All language subtitles for The Strauss Family - episode 6 - starring Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 2 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 The 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 The 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 The 8 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 The 11 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 The 12 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 The 13 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 The 14 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 The 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 The 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 The 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 The 18 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 The 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 The 20 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 The 21 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 The 22 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 The 23 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 The 24 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 The 25 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 The 26 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 The 27 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 The 28 00:02:18,000 --> 00:02:22,000 The 29 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 The 30 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 The 31 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 The 32 00:02:34,000 --> 00:02:40,000 The 33 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 The 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 The 35 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 The 36 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 The 37 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 to wait last night. 38 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 He must have gone to sleep. 39 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Every cab driver will have the story by noon. 40 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 Oh, oh, oh. 41 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Are you worried about Moritz will say? 42 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 He never listens to scandal. 43 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Oh, I'll do it. 44 00:03:07,000 --> 00:03:10,000 I wish that I... 45 00:03:10,000 --> 00:03:17,000 I know I promise not to say it, but I love you. 46 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I hate having to meet you in dressing rooms in here. 47 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 He never comes here without asking. 48 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 It's all so civilized. 49 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 And I accept it, but only because I have to. 50 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Well, I've lived with Moritz for eight years. 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I don't love him, but I've come to respect him. 52 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 No, no. 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 You must understand. 54 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 You trust me never to do anything that will make him look foolish. 55 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Like being seen with me. 56 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Oh, yeah, well. 57 00:03:40,000 --> 00:03:45,000 Look, I try to understand, but it's hard. 58 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 I just want to be with you. 59 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Figure me. 60 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Sometimes you seem so young. 61 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 We both are. 62 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 We are. 63 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 And we shall always be on a journey. 64 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 I never knew what it meant to be alive until I met you. 65 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Nothing before exists. 66 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 And we shall never change. 67 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Oh, I think I'd love you because you make me believe that. 68 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 A woman like that. 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Don't you care that your sisters know? 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 It is no concern of theirs. 71 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 They are scandal everywhere. 72 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 You complain because there were too many women now. 73 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 You complain because there's only one. 74 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Yes, I want you to settle down. 75 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 But a woman like that. 76 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 I have no what to speak about. 77 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 No right. 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 What have I lived for? 79 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Does it use to owe your popularity 80 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 to be on a broken down opera, see her? 81 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 No. 82 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 To see you take your father's place and be what he could have been. 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 With your help? 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 You need it to be nursed and guided. 85 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh, yes, we do well. 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 But even now without someone to organize the orchestra 87 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 as the concerts, the sheet music, the tours, 88 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 we'd soon be in debt and lay in men off. 89 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 And I shan't last forever. 90 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 I wanted you to find someone who could help you to take my place. 91 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Hetty traffic is too old. 92 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 But you were older than father? 93 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Two years, not ten. 94 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Come along, Lena. 95 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Let's go and help Aunt Anel in the kitchen. 96 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 I'm sorry. 97 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 I thought you'd be alone. 98 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 What is it? 99 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Mother? 100 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Hetty? 101 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 As usual. 102 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 I can't go and live in here much longer. 103 00:05:55,000 --> 00:06:10,000 S 104 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Everyone knows about Hetty. 105 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 She gave up a career from millionaire. 106 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 They lived together yet she never married her. 107 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 She couldn't. 108 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Strange how people flout convention by living together. 109 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Yet they won't marry because of their religious convictions, 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 which can't be too important, 111 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 or they would never have lived together in the first place. 112 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 What are you going to do? 113 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I don't know. 114 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 What can I do? 115 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Well, one of you has to decide. 116 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 But for everyone's sake, you have to be absolutely sure. 117 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Mr. Hasling is here. 118 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 What's he invited? 119 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 It's your publish to be respectful. 120 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Invitations? 121 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Since when did I need an invitation to visit the Struthers? 122 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Use it. 123 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 About rather than you, Hagen. 124 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Hello, genius. 125 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Hello, miser. 126 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Will you hear what he calls me when I bring wine? 127 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 I shouldn't say things like that. 128 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Oh, I knew he doesn't mean it. 129 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Well, I'll go and see how the girls are getting on with love. 130 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 They can manage, mother. 131 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Stay with us. 132 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 That's what I like to see. 133 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Loving sons, successful brothers. 134 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Now, what can you give me? 135 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 That's what he's really come for. 136 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 What have you got for me? 137 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Nothing. 138 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 But they told me last night at the Spare of Marvelous Eupies 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 and were asked to weaken the Sophia room. 140 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 I want to do some more work on them before they publish. 141 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I see. 142 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I let myself in. 143 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I hope you don't buy in Madame. 144 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Live rock, gentlemen. 145 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Have you taken up a fiddle now? 146 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 If I had, I'd be a musician, not a secretary. 147 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 It's old A-monze. I met him on the way up. 148 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 I'm getting old, Mrs. Struthers. 149 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I'm getting old, thank you. 150 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 I thought I was coming to give Joseph his lesson. 151 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 I was halfway here already before I remembered 152 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 that being asked to lunch. 153 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 So you're still playing? 154 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Of course I am. 155 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 I taught Shawnee. 156 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I taught Joseph and I'll teach their sons if they have any. 157 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 You haven't retired. 158 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Never. 159 00:08:09,000 --> 00:08:13,000 At any written, not until they make your undirector of music at the court. 160 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Oh, it is. 161 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 If anybody's deserved it, he has. 162 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 Well, have you played it for him yet? 163 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 What? 164 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 The new piece. 165 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 They were both working on yesterday. 166 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 I liked it. 167 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 It wasn't finished yet. 168 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Something you were working on together. 169 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 It was only a joke. 170 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Come on. 171 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Excuse me. 172 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 Well, let's hear it. 173 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 One, two. 174 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 One, two. 175 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 MUSIC 176 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 MUSIC 177 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 MUSIC 178 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 MUSIC 179 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 MUSIC 180 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Ed is being to the cemetery. 181 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 The London's at your father's grave have been stolen. 182 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 Sometime during the night. 183 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 Have you been to the police? 184 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Yes. 185 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Did they know who took them? 186 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 They were sold to a pawnbroker. 187 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Goodbye. 188 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Emily Trampusch. 189 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 What have they done with her? 190 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 Nothing. 191 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 She said she can do what she likes with her husband's grave. 192 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 I thought she was dead. 193 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 MUSIC 194 00:09:23,000 --> 00:09:27,000 MUSIC 195 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 MUSIC 196 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 MUSIC 197 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 MUSIC 198 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Excuse me. 199 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I'm looking for a Mr Trampusch. 200 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Mrs. Strauss? 201 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 MUSIC 202 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 It's Sean, isn't it? 203 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 MUSIC 204 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Yes. 205 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Oh. 206 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 You look so like him for a minute. 207 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 I've sold them. 208 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 I had the right to. 209 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 We can't talk here. 210 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh. 211 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Good, uh. 212 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Better come inside. 213 00:10:01,000 --> 00:10:08,000 MUSIC 214 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 MUSIC 215 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 You. 216 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Called me, Anna. 217 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I wasn't expecting anyone. 218 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 MUSIC 219 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Change days. 220 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Still. 221 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I'm not complaining. 222 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I'm a... 223 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 a... 224 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 housekeeper. 225 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 To a coach, my next. 226 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 He's a good man. 227 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 So you're doing all right? 228 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 No, I'm not doing all right. 229 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 I wouldn't have taken those things otherwise. 230 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 If you'd sent me words. 231 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 I don't want charity. 232 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Not from you. 233 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 What about the children? 234 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 They all left me. 235 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Oh. 236 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Left. 237 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Left me. 238 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Oh. 239 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Left me. 240 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Oh. 241 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Though he talked about you a lot, he was proud of you. 242 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 But it's all so long ago. 243 00:11:06,000 --> 00:11:11,000 Sometimes I can hardly remember. 244 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 And then I do. 245 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 I looked for you. 246 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Where did you go? 247 00:11:19,000 --> 00:11:23,000 Anywhere with anyone I didn't care. 248 00:11:23,000 --> 00:11:27,000 But I never thought I did. 249 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 You have to stay. 250 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 I wouldn't. 251 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Even a short time ago, I wouldn't. 252 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 But where can I go? 253 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I can give you a... 254 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 I don't want your money. 255 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 What are you doing here? 256 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Who said you could come here? 257 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I thought I could help. 258 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Well... 259 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 You have the pawn ticket. 260 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Somewhere. 261 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 I'll pay you for it. 262 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Set my father's violin. 263 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I'll buy it. 264 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Yeah. 265 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 I'm the music. 266 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 I'll take that. 267 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Sit. 268 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 I'll take that. 269 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Sit. 270 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 I'll take that. 271 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 No, don't take it, please. 272 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Why? 273 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 It's all I have left. 274 00:12:34,000 --> 00:12:38,000 He said you never understand what it was like. 275 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 He loved me. 276 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 I'll never forget that. 277 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Don't. 278 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 What the hell? 279 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I do it all again. 280 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 I do it all again. 281 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 For those few years. 282 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 She was pretty, 283 00:12:58,000 --> 00:13:01,000 and my father loved her. 284 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Everyone grows old. 285 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Not like that. 286 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 And yet she still remembers how it was. 287 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 She was pretty. 288 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 And my father loved her. 289 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Everyone grows old. 290 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Not like that. 291 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 And yet she still remembers how it was. 292 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 They didn't care what anyone thought. 293 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Whatever happened, they had each other. 294 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Could we be like that? 295 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Could you? 296 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 I'm sorry. 297 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Librock, will you tell Joseph I shall not be conducting this evening? 298 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 I'll be the best. 299 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 What? 300 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 They're here. 301 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 They've just got out of a carriage. 302 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Can you believe it? 303 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 The first thing I knew was last night. 304 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 I knew. 305 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 I was in bed. 306 00:14:34,000 --> 00:14:38,000 You come to the stiffness tomorrow morning and step in your trunk to be a witness. 307 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 There they were. 308 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Married. 309 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 These are my sisters. 310 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Anel and Terese. 311 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Hello. Oh, Shani. 312 00:14:58,000 --> 00:15:03,000 I hope we shall be good friends. 313 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Mother. 314 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 You haven't greeted my wife. 315 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 I welcome you because of my son. 316 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Mrs. Strauss. 317 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 My head's spinning. 318 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 It is. 319 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 I'm sorry. 320 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 I'm sorry. 321 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Mrs. Strauss. 322 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 My head's spinning. 323 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 It was a champagne. 324 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 I know I can work here. 325 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 I can feel it. 326 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 I had a design specially for you. 327 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 I don't want a husband who's out every night. 328 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 From now on he was right more. 329 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 And let Joseph do more of the conducting. 330 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Whatever you say. 331 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 We must think about the future. 332 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Not just the present. 333 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 You know everything. 334 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 Nearly everything. 335 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 You're happy. 336 00:16:11,000 --> 00:16:19,000 Completely. 337 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 If only... 338 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Don't worry. 339 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 It's just her way she'll come round in time. 340 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 So, Joseph and Caroline have gone. 341 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Shani's first party at the new house. 342 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 I'm surprised you didn't go with them. 343 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 She could have. 344 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Mother? 345 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 I said you can all do as you please. 346 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Fancy Shani getting married. 347 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Not as if he had to. 348 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 If I were in his place I'd take a nothing less than a princess. 349 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Eddie. 350 00:16:55,000 --> 00:16:57,000 Would you still like to be a conductor? 351 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Well, if only to show how easy it is. 352 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Easy. 353 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Yes. 354 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 And the music. 355 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 People only like it because he plays it so often. 356 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I write music too. 357 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 If only I could play it they'd like it just as much. 358 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 No, it's not so simple, Eddie. 359 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 You only like the idea of it. 360 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 The fame and the money of your success. 361 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 You write because you want. 362 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Shani because he has to. 363 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 What's this? 364 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 His first horse. 365 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 He wrote it when he was six. 366 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Be glad of your own career. 367 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 It's not your whole life. 368 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 And you can't lose it overnight. 369 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 None of the others will come. 370 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 No. 371 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Jesus, it's not enough of us. 372 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 It's a party. 373 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Let them smoke if he wants to. 374 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 All right. 375 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Whoa, these people. 376 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 I don't know half of them. 377 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 They're Hetty's friends. 378 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Very influential. 379 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 I think it's wonderful. 380 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Why have a video team? 381 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 I think so. 382 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 I think so. 383 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 I think so. 384 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I think so. 385 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 I think so. 386 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 I think so. 387 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 I think so. 388 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 I think so. 389 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Why have a video team? 390 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Why not? 391 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Exactly. 392 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 If people want to be intellectual and talk politics, 393 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 I don't see why I can't play billions. 394 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Come on, let's go and find Hetty. 395 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 I'm out, Caroline. 396 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Come and sit down. 397 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 No, Joseph. 398 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Hetty says you want a payment for every sheet of your music that's sold. 399 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Yes. 400 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Well, if people want to buy Johann's music, 401 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 then it's only right that you should get some sort of royalty from the sale of it. 402 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Yeah, yeah. 403 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 But how much would this royalty be? 404 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 We can decide that later. 405 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 As long as we're agreed in principle. 406 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 That's some of the new music they're playing now. 407 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 It should sell. 408 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Now, when can I have it? 409 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Oh, you can't. 410 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 At least. 411 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Not yet. 412 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 We have a contract. 413 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Chads. 414 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 Mr. Haslinger. 415 00:19:07,000 --> 00:19:11,000 From now on, Johann's music will only be published when he decides at his time. 416 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 He doesn't want to meet your heavy music anymore. 417 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 And when he decides at his time. 418 00:19:17,000 --> 00:19:41,000 He doesn't want to meet your heavy music anymore. 419 00:19:41,000 --> 00:19:47,000 Well, there are other people waiting to be published without any of this royalty business. 420 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 But I must tell you young father came to see me. 421 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 He wanted a new polka, some horses of yours to play at the court. 422 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 I had to tell him I didn't have them. 423 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 You've waited all these years to have his music played there. 424 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 The Emperor, now he's screwed it all away. 425 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Why? 426 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 I don't know. 427 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Does she want to ruin him? 428 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Can't you say something? 429 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 It's no concern of mine anymore. 430 00:20:45,000 --> 00:20:53,000 I'm going to do it. 431 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Direct. 432 00:20:54,000 --> 00:20:58,000 Empyrean and royal director of music to the court. 433 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 At last. 434 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Isn't it wonderful? 435 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 How did she do it? 436 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 By not letting any of his music be published. 437 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 They wanted it for the court ball, but the only way to get it was if he played it. 438 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Oh, she is splendid, mother. 439 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 You would like her. 440 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Shani wants to see you. 441 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 He knows where I live. 442 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 He wants you to meet Teddy. 443 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Why don't you call on them? 444 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 No. 445 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 You could come with me this afternoon. 446 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Eddie will be there. 447 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Eddie? 448 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 He likes it. 449 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 He's there quite often. 450 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 He never told me. 451 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 So you play the violin? 452 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 And compose a bit, in my spare time. 453 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Really? 454 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 I'd like to hear something of yours. 455 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 What would I? 456 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Joseph's health isn't good. 457 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Now that he's taking over the orchestra, maybe too much for him. 458 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Poor Pepe. 459 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 He still gets nervous, you know. 460 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 But you haven't the same nervous temperament? 461 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 That must be a great help to you in your career. 462 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 It helps me not to take it too seriously. 463 00:22:05,000 --> 00:22:09,000 Would you leave us for a minute, please, Eddie? 464 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Of course. 465 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 I'll take a stroll in the garden. 466 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Well, what do you think? 467 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 He's in the diplomatic service. 468 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 It means nothing to him. 469 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Nothing ever has. 470 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 I don't believe it. 471 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 What does he know about music? 472 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 You know. 473 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 Mother? 474 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Mother! 475 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 I've got it. 476 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 I've got the orchestra. 477 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 What? 478 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Your hand is giving up conducting, heading 479 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 a suggestion that I share the orchestra with Joseph. 480 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 And Shani agreed. 481 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 Mm-hmm. 482 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 I've got a performance. 483 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 I'm to have my picture taken. 484 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 We have to compose and get something together. 485 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 All three of us. 486 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 You accept it? 487 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Accepted. 488 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 It's what I've waited for all my life. 489 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Only I never thought I'd get it. 490 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Oh, mother, she is marvelous. 491 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Ha, ha, ha, ha. 492 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 You are not going to drink too much. 493 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I'll be okay. 494 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'll be fine. 495 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I'll be fine. 496 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 You want me to drink too much. 497 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 I'll be fine. 498 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 I'll be fine. 499 00:23:31,000 --> 00:23:39,000 I'm not ready yet. 500 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 I'm not as quick as you two nowadays. 501 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 But we'll be late. 502 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Then you go on. 503 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 You are coming, aren't you? 504 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Of course. 505 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 But I'm too old to spend a whole evening in a ballroom. 506 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Bye, mother. 507 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 You go on, I'll follow in my own time. 508 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Bye, mother. 509 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Don't be long. 510 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 I'll be fine. 511 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 I'll be fine. 512 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 I'll be fine. 513 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I'll be fine. 514 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I'll be fine. 515 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 I'll be fine. 516 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I'll be fine. 517 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I'll be fine. 518 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 I'll be fine. 519 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 I'll be fine. 520 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 I'll be fine. 521 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 I'll be fine. 522 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 I'll be fine. 523 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 I'll be fine. 524 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 I'll be fine. 525 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 I'll be fine. 526 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 I'll be fine. 527 00:24:19,000 --> 00:24:20,000 I'll be fine. 528 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 I'll be fine. 529 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 I'll be fine. 530 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 I'll be fine. 531 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 I'll be fine. 532 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 I'll be fine. 533 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 I'll be fine. 534 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 I'll be fine. 535 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 I'll be fine. 536 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 I'll be fine. 537 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 I'll be fine. 538 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 I'll be fine. 539 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 I'll be fine. 540 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 I'll be fine. 541 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 I'll be fine. 542 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 I'll be fine. 543 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 I'll be fine. 544 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 I'll be fine. 545 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 I'll be fine. 546 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 I'll be fine. 547 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 I'll be fine. 548 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 I'll be fine. 549 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 I'll be fine. 550 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 I'll be fine. 551 00:24:43,000 --> 00:24:44,000 I'll be fine. 552 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 I'll be fine. 553 00:24:45,000 --> 00:24:46,000 Right back. 554 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 Right back. 555 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Left. 556 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 Left. 557 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Left. 558 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Left. 559 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Left. 560 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Left. 561 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Left. 562 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 Left. 563 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 Left. 564 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Avery Early breathval 565 00:25:26,000 --> 00:25:37,000 Although INew- 566 00:25:37,000 --> 00:25:42,000 been 567 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 millions 568 00:25:44,000 --> 00:25:44,000 months 569 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 ["Pomp and Circumstance"] 570 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 You're right. 571 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Johan. 572 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 John. 573 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Why didn't we go? 574 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 The streets were full. 575 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 She was buried like a queen. 576 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 I don't want to take care. 577 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 We should have been there. 578 00:26:42,000 --> 00:26:45,000 Oh, stop playing that game. 579 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I'm sorry. 580 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I know how you feel. 581 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Do you? 582 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 No. 583 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 No, I don't. 584 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 You won't even admit she's dead. 585 00:27:01,000 --> 00:27:05,000 You behave as if nothing had happened. 586 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 No one can understand you. 587 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 They don't need to. 588 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Well, I do. 589 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 The only one they'll blame is me. 590 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Why? 591 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 Because I came between you both. 592 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 When she felt she was no longer needed, 593 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 she just gave up. 594 00:27:27,000 --> 00:27:32,000 The more successful we were, the more useless she felt. 595 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I know you've wanted to go and see her. 596 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Nobody blames you. 597 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 What about you? 598 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 I married a man I thought loved me. 599 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 No, it's as if I don't know you anymore. 600 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Nothing's changed. 601 00:27:51,000 --> 00:27:55,000 Then why are you so cold? 602 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I'll be kind again. 603 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 But it is sick. 604 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Take that off. 605 00:28:16,000 --> 00:28:20,000 I won't have death in this house. Take it off. 606 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 You'll see. 607 00:28:31,000 --> 00:28:35,000 In a few months, everything will be as it was. 608 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Nothing will have changed. 609 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 I don't expect you'll come to my funeral. 610 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 What? 611 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Don't make the mistake others have. 612 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 He feels things, perhaps, more deeply than any others. 613 00:29:11,000 --> 00:29:14,000 In many ways, I wish I were like him. 614 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 How? 615 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 Oh, he can make himself forget about sickness, death. 616 00:29:20,000 --> 00:29:24,000 And all the time, I feel it coming closer. 617 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 One day, it'll be me. 618 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 My God, you're as morbid as he is. You're still young. 619 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 All is safe. 620 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 I never liked tours. 621 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 I can't help thinking I would just disappear. 622 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 Leave nothing. 623 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Eddie. 624 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Will you promise if anything should happen to me? 625 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 You look after my music. 626 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 You won't let it be lost to you, spy other people. 627 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Yes, but promise. 628 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 Very well. I promise. 629 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 You must try not to resent Johann so much. 630 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 I know you think he leaves you out. 631 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 No doubt he has his reasons. 632 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 It doesn't mean he underestimates you. 633 00:30:10,000 --> 00:30:17,000 After all, with me and Warsaw, the whole orchestra in Vienna is yours now. 634 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Interrupting? 635 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Not really. 636 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 I think it's wise to let Joseph go. 637 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Who's done it before? 638 00:30:31,000 --> 00:30:34,000 Yes, but it might be good for us. 639 00:30:34,000 --> 00:30:36,000 I've always loved traveling with you. 640 00:30:36,000 --> 00:30:41,000 Why don't we do this tour ourselves and get away from everything and everyone? 641 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 I can't. 642 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I know it. 643 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 Too much to catch up on. 644 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 A sheet music is doing even better than we expected. 645 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 You could afford to try something different. 646 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Many people write dances. 647 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 Not again. 648 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 Just because you started in a dance hall, it doesn't mean you have to stay there. 649 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 My family has always worked. 650 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Exactly. 651 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 You can't see beyond the limits set by your family. 652 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I know what I can do. 653 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Without trying anything new. 654 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 You could write a letter to me. 655 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 You could write a musical play or a ballet. 656 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 It's not what people expect from me. 657 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Oh, sure. 658 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 You proved yourself over and over. 659 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 You don't have to be ashamed of your beginnings anymore. 660 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 I know my talents and my limitations. 661 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 The ones for story about your mother. 662 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 I'm sorry. 663 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 I shouldn't have said that. 664 00:31:38,000 --> 00:31:41,000 It's only that I believe in you so much. 665 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 I won't disturb you anymore. 666 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Hattie. 667 00:31:49,000 --> 00:31:52,000 Let's not argue. 668 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 I want things to stay just as they are. 669 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Here with you. 670 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 He knows you're not well. 671 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I'm well enough. 672 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Anyway, we can't afford to turn down the money. 673 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 I've put your warmest things at the bottom. 674 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 I'll be home before the real winter. 675 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 I'll finish these when I get back. 676 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 I wish you were coming with me. 677 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 You're right. 678 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Every day. 679 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 You must be tired of hearing how much I love you. 680 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 We've got visitors. 681 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Who? 682 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Come and see. You're like them. 683 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Hattie, I wish I'd seen you in that. 684 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 They see you are magnificent. 685 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 Thank you, sir. 686 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Johann, this flatter is Max Steiner, 687 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Director of the Theodanderveam. 688 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 Of course. 689 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 May I present Maddy Geistinger? 690 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 Ms Geistinger. 691 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You mustn't laugh at me for all these, Ms Geistinger. 692 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 My wife insists. 693 00:33:16,000 --> 00:33:19,000 Although I think it makes it look like a ballerina's dressing room. 694 00:33:19,000 --> 00:33:23,000 Marie was just saying they don't do you justice. 695 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 She's even more charming off stage than on. 696 00:33:26,000 --> 00:33:27,000 You've seen me. 697 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I mean, you've been to the theatre. 698 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 Whatever I can drag in there. 699 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 I will both agree. 700 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 You have a delightful voice. 701 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Thank you. 702 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Do I gather you don't care for the theatre very much? 703 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Oh, no, I enjoy it. 704 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 It's just that I very rarely seem to have the time. 705 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 You don't conduct so much nowadays? 706 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 No, I leave that to my brothers. 707 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Joseph's a very fine musician. 708 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 And Eddie. 709 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 Handsome Eddie. 710 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Hey, does that what they call him? 711 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Yes, I think he's divine. 712 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 All the girls adore him. 713 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 When he's conducting, he makes you want to dance and dance forever. 714 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 And he's so modest. 715 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 Eddie? 716 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Yes. 717 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Yes. 718 00:34:04,000 --> 00:34:07,000 He will never admit which of the new pieces it is. 719 00:34:07,000 --> 00:34:11,000 Whenever he plays, well, he just puts on his program by Strauss. 720 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Oh, very modest. 721 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Yes, isn't he? 722 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 So, you keep very busy. 723 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 Fairly. 724 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 He never knows when to stop. 725 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 So you won't have time to write anything for me. 726 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 For you. 727 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 A song. 728 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 I hope you'll be happy. 729 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 I hope you'll write one for me. 730 00:34:33,000 --> 00:34:36,000 That's why she taught me to bring her to meet you. 731 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 I'm terribly sorry. 732 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 I don't write songs. 733 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 You see, I told you, Marie. 734 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Not even for Hatties. 735 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Why should he write one for you? 736 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Why should he write a song? 737 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 But something bigger for the theatre. 738 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 That might be a different matter. 739 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 I see you found an ally. 740 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 I have others. 741 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Often, but I said you should try. 742 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 He was merely being polite. 743 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 I know nothing about words or the theatre. 744 00:35:04,000 --> 00:35:08,000 Anyway, I have something far more important to do. 745 00:35:08,000 --> 00:35:11,000 With your permission, I'll try to find something that may tempt you. 746 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 As you will. 747 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 What are you working on now? 748 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 Just for a change. 749 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 A waltz. 750 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Can we hear it? 751 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 What there is of it. 752 00:35:25,000 --> 00:35:27,000 Thank you. 753 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I'm sorry. 754 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 May I? 755 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 Of course. 756 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 No. 757 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Thank you. 758 00:35:44,000 --> 00:35:46,000 When met your old publisher, Haslinger, today? 759 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 How was he? 760 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Green. 761 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Raging at how well the Straus is have done. 762 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 He'd exploited them for so long he couldn't bring himself to accept new terms and so on. 763 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 He's lost thousands. 764 00:36:00,000 --> 00:36:03,000 Don't you ever feel jealous? 765 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I'm used to it. 766 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 We will always adore him. 767 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 And why not? 768 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 No. 769 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 What else does he say? 770 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 He's tired of rehearsing and trying to keep cool trouble. 771 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 You could never sound anything going wrong, not even one wrong note. 772 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 All right, I'll send him replacements. 773 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Should we tell Sean? 774 00:37:10,000 --> 00:37:10,000 There's no point. 775 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Why not? 776 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 He's not one of us any longer. 777 00:37:13,000 --> 00:37:13,000 Thank you. 778 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 All he does is collect the royalties from balls and concerts 779 00:37:16,000 --> 00:37:16,000 we play at. 780 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 He left the orchestra to us. 781 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 He has nothing to do with him anymore. 782 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 He'd want to know about Joseph. 783 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 He wouldn't be interested. 784 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 He'd find it unpleasant and put it out of his mind 785 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 like everything else. 786 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 MUSIC PLAYS 787 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 MUMMING 788 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 MUMMING 789 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 LAUGHS 790 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 Should we take Max's offer? 791 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 To go to the theatre tomorrow? 792 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Why not? 793 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 I'd like to see what's her name. 794 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Marie! 795 00:37:46,000 --> 00:37:49,000 Yes, I'll confess I didn't really remember her at all. 796 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 So I'd quite like to see if she's any good. 797 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 You coming to bed? 798 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Not just yet. 799 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 You're going to work. 800 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 Just for a little. 801 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Well, don't stay up too late. 802 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 No. 803 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Good night. 804 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 Night. 805 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 MUSIC 806 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 EDD. 807 00:38:58,000 --> 00:39:24,000 Oh, sure. 808 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 Did you work all night? 809 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Oh, yeah, you promised. 810 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 But I finished it. 811 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 At least the basic shape. 812 00:39:33,000 --> 00:39:34,000 So what? 813 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 The new waltz. 814 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 What is it? 815 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 How many waltzs have you written a hundred? 816 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Roundabout. 817 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 And ten themes to a waltz. 818 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Not counting the polkas and glops, that's over a thousand. 819 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Most of them forgotten. 820 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 For an operator you need eight. 821 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 Ten at the most and then you've got something of quality. 822 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Something that will last. 823 00:39:52,000 --> 00:39:55,000 But this is something special. 824 00:39:55,000 --> 00:39:58,000 Look, I was working on something else and I couldn't stop thinking about it. 825 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 A core all work. 826 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 What? 827 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 Opening section and coda. 828 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Now these are the words. 829 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 I've taken them from two different poems. 830 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Yes. 831 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 What? 832 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Well, you've chosen two very different poems. 833 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 But they go together. 834 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Oh, sure. 835 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 You arrived when you said you had no feeling for words. 836 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Is this dreadful? 837 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 What do you mean? 838 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Just listen. 839 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 Vienna be gay. 840 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Poetry's in prey. 841 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Carnivals come. 842 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Ho hum. 843 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Ho hum. 844 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 You don't understand. 845 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 It's meant to be satirical. 846 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Oh, it's modern satirical. 847 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 It's ridiculous. 848 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 You can't be serious. 849 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Why? 850 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Well, nobody could sing words like those. 851 00:40:46,000 --> 00:40:47,000 I'm a sigma. 852 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 I think they fit perfectly on. 853 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 Well, you asked my opinion. 854 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 I don't ask the piano what notes I'm to play. 855 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 You sneer at everything I do. 856 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 That's nonsense. 857 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 My opinion matters to everyone except you. 858 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Indeed. 859 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Oh, no, you just can't be wrong. 860 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 You must always be right. 861 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I'm right about this. 862 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 I'm sorry to interrupt. 863 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 Very well. 864 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 I thought you ought to see this. 865 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 What is it? 866 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 It's a telegram. 867 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 From Warsaw. 868 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Caroline's gone to Warsaw to bring him back. 869 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 It may have faded from tension, 870 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 but before anyone could catch him, 871 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 he fell from the platform. 872 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Will he live? 873 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 He has periods of consciousness? 874 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 All depends on the amount of internal injury. 875 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 So long as he's kept quiet and not moved, 876 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 he may have a chance. 877 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Very slight chance, I'm afraid. 878 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Thank you. 879 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 Caroline. 880 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 I'm still here. 881 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 There's someone else. 882 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 Pepe. 883 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 She'll move. 884 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 The doctor said... 885 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I didn't think you'd go. 886 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Joseph needs a special experience. 887 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Perhaps. 888 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 We won't talk about it now. 889 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm sorry. 890 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I let you down. 891 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 You did me a favor. 892 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 I needed to get out of the house. 893 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 I'll take the concerts till you're fit again. 894 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 All you have to do is get will. 895 00:43:49,000 --> 00:43:51,000 Bye. 896 00:43:55,000 --> 00:43:57,000 Please. 897 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 It was my fault. 898 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 If I hadn't moved him, 899 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 if I hadn't brought him back to Vienna. 900 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 You mustn't blame yourself. 901 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 If it was anyone's fault, it was mine. 902 00:44:11,000 --> 00:44:14,000 No. He wanted to go. 903 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 He said he'd always be grateful to you. 904 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 And you mustn't worry. We'll look after you and Lena. 905 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I don't know how to thank you. 906 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 We are your family. He'd have done the same for me. 907 00:44:35,000 --> 00:44:40,000 You look after his music. The rest of the things not published. You've got to do. 908 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Of course. 909 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 There's nothing here. 910 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 What? 911 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 It's empty. 912 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Well, but it can't be. 913 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Everyone knows what's happened in our family. 914 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 I've announced that we've cancelled all engagements for the time being. 915 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 And yet we have been ordered. 916 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 The orchestra has been ordered to appear at a garlable. 917 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Ordered? Who by? 918 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Prince Methanique to cement the Austrian French Alliance. 919 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 At the court. 920 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 It's as good as an imperial command. 921 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 Then you can't get out of it. 922 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 No. Anyway, it's not my problem. 923 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 It isn't me they want. They want you and your music. 924 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 I've delivered my message. No doubt I'll be seeing you. 925 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 Eddie, Eddie, please. 926 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 I seem to have spent this whole year in mourning. 927 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 But what hurt him most? 928 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 The command or the fact they wanted me? 929 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 But the thing is he's right. 930 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 They throw you flowers and they forget your human. 931 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 I can't do it. 932 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 You'll have to. 933 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Methanique is speaking for the emperor. 934 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 Yes. 935 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 They want something new. 936 00:46:05,000 --> 00:46:10,000 Exactly. They want something special, patriotic. 937 00:46:10,000 --> 00:46:12,000 And I don't feel like writing now. 938 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 Is there nothing you could use? 939 00:46:15,000 --> 00:46:16,000 No. 940 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 A coral was? 941 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 It was a failure. 942 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 It was only because of the silly words. 943 00:46:25,000 --> 00:46:30,000 As you predicted, I should always listen to you, my love. 944 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Then listen to me now. 945 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 Do a little more work on it and play it without the words. 946 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 I'm going to be a little bit more. 947 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I'm going to be a little bit more. 948 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 I'm going to be a little bit more. 949 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Madame! 950 00:47:01,000 --> 00:47:02,000 Madame! 951 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 Well, Eddie, what a delightful surprise. 952 00:47:05,000 --> 00:47:08,000 I thought I'd click you and I'd have your house and take them home. 953 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 He may not finish yet for some time. 954 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Not that I'll wait. 955 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 I have a much better idea and a very selfish one. 956 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Now, if you need any more help, I'd like to see you. 957 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Why don't you take me to Galmires for tea? 958 00:47:20,000 --> 00:47:22,000 I could be the envy of the ring. 959 00:47:22,000 --> 00:47:27,000 Oh, Mr. Lebrock, you flatter me at any other time I'd love to, but today is my husband's. 960 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 MUSIC 57319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.