Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
The
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
The
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
The
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
The
11
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
The
12
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
The
13
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
The
14
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
The
15
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
The
16
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
The
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
The
18
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
The
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
The
20
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
The
21
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
The
22
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
The
23
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
The
24
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
The
25
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The
26
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
The
27
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
The
28
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
The
29
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
The
30
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
The
31
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
The
32
00:02:34,000 --> 00:02:40,000
The
33
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
The
34
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
The
35
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
The
36
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
The
37
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
to wait last night.
38
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
He must have gone to sleep.
39
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Every cab driver will have the story by noon.
40
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
Oh, oh, oh.
41
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Are you worried about Moritz will say?
42
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
He never listens to scandal.
43
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Oh, I'll do it.
44
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
I wish that I...
45
00:03:10,000 --> 00:03:17,000
I know I promise not to say it, but I love you.
46
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I hate having to meet you in dressing rooms in here.
47
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
He never comes here without asking.
48
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
It's all so civilized.
49
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
And I accept it, but only because I have to.
50
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Well, I've lived with Moritz for eight years.
51
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I don't love him, but I've come to respect him.
52
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
No, no.
53
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
You must understand.
54
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
You trust me never to do anything that will make him look foolish.
55
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Like being seen with me.
56
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Oh, yeah, well.
57
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
Look, I try to understand, but it's hard.
58
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
I just want to be with you.
59
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Figure me.
60
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Sometimes you seem so young.
61
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
We both are.
62
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
We are.
63
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
And we shall always be on a journey.
64
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
I never knew what it meant to be alive until I met you.
65
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Nothing before exists.
66
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
And we shall never change.
67
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Oh, I think I'd love you because you make me believe that.
68
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
A woman like that.
69
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Don't you care that your sisters know?
70
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
It is no concern of theirs.
71
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
They are scandal everywhere.
72
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
You complain because there were too many women now.
73
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
You complain because there's only one.
74
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
Yes, I want you to settle down.
75
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
But a woman like that.
76
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
I have no what to speak about.
77
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
No right.
78
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
What have I lived for?
79
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Does it use to owe your popularity
80
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
to be on a broken down opera, see her?
81
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
No.
82
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
To see you take your father's place and be what he could have been.
83
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
With your help?
84
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
You need it to be nursed and guided.
85
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh, yes, we do well.
86
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
But even now without someone to organize the orchestra
87
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
as the concerts, the sheet music, the tours,
88
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
we'd soon be in debt and lay in men off.
89
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
And I shan't last forever.
90
00:05:11,000 --> 00:05:15,000
I wanted you to find someone who could help you to take my place.
91
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Hetty traffic is too old.
92
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
But you were older than father?
93
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Two years, not ten.
94
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Come along, Lena.
95
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Let's go and help Aunt Anel in the kitchen.
96
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
I'm sorry.
97
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
I thought you'd be alone.
98
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
What is it?
99
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Mother?
100
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Hetty?
101
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
As usual.
102
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
I can't go and live in here much longer.
103
00:05:55,000 --> 00:06:10,000
S
104
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Everyone knows about Hetty.
105
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
She gave up a career from millionaire.
106
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
They lived together yet she never married her.
107
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
She couldn't.
108
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
Strange how people flout convention by living together.
109
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Yet they won't marry because of their religious convictions,
110
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
which can't be too important,
111
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
or they would never have lived together in the first place.
112
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
What are you going to do?
113
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I don't know.
114
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What can I do?
115
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Well, one of you has to decide.
116
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
But for everyone's sake, you have to be absolutely sure.
117
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Mr. Hasling is here.
118
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
What's he invited?
119
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
It's your publish to be respectful.
120
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Invitations?
121
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Since when did I need an invitation to visit the Struthers?
122
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Use it.
123
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
About rather than you, Hagen.
124
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Hello, genius.
125
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Hello, miser.
126
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Will you hear what he calls me when I bring wine?
127
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
I shouldn't say things like that.
128
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Oh, I knew he doesn't mean it.
129
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Well, I'll go and see how the girls are getting on with love.
130
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
They can manage, mother.
131
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Stay with us.
132
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
That's what I like to see.
133
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Loving sons, successful brothers.
134
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Now, what can you give me?
135
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
That's what he's really come for.
136
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
What have you got for me?
137
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Nothing.
138
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
But they told me last night at the Spare of Marvelous Eupies
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
and were asked to weaken the Sophia room.
140
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I want to do some more work on them before they publish.
141
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I see.
142
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I let myself in.
143
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I hope you don't buy in Madame.
144
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Live rock, gentlemen.
145
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Have you taken up a fiddle now?
146
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
If I had, I'd be a musician, not a secretary.
147
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
It's old A-monze. I met him on the way up.
148
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm getting old, Mrs. Struthers.
149
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I'm getting old, thank you.
150
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
I thought I was coming to give Joseph his lesson.
151
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I was halfway here already before I remembered
152
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
that being asked to lunch.
153
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
So you're still playing?
154
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Of course I am.
155
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
I taught Shawnee.
156
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I taught Joseph and I'll teach their sons if they have any.
157
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
You haven't retired.
158
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Never.
159
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
At any written, not until they make your undirector of music at the court.
160
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Oh, it is.
161
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
If anybody's deserved it, he has.
162
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
Well, have you played it for him yet?
163
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
What?
164
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
The new piece.
165
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
They were both working on yesterday.
166
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
I liked it.
167
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
It wasn't finished yet.
168
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Something you were working on together.
169
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
It was only a joke.
170
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Come on.
171
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Excuse me.
172
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Well, let's hear it.
173
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
One, two.
174
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
One, two.
175
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
MUSIC
176
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
MUSIC
177
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
MUSIC
178
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
MUSIC
179
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
MUSIC
180
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
Ed is being to the cemetery.
181
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
The London's at your father's grave have been stolen.
182
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Sometime during the night.
183
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Have you been to the police?
184
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Yes.
185
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Did they know who took them?
186
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
They were sold to a pawnbroker.
187
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Goodbye.
188
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Emily Trampusch.
189
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
What have they done with her?
190
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Nothing.
191
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
She said she can do what she likes with her husband's grave.
192
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
I thought she was dead.
193
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
MUSIC
194
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
MUSIC
195
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
MUSIC
196
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
MUSIC
197
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
MUSIC
198
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Excuse me.
199
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I'm looking for a Mr Trampusch.
200
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Mrs. Strauss?
201
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
MUSIC
202
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
It's Sean, isn't it?
203
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
MUSIC
204
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Yes.
205
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Oh.
206
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
You look so like him for a minute.
207
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I've sold them.
208
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
I had the right to.
209
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
We can't talk here.
210
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Oh.
211
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Good, uh.
212
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Better come inside.
213
00:10:01,000 --> 00:10:08,000
MUSIC
214
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
MUSIC
215
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
You.
216
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Called me, Anna.
217
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
I wasn't expecting anyone.
218
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
MUSIC
219
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Change days.
220
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Still.
221
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I'm not complaining.
222
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
I'm a...
223
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
a...
224
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
housekeeper.
225
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
To a coach, my next.
226
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
He's a good man.
227
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
So you're doing all right?
228
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
No, I'm not doing all right.
229
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I wouldn't have taken those things otherwise.
230
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
If you'd sent me words.
231
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
I don't want charity.
232
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Not from you.
233
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
What about the children?
234
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
They all left me.
235
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Oh.
236
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Left.
237
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Left me.
238
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Oh.
239
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Left me.
240
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Oh.
241
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Though he talked about you a lot, he was proud of you.
242
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
But it's all so long ago.
243
00:11:06,000 --> 00:11:11,000
Sometimes I can hardly remember.
244
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
And then I do.
245
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
I looked for you.
246
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Where did you go?
247
00:11:19,000 --> 00:11:23,000
Anywhere with anyone I didn't care.
248
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
But I never thought I did.
249
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
You have to stay.
250
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
I wouldn't.
251
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Even a short time ago, I wouldn't.
252
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
But where can I go?
253
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I can give you a...
254
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
I don't want your money.
255
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
What are you doing here?
256
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Who said you could come here?
257
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I thought I could help.
258
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Well...
259
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
You have the pawn ticket.
260
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Somewhere.
261
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
I'll pay you for it.
262
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Set my father's violin.
263
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
I'll buy it.
264
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Yeah.
265
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
I'm the music.
266
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
I'll take that.
267
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Sit.
268
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I'll take that.
269
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Sit.
270
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
I'll take that.
271
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
No, don't take it, please.
272
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Why?
273
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
It's all I have left.
274
00:12:34,000 --> 00:12:38,000
He said you never understand what it was like.
275
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
He loved me.
276
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
I'll never forget that.
277
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Don't.
278
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
What the hell?
279
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I do it all again.
280
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
I do it all again.
281
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
For those few years.
282
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
She was pretty,
283
00:12:58,000 --> 00:13:01,000
and my father loved her.
284
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Everyone grows old.
285
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Not like that.
286
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
And yet she still remembers how it was.
287
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
She was pretty.
288
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
And my father loved her.
289
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Everyone grows old.
290
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Not like that.
291
00:13:20,000 --> 00:13:24,000
And yet she still remembers how it was.
292
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
They didn't care what anyone thought.
293
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
Whatever happened, they had each other.
294
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Could we be like that?
295
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Could you?
296
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
I'm sorry.
297
00:13:44,000 --> 00:13:49,000
Librock, will you tell Joseph I shall not be conducting this evening?
298
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
I'll be the best.
299
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
What?
300
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
They're here.
301
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
They've just got out of a carriage.
302
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Can you believe it?
303
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
The first thing I knew was last night.
304
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
I knew.
305
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
I was in bed.
306
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
You come to the stiffness tomorrow morning and step in your trunk to be a witness.
307
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
There they were.
308
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Married.
309
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
These are my sisters.
310
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Anel and Terese.
311
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Hello. Oh, Shani.
312
00:14:58,000 --> 00:15:03,000
I hope we shall be good friends.
313
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Mother.
314
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
You haven't greeted my wife.
315
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
I welcome you because of my son.
316
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Mrs. Strauss.
317
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
My head's spinning.
318
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
It is.
319
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
I'm sorry.
320
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I'm sorry.
321
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Mrs. Strauss.
322
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
My head's spinning.
323
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
It was a champagne.
324
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
I know I can work here.
325
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
I can feel it.
326
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I had a design specially for you.
327
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
I don't want a husband who's out every night.
328
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
From now on he was right more.
329
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
And let Joseph do more of the conducting.
330
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Whatever you say.
331
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
We must think about the future.
332
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Not just the present.
333
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
You know everything.
334
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
Nearly everything.
335
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
You're happy.
336
00:16:11,000 --> 00:16:19,000
Completely.
337
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
If only...
338
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Don't worry.
339
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
It's just her way she'll come round in time.
340
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
So, Joseph and Caroline have gone.
341
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Shani's first party at the new house.
342
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
I'm surprised you didn't go with them.
343
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
She could have.
344
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Mother?
345
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
I said you can all do as you please.
346
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Fancy Shani getting married.
347
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Not as if he had to.
348
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
If I were in his place I'd take a nothing less than a princess.
349
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Eddie.
350
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Would you still like to be a conductor?
351
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Well, if only to show how easy it is.
352
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
Easy.
353
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Yes.
354
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
And the music.
355
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
People only like it because he plays it so often.
356
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I write music too.
357
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
If only I could play it they'd like it just as much.
358
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
No, it's not so simple, Eddie.
359
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
You only like the idea of it.
360
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
The fame and the money of your success.
361
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
You write because you want.
362
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Shani because he has to.
363
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
What's this?
364
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
His first horse.
365
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
He wrote it when he was six.
366
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Be glad of your own career.
367
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
It's not your whole life.
368
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
And you can't lose it overnight.
369
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
None of the others will come.
370
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
No.
371
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Jesus, it's not enough of us.
372
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
It's a party.
373
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Let them smoke if he wants to.
374
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
All right.
375
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Whoa, these people.
376
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
I don't know half of them.
377
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
They're Hetty's friends.
378
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Very influential.
379
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
I think it's wonderful.
380
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Why have a video team?
381
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
I think so.
382
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I think so.
383
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I think so.
384
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I think so.
385
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I think so.
386
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
I think so.
387
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
I think so.
388
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
I think so.
389
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Why have a video team?
390
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Why not?
391
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Exactly.
392
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
If people want to be intellectual and talk politics,
393
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
I don't see why I can't play billions.
394
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Come on, let's go and find Hetty.
395
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I'm out, Caroline.
396
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Come and sit down.
397
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
No, Joseph.
398
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Hetty says you want a payment for every sheet of your music that's sold.
399
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Yes.
400
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Well, if people want to buy Johann's music,
401
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
then it's only right that you should get some sort of royalty from the sale of it.
402
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Yeah, yeah.
403
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
But how much would this royalty be?
404
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
We can decide that later.
405
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
As long as we're agreed in principle.
406
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
That's some of the new music they're playing now.
407
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
It should sell.
408
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Now, when can I have it?
409
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Oh, you can't.
410
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
At least.
411
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Not yet.
412
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
We have a contract.
413
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Chads.
414
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
Mr. Haslinger.
415
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
From now on, Johann's music will only be published when he decides at his time.
416
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
He doesn't want to meet your heavy music anymore.
417
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
And when he decides at his time.
418
00:19:17,000 --> 00:19:41,000
He doesn't want to meet your heavy music anymore.
419
00:19:41,000 --> 00:19:47,000
Well, there are other people waiting to be published without any of this royalty business.
420
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
But I must tell you young father came to see me.
421
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
He wanted a new polka, some horses of yours to play at the court.
422
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
I had to tell him I didn't have them.
423
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
You've waited all these years to have his music played there.
424
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
The Emperor, now he's screwed it all away.
425
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Why?
426
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
I don't know.
427
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Does she want to ruin him?
428
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Can't you say something?
429
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
It's no concern of mine anymore.
430
00:20:45,000 --> 00:20:53,000
I'm going to do it.
431
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Direct.
432
00:20:54,000 --> 00:20:58,000
Empyrean and royal director of music to the court.
433
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
At last.
434
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Isn't it wonderful?
435
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
How did she do it?
436
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
By not letting any of his music be published.
437
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
They wanted it for the court ball, but the only way to get it was if he played it.
438
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Oh, she is splendid, mother.
439
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
You would like her.
440
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Shani wants to see you.
441
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
He knows where I live.
442
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
He wants you to meet Teddy.
443
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
Why don't you call on them?
444
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
No.
445
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
You could come with me this afternoon.
446
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Eddie will be there.
447
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Eddie?
448
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
He likes it.
449
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
He's there quite often.
450
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
He never told me.
451
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
So you play the violin?
452
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
And compose a bit, in my spare time.
453
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Really?
454
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
I'd like to hear something of yours.
455
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
What would I?
456
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Joseph's health isn't good.
457
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
Now that he's taking over the orchestra, maybe too much for him.
458
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Poor Pepe.
459
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
He still gets nervous, you know.
460
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
But you haven't the same nervous temperament?
461
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
That must be a great help to you in your career.
462
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
It helps me not to take it too seriously.
463
00:22:05,000 --> 00:22:09,000
Would you leave us for a minute, please, Eddie?
464
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Of course.
465
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
I'll take a stroll in the garden.
466
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Well, what do you think?
467
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
He's in the diplomatic service.
468
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
It means nothing to him.
469
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Nothing ever has.
470
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
I don't believe it.
471
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
What does he know about music?
472
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
You know.
473
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
Mother?
474
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Mother!
475
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
I've got it.
476
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
I've got the orchestra.
477
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
What?
478
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Your hand is giving up conducting, heading
479
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
a suggestion that I share the orchestra with Joseph.
480
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
And Shani agreed.
481
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
Mm-hmm.
482
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
I've got a performance.
483
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'm to have my picture taken.
484
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
We have to compose and get something together.
485
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
All three of us.
486
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
You accept it?
487
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Accepted.
488
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
It's what I've waited for all my life.
489
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Only I never thought I'd get it.
490
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Oh, mother, she is marvelous.
491
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Ha, ha, ha, ha.
492
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
You are not going to drink too much.
493
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I'll be okay.
494
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I'll be fine.
495
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I'll be fine.
496
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
You want me to drink too much.
497
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
I'll be fine.
498
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
I'll be fine.
499
00:23:31,000 --> 00:23:39,000
I'm not ready yet.
500
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I'm not as quick as you two nowadays.
501
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
But we'll be late.
502
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Then you go on.
503
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
You are coming, aren't you?
504
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Of course.
505
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
But I'm too old to spend a whole evening in a ballroom.
506
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Bye, mother.
507
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
You go on, I'll follow in my own time.
508
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Bye, mother.
509
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Don't be long.
510
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
I'll be fine.
511
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
I'll be fine.
512
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
I'll be fine.
513
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'll be fine.
514
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I'll be fine.
515
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
I'll be fine.
516
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I'll be fine.
517
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I'll be fine.
518
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
I'll be fine.
519
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
I'll be fine.
520
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
I'll be fine.
521
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
I'll be fine.
522
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
I'll be fine.
523
00:24:15,000 --> 00:24:16,000
I'll be fine.
524
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
I'll be fine.
525
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
I'll be fine.
526
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
I'll be fine.
527
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
I'll be fine.
528
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
I'll be fine.
529
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
I'll be fine.
530
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
I'll be fine.
531
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'll be fine.
532
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
I'll be fine.
533
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I'll be fine.
534
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
I'll be fine.
535
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I'll be fine.
536
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
I'll be fine.
537
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
I'll be fine.
538
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
I'll be fine.
539
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
I'll be fine.
540
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
I'll be fine.
541
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
I'll be fine.
542
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
I'll be fine.
543
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I'll be fine.
544
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'll be fine.
545
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'll be fine.
546
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'll be fine.
547
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'll be fine.
548
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'll be fine.
549
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'll be fine.
550
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'll be fine.
551
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'll be fine.
552
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
I'll be fine.
553
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Right back.
554
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
Right back.
555
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Left.
556
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
Left.
557
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
Left.
558
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Left.
559
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Left.
560
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Left.
561
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Left.
562
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Left.
563
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
Left.
564
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Avery Early breathval
565
00:25:26,000 --> 00:25:37,000
Although INew-
566
00:25:37,000 --> 00:25:42,000
been
567
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
millions
568
00:25:44,000 --> 00:25:44,000
months
569
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
["Pomp and Circumstance"]
570
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
You're right.
571
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Johan.
572
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
John.
573
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Why didn't we go?
574
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
The streets were full.
575
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
She was buried like a queen.
576
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
I don't want to take care.
577
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
We should have been there.
578
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
Oh, stop playing that game.
579
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I'm sorry.
580
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
I know how you feel.
581
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Do you?
582
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
No.
583
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
No, I don't.
584
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
You won't even admit she's dead.
585
00:27:01,000 --> 00:27:05,000
You behave as if nothing had happened.
586
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
No one can understand you.
587
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
They don't need to.
588
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Well, I do.
589
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
The only one they'll blame is me.
590
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Why?
591
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Because I came between you both.
592
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
When she felt she was no longer needed,
593
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
she just gave up.
594
00:27:27,000 --> 00:27:32,000
The more successful we were, the more useless she felt.
595
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
I know you've wanted to go and see her.
596
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Nobody blames you.
597
00:27:38,000 --> 00:27:41,000
What about you?
598
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I married a man I thought loved me.
599
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
No, it's as if I don't know you anymore.
600
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
Nothing's changed.
601
00:27:51,000 --> 00:27:55,000
Then why are you so cold?
602
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
I'll be kind again.
603
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
But it is sick.
604
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Take that off.
605
00:28:16,000 --> 00:28:20,000
I won't have death in this house. Take it off.
606
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
You'll see.
607
00:28:31,000 --> 00:28:35,000
In a few months, everything will be as it was.
608
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Nothing will have changed.
609
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
I don't expect you'll come to my funeral.
610
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
What?
611
00:29:04,000 --> 00:29:07,000
Don't make the mistake others have.
612
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
He feels things, perhaps, more deeply than any others.
613
00:29:11,000 --> 00:29:14,000
In many ways, I wish I were like him.
614
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
How?
615
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
Oh, he can make himself forget about sickness, death.
616
00:29:20,000 --> 00:29:24,000
And all the time, I feel it coming closer.
617
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
One day, it'll be me.
618
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
My God, you're as morbid as he is. You're still young.
619
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
All is safe.
620
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
I never liked tours.
621
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
I can't help thinking I would just disappear.
622
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
Leave nothing.
623
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Eddie.
624
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
Will you promise if anything should happen to me?
625
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
You look after my music.
626
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
You won't let it be lost to you, spy other people.
627
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Yes, but promise.
628
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
Very well. I promise.
629
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
You must try not to resent Johann so much.
630
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
I know you think he leaves you out.
631
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
No doubt he has his reasons.
632
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
It doesn't mean he underestimates you.
633
00:30:10,000 --> 00:30:17,000
After all, with me and Warsaw, the whole orchestra in Vienna is yours now.
634
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
Interrupting?
635
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Not really.
636
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
I think it's wise to let Joseph go.
637
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Who's done it before?
638
00:30:31,000 --> 00:30:34,000
Yes, but it might be good for us.
639
00:30:34,000 --> 00:30:36,000
I've always loved traveling with you.
640
00:30:36,000 --> 00:30:41,000
Why don't we do this tour ourselves and get away from everything and everyone?
641
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
I can't.
642
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I know it.
643
00:30:43,000 --> 00:30:46,000
Too much to catch up on.
644
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
A sheet music is doing even better than we expected.
645
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
You could afford to try something different.
646
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
Many people write dances.
647
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Not again.
648
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Just because you started in a dance hall, it doesn't mean you have to stay there.
649
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
My family has always worked.
650
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Exactly.
651
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
You can't see beyond the limits set by your family.
652
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I know what I can do.
653
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Without trying anything new.
654
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
You could write a letter to me.
655
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
You could write a musical play or a ballet.
656
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
It's not what people expect from me.
657
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Oh, sure.
658
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
You proved yourself over and over.
659
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
You don't have to be ashamed of your beginnings anymore.
660
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
I know my talents and my limitations.
661
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
The ones for story about your mother.
662
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
I'm sorry.
663
00:31:36,000 --> 00:31:38,000
I shouldn't have said that.
664
00:31:38,000 --> 00:31:41,000
It's only that I believe in you so much.
665
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
I won't disturb you anymore.
666
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Hattie.
667
00:31:49,000 --> 00:31:52,000
Let's not argue.
668
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
I want things to stay just as they are.
669
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Here with you.
670
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
He knows you're not well.
671
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I'm well enough.
672
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Anyway, we can't afford to turn down the money.
673
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I've put your warmest things at the bottom.
674
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
I'll be home before the real winter.
675
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
I'll finish these when I get back.
676
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
I wish you were coming with me.
677
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
You're right.
678
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Every day.
679
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
You must be tired of hearing how much I love you.
680
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
We've got visitors.
681
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Who?
682
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
Come and see. You're like them.
683
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Hattie, I wish I'd seen you in that.
684
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
They see you are magnificent.
685
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
Thank you, sir.
686
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Johann, this flatter is Max Steiner,
687
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
Director of the Theodanderveam.
688
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Of course.
689
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
May I present Maddy Geistinger?
690
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
Ms Geistinger.
691
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You mustn't laugh at me for all these, Ms Geistinger.
692
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
My wife insists.
693
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
Although I think it makes it look like a ballerina's dressing room.
694
00:33:19,000 --> 00:33:23,000
Marie was just saying they don't do you justice.
695
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
She's even more charming off stage than on.
696
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
You've seen me.
697
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I mean, you've been to the theatre.
698
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Whatever I can drag in there.
699
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
I will both agree.
700
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
You have a delightful voice.
701
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Thank you.
702
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Do I gather you don't care for the theatre very much?
703
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Oh, no, I enjoy it.
704
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
It's just that I very rarely seem to have the time.
705
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
You don't conduct so much nowadays?
706
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
No, I leave that to my brothers.
707
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
Joseph's a very fine musician.
708
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
And Eddie.
709
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
Handsome Eddie.
710
00:33:50,000 --> 00:33:51,000
Hey, does that what they call him?
711
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
Yes, I think he's divine.
712
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
All the girls adore him.
713
00:33:54,000 --> 00:33:58,000
When he's conducting, he makes you want to dance and dance forever.
714
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
And he's so modest.
715
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
Eddie?
716
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Yes.
717
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Yes.
718
00:34:04,000 --> 00:34:07,000
He will never admit which of the new pieces it is.
719
00:34:07,000 --> 00:34:11,000
Whenever he plays, well, he just puts on his program by Strauss.
720
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Oh, very modest.
721
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
Yes, isn't he?
722
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
So, you keep very busy.
723
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Fairly.
724
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
He never knows when to stop.
725
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
So you won't have time to write anything for me.
726
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
For you.
727
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
A song.
728
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
I hope you'll be happy.
729
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
I hope you'll write one for me.
730
00:34:33,000 --> 00:34:36,000
That's why she taught me to bring her to meet you.
731
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
I'm terribly sorry.
732
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
I don't write songs.
733
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
You see, I told you, Marie.
734
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Not even for Hatties.
735
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Why should he write one for you?
736
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Why should he write a song?
737
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
But something bigger for the theatre.
738
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
That might be a different matter.
739
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
I see you found an ally.
740
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
I have others.
741
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Often, but I said you should try.
742
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
He was merely being polite.
743
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
I know nothing about words or the theatre.
744
00:35:04,000 --> 00:35:08,000
Anyway, I have something far more important to do.
745
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
With your permission, I'll try to find something that may tempt you.
746
00:35:11,000 --> 00:35:12,000
As you will.
747
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
What are you working on now?
748
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
Just for a change.
749
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
A waltz.
750
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Can we hear it?
751
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
What there is of it.
752
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
Thank you.
753
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I'm sorry.
754
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
May I?
755
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
Of course.
756
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
No.
757
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Thank you.
758
00:35:44,000 --> 00:35:46,000
When met your old publisher, Haslinger, today?
759
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
How was he?
760
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Green.
761
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Raging at how well the Straus is have done.
762
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
He'd exploited them for so long he couldn't bring himself to accept new terms and so on.
763
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
He's lost thousands.
764
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Don't you ever feel jealous?
765
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I'm used to it.
766
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
We will always adore him.
767
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
And why not?
768
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
No.
769
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
What else does he say?
770
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
He's tired of rehearsing and trying to keep cool trouble.
771
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
You could never sound anything going wrong, not even one wrong note.
772
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
All right, I'll send him replacements.
773
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Should we tell Sean?
774
00:37:10,000 --> 00:37:10,000
There's no point.
775
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Why not?
776
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
He's not one of us any longer.
777
00:37:13,000 --> 00:37:13,000
Thank you.
778
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
All he does is collect the royalties from balls and concerts
779
00:37:16,000 --> 00:37:16,000
we play at.
780
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
He left the orchestra to us.
781
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
He has nothing to do with him anymore.
782
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
He'd want to know about Joseph.
783
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
He wouldn't be interested.
784
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
He'd find it unpleasant and put it out of his mind
785
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
like everything else.
786
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
MUSIC PLAYS
787
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
MUMMING
788
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
MUMMING
789
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
LAUGHS
790
00:37:39,000 --> 00:37:40,000
Should we take Max's offer?
791
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
To go to the theatre tomorrow?
792
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Why not?
793
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
I'd like to see what's her name.
794
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Marie!
795
00:37:46,000 --> 00:37:49,000
Yes, I'll confess I didn't really remember her at all.
796
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
So I'd quite like to see if she's any good.
797
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
You coming to bed?
798
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Not just yet.
799
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
You're going to work.
800
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
Just for a little.
801
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Well, don't stay up too late.
802
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
No.
803
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Good night.
804
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Night.
805
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
MUSIC
806
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
EDD.
807
00:38:58,000 --> 00:39:24,000
Oh, sure.
808
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
Did you work all night?
809
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Oh, yeah, you promised.
810
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
But I finished it.
811
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
At least the basic shape.
812
00:39:33,000 --> 00:39:34,000
So what?
813
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
The new waltz.
814
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
What is it?
815
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
How many waltzs have you written a hundred?
816
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Roundabout.
817
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
And ten themes to a waltz.
818
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Not counting the polkas and glops, that's over a thousand.
819
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Most of them forgotten.
820
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
For an operator you need eight.
821
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
Ten at the most and then you've got something of quality.
822
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Something that will last.
823
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
But this is something special.
824
00:39:55,000 --> 00:39:58,000
Look, I was working on something else and I couldn't stop thinking about it.
825
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
A core all work.
826
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
What?
827
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Opening section and coda.
828
00:40:04,000 --> 00:40:06,000
Now these are the words.
829
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
I've taken them from two different poems.
830
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Yes.
831
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
What?
832
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Well, you've chosen two very different poems.
833
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
But they go together.
834
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
Oh, sure.
835
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
You arrived when you said you had no feeling for words.
836
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Is this dreadful?
837
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
What do you mean?
838
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Just listen.
839
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
Vienna be gay.
840
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Poetry's in prey.
841
00:40:30,000 --> 00:40:32,000
Carnivals come.
842
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Ho hum.
843
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Ho hum.
844
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
You don't understand.
845
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
It's meant to be satirical.
846
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Oh, it's modern satirical.
847
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
It's ridiculous.
848
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
You can't be serious.
849
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Why?
850
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Well, nobody could sing words like those.
851
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
I'm a sigma.
852
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I think they fit perfectly on.
853
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
Well, you asked my opinion.
854
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I don't ask the piano what notes I'm to play.
855
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
You sneer at everything I do.
856
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
That's nonsense.
857
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
My opinion matters to everyone except you.
858
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Indeed.
859
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Oh, no, you just can't be wrong.
860
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
You must always be right.
861
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I'm right about this.
862
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
I'm sorry to interrupt.
863
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
Very well.
864
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
I thought you ought to see this.
865
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
What is it?
866
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
It's a telegram.
867
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
From Warsaw.
868
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Caroline's gone to Warsaw to bring him back.
869
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
It may have faded from tension,
870
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
but before anyone could catch him,
871
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
he fell from the platform.
872
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Will he live?
873
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
He has periods of consciousness?
874
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
All depends on the amount of internal injury.
875
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
So long as he's kept quiet and not moved,
876
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
he may have a chance.
877
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Very slight chance, I'm afraid.
878
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Thank you.
879
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
Caroline.
880
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
I'm still here.
881
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
There's someone else.
882
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
Pepe.
883
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
She'll move.
884
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
The doctor said...
885
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I didn't think you'd go.
886
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Joseph needs a special experience.
887
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Perhaps.
888
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
We won't talk about it now.
889
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
I'm sorry.
890
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I let you down.
891
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
You did me a favor.
892
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
I needed to get out of the house.
893
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
I'll take the concerts till you're fit again.
894
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
All you have to do is get will.
895
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
Bye.
896
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Please.
897
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
It was my fault.
898
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
If I hadn't moved him,
899
00:44:03,000 --> 00:44:05,000
if I hadn't brought him back to Vienna.
900
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
You mustn't blame yourself.
901
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
If it was anyone's fault, it was mine.
902
00:44:11,000 --> 00:44:14,000
No. He wanted to go.
903
00:44:14,000 --> 00:44:17,000
He said he'd always be grateful to you.
904
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
And you mustn't worry. We'll look after you and Lena.
905
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I don't know how to thank you.
906
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
We are your family. He'd have done the same for me.
907
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
You look after his music. The rest of the things not published. You've got to do.
908
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Of course.
909
00:44:48,000 --> 00:44:50,000
There's nothing here.
910
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
What?
911
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
It's empty.
912
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Well, but it can't be.
913
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Everyone knows what's happened in our family.
914
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
I've announced that we've cancelled all engagements for the time being.
915
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
And yet we have been ordered.
916
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
The orchestra has been ordered to appear at a garlable.
917
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Ordered? Who by?
918
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Prince Methanique to cement the Austrian French Alliance.
919
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
At the court.
920
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
It's as good as an imperial command.
921
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
Then you can't get out of it.
922
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
No. Anyway, it's not my problem.
923
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
It isn't me they want. They want you and your music.
924
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
I've delivered my message. No doubt I'll be seeing you.
925
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
Eddie, Eddie, please.
926
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
I seem to have spent this whole year in mourning.
927
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
But what hurt him most?
928
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
The command or the fact they wanted me?
929
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
But the thing is he's right.
930
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
They throw you flowers and they forget your human.
931
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
I can't do it.
932
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
You'll have to.
933
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Methanique is speaking for the emperor.
934
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
Yes.
935
00:46:04,000 --> 00:46:05,000
They want something new.
936
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
Exactly. They want something special, patriotic.
937
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
And I don't feel like writing now.
938
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
Is there nothing you could use?
939
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
No.
940
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
A coral was?
941
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
It was a failure.
942
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
It was only because of the silly words.
943
00:46:25,000 --> 00:46:30,000
As you predicted, I should always listen to you, my love.
944
00:46:30,000 --> 00:46:32,000
Then listen to me now.
945
00:46:32,000 --> 00:46:37,000
Do a little more work on it and play it without the words.
946
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
I'm going to be a little bit more.
947
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I'm going to be a little bit more.
948
00:46:50,000 --> 00:46:53,000
I'm going to be a little bit more.
949
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Madame!
950
00:47:01,000 --> 00:47:02,000
Madame!
951
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Well, Eddie, what a delightful surprise.
952
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
I thought I'd click you and I'd have your house and take them home.
953
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
He may not finish yet for some time.
954
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Not that I'll wait.
955
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
I have a much better idea and a very selfish one.
956
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Now, if you need any more help, I'd like to see you.
957
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Why don't you take me to Galmires for tea?
958
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
I could be the envy of the ring.
959
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
Oh, Mr. Lebrock, you flatter me at any other time I'd love to, but today is my husband's.
960
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
MUSIC
57319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.