All language subtitles for The Strauss Family - episode 8 - starring Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:56,000 S.INGER 2 00:00:56,000 --> 00:01:03,000 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! 3 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Yes! 4 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 No way! 5 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Yes? 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Mark, just wait here. 7 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Here. 8 00:01:43,000 --> 00:01:44,000 For my brother. 9 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Of course. 10 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 I didn't recognize. 11 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Until that fool I'll sack him next time. 12 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Your hand. 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Hello, AD. 14 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Oh, what a pleasant surprise. I have no idea. 15 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Has he been looking after you? 16 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 See it's aired properly next time. 17 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Yes, sir. 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 All right, get out. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Idiot. 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I'm surrounded by incompetence. 21 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Well, we haven't seen you for a while. 22 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 I know. 23 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I thought of calling on you or asking Maria to. 24 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I'd have liked that. 25 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 But then I thought, well, he knows where we are if he wants someone to talk to. 26 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 What would I say? 27 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 My last few plays have been failures. 28 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 My wife has left me. 29 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 There is even a song about us. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Old man Johann, me little girl wife. 31 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Steiner has thrown her out, you know. 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Oh. 33 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Well, he only took her from you to show that he could. 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 She's no further used to him. 35 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 She says she's willing to go back to you. 36 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 She's much better off without me. 37 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 And I am much better off without her. 38 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Good, I'm glad you're being sensible. 39 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 But you mustn't let yourself go, you know. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 Does it matter? 41 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 For the sake of the public. 42 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Apart from anything else. 43 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Well, they'll stop believing all those things. 44 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Lily's been saying. 45 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 That I'm too old. 46 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 She should never have married a young wife. 47 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Well, that is what she's been saying. 48 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 I didn't come for advice. 49 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 I didn't come for advice. 50 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 There's something else. 51 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Oh, Caroline. 52 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 What about her? 53 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Well, I've looked after her. 54 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Ever since Joseph died, 55 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 that whatever I've done has never been enough. 56 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 And now? 57 00:03:37,000 --> 00:03:45,000 Well, it's hard to believe that I'm told she's been telling people that I stole Joseph's music. 58 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Are you know, as well as I do? 59 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 When I went through his things, just like fathers, 60 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 there was nothing left. 61 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Finished or unfinished. 62 00:03:53,000 --> 00:03:58,000 Yet every new piece of mind she says, that was Joseph's. 63 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 And worse still. 64 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 I'm told that, uh, you were asked about this and you agreed with her. 65 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Me? 66 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Yes, Eddie. 67 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Well, yes, yes, I do remember something. 68 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 And what did you say? 69 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Well, that there was a time when we all wrote together. 70 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Well, who's to know whose name should go and what piece? 71 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 We know what we wrote. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 But of course. 73 00:04:20,000 --> 00:04:25,000 I would never put my name on someone else's work. 74 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Don't you realize the damage you could cause? 75 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Or is that what you want? 76 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 What do you mean? 77 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 You know perfectly well what I mean. 78 00:04:35,000 --> 00:04:39,000 You resented me since you were a child. 79 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 Anything that could make people think less of me has pleased you. 80 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 You? 81 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Yes. 82 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Jealous of you. 83 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I do not need you anymore. 84 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 You are out of date. 85 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 It's me they come to see now for what I write and what I play. 86 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Yes, who is it? 87 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 She and Radi are nice to see you. 88 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 And you know each other? 89 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 We're not interrupting. 90 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Not at all, not at all. 91 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Well, now I know I'm a success. 92 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 When Vienna's leading actor, 93 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 and the director of the theatre, Andavine, come to hear me. 94 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Director. 95 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Yama, Fritz Shaunner. 96 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 What happened to Steiner? 97 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Oh, didn't I tell you? He's been dismissed. 98 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Oh, really? 99 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Fritz, how are you? 100 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Why? 101 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 He overplayed his hand. 102 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 You have more friends and you realize. 103 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Poor Max. 104 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Poor Max. 105 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 A minute ago it was poor Max. 106 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 A minute ago it was poor Lily. 107 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Gentlemen, my brother has become an angel of forgiveness. 108 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Yes? 109 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Ah, I'm sorry. You'll have to excuse me. 110 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 But do stay and I'll see you all afterwards. 111 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Oh, you too, Chani. 112 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 My special table is yours. 113 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Thank you. 114 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Ladies and gentlemen, in honor of Mr. Alexander Girardi. 115 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 The nature was... 116 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Aah! 117 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Eddie, playing your music. 118 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I wonder what he'd say if he knew it was you we'd come to see. 119 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Me? 120 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Yes, we saw you in the crowd. 121 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I asked Alex to introduce me. 122 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I wanted to ask if you had something for my theatre. 123 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Or something new of mine. 124 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 He'll be taking quite a risk. 125 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 I think it would be worth it. 126 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Or at least we could all meet and discuss it. 127 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 It'd be a good excuse for lunch anywhere. 128 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Tomorrow? 129 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 Tomorrow. 130 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 I'm sorry. I can't. I have another appointment. 131 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Good day, Madam Dodge. 132 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Mr. Scratch. 133 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 May I? 134 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Oh, I see your reading. I hope I'm not interrupting. 135 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Of course not. 136 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Shakespeare. 137 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 I never managed to read him. 138 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Why not? 139 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 I always want to set the lines to music. 140 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 And it takes me far too long to reach the bottom of the page. 141 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 And it usually takes me half an hour to make you smile. 142 00:07:19,000 --> 00:07:24,000 Alex, come and say good afternoon to Mr. Scratch. 143 00:07:24,000 --> 00:07:29,000 I wonder if I brought anything for Alex today. 144 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 I see. 145 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Go and do it again. 146 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No? 147 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 No. 148 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 I must have forgot. 149 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 Oh, no. What's this? 150 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 There we are. Say thank you, Alex. 151 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Thank you. 152 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You spoiled her, you know. 153 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Not at all. 154 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Children should have someone who indulges, 155 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 someone they can depend on. 156 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Everyone should. 157 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 As long as that someone doesn't suddenly disappear. 158 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 And they feel quite lost. 159 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Yes. 160 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 I'm glad I ran into you. 161 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Now you won't disappear, will you? 162 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 No. 163 00:08:09,000 --> 00:08:16,000 You have no idea how it feels to have someone to talk to, who's... 164 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Yes. 165 00:08:18,000 --> 00:08:25,000 Well, in my world, there are so many demands made, so much self-interest. 166 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 I have someone to relax with, give sweets to it. 167 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 It's worth a great deal. 168 00:08:32,000 --> 00:08:37,000 I didn't think we'd see you this afternoon. 169 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Alice's grandparents are taking her to the country for a few days. 170 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 They'll be waiting for her. 171 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Uh, you're not going with them. 172 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 No. 173 00:08:48,000 --> 00:08:55,000 Well, we've already stayed longer than we should. 174 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I am sorry it's been so short. 175 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Are you going straight home? 176 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Yes. 177 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Then I will come with you if I may. 178 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Uh, call on my sisters. 179 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Alice, we're going home now. 180 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 See? 181 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 It's not right, Shani. 182 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 I met Adele and her daughter, my chance in the park. 183 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 My chance? 184 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Yes, and walked home with them to visit you. 185 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Now, what's wrong with that? 186 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 You've met her before. 187 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Oh, and so twice. 188 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Every day for weeks, Shani. 189 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 And what if I have? 190 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I've known her family since before she was born. 191 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Exactly. You're twice more than twice her age. 192 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 I know that. 193 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 And you're a married man. 194 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I know that too. 195 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Better than anyone. 196 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 You see, it's really difficult. 197 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 She lives here in the same building. 198 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Maria came to see us. 199 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 She'd heard people talking. 200 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 She wanted to know what my intentions are. 201 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 You're really serious. 202 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Yes, we are. 203 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 You have a right to ruin your own life, but not Adele's. 204 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Someone has to say it. 205 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 She is only a child. 206 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 She's a woman. 207 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 There is nothing between us. 208 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Perhaps not yet. 209 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 She's gentle and trusting. 210 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 She doesn't know how these things are arranged in your kind of world. 211 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I tell you, there is nothing between us. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 That is not what she thinks. 213 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 You've spoken to her. 214 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Of course. 215 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 How dare you? I find one person in my hands. 216 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Stop speaking about yourself just for once. 217 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Now, if you care for her, you'll listen. 218 00:10:47,000 --> 00:10:51,000 She's been left a widow after only a few years of marriage. 219 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Now, any kindness, any affection, will touch her. 220 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 But where will it lead to? Where can it lead to? 221 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 It's come in. 222 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 You don't seem surprised to see me. 223 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Not really. I was expecting you. 224 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 Are you alone? 225 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Yes. 226 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 You didn't say they'd spoken to you. 227 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 I apologize for them. 228 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 It was meant well. 229 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You were only thinking of my reputation. 230 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 As I should have. 231 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 I am sorry. 232 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 Why? If I didn't, why should you? 233 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 Because I am older, I'm used to scandal. 234 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 One more will make no difference to me. 235 00:11:47,000 --> 00:11:53,000 I'm just sorry that our meetings have become common gossip. 236 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 It was bound to happen. 237 00:11:57,000 --> 00:12:02,000 At least if there to end, it brings into the open what I really feel. 238 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 I can't pretend anymore. 239 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I wanted things brought into the open too. 240 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Your sisters think that what I feel for you is only friendship. 241 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Gratitude, they are very wrong. 242 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 When I first met you, I was rather afraid you have such a terrible reputation. 243 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 And you were very famous. 244 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 And then I find you a gentle and kind. 245 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 Just as lonely as I was. 246 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 And though you think it, you're not so dreadfully old. 247 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 I've wanted you to say that for so long. 248 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Are you out of your mind? 249 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 I know more than usual. 250 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 They are still laughing about you and Lily. 251 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 The great lover who couldn't keep a young wife. 252 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 And now they're all saying have you heard the latest. 253 00:13:04,000 --> 00:13:07,000 Old Strauss is in love again, with a 24 year old Jewess. 254 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 That is enough, Eddie. 255 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Apparently not. 256 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Take her as your mistress if you must. 257 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 But for God's sake, keep it quiet. 258 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Do you want to throw away your whole career? 259 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I'll make my own decisions. 260 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 It affects more people than just you. 261 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 When the crowd turns against you and they will. 262 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 When they start laughing and sneering, 263 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 it will affect everything connected with you. 264 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 The orchestra and me. 265 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 I wondered why you were so concerned. 266 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Eddie. 267 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Whatever Lily may have said, 268 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 I'm still quite capable of being a husband. 269 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Husband. 270 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Don't you realize that you are still married? 271 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 I think that you had better go, Eddie. 272 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Yes, all right. 273 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 There's no point arguing with him, Adam. 274 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Have you realized your position? 275 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 You risk losing everything. 276 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You are a favorite of the Emperor, a director of court music and, 277 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 in name at least, a Catholic. 278 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 There is no civil marriage here. 279 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 If you are determined to ruin yourself, live with her. 280 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 But you'll never be able to marry her, 281 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 not while you remain in Austria. 282 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 They are in Coburg. 283 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Germany? 284 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Yes. 285 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Johannes has taken German citizenship. 286 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 He's also become a Protestant. 287 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 On condition, they gave him the capability. 288 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 He is a citizen. 289 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 He's also a Protestant. 290 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 On condition, they gave him the power to do something. 291 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I think that he is a citizen. 292 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 I think that's a good idea. 293 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 He's also become a Protestant. 294 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 On condition, they gave him a divorce. 295 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 He and Adele were married yesterday at a civil ceremony. 296 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Ah! 297 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Morning. 298 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 You are a terrible liar. 299 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 What? 300 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 You told me I was marrying an old man. 301 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 I don't think you are at all. 302 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I am. 303 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 And I get annoyed if I don't have my breakfast. 304 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Is it here? 305 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 It's waiting. 306 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 What's that? 307 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 What? 308 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Music. 309 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 It's one of your waltzes. 310 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 A hotel orchestra. 311 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 I asked them to play for you. 312 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, you have a hand in hand with your lovely name. 313 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Oh, if only we could break into the years again. 314 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 We can, if you love me. 315 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 We could take expensive. 316 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 What? 317 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 How much are they charging you? 318 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Nothing. 319 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 It's their wedding present to you. 320 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 Oh! 321 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 The Kaiser himself once told me that in Germany I could have anything I asked for. 322 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 And he was right. 323 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Justice once. 324 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Well, I haven't done. 325 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Realized I'd married a miser. 326 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Not, but we have to be practical. 327 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 I'm sure you're not practical at all. 328 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 You're right. 329 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 And it's time you were working on something new. 330 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I am on my honey. 331 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 You can still be thinking of something. 332 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 What would you suggest? 333 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 I don't know. 334 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Something for the theatre. 335 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 No, I have no luck there. 336 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 If had to ignore my successes. 337 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 And many more failures. 338 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Only because the words were so silly. 339 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 You should choose more carefully. 340 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 What is it? 341 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 I've been told that before. 342 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Then they were right. 343 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Whoever they were. 344 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 I don't want a husband who lives on what is already done. 345 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 I don't want them to say I've stopped you working. 346 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Not only a miser. 347 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 But a manager as well. 348 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Is it still anything else? 349 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 You look younger when I first knew you. 350 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 I used to dye my hair. 351 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 It suited you. 352 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 And you have to have all these. 353 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You look as if you were pretending to be the emperor. 354 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 I can't believe what a handsome husband I have. 355 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Well, it owes as much to art as to nature. 356 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I don't care. 357 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 You can kiss me if you insist. 358 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Happy. 359 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 I never thought I could be so happy. 360 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Ever again. 361 00:19:00,000 --> 00:19:02,000 Neither did I. 362 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 It's lovely, isn't it? 363 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 But it isn't home. 364 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 It is now. 365 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 No. 366 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 It's been kind to us. 367 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 It made me a wife. 368 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 But I won't let you hide in Germany. 369 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 What else can we do? 370 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 We must go back to Vienna. 371 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I'm not sure that I want to. 372 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 All the deluxe have been. 373 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 I'll do. 374 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Then we must find out. 375 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 The emperor has said he will never forgive him. 376 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 He's cancelled all his honours and appointments. 377 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 He will not let anything by him be played at the court. 378 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 So unfair. 379 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Giving up his nationality and his religion 380 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 to divorce one young woman and marry another. 381 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 It's disgraceful. 382 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Maria. 383 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Does he care about anything but himself? 384 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Did he care that Eddie was nearly dismissed too because of him? 385 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Or what ordinary, disheartened people think? 386 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Oh, no. 387 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 No, he just comes smiling back to Vienna, 388 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 expecting everyone to forgive and forget. 389 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 He is a public figure. 390 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 One mistake they will allow him, but he's gone too far. 391 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Play one of his waltzes now. 392 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 They laugh. 393 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 Tastes are changing. They're a new man, Bueller and Sierra. 394 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 But as long as there's a demand for your music, 395 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 I will still publish it. 396 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Ah. 397 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 That's a monster. 398 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 See you good night. 399 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Good night, Elle. 400 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I promised her I'd let her say good night to everyone. 401 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 If she was a good girl and went straight to sleep. 402 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Sleep well. 403 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Don't let him keep you too long, Mr. Spina. 404 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 His other friends want to scoot him too. 405 00:20:47,000 --> 00:20:54,000 She is charming, young. 406 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Not at all what you expected. 407 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 No. 408 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Either is this party. 409 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 How do you mean? 410 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Oh, I thought there'd be more people. 411 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Most of you real friends are here. 412 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 You can't blame the others for not coming. 413 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Oh, why not? 414 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Oh, well, not because of public opinion. 415 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 All the Emperor. 416 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Well, I'll be blunt. 417 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Because after last time, they can't stand by to see you humiliated again. 418 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 But they've only to meet her. 419 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 It's the wisest thing you've done for years. 420 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Ha, ha, ha, ha. 421 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Sir, there you are. 422 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 I thought you'd run out on us. 423 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Or let Holmes Spina'd read you off on the cafe, Victoria. 424 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Those days are over. 425 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 You speak for yourself. 426 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I say I'll have to watch you, Mr. Lebrock. 427 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 My husband's told me how you were always getting him into mischief. 428 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Not me. 429 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Look, look at these hands. 430 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Burns, calloused, pulling, scoot, pulling, scoot. 431 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 I'm not sure. 432 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 I'm sorry I was rude to you when we first met. 433 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Not at all. 434 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Perhaps after what's happened, you no longer... 435 00:21:57,000 --> 00:22:02,000 I have been working on something, something a little more serious than usual. 436 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 Was a book Cadell suggested a gypsy story about love and war, 437 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 bringing together the two halves of the Empire. 438 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'm sorry, I was so sorry. 439 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I'm sorry, but I'm sorry. 440 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I'm sorry, but I'm sorry. 441 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I'm sorry. 442 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I'm sorry. 443 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I'm sorry. 444 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Together, the two halves of the Empire, Austria and Hungary... 445 00:22:22,000 --> 00:22:23,000 Sounds interesting. 446 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Oh, perhaps you'll like it. 447 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 Well, I told him not to accept anything of yours. 448 00:22:30,000 --> 00:22:35,000 I told him, he'd be mad to present anything by Straus in his theatre. 449 00:22:35,000 --> 00:22:41,000 Unless the leading part was written for me. 450 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 Oh, wow! 451 00:23:11,000 --> 00:23:28,000 You better go to your box. I'll wait for you. 452 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 I'm glad he's only conducted the overture. I've never seen you so nervous. 453 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 It means a lot to him. And to all of us. 454 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 You better go to your box. 455 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 You better go to your box. 456 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 You better go to your box. 457 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 You better go to your box. 458 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 You better go to your box. 459 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 You better go to your box. 460 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 You better go to your box. 461 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 You better go to your box. 462 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 You better go to your box. 463 00:24:06,000 --> 00:24:16,000 There was no applause for the overture. 464 00:24:16,000 --> 00:24:21,000 No. Perhaps people were expecting too much. Perhaps they're too excited. 465 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 And perhaps they haven't forgiven me. Like the Emperor. 466 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 It's going well. I promise you. 467 00:24:37,000 --> 00:24:50,000 Tomorrow is my 60th birthday. I can't believe. 468 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 I'm going too old for this sort of thing. 469 00:24:52,000 --> 00:24:57,000 Look, I really should be out front. Forgive me. 470 00:25:06,000 --> 00:25:13,000 It's over, run badly. 471 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 It was too long anyway. An audience gets rested. We should go home. 472 00:25:20,000 --> 00:25:25,000 I feel so much to blame. 473 00:25:25,000 --> 00:25:32,000 No. You were right. I enjoyed writing it. 474 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Made me feel young again. 475 00:25:36,000 --> 00:25:40,000 If only it didn't have to be done. 476 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 Why aren't you coming? They're waiting. 477 00:25:43,000 --> 00:25:47,000 Repeat, song calls. It's wonderful. Incredible. 478 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 No one can take this many calls, especially when I know they're not for me. 479 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 You must go out there. 480 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Good. 481 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 Good. 482 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Alice, will you tell your father, T. Is ready? 483 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 I don't like to, he's still with Mr. Brahms. 484 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 And if we don't interrupt them, they'll be there for hours. 485 00:26:30,000 --> 00:26:35,000 Just give them a minute after stop playing and then tell them we're ready. 486 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 I don't know if it's been done today, but it still catches the heart. 487 00:26:48,000 --> 00:26:52,000 It never sounds as well as when you play it. 488 00:26:52,000 --> 00:26:57,000 Not on this piano. You can't get a sweep. I don't know how you can stand it. 489 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I've got use to it. 490 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 You're a lucky man, Johan. I envy you. 491 00:27:05,000 --> 00:27:11,000 Who would imagine, for example, that I am younger than you? How do you do it? 492 00:27:11,000 --> 00:27:15,000 I'm just content to that, I suppose. It's a dale I was doing. 493 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 She's giving you your second use. 494 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 No, my third. 495 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 And you're still writing? 496 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Yes, of course. 497 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 And with me, everything is so much of an effort. 498 00:27:29,000 --> 00:27:31,000 You don't find it gets more difficult? 499 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 No, there's, uh, there's music in the air I breathe, in the ground I walk on. 500 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 It's all around me. 501 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 But I've often wondered what might have happened if it had been harder for me. 502 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Poor Reddy, he still wants to play his own music, but he's asked for Johan's everywhere he goes. 503 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 Except the court, of course. 504 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Yes. 505 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Johan admires the emperor very much. 506 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 It hurts him to know that lonely old man still bears him a grudge. 507 00:28:03,000 --> 00:28:10,000 I've just been telling her a dale, that since her mother's already married, I'm going to carry her off. 508 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Well, surely you don't think we come to see him? 509 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Go and have tea. 510 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 I can't stay, I'm afraid. 511 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 If I'm not home before dark, my housekeeper scolds me. 512 00:28:19,000 --> 00:28:24,000 And I can't bear being scolded at my age. Now I only came into salute. 513 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Adele? 514 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Ladies? 515 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Good day, good day. 516 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 He doesn't look very well. 517 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 No. 518 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 But he does enjoy Shani's company. 519 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 What's that? 520 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I asked Mr. Brahms to write something in my family. 521 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 And what did he put? 522 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I don't understand it. 523 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 It's the opening bars of the blue dandhoop. 524 00:28:48,000 --> 00:28:53,000 And underneath he's written, unfortunately not by Jay Brahms. 525 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Sure. 526 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Oh, speak to that thing, will you? 527 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 I hate it. 528 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Hello? 529 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Who is it? 530 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Mr. Roddy. 531 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Mm-hmm. 532 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 What does he want? 533 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 Yes, I'm sure he will. 534 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 I'll tell him. 535 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 What did he want? 536 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 To see you. 537 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 What's he coming around? 538 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 No, he wants you to meet him. 539 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 But I am very busy. 540 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 He says it's very important he must see you. He's waiting at Gomai's. 541 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Gomai's? 542 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I haven't been there for years. 543 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 It'll be nice to see you again. I'll come with you. 544 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 You? 545 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 We'll find out what he wants. 546 00:30:10,000 --> 00:30:17,000 Ladies! 547 00:30:40,000 --> 00:30:50,000 Ladies and gentlemen, 50 years ago today, the career of one of the greatest composers began triumphantly in this room. 548 00:30:55,000 --> 00:31:04,000 Seeing him as he sits amongst us now, it's hard to believe that many of us were born, grew up, fell in love ourselves, 549 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 and have lived to the music of Johann Strauss. 550 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Thank you. 551 00:32:10,000 --> 00:32:27,000 It will be a gala concert, conducted by Kremzer. You know him. 552 00:32:27,000 --> 00:32:38,000 Of course I know Kremzer. I admire him. But not another tribute. There has been one every year since the first practically every month. 553 00:32:38,000 --> 00:32:47,000 As my life grows shorter, the tributes grow longer. They are turning my house into a museum, but my father's violin. 554 00:32:47,000 --> 00:32:56,000 They have even put my own violin into a glass case. But they will not put me into a glass case. I am still a working musician, gentlemen. 555 00:32:56,000 --> 00:33:04,000 But this concert is not for you. It is in honor of the emperor, Franz Joseph. We hope to be present. 556 00:33:04,000 --> 00:33:16,000 The emperor. Will he be there? He hardly ever sets foot outside his palace now. But we are going to send him a memorial program. 557 00:33:16,000 --> 00:33:25,000 We'd like to include your name. I have been thinking on and off of paying my own tribute. 558 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 Thank you. 559 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 Minus. 560 00:34:34,000 --> 00:34:38,000 Minus. 561 00:34:59,000 --> 00:35:03,000 Sir. Madam. The emperor. 562 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 The emperor. 563 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 The emperor. 564 00:36:04,000 --> 00:36:09,000 The emperor. 565 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 The emperor. 566 00:37:04,000 --> 00:37:18,000 Do you remember when we first met Mr. Strauss? Yes, Your Highness. There was so much we were going to do then. 567 00:37:18,000 --> 00:37:23,000 I tried, but I have made too many mistakes where you succeeded. 568 00:37:23,000 --> 00:37:30,000 The only thing that I have done is to carry on the work begun by my father, and Joseph Lander. 569 00:37:30,000 --> 00:37:35,000 You speak to my people in a way I never could. They understand you. Like tonight. 570 00:37:35,000 --> 00:37:42,000 It was not me. They were applauding. They were only showing their feelings for you. 571 00:37:48,000 --> 00:37:56,000 Do you believe that? Yes. I hoped. 572 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 I am not used to affection anymore. 573 00:38:01,000 --> 00:38:07,000 I saw myself while you were playing. I wondered what I had ever achieved. 574 00:38:07,000 --> 00:38:13,000 You have given us peace. At a great price. You have held the empire together. 575 00:38:13,000 --> 00:38:19,000 In spite of France and Germany. But for how long? 576 00:38:19,000 --> 00:38:27,000 As you know someone at court predicted that my reign would last till the death of Johann Strauss. 577 00:38:27,000 --> 00:38:34,000 Then I hope it will continue for a long time. 578 00:38:34,000 --> 00:38:43,000 So do I. But I am afraid your work will outlast mine. 579 00:38:44,000 --> 00:38:51,000 I restore your honours to you for what they are worth. That much I can do. 580 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 Do you still have your villa in the country at show now? Yes, sir. 581 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 Then you are near me. 582 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Do you still play Billions? Yes. 583 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 Call on me sometime. 584 00:39:43,000 --> 00:40:01,000 Eddie. I thought you were in England. I was. 585 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 We heard you played for Queen Victoria. She made her feel young again. 586 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 She said I reminded her of father. And you. 587 00:40:11,000 --> 00:40:20,000 I had to come back. What happened? I am ruined. Finished. My wife. 588 00:40:20,000 --> 00:40:28,000 Gumbled on the stock market. Lost everything I had. And my son tried to help her. 589 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 He has given up his position at the ministry. What is he going to do? 590 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Start his own orchestra. 591 00:40:36,000 --> 00:40:42,000 Oh, you won't listen to me after everything I have done for him. But I will stop him. 592 00:40:42,000 --> 00:40:48,000 I will speak to every musician, dancehall, ballroom, cafe and vienna. No one will engage him or play for him. 593 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Billions won't stop him. 594 00:40:51,000 --> 00:40:58,000 Eddie, it's happened in our family too many times before. 595 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 First with father and father and me, bend me and you. 596 00:41:03,000 --> 00:41:09,000 I fought against you coming into the orchestra. Not because I didn't think you could do it. 597 00:41:09,000 --> 00:41:17,000 But because I knew how hard it was. Ten shillings I got for a while in those days. 598 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 Four for a match. How many did it take to pay for your education? 599 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 I was angry when you threw it away. But it didn't stop you. 600 00:41:28,000 --> 00:41:34,000 You've never forgotten it. Eddie. 601 00:41:34,000 --> 00:41:42,000 You don't still resent me. Surely after all these years. 602 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 I can write to your bank. No. I didn't come for that. 603 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 Then why did you? 604 00:41:54,000 --> 00:42:00,000 There was nobody else I could speak to. 605 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 What will you do? 606 00:42:06,000 --> 00:42:14,000 Oh, the American tour, I suppose. I said I'd never go back, but I need the money. 607 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 They would welcome you. 608 00:42:17,000 --> 00:42:22,000 America makes me feel so old-fashioned and afraid. 609 00:42:22,000 --> 00:42:29,000 All they do is sit and listen to the music. No one dances anymore. 610 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 It's if they've forgotten how to. 611 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Do you know her? 612 00:42:43,000 --> 00:42:47,000 I was more tired than I thought I didn't stay for all of it. 613 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Oh, damn. 614 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I was perspired when I conduct. 615 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I'm not like this. Just so thrown. 616 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 It's a warm day. 617 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 Are you go upstairs and change and lie down? 618 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 I just feel a little. And I'll sit quietly and work on my belly in the study. 619 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Iohann? 620 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 I promised, Marley. He'd have it for the court. I'll put it next. 621 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 It's very important. 622 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 All right. But go upstairs and change first. 623 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Shani? 624 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 How is he? 625 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 Very weak. 626 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 What is it? 627 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Pneumonia. 628 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 Is there any hope? 629 00:44:12,000 --> 00:44:19,000 The doctor said if he didn't realize how serious it was, if he kept very quiet. 630 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 I don't need me. I don't need you. 631 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Shani? 632 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Adora? 633 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Yes. 634 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 I thought I was my father. 635 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 I was alone. 636 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 No. 637 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 No. 638 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Am I my hero? 639 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 You're very tired. 640 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 You look very pretty when you're asleep. 641 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 I've been thinking. 642 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 Do you remember? 643 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Yes. 644 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 I don't want to leave you. 645 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 He won't. 646 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 All sorts of people have sent messages. They come and see you when you're bit. 647 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 Yona? 648 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Yona? 649 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 Oh, Mr. Leoprok. 650 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Girardi. 651 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 And Crimson. 652 00:46:05,000 --> 00:46:09,000 He's giving a concert this evening at the Spurn in Onobio Varn. 653 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 I used to be so afraid. 654 00:46:15,000 --> 00:46:18,000 I'm not anymore, not with you here. 655 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 No. 656 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 I think... 657 00:46:25,000 --> 00:46:29,000 all my life I was waiting for you. 658 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 Try to sleep now, Shani. 659 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 I think I shall. 660 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Anyhow. 661 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Thank you. 662 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 I'm not going to leave you here. 663 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 I'm not going to leave you here. 664 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 I'm not going to leave you here. 665 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 I'm not going to leave you here. 666 00:47:32,000 --> 00:47:34,000 I'm not going to leave you here. 667 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm not going to leave you here. 668 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I'm not going to leave you here. 669 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 I'm not going to leave you here. 670 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm not going to leave you here. 671 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 I'm not going to leave you here. 672 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I'm not going to leave you here. 673 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 I'm not going to leave you here. 674 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 I'm not going to leave you here. 675 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'm not going to leave you here. 676 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 I'm not going to leave you here. 677 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 I'm not going to leave you here. 678 00:47:50,000 --> 00:47:51,000 I'm not going to leave you here. 679 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 I'm not going to leave you here. 680 00:47:52,000 --> 00:47:53,000 I'm not going to leave you here. 681 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 I'm not going to leave you here. 682 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 I'm not going to leave you here. 683 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 I'm not going to leave you here. 684 00:47:59,000 --> 00:48:01,000 I'm not going to leave you here. 685 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 I'm not going to leave you here. 686 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 I'm not going to leave you here. 687 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 I'm not going to leave you here. 688 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 I'm not going to leave you here. 689 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 I'm not going to leave you here. 690 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 I'm not going to leave you here. 691 00:48:13,000 --> 00:48:14,000 I'm not going to leave you here. 692 00:48:14,000 --> 00:48:15,000 I'm not going to leave you here. 693 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 I'm not going to leave you here. 694 00:48:16,000 --> 00:48:17,000 I'm not going to leave you here. 695 00:48:17,000 --> 00:48:18,000 I'm not going to leave you here. 696 00:48:18,000 --> 00:48:19,000 I'm not going to leave you here. 697 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 I'm not going to leave you here. 698 00:48:20,000 --> 00:48:21,000 I'm not going to leave you here. 699 00:48:21,000 --> 00:48:23,000 I'm not going to leave you here. 700 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 I'm not going to leave you here. 701 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 I'm not going to leave you here. 702 00:48:27,000 --> 00:48:29,000 I'm not going to leave you here. 703 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 I'm not going to leave you here. 704 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 I'm not going to leave you here. 705 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 I'm not going to leave you here. 706 00:48:35,000 --> 00:48:37,000 I'm not going to leave you here. 707 00:48:37,000 --> 00:48:39,000 I'm not going to leave you here. 708 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 I'm not going to leave you here. 709 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'm not going to leave you here. 710 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 I'm not going to leave you here. 711 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 I'm not going to leave you here. 712 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 I'm not going to leave you here. 713 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I'm not going to leave you here. 714 00:48:51,000 --> 00:48:53,000 I'm not going to leave you here. 715 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 I'm not going to leave you here. 716 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 I'm not going to leave you here. 717 00:48:57,000 --> 00:48:59,000 I'm not going to leave you here. 718 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 I'm not going to leave you here. 719 00:49:01,000 --> 00:49:03,000 I'm not going to leave you here. 720 00:49:03,000 --> 00:49:05,000 I'm not going to leave you here. 721 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I'm not going to leave you here. 722 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 I'm not going to leave you here. 723 00:49:09,000 --> 00:49:11,000 I'm not going to leave you here. 724 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 I'm not going to leave you here. 725 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I'm not going to leave you here. 726 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 I'm not going to leave you here. 727 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 I'm not going to leave you here. 728 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 I'm not going to leave you here. 729 00:49:21,000 --> 00:49:23,000 I'm not going to leave you here. 730 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 I'm not going to leave you here. 731 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I'm not going to leave you here. 732 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 I'm not going to leave you here. 733 00:49:29,000 --> 00:49:31,000 I'm not going to leave you here. 734 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 I'm not going to leave you here. 735 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 I'm not going to leave you here. 736 00:49:35,000 --> 00:49:37,000 I'm not going to leave you here. 737 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 I'm not going to leave you here. 738 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 I'm not going to leave you here. 739 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 I'm not going to leave you here. 740 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 I'm not going to leave you here. 741 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 I'm not going to leave you here. 742 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 I'm not going to leave you here. 743 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 I'm not going to leave you here. 744 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 I'm not going to leave you here. 745 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 I'm not going to leave you here. 746 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 I'm not going to leave you here. 747 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 I'm not going to leave you here. 748 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 I'm not going to leave you here. 749 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 I'm not going to leave you here. 750 00:50:03,000 --> 00:50:05,000 I'm not going to leave you here. 751 00:50:05,000 --> 00:50:07,000 I'm not going to leave you here. 752 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 I'm not going to leave you here. 753 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 I'm not going to leave you here. 754 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 I'm not going to leave you here. 755 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 I'm not going to leave you here. 756 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 I'm not going to leave you here. 757 00:50:17,000 --> 00:50:19,000 I'm not going to leave you here. 758 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 I'm not going to leave you here. 759 00:50:21,000 --> 00:50:23,000 I'm not going to leave you here. 760 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 I'm not going to leave you here. 761 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 I'm not going to leave you here. 762 00:50:27,000 --> 00:50:29,000 I'm not going to leave you here. 763 00:50:29,000 --> 00:50:31,000 I'm not going to leave you here. 764 00:50:31,000 --> 00:50:33,000 I'm not going to leave you here. 765 00:50:33,000 --> 00:50:35,000 I'm not going to leave you here. 766 00:50:35,000 --> 00:50:37,000 I'm not going to leave you here. 767 00:50:37,000 --> 00:50:39,000 I'm not going to leave you here. 768 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 I'm not going to leave you here. 769 00:50:41,000 --> 00:50:43,000 I'm not going to leave you here. 770 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 I'm not going to leave you here. 771 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 I'm not going to leave you here. 772 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 I'm not going to leave you here. 773 00:50:49,000 --> 00:50:51,000 I'm not going to leave you here. 774 00:50:51,000 --> 00:50:53,000 I'm not going to leave you here. 775 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 I'm not going to leave you here. 776 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 I'm not going to leave you here. 777 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 I'm not going to leave you here. 778 00:50:59,000 --> 00:51:01,000 I'm not going to leave you here. 779 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 I'm not going to leave you here. 780 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 I'm not going to leave you here. 781 00:51:05,000 --> 00:51:07,000 I'm not going to leave you here. 782 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 I'm not going to leave you here. 53393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.