All language subtitles for The.Crucifix.Blood.Of.The.Exorcist.2025.BluRay.DTS-HD.MA.5.1.H264-FULLBRUTALiTY.en_sdh-ro (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,777 --> 00:00:18,444 (logo-ul strigă) 2 00:00:21,943 --> 00:00:24,444 (muzică ușoară) 3 00:00:30,043 --> 00:00:34,975 (muzică bântuitoare) (corbii croșcănd) 4 00:00:36,276 --> 00:00:39,042 ( zgomot de metal) 5 00:00:42,975 --> 00:00:45,641 (muzică intensă) 6 00:00:54,275 --> 00:00:57,275 (burfuituri) 7 00:01:02,707 --> 00:01:03,941 (războinici care strigă) 8 00:01:04,040 --> 00:01:04,807 (săbii zgârnind) 9 00:01:04,906 --> 00:01:07,508 (strângerea sângelui) 10 00:01:07,607 --> 00:01:11,208 (muzica intensă continuă) 11 00:01:11,308 --> 00:01:14,074 ( zgomot de metal) 12 00:01:19,606 --> 00:01:22,440 (săbii zgârnind) 13 00:01:26,207 --> 00:01:29,207 (războinicii mormăind) 14 00:01:37,938 --> 00:01:40,938 (războinici care strigă) 15 00:01:42,206 --> 00:01:43,206 (săbii zgârnind) 16 00:01:43,306 --> 00:01:46,139 (smorturi de sânge) 17 00:01:50,438 --> 00:01:52,637 (războinici care strigă) 18 00:01:52,737 --> 00:01:55,572 (săbii zgârnind) 19 00:01:59,703 --> 00:02:01,038 (războinici care strigă) 20 00:02:01,138 --> 00:02:04,071 (strângerea sângelui) 21 00:02:06,304 --> 00:02:08,969 (suierat de abur) 22 00:02:22,935 --> 00:02:26,236 (Thorvald mârâind) 23 00:02:29,768 --> 00:02:31,835 (Thorvald strigând) 24 00:02:31,935 --> 00:02:34,768 (săbii zgârnind) 25 00:02:36,102 --> 00:02:39,135 (muzică plină de suspans) 26 00:02:40,402 --> 00:02:42,102 (războinici care strigă) 27 00:02:42,202 --> 00:02:45,035 (Thorvald râde) 28 00:02:46,633 --> 00:02:47,667 (strângerea sângelui) (Freyja strigă) 29 00:02:47,767 --> 00:02:49,434 - Freyja! 30 00:02:49,534 --> 00:02:52,534 (Thorvald gemu) 31 00:02:53,899 --> 00:02:56,468 (bunituri de arme) 32 00:02:57,434 --> 00:03:00,467 (suierat de abur) 33 00:03:00,567 --> 00:03:03,567 (muzică plină de suspans) 34 00:03:06,934 --> 00:03:09,933 (Thorvald mormăind) 35 00:03:11,467 --> 00:03:16,166 (vorbește norvegiană) 36 00:03:16,266 --> 00:03:17,432 - Tăcere! 37 00:03:17,532 --> 00:03:19,598 Renunță la zeii tăi, păgâne! 38 00:03:19,698 --> 00:03:21,299 Renunță la zeii tăi! 39 00:03:26,365 --> 00:03:30,199 - Sfântul Arhanghel Mihail, apără-ne în luptă, 40 00:03:30,299 --> 00:03:33,364 fii ocrotirea noastră împotriva răutății 41 00:03:33,465 --> 00:03:35,764 și cursele diavolului. 42 00:03:35,864 --> 00:03:39,031 Dumnezeu să-l mustre, ne rugăm cu umilință 43 00:03:39,131 --> 00:03:43,031 și fă, o, Prinț a oștirii cerești, 44 00:03:43,131 --> 00:03:46,596 prin puterea lui Dumnezeu, aruncat în iad pe Satana 45 00:03:46,696 --> 00:03:50,263 și toate celelalte spirite rele acel târâit prin lume 46 00:03:50,363 --> 00:03:52,964 căutând ruinarea sufletelor. 47 00:03:54,197 --> 00:03:56,430 te blestem. 48 00:03:56,530 --> 00:04:00,762 Nu-ți vei vedea niciodată Valhalla! 49 00:04:00,862 --> 00:04:03,297 - Odin vă deține pe toți! 50 00:04:03,397 --> 00:04:05,030 - [Preot] Amin! 51 00:04:05,130 --> 00:04:07,963 (smorturi de sânge) 52 00:04:12,595 --> 00:04:15,429 (oile behăind) 53 00:04:15,529 --> 00:04:18,262 (ciripit de păsări) 54 00:04:23,828 --> 00:04:24,828 - Oh. 55 00:04:27,961 --> 00:04:29,361 - Trezi-trezi. 56 00:04:30,693 --> 00:04:32,561 Aproape am ajuns. 57 00:04:34,195 --> 00:04:36,593 Ah, uite ce frumos este. 58 00:04:37,461 --> 00:04:40,194 Da, pot să simt. 59 00:04:41,561 --> 00:04:43,027 Vom fi fericiți aici. 60 00:04:44,194 --> 00:04:45,127 Vom amândoi. 61 00:04:46,759 --> 00:04:50,426 (muzică de rău augur) 62 00:04:50,526 --> 00:04:53,259 (copilul râde) 63 00:04:59,126 --> 00:05:02,126 (corbii croșcănd) 64 00:05:07,425 --> 00:05:10,192 (muzica dramatica) 65 00:05:14,225 --> 00:05:16,723 (muzică ușoară) 66 00:05:41,024 --> 00:05:44,956 Oh, poți să-l scoți pe bărbatul din Scoția. 67 00:06:05,189 --> 00:06:06,922 Orice solicitari? 68 00:06:09,687 --> 00:06:12,687 (căptușeală de pași) 69 00:06:19,354 --> 00:06:22,354 (zodnind clanța ușii) 70 00:06:25,720 --> 00:06:26,754 (Sara oftă) 71 00:06:26,854 --> 00:06:28,353 - Unde au lăsat constructorii cheia? 72 00:06:28,454 --> 00:06:31,320 - Eh, cheia este în ghiveci. 73 00:06:32,020 --> 00:06:34,120 Vezi, nu vei primi ca la Londra ai vrea? 74 00:06:34,220 --> 00:06:37,353 Am fi la un televizor Home Invasion. 75 00:06:51,286 --> 00:06:53,252 Iată-ne. 76 00:06:53,584 --> 00:06:55,919 Vom fi la fel de comozi ca un bug în cel mai scurt timp. 77 00:07:03,552 --> 00:07:07,583 Ah, noua mea ediție a sosit. 78 00:07:12,784 --> 00:07:14,751 Arată bine, nu? (Chicotește) 79 00:07:17,250 --> 00:07:20,717 Și ai un picior scrisoare de la preotul tău. 80 00:07:21,217 --> 00:07:22,683 Lăudat să fie. 81 00:07:28,416 --> 00:07:32,582 Deci, ce crezi? 82 00:07:37,349 --> 00:07:38,550 Sara? 83 00:07:41,249 --> 00:07:42,682 - Oh, scuze. 84 00:07:43,382 --> 00:07:44,581 Hm. 85 00:07:45,549 --> 00:07:47,016 Este doar mult 86 00:07:47,115 --> 00:07:49,215 a lua înăuntru. 87 00:07:51,015 --> 00:07:51,881 - Da. 88 00:07:53,681 --> 00:07:55,348 Ei bine, 89 00:07:55,449 --> 00:07:58,282 de ce nu te duci să faci o baie plăcută 90 00:07:58,381 --> 00:08:00,681 și îmi voi scoate noua jucărie la o învârtire? 91 00:08:00,781 --> 00:08:01,948 Eh? 92 00:08:04,681 --> 00:08:06,414 - Eşti obsedat. 93 00:08:08,614 --> 00:08:10,281 - Da, adevărat. 94 00:08:10,547 --> 00:08:13,114 Dar noul blog nu este urmează să se scrie singur. 95 00:08:13,847 --> 00:08:15,114 Mă întorc în scurt timp. 96 00:08:18,213 --> 00:08:20,613 (Sara oftă) 97 00:08:25,879 --> 00:08:28,746 (corbii croșcănd) 98 00:08:28,846 --> 00:08:31,512 (muzică de rău augur) 99 00:09:34,708 --> 00:09:38,742 (zodnita de jucărie) 100 00:09:44,908 --> 00:09:47,508 (urla de vant) 101 00:09:56,207 --> 00:09:59,606 (bip al detectorului de metale) 102 00:10:10,406 --> 00:10:12,906 (corbii croșcănd) 103 00:10:25,540 --> 00:10:28,372 (stropire cu apă) 104 00:10:35,271 --> 00:10:37,704 (Sara oftă) 105 00:10:48,703 --> 00:10:49,670 (flashback zguduit) 106 00:10:49,904 --> 00:10:52,904 (muzică plină de suspans) 107 00:10:54,703 --> 00:10:55,570 (sirena plângând) 108 00:10:55,670 --> 00:10:57,370 - Luke, vrei să intri înăuntru? 109 00:10:58,003 --> 00:10:59,637 Fergus? 110 00:10:59,736 --> 00:11:01,170 Poți să-l urmărești pe Luke pentru mine? 111 00:11:01,903 --> 00:11:03,437 Fergus! M-ai auzit? 112 00:11:05,769 --> 00:11:06,736 (claxonul mașinii claxonează) 113 00:11:06,836 --> 00:11:09,569 ( anvelopele scârțâie) 114 00:11:09,669 --> 00:11:12,002 Fergus! 115 00:11:12,102 --> 00:11:15,102 (muzică plină de suspans) 116 00:11:21,436 --> 00:11:24,868 (bip al detectorului de metale) 117 00:11:44,200 --> 00:11:46,933 ( zgomot de metal) 118 00:11:53,699 --> 00:11:56,467 (Fergus oftă) 119 00:11:56,800 --> 00:11:58,899 - Pentru numele naibii. 120 00:12:00,332 --> 00:12:02,534 - Atunci ţi-ai făcut cercetările. 121 00:12:05,400 --> 00:12:08,765 Acesta este Croc a'ghasigichy, Dealul Războinicilor, 122 00:12:08,865 --> 00:12:10,433 unde acum o mie de ani 123 00:12:10,533 --> 00:12:13,533 clanurile locale au luptat cu sălbaticii. 124 00:12:13,632 --> 00:12:15,698 Buaidh no Bàs 125 00:12:15,798 --> 00:12:17,331 Victorie sau moarte. 126 00:12:20,898 --> 00:12:21,798 Unde sunt manierele mele? 127 00:12:21,898 --> 00:12:24,198 Eu sunt Elsa, Elsa Campbell. 128 00:12:27,731 --> 00:12:28,465 - Desigur. 129 00:12:28,564 --> 00:12:30,697 Tu, ai avut grijă de tatăl meu. 130 00:12:30,798 --> 00:12:32,498 - Pentru păcatele mele, da. 131 00:12:33,331 --> 00:12:34,730 - Buna ziua. 132 00:12:36,297 --> 00:12:39,330 - Mă bucur să văd că ești din același stoc, Fergus. 133 00:12:40,730 --> 00:12:42,596 Satul nu ia prea amabil cu cei din afară, 134 00:12:42,696 --> 00:12:45,696 dar avem grijă de ai noștri. 135 00:12:48,196 --> 00:12:50,364 Oricum, nu te voi ține. 136 00:12:50,464 --> 00:12:53,662 Ai putea să-mi dai astea soției tale pentru mine? 137 00:12:58,896 --> 00:13:03,728 Săraca, trebuie să fie în afara ei de durere. 138 00:13:06,228 --> 00:13:08,928 De fapt, pregătiți ciulinul violet. 139 00:13:09,028 --> 00:13:11,628 Va face minuni pentru starea ei de spirit. 140 00:13:28,894 --> 00:13:30,560 (Sara respirând greu) 141 00:13:30,660 --> 00:13:32,993 - Tată Ceresc, îți mulțumesc. 142 00:13:34,193 --> 00:13:36,692 În cele mai grele vremuri ești aici. 143 00:13:36,793 --> 00:13:39,460 (muzică de rău augur) 144 00:13:42,060 --> 00:13:43,859 (corbii croșcănd) 145 00:13:43,959 --> 00:13:46,225 (bip al detectorului de metale) 146 00:13:48,293 --> 00:13:49,559 Când sunt singur, 147 00:13:49,659 --> 00:13:50,691 frica, 148 00:13:50,792 --> 00:13:51,691 trist, 149 00:13:51,792 --> 00:13:53,393 esti aici. 150 00:13:55,326 --> 00:13:58,725 (bip al detectorului de metale) 151 00:14:00,892 --> 00:14:03,558 (muzică de rău augur) 152 00:14:07,459 --> 00:14:09,624 Când sunt confuz, 153 00:14:09,724 --> 00:14:11,292 rușine, 154 00:14:11,391 --> 00:14:12,891 sau rănit. 155 00:14:13,991 --> 00:14:15,324 Eşti aici. 156 00:14:16,190 --> 00:14:19,023 (Fergus mormăind) 157 00:14:19,823 --> 00:14:22,391 (muzică solemnă) 158 00:14:27,457 --> 00:14:29,290 Tu esti cu mine. 159 00:14:30,457 --> 00:14:32,357 Eşti aici. 160 00:14:49,655 --> 00:14:51,555 Amin. 161 00:14:56,721 --> 00:14:59,488 (muzica dramatica) 162 00:15:01,988 --> 00:15:04,987 (muzică plină de suspans) 163 00:15:26,786 --> 00:15:29,453 (Fergus râde) 164 00:15:30,852 --> 00:15:33,453 (muzică solemnă) 165 00:15:50,051 --> 00:15:53,051 - Ce cale de a merge, eh? 166 00:15:54,118 --> 00:15:56,817 Săraca gazon. 167 00:15:58,285 --> 00:15:59,683 - Este real? 168 00:16:02,185 --> 00:16:05,217 - Presupun că ar putea fi o farsă, 169 00:16:05,451 --> 00:16:07,683 dar vreau să spun, pare real. 170 00:16:08,484 --> 00:16:10,451 Este destul de găsit dacă este. 171 00:16:13,549 --> 00:16:16,050 - N-ar fi trebuit să-l dezgropi niciodată. 172 00:16:17,549 --> 00:16:18,783 - De ce? 173 00:16:21,483 --> 00:16:22,682 - De ce? 174 00:16:23,682 --> 00:16:26,649 Pentru că nu suntem tâlhari de morminte, Fergus. 175 00:16:27,150 --> 00:16:27,982 Si... 176 00:16:29,715 --> 00:16:32,416 Adică, ce se întâmplă dacă acesta ar fi mormântul lui Luke? 177 00:16:32,516 --> 00:16:33,815 Eh? Atunci ce? 178 00:16:35,449 --> 00:16:37,382 - Haide. 179 00:16:38,215 --> 00:16:39,382 - De ce? 180 00:16:40,548 --> 00:16:44,349 Pentru că morții nu merită aceeași curtoazie? 181 00:16:45,315 --> 00:16:48,048 Sau blogul tău este mai important decât atât? 182 00:16:48,381 --> 00:16:50,981 - Nu, desigur că nu. 183 00:16:52,381 --> 00:16:53,881 - Bine. 184 00:16:54,281 --> 00:16:55,781 Asta e rezolvat atunci. 185 00:16:56,314 --> 00:16:58,214 O să-l sun pe părintele Stewart dimineață. 186 00:16:59,381 --> 00:17:03,813 - Ce, ca expert în artefacte antice? 187 00:17:05,048 --> 00:17:08,280 - Nu. Ca expert în îngroparea oamenilor. 188 00:17:08,380 --> 00:17:11,380 Nu le dezgropa. 189 00:17:15,945 --> 00:17:18,280 ma duc sa ma culc. 190 00:17:21,945 --> 00:17:25,011 (pasi bubuind) 191 00:17:42,311 --> 00:17:44,710 (bunituri la usa) 192 00:17:53,111 --> 00:17:54,810 - Noapte bună. 193 00:17:56,710 --> 00:17:59,377 (ușa scârțâie) 194 00:17:59,477 --> 00:18:01,511 (bunituri la usa) 195 00:18:01,609 --> 00:18:04,675 (muzică solemnă de pian) 196 00:18:27,108 --> 00:18:30,008 (muzică misterioasă) 197 00:18:39,807 --> 00:18:42,540 (copilul râde) 198 00:18:57,373 --> 00:19:01,140 (muzica misterioasă continuă) 199 00:19:09,206 --> 00:19:11,872 (Luke râzând) 200 00:19:25,271 --> 00:19:28,338 (pasi bubuind) 201 00:19:41,370 --> 00:19:43,871 (clicuri de ușă) 202 00:19:47,636 --> 00:19:52,635 (muzică de rău augur) (voci șoptind) 203 00:20:03,668 --> 00:20:04,935 Bună ziua? 204 00:20:09,634 --> 00:20:11,102 Buna ziua? 205 00:20:12,801 --> 00:20:15,101 te aud! 206 00:20:18,868 --> 00:20:20,634 Buna ziua? 207 00:20:25,968 --> 00:20:27,800 Buna ziua? 208 00:20:28,968 --> 00:20:31,633 (muzică de rău augur) (voci șoptind) 209 00:20:36,467 --> 00:20:39,200 ( zgomot de metal) 210 00:20:42,200 --> 00:20:45,199 (muzică plină de suspans) (voci care țipă) 211 00:20:46,099 --> 00:20:49,599 ( zgomot de metal) 212 00:20:49,699 --> 00:20:51,366 Bună ziua? 213 00:20:53,199 --> 00:20:54,499 Buna ziua? 214 00:20:55,099 --> 00:20:55,932 (muzica dramatica) 215 00:20:56,765 --> 00:20:58,465 - Cu cine vorbesti? 216 00:20:59,499 --> 00:21:01,399 - N-ai auzit asta? 217 00:21:01,499 --> 00:21:03,198 Ai auzit asta? A fost un... 218 00:21:03,298 --> 00:21:04,765 - [Sara] Ce? 219 00:21:04,865 --> 00:21:06,132 - A fost o, 220 00:21:06,232 --> 00:21:07,365 se aude o bubuitură de la, 221 00:21:07,465 --> 00:21:08,265 de aici înăuntru. 222 00:21:08,998 --> 00:21:12,032 A fost, nu ai auzit? 223 00:21:12,132 --> 00:21:13,032 (bunituri la usa) 224 00:21:13,132 --> 00:21:14,364 - E încuiat. 225 00:21:14,464 --> 00:21:15,865 - Vă jur, a fost o bubuituri venind de aici. 226 00:21:15,965 --> 00:21:17,630 nu o iau razna. 227 00:21:19,930 --> 00:21:21,864 - A fost o zi lungă, să... 228 00:21:21,964 --> 00:21:23,662 Doar hai. 229 00:21:26,864 --> 00:21:28,497 - Chiar atunci. 230 00:21:28,662 --> 00:21:29,864 (muzica dramatica) 231 00:21:29,964 --> 00:21:33,996 (voci șoptind) 232 00:21:34,764 --> 00:21:37,829 (muzică solemnă de pian) 233 00:22:00,361 --> 00:22:02,962 (patul scârțâie) 234 00:22:11,794 --> 00:22:16,327 (spălarea toaletei) 235 00:22:23,093 --> 00:22:25,593 (ușa scârțâie) 236 00:22:37,126 --> 00:22:38,760 Noapte bună, iubire. 237 00:22:41,159 --> 00:22:43,825 (muzică de rău augur) 238 00:22:47,092 --> 00:22:48,524 - Noapte. 239 00:22:52,291 --> 00:22:54,858 (foare de ulei) 240 00:23:02,357 --> 00:23:05,025 - [Fergus] Ah, miroase bine. 241 00:23:08,957 --> 00:23:11,656 - Afumat și braconat exact cum iti place tie. 242 00:23:11,990 --> 00:23:14,957 Ți-am făcut și o cafea. 243 00:23:16,157 --> 00:23:19,390 - Uau, chiar strici nuca. 244 00:23:20,423 --> 00:23:21,723 - Nu. 245 00:23:21,957 --> 00:23:24,589 E doar o noapte ciudată. 246 00:23:26,490 --> 00:23:27,456 - Hmm. 247 00:23:28,390 --> 00:23:30,289 Cel mai ciudat. 248 00:23:40,788 --> 00:23:43,489 - În plus, știi ce se spune? 249 00:23:43,621 --> 00:23:44,988 - Hmm? 250 00:23:46,389 --> 00:23:51,088 - Lucruri care se ciocnesc noaptea, în general, nu. 251 00:23:53,821 --> 00:23:55,287 Oricum, bagă-te. 252 00:23:56,054 --> 00:23:58,653 Am un craniu de curățat. 253 00:24:06,653 --> 00:24:09,086 (bunituri la usa) 254 00:24:11,220 --> 00:24:13,552 (clac tastatura) 255 00:24:24,919 --> 00:24:27,619 (ușa scârțâie) 256 00:24:27,719 --> 00:24:30,618 (muzică misterioasă) 257 00:24:33,685 --> 00:24:34,451 - Yecch! 258 00:24:34,550 --> 00:24:37,618 (virmii care se stinge) 259 00:24:43,351 --> 00:24:45,517 Noapte grea, nu? 260 00:24:48,617 --> 00:24:49,450 Da. 261 00:24:49,550 --> 00:24:52,417 (muzică misterioasă) 262 00:24:53,851 --> 00:24:54,617 Bine. 263 00:24:54,717 --> 00:24:57,516 Hai să te curățăm. 264 00:24:57,617 --> 00:25:00,550 (muzică misterioasă) 265 00:25:01,616 --> 00:25:03,583 (virmii care se stinge) 266 00:25:11,716 --> 00:25:17,016 (virmii care se stinge) 267 00:25:25,749 --> 00:25:29,015 De unde vii? 268 00:25:29,415 --> 00:25:31,415 (virmii care se stinge) 269 00:25:31,515 --> 00:25:34,115 (muzică plină de suspans) 270 00:25:34,215 --> 00:25:37,948 (virmii care se stinge) 271 00:25:44,414 --> 00:25:48,080 (virmii care se stinge) 272 00:25:48,180 --> 00:25:49,347 (craniul craniu) 273 00:25:49,447 --> 00:25:52,114 (Sara mormăind) 274 00:25:54,513 --> 00:25:56,113 Haide. 275 00:25:58,046 --> 00:25:59,113 Vino... 276 00:26:00,846 --> 00:26:05,812 (muzica dramatica) (usa se inchide trântind) 277 00:26:05,912 --> 00:26:06,679 (muzică misterioasă) 278 00:26:06,779 --> 00:26:10,179 (Sara respirând greu) 279 00:26:14,078 --> 00:26:17,512 (muzică bântuitoare) 280 00:26:18,711 --> 00:26:21,778 (virmii care se stinge) 281 00:26:23,178 --> 00:26:26,479 (Sara respirând greu) 282 00:26:26,578 --> 00:26:29,578 (muzică plină de suspans) 283 00:26:32,244 --> 00:26:35,677 (Sara respirând greu) 284 00:26:36,378 --> 00:26:39,577 (muzică de rău augur) (virmii care se stinge) 285 00:26:40,677 --> 00:26:45,744 (Sara respirând greu) 286 00:26:46,777 --> 00:26:50,410 (strângerea sângelui) 287 00:26:54,609 --> 00:26:58,743 (muzică de rău augur) (strângerea sângelui) 288 00:26:59,342 --> 00:27:00,477 (Sara respirând greu) 289 00:27:00,576 --> 00:27:02,410 (muzică de rău augur) (strângerea sângelui) 290 00:27:05,075 --> 00:27:06,608 (vorbește norvegiană) 291 00:27:06,708 --> 00:27:09,109 (Sara țipă) 292 00:27:13,009 --> 00:27:15,274 (Sara oftă) 293 00:27:17,742 --> 00:27:21,409 (ciripit de păsări) 294 00:27:22,241 --> 00:27:25,241 (muzică plină de suspans) 295 00:27:32,007 --> 00:27:34,840 - Prieteni, azi vreau să vorbesc despre iertare. 296 00:27:34,940 --> 00:27:36,973 Piatra de temelie a credinței noastre 297 00:27:37,073 --> 00:27:39,273 și o virtute care rămâne esențială 298 00:27:39,375 --> 00:27:41,273 spre bunăstarea sufletelor noastre. 299 00:27:42,506 --> 00:27:45,106 Prieteni, când eram adolescent, am fost agresat. 300 00:27:45,206 --> 00:27:46,840 Bine, eram diferit. 301 00:27:46,940 --> 00:27:48,339 Am vrut să fiu preot 302 00:27:48,440 --> 00:27:51,805 când toți cei din jurul meu voia să fie orice, dar. 303 00:27:51,905 --> 00:27:53,407 Am fost un copil decent 304 00:27:53,506 --> 00:27:56,406 doar aruncat deoparte. 305 00:27:57,373 --> 00:27:59,172 Viața mea nu ar fi niciodată cu adevărat a mea. 306 00:27:59,271 --> 00:28:02,005 Prietenii mei nu ar face niciodată fii cu adevărat prietenii mei. 307 00:28:02,105 --> 00:28:04,105 Și știi ce? 308 00:28:04,205 --> 00:28:06,406 I-am urât pentru asta. 309 00:28:06,505 --> 00:28:09,171 Și am târât acea ură și amărăciune 310 00:28:09,271 --> 00:28:11,171 cu mine de ani de zile. 311 00:28:11,838 --> 00:28:14,571 Oriunde am fost, a venit cu mine, 312 00:28:14,671 --> 00:28:18,537 dominandu-ma, niciodata permițându-mi să merg mai departe. 313 00:28:19,738 --> 00:28:22,405 Până când într-o zi l-am întâlnit pe părintele Joseph, 314 00:28:23,037 --> 00:28:25,438 un om decent, un om bun, 315 00:28:25,536 --> 00:28:28,137 și omul care mi-ar salva viața, 316 00:28:28,703 --> 00:28:32,337 schimba-mi viata si permite eu să trăiesc ca preot. 317 00:28:32,437 --> 00:28:34,069 Și în ziua aceea, așa cum fac și acum, 318 00:28:34,169 --> 00:28:37,337 Am povestit povestea a copilăriei mele nefericite, 319 00:28:37,836 --> 00:28:39,969 iar părintele Iosif a ascultat 320 00:28:40,069 --> 00:28:43,836 iar el a ascultat cu echilibru și compasiune. 321 00:28:44,769 --> 00:28:48,336 Și când mi-am terminat povestea, s-a uitat la mine și a spus: 322 00:28:48,836 --> 00:28:49,736 „Părinte Stewart”, 323 00:28:49,836 --> 00:28:52,569 „Ai tot dreptul să se simtă supărat”. 324 00:28:52,669 --> 00:28:56,901 „Ce s-a întâmplat cu tine a fost groaznic, dar acum este timpul.” 325 00:28:57,002 --> 00:28:59,735 „Trebuie să-i ierți pe deplin”. 326 00:28:59,835 --> 00:29:03,868 „Iartă-i, eliberează-i, și vei fi eliberat”. 327 00:29:05,868 --> 00:29:08,302 Și am zis: „Dar tată”, 328 00:29:08,402 --> 00:29:09,568 „Nu știi ce mi-au făcut” 329 00:29:09,667 --> 00:29:11,234 „M-au bătut și m-au bătut” 330 00:29:11,335 --> 00:29:13,268 „Au mințit despre mine iar și iar.” 331 00:29:13,369 --> 00:29:16,334 „Mi-au făcut viața un iad”. 332 00:29:17,334 --> 00:29:20,533 Și părintele Iosif s-a uitat la mine și mi-a spus: 333 00:29:20,700 --> 00:29:23,833 „Părinte Stewart, ai avut tot dreptul de a te simți supărat”. 334 00:29:23,933 --> 00:29:26,267 „Ce s-a întâmplat cu tine a fost îngrozitor”. 335 00:29:26,368 --> 00:29:30,233 „Dar acum e de data asta, trebuie să-i ierți.” 336 00:29:30,333 --> 00:29:34,599 „Iartă-i, eliberează-i, și vei fi eliberat”. 337 00:29:36,699 --> 00:29:38,433 — Indiferent de ce. 338 00:29:41,532 --> 00:29:43,300 Vedeți, prietenii mei, 339 00:29:43,400 --> 00:29:46,665 iertarea este un balsam pentru sufletele noastre rănite 340 00:29:46,765 --> 00:29:50,598 și o cale către vindecare cicatricile provocate. 341 00:29:50,698 --> 00:29:53,598 Ne eliberează de povara de a purta ranchiuni 342 00:29:53,698 --> 00:29:58,164 și hrănește fertilitatea de speranță în inimile noastre. 343 00:29:58,897 --> 00:30:00,964 Și prietenii mei, dacă vrem să-L urmăm pe Dumnezeu, 344 00:30:01,064 --> 00:30:02,998 atunci trebuie să iertăm. 345 00:30:03,098 --> 00:30:06,897 Și trebuie să iertăm, precum ne-a iertat Dumnezeu 346 00:30:07,231 --> 00:30:10,997 liber, complet, cu bunăvoință, 347 00:30:12,030 --> 00:30:13,763 neconditionat. 348 00:30:15,331 --> 00:30:18,263 După cum a spus cu atâta dreptate Părintele Iosif, 349 00:30:18,364 --> 00:30:21,330 „Iartă-i, eliberează-i” 350 00:30:21,430 --> 00:30:23,895 „și vei fi eliberat”. 351 00:30:26,496 --> 00:30:28,230 Vei fi eliberat. 352 00:30:28,762 --> 00:30:31,364 (Sara expiră) 353 00:30:35,662 --> 00:30:38,662 (clac tastatura) 354 00:30:54,261 --> 00:30:56,761 Sara, e minunat să te văd 355 00:30:56,860 --> 00:30:58,395 și bine ați venit la Saint Mike's. 356 00:30:58,494 --> 00:31:00,127 - Mulţumesc, părinte. 357 00:31:00,228 --> 00:31:03,094 E frumos aici, chiar este. 358 00:31:03,328 --> 00:31:04,760 - Hmm, nu-i așa, doar? 359 00:31:04,860 --> 00:31:07,361 Îmi doresc doar mai mult din localnicii ar aprecia. 360 00:31:07,860 --> 00:31:10,394 Acum trebuie să-mi spui mai multe despre acest craniu străvechi. 361 00:31:10,493 --> 00:31:11,560 Sună minunat, Sara. 362 00:31:11,660 --> 00:31:12,493 Minunat. 363 00:31:16,826 --> 00:31:19,726 (muzică misterioasă) 364 00:32:05,056 --> 00:32:08,823 (muzica misterioasă continuă) 365 00:32:21,521 --> 00:32:22,488 - Hei. 366 00:32:24,788 --> 00:32:27,322 Cam dezamăgit că nu mi-ai alăturat. 367 00:32:27,888 --> 00:32:28,954 (Fergus chicotește) 368 00:32:29,055 --> 00:32:30,722 - Oh, am două picioare stângi, Elsa, 369 00:32:30,821 --> 00:32:32,687 iar cele două picioare stângi m-au prins. 370 00:32:32,787 --> 00:32:34,654 - Scuze, scuze. 371 00:32:37,587 --> 00:32:39,821 Ai ceva în minte și tu. 372 00:32:39,921 --> 00:32:41,254 O pot simți. 373 00:32:42,554 --> 00:32:45,920 Îți aud creierul bifa, bifa, bifa. 374 00:32:47,786 --> 00:32:50,619 (Fergus chicotește) 375 00:32:55,387 --> 00:32:56,753 - Eu, um... 376 00:32:58,986 --> 00:33:01,053 Da, am vrut să te întreb ceva. 377 00:33:02,619 --> 00:33:03,852 - Trage. 378 00:33:04,287 --> 00:33:06,087 Vom merge în timp ce vorbim. 379 00:33:10,986 --> 00:33:15,219 - Ieri ai spus asta Mi-am făcut cercetările, 380 00:33:16,419 --> 00:33:18,319 cercetarea mea care, 381 00:33:18,751 --> 00:33:19,818 ceea ce presupune 382 00:33:19,918 --> 00:33:22,651 că ai făcut-o cercetare în cercetarea mea 383 00:33:22,751 --> 00:33:25,651 sa stiu ca am facut cercetarea mea, știi? 384 00:33:25,751 --> 00:33:26,884 - [Elsa] Uau! 385 00:33:26,985 --> 00:33:27,684 (Fergus râde) 386 00:33:27,784 --> 00:33:28,617 - Uite, bine, sunt, 387 00:33:28,718 --> 00:33:31,517 Vorbesc în ghicitori, dar eu... 388 00:33:31,617 --> 00:33:34,617 - Vrei doar să ştii ce stiu, nu? 389 00:33:34,985 --> 00:33:35,783 - Corect. 390 00:33:35,883 --> 00:33:37,917 - Și de ce nu ai spus așa? 391 00:33:40,218 --> 00:33:42,217 Istoria familiei m-a fascinat întotdeauna, 392 00:33:42,317 --> 00:33:45,351 întotdeauna a făcut-o, și probabil o va face întotdeauna. 393 00:33:45,451 --> 00:33:48,882 Și acum, cred că sunt doar putin fascinat 394 00:33:48,984 --> 00:33:50,649 despre istoria ta. 395 00:33:52,749 --> 00:33:54,782 Hai, o să-ți fac un ceai. 396 00:34:04,116 --> 00:34:06,781 (stropire cu ceai) 397 00:34:09,283 --> 00:34:09,949 McKittrick. 398 00:34:11,315 --> 00:34:15,648 (Fergus vorbind slab) 399 00:34:15,748 --> 00:34:17,848 Iată-ne. O mugwort specială. 400 00:34:17,948 --> 00:34:19,315 Era preferatul tatălui tău. 401 00:34:22,780 --> 00:34:23,948 Acum, să pătrundem în fantome 402 00:34:24,048 --> 00:34:25,814 din trecutul McKittrick, nu? 403 00:34:25,914 --> 00:34:28,647 În primul rând, Anexa A. 404 00:34:35,114 --> 00:34:36,513 - Nu, glumești de mine? 405 00:34:36,613 --> 00:34:38,779 - Nu, totul este adevărat. 406 00:34:38,879 --> 00:34:40,214 - Sunt viking? 407 00:34:40,479 --> 00:34:42,512 - După linia de sânge, ești da. 408 00:34:42,612 --> 00:34:43,879 Vedeți, rădăcinile McKittrickilor 409 00:34:43,981 --> 00:34:45,479 întoarce-te în Scoția scandinavă 410 00:34:45,579 --> 00:34:47,579 și a evoluat de-a lungul veacurilor de acolo. 411 00:34:48,080 --> 00:34:51,246 De la Sigtryggr, până la... 412 00:34:52,146 --> 00:34:54,080 - Mac Shit Rig? 413 00:34:54,479 --> 00:34:56,678 - Până când Mac Shitrig a devenit McKittrick 414 00:34:56,778 --> 00:34:58,312 iar familia ta s-a stabilit aici. 415 00:34:58,412 --> 00:34:59,346 - Ah. 416 00:34:59,578 --> 00:35:01,645 - Ca creștini, Fergus. 417 00:35:02,611 --> 00:35:03,778 Și asta nu este tot. 418 00:35:08,045 --> 00:35:11,412 Aruncă o privire la asta și spune-mi pe cine vezi. 419 00:35:16,244 --> 00:35:18,544 Uite, chiar și pomeții aceia sunt Fergusy. 420 00:35:18,644 --> 00:35:19,844 (amândoi râzând) 421 00:35:19,944 --> 00:35:21,810 - Acum știu că mă iei pe mine. 422 00:35:23,477 --> 00:35:25,810 Adică, ai văzut vreodată ceva de genul asta inainte? 423 00:35:25,911 --> 00:35:28,278 - Nu personal, dar lasă-mă să-l sun pe Mungo. 424 00:35:29,911 --> 00:35:31,144 - Mungo? 425 00:35:31,243 --> 00:35:33,509 - Da, are vederea cum spunem în Scoția, 426 00:35:33,743 --> 00:35:36,310 el poate vedea în lumea noastră și a lui. 427 00:35:52,309 --> 00:35:54,309 - Oh, asta este, 428 00:35:54,575 --> 00:35:56,242 asta e o nebunie. 429 00:36:05,474 --> 00:36:07,442 1850? 430 00:36:08,574 --> 00:36:11,241 (Fergus râde) 431 00:36:27,940 --> 00:36:29,140 Ce? 432 00:36:33,406 --> 00:36:35,772 Este tatăl meu. 433 00:36:36,639 --> 00:36:39,472 (Fergus râzând) 434 00:36:57,972 --> 00:36:59,205 Ce? 435 00:36:59,737 --> 00:37:02,138 (bunituri la usa) 436 00:37:06,537 --> 00:37:07,670 Hai, hai, hai. 437 00:37:07,771 --> 00:37:09,104 (clicuri de declanșare a camerei) 438 00:37:09,204 --> 00:37:13,602 (pasi bubuind) 439 00:37:21,636 --> 00:37:22,770 - Bine, e înăuntru. 440 00:37:22,870 --> 00:37:23,970 Vedem maine. 441 00:37:24,070 --> 00:37:25,136 - Bine grozav. 442 00:37:26,070 --> 00:37:27,502 Crezi că știe ceva? 443 00:37:27,903 --> 00:37:29,337 - Da, el știe mereu ceva. 444 00:37:29,437 --> 00:37:31,501 El este înzestrat până la urmă. 445 00:37:31,601 --> 00:37:33,070 Lasă-mă să te văd afară. 446 00:37:41,402 --> 00:37:43,402 - [Mungo] Sânge nou, eh, părinte? 447 00:37:44,135 --> 00:37:45,600 - Da, fără îndoială episcopul 448 00:37:45,701 --> 00:37:48,235 ar numi asta un vârf de recrutare, Mungo. 449 00:37:48,335 --> 00:37:50,768 „Numere, părinte Stewart, numere”. 450 00:37:51,301 --> 00:37:53,168 Sau cum o numesc eu, o tragedie. 451 00:37:53,768 --> 00:37:55,435 Și apoi soțul ei în toată înțelepciunea lui 452 00:37:55,534 --> 00:37:56,634 merge și scoate morții. 453 00:37:57,301 --> 00:37:58,567 - Da. 454 00:37:59,767 --> 00:38:02,533 Dar nu poți să-i dai un Înmormântarea creștină, totuși, părinte. 455 00:38:02,767 --> 00:38:03,701 - Și de ce? 456 00:38:04,400 --> 00:38:06,767 - Păi, pentru că nu e creștin, nu-i așa? 457 00:38:06,867 --> 00:38:10,566 Acta deos numquam mortalia fallunt, părinte. 458 00:38:11,233 --> 00:38:14,167 Acțiunile mortale vor nu-l înșela niciodată pe Dumnezeul tău. 459 00:38:14,267 --> 00:38:16,033 - Chiar dacă acel muritor este un om de pânză? 460 00:38:16,133 --> 00:38:19,200 - Mai ales dacă acel muritor este un om de pânză. 461 00:38:20,900 --> 00:38:22,665 Uite, ești nou, tată. 462 00:38:22,766 --> 00:38:25,766 Înțeleg că te grăbești să-l impresioneze pe Episcop. 463 00:38:26,099 --> 00:38:28,366 Dar nu te grăbi prea mult, nu? 464 00:38:28,899 --> 00:38:32,799 Căutați întotdeauna un public, căutați îndrumări. 465 00:38:32,899 --> 00:38:35,699 Dar amintiți-vă, niciodată, 466 00:38:35,932 --> 00:38:38,799 nu lăsați niciodată cei vii să-i dea afară pe morți. 467 00:38:40,031 --> 00:38:41,365 O zi buna tie. 468 00:38:53,931 --> 00:38:56,898 (bâzâit telefonul mobil) 469 00:39:08,529 --> 00:39:11,029 (ușa scârțâie) 470 00:39:13,296 --> 00:39:16,396 (pasi bubuind) 471 00:39:25,262 --> 00:39:26,528 (ușa scârțâie) 472 00:39:26,629 --> 00:39:29,629 (urla de vant) 473 00:39:30,594 --> 00:39:32,995 - Mungo, tu ești? 474 00:39:33,095 --> 00:39:36,593 (muzică de pian plină de suspans) 475 00:39:42,261 --> 00:39:45,428 (pășind bătăi de pași) 476 00:39:45,961 --> 00:39:47,261 Cineva acolo? 477 00:39:51,593 --> 00:39:54,360 (persoana plângând) 478 00:40:03,026 --> 00:40:03,759 (usa se inchide trântind) 479 00:40:03,859 --> 00:40:04,926 (Părintele Stewart gâfâie) 480 00:40:05,026 --> 00:40:07,926 (voce șoptind) 481 00:40:11,558 --> 00:40:14,559 (muzică plină de suspans) 482 00:40:19,959 --> 00:40:22,558 (urla de vant) 483 00:40:23,892 --> 00:40:25,192 - Pentru ultima dată, Fergus, 484 00:40:25,291 --> 00:40:27,591 craniul trebuie să se odihnească in pace sa nu fie post 485 00:40:27,692 --> 00:40:29,091 pe blogul tău! - Nu, uite Sara, 486 00:40:29,191 --> 00:40:30,191 Ți-am spus că este mai mult decât un craniu! 487 00:40:30,291 --> 00:40:31,291 - Oh, la naiba! - Nu! 488 00:40:31,391 --> 00:40:33,757 - Te dai înapoi! - Nu, ascultă-mă, bine? 489 00:40:33,857 --> 00:40:35,191 - Înapoi! - Uite, dă-mi doar... 490 00:40:35,291 --> 00:40:38,523 - Nu, oprește-te! - Dă-mi craniul. 491 00:40:38,624 --> 00:40:39,824 - Dă-i înapoi. - Nu. 492 00:40:39,924 --> 00:40:40,691 - Dă-l înapoi acum! - Nu! 493 00:40:40,791 --> 00:40:41,824 - Dă-i înapoi! - Nu! 494 00:40:41,924 --> 00:40:43,190 - Dă-i! - Nu! 495 00:40:43,557 --> 00:40:44,757 - Dă-i înapoi! - Ascultă, nu. 496 00:40:44,857 --> 00:40:45,624 - Dă-i! - Nu! 497 00:40:45,724 --> 00:40:47,190 - Dă-i înapoi! - Nu! Nu! 498 00:40:47,456 --> 00:40:49,657 (bunituri cu pumnii) 499 00:41:02,556 --> 00:41:04,889 - Pur şi simplu nu înţelegi. 500 00:41:06,556 --> 00:41:08,855 Doar că nu mă înțelegi. 501 00:41:11,755 --> 00:41:13,122 nebuna! 502 00:41:15,022 --> 00:41:15,822 (urla de vant) 503 00:41:15,922 --> 00:41:18,854 (ușa se închide) 504 00:41:31,421 --> 00:41:34,453 (muzică solemnă de pian) 505 00:41:37,120 --> 00:41:38,220 (războinici care strigă) 506 00:41:38,453 --> 00:41:39,287 (zopăi de arme) 507 00:41:44,120 --> 00:41:47,353 (muzica dramatica) 508 00:41:47,452 --> 00:41:50,553 (muzică solemnă de pian) 509 00:42:03,619 --> 00:42:06,851 (zapping ușor) 510 00:42:17,284 --> 00:42:20,051 (copilul râde) 511 00:42:23,284 --> 00:42:24,617 Luke? 512 00:42:24,717 --> 00:42:27,717 (muzică plină de suspans) 513 00:43:04,782 --> 00:43:06,081 Luke? 514 00:43:11,948 --> 00:43:14,948 (muzică plină de suspans) 515 00:43:19,247 --> 00:43:22,013 (copilul râde) 516 00:43:29,247 --> 00:43:32,080 (scări scârțâind) 517 00:43:46,745 --> 00:43:47,879 Luke? 518 00:43:51,245 --> 00:43:54,245 (muzică plină de suspans) 519 00:43:58,678 --> 00:44:00,844 Luke, tu ești? 520 00:44:06,611 --> 00:44:08,844 Luke, tu ești? 521 00:44:10,944 --> 00:44:13,277 (podea scârțâind) 522 00:44:13,378 --> 00:44:15,345 (copilul râde) 523 00:44:15,444 --> 00:44:18,110 (zodnita de jucărie) 524 00:44:18,210 --> 00:44:19,144 (muzica dramatica) 525 00:44:19,243 --> 00:44:21,610 (Sara țipând) 526 00:44:21,710 --> 00:44:23,476 Fergus! 527 00:44:23,677 --> 00:44:24,311 (Sara gâfâind) 528 00:44:24,411 --> 00:44:26,043 - Sara? 529 00:44:26,742 --> 00:44:27,709 Sara, ce sa întâmplat? 530 00:44:27,809 --> 00:44:28,876 Ce s-a întâmplat? 531 00:44:29,043 --> 00:44:30,209 - Luke. - Ce s-a întâmplat? 532 00:44:30,311 --> 00:44:31,509 - L-am văzut! L-am văzut! - Ai văzut pe cine? 533 00:44:31,609 --> 00:44:32,509 OMS? 534 00:44:32,609 --> 00:44:34,909 - Luke! L-am văzut! - Nu, Sara. 535 00:44:35,575 --> 00:44:37,075 (Sara plângând) 536 00:44:37,175 --> 00:44:38,075 E în regulă. 537 00:44:38,175 --> 00:44:39,075 E în regulă, hai. 538 00:44:39,175 --> 00:44:41,276 Sus vino. Bine, hai, hai. 539 00:44:41,376 --> 00:44:43,310 Vino cu mine, vino cu mine. 540 00:44:43,410 --> 00:44:46,410 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, Sara. 541 00:44:46,574 --> 00:44:50,508 Sara, nu, nu, nu, nu. 542 00:44:50,608 --> 00:44:53,574 Nu, nu, nu, nu, nu. 543 00:44:54,007 --> 00:44:57,441 (muzică de rău augur) 544 00:45:02,342 --> 00:45:04,907 (urla de vant) 545 00:45:05,074 --> 00:45:13,274 (Sara cântând în limbă străină) 546 00:45:14,106 --> 00:45:16,906 - Și nu a studiat niciodată limbile? 547 00:45:17,006 --> 00:45:19,940 Sau a trăit în străinătate? 548 00:45:20,040 --> 00:45:21,572 - Nu. Nu s-a arătat niciodată un interes, nu. 549 00:45:21,673 --> 00:45:26,205 (Sara cântând în limbă străină) 550 00:45:27,172 --> 00:45:31,939 (Sara cântând în limbă străină) 551 00:45:32,373 --> 00:45:35,339 - Sara, sunt Dr. Byrne. 552 00:45:35,438 --> 00:45:37,438 Bine dacă îți iau temperatura? 553 00:45:38,239 --> 00:45:40,239 Nu-ți face griji, nu voi mușca. 554 00:45:40,605 --> 00:45:42,772 - Oh, dar aş putea, doctore. 555 00:45:42,871 --> 00:45:45,339 Și știu cât de plictisit esti cu sotia ta. 556 00:45:45,438 --> 00:45:46,904 - Pardon? 557 00:45:47,004 --> 00:45:48,438 - Nu e prea distractiv când doar se întind pe spate 558 00:45:48,537 --> 00:45:50,737 te gândești la Scoția, nu-i așa? 559 00:45:51,171 --> 00:45:53,238 Și mai puțin distracție când nu o fac. 560 00:45:53,570 --> 00:45:54,637 Nenorocită de cățea! 561 00:45:54,737 --> 00:45:56,371 - Sarah! - Ce? 562 00:45:59,037 --> 00:46:01,703 Mă urăște, știi? 563 00:46:02,504 --> 00:46:03,405 Nu mi-ar spune niciodată, 564 00:46:03,504 --> 00:46:08,170 dar mă învinovăţeşte pentru moartea lui Luke. 565 00:46:11,169 --> 00:46:12,636 Cum îl învinovăţesc. 566 00:46:12,736 --> 00:46:16,102 - Bine, hai să dăm asta o încercare, da? 567 00:46:19,735 --> 00:46:21,435 Asta este. 568 00:46:21,535 --> 00:46:23,435 Cât de fericit poate fi. 569 00:46:28,669 --> 00:46:31,169 Cu siguranță are febră. 570 00:46:32,001 --> 00:46:33,568 Ea ia vreun medicament? 571 00:46:33,668 --> 00:46:35,601 - Pot să vorbesc pentru mine, știi? 572 00:46:35,701 --> 00:46:38,701 - Atunci iei vreun medicament, Sara? 573 00:46:40,534 --> 00:46:41,668 - Hmm. 574 00:46:42,868 --> 00:46:44,567 Lasă-mă să mă gândesc. 575 00:46:46,268 --> 00:46:47,567 Știu. 576 00:46:49,000 --> 00:46:50,833 De ce nu te duci dracu'? 577 00:46:52,168 --> 00:46:53,235 (Sara scuipa) 578 00:46:53,334 --> 00:46:54,833 Hai, la naiba! 579 00:46:54,934 --> 00:46:56,633 - Sara, e suficient. 580 00:46:56,733 --> 00:46:58,533 - E bine, e bine. 581 00:46:59,533 --> 00:47:01,267 Nu este nevoie să te agitați. 582 00:47:06,499 --> 00:47:09,565 (muzică solemnă de pian) 583 00:47:13,532 --> 00:47:16,032 Nu s-a făcut niciun rău, nu? 584 00:47:21,531 --> 00:47:22,765 eu, um, 585 00:47:23,698 --> 00:47:25,365 S-ar putea totuși să am nevoie de ajutor. 586 00:47:26,199 --> 00:47:27,665 - Nu, nu! 587 00:47:27,865 --> 00:47:29,531 - E doar pentru a te ajuta să dormi, Sara. - Nu, nu vreau să dorm! 588 00:47:29,631 --> 00:47:31,365 Fergus, nu vreau să dorm! 589 00:47:31,464 --> 00:47:32,797 - E în regulă! E în regulă, îmi pare rău. - Nu, nu vreau să dorm. 590 00:47:32,897 --> 00:47:33,531 Stop! 591 00:47:33,631 --> 00:47:34,598 Îmi pare rău. Îmi pare rău. 592 00:47:34,697 --> 00:47:36,997 (Sara gâfâind) 593 00:47:38,165 --> 00:47:38,997 imi pare rau. 594 00:47:40,165 --> 00:47:43,730 (Fergus respirând greu) 595 00:47:46,097 --> 00:47:49,164 (muzică solemnă de pian) 596 00:48:12,096 --> 00:48:14,561 Ce se întâmplă cu ea, doctore? 597 00:48:14,662 --> 00:48:17,461 - Simtul meu? Ea delirează. 598 00:48:18,028 --> 00:48:19,994 Debutul poate fi rapid și există toate șansele 599 00:48:20,095 --> 00:48:23,095 pe care ea putea să vadă sau să audă lucruri care nu sunt acolo. 600 00:48:23,861 --> 00:48:25,427 - Și chestiile de limbă? 601 00:48:25,994 --> 00:48:27,229 Unde vine asta? 602 00:48:27,328 --> 00:48:30,028 - Ei bine, asta e necunoscutul. 603 00:48:31,594 --> 00:48:32,927 - Grozav. 604 00:48:33,027 --> 00:48:35,826 - Uite, e grea sedată și se odihnește. 605 00:48:35,927 --> 00:48:37,128 - Hmm. 606 00:48:37,228 --> 00:48:38,960 - Deci hai să-i dăm 24 de ore, da? 607 00:48:39,061 --> 00:48:40,228 Și dacă tot nu este mai bună, 608 00:48:40,328 --> 00:48:44,360 Ei bine, voi merge rapid un RMN și aduceți-o. 609 00:48:45,593 --> 00:48:48,227 Dar trebuie să se odihnească acum, Fergus, bine? 610 00:48:50,227 --> 00:48:51,892 Voi amandoi faceti. 611 00:48:51,992 --> 00:48:52,692 - Hmm. 612 00:48:52,959 --> 00:48:55,992 (urla de vant) (respirație Thorvald) 613 00:49:04,159 --> 00:49:07,558 (Sara respirând greu) 614 00:49:12,159 --> 00:49:15,225 (muzică solemnă de pian) 615 00:49:23,424 --> 00:49:24,091 (arme zgomot) (războinici care strigă) 616 00:49:24,191 --> 00:49:25,058 Sara! 617 00:49:30,391 --> 00:49:32,556 (zgârierea stiloului) 618 00:49:46,390 --> 00:49:50,056 (Sara respirând greu) 619 00:49:50,156 --> 00:49:53,089 (războinici care strigă) 620 00:49:55,721 --> 00:49:59,156 (muzica solemnă continuă) 621 00:50:01,389 --> 00:50:02,588 Ce? 622 00:50:15,520 --> 00:50:18,187 (muzică de rău augur) 623 00:50:50,086 --> 00:50:53,585 (muzica de rău augur continuă) 624 00:51:09,351 --> 00:51:10,251 Sara! Sara! 625 00:51:11,184 --> 00:51:11,951 Sara! 626 00:51:12,084 --> 00:51:13,318 Sara, hai, hai, hai. 627 00:51:13,417 --> 00:51:15,285 Te simți bine? Te simți bine? 628 00:51:15,385 --> 00:51:16,984 Vino aici, haide. 629 00:51:17,084 --> 00:51:18,850 E în regulă. E în regulă. 630 00:51:21,816 --> 00:51:22,516 Bine? 631 00:51:22,716 --> 00:51:25,716 (muzică plină de suspans) 632 00:51:29,017 --> 00:51:32,582 (suna telefonul mobil) 633 00:51:32,682 --> 00:51:35,615 (stropire cu apă) 634 00:51:35,850 --> 00:51:39,249 (vasele zdrăngănind) 635 00:51:44,548 --> 00:51:47,547 (suna telefonul mobil) 636 00:51:53,714 --> 00:51:56,248 - Uau, calmează-te, Fergus. 637 00:51:56,915 --> 00:51:57,981 Ce? 638 00:51:59,414 --> 00:52:01,081 Ea ce a făcut? 639 00:52:03,181 --> 00:52:04,848 Bine, voi veni. 640 00:52:06,713 --> 00:52:09,080 Fergus, am spus că voi veni. 641 00:52:10,680 --> 00:52:11,880 (telefonul mobil emite bipuri) 642 00:52:20,314 --> 00:52:22,346 Binecuvântat să fie, McKittrick. 643 00:52:23,313 --> 00:52:24,646 Binecuvântat să fie. 644 00:52:32,512 --> 00:52:33,812 - Știi, aș face-o s-au pierdut acolo 645 00:52:33,913 --> 00:52:35,578 dacă nu erai pentru tine, Elsa. 646 00:52:40,913 --> 00:52:42,411 Doamne, eram atât de speriat. 647 00:52:43,845 --> 00:52:45,978 L-am pierdut pe Luke, dar dacă am pierdut-o si pe ea... 648 00:52:46,078 --> 00:52:48,478 - E mai puternică decât crezi. 649 00:52:51,811 --> 00:52:52,978 - Da, ai dreptate. 650 00:52:53,577 --> 00:52:56,577 - Am întotdeauna dreptate. 651 00:52:58,144 --> 00:53:00,177 În continuare, cimbru. 652 00:53:00,677 --> 00:53:03,410 La urma urmei, este un mare vindecător. 653 00:53:05,144 --> 00:53:06,777 - Și acesta este ceaiul de bujor? 654 00:53:06,877 --> 00:53:11,810 - Da, asta ajută la îndepărtarea spiritelor rele. 655 00:53:12,210 --> 00:53:13,810 - [Sara] Fergus! 656 00:53:19,010 --> 00:53:22,475 - Și sperăm și delirul. 657 00:53:25,076 --> 00:53:27,675 (muzică solemnă) 658 00:53:31,376 --> 00:53:32,975 Te simți mai bine? 659 00:53:35,674 --> 00:53:37,574 - Așa cred. 660 00:53:42,074 --> 00:53:43,875 Îl auzi? 661 00:53:44,974 --> 00:53:46,708 - Auzi cine? 662 00:53:50,507 --> 00:53:52,341 - E cineva... 663 00:53:54,307 --> 00:53:56,539 E cineva care îmi vorbește. 664 00:54:02,406 --> 00:54:04,506 E cineva în capul meu. 665 00:54:09,472 --> 00:54:11,673 - Vorbește cu tine acum? 666 00:54:18,472 --> 00:54:19,972 Ce zice? 667 00:54:23,471 --> 00:54:25,906 - Îl vrea pe preot. 668 00:54:27,238 --> 00:54:28,705 - El ce? 669 00:54:32,504 --> 00:54:34,704 - Îl vrea pe nenorocitul de preot! 670 00:54:34,804 --> 00:54:35,771 (usa se inchide trântind) 671 00:54:35,871 --> 00:54:38,938 (voci șoptind) 672 00:54:39,038 --> 00:54:42,038 (muzică plină de suspans) 673 00:54:59,303 --> 00:55:00,303 (bunituri la usa) 674 00:55:01,837 --> 00:55:04,469 (muzică de rău augur) 675 00:55:05,637 --> 00:55:08,303 (muzică de rău augur) 676 00:55:08,469 --> 00:55:11,136 (tăierea cărnii) 677 00:55:17,836 --> 00:55:19,202 - Alo? 678 00:55:22,002 --> 00:55:24,135 (muzică plină de suspans) 679 00:55:24,235 --> 00:55:26,235 Arată-te! 680 00:55:26,467 --> 00:55:29,533 (furnita de mobilier) 681 00:55:30,701 --> 00:55:32,967 Am un cuțit! 682 00:55:35,334 --> 00:55:38,234 (flacările trosnind) 683 00:55:45,566 --> 00:55:48,567 (muzică plină de suspans) 684 00:55:50,066 --> 00:55:53,000 (flacările trosnind) 685 00:55:54,733 --> 00:55:58,566 (războinici care strigă departe) 686 00:56:06,398 --> 00:56:07,099 - Ah! 687 00:56:07,199 --> 00:56:09,632 (Fergus țipă) 688 00:56:11,865 --> 00:56:14,632 (Fergus gâfâind) 689 00:56:17,231 --> 00:56:20,198 (paginile se mototolesc) 690 00:56:25,664 --> 00:56:26,497 - Sara? 691 00:56:27,831 --> 00:56:28,396 Sara? 692 00:56:28,496 --> 00:56:28,964 (muzica dramatica) 693 00:56:29,064 --> 00:56:29,931 Iisuse Hristoase! 694 00:56:30,031 --> 00:56:32,364 (Sara mârâind) 695 00:56:33,130 --> 00:56:34,731 Sara te rog încetează! 696 00:56:34,831 --> 00:56:36,197 - Voi încerca din nou doctorul. 697 00:56:36,731 --> 00:56:39,997 (Sara vorbește într-o limbă străină) 698 00:56:43,063 --> 00:56:46,063 (suna telefonul mobil) 699 00:56:50,796 --> 00:56:53,495 - Adu-mi preotul! 700 00:56:54,196 --> 00:56:58,729 Adu-mi nenorocitul de preot! 701 00:56:58,962 --> 00:57:02,362 (Părintele Stewart gâfâind) 702 00:57:11,328 --> 00:57:14,328 (căptușeală de pași) 703 00:57:24,160 --> 00:57:26,994 (valuri stropind) 704 00:57:40,660 --> 00:57:42,792 - Binecuvântat să fie, doctore. 705 00:57:43,792 --> 00:57:45,893 Odihnească-se în pace. 706 00:57:49,993 --> 00:57:52,559 (urla de vant) 707 00:58:09,625 --> 00:58:12,558 (muzică plină de suspans) 708 00:58:23,389 --> 00:58:26,690 (căptușeală de pași) 709 00:58:26,789 --> 00:58:29,457 (muzică de rău augur) 710 00:58:48,655 --> 00:58:50,189 (Părintele Stewart bate la uşă) 711 00:59:01,021 --> 00:59:03,520 - Crezi în fantome, părinte? 712 00:59:03,621 --> 00:59:06,221 - Cred că fantomele sunt spirite pierdute, Fergus. Da. 713 00:59:06,320 --> 00:59:09,320 Ne sperie pentru că ei înșiși sunt speriați. 714 00:59:10,520 --> 00:59:12,187 De ce întrebaţi? 715 00:59:12,853 --> 00:59:15,020 - Și dacă sunt spirite rele? 716 00:59:16,287 --> 00:59:19,120 - Ei bine, se vor lupta pentru supraviețuire ca orice altceva. 717 00:59:19,220 --> 00:59:21,887 Dar vor dori să supraviețuiască în lumină, Fergus, 718 00:59:21,987 --> 00:59:23,953 să nu fie forțat înapoi în întuneric. 719 00:59:26,354 --> 00:59:29,152 Unde mă conduci aici mai exact? 720 00:59:34,485 --> 00:59:36,819 - Vreau ca Sara să facă un exorcism. 721 00:59:38,886 --> 00:59:40,118 - Tu ce? 722 00:59:40,218 --> 00:59:41,685 - Ea aude lucruri, vede lucruri, 723 00:59:41,785 --> 00:59:44,719 făcând lucruri care nu sunt de lumea asta, sunt ai lui. 724 00:59:46,684 --> 00:59:47,784 - Și știi câte cercuri 725 00:59:47,885 --> 00:59:49,951 ar trebui să sărim prin pentru a fi aprobat? 726 00:59:50,051 --> 00:59:51,551 - [Fergus] Da, mi-am făcut cercetările. 727 00:59:51,651 --> 00:59:53,684 - Ei bine, atunci. 728 00:59:55,517 --> 00:59:57,718 - De aceea ești o vei face singur. 729 00:59:59,384 --> 01:00:01,717 - Haide, Fergus, nu sunt calificat. 730 01:00:02,117 --> 01:00:03,817 În plus, aș fi lovit. 731 01:00:04,050 --> 01:00:05,217 - [Fergus] Dar știi scripturile... 732 01:00:05,318 --> 01:00:07,583 - Da, dar nu sunt antrenat în rit. 733 01:00:07,683 --> 01:00:08,950 Și nu pun viața Sarei în pericol. 734 01:00:09,050 --> 01:00:10,383 Nicio șansă. 735 01:00:11,351 --> 01:00:14,183 - Bine! Ei bine, în asta caz, asta merge! 736 01:00:14,284 --> 01:00:16,550 - Nu, Fergus. - Da, părinte! 737 01:00:16,650 --> 01:00:19,016 N-ar fi trebuit să-l săpat sus in primul rand! 738 01:00:19,116 --> 01:00:20,849 - Fergus, oprește-te! - Băieți! 739 01:00:22,716 --> 01:00:24,682 Ea începe să se trezească. 740 01:00:29,782 --> 01:00:31,382 - [Părintele Stewart] Fergus. 741 01:00:33,616 --> 01:00:35,781 - Ce e cu craniul, tată? 742 01:00:37,316 --> 01:00:38,148 - Nimic. 743 01:00:39,315 --> 01:00:42,315 Cei vii nu ar trebui niciodată concediază morții asta-i tot. 744 01:00:44,214 --> 01:00:45,114 - Nu. 745 01:00:46,448 --> 01:00:48,514 Nu când ai văzut și tu spiritele, nu? 746 01:00:52,614 --> 01:00:54,214 Te văd, părinte. 747 01:00:55,881 --> 01:00:57,714 Frica ta strălucește puternic. 748 01:01:00,847 --> 01:01:03,113 (ușa scârțâie) 749 01:01:03,213 --> 01:01:06,314 (pasi bubuind) 750 01:01:08,646 --> 01:01:11,512 (ușa se închide) 751 01:01:17,779 --> 01:01:19,313 - Sara, sunt părintele Stewart. 752 01:01:20,812 --> 01:01:22,213 Am venit să te văd. 753 01:01:24,945 --> 01:01:27,246 Fergus este foarte îngrijorat pentru tine. 754 01:01:27,346 --> 01:01:28,812 Amândoi suntem. 755 01:01:29,712 --> 01:01:32,212 Și am dori să te luăm ceva ajutor dacă ne-ai lăsa. 756 01:01:33,978 --> 01:01:36,411 - Mulţumesc, părinte. 757 01:01:36,511 --> 01:01:39,279 Mă simt mult mai puternic cu tine aici. 758 01:01:41,377 --> 01:01:43,377 - Atunci voi sta cât vrei tu. 759 01:01:46,444 --> 01:01:48,211 - [Sara] Pot să-ți pun o întrebare? 760 01:01:48,311 --> 01:01:49,644 - Desigur că poți. 761 01:01:52,776 --> 01:01:54,476 - De ce ai fost intimidat? 762 01:01:55,610 --> 01:01:57,344 Care a fost motivul real? 763 01:01:58,310 --> 01:02:01,310 - După cum am spus Sara, eram diferit atunci. 764 01:02:02,376 --> 01:02:05,775 Ei bine, am vrut să iubesc pe cine am vrut sa iubesc si... 765 01:02:07,277 --> 01:02:09,809 Uite, aș vrea să mă rog acum, Sara. 766 01:02:10,210 --> 01:02:12,042 Ai vrea să te rogi cu mine? 767 01:02:16,209 --> 01:02:19,041 - Hmm, știi, tată. 768 01:02:20,276 --> 01:02:21,209 Nu. 769 01:02:22,176 --> 01:02:23,674 Nu cred că aș face-o. 770 01:02:24,141 --> 01:02:25,641 - E în regulă. 771 01:02:27,309 --> 01:02:28,641 - In schimb... 772 01:02:29,808 --> 01:02:32,008 Cred că mi-ar plăcea 773 01:02:32,107 --> 01:02:34,441 să-ți taie dracului de gât 774 01:02:34,541 --> 01:02:39,074 și urmărește-ți sângele picurând- - Nu, Sara nu! Sara nu! 775 01:02:39,640 --> 01:02:42,974 - Ce? Soț, blasfem? 776 01:02:43,307 --> 01:02:46,341 M-am lăsat gol la porțile Iadului? 777 01:02:46,607 --> 01:02:48,341 - [Părintele Stewart] Al meu Doamne, ești un demon. 778 01:02:48,473 --> 01:02:50,906 - Și ți-ar fi frică de mine dacă aș fi? 779 01:02:51,006 --> 01:02:51,973 - Niciodată. 780 01:02:52,341 --> 01:02:53,607 Eu sunt slujitorul lui Dumnezeu. 781 01:02:53,706 --> 01:02:55,839 Mă tem doar de Dumnezeu însuși. 782 01:02:55,939 --> 01:02:58,539 (Sara bate din palme) 783 01:02:58,639 --> 01:03:01,240 - O astfel de credință, părinte. 784 01:03:01,439 --> 01:03:03,572 O astfel de credință oarbă. 785 01:03:03,839 --> 01:03:05,672 - Batjocorește tot ce vrei, demon, 786 01:03:05,772 --> 01:03:07,706 dar Sara nu va fi hărțuită. 787 01:03:07,805 --> 01:03:09,372 Dumnezeu nu va fi hărțuit. 788 01:03:09,472 --> 01:03:11,038 Vom învinge. 789 01:03:11,139 --> 01:03:15,705 - Am cucerit ţinuturi crude, neospitaliere 790 01:03:15,805 --> 01:03:17,605 si ma astepti, 791 01:03:17,771 --> 01:03:20,705 eu, să fiu învins 792 01:03:20,805 --> 01:03:21,871 prin asta? 793 01:03:22,471 --> 01:03:24,438 Nu! 794 01:03:24,538 --> 01:03:27,239 Dumnezeul meu te va osândi 795 01:03:27,339 --> 01:03:30,338 precum m-a osândit Dumnezeul tău! 796 01:03:31,271 --> 01:03:34,304 Și moartea mea se va răzbuna! 797 01:03:35,104 --> 01:03:37,670 (Sara mârâind) 798 01:03:37,770 --> 01:03:40,669 (strângerea sângelui) 799 01:03:40,769 --> 01:03:41,669 - Nu, Sara nu! 800 01:03:41,769 --> 01:03:42,836 Nu, nu! 801 01:03:43,104 --> 01:03:43,903 Rapid! Ajutați-mă! 802 01:03:44,003 --> 01:03:45,271 - Ține-o jos! - Încetează! 803 01:03:45,369 --> 01:03:46,469 - Vă rog! - Prinde-o de braț! 804 01:03:46,970 --> 01:03:48,104 Ține-o jos! 805 01:03:48,203 --> 01:03:49,569 (Sara mârâind) 806 01:03:49,669 --> 01:03:51,203 Ne ajuți acum? 807 01:03:51,303 --> 01:03:52,402 - Ca Dumnezeu este martor al meu! 808 01:03:52,502 --> 01:03:53,869 Acum ține-o apăsat, Fergus! 809 01:03:53,969 --> 01:03:55,237 Ține-o jos! 810 01:03:55,337 --> 01:03:56,602 (Sara mârâind) 811 01:03:56,869 --> 01:03:59,702 (stropire cu apă) 812 01:04:20,634 --> 01:04:24,034 (Fergus plângând în liniște) 813 01:05:04,431 --> 01:05:08,431 (zocănit de jucărie) 814 01:05:10,631 --> 01:05:14,198 (Fergus continuă să plângă) 815 01:05:25,663 --> 01:05:28,030 (Sara mârâind) 816 01:05:28,130 --> 01:05:30,264 (Sara râde) 817 01:05:30,363 --> 01:05:34,130 - Ce noapte grozavă pentru un exorcism, părinte. 818 01:05:34,495 --> 01:05:35,829 - În numele Tatălui, 819 01:05:36,064 --> 01:05:38,596 Fiul și Duhul Sfânt. 820 01:05:38,696 --> 01:05:42,063 (Sara mârâind) 821 01:05:42,163 --> 01:05:43,828 Să începem. 822 01:05:48,494 --> 01:05:52,595 În numele Tatălui, cel Fiul și al Duhului Sfânt. 823 01:05:53,628 --> 01:05:54,728 - Bastard! 824 01:05:55,128 --> 01:05:57,494 Ești un nenorocit, părinte! 825 01:05:59,262 --> 01:06:02,995 - Tatăl nostru, care ești în Cere, sfințit-se numele Tău. 826 01:06:03,527 --> 01:06:05,560 Vie împărăția Ta, fă-se voia Ta 827 01:06:05,660 --> 01:06:07,694 pe pământ așa cum este în Rai. - Tu care vei lua masa 828 01:06:07,794 --> 01:06:10,027 la o masă de curve! 829 01:06:10,127 --> 01:06:12,527 - Dă-ne astăzi pâinea noastră cea de toate zilele 830 01:06:12,627 --> 01:06:14,228 și ne iartă nouă greșelile noastre 831 01:06:14,328 --> 01:06:17,228 așa cum îi iertăm pe aceștia care ne păcătuiesc 832 01:06:17,328 --> 01:06:18,559 (Sara șuierând) 833 01:06:18,659 --> 01:06:21,559 și nu ne duce în ispită, dar izbăvește-ne de rău! 834 01:06:21,659 --> 01:06:22,759 (Sara mârâind) 835 01:06:22,860 --> 01:06:26,860 Sfântul Arhanghel Mihail, apără-ne în luptă! 836 01:06:26,960 --> 01:06:27,860 - Nu! 837 01:06:28,260 --> 01:06:30,392 - Fii protecția noastră împotriva răutății- 838 01:06:30,492 --> 01:06:32,592 - Nu, nu, nu, nu, nu! - Și cursele diavolului! 839 01:06:32,692 --> 01:06:34,426 (Sara șuierând) 840 01:06:34,525 --> 01:06:36,260 - Te blestem! 841 01:06:36,358 --> 01:06:39,326 (războinic mârâie) 842 01:06:39,425 --> 01:06:40,525 (zopăi de arme) 843 01:06:40,625 --> 01:06:42,391 - Nu am suferit suficient? 844 01:06:42,491 --> 01:06:43,358 - [Părintele Stewart] Fergus, apa sfințită. 845 01:06:43,458 --> 01:06:45,892 - Am spus, nu am suferit suficient? 846 01:06:45,992 --> 01:06:47,592 - Fergus, acum! 847 01:06:50,724 --> 01:06:52,059 - Păi. 848 01:06:52,159 --> 01:06:53,490 - Nu merge! - Păi. 849 01:06:53,591 --> 01:06:55,925 Nu merge, părinte! 850 01:06:56,025 --> 01:06:58,158 - Mântuiește-mă, Doamne, ascultă-mi rugăciunea. 851 01:06:58,258 --> 01:06:59,858 Ascultați cuvintele gurii mele. 852 01:06:59,958 --> 01:07:01,823 Căci răul s-a ridicat împotriva noastră 853 01:07:01,924 --> 01:07:03,723 iar oamenii înverșunați ne caută viața. 854 01:07:03,958 --> 01:07:06,958 - Eşti un fraudulos, tată. 855 01:07:07,656 --> 01:07:09,158 - Lasă răul să se retragă asupra dușmanilor mei... 856 01:07:09,257 --> 01:07:11,157 - [Sara] De ce ai fugit? la munte, părinte? 857 01:07:11,257 --> 01:07:12,389 - În credincioșia ta distruge-i. 858 01:07:12,489 --> 01:07:13,523 Îți voi lăuda numele, Doamne, pentru bunătatea ei. 859 01:07:13,623 --> 01:07:15,690 - Un preot ambiţios intr-un loc ca acesta? 860 01:07:15,790 --> 01:07:17,257 - Pentru că din toată suferința m-ai salvat. 861 01:07:17,356 --> 01:07:20,090 - Eşti un păcătos. Nu sunt tu, tată? 862 01:07:20,190 --> 01:07:22,422 - Slavă Tatălui. - Nu-i aşa? 863 01:07:22,522 --> 01:07:24,488 - Păstrează robul tău care își pune credința în tine- 864 01:07:24,589 --> 01:07:26,256 - [Sara] Tu predici frumusețea creației. 865 01:07:26,355 --> 01:07:27,722 - Și în fața inamicului, - Și totuși 866 01:07:27,823 --> 01:07:28,823 dușmanul să nu aibă putere asupra ei! 867 01:07:28,923 --> 01:07:30,156 - Și fiul lui fi neputincios - te angajezi 868 01:07:30,256 --> 01:07:32,355 - să-i facă rău în veci. - Păcate ale cărnii! 869 01:07:32,455 --> 01:07:34,355 - Fergus, apa sfințită! 870 01:07:34,455 --> 01:07:35,256 - Nu merge! 871 01:07:35,355 --> 01:07:36,487 Nu merge! 872 01:07:36,588 --> 01:07:38,654 - Ridică-te, omule! - Nu! 873 01:07:38,754 --> 01:07:40,056 (Sara râzând) 874 01:07:40,156 --> 01:07:42,487 - Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine. 875 01:07:42,588 --> 01:07:44,088 Hai, omule! 876 01:07:44,188 --> 01:07:46,421 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine. 877 01:07:46,521 --> 01:07:48,055 Fergus, ridică-te! 878 01:07:48,155 --> 01:07:49,454 Haide, Fergus! 879 01:07:49,554 --> 01:07:50,255 - Ce? 880 01:07:50,354 --> 01:07:51,387 - [Părintele Stewart] Am nevoie de tine! 881 01:07:51,487 --> 01:07:52,988 - Eu, nu pot! 882 01:07:53,088 --> 01:07:55,587 - Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 883 01:07:55,687 --> 01:07:58,587 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 884 01:07:58,687 --> 01:07:59,855 (muzica dramatica) 885 01:07:59,954 --> 01:08:00,987 Fergus, ridică-te! 886 01:08:01,486 --> 01:08:05,120 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 887 01:08:06,887 --> 01:08:08,887 Merge. Alătură-te mie! 888 01:08:08,987 --> 01:08:11,519 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 889 01:08:11,619 --> 01:08:13,887 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 890 01:08:13,987 --> 01:08:16,953 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 891 01:08:17,053 --> 01:08:19,819 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 892 01:08:19,986 --> 01:08:22,819 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 893 01:08:22,919 --> 01:08:23,786 - [Amândoi] Doamne, ascultă rugăciunea mea 894 01:08:23,886 --> 01:08:25,351 și strigătul meu să fie auzit de tine! 895 01:08:25,685 --> 01:08:28,585 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 896 01:08:28,786 --> 01:08:32,451 Doamne, ascultă rugăciunea mea și strigătul meu să fie auzit de tine! 897 01:08:32,551 --> 01:08:35,185 - Te scot duh necurat 898 01:08:35,717 --> 01:08:38,252 împreună cu fiecare satanic puterea inamicului, 899 01:08:38,351 --> 01:08:40,219 fiecare spectru al Iadului! 900 01:08:40,319 --> 01:08:44,450 În numele Domnului nostru Iisuse Hristoase, te alung! 901 01:08:44,885 --> 01:08:48,417 Pleacă, demon, și stai departe departe de această făptură a lui Dumnezeu! 902 01:08:48,517 --> 01:08:50,417 Căci el este cel care îți poruncește, 903 01:08:50,517 --> 01:08:51,617 Cel care te-a aruncat cu capul stăpânit 904 01:08:51,716 --> 01:08:54,218 din înălțimile Raiului în adâncurile Iadului. 905 01:08:54,318 --> 01:08:56,051 El este cel care vă poruncește. 906 01:08:56,151 --> 01:08:59,549 Cel care odinioară a potolit vântul si marea si furtuna. 907 01:08:59,649 --> 01:09:02,516 De aceea tremură de frică, Satana, 908 01:09:02,616 --> 01:09:04,549 dușman al credinței, 909 01:09:04,649 --> 01:09:06,382 dușmanul rasei umane, 910 01:09:06,482 --> 01:09:07,883 tu generatorul de moarte, 911 01:09:07,983 --> 01:09:09,582 tâlharul vieții, 912 01:09:09,682 --> 01:09:11,217 tu corupătorul dreptății, 913 01:09:11,317 --> 01:09:13,183 tu rădăcina tuturor relelor, 914 01:09:13,282 --> 01:09:16,448 tu autorul durerii și al durerii! 915 01:09:16,548 --> 01:09:18,282 Te-am dat afară! 916 01:09:18,381 --> 01:09:20,716 Pleacă! 917 01:09:21,882 --> 01:09:24,015 (Sara mârâind) 918 01:09:24,115 --> 01:09:26,447 Te-am dat afară! 919 01:09:26,547 --> 01:09:28,782 Te-am dat afară! 920 01:09:28,882 --> 01:09:30,149 Te-am dat afară 921 01:09:30,248 --> 01:09:33,347 în numele Tatălui şi al Fiului 922 01:09:33,447 --> 01:09:35,514 și a Duhului Sfânt! 923 01:09:35,614 --> 01:09:37,215 Te-am dat afară! 924 01:09:37,315 --> 01:09:38,747 Te-am dat afară! 925 01:09:38,848 --> 01:09:40,613 Te alung, demon! 926 01:09:40,714 --> 01:09:45,148 Te-am dat afară! 927 01:09:45,646 --> 01:09:48,948 (Sara dochează) 928 01:09:49,047 --> 01:09:52,479 (Sara respirând greu) 929 01:09:58,813 --> 01:10:02,179 (Părintele Stewart gâfâind) 930 01:10:05,612 --> 01:10:08,680 (virmii care se stinge) 931 01:10:12,979 --> 01:10:15,213 - S-a terminat, părinte? 932 01:10:19,712 --> 01:10:21,611 Se va termina vreodată? 933 01:10:23,312 --> 01:10:24,878 - Nu știu. 934 01:10:25,610 --> 01:10:27,678 Dar ceea ce tocmai am văzut, Fergus, 935 01:10:27,778 --> 01:10:32,744 ceea ce am asistat, asta dă Sper că mă ascultă, 936 01:10:32,845 --> 01:10:35,277 că el răspunde rugăciunilor noastre. 937 01:10:37,211 --> 01:10:39,177 - Aș vrea să am credința ta. 938 01:10:40,311 --> 01:10:42,643 - Încă mai ai credinţă. 939 01:10:44,475 --> 01:10:46,944 - Nu stiu ce sa mai cred. 940 01:10:47,044 --> 01:10:49,542 - Atunci de ce nu iei o pauză 941 01:10:49,643 --> 01:10:51,810 și mă duc să verific cum e? 942 01:11:02,341 --> 01:11:04,843 (ușa scârțâie) 943 01:11:14,975 --> 01:11:15,842 Ce? 944 01:11:15,942 --> 01:11:16,875 - La dracu! 945 01:11:19,042 --> 01:11:20,675 tată! 946 01:11:21,675 --> 01:11:25,608 Ce? Pisica ți-a prins limba? 947 01:11:26,707 --> 01:11:29,174 (voci șoptind) 948 01:11:29,274 --> 01:11:32,539 Este o rună nordică veche, 949 01:11:32,941 --> 01:11:37,707 un simbol folosit pentru a inspira mari războinici din viața lor 950 01:11:38,040 --> 01:11:42,706 și ajută-i să găsească lumină în moartea lor. 951 01:11:43,273 --> 01:11:46,538 Trebuie să găsesc lumina, tată. 952 01:11:46,639 --> 01:11:48,773 Trebuie să-l găsesc acum! 953 01:11:48,873 --> 01:11:51,873 - Da, și trebuie Spune-i să se oprească, Sara. 954 01:11:51,973 --> 01:11:52,940 Uită-te la tine. 955 01:11:53,039 --> 01:11:54,206 Spune-i să se oprească. 956 01:11:54,306 --> 01:11:56,438 - Tăcere, prostule! 957 01:11:57,105 --> 01:11:58,505 - [Părintele Stewart] Gândește-te la Luke. 958 01:11:58,606 --> 01:12:01,206 L-ai pierdut o dată, nu îndrăznești să-l pierzi din nou. 959 01:12:01,306 --> 01:12:02,705 - Am spus tăcere! 960 01:12:02,805 --> 01:12:05,072 - Nu îndrăzni să-l pierzi din nou, Sara. 961 01:12:05,172 --> 01:12:07,238 - E suficient! 962 01:12:07,772 --> 01:12:10,305 Nu poți să-i spui numele. 963 01:12:11,605 --> 01:12:12,605 Mă auzi? 964 01:12:12,838 --> 01:12:15,305 Nu știi nimic, părinte. 965 01:12:16,804 --> 01:12:17,871 Nimic. 966 01:12:19,503 --> 01:12:21,838 Când a fost lovit de mașină, 967 01:12:22,436 --> 01:12:24,436 era speriat? 968 01:12:25,103 --> 01:12:27,137 Nu știi. 969 01:12:28,103 --> 01:12:29,870 Când a fost lovit, a avut dureri? 970 01:12:29,970 --> 01:12:31,937 Nu știi. 971 01:12:33,870 --> 01:12:35,736 Când a fost lovit, a fost, 972 01:12:35,837 --> 01:12:38,169 țipa: „Mami?” 973 01:12:39,368 --> 01:12:41,736 "Mami, mami, mami, mami?" 974 01:12:41,837 --> 01:12:43,435 Nu știi. 975 01:12:44,203 --> 01:12:45,702 Nu știi. Nu știi. 976 01:12:45,802 --> 01:12:47,669 Nu știi. Nu știi. 977 01:12:48,169 --> 01:12:51,268 Și n-o să-mi spună! 978 01:12:52,268 --> 01:12:55,268 (muzică plină de suspans) 979 01:12:59,535 --> 01:13:00,968 Și totuși 980 01:13:02,701 --> 01:13:05,467 încă crezi că sunt milostiv? 981 01:13:06,668 --> 01:13:09,366 - Dumnezeu te-a iertat Sara, da. 982 01:13:09,467 --> 01:13:11,768 Asta nu a fost vina ta. 983 01:13:12,333 --> 01:13:15,333 - Eh, dar ea a păcătuit, părinte. 984 01:13:15,433 --> 01:13:18,433 Și-a ucis fiul! 985 01:13:18,967 --> 01:13:23,834 Și acum o să te omoare și pe tine. 986 01:13:23,934 --> 01:13:27,099 - Nu, te rog, te implor. 987 01:13:30,999 --> 01:13:32,766 Doamne, izbăvește-i sufletul din Purgatoriu. 988 01:13:32,866 --> 01:13:34,566 Eliberează-i sufletul, Doamne. 989 01:13:34,666 --> 01:13:36,766 Doamne, izbăvește-i sufletul din Purgatoriu. 990 01:13:36,966 --> 01:13:40,232 - E prea târziu, preote! 991 01:13:40,331 --> 01:13:45,599 În țara morții și a lui Odin! 992 01:13:46,032 --> 01:13:48,432 Amin! 993 01:13:48,865 --> 01:13:50,098 (strigăte războinic) 994 01:13:50,199 --> 01:13:53,531 (zopăi de arme) (smorturi de sânge) 995 01:13:53,631 --> 01:13:56,032 (bunituri corporale) 996 01:14:00,498 --> 01:14:05,497 Nu, nu, nu, nu! (Supinat) 997 01:14:21,796 --> 01:14:25,030 (Mungo bate la usa) 998 01:14:29,529 --> 01:14:31,095 - Fergus McKittrick? 999 01:14:32,296 --> 01:14:33,262 - Da? 1000 01:14:35,496 --> 01:14:38,196 - Sunt Mungo McKittrick. 1001 01:14:41,129 --> 01:14:43,929 (urla de vant) 1002 01:14:44,028 --> 01:14:45,628 (pasi bubuind) 1003 01:14:45,728 --> 01:14:48,495 Corect, mă aștept că ai făcut-o a avut o noapte destul de mare, nu? 1004 01:14:49,828 --> 01:14:52,661 Deci, ai sunat cineva de la atac? 1005 01:14:53,928 --> 01:14:55,427 - Ce legătură are asta cu tine? 1006 01:14:55,527 --> 01:14:57,294 - Totul, Fergus. 1007 01:14:57,460 --> 01:15:00,727 Tu ascunzi un preot ucis cu jumătate din craniu lipsă. 1008 01:15:00,960 --> 01:15:03,227 Și cu cât mă oprești mai mult să-mi fac treaba, 1009 01:15:03,326 --> 01:15:05,827 cu atât merge mai mult să mă ducă să o repar. 1010 01:15:06,027 --> 01:15:08,260 Deci de ce nu asculți 1011 01:15:09,260 --> 01:15:11,426 și lasă-mă să pun acea întrebare din nou. 1012 01:15:11,526 --> 01:15:15,226 Ai sunat pe cineva de la atac? 1013 01:15:16,726 --> 01:15:17,560 - Nu. 1014 01:15:18,859 --> 01:15:19,992 - Bine. 1015 01:15:20,092 --> 01:15:21,126 Text? 1016 01:15:22,393 --> 01:15:23,126 - Nu. 1017 01:15:23,625 --> 01:15:24,892 - [Mungo] Corect. 1018 01:15:25,259 --> 01:15:26,992 Dă-mi telefonul tău. 1019 01:15:27,092 --> 01:15:28,026 - Oh, haide. 1020 01:15:28,126 --> 01:15:29,725 - Dă-mi telefonul tău! 1021 01:15:29,926 --> 01:15:31,392 Nu există nicio dezbatere. 1022 01:15:40,958 --> 01:15:42,257 Corect. 1023 01:15:42,624 --> 01:15:44,224 Unde este, sus? 1024 01:15:47,257 --> 01:15:48,090 - Da. 1025 01:15:49,292 --> 01:15:50,090 - Corect. 1026 01:15:50,424 --> 01:15:52,457 Ei bine, atunci hai să mergem sus. 1027 01:15:57,356 --> 01:15:59,857 (ușa scârțâie) 1028 01:15:59,957 --> 01:16:01,623 (pasi bubuind) 1029 01:16:01,723 --> 01:16:02,956 - [Elsa] Bucură-te de Sire. 1030 01:16:03,056 --> 01:16:05,423 - Binecuvântat să fie tânărul McKittrick. 1031 01:16:06,623 --> 01:16:07,823 Cum este ea? 1032 01:16:07,923 --> 01:16:10,689 - E foarte slabă, sire, așa că trebuie să ne mișcăm repede. 1033 01:16:10,789 --> 01:16:11,923 - Corect. 1034 01:16:12,556 --> 01:16:14,023 Atunci să ne mișcăm repede. 1035 01:16:14,123 --> 01:16:15,589 Vreau să-mi aduci niște articole. 1036 01:16:15,689 --> 01:16:16,856 Câteva cărți, îmbrăcăminte. 1037 01:16:16,956 --> 01:16:19,222 - Desigur, domnule. - La dracu de McKittrick. 1038 01:16:20,055 --> 01:16:21,422 Nu este un demon, știi? 1039 01:16:21,522 --> 01:16:23,022 - Îmi pare rău? 1040 01:16:23,955 --> 01:16:28,022 - Exorcismul nu a mers pentru că nu este un demon, nu-i așa? 1041 01:16:28,855 --> 01:16:30,955 El este un viking, 1042 01:16:32,022 --> 01:16:35,021 și ești și tu un nenorocit de McKittrick. 1043 01:16:36,021 --> 01:16:39,620 - Campbell era al mamei mele numele de fată, Fergus. 1044 01:16:39,720 --> 01:16:40,954 Voi fi cât pot de repede. 1045 01:16:41,054 --> 01:16:41,720 - Nu, nu, nu, nu. 1046 01:16:41,821 --> 01:16:43,121 Ce dracu se întâmplă? 1047 01:16:43,221 --> 01:16:44,654 De dragul Sara, spune-mi ce ai făcut! 1048 01:16:44,754 --> 01:16:46,620 - Fergus! Trebuie să te relaxezi! 1049 01:16:46,720 --> 01:16:47,787 - Relaxați-vă? 1050 01:16:47,887 --> 01:16:49,920 Cum mă pot relaxa? 1051 01:16:50,020 --> 01:16:52,353 - Uite, ai dreptate. 1052 01:16:53,587 --> 01:16:55,619 Nu este un demon. Nu. 1053 01:16:56,353 --> 01:16:59,986 Numele lui este Thorvald Ironside. 1054 01:17:00,086 --> 01:17:01,486 Este unul dintre cei mai de temut 1055 01:17:01,586 --> 01:17:04,719 și căpetenii nordici infami din toate timpurile. 1056 01:17:05,386 --> 01:17:07,852 Și are nevoie de ajutorul nostru. 1057 01:17:08,686 --> 01:17:11,019 Amândoi fac. 1058 01:17:12,452 --> 01:17:15,952 (Sara respirând zdrențuit) 1059 01:17:17,552 --> 01:17:20,652 Vedeți, poate dacă ați fi un om religios 1060 01:17:20,752 --> 01:17:22,118 ar avea mai mult sens. 1061 01:17:23,219 --> 01:17:25,451 Vezi tu, tatăl tău i-a urât pe creștini. 1062 01:17:25,552 --> 01:17:27,684 Ura ipocrizia tuturor. 1063 01:17:27,784 --> 01:17:29,484 Adică, gândește-te. 1064 01:17:29,584 --> 01:17:30,818 Ei predică o singură soluție 1065 01:17:30,918 --> 01:17:34,083 și totuși să rămână cu înverșunare împărțite între ei. 1066 01:17:34,450 --> 01:17:38,050 Îi ai pe catolici, pe Protestanții, metodiștii. 1067 01:17:39,117 --> 01:17:42,083 Nu mă face să încep ciocănile însângerate de la ușă. 1068 01:17:42,185 --> 01:17:44,983 „Toți orbi Mungo, toți orbi”. 1069 01:17:45,083 --> 01:17:46,185 (Mungo chicotește) 1070 01:17:46,550 --> 01:17:49,650 Vezi că un om religios are nevoie de o religie, 1071 01:17:49,983 --> 01:17:52,850 undeva să-și atârne pălăria spirituală, 1072 01:17:52,949 --> 01:17:55,583 și întrucât unii oameni îl găsesc pe Dumnezeu, 1073 01:17:55,683 --> 01:17:59,217 Ei bine, tatăl tău l-a găsit pe Thorvald Ironside. 1074 01:17:59,416 --> 01:18:01,448 La propriu. 1075 01:18:01,549 --> 01:18:04,116 Thorvald Ironside, marele războinic, 1076 01:18:04,216 --> 01:18:06,682 care avea să devină obsesia lui de-o viață. 1077 01:18:07,081 --> 01:18:10,115 Thorvald Ironside, marele războinic, 1078 01:18:10,382 --> 01:18:13,382 care avea să devină dorința lui pe moarte. 1079 01:18:16,781 --> 01:18:18,881 - Ai plănuit asta tot timpul, nu-i așa? 1080 01:18:19,581 --> 01:18:21,148 - Eu? 1081 01:18:21,248 --> 01:18:23,614 Nu, desigur că nu. 1082 01:18:23,714 --> 01:18:25,514 Tatăl tău a făcut-o. 1083 01:18:26,047 --> 01:18:27,914 Și când a murit, 1084 01:18:28,014 --> 01:18:31,413 Ei bine, am reîngropat craniul. 1085 01:18:32,680 --> 01:18:35,747 (muzică solemnă de pian) 1086 01:18:45,913 --> 01:18:48,412 (corbii croșcănd) 1087 01:18:58,180 --> 01:19:01,113 (muzică misterioasă) 1088 01:19:07,411 --> 01:19:09,279 - Da, desigur că ai făcut-o. 1089 01:19:10,444 --> 01:19:12,145 - Ei bine, vezi, 1090 01:19:12,511 --> 01:19:14,944 ți-ai făcut întotdeauna cercetările, Fergus. 1091 01:19:15,044 --> 01:19:16,610 Întotdeauna o faci. 1092 01:19:16,710 --> 01:19:20,245 Diavolul tău este în detaliu, până la urmă. 1093 01:19:34,843 --> 01:19:37,111 - La dracu de McKittrick. 1094 01:19:41,342 --> 01:19:43,009 - El este curățat de lună. 1095 01:19:43,110 --> 01:19:44,775 Le-a găsit. 1096 01:19:45,277 --> 01:19:47,210 Misiunea diavolului. 1097 01:19:57,941 --> 01:20:00,707 (paginile ciufulite) 1098 01:20:04,507 --> 01:20:05,808 (pasi bubuind) 1099 01:20:05,908 --> 01:20:07,307 - Sire, nu răspunde! 1100 01:20:07,407 --> 01:20:08,474 Trebuie să facem asta acum! 1101 01:20:08,574 --> 01:20:10,008 - ticălosule. 1102 01:20:10,674 --> 01:20:12,241 Deja ne-am pierdut fiul. 1103 01:20:12,340 --> 01:20:14,674 Dacă o pierd pe Sara... 1104 01:20:23,339 --> 01:20:25,773 (bucături de carte) 1105 01:20:31,274 --> 01:20:33,772 (vânt urlator) 1106 01:20:34,539 --> 01:20:36,539 (muzica dramatica) 1107 01:20:36,639 --> 01:20:38,007 -Bună ziua, 1108 01:20:38,107 --> 01:20:39,806 Bucură-te în noapte, 1109 01:20:39,906 --> 01:20:43,338 Salută-l pe Aesir care strălucește atât de puternic. 1110 01:20:43,438 --> 01:20:45,305 Salută puternicul Odin, 1111 01:20:45,405 --> 01:20:48,405 și salută Pământul care sacrifică totul, 1112 01:20:48,505 --> 01:20:51,006 și grindina ție, binecuvântații noștri morți, 1113 01:20:51,106 --> 01:20:53,838 care trebuie să stea înalt. 1114 01:20:53,938 --> 01:20:55,205 Hidroleul, Fergus. 1115 01:20:56,704 --> 01:20:59,704 (muzică plină de suspans) 1116 01:21:05,238 --> 01:21:06,837 - E în regulă. 1117 01:21:15,204 --> 01:21:16,869 Te iubesc. 1118 01:21:29,669 --> 01:21:32,402 - Îl chem pe puternicul Odin, 1119 01:21:32,502 --> 01:21:37,468 tot tatăl zeilor să dă-mi înțelepciunea și curajul 1120 01:21:37,568 --> 01:21:41,868 și permite corbilor săi du-mi cuvintele înapoi la el. 1121 01:21:42,235 --> 01:21:45,568 - [Amândoi] Salut Odin, Lordul Asgardului, 1122 01:21:45,668 --> 01:21:49,301 războinic și rătăcitor, viteaz și înțelept. 1123 01:21:49,401 --> 01:21:51,767 Tu la care se uită toți zeii din Asgard, 1124 01:21:51,867 --> 01:21:54,935 Tatăl Cerului pe călărul cu opt picioare. 1125 01:21:55,035 --> 01:21:57,500 Tu care ai schimbat un ochi cu înțelepciune 1126 01:21:57,600 --> 01:21:59,600 și a condus un tărâm turbulent, 1127 01:21:59,700 --> 01:22:03,500 dă-ne înțelepciunea să acceptăm întorsăturile destinului. 1128 01:22:03,600 --> 01:22:07,733 Protejează-ne, Părinte, de ce rău ne poate veni. 1129 01:22:07,833 --> 01:22:09,599 Condu-ne prin pustie 1130 01:22:09,699 --> 01:22:12,733 și adu-ne în siguranță în sala mare. 1131 01:22:12,833 --> 01:22:16,633 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1132 01:22:16,733 --> 01:22:20,267 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1133 01:22:20,366 --> 01:22:23,900 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1134 01:22:24,000 --> 01:22:27,498 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1135 01:22:27,598 --> 01:22:31,398 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1136 01:22:31,565 --> 01:22:35,465 Salut Odin! Și adu-ne în siguranță către acea sală mare. 1137 01:22:35,565 --> 01:22:38,999 (Sara respirând greu) 1138 01:22:41,932 --> 01:22:44,932 (muzică plină de suspans) 1139 01:22:46,932 --> 01:22:49,864 (flacările trosnind) 1140 01:22:53,198 --> 01:22:54,964 - O, Odin, 1141 01:22:55,165 --> 01:22:58,064 tot tată, Domnul Valhalla, 1142 01:22:58,329 --> 01:23:00,329 purtător al Gungnirului, 1143 01:23:00,429 --> 01:23:04,463 stăm în fața ta reverență și implorare. 1144 01:23:04,563 --> 01:23:06,496 În această zi, te rugăm 1145 01:23:06,596 --> 01:23:09,463 în numele marelui războinic Thorvald 1146 01:23:09,562 --> 01:23:12,930 care a languit în purgatoriu timp de un mileniu. 1147 01:23:13,030 --> 01:23:15,729 Cu runele antice drept martor, 1148 01:23:15,830 --> 01:23:18,595 vă implorăm să-i dezlegați spiritul 1149 01:23:18,695 --> 01:23:21,062 din legăturile durerii și suferinței. 1150 01:23:22,029 --> 01:23:24,295 Lasă-l să urce, Doamne, 1151 01:23:24,395 --> 01:23:27,328 la îmbrățișarea veșnică a Valhallei, 1152 01:23:27,427 --> 01:23:32,128 unde hidromelii curg din belşug iar bătăliile nu încetează niciodată. 1153 01:23:32,228 --> 01:23:35,895 Și pe măsură ce vă invocăm nume în rugăciune solemnă, 1154 01:23:35,995 --> 01:23:38,095 dă-i trecerea, Doamne, 1155 01:23:38,195 --> 01:23:41,760 ca să stea printre rudele lui încă o dată. 1156 01:23:43,095 --> 01:23:46,128 - [Amândoi] Bucură-te Odin, farul speranței, 1157 01:23:46,627 --> 01:23:50,393 ascultați rugăciunea noastră și lăsați asta spiritul războinicului urcă liber. 1158 01:23:50,493 --> 01:23:52,094 (muzica dramatica) 1159 01:23:52,194 --> 01:23:58,127 Salută-l pe Odin și lasă asta spiritul războinicului urcă liber. 1160 01:23:59,559 --> 01:24:05,459 Salută-l pe Odin și lasă asta spiritul războinicului urcă liber. 1161 01:24:12,625 --> 01:24:15,558 (flacările trosnind) 1162 01:24:22,358 --> 01:24:25,424 (foșnet de pași) 1163 01:24:30,758 --> 01:24:34,457 (Thorvald respirând greu) 1164 01:24:40,457 --> 01:24:43,457 - McKittrick! 1165 01:25:02,522 --> 01:25:05,522 (muzică plină de suspans) 1166 01:25:08,688 --> 01:25:11,355 (ușă scârțâie) 1167 01:25:12,755 --> 01:25:15,587 (usa se inchide trântind) 1168 01:25:18,287 --> 01:25:21,287 (muzică plină de suspans) 1169 01:25:37,187 --> 01:25:39,687 Ai călătorit departe, 1170 01:25:41,920 --> 01:25:44,853 dar am așteptat mult mai mult. 1171 01:25:48,619 --> 01:25:51,720 (pasi bubuind) 1172 01:25:58,285 --> 01:25:59,418 (degetele trosnesc) 1173 01:25:59,519 --> 01:26:01,253 Deci spune-mi, 1174 01:26:02,119 --> 01:26:04,919 ce știi despre Lordul Odin? 1175 01:26:05,618 --> 01:26:08,618 Ce știi despre zeii noștri? 1176 01:26:12,218 --> 01:26:14,085 - Zeii tăi? 1177 01:26:15,617 --> 01:26:18,583 Nu sunt aici pentru zeii tăi, Viking! 1178 01:26:18,718 --> 01:26:21,251 Sunt aici să-mi salvez soția! 1179 01:26:22,018 --> 01:26:23,018 - Huh. 1180 01:26:23,885 --> 01:26:26,917 Deci ești gata McKittrick? 1181 01:26:27,718 --> 01:26:30,117 Ești gata să lupți! 1182 01:26:31,784 --> 01:26:34,283 Fie ca zeii să ne ocrotească pe amândoi! 1183 01:26:37,683 --> 01:26:39,482 (Thorvald strigând) 1184 01:26:39,582 --> 01:26:42,449 (arme zgomot) 1185 01:26:44,783 --> 01:26:47,449 (amândoi strigând) 1186 01:26:54,949 --> 01:26:58,082 (Fergus gemu) 1187 01:26:58,182 --> 01:27:00,515 (Thorvald râde) 1188 01:27:00,616 --> 01:27:02,848 (shoiit de arme) 1189 01:27:02,948 --> 01:27:04,915 Ești binecuvântat, văd. 1190 01:27:05,715 --> 01:27:08,048 Poate nu suficient de binecuvântat. 1191 01:27:13,847 --> 01:27:16,413 Vrei să moară soția ta? 1192 01:27:19,647 --> 01:27:24,580 (amândoi strigând) (arme zgomot) 1193 01:27:26,947 --> 01:27:31,346 Am spus, vrei ca soția ta să moară? 1194 01:27:32,780 --> 01:27:34,147 - Nu. 1195 01:27:34,247 --> 01:27:35,312 - Nu. 1196 01:27:35,412 --> 01:27:37,478 Nu, tu vei muri! 1197 01:27:37,579 --> 01:27:39,980 Tu vei fi dormi cu zeii! 1198 01:27:40,080 --> 01:27:43,012 (arme zgomot) 1199 01:27:43,546 --> 01:27:46,679 (amândoi strigând) 1200 01:27:49,712 --> 01:27:52,545 (Fergus gemu) 1201 01:28:00,344 --> 01:28:02,245 (smorturi de sânge) 1202 01:28:02,344 --> 01:28:05,277 (Thorvald gemu) 1203 01:28:06,410 --> 01:28:09,011 (muzică solemnă) 1204 01:28:22,610 --> 01:28:25,510 - Termină-mă cum vrei. 1205 01:28:26,843 --> 01:28:29,408 - Salut Odin. 1206 01:28:31,342 --> 01:28:33,909 Salut, sire. 1207 01:28:34,610 --> 01:28:37,575 Războinic ai fost întotdeauna, 1208 01:28:38,742 --> 01:28:43,374 și un războinic vei fi mereu. 1209 01:28:44,509 --> 01:28:47,041 (muzică solemnă) 1210 01:28:52,541 --> 01:28:54,641 (smorturi de sânge) 1211 01:28:54,741 --> 01:28:57,741 (Thorvald gemu) 1212 01:29:14,106 --> 01:29:17,372 - Odin ne deține pe toți! 1213 01:29:18,540 --> 01:29:22,006 (Sara respirând greu) 1214 01:29:33,706 --> 01:29:36,772 (muzică solemnă de pian) 1215 01:29:56,303 --> 01:29:58,871 (suna clopotel) 1216 01:30:15,936 --> 01:30:18,102 - [Mungo] Binecuvântată să fie, Sara. 1217 01:30:21,436 --> 01:30:23,268 - Binecuvântat să fie, sire. 1218 01:30:23,369 --> 01:30:26,769 - Deci, Fergus, este gata pentru ziua lui cea mare? 1219 01:30:26,869 --> 01:30:28,002 - Da. 1220 01:30:28,102 --> 01:30:30,169 Cred că și-a găsit scopul. 1221 01:30:32,201 --> 01:30:33,935 Avem amândoi. 1222 01:30:34,435 --> 01:30:37,401 (muzica dramatica) 1223 01:30:40,435 --> 01:30:43,534 (muzică solemnă de pian) 1224 01:31:09,732 --> 01:31:12,665 (flacările trosnind) 1225 01:31:15,632 --> 01:31:19,297 (muzică orchestrală dramatică) 1226 01:31:40,897 --> 01:31:45,897 (muzică bântuitoare) (corbii croșcănd) 1227 01:32:04,896 --> 01:32:08,496 (muzică intensă misterioasă) 1228 01:32:53,359 --> 01:32:59,059 (muzica intensă continuă) 83181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.