34:19,315
Era preferatul tatălui tău.
401
00:34:22,780 --> 00:34:23,948
Acum, să pătrundem în fantome
402
00:34:24,048 --> 00:34:25,814
din trecutul McKittrick, nu?
403
00:34:25,914 --> 00:34:28,647
În primul rând, Anexa A.
404
00:34:35,114 --> 00:34:36,513
- Nu, glumești de mine?
405
00:34:36,613 --> 00:34:38,779
- Nu, totul este adevărat.
406
00:34:38,879 --> 00:34:40,214
- Sunt viking?
407
00:34:40,479 --> 00:34:42,512
- După linia de sânge, ești da.
408
00:34:42,612 --> 00:34:43,879
Vedeți, rădăcinile McKittrickilor
409
00:34:43,981 --> 00:34:45,479
întoarce-te în Scoția scandinavă
410
00:34:45,579 --> 00:34:47,579
și a evoluat de-a lungul veacurilor de acolo.
411
00:34:48,080 --> 00:34:51,246
De la Sigtryggr, până la...
412
00:34:52,146 --> 00:34:54,080
- Mac Shit Rig?
413
00:34:54,479 --> 00:34:56,678
- Până când Mac Shitrig a devenit McKittrick
414
00:34:56,778 --> 00:34:58,312
iar familia ta s-a stabilit aici.
415
00:34:58,412 --> 00:34:59,346
- Ah.
416
00:34:59,578 --> 00:35:01,645
- Ca creștini, Fergus.
417
00:35:02,611 --> 00:35:03,778
Și asta nu este tot.
418
00:35:08,045 --> 00:35:11,412
Aruncă o privire la asta și
spune-mi pe cine vezi.
419
00:35:16,244 --> 00:35:18,544
Uite, chiar și pomeții aceia sunt Fergusy.
420
00:35:18,644 --> 00:35:19,844
(amândoi râzând)
421
00:35:19,944 --> 00:35:21,810
- Acum știu că mă iei pe mine.
422
00:35:23,477 --> 00:35:25,810
Adică, ai văzut vreodată
ceva de genul asta inainte?
423
00:35:25,911 --> 00:35:28,278
- Nu personal, dar
lasă-mă să-l sun pe Mungo.
424
00:35:29,911 --> 00:35:31,144
- Mungo?
425
00:35:31,243 --> 00:35:33,509
- Da, are vederea
cum spunem în Scoția,
426
00:35:33,743 --> 00:35:36,310
el poate vedea în lumea noastră și a lui.
427
00:35:52,309 --> 00:35:54,309
- Oh, asta este,
428
00:35:54,575 --> 00:35:56,242
asta e o nebunie.
429
00:36:05,474 --> 00:36:07,442
1850?
430
00:36:08,574 --> 00:36:11,241
(Fergus râde)
431
00:36:27,940 --> 00:36:29,140
Ce?
432
00:36:33,406 --> 00:36:35,772
Este tatăl meu.
433
00:36:36,639 --> 00:36:39,472
(Fergus râzând)
434
00:36:57,972 --> 00:36:59,205
Ce?
435
00:36:59,737 --> 00:37:02,138
(bunituri la usa)
436
00:37:06,537 --> 00:37:07,670
Hai, hai, hai.
437
00:37:07,771 --> 00:37:09,104
(clicuri de declanșare a camerei)
438
00:37:09,204 --> 00:37:13,602
(pasi bubuind)
439
00:37:21,636 --> 00:37:22,770
- Bine, e înăuntru.
440
00:37:22,870 --> 00:37:23,970
Vedem maine.
441
00:37:24,070 --> 00:37:25,136
- Bine grozav.
442
00:37:26,070 --> 00:37:27,502
Crezi că știe ceva?
443
00:37:27,903 --> 00:37:29,337
- Da, el știe mereu ceva.
444
00:37:29,437 --> 00:37:31,501
El este înzestrat până la urmă.
445
00:37:31,601 --> 00:37:33,070
Lasă-mă să te văd afară.
446
00:37:41,402 --> 00:37:43,402
- [Mungo] Sânge nou, eh, părinte?
447
00:37:44,135 --> 00:37:45,600
- Da, fără îndoială episcopul
448
00:37:45,701 --> 00:37:48,235
ar numi asta un vârf de recrutare, Mungo.
449
00:37:48,335 --> 00:37:50,768
„Numere, părinte Stewart,
numere”.
450
00:37:51,301 --> 00:37:53,168
Sau cum o numesc eu, o tragedie.
451
00:37:53,768 --> 00:37:55,435
Și apoi soțul ei în toată înțelepciunea lui
452
00:37:55,534 --> 00:37:56,634
merge și scoate morții.
453
00:37:57,301 --> 00:37:58,567
- Da.
454
00:37:59,767 --> 00:38:02,533
Dar nu poți să-i dai un
Înmormântarea creștină, totuși, părinte.
455
00:38:02,767 --> 00:38:03,701
- Și de ce?
456
00:38:04,400 --> 00:38:06,767
- Păi, pentru că nu e creștin, nu-i așa?
457
00:38:06,867 --> 00:38:10,566
Acta deos numquam
mortalia fallunt, părinte.
458
00:38:11,233 --> 00:38:14,167
Acțiunile mortale vor
nu-l înșela niciodată pe Dumnezeul tău.
459
00:38:14,267 --> 00:38:16,033
- Chiar dacă acel muritor
este un om de pânză?
460
00:38:16,133 --> 00:38:19,200
- Mai ales dacă acel muritor
este un om de pânză.
461
00:38:20,900 --> 00:38:22,665
Uite, ești nou, tată.
462
00:38:22,766 --> 00:38:25,766
Înțeleg că te grăbești
să-l impresioneze pe Episcop.
463
00:38:26,099 --> 00:38:28,366
Dar nu te grăbi prea mult, nu?
464
00:38:28,899 --> 00:38:32,799
Căutați întotdeauna un public, căutați îndrumări.
465
00:38:32,899 --> 00:38:35,699
Dar amintiți-vă, niciodată,
466
00:38:35,932 --> 00:38:38,799
nu lăsați niciodată cei vii să-i dea afară pe morți.
467
00:38:40,031 --> 00:38:41,365
O zi buna tie.
468
00:38:53,931 --> 00:38:56,898
(bâzâit telefonul mobil)
469
00:39:08,529 --> 00:39:11,029
(ușa scârțâie)
470
00:39:13,296 --> 00:39:16,396
(pasi bubuind)
471
00:39:25,262 --> 00:39:26,528
(ușa scârțâie)
472
00:39:26,629 --> 00:39:29,629
(urla de vant)
473
00:39:30,594 --> 00:39:32,995
- Mungo, tu ești?
474
00:39:33,095 --> 00:39:36,593
(muzică de pian plină de suspans)
475
00:39:42,261 --> 00:39:45,428
(pășind bătăi de pași)
476
00:39:45,961 --> 00:39:47,261
Cineva acolo?
477
00:39:51,593 --> 00:39:54,360
(persoana plângând)
478
00:40:03,026 --> 00:40:03,759
(usa se inchide trântind)
479
00:40:03,859 --> 00:40:04,926
(Părintele Stewart gâfâie)
480
00:40:05,026 --> 00:40:07,926
(voce șoptind)
481
00:40:11,558 --> 00:40:14,559
(muzică plină de suspans)
482
00:40:19,959 --> 00:40:22,558
(urla de vant)
483
00:40:23,892 --> 00:40:25,192
- Pentru ultima dată, Fergus,
484
00:40:25,291 --> 00:40:27,591
craniul trebuie să se odihnească
in pace sa nu fie post
485
00:40:27,692 --> 00:40:29,091
pe blogul tău!
- Nu, uite Sara,
486
00:40:29,191 --> 00:40:30,191
Ți-am spus că este mai mult decât un craniu!
487
00:40:30,291 --> 00:40:31,291
- Oh, la naiba!
- Nu!
488
00:40:31,391 --> 00:40:33,757
- Te dai înapoi!
- Nu, ascultă-mă, bine?
489
00:40:33,857 --> 00:40:35,191
- Înapoi!
- Uite, dă-mi doar...
490
00:40:35,291 --> 00:40:38,523
- Nu, oprește-te!
- Dă-mi craniul.
491
00:40:38,624 --> 00:40:39,824
- Dă-i înapoi.
- Nu.
492
00:40:39,924 --> 00:40:40,691
- Dă-l înapoi acum!
- Nu!
493
00:40:40,791 --> 00:40:41,824
- Dă-i înapoi!
- Nu!
494
00:40:41,924 --> 00:40:43,190
- Dă-i!
- Nu!
495
00:40:43,557 --> 00:40:44,757
- Dă-i înapoi!
- Ascultă, nu.
496
00:40:44,857 --> 00:40:45,624
- Dă-i!
- Nu!
497
00:40:45,724 --> 00:40:47,190
- Dă-i înapoi!
- Nu! Nu!
498
00:40:47,456 --> 00:40:49,657
(bunituri cu pumnii)
499
00:41:02,556 --> 00:41:04,889
- Pur şi simplu nu înţelegi.
500
00:41:06,556 --> 00:41:08,855
Doar că nu mă înțelegi.
501
00:41:11,755 --> 00:41:13,122
nebuna!
502
00:41:15,022 --> 00:41:15,822
(urla de vant)
503
00:41:15,922 --> 00:41:18,854
(ușa se închide)
504
00:41:31,421 --> 00:41:34,453
(muzică solemnă de pian)
505
00:41:37,120 --> 00:41:38,220
(războinici care strigă)
506
00:41:38,453 --> 00:41:39,287
(zopăi de arme)
507
00:41:44,120 --> 00:41:47,353
(muzica dramatica)
508
00:41:47,452 --> 00:41:50,553
(muzică solemnă de pian)
509
00:42:03,619 --> 00:42:06,851
(zapping ușor)
510
00:42:17,284 --> 00:42:20,051
(copilul râde)
511
00:42:23,284 --> 00:42:24,617
Luke?
512
00:42:24,717 --> 00:42:27,717
(muzică plină de suspans)
513
00:43:04,782 --> 00:43:06,081
Luke?
514
00:43:11,948 --> 00:43:14,948
(muzică plină de suspans)
515
00:43:19,247 --> 00:43:22,013
(copilul râde)
516
00:43:29,247 --> 00:43:32,080
(scări scârțâind)
517
00:43:46,745 --> 00:43:47,879
Luke?
518
00:43:51,245 --> 00:43:54,245
(muzică plină de suspans)
519
00:43:58,678 --> 00:44:00,844
Luke, tu ești?
520
00:44:06,611 --> 00:44:08,844
Luke, tu ești?
521
00:44:10,944 --> 00:44:13,277
(podea scârțâind)
522
00:44:13,378 --> 00:44:15,345
(copilul râde)
523
00:44:15,444 --> 00:44:18,110
(zodnita de jucărie)
524
00:44:18,210 --> 00:44:19,144
(muzica dramatica)
525
00:44:19,243 --> 00:44:21,610
(Sara țipând)
526
00:44:21,710 --> 00:44:23,476
Fergus!
527
00:44:23,677 --> 00:44:24,311
(Sara gâfâind)
528
00:44:24,411 --> 00:44:26,043
- Sara?
529
00:44:26,742 --> 00:44:27,709
Sara, ce sa întâmplat?
530
00:44:27,809 --> 00:44:28,876
Ce s-a întâmplat?
531
00:44:29,043 --> 00:44:30,209
- Luke.
- Ce s-a întâmplat?
532
00:44:30,311 --> 00:44:31,509
- L-am văzut! L-am văzut!
- Ai văzut pe cine?
533
00:44:31,609 --> 00:44:32,509
OMS?
534
00:44:32,609 --> 00:44:34,909
- Luke! L-am văzut!
- Nu, Sara.
535
00:44:35,575 --> 00:44:37,075
(Sara plângând)
536
00:44:37,175 --> 00:44:38,075
E în regulă.
537
00:44:38,175 --> 00:44:39,075
E în regulă, hai.
538
00:44:39,175 --> 00:44:41,276
Sus vino. Bine, hai, hai.
539
00:44:41,376 --> 00:44:43,310
Vino cu mine, vino cu mine.
540
00:44:43,410 --> 00:44:46,410
Nu, nu, nu, nu, nu, nu, Sara.
541
00:44:46,574 --> 00:44:50,508
Sara, nu, nu, nu, nu.
542
00:44:50,608 --> 00:44:53,574
Nu, nu, nu, nu, nu.
543
00:44:54,007 --> 00:44:57,441
(muzică de rău augur)
544
00:45:02,342 --> 00:45:04,907
(urla de vant)
545
00:45:05,074 --> 00:45:13,274
(Sara cântând în limbă străină)
546
00:45:14,106 --> 00:45:16,906
- Și nu a studiat niciodată limbile?
547
00:45:17,006 --> 00:45:19,940
Sau a trăit în străinătate?
548
00:45:20,040 --> 00:45:21,572
- Nu. Nu s-a arătat niciodată
un interes, nu.
549
00:45:21,673 --> 00:45:26,205
(Sara cântând în limbă străină)
550
00:45:27,172 --> 00:45:31,939
(Sara cântând în limbă străină)
551
00:45:32,373 --> 00:45:35,339
- Sara, sunt Dr. Byrne.
552
00:45:35,438 --> 00:45:37,438
Bine dacă îți iau temperatura?
553
00:45:38,239 --> 00:45:40,239
Nu-ți face griji, nu voi mușca.
554
00:45:40,605 --> 00:45:42,772
- Oh, dar aş putea, doctore.
555
00:45:42,871 --> 00:45:45,339
Și știu cât de plictisit
esti cu sotia ta.
556
00:45:45,438 --> 00:45:46,904
- Pardon?
557
00:45:47,004 --> 00:45:48,438
- Nu e prea distractiv
când doar se întind pe spate
558
00:45:48,537 --> 00:45:50,737
te gândești la Scoția, nu-i așa?
559
00:45:51,171 --> 00:45:53,238
Și mai puțin distracție când nu o fac.
560
00:45:53,570 --> 00:45:54,637
Nenorocită de cățea!
561
00:45:54,737 --> 00:45:56,371
- Sarah!
- Ce?
562
00:45:59,037 --> 00:46:01,703
Mă urăște, știi?
563
00:46:02,504 --> 00:46:03,405
Nu mi-ar spune niciodată,
564
00:46:03,504 --> 00:46:08,170
dar mă învinovăţeşte pentru moartea lui Luke.
565
00:46:11,169 --> 00:46:12,636
Cum îl învinovăţesc.
566
00:46:12,736 --> 00:46:16,102
- Bine, hai să dăm
asta o încercare, da?
567
00:46:19,735 --> 00:46:21,435
Asta este.
568
00:46:21,535 --> 00:46:23,435
Cât de fericit poate fi.
569
00:46:28,669 --> 00:46:31,169
Cu siguranță are febră.
570
00:46:32,001 --> 00:46:33,568
Ea ia vreun medicament?
571
00:46:33,668 --> 00:46:35,601
- Pot să vorbesc pentru mine, știi?
572
00:46:35,701 --> 00:46:38,701
- Atunci iei
vreun medicament, Sara?
573
00:46:40,534 --> 00:46:41,668
- Hmm.
574
00:46:42,868 --> 00:46:44,567
Lasă-mă să mă gândesc.
575
00:46:46,268 --> 00:46:47,567
Știu.
576
00:46:49,000 --> 00:46:50,833
De ce nu te duci dracu'?
577
00:46:52,168 --> 00:46:53,235
(Sara scuipa)
578
00:46:53,334 --> 00:46:54,833
Hai, la naiba!
579
00:46:54,934 --> 00:46:56,633
- Sara, e suficient.
580
00:46:56,733 --> 00:46:58,533
- E bine, e bine.
581
00:46:59,533 --> 00:47:01,267
Nu este nevoie să te agitați.
582
00:47:06,499 --> 00:47:09,565
(muzică solemnă de pian)
583
00:47:13,532 --> 00:47:16,032
Nu s-a făcut niciun rău, nu?
584
00:47:21,531 --> 00:47:22,765
eu, um,
585
00:47:23,698 --> 00:47:25,365
S-ar putea totuși să am nevoie de ajutor.
586
00:47:26,199 --> 00:47:27,665
- Nu, nu!
587
00:47:27,865 --> 00:47:29,531
- E doar pentru a te ajuta să dormi, Sara.
- Nu, nu vreau să dorm!
588
00:47:29,631 --> 00:47:31,365
Fergus, nu vreau să dorm!
589
00:47:31,464 --> 00:47:32,797
- E în regulă! E în regulă, îmi pare rău.
- Nu, nu vreau să dorm.
590
00:47:32,897 --> 00:47:33,531
Stop!
591
00:47:33,631 --> 00:47:34,598
Îmi pare rău. Îmi pare rău.
592
00:47:34,697 --> 00:47:36,997
(Sara gâfâind)
593
00:47:38,165 --> 00:47:38,997
imi pare rau.
594
00:47:40,165 --> 00:47:43,730
(Fergus respirând greu)
595
00:47:46,097 --> 00:47:49,164
(muzică solemnă de pian)
596
00:48:12,096 --> 00:48:14,561
Ce se întâmplă cu ea, doctore?
597
00:48:14,662 --> 00:48:17,461
- Simtul meu?
Ea delirează.
598
00:48:18,028 --> 00:48:19,994
Debutul poate fi rapid
și există toate șansele
599
00:48:20,095 --> 00:48:23,095
pe care ea putea să vadă sau să audă
lucruri care nu sunt acolo.
600
00:48:23,861 --> 00:48:25,427
- Și chestiile de limbă?
601
00:48:25,994 --> 00:48:27,229
Unde vine asta?
602
00:48:27,328 --> 00:48:30,028
- Ei bine, asta e necunoscutul.
603
00:48:31,594 --> 00:48:32,927
- Grozav.
604
00:48:33,027 --> 00:48:35,826
- Uite, e grea
sedată și se odihnește.
605
00:48:35,927 --> 00:48:37,128
- Hmm.
606
00:48:37,228 --> 00:48:38,960
- Deci hai să-i dăm 24 de ore, da?
607
00:48:39,061 --> 00:48:40,228
Și dacă tot nu este mai bună,
608
00:48:40,328 --> 00:48:44,360
Ei bine, voi merge rapid
un RMN și aduceți-o.
609
00:48:45,593 --> 00:48:48,227
Dar trebuie să se odihnească acum, Fergus, bine?
610
00:48:50,227 --> 00:48:51,892
Voi amandoi faceti.
611
00:48:51,992 --> 00:48:52,692
- Hmm.
612
00:48:52,959 --> 00:48:55,992
(urla de vant)
(respirație Thorvald)
613
00:49:04,159 --> 00:49:07,558
(Sara respirând greu)
614
00:49:12,159 --> 00:49:15,225
(muzică solemnă de pian)
615
00:49:23,424 --> 00:49:24,091
(arme zgomot)
(războinici care strigă)
616
00:49:24,191 --> 00:49:25,058
Sara!
617
00:49:30,391 --> 00:49:32,556
(zgârierea stiloului)
618
00:49:46,390 --> 00:49:50,056
(Sara respirând greu)
619
00:49:50,156 --> 00:49:53,089
(războinici care strigă)
620
00:49:55,721 --> 00:49:59,156
(muzica solemnă continuă)
621
00:50:01,389 --> 00:50:02,588
Ce?
622
00:50:15,520 --> 00:50:18,187
(muzică de rău augur)
623
00:50:50,086 --> 00:50:53,585
(muzica de rău augur continuă)
624
00:51:09,351 --> 00:51:10,251
Sara! Sara!
625
00:51:11,184 --> 00:51:11,951
Sara!
626
00:51:12,084 --> 00:51:13,318
Sara, hai, hai, hai.
627
00:51:13,417 --> 00:51:15,285
Te simți bine? Te simți bine?
628
00:51:15,385 --> 00:51:16,984
Vino aici, haide.
629
00:51:17,084 --> 00:51:18,850
E în regulă. E în regulă.
630
00:51:21,816 --> 00:51:22,516
Bine?
631
00:51:22,716 --> 00:51:25,716
(muzică plină de suspans)
632
00:51:29,017 --> 00:51:32,582
(suna telefonul mobil)
633
00:51:32,682 --> 00:51:35,615
(stropire cu apă)
634
00:51:35,850 --> 00:51:39,249
(vasele zdrăngănind)
635
00:51:44,548 --> 00:51:47,547
(suna telefonul mobil)
636
00:51:53,714 --> 00:51:56,248
- Uau, calmează-te, Fergus.
637
00:51:56,915 --> 00:51:57,981
Ce?
638
00:51:59,414 --> 00:52:01,081
Ea ce a făcut?
639
00:52:03,181 --> 00:52:04,848
Bine, voi veni.
640
00:52:06,713 --> 00:52:09,080
Fergus, am spus că voi veni.
641
00:52:10,680 --> 00:52:11,880
(telefonul mobil emite bipuri)
642
00:52:20,314 --> 00:52:22,346
Binecuvântat să fie, McKittrick.
643
00:52:23,313 --> 00:52:24,646
Binecuvântat să fie.
644
00:52:32,512 --> 00:52:33,812
- Știi, aș face-o
s-au pierdut acolo
645
00:52:33,913 --> 00:52:35,578
dacă nu erai pentru tine, Elsa.
646
00:52:40,913 --> 00:52:42,411
Doamne, eram atât de speriat.
647
00:52:43,845 --> 00:52:45,978
L-am pierdut pe Luke, dar dacă
am pierdut-o si pe ea...
648
00:52:46,078 --> 00:52:48,478
- E mai puternică decât crezi.
649
00:52:51,811 --> 00:52:52,978
- Da, ai dreptate.
650
00:52:53,577 --> 00:52:56,577
- Am întotdeauna dreptate.
651
00:52:58,144 --> 00:53:00,177
În continuare, cimbru.
652
00:53:00,677 --> 00:53:03,410
La urma urmei, este un mare vindecător.
653
00:53:05,144 --> 00:53:06,777
- Și acesta este ceaiul de bujor?
654
00:53:06,877 --> 00:53:11,810
- Da, asta ajută la îndepărtarea spiritelor rele.
655
00:53:12,210 --> 00:53:13,810
- [Sara] Fergus!
656
00:53:19,010 --> 00:53:22,475
- Și sperăm și delirul.
657
00:53:25,076 --> 00:53:27,675
(muzică solemnă)
658
00:53:31,376 --> 00:53:32,975
Te simți mai bine?
659
00:53:35,674 --> 00:53:37,574
- Așa cred.
660
00:53:42,074 --> 00:53:43,875
Îl auzi?
661
00:53:44,974 --> 00:53:46,708
- Auzi cine?
662
00:53:50,507 --> 00:53:52,341
- E cineva...
663
00:53:54,307 --> 00:53:56,539
E cineva care îmi vorbește.
664
00:54:02,406 --> 00:54:04,506
E cineva în capul meu.
665
00:54:09,472 --> 00:54:11,673
- Vorbește cu tine acum?
666
00:54:18,472 --> 00:54:19,972
Ce zice?
667
00:54:23,471 --> 00:54:25,906
- Îl vrea pe preot.
668
00:54:27,238 --> 00:54:28,705
- El ce?
669
00:54:32,504 --> 00:54:34,704
- Îl vrea pe nenorocitul de preot!
670
00:54:34,804 --> 00:54:35,771
(usa se inchide trântind)
671
00:54:35,871 --> 00:54:38,938
(voci șoptind)
672
00:54:39,038 --> 00:54:42,038
(muzică plină de suspans)
673
00:54:59,303 --> 00:55:00,303
(bunituri la usa)
674
00:55:01,837 --> 00:55:04,469
(muzică de rău augur)
675
00:55:05,637 --> 00:55:08,303
(muzică de rău augur)
676
00:55:08,469 --> 00:55:11,136
(tăierea cărnii)
677
00:55:17,836 --> 00:55:19,202
- Alo?
678
00:55:22,002 --> 00:55:24,135
(muzică plină de suspans)
679
00:55:24,235 --> 00:55:26,235
Arată-te!
680
00:55:26,467 --> 00:55:29,533
(furnita de mobilier)
681
00:55:30,701 --> 00:55:32,967
Am un cuțit!
682
00:55:35,334 --> 00:55:38,234
(flacările trosnind)
683
00:55:45,566 --> 00:55:48,567
(muzică plină de suspans)
684
00:55:50,066 --> 00:55:53,000
(flacările trosnind)
685
00:55:54,733 --> 00:55:58,566
(războinici care strigă departe)
686
00:56:06,398 --> 00:56:07,099
- Ah!
687
00:56:07,199 --> 00:56:09,632
(Fergus țipă)
688
00:56:11,865 --> 00:56:14,632
(Fergus gâfâind)
689
00:56:17,231 --> 00:56:20,198
(paginile se mototolesc)
690
00:56:25,664 --> 00:56:26,497
- Sara?
691
00:56:27,831 --> 00:56:28,396
Sara?
692
00:56:28,496 --> 00:56:28,964
(muzica dramatica)
693
00:56:29,064 --> 00:56:29,931
Iisuse Hristoase!
694
00:56:30,031 --> 00:56:32,364
(Sara mârâind)
695
00:56:33,130 --> 00:56:34,731
Sara te rog încetează!
696
00:56:34,831 --> 00:56:36,197
- Voi încerca din nou doctorul.
697
00:56:36,731 --> 00:56:39,997
(Sara vorbește într-o limbă străină)
698
00:56:43,063 --> 00:56:46,063
(suna telefonul mobil)
699
00:56:50,796 --> 00:56:53,495
- Adu-mi preotul!
700
00:56:54,196 --> 00:56:58,729
Adu-mi nenorocitul de preot!
701
00:56:58,962 --> 00:57:02,362
(Părintele Stewart gâfâind)
702
00:57:11,328 --> 00:57:14,328
(căptușeală de pași)
703
00:57:24,160 --> 00:57:26,994
(valuri stropind)
704
00:57:40,660 --> 00:57:42,792
- Binecuvântat să fie, doctore.
705
00:57:43,792 --> 00:57:45,893
Odihnească-se în pace.
706
00:57:49,993 --> 00:57:52,559
(urla de vant)
707
00:58:09,625 --> 00:58:12,558
(muzică plină de suspans)
708
00:58:23,389 --> 00:58:26,690
(căptușeală de pași)
709
00:58:26,789 --> 00:58:29,457
(muzică de rău augur)
710
00:58:48,655 --> 00:58:50,189
(Părintele Stewart bate la uşă)
711
00:59:01,021 --> 00:59:03,520
- Crezi în fantome, părinte?
712
00:59:03,621 --> 00:59:06,221
- Cred că fantomele sunt
spirite pierdute, Fergus. Da.
713
00:59:06,320 --> 00:59:09,320
Ne sperie pentru că
ei înșiși sunt speriați.
714
00:59:10,520 --> 00:59:12,187
De ce întrebaţi?
715
00:59:12,853 --> 00:59:15,020
- Și dacă sunt spirite rele?
716
00:59:16,287 --> 00:59:19,120
- Ei bine, se vor lupta pentru
supraviețuire ca orice altceva.
717
00:59:19,220 --> 00:59:21,887
Dar vor dori să supraviețuiască
în lumină, Fergus,
718
00:59:21,987 --> 00:59:23,953
să nu fie forțat înapoi în întuneric.
719
00:59:26,354 --> 00:59:29,152
Unde mă conduci aici mai exact?
720
00:59:34,485 --> 00:59:36,819
- Vreau ca Sara să facă un exorcism.
721
00:59:38,886 --> 00:59:40,118
- Tu ce?
722
00:59:40,218 --> 00:59:41,685
- Ea aude lucruri, vede lucruri,
723
00:59:41,785 --> 00:59:44,719
făcând lucruri care nu sunt de
lumea asta, sunt ai lui.
724
00:59:46,684 --> 00:59:47,784
- Și știi câte cercuri
725
00:59:47,885 --> 00:59:49,951
ar trebui să sărim prin
pentru a fi aprobat?
726
00:59:50,051 --> 00:59:51,551
- [Fergus] Da, mi-am făcut cercetările.
727
00:59:51,651 --> 00:59:53,684
- Ei bine, atunci.
728
00:59:55,517 --> 00:59:57,718
- De aceea ești
o vei face singur.
729
00:59:59,384 --> 01:00:01,717
- Haide, Fergus, nu sunt calificat.
730
01:00:02,117 --> 01:00:03,817
În plus, aș fi lovit.
731
01:00:04,050 --> 01:00:05,217
- [Fergus] Dar știi scripturile...
732
01:00:05,318 --> 01:00:07,583
- Da, dar nu sunt antrenat în rit.
733
01:00:07,683 --> 01:00:08,950
Și nu pun viața Sarei în pericol.
734
01:00:09,050 --> 01:00:10,383
Nicio șansă.
735
01:00:11,351 --> 01:00:14,183
- Bine! Ei bine, în asta
caz, asta merge!
736
01:00:14,284 --> 01:00:16,550
- Nu, Fergus.
- Da, părinte!
737
01:00:16,650 --> 01:00:19,016
N-ar fi trebuit să-l săpat
sus in primul rand!
738
01:00:19,116 --> 01:00:20,849
- Fergus, oprește-te!
- Băieți!
739
01:00:22,716 --> 01:00:24,682
Ea începe să se trezească.
740
01:00:29,782 --> 01:00:31,382
- [Părintele Stewart] Fergus.
741
01:00:33,616 --> 01:00:35,781
- Ce e cu craniul, tată?
742
01:00:37,316 --> 01:00:38,148
- Nimic.
743
01:00:39,315 --> 01:00:42,315
Cei vii nu ar trebui niciodată
concediază morții asta-i tot.
744
01:00:44,214 --> 01:00:45,114
- Nu.
745
01:00:46,448 --> 01:00:48,514
Nu când ai văzut și tu spiritele, nu?
746
01:00:52,614 --> 01:00:54,214
Te văd, părinte.
747
01:00:55,881 --> 01:00:57,714
Frica ta strălucește puternic.
748
01:01:00,847 --> 01:01:03,113
(ușa scârțâie)
749
01:01:03,213 --> 01:01:06,314
(pasi bubuind)
750
01:01:08,646 --> 01:01:11,512
(ușa se închide)
751
01:01:17,779 --> 01:01:19,313
- Sara, sunt părintele Stewart.
752
01:01:20,812 --> 01:01:22,213
Am venit să te văd.
753
01:01:24,945 --> 01:01:27,246
Fergus este foarte îngrijorat pentru tine.
754
01:01:27,346 --> 01:01:28,812
Amândoi suntem.
755
01:01:29,712 --> 01:01:32,212
Și am dori să te luăm
ceva ajutor dacă ne-ai lăsa.
756
01:01:33,978 --> 01:01:36,411
- Mulţumesc, părinte.
757
01:01:36,511 --> 01:01:39,279
Mă simt mult mai puternic cu tine aici.
758
01:01:41,377 --> 01:01:43,377
- Atunci voi sta cât vrei tu.
759
01:01:46,444 --> 01:01:48,211
- [Sara] Pot să-ți pun o întrebare?
760
01:01:48,311 --> 01:01:49,644
- Desigur că poți.
761
01:01:52,776 --> 01:01:54,476
- De ce ai fost intimidat?
762
01:01:55,610 --> 01:01:57,344
Care a fost motivul real?
763
01:01:58,310 --> 01:02:01,310
- După cum am spus Sara, eram diferit atunci.
764
01:02:02,376 --> 01:02:05,775
Ei bine, am vrut să iubesc pe cine
am vrut sa iubesc si...
765
01:02:07,277 --> 01:02:09,809
Uite, aș vrea să mă rog acum, Sara.
766
01:02:10,210 --> 01:02:12,042
Ai vrea să te rogi cu mine?
767
01:02:16,209 --> 01:02:19,041
- Hmm, știi, tată.
768
01:02:20,276 --> 01:02:21,209
Nu.
769
01:02:22,176 --> 01:02:23,674
Nu cred că aș face-o.
770
01:02:24,141 --> 01:02:25,641
- E în regulă.
771
01:02:27,309 --> 01:02:28,641
- In schimb...
772
01:02:29,808 --> 01:02:32,008
Cred că mi-ar plăcea
773
01:02:32,107 --> 01:02:34,441
să-ți taie dracului de gât
774
01:02:34,541 --> 01:02:39,074
și urmărește-ți sângele picurând-
- Nu, Sara nu! Sara nu!
775
01:02:39,640 --> 01:02:42,974
- Ce? Soț, blasfem?
776
01:02:43,307 --> 01:02:46,341
M-am lăsat gol
la porțile Iadului?
777
01:02:46,607 --> 01:02:48,341
- [Părintele Stewart] Al meu
Doamne, ești un demon.
778
01:02:48,473 --> 01:02:50,906
- Și ți-ar fi frică de mine dacă aș fi?
779
01:02:51,006 --> 01:02:51,973
- Niciodată.
780
01:02:52,341 --> 01:02:53,607
Eu sunt slujitorul lui Dumnezeu.
781
01:02:53,706 --> 01:02:55,839
Mă tem doar de Dumnezeu însuși.
782
01:02:55,939 --> 01:02:58,539
(Sara bate din palme)
783
01:02:58,639 --> 01:03:01,240
- O astfel de credință, părinte.
784
01:03:01,439 --> 01:03:03,572
O astfel de credință oarbă.
785
01:03:03,839 --> 01:03:05,672
- Batjocorește tot ce vrei, demon,
786
01:03:05,772 --> 01:03:07,706
dar Sara nu va fi hărțuită.
787
01:03:07,805 --> 01:03:09,372
Dumnezeu nu va fi hărțuit.
788
01:03:09,472 --> 01:03:11,038
Vom învinge.
789
01:03:11,139 --> 01:03:15,705
- Am cucerit
ţinuturi crude, neospitaliere
790
01:03:15,805 --> 01:03:17,605
si ma astepti,
791
01:03:17,771 --> 01:03:20,705
eu, să fiu învins
792
01:03:20,805 --> 01:03:21,871
prin asta?
793
01:03:22,471 --> 01:03:24,438
Nu!
794
01:03:24,538 --> 01:03:27,239
Dumnezeul meu te va osândi
795
01:03:27,339 --> 01:03:30,338
precum m-a osândit Dumnezeul tău!
796
01:03:31,271 --> 01:03:34,304
Și moartea mea se va răzbuna!
797
01:03:35,104 --> 01:03:37,670
(Sara mârâind)
798
01:03:37,770 --> 01:03:40,669
(strângerea sângelui)
799
01:03:40,769 --> 01:03:41,669
- Nu, Sara nu!
800
01:03:41,769 --> 01:03:42,836
Nu, nu!
801
01:03:43,104 --> 01:03:43,903
Rapid! Ajutați-mă!
802
01:03:44,003 --> 01:03:45,271
- Ține-o jos!
- Încetează!
803
01:03:45,369 --> 01:03:46,469
- Vă rog!
- Prinde-o de braț!
804
01:03:46,970 --> 01:03:48,104
Ține-o jos!
805
01:03:48,203 --> 01:03:49,569
(Sara mârâind)
806
01:03:49,669 --> 01:03:51,203
Ne ajuți acum?
807
01:03:51,303 --> 01:03:52,402
- Ca Dumnezeu este martor al meu!
808
01:03:52,502 --> 01:03:53,869
Acum ține-o apăsat, Fergus!
809
01:03:53,969 --> 01:03:55,237
Ține-o jos!
810
01:03:55,337 --> 01:03:56,602
(Sara mârâind)
811
01:03:56,869 --> 01:03:59,702
(stropire cu apă)
812
01:04:20,634 --> 01:04:24,034
(Fergus plângând în liniște)
813
01:05:04,431 --> 01:05:08,431
(zocănit de jucărie)
814
01:05:10,631 --> 01:05:14,198
(Fergus continuă să plângă)
815
01:05:25,663 --> 01:05:28,030
(Sara mârâind)
816
01:05:28,130 --> 01:05:30,264
(Sara râde)
817
01:05:30,363 --> 01:05:34,130
- Ce noapte grozavă
pentru un exorcism, părinte.
818
01:05:34,495 --> 01:05:35,829
- În numele Tatălui,
819
01:05:36,064 --> 01:05:38,596
Fiul și Duhul Sfânt.
820
01:05:38,696 --> 01:05:42,063
(Sara mârâind)
821
01:05:42,163 --> 01:05:43,828
Să începem.
822
01:05:48,494 --> 01:05:52,595
În numele Tatălui, cel
Fiul și al Duhului Sfânt.
823
01:05:53,628 --> 01:05:54,728
- Bastard!
824
01:05:55,128 --> 01:05:57,494
Ești un nenorocit, părinte!
825
01:05:59,262 --> 01:06:02,995
- Tatăl nostru, care ești în
Cere, sfințit-se numele Tău.
826
01:06:03,527 --> 01:06:05,560
Vie împărăția Ta, fă-se voia Ta
827
01:06:05,660 --> 01:06:07,694
pe pământ așa cum este în Rai.
- Tu care vei lua masa
828
01:06:07,794 --> 01:06:10,027
la o masă de curve!
829
01:06:10,127 --> 01:06:12,527
- Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele
830
01:06:12,627 --> 01:06:14,228
și ne iartă nouă greșelile noastre
831
01:06:14,328 --> 01:06:17,228
așa cum îi iertăm pe aceștia
care ne păcătuiesc
832
01:06:17,328 --> 01:06:18,559
(Sara șuierând)
833
01:06:18,659 --> 01:06:21,559
și nu ne duce în ispită,
dar izbăvește-ne de rău!
834
01:06:21,659 --> 01:06:22,759
(Sara mârâind)
835
01:06:22,860 --> 01:06:26,860
Sfântul Arhanghel Mihail,
apără-ne în luptă!
836
01:06:26,960 --> 01:06:27,860
- Nu!
837
01:06:28,260 --> 01:06:30,392
- Fii protecția noastră
împotriva răutății-
838
01:06:30,492 --> 01:06:32,592
- Nu, nu, nu, nu, nu!
- Și cursele diavolului!
839
01:06:32,692 --> 01:06:34,426
(Sara șuierând)
840
01:06:34,525 --> 01:06:36,260
- Te blestem!
841
01:06:36,358 --> 01:06:39,326
(războinic mârâie)
842
01:06:39,425 --> 01:06:40,525
(zopăi de arme)
843
01:06:40,625 --> 01:06:42,391
- Nu am suferit suficient?
844
01:06:42,491 --> 01:06:43,358
- [Părintele Stewart] Fergus, apa sfințită.
845
01:06:43,458 --> 01:06:45,892
- Am spus, nu am suferit suficient?
846
01:06:45,992 --> 01:06:47,592
- Fergus, acum!
847
01:06:50,724 --> 01:06:52,059
- Păi.
848
01:06:52,159 --> 01:06:53,490
- Nu merge!
- Păi.
849
01:06:53,591 --> 01:06:55,925
Nu merge, părinte!
850
01:06:56,025 --> 01:06:58,158
- Mântuiește-mă, Doamne, ascultă-mi rugăciunea.
851
01:06:58,258 --> 01:06:59,858
Ascultați cuvintele gurii mele.
852
01:06:59,958 --> 01:07:01,823
Căci răul s-a ridicat împotriva noastră
853
01:07:01,924 --> 01:07:03,723
iar oamenii înverșunați ne caută viața.
854
01:07:03,958 --> 01:07:06,958
- Eşti un fraudulos, tată.
855
01:07:07,656 --> 01:07:09,158
- Lasă răul să se retragă asupra dușmanilor mei...
856
01:07:09,257 --> 01:07:11,157
- [Sara] De ce ai fugit?
la munte, părinte?
857
01:07:11,257 --> 01:07:12,389
- În credincioșia ta distruge-i.
858
01:07:12,489 --> 01:07:13,523
Îți voi lăuda numele,
Doamne, pentru bunătatea ei.
859
01:07:13,623 --> 01:07:15,690
- Un preot ambiţios
intr-un loc ca acesta?
860
01:07:15,790 --> 01:07:17,257
- Pentru că din toată suferința
m-ai salvat.
861
01:07:17,356 --> 01:07:20,090
- Eşti un păcătos. Nu sunt
tu, tată?
862
01:07:20,190 --> 01:07:22,422
- Slavă Tatălui.
- Nu-i aşa?
863
01:07:22,522 --> 01:07:24,488
- Păstrează robul tău care
își pune credința în tine-
864
01:07:24,589 --> 01:07:26,256
- [Sara] Tu predici
frumusețea creației.
865
01:07:26,355 --> 01:07:27,722
- Și în fața inamicului,
- Și totuși
866
01:07:27,823 --> 01:07:28,823
dușmanul să nu aibă putere asupra ei!
867
01:07:28,923 --> 01:07:30,156
- Și fiul lui fi neputincios
- te angajezi
868
01:07:30,256 --> 01:07:32,355
- să-i facă rău în veci.
- Păcate ale cărnii!
869
01:07:32,455 --> 01:07:34,355
- Fergus, apa sfințită!
870
01:07:34,455 --> 01:07:35,256
- Nu merge!
871
01:07:35,355 --> 01:07:36,487
Nu merge!
872
01:07:36,588 --> 01:07:38,654
- Ridică-te, omule!
- Nu!
873
01:07:38,754 --> 01:07:40,056
(Sara râzând)
874
01:07:40,156 --> 01:07:42,487
- Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine.
875
01:07:42,588 --> 01:07:44,088
Hai, omule!
876
01:07:44,188 --> 01:07:46,421
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine.
877
01:07:46,521 --> 01:07:48,055
Fergus, ridică-te!
878
01:07:48,155 --> 01:07:49,454
Haide, Fergus!
879
01:07:49,554 --> 01:07:50,255
- Ce?
880
01:07:50,354 --> 01:07:51,387
- [Părintele Stewart] Am nevoie de tine!
881
01:07:51,487 --> 01:07:52,988
- Eu, nu pot!
882
01:07:53,088 --> 01:07:55,587
- Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
883
01:07:55,687 --> 01:07:58,587
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
884
01:07:58,687 --> 01:07:59,855
(muzica dramatica)
885
01:07:59,954 --> 01:08:00,987
Fergus, ridică-te!
886
01:08:01,486 --> 01:08:05,120
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
887
01:08:06,887 --> 01:08:08,887
Merge. Alătură-te mie!
888
01:08:08,987 --> 01:08:11,519
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
889
01:08:11,619 --> 01:08:13,887
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
890
01:08:13,987 --> 01:08:16,953
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
891
01:08:17,053 --> 01:08:19,819
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
892
01:08:19,986 --> 01:08:22,819
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
893
01:08:22,919 --> 01:08:23,786
- [Amândoi] Doamne, ascultă rugăciunea mea
894
01:08:23,886 --> 01:08:25,351
și strigătul meu să fie auzit de tine!
895
01:08:25,685 --> 01:08:28,585
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
896
01:08:28,786 --> 01:08:32,451
Doamne, ascultă rugăciunea mea și
strigătul meu să fie auzit de tine!
897
01:08:32,551 --> 01:08:35,185
- Te scot duh necurat
898
01:08:35,717 --> 01:08:38,252
împreună cu fiecare satanic
puterea inamicului,
899
01:08:38,351 --> 01:08:40,219
fiecare spectru al Iadului!
900
01:08:40,319 --> 01:08:44,450
În numele Domnului nostru
Iisuse Hristoase, te alung!
901
01:08:44,885 --> 01:08:48,417
Pleacă, demon, și stai departe
departe de această făptură a lui Dumnezeu!
902
01:08:48,517 --> 01:08:50,417
Căci el este cel care îți poruncește,
903
01:08:50,517 --> 01:08:51,617
Cel care te-a aruncat cu capul stăpânit
904
01:08:51,716 --> 01:08:54,218
din înălțimile Raiului
în adâncurile Iadului.
905
01:08:54,318 --> 01:08:56,051
El este cel care vă poruncește.
906
01:08:56,151 --> 01:08:59,549
Cel care odinioară a potolit vântul
si marea si furtuna.
907
01:08:59,649 --> 01:09:02,516
De aceea tremură de frică, Satana,
908
01:09:02,616 --> 01:09:04,549
dușman al credinței,
909
01:09:04,649 --> 01:09:06,382
dușmanul rasei umane,
910
01:09:06,482 --> 01:09:07,883
tu generatorul de moarte,
911
01:09:07,983 --> 01:09:09,582
tâlharul vieții,
912
01:09:09,682 --> 01:09:11,217
tu corupătorul dreptății,
913
01:09:11,317 --> 01:09:13,183
tu rădăcina tuturor relelor,
914
01:09:13,282 --> 01:09:16,448
tu autorul durerii și al durerii!
915
01:09:16,548 --> 01:09:18,282
Te-am dat afară!
916
01:09:18,381 --> 01:09:20,716
Pleacă!
917
01:09:21,882 --> 01:09:24,015
(Sara mârâind)
918
01:09:24,115 --> 01:09:26,447
Te-am dat afară!
919
01:09:26,547 --> 01:09:28,782
Te-am dat afară!
920
01:09:28,882 --> 01:09:30,149
Te-am dat afară
921
01:09:30,248 --> 01:09:33,347
în numele Tatălui şi al Fiului
922
01:09:33,447 --> 01:09:35,514
și a Duhului Sfânt!
923
01:09:35,614 --> 01:09:37,215
Te-am dat afară!
924
01:09:37,315 --> 01:09:38,747
Te-am dat afară!
925
01:09:38,848 --> 01:09:40,613
Te alung, demon!
926
01:09:40,714 --> 01:09:45,148
Te-am dat afară!
927
01:09:45,646 --> 01:09:48,948
(Sara dochează)
928
01:09:49,047 --> 01:09:52,479
(Sara respirând greu)
929
01:09:58,813 --> 01:10:02,179
(Părintele Stewart gâfâind)
930
01:10:05,612 --> 01:10:08,680
(virmii care se stinge)
931
01:10:12,979 --> 01:10:15,213
- S-a terminat, părinte?
932
01:10:19,712 --> 01:10:21,611
Se va termina vreodată?
933
01:10:23,312 --> 01:10:24,878
- Nu știu.
934
01:10:25,610 --> 01:10:27,678
Dar ceea ce tocmai am văzut, Fergus,
935
01:10:27,778 --> 01:10:32,744
ceea ce am asistat, asta dă
Sper că mă ascultă,
936
01:10:32,845 --> 01:10:35,277
că el răspunde rugăciunilor noastre.
937
01:10:37,211 --> 01:10:39,177
- Aș vrea să am credința ta.
938
01:10:40,311 --> 01:10:42,643
- Încă mai ai credinţă.
939
01:10:44,475 --> 01:10:46,944
- Nu stiu ce sa mai cred.
940
01:10:47,044 --> 01:10:49,542
- Atunci de ce nu iei o pauză
941
01:10:49,643 --> 01:10:51,810
și mă duc să verific cum e?
942
01:11:02,341 --> 01:11:04,843
(ușa scârțâie)
943
01:11:14,975 --> 01:11:15,842
Ce?
944
01:11:15,942 --> 01:11:16,875
- La dracu!
945
01:11:19,042 --> 01:11:20,675
tată!
946
01:11:21,675 --> 01:11:25,608
Ce? Pisica ți-a prins limba?
947
01:11:26,707 --> 01:11:29,174
(voci șoptind)
948
01:11:29,274 --> 01:11:32,539
Este o rună nordică veche,
949
01:11:32,941 --> 01:11:37,707
un simbol folosit pentru a inspira
mari războinici din viața lor
950
01:11:38,040 --> 01:11:42,706
și ajută-i să găsească
lumină în moartea lor.
951
01:11:43,273 --> 01:11:46,538
Trebuie să găsesc lumina, tată.
952
01:11:46,639 --> 01:11:48,773
Trebuie să-l găsesc acum!
953
01:11:48,873 --> 01:11:51,873
- Da, și trebuie
Spune-i să se oprească, Sara.
954
01:11:51,973 --> 01:11:52,940
Uită-te la tine.
955
01:11:53,039 --> 01:11:54,206
Spune-i să se oprească.
956
01:11:54,306 --> 01:11:56,438
- Tăcere, prostule!
957
01:11:57,105 --> 01:11:58,505
- [Părintele Stewart] Gândește-te la Luke.
958
01:11:58,606 --> 01:12:01,206
L-ai pierdut o dată, nu
îndrăznești să-l pierzi din nou.
959
01:12:01,306 --> 01:12:02,705
- Am spus tăcere!
960
01:12:02,805 --> 01:12:05,072
- Nu îndrăzni să-l pierzi din nou, Sara.
961
01:12:05,172 --> 01:12:07,238
- E suficient!
962
01:12:07,772 --> 01:12:10,305
Nu poți să-i spui numele.
963
01:12:11,605 --> 01:12:12,605
Mă auzi?
964
01:12:12,838 --> 01:12:15,305
Nu știi nimic, părinte.
965
01:12:16,804 --> 01:12:17,871
Nimic.
966
01:12:19,503 --> 01:12:21,838
Când a fost lovit de mașină,
967
01:12:22,436 --> 01:12:24,436
era speriat?
968
01:12:25,103 --> 01:12:27,137
Nu știi.
969
01:12:28,103 --> 01:12:29,870
Când a fost lovit, a avut dureri?
970
01:12:29,970 --> 01:12:31,937
Nu știi.
971
01:12:33,870 --> 01:12:35,736
Când a fost lovit, a fost,
972
01:12:35,837 --> 01:12:38,169
țipa: „Mami?”
973
01:12:39,368 --> 01:12:41,736
"Mami, mami, mami, mami?"
974
01:12:41,837 --> 01:12:43,435
Nu știi.
975
01:12:44,203 --> 01:12:45,702
Nu știi. Nu știi.
976
01:12:45,802 --> 01:12:47,669
Nu știi. Nu știi.
977
01:12:48,169 --> 01:12:51,268
Și n-o să-mi spună!
978
01:12:52,268 --> 01:12:55,268
(muzică plină de suspans)
979
01:12:59,535 --> 01:13:00,968
Și totuși
980
01:13:02,701 --> 01:13:05,467
încă crezi că sunt milostiv?
981
01:13:06,668 --> 01:13:09,366
- Dumnezeu te-a iertat Sara, da.
982
01:13:09,467 --> 01:13:11,768
Asta nu a fost vina ta.
983
01:13:12,333 --> 01:13:15,333
- Eh, dar ea a păcătuit, părinte.
984
01:13:15,433 --> 01:13:18,433
Și-a ucis fiul!
985
01:13:18,967 --> 01:13:23,834
Și acum o să te omoare și pe tine.
986
01:13:23,934 --> 01:13:27,099
- Nu, te rog, te implor.
987
01:13:30,999 --> 01:13:32,766
Doamne, izbăvește-i sufletul din Purgatoriu.
988
01:13:32,866 --> 01:13:34,566
Eliberează-i sufletul, Doamne.
989
01:13:34,666 --> 01:13:36,766
Doamne, izbăvește-i sufletul din Purgatoriu.
990
01:13:36,966 --> 01:13:40,232
- E prea târziu, preote!
991
01:13:40,331 --> 01:13:45,599
În țara morții și a lui Odin!
992
01:13:46,032 --> 01:13:48,432
Amin!
993
01:13:48,865 --> 01:13:50,098
(strigăte războinic)
994
01:13:50,199 --> 01:13:53,531
(zopăi de arme)
(smorturi de sânge)
995
01:13:53,631 --> 01:13:56,032
(bunituri corporale)
996
01:14:00,498 --> 01:14:05,497
Nu, nu, nu, nu! (Supinat)
997
01:14:21,796 --> 01:14:25,030
(Mungo bate la usa)
998
01:14:29,529 --> 01:14:31,095
- Fergus McKittrick?
999
01:14:32,296 --> 01:14:33,262
- Da?
1000
01:14:35,496 --> 01:14:38,196
- Sunt Mungo McKittrick.
1001
01:14:41,129 --> 01:14:43,929
(urla de vant)
1002
01:14:44,028 --> 01:14:45,628
(pasi bubuind)
1003
01:14:45,728 --> 01:14:48,495
Corect, mă aștept că ai făcut-o
a avut o noapte destul de mare, nu?
1004
01:14:49,828 --> 01:14:52,661
Deci, ai sunat
cineva de la atac?
1005
01:14:53,928 --> 01:14:55,427
- Ce legătură are asta cu tine?
1006
01:14:55,527 --> 01:14:57,294
- Totul, Fergus.
1007
01:14:57,460 --> 01:15:00,727
Tu ascunzi un preot ucis
cu jumătate din craniu lipsă.
1008
01:15:00,960 --> 01:15:03,227
Și cu cât mă oprești mai mult să-mi fac treaba,
1009
01:15:03,326 --> 01:15:05,827
cu atât merge mai mult
să mă ducă să o repar.
1010
01:15:06,027 --> 01:15:08,260
Deci de ce nu asculți
1011
01:15:09,260 --> 01:15:11,426
și lasă-mă să pun acea întrebare din nou.
1012
01:15:11,526 --> 01:15:15,226
Ai sunat pe cineva de la atac?
1013
01:15:16,726 --> 01:15:17,560
- Nu.
1014
01:15:18,859 --> 01:15:19,992
- Bine.
1015
01:15:20,092 --> 01:15:21,126
Text?
1016
01:15:22,393 --> 01:15:23,126
- Nu.
1017
01:15:23,625 --> 01:15:24,892
- [Mungo] Corect.
1018
01:15:25,259 --> 01:15:26,992
Dă-mi telefonul tău.
1019
01:15:27,092 --> 01:15:28,026
- Oh, haide.
1020
01:15:28,126 --> 01:15:29,725
- Dă-mi telefonul tău!
1021
01:15:29,926 --> 01:15:31,392
Nu există nicio dezbatere.
1022
01:15:40,958 --> 01:15:42,257
Corect.
1023
01:15:42,624 --> 01:15:44,224
Unde este, sus?
1024
01:15:47,257 --> 01:15:48,090
- Da.
1025
01:15:49,292 --> 01:15:50,090
- Corect.
1026
01:15:50,424 --> 01:15:52,457
Ei bine, atunci hai să mergem sus.
1027
01:15:57,356 --> 01:15:59,857
(ușa scârțâie)
1028
01:15:59,957 --> 01:16:01,623
(pasi bubuind)
1029
01:16:01,723 --> 01:16:02,956
- [Elsa] Bucură-te de Sire.
1030
01:16:03,056 --> 01:16:05,423
- Binecuvântat să fie tânărul McKittrick.
1031
01:16:06,623 --> 01:16:07,823
Cum este ea?
1032
01:16:07,923 --> 01:16:10,689
- E foarte slabă, sire,
așa că trebuie să ne mișcăm repede.
1033
01:16:10,789 --> 01:16:11,923
- Corect.
1034
01:16:12,556 --> 01:16:14,023
Atunci să ne mișcăm repede.
1035
01:16:14,123 --> 01:16:15,589
Vreau să-mi aduci niște articole.
1036
01:16:15,689 --> 01:16:16,856
Câteva cărți, îmbrăcăminte.
1037
01:16:16,956 --> 01:16:19,222
- Desigur, domnule.
- La dracu de McKittrick.
1038
01:16:20,055 --> 01:16:21,422
Nu este un demon, știi?
1039
01:16:21,522 --> 01:16:23,022
- Îmi pare rău?
1040
01:16:23,955 --> 01:16:28,022
- Exorcismul nu a mers
pentru că nu este un demon, nu-i așa?
1041
01:16:28,855 --> 01:16:30,955
El este un viking,
1042
01:16:32,022 --> 01:16:35,021
și ești și tu un nenorocit de McKittrick.
1043
01:16:36,021 --> 01:16:39,620
- Campbell era al mamei mele
numele de fată, Fergus.
1044
01:16:39,720 --> 01:16:40,954
Voi fi cât pot de repede.
1045
01:16:41,054 --> 01:16:41,720
- Nu, nu, nu, nu.
1046
01:16:41,821 --> 01:16:43,121
Ce dracu se întâmplă?
1047
01:16:43,221 --> 01:16:44,654
De dragul Sara, spune-mi ce ai făcut!
1048
01:16:44,754 --> 01:16:46,620
- Fergus! Trebuie să te relaxezi!
1049
01:16:46,720 --> 01:16:47,787
- Relaxați-vă?
1050
01:16:47,887 --> 01:16:49,920
Cum mă pot relaxa?
1051
01:16:50,020 --> 01:16:52,353
- Uite, ai dreptate.
1052
01:16:53,587 --> 01:16:55,619
Nu este un demon. Nu.
1053
01:16:56,353 --> 01:16:59,986
Numele lui este Thorvald Ironside.
1054
01:17:00,086 --> 01:17:01,486
Este unul dintre cei mai de temut
1055
01:17:01,586 --> 01:17:04,719
și căpetenii nordici infami din toate timpurile.
1056
01:17:05,386 --> 01:17:07,852
Și are nevoie de ajutorul nostru.
1057
01:17:08,686 --> 01:17:11,019
Amândoi fac.
1058
01:17:12,452 --> 01:17:15,952
(Sara respirând zdrențuit)
1059
01:17:17,552 --> 01:17:20,652
Vedeți, poate dacă ați fi un om religios
1060
01:17:20,752 --> 01:17:22,118
ar avea mai mult sens.
1061
01:17:23,219 --> 01:17:25,451
Vezi tu, tatăl tău i-a urât pe creștini.
1062
01:17:25,552 --> 01:17:27,684
Ura ipocrizia tuturor.
1063
01:17:27,784 --> 01:17:29,484
Adică, gândește-te.
1064
01:17:29,584 --> 01:17:30,818
Ei predică o singură soluție
1065
01:17:30,918 --> 01:17:34,083
și totuși să rămână cu înverșunare
împărțite între ei.
1066
01:17:34,450 --> 01:17:38,050
Îi ai pe catolici, pe
Protestanții, metodiștii.
1067
01:17:39,117 --> 01:17:42,083
Nu mă face să încep
ciocănile însângerate de la ușă.
1068
01:17:42,185 --> 01:17:44,983
„Toți orbi Mungo, toți orbi”.
1069
01:17:45,083 --> 01:17:46,185
(Mungo chicotește)
1070
01:17:46,550 --> 01:17:49,650
Vezi că un om religios are nevoie de o religie,
1071
01:17:49,983 --> 01:17:52,850
undeva să-și atârne pălăria spirituală,
1072
01:17:52,949 --> 01:17:55,583
și întrucât unii oameni îl găsesc pe Dumnezeu,
1073
01:17:55,683 --> 01:17:59,217
Ei bine, tatăl tău l-a găsit pe Thorvald Ironside.
1074
01:17:59,416 --> 01:18:01,448
La propriu.
1075
01:18:01,549 --> 01:18:04,116
Thorvald Ironside, marele războinic,
1076
01:18:04,216 --> 01:18:06,682
care avea să devină obsesia lui de-o viață.
1077
01:18:07,081 --> 01:18:10,115
Thorvald Ironside, marele războinic,
1078
01:18:10,382 --> 01:18:13,382
care avea să devină dorința lui pe moarte.
1079
01:18:16,781 --> 01:18:18,881
- Ai plănuit asta tot timpul, nu-i așa?
1080
01:18:19,581 --> 01:18:21,148
- Eu?
1081
01:18:21,248 --> 01:18:23,614
Nu, desigur că nu.
1082
01:18:23,714 --> 01:18:25,514
Tatăl tău a făcut-o.
1083
01:18:26,047 --> 01:18:27,914
Și când a murit,
1084
01:18:28,014 --> 01:18:31,413
Ei bine, am reîngropat craniul.
1085
01:18:32,680 --> 01:18:35,747
(muzică solemnă de pian)
1086
01:18:45,913 --> 01:18:48,412
(corbii croșcănd)
1087
01:18:58,180 --> 01:19:01,113
(muzică misterioasă)
1088
01:19:07,411 --> 01:19:09,279
- Da, desigur că ai făcut-o.
1089
01:19:10,444 --> 01:19:12,145
- Ei bine, vezi,
1090
01:19:12,511 --> 01:19:14,944
ți-ai făcut întotdeauna cercetările, Fergus.
1091
01:19:15,044 --> 01:19:16,610
Întotdeauna o faci.
1092
01:19:16,710 --> 01:19:20,245
Diavolul tău este în detaliu, până la urmă.
1093
01:19:34,843 --> 01:19:37,111
- La dracu de McKittrick.
1094
01:19:41,342 --> 01:19:43,009
- El este curățat de lună.
1095
01:19:43,110 --> 01:19:44,775
Le-a găsit.
1096
01:19:45,277 --> 01:19:47,210
Misiunea diavolului.
1097
01:19:57,941 --> 01:20:00,707
(paginile ciufulite)
1098
01:20:04,507 --> 01:20:05,808
(pasi bubuind)
1099
01:20:05,908 --> 01:20:07,307
- Sire, nu răspunde!
1100
01:20:07,407 --> 01:20:08,474
Trebuie să facem asta acum!
1101
01:20:08,574 --> 01:20:10,008
- ticălosule.
1102
01:20:10,674 --> 01:20:12,241
Deja ne-am pierdut fiul.
1103
01:20:12,340 --> 01:20:14,674
Dacă o pierd pe Sara...
1104
01:20:23,339 --> 01:20:25,773
(bucături de carte)
1105
01:20:31,274 --> 01:20:33,772
(vânt urlator)
1106
01:20:34,539 --> 01:20:36,539
(muzica dramatica)
1107
01:20:36,639 --> 01:20:38,007
-Bună ziua,
1108
01:20:38,107 --> 01:20:39,806
Bucură-te în noapte,
1109
01:20:39,906 --> 01:20:43,338
Salută-l pe Aesir care strălucește atât de puternic.
1110
01:20:43,438 --> 01:20:45,305
Salută puternicul Odin,
1111
01:20:45,405 --> 01:20:48,405
și salută Pământul care sacrifică totul,
1112
01:20:48,505 --> 01:20:51,006
și grindina ție, binecuvântații noștri morți,
1113
01:20:51,106 --> 01:20:53,838
care trebuie să stea înalt.
1114
01:20:53,938 --> 01:20:55,205
Hidroleul, Fergus.
1115
01:20:56,704 --> 01:20:59,704
(muzică plină de suspans)
1116
01:21:05,238 --> 01:21:06,837
- E în regulă.
1117
01:21:15,204 --> 01:21:16,869
Te iubesc.
1118
01:21:29,669 --> 01:21:32,402
- Îl chem pe puternicul Odin,
1119
01:21:32,502 --> 01:21:37,468
tot tatăl zeilor să
dă-mi înțelepciunea și curajul
1120
01:21:37,568 --> 01:21:41,868
și permite corbilor săi
du-mi cuvintele înapoi la el.
1121
01:21:42,235 --> 01:21:45,568
- [Amândoi] Salut Odin, Lordul Asgardului,
1122
01:21:45,668 --> 01:21:49,301
războinic și rătăcitor, viteaz și înțelept.
1123
01:21:49,401 --> 01:21:51,767
Tu la care se uită toți zeii din Asgard,
1124
01:21:51,867 --> 01:21:54,935
Tatăl Cerului pe călărul cu opt picioare.
1125
01:21:55,035 --> 01:21:57,500
Tu care ai schimbat un ochi cu înțelepciune
1126
01:21:57,600 --> 01:21:59,600
și a condus un tărâm turbulent,
1127
01:21:59,700 --> 01:22:03,500
dă-ne înțelepciunea să acceptăm
întorsăturile destinului.
1128
01:22:03,600 --> 01:22:07,733
Protejează-ne, Părinte, de
ce rău ne poate veni.
1129
01:22:07,833 --> 01:22:09,599
Condu-ne prin pustie
1130
01:22:09,699 --> 01:22:12,733
și adu-ne în siguranță în sala mare.
1131
01:22:12,833 --> 01:22:16,633
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1132
01:22:16,733 --> 01:22:20,267
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1133
01:22:20,366 --> 01:22:23,900
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1134
01:22:24,000 --> 01:22:27,498
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1135
01:22:27,598 --> 01:22:31,398
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1136
01:22:31,565 --> 01:22:35,465
Salut Odin! Și adu-ne
în siguranță către acea sală mare.
1137
01:22:35,565 --> 01:22:38,999
(Sara respirând greu)
1138
01:22:41,932 --> 01:22:44,932
(muzică plină de suspans)
1139
01:22:46,932 --> 01:22:49,864
(flacările trosnind)
1140
01:22:53,198 --> 01:22:54,964
- O, Odin,
1141
01:22:55,165 --> 01:22:58,064
tot tată, Domnul Valhalla,
1142
01:22:58,329 --> 01:23:00,329
purtător al Gungnirului,
1143
01:23:00,429 --> 01:23:04,463
stăm în fața ta
reverență și implorare.
1144
01:23:04,563 --> 01:23:06,496
În această zi, te rugăm
1145
01:23:06,596 --> 01:23:09,463
în numele marelui războinic Thorvald
1146
01:23:09,562 --> 01:23:12,930
care a languit în
purgatoriu timp de un mileniu.
1147
01:23:13,030 --> 01:23:15,729
Cu runele antice drept martor,
1148
01:23:15,830 --> 01:23:18,595
vă implorăm să-i dezlegați spiritul
1149
01:23:18,695 --> 01:23:21,062
din legăturile durerii și suferinței.
1150
01:23:22,029 --> 01:23:24,295
Lasă-l să urce, Doamne,
1151
01:23:24,395 --> 01:23:27,328
la îmbrățișarea veșnică a Valhallei,
1152
01:23:27,427 --> 01:23:32,128
unde hidromelii curg din belşug
iar bătăliile nu încetează niciodată.
1153
01:23:32,228 --> 01:23:35,895
Și pe măsură ce vă invocăm
nume în rugăciune solemnă,
1154
01:23:35,995 --> 01:23:38,095
dă-i trecerea, Doamne,
1155
01:23:38,195 --> 01:23:41,760
ca să stea printre
rudele lui încă o dată.
1156
01:23:43,095 --> 01:23:46,128
- [Amândoi] Bucură-te Odin, farul speranței,
1157
01:23:46,627 --> 01:23:50,393
ascultați rugăciunea noastră și lăsați asta
spiritul războinicului urcă liber.
1158
01:23:50,493 --> 01:23:52,094
(muzica dramatica)
1159
01:23:52,194 --> 01:23:58,127
Salută-l pe Odin și lasă asta
spiritul războinicului urcă liber.
1160
01:23:59,559 --> 01:24:05,459
Salută-l pe Odin și lasă asta
spiritul războinicului urcă liber.
1161
01:24:12,625 --> 01:24:15,558
(flacările trosnind)
1162
01:24:22,358 --> 01:24:25,424
(foșnet de pași)
1163
01:24:30,758 --> 01:24:34,457
(Thorvald respirând greu)
1164
01:24:40,457 --> 01:24:43,457
- McKittrick!
1165
01:25:02,522 --> 01:25:05,522
(muzică plină de suspans)
1166
01:25:08,688 --> 01:25:11,355
(ușă scârțâie)
1167
01:25:12,755 --> 01:25:15,587
(usa se inchide trântind)
1168
01:25:18,287 --> 01:25:21,287
(muzică plină de suspans)
1169
01:25:37,187 --> 01:25:39,687
Ai călătorit departe,
1170
01:25:41,920 --> 01:25:44,853
dar am așteptat mult mai mult.
1171
01:25:48,619 --> 01:25:51,720
(pasi bubuind)
1172
01:25:58,285 --> 01:25:59,418
(degetele trosnesc)
1173
01:25:59,519 --> 01:26:01,253
Deci spune-mi,
1174
01:26:02,119 --> 01:26:04,919
ce știi despre Lordul Odin?
1175
01:26:05,618 --> 01:26:08,618
Ce știi despre zeii noștri?
1176
01:26:12,218 --> 01:26:14,085
- Zeii tăi?
1177
01:26:15,617 --> 01:26:18,583
Nu sunt aici pentru zeii tăi, Viking!
1178
01:26:18,718 --> 01:26:21,251
Sunt aici să-mi salvez soția!
1179
01:26:22,018 --> 01:26:23,018
- Huh.
1180
01:26:23,885 --> 01:26:26,917
Deci ești gata McKittrick?
1181
01:26:27,718 --> 01:26:30,117
Ești gata să lupți!
1182
01:26:31,784 --> 01:26:34,283
Fie ca zeii să ne ocrotească pe amândoi!
1183
01:26:37,683 --> 01:26:39,482
(Thorvald strigând)
1184
01:26:39,582 --> 01:26:42,449
(arme zgomot)
1185
01:26:44,783 --> 01:26:47,449
(amândoi strigând)
1186
01:26:54,949 --> 01:26:58,082
(Fergus gemu)
1187
01:26:58,182 --> 01:27:00,515
(Thorvald râde)
1188
01:27:00,616 --> 01:27:02,848
(shoiit de arme)
1189
01:27:02,948 --> 01:27:04,915
Ești binecuvântat, văd.
1190
01:27:05,715 --> 01:27:08,048
Poate nu suficient de binecuvântat.
1191
01:27:13,847 --> 01:27:16,413
Vrei să moară soția ta?
1192
01:27:19,647 --> 01:27:24,580
(amândoi strigând)
(arme zgomot)
1193
01:27:26,947 --> 01:27:31,346
Am spus, vrei ca soția ta să moară?
1194
01:27:32,780 --> 01:27:34,147
- Nu.
1195
01:27:34,247 --> 01:27:35,312
- Nu.
1196
01:27:35,412 --> 01:27:37,478
Nu, tu vei muri!
1197
01:27:37,579 --> 01:27:39,980
Tu vei fi
dormi cu zeii!
1198
01:27:40,080 --> 01:27:43,012
(arme zgomot)
1199
01:27:43,546 --> 01:27:46,679
(amândoi strigând)
1200
01:27:49,712 --> 01:27:52,545
(Fergus gemu)
1201
01:28:00,344 --> 01:28:02,245
(smorturi de sânge)
1202
01:28:02,344 --> 01:28:05,277
(Thorvald gemu)
1203
01:28:06,410 --> 01:28:09,011
(muzică solemnă)
1204
01:28:22,610 --> 01:28:25,510
- Termină-mă cum vrei.
1205
01:28:26,843 --> 01:28:29,408
- Salut Odin.
1206
01:28:31,342 --> 01:28:33,909
Salut, sire.
1207
01:28:34,610 --> 01:28:37,575
Războinic ai fost întotdeauna,
1208
01:28:38,742 --> 01:28:43,374
și un războinic vei fi mereu.
1209
01:28:44,509 --> 01:28:47,041
(muzică solemnă)
1210
01:28:52,541 --> 01:28:54,641
(smorturi de sânge)
1211
01:28:54,741 --> 01:28:57,741
(Thorvald gemu)
1212
01:29:14,106 --> 01:29:17,372
- Odin ne deține pe toți!
1213
01:29:18,540 --> 01:29:22,006
(Sara respirând greu)
1214
01:29:33,706 --> 01:29:36,772
(muzică solemnă de pian)
1215
01:29:56,303 --> 01:29:58,871
(suna clopotel)
1216
01:30:15,936 --> 01:30:18,102
- [Mungo] Binecuvântată să fie, Sara.
1217
01:30:21,436 --> 01:30:23,268
- Binecuvântat să fie, sire.
1218
01:30:23,369 --> 01:30:26,769
- Deci, Fergus, este gata pentru ziua lui cea mare?
1219
01:30:26,869 --> 01:30:28,002
- Da.
1220
01:30:28,102 --> 01:30:30,169
Cred că și-a găsit scopul.
1221
01:30:32,201 --> 01:30:33,935
Avem amândoi.
1222
01:30:34,435 --> 01:30:37,401
(muzica dramatica)
1223
01:30:40,435 --> 01:30:43,534
(muzică solemnă de pian)
1224
01:31:09,732 --> 01:31:12,665
(flacările trosnind)
1225
01:31:15,632 --> 01:31:19,297
(muzică orchestrală dramatică)
1226
01:31:40,897 --> 01:31:45,897
(muzică bântuitoare)
(corbii croșcănd)
1227
01:32:04,896 --> 01:32:08,496
(muzică intensă misterioasă)
1228
01:32:53,359 --> 01:32:59,059
(muzica intensă continuă)
83181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.