Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:56,000
S.INGER
2
00:00:56,000 --> 00:01:03,000
One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten!
3
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Yes!
4
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
No way!
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Yes?
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Mark, just wait here.
7
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Here.
8
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
For my brother.
9
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Of course.
10
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I didn't recognize.
11
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Until that fool I'll sack him next time.
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Your hand.
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Hello, AD.
14
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Oh, what a pleasant surprise. I have no idea.
15
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Has he been looking after you?
16
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
See it's aired properly next time.
17
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Yes, sir.
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
All right, get out.
19
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Idiot.
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I'm surrounded by incompetence.
21
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Well, we haven't seen you for a while.
22
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
I know.
23
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I thought of calling on you or asking Maria to.
24
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I'd have liked that.
25
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
But then I thought, well, he knows where we are if he wants someone to talk to.
26
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
What would I say?
27
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
My last few plays have been failures.
28
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
My wife has left me.
29
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
There is even a song about us.
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Old man Johann, me little girl wife.
31
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Steiner has thrown her out, you know.
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Oh.
33
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Well, he only took her from you to show that he could.
34
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
She's no further used to him.
35
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
She says she's willing to go back to you.
36
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
She's much better off without me.
37
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
And I am much better off without her.
38
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Good, I'm glad you're being sensible.
39
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
But you mustn't let yourself go, you know.
40
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
Does it matter?
41
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
For the sake of the public.
42
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Apart from anything else.
43
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Well, they'll stop believing all those things.
44
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Lily's been saying.
45
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
That I'm too old.
46
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
She should never have married a young wife.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Well, that is what she's been saying.
48
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
I didn't come for advice.
49
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
I didn't come for advice.
50
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
There's something else.
51
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oh, Caroline.
52
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
What about her?
53
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Well, I've looked after her.
54
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Ever since Joseph died,
55
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
that whatever I've done has never been enough.
56
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
And now?
57
00:03:37,000 --> 00:03:45,000
Well, it's hard to believe that I'm told she's been telling people that I stole Joseph's music.
58
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Are you know, as well as I do?
59
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
When I went through his things, just like fathers,
60
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
there was nothing left.
61
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Finished or unfinished.
62
00:03:53,000 --> 00:03:58,000
Yet every new piece of mind she says, that was Joseph's.
63
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
And worse still.
64
00:04:00,000 --> 00:04:05,000
I'm told that, uh, you were asked about this and you agreed with her.
65
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Me?
66
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Yes, Eddie.
67
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Well, yes, yes, I do remember something.
68
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
And what did you say?
69
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Well, that there was a time when we all wrote together.
70
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Well, who's to know whose name should go and what piece?
71
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
We know what we wrote.
72
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
But of course.
73
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
I would never put my name on someone else's work.
74
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
Don't you realize the damage you could cause?
75
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Or is that what you want?
76
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
What do you mean?
77
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
You know perfectly well what I mean.
78
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
You resented me since you were a child.
79
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
Anything that could make people think less of me has pleased you.
80
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
You?
81
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Yes.
82
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Jealous of you.
83
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I do not need you anymore.
84
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
You are out of date.
85
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
It's me they come to see now for what I write and what I play.
86
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Yes, who is it?
87
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
She and Radi are nice to see you.
88
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
And you know each other?
89
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
We're not interrupting.
90
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Not at all, not at all.
91
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Well, now I know I'm a success.
92
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
When Vienna's leading actor,
93
00:05:12,000 --> 00:05:15,000
and the director of the theatre, Andavine, come to hear me.
94
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Director.
95
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Yama, Fritz Shaunner.
96
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
What happened to Steiner?
97
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Oh, didn't I tell you? He's been dismissed.
98
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Oh, really?
99
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Fritz, how are you?
100
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Why?
101
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
He overplayed his hand.
102
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
You have more friends and you realize.
103
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Poor Max.
104
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Poor Max.
105
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
A minute ago it was poor Max.
106
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
A minute ago it was poor Lily.
107
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Gentlemen, my brother has become an angel of forgiveness.
108
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Yes?
109
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Ah, I'm sorry. You'll have to excuse me.
110
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
But do stay and I'll see you all afterwards.
111
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Oh, you too, Chani.
112
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
My special table is yours.
113
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Thank you.
114
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Ladies and gentlemen, in honor of Mr. Alexander Girardi.
115
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
The nature was...
116
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Aah!
117
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Eddie, playing your music.
118
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I wonder what he'd say if he knew it was you we'd come to see.
119
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Me?
120
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Yes, we saw you in the crowd.
121
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
I asked Alex to introduce me.
122
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I wanted to ask if you had something for my theatre.
123
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Or something new of mine.
124
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
He'll be taking quite a risk.
125
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
I think it would be worth it.
126
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Or at least we could all meet and discuss it.
127
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
It'd be a good excuse for lunch anywhere.
128
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Tomorrow?
129
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
Tomorrow.
130
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
I'm sorry. I can't. I have another appointment.
131
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Good day, Madam Dodge.
132
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Mr. Scratch.
133
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
May I?
134
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Oh, I see your reading. I hope I'm not interrupting.
135
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Of course not.
136
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Shakespeare.
137
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
I never managed to read him.
138
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Why not?
139
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I always want to set the lines to music.
140
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
And it takes me far too long to reach the bottom of the page.
141
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
And it usually takes me half an hour to make you smile.
142
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Alex, come and say good afternoon to Mr. Scratch.
143
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
I wonder if I brought anything for Alex today.
144
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
I see.
145
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Go and do it again.
146
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
No?
147
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
No.
148
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I must have forgot.
149
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
Oh, no. What's this?
150
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
There we are. Say thank you, Alex.
151
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Thank you.
152
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You spoiled her, you know.
153
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Not at all.
154
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Children should have someone who indulges,
155
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
someone they can depend on.
156
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Everyone should.
157
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
As long as that someone doesn't suddenly disappear.
158
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
And they feel quite lost.
159
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Yes.
160
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
I'm glad I ran into you.
161
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Now you won't disappear, will you?
162
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
No.
163
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
You have no idea how it feels to have someone to talk to, who's...
164
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Yes.
165
00:08:18,000 --> 00:08:25,000
Well, in my world, there are so many demands made, so much self-interest.
166
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
I have someone to relax with, give sweets to it.
167
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
It's worth a great deal.
168
00:08:32,000 --> 00:08:37,000
I didn't think we'd see you this afternoon.
169
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Alice's grandparents are taking her to the country for a few days.
170
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
They'll be waiting for her.
171
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Uh, you're not going with them.
172
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
No.
173
00:08:48,000 --> 00:08:55,000
Well, we've already stayed longer than we should.
174
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I am sorry it's been so short.
175
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Are you going straight home?
176
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Yes.
177
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
Then I will come with you if I may.
178
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Uh, call on my sisters.
179
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Alice, we're going home now.
180
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
See?
181
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
It's not right, Shani.
182
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
I met Adele and her daughter, my chance in the park.
183
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
My chance?
184
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
Yes, and walked home with them to visit you.
185
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Now, what's wrong with that?
186
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
You've met her before.
187
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, and so twice.
188
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Every day for weeks, Shani.
189
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
And what if I have?
190
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I've known her family since before she was born.
191
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Exactly. You're twice more than twice her age.
192
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
I know that.
193
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
And you're a married man.
194
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I know that too.
195
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Better than anyone.
196
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
You see, it's really difficult.
197
00:09:52,000 --> 00:09:56,000
She lives here in the same building.
198
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Maria came to see us.
199
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
She'd heard people talking.
200
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
She wanted to know what my intentions are.
201
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
You're really serious.
202
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
Yes, we are.
203
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
You have a right to ruin your own life, but not Adele's.
204
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Someone has to say it.
205
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
She is only a child.
206
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
She's a woman.
207
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
There is nothing between us.
208
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Perhaps not yet.
209
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
She's gentle and trusting.
210
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
She doesn't know how these things are arranged in your kind of world.
211
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
I tell you, there is nothing between us.
212
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
That is not what she thinks.
213
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
You've spoken to her.
214
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Of course.
215
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
How dare you? I find one person in my hands.
216
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
Stop speaking about yourself just for once.
217
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
Now, if you care for her, you'll listen.
218
00:10:47,000 --> 00:10:51,000
She's been left a widow after only a few years of marriage.
219
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Now, any kindness, any affection, will touch her.
220
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
But where will it lead to? Where can it lead to?
221
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
It's come in.
222
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
You don't seem surprised to see me.
223
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Not really. I was expecting you.
224
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Are you alone?
225
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Yes.
226
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
You didn't say they'd spoken to you.
227
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
I apologize for them.
228
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
It was meant well.
229
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You were only thinking of my reputation.
230
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
As I should have.
231
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
I am sorry.
232
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
Why? If I didn't, why should you?
233
00:11:38,000 --> 00:11:43,000
Because I am older, I'm used to scandal.
234
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
One more will make no difference to me.
235
00:11:47,000 --> 00:11:53,000
I'm just sorry that our meetings have become common gossip.
236
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
It was bound to happen.
237
00:11:57,000 --> 00:12:02,000
At least if there to end, it brings into the open what I really feel.
238
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
I can't pretend anymore.
239
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
I wanted things brought into the open too.
240
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Your sisters think that what I feel for you is only friendship.
241
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Gratitude, they are very wrong.
242
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
When I first met you, I was rather afraid you have such a terrible reputation.
243
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
And you were very famous.
244
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
And then I find you a gentle and kind.
245
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Just as lonely as I was.
246
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
And though you think it, you're not so dreadfully old.
247
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
I've wanted you to say that for so long.
248
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Are you out of your mind?
249
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
I know more than usual.
250
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
They are still laughing about you and Lily.
251
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
The great lover who couldn't keep a young wife.
252
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
And now they're all saying have you heard the latest.
253
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Old Strauss is in love again, with a 24 year old Jewess.
254
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
That is enough, Eddie.
255
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Apparently not.
256
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Take her as your mistress if you must.
257
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
But for God's sake, keep it quiet.
258
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Do you want to throw away your whole career?
259
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I'll make my own decisions.
260
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
It affects more people than just you.
261
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
When the crowd turns against you and they will.
262
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
When they start laughing and sneering,
263
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
it will affect everything connected with you.
264
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
The orchestra and me.
265
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
I wondered why you were so concerned.
266
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Eddie.
267
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Whatever Lily may have said,
268
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
I'm still quite capable of being a husband.
269
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Husband.
270
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Don't you realize that you are still married?
271
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
I think that you had better go, Eddie.
272
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Yes, all right.
273
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
There's no point arguing with him, Adam.
274
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Have you realized your position?
275
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
You risk losing everything.
276
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
You are a favorite of the Emperor, a director of court music and,
277
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
in name at least, a Catholic.
278
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
There is no civil marriage here.
279
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
If you are determined to ruin yourself, live with her.
280
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
But you'll never be able to marry her,
281
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
not while you remain in Austria.
282
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
They are in Coburg.
283
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Germany?
284
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Yes.
285
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Johannes has taken German citizenship.
286
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
He's also become a Protestant.
287
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
On condition, they gave him the capability.
288
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
He is a citizen.
289
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
He's also a Protestant.
290
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
On condition, they gave him the power to do something.
291
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
I think that he is a citizen.
292
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
I think that's a good idea.
293
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
He's also become a Protestant.
294
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
On condition, they gave him a divorce.
295
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
He and Adele were married yesterday at a civil ceremony.
296
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Ah!
297
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
Morning.
298
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
You are a terrible liar.
299
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
What?
300
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
You told me I was marrying an old man.
301
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I don't think you are at all.
302
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I am.
303
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
And I get annoyed if I don't have my breakfast.
304
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Is it here?
305
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
It's waiting.
306
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
What's that?
307
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
What?
308
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Music.
309
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
It's one of your waltzes.
310
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
A hotel orchestra.
311
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
I asked them to play for you.
312
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Oh, you have a hand in hand with your lovely name.
313
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, if only we could break into the years again.
314
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
We can, if you love me.
315
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
We could take expensive.
316
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
What?
317
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
How much are they charging you?
318
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Nothing.
319
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
It's their wedding present to you.
320
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Oh!
321
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
The Kaiser himself once told me that in Germany I could have anything I asked for.
322
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
And he was right.
323
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Justice once.
324
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Well, I haven't done.
325
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Realized I'd married a miser.
326
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Not, but we have to be practical.
327
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
I'm sure you're not practical at all.
328
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
You're right.
329
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
And it's time you were working on something new.
330
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I am on my honey.
331
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
You can still be thinking of something.
332
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
What would you suggest?
333
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
I don't know.
334
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Something for the theatre.
335
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
No, I have no luck there.
336
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
If had to ignore my successes.
337
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
And many more failures.
338
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Only because the words were so silly.
339
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
You should choose more carefully.
340
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
What is it?
341
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I've been told that before.
342
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Then they were right.
343
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Whoever they were.
344
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
I don't want a husband who lives on what is already done.
345
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
I don't want them to say I've stopped you working.
346
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Not only a miser.
347
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
But a manager as well.
348
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Is it still anything else?
349
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
You look younger when I first knew you.
350
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
I used to dye my hair.
351
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
It suited you.
352
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
And you have to have all these.
353
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You look as if you were pretending to be the emperor.
354
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I can't believe what a handsome husband I have.
355
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Well, it owes as much to art as to nature.
356
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I don't care.
357
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
You can kiss me if you insist.
358
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Happy.
359
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
I never thought I could be so happy.
360
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Ever again.
361
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Neither did I.
362
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
It's lovely, isn't it?
363
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
But it isn't home.
364
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
It is now.
365
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
No.
366
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
It's been kind to us.
367
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
It made me a wife.
368
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
But I won't let you hide in Germany.
369
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
What else can we do?
370
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
We must go back to Vienna.
371
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I'm not sure that I want to.
372
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
All the deluxe have been.
373
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I'll do.
374
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Then we must find out.
375
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
The emperor has said he will never forgive him.
376
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
He's cancelled all his honours and appointments.
377
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
He will not let anything by him be played at the court.
378
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
So unfair.
379
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Giving up his nationality and his religion
380
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
to divorce one young woman and marry another.
381
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
It's disgraceful.
382
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Maria.
383
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Does he care about anything but himself?
384
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Did he care that Eddie was nearly dismissed too because of him?
385
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Or what ordinary, disheartened people think?
386
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Oh, no.
387
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
No, he just comes smiling back to Vienna,
388
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
expecting everyone to forgive and forget.
389
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
He is a public figure.
390
00:20:15,000 --> 00:20:18,000
One mistake they will allow him, but he's gone too far.
391
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Play one of his waltzes now.
392
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
They laugh.
393
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Tastes are changing. They're a new man, Bueller and Sierra.
394
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
But as long as there's a demand for your music,
395
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I will still publish it.
396
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Ah.
397
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
That's a monster.
398
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
See you good night.
399
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Good night, Elle.
400
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
I promised her I'd let her say good night to everyone.
401
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
If she was a good girl and went straight to sleep.
402
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Sleep well.
403
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
Don't let him keep you too long, Mr. Spina.
404
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
His other friends want to scoot him too.
405
00:20:47,000 --> 00:20:54,000
She is charming, young.
406
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Not at all what you expected.
407
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
No.
408
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Either is this party.
409
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
How do you mean?
410
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
Oh, I thought there'd be more people.
411
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Most of you real friends are here.
412
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
You can't blame the others for not coming.
413
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Oh, why not?
414
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Oh, well, not because of public opinion.
415
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
All the Emperor.
416
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Well, I'll be blunt.
417
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Because after last time, they can't stand by to see you humiliated again.
418
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
But they've only to meet her.
419
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
It's the wisest thing you've done for years.
420
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Ha, ha, ha, ha.
421
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Sir, there you are.
422
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I thought you'd run out on us.
423
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Or let Holmes Spina'd read you off on the cafe, Victoria.
424
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Those days are over.
425
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
You speak for yourself.
426
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I say I'll have to watch you, Mr. Lebrock.
427
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
My husband's told me how you were always getting him into mischief.
428
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Not me.
429
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Look, look at these hands.
430
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Burns, calloused, pulling, scoot, pulling, scoot.
431
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
I'm not sure.
432
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I'm sorry I was rude to you when we first met.
433
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Not at all.
434
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
Perhaps after what's happened, you no longer...
435
00:21:57,000 --> 00:22:02,000
I have been working on something, something a little more serious than usual.
436
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
Was a book Cadell suggested a gypsy story about love and war,
437
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
bringing together the two halves of the Empire.
438
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I'm sorry, I was so sorry.
439
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I'm sorry, but I'm sorry.
440
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I'm sorry, but I'm sorry.
441
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I'm sorry.
442
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I'm sorry.
443
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I'm sorry.
444
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Together, the two halves of the Empire, Austria and Hungary...
445
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Sounds interesting.
446
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Oh, perhaps you'll like it.
447
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Well, I told him not to accept anything of yours.
448
00:22:30,000 --> 00:22:35,000
I told him, he'd be mad to present anything by Straus in his theatre.
449
00:22:35,000 --> 00:22:41,000
Unless the leading part was written for me.
450
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Oh, wow!
451
00:23:11,000 --> 00:23:28,000
You better go to your box. I'll wait for you.
452
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
I'm glad he's only conducted the overture. I've never seen you so nervous.
453
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
It means a lot to him. And to all of us.
454
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
You better go to your box.
455
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
You better go to your box.
456
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
You better go to your box.
457
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
You better go to your box.
458
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
You better go to your box.
459
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
You better go to your box.
460
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
You better go to your box.
461
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
You better go to your box.
462
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
You better go to your box.
463
00:24:06,000 --> 00:24:16,000
There was no applause for the overture.
464
00:24:16,000 --> 00:24:21,000
No. Perhaps people were expecting too much. Perhaps they're too excited.
465
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
And perhaps they haven't forgiven me. Like the Emperor.
466
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
It's going well. I promise you.
467
00:24:37,000 --> 00:24:50,000
Tomorrow is my 60th birthday. I can't believe.
468
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I'm going too old for this sort of thing.
469
00:24:52,000 --> 00:24:57,000
Look, I really should be out front. Forgive me.
470
00:25:06,000 --> 00:25:13,000
It's over, run badly.
471
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
It was too long anyway. An audience gets rested. We should go home.
472
00:25:20,000 --> 00:25:25,000
I feel so much to blame.
473
00:25:25,000 --> 00:25:32,000
No. You were right. I enjoyed writing it.
474
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Made me feel young again.
475
00:25:36,000 --> 00:25:40,000
If only it didn't have to be done.
476
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
Why aren't you coming? They're waiting.
477
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Repeat, song calls. It's wonderful. Incredible.
478
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
No one can take this many calls, especially when I know they're not for me.
479
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
You must go out there.
480
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Good.
481
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
Good.
482
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Alice, will you tell your father, T. Is ready?
483
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
I don't like to, he's still with Mr. Brahms.
484
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
And if we don't interrupt them, they'll be there for hours.
485
00:26:30,000 --> 00:26:35,000
Just give them a minute after stop playing and then tell them we're ready.
486
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
I don't know if it's been done today, but it still catches the heart.
487
00:26:48,000 --> 00:26:52,000
It never sounds as well as when you play it.
488
00:26:52,000 --> 00:26:57,000
Not on this piano. You can't get a sweep. I don't know how you can stand it.
489
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I've got use to it.
490
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
You're a lucky man, Johan. I envy you.
491
00:27:05,000 --> 00:27:11,000
Who would imagine, for example, that I am younger than you? How do you do it?
492
00:27:11,000 --> 00:27:15,000
I'm just content to that, I suppose. It's a dale I was doing.
493
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
She's giving you your second use.
494
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
No, my third.
495
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
And you're still writing?
496
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Yes, of course.
497
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
And with me, everything is so much of an effort.
498
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
You don't find it gets more difficult?
499
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
No, there's, uh, there's music in the air I breathe, in the ground I walk on.
500
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
It's all around me.
501
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
But I've often wondered what might have happened if it had been harder for me.
502
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Poor Reddy, he still wants to play his own music, but he's asked for Johan's everywhere he goes.
503
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Except the court, of course.
504
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Yes.
505
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Johan admires the emperor very much.
506
00:28:00,000 --> 00:28:03,000
It hurts him to know that lonely old man still bears him a grudge.
507
00:28:03,000 --> 00:28:10,000
I've just been telling her a dale, that since her mother's already married, I'm going to carry her off.
508
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Well, surely you don't think we come to see him?
509
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Go and have tea.
510
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
I can't stay, I'm afraid.
511
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
If I'm not home before dark, my housekeeper scolds me.
512
00:28:19,000 --> 00:28:24,000
And I can't bear being scolded at my age. Now I only came into salute.
513
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Adele?
514
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Ladies?
515
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
Good day, good day.
516
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
He doesn't look very well.
517
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
No.
518
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
But he does enjoy Shani's company.
519
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
What's that?
520
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I asked Mr. Brahms to write something in my family.
521
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
And what did he put?
522
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
I don't understand it.
523
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
It's the opening bars of the blue dandhoop.
524
00:28:48,000 --> 00:28:53,000
And underneath he's written, unfortunately not by Jay Brahms.
525
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Sure.
526
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Oh, speak to that thing, will you?
527
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
I hate it.
528
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Hello?
529
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Who is it?
530
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Mr. Roddy.
531
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Mm-hmm.
532
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
What does he want?
533
00:29:23,000 --> 00:29:26,000
Yes, I'm sure he will.
534
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
I'll tell him.
535
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
What did he want?
536
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
To see you.
537
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
What's he coming around?
538
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
No, he wants you to meet him.
539
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
But I am very busy.
540
00:29:36,000 --> 00:29:40,000
He says it's very important he must see you. He's waiting at Gomai's.
541
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Gomai's?
542
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I haven't been there for years.
543
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
It'll be nice to see you again. I'll come with you.
544
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
You?
545
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
We'll find out what he wants.
546
00:30:10,000 --> 00:30:17,000
Ladies!
547
00:30:40,000 --> 00:30:50,000
Ladies and gentlemen, 50 years ago today, the career of one of the greatest composers began triumphantly in this room.
548
00:30:55,000 --> 00:31:04,000
Seeing him as he sits amongst us now, it's hard to believe that many of us were born, grew up, fell in love ourselves,
549
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
and have lived to the music of Johann Strauss.
550
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Thank you.
551
00:32:10,000 --> 00:32:27,000
It will be a gala concert, conducted by Kremzer. You know him.
552
00:32:27,000 --> 00:32:38,000
Of course I know Kremzer. I admire him. But not another tribute. There has been one every year since the first practically every month.
553
00:32:38,000 --> 00:32:47,000
As my life grows shorter, the tributes grow longer. They are turning my house into a museum, but my father's violin.
554
00:32:47,000 --> 00:32:56,000
They have even put my own violin into a glass case. But they will not put me into a glass case. I am still a working musician, gentlemen.
555
00:32:56,000 --> 00:33:04,000
But this concert is not for you. It is in honor of the emperor, Franz Joseph. We hope to be present.
556
00:33:04,000 --> 00:33:16,000
The emperor. Will he be there? He hardly ever sets foot outside his palace now. But we are going to send him a memorial program.
557
00:33:16,000 --> 00:33:25,000
We'd like to include your name. I have been thinking on and off of paying my own tribute.
558
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
Thank you.
559
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
Minus.
560
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
Minus.
561
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Sir. Madam. The emperor.
562
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
The emperor.
563
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
The emperor.
564
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
The emperor.
565
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
The emperor.
566
00:37:04,000 --> 00:37:18,000
Do you remember when we first met Mr. Strauss? Yes, Your Highness. There was so much we were going to do then.
567
00:37:18,000 --> 00:37:23,000
I tried, but I have made too many mistakes where you succeeded.
568
00:37:23,000 --> 00:37:30,000
The only thing that I have done is to carry on the work begun by my father, and Joseph Lander.
569
00:37:30,000 --> 00:37:35,000
You speak to my people in a way I never could. They understand you. Like tonight.
570
00:37:35,000 --> 00:37:42,000
It was not me. They were applauding. They were only showing their feelings for you.
571
00:37:48,000 --> 00:37:56,000
Do you believe that? Yes. I hoped.
572
00:37:57,000 --> 00:38:01,000
I am not used to affection anymore.
573
00:38:01,000 --> 00:38:07,000
I saw myself while you were playing. I wondered what I had ever achieved.
574
00:38:07,000 --> 00:38:13,000
You have given us peace. At a great price. You have held the empire together.
575
00:38:13,000 --> 00:38:19,000
In spite of France and Germany. But for how long?
576
00:38:19,000 --> 00:38:27,000
As you know someone at court predicted that my reign would last till the death of Johann Strauss.
577
00:38:27,000 --> 00:38:34,000
Then I hope it will continue for a long time.
578
00:38:34,000 --> 00:38:43,000
So do I. But I am afraid your work will outlast mine.
579
00:38:44,000 --> 00:38:51,000
I restore your honours to you for what they are worth. That much I can do.
580
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
Do you still have your villa in the country at show now? Yes, sir.
581
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
Then you are near me.
582
00:39:05,000 --> 00:39:10,000
Do you still play Billions? Yes.
583
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
Call on me sometime.
584
00:39:43,000 --> 00:40:01,000
Eddie. I thought you were in England. I was.
585
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
We heard you played for Queen Victoria. She made her feel young again.
586
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
She said I reminded her of father. And you.
587
00:40:11,000 --> 00:40:20,000
I had to come back. What happened? I am ruined. Finished. My wife.
588
00:40:20,000 --> 00:40:28,000
Gumbled on the stock market. Lost everything I had. And my son tried to help her.
589
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
He has given up his position at the ministry. What is he going to do?
590
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Start his own orchestra.
591
00:40:36,000 --> 00:40:42,000
Oh, you won't listen to me after everything I have done for him. But I will stop him.
592
00:40:42,000 --> 00:40:48,000
I will speak to every musician, dancehall, ballroom, cafe and vienna. No one will engage him or play for him.
593
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
Billions won't stop him.
594
00:40:51,000 --> 00:40:58,000
Eddie, it's happened in our family too many times before.
595
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
First with father and father and me, bend me and you.
596
00:41:03,000 --> 00:41:09,000
I fought against you coming into the orchestra. Not because I didn't think you could do it.
597
00:41:09,000 --> 00:41:17,000
But because I knew how hard it was. Ten shillings I got for a while in those days.
598
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
Four for a match. How many did it take to pay for your education?
599
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
I was angry when you threw it away. But it didn't stop you.
600
00:41:28,000 --> 00:41:34,000
You've never forgotten it. Eddie.
601
00:41:34,000 --> 00:41:42,000
You don't still resent me. Surely after all these years.
602
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
I can write to your bank. No. I didn't come for that.
603
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
Then why did you?
604
00:41:54,000 --> 00:42:00,000
There was nobody else I could speak to.
605
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
What will you do?
606
00:42:06,000 --> 00:42:14,000
Oh, the American tour, I suppose. I said I'd never go back, but I need the money.
607
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
They would welcome you.
608
00:42:17,000 --> 00:42:22,000
America makes me feel so old-fashioned and afraid.
609
00:42:22,000 --> 00:42:29,000
All they do is sit and listen to the music. No one dances anymore.
610
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
It's if they've forgotten how to.
611
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Do you know her?
612
00:42:43,000 --> 00:42:47,000
I was more tired than I thought I didn't stay for all of it.
613
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Oh, damn.
614
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I was perspired when I conduct.
615
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I'm not like this. Just so thrown.
616
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
It's a warm day.
617
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
Are you go upstairs and change and lie down?
618
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
I just feel a little. And I'll sit quietly and work on my belly in the study.
619
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Iohann?
620
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
I promised, Marley. He'd have it for the court. I'll put it next.
621
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
It's very important.
622
00:43:09,000 --> 00:43:12,000
All right. But go upstairs and change first.
623
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Shani?
624
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
How is he?
625
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
Very weak.
626
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
What is it?
627
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Pneumonia.
628
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Is there any hope?
629
00:44:12,000 --> 00:44:19,000
The doctor said if he didn't realize how serious it was, if he kept very quiet.
630
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
I don't need me. I don't need you.
631
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Shani?
632
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Adora?
633
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Yes.
634
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
I thought I was my father.
635
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
I was alone.
636
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
No.
637
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
No.
638
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Am I my hero?
639
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
You're very tired.
640
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
You look very pretty when you're asleep.
641
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
I've been thinking.
642
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
Do you remember?
643
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Yes.
644
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
I don't want to leave you.
645
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
He won't.
646
00:45:52,000 --> 00:45:58,000
All sorts of people have sent messages. They come and see you when you're bit.
647
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
Yona?
648
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Yona?
649
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
Oh, Mr. Leoprok.
650
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Girardi.
651
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
And Crimson.
652
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
He's giving a concert this evening at the Spurn in Onobio Varn.
653
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
I used to be so afraid.
654
00:46:15,000 --> 00:46:18,000
I'm not anymore, not with you here.
655
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
No.
656
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
I think...
657
00:46:25,000 --> 00:46:29,000
all my life I was waiting for you.
658
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
Try to sleep now, Shani.
659
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I think I shall.
660
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Anyhow.
661
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Thank you.
662
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
I'm not going to leave you here.
663
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
I'm not going to leave you here.
664
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
I'm not going to leave you here.
665
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
I'm not going to leave you here.
666
00:47:32,000 --> 00:47:34,000
I'm not going to leave you here.
667
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I'm not going to leave you here.
668
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I'm not going to leave you here.
669
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
I'm not going to leave you here.
670
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'm not going to leave you here.
671
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
I'm not going to leave you here.
672
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I'm not going to leave you here.
673
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I'm not going to leave you here.
674
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I'm not going to leave you here.
675
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'm not going to leave you here.
676
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
I'm not going to leave you here.
677
00:47:49,000 --> 00:47:50,000
I'm not going to leave you here.
678
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
I'm not going to leave you here.
679
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
I'm not going to leave you here.
680
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
I'm not going to leave you here.
681
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
I'm not going to leave you here.
682
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
I'm not going to leave you here.
683
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
I'm not going to leave you here.
684
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
I'm not going to leave you here.
685
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
I'm not going to leave you here.
686
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
I'm not going to leave you here.
687
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
I'm not going to leave you here.
688
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
I'm not going to leave you here.
689
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
I'm not going to leave you here.
690
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
I'm not going to leave you here.
691
00:48:13,000 --> 00:48:14,000
I'm not going to leave you here.
692
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
I'm not going to leave you here.
693
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
I'm not going to leave you here.
694
00:48:16,000 --> 00:48:17,000
I'm not going to leave you here.
695
00:48:17,000 --> 00:48:18,000
I'm not going to leave you here.
696
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
I'm not going to leave you here.
697
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
I'm not going to leave you here.
698
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
I'm not going to leave you here.
699
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
I'm not going to leave you here.
700
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
I'm not going to leave you here.
701
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
I'm not going to leave you here.
702
00:48:27,000 --> 00:48:29,000
I'm not going to leave you here.
703
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
I'm not going to leave you here.
704
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
I'm not going to leave you here.
705
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
I'm not going to leave you here.
706
00:48:35,000 --> 00:48:37,000
I'm not going to leave you here.
707
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
I'm not going to leave you here.
708
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
I'm not going to leave you here.
709
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
I'm not going to leave you here.
710
00:48:43,000 --> 00:48:45,000
I'm not going to leave you here.
711
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
I'm not going to leave you here.
712
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
I'm not going to leave you here.
713
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I'm not going to leave you here.
714
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
I'm not going to leave you here.
715
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
I'm not going to leave you here.
716
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
I'm not going to leave you here.
717
00:48:57,000 --> 00:48:59,000
I'm not going to leave you here.
718
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
I'm not going to leave you here.
719
00:49:01,000 --> 00:49:03,000
I'm not going to leave you here.
720
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
I'm not going to leave you here.
721
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I'm not going to leave you here.
722
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
I'm not going to leave you here.
723
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
I'm not going to leave you here.
724
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I'm not going to leave you here.
725
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I'm not going to leave you here.
726
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
I'm not going to leave you here.
727
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
I'm not going to leave you here.
728
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
I'm not going to leave you here.
729
00:49:21,000 --> 00:49:23,000
I'm not going to leave you here.
730
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
I'm not going to leave you here.
731
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I'm not going to leave you here.
732
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
I'm not going to leave you here.
733
00:49:29,000 --> 00:49:31,000
I'm not going to leave you here.
734
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
I'm not going to leave you here.
735
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
I'm not going to leave you here.
736
00:49:35,000 --> 00:49:37,000
I'm not going to leave you here.
737
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
I'm not going to leave you here.
738
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
I'm not going to leave you here.
739
00:49:41,000 --> 00:49:43,000
I'm not going to leave you here.
740
00:49:43,000 --> 00:49:45,000
I'm not going to leave you here.
741
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
I'm not going to leave you here.
742
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
I'm not going to leave you here.
743
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
I'm not going to leave you here.
744
00:49:51,000 --> 00:49:53,000
I'm not going to leave you here.
745
00:49:53,000 --> 00:49:55,000
I'm not going to leave you here.
746
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
I'm not going to leave you here.
747
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
I'm not going to leave you here.
748
00:49:59,000 --> 00:50:01,000
I'm not going to leave you here.
749
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
I'm not going to leave you here.
750
00:50:03,000 --> 00:50:05,000
I'm not going to leave you here.
751
00:50:05,000 --> 00:50:07,000
I'm not going to leave you here.
752
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
I'm not going to leave you here.
753
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
I'm not going to leave you here.
754
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
I'm not going to leave you here.
755
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
I'm not going to leave you here.
756
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
I'm not going to leave you here.
757
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
I'm not going to leave you here.
758
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
I'm not going to leave you here.
759
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
I'm not going to leave you here.
760
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
I'm not going to leave you here.
761
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
I'm not going to leave you here.
762
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
I'm not going to leave you here.
763
00:50:29,000 --> 00:50:31,000
I'm not going to leave you here.
764
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
I'm not going to leave you here.
765
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
I'm not going to leave you here.
766
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
I'm not going to leave you here.
767
00:50:37,000 --> 00:50:39,000
I'm not going to leave you here.
768
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
I'm not going to leave you here.
769
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
I'm not going to leave you here.
770
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
I'm not going to leave you here.
771
00:50:45,000 --> 00:50:47,000
I'm not going to leave you here.
772
00:50:47,000 --> 00:50:49,000
I'm not going to leave you here.
773
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
I'm not going to leave you here.
774
00:50:51,000 --> 00:50:53,000
I'm not going to leave you here.
775
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
I'm not going to leave you here.
776
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
I'm not going to leave you here.
777
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
I'm not going to leave you here.
778
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
I'm not going to leave you here.
779
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I'm not going to leave you here.
780
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
I'm not going to leave you here.
781
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
I'm not going to leave you here.
782
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
I'm not going to leave you here.
53393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.