Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
The
2
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
The
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
The
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
The
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
The
6
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
The
8
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
The
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
The
10
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
The
11
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
The
12
00:01:14,000 --> 00:01:18,000
The
13
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
The
14
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
The
15
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
The
16
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
The
17
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
The
18
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
The
19
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
The
20
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
The
21
00:01:50,000 --> 00:01:54,000
The
22
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
The
23
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
The
24
00:02:02,000 --> 00:02:06,000
The
25
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
The
26
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
The
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
The the
28
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
The
29
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
The
30
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
The
31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Well, if you're all excused, me I'll...
32
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
You know the court office.
33
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Now go there tomorrow and find out what they say.
34
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Very well.
35
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Expecting company.
36
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
May I?
37
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Can you see that little dark one?
38
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
This appointment.
39
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Why is it so important to you?
40
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Is it because your father once held it?
41
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
The Emperor's only a boy. Why should his approval matter?
42
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Because without it I have no standing.
43
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I'm just another bandmaster.
44
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Licensed every year by the magistrate's just like a peddler.
45
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Meanwhile, popularity has its compensations.
46
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Joseph.
47
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Shut.
48
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Ooh.
49
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Times it.
50
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You met it not ask.
51
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
What, uh...
52
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Kind of an evening did you have?
53
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Fairly successful.
54
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
You waited up.
55
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
You heard from the factory.
56
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
You got it.
57
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
They'll give me all the time I like to design and experiment.
58
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
What's mother please?
59
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
No, you know where they're getting the bargain.
60
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
What salary are they offering?
61
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
As usual she's right.
62
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Where else would they get an engineer and an architect in one?
63
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
There's something else.
64
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
I asked Caroline.
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Pepe.
66
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
And she's accepted me.
67
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
At last!
68
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
You mean at last?
69
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
They'll have known for at least ten years you were going to ask her.
70
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
And for at least ten years that she was going to say yes.
71
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
And not her mother.
72
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
No.
73
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Not her mother.
74
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
I wish I didn't have to work.
75
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Who should wake everyone up and have a party?
76
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Shh.
77
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
She's coming in the morning and her mother.
78
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Good.
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
We'll celebrate.
80
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
What are you working on?
81
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Something for the doctor's ball.
82
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Where is it?
83
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
Someone of the cuffs.
84
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
What's the key?
85
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
A major.
86
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Like it was a form.
87
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
As of this moment, the excited pulse.
88
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
Shani?
89
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Shani, wake up.
90
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
The clockmires are here.
91
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
We're waiting for you.
92
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Oh.
93
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
You should throw jokes at them sometimes.
94
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
What's Eddie with you last night?
95
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Eddie?
96
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
No, why?
97
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
He never know where he gets to these days.
98
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
When he's young, he's just found out his handsome.
99
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
What do you think he gets to?
100
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
That's all he can think of.
101
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Clothes and girls.
102
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
He's lucky.
103
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Come on.
104
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Smile.
105
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Not every day one of your sons gets himself engaged.
106
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
No.
107
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Happy?
108
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Caroline's a very sweet girl.
109
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
If only she was an orphan.
110
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Shani, you shouldn't say that.
111
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Of course I'm glad they're waited.
112
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
A wise decision.
113
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
How long do you think the engagement should last?
114
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Surely it wouldn't be proper to rush into marriage.
115
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Eddie?
116
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Not too long.
117
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Not more than a year.
118
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Ah.
119
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Viscuit?
120
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Thank you.
121
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
Have you decided what you're going to wear at the wedding, Mrs. Prokmar?
122
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
No, no, it's far too soon.
123
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Oh, well, you'll have to give to Raisin and Elle the benefit of your advice.
124
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
You're such an expert on clothes.
125
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I have to say, I'm not a good person.
126
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You're such an expert on clothes.
127
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
I have been told I have very good taste.
128
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Yes.
129
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
Well, I can't wait any longer to celebrate.
130
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Do excuse me.
131
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Come on, to Raisin.
132
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
What a charming young man.
133
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Yes.
134
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Oh, Mrs. Tress, I was just saying how charming young Eddie has become.
135
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
You must be so proud of your sons.
136
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Well, I'd never say so.
137
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Oh, but you must.
138
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Oh, it's Joseph.
139
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
In a very responsible position now and Edward in the Foreign Office.
140
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
He's only joined the civil service.
141
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
But attached to the Foreign Office.
142
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
I'm sure he'll make an excellent diplomat.
143
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I think so too, Mother.
144
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
And Johann.
145
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
He's so, um...
146
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
popular.
147
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Oh, it's such a pity that he never had an official appointment.
148
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Why? Would that make him respectable, too?
149
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Oh, I didn't mean that, Mrs. Tress. I only thought that...
150
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
well, his father's old position.
151
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Director of court music.
152
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Surely he's earned it.
153
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Yes, well, he's applied for it.
154
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Bob, Bob, Bob, um...
155
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Oh, what's that?
156
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Champagne for the happy couple.
157
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Well, shouldn't you have waited till Sharnie was here?
158
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Eddie boarded himself, Mother, as a present.
159
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
Or do I have to ask the head of the family's permission for that too?
160
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Do forgive me for not being dressed.
161
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Mrs. Brooke, Ma?
162
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
How do you do?
163
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Caroline?
164
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
And how will it feel to have four new brothers and sisters, as well as a husband?
165
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
Well, I think I should like it.
166
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Well, I'm glad for which shot to let you go.
167
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
Champagne!
168
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Eddie boarded.
169
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
And I'm glad there's someone in the family with style.
170
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Mrs. Brooke, Ma?
171
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Thank you.
172
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
It goes to my head.
173
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Mother?
174
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Thank you, Eddie.
175
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Caroline?
176
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Thank you, Eddie.
177
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
You are.
178
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Joseph.
179
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
A toast.
180
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
The Caroline and Joseph.
181
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Caroline and Joseph.
182
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Caroline and Joseph.
183
00:09:08,000 --> 00:09:13,000
I know you'll be embarrassed, but I want to say now that Joseph is the man I envy most in the world.
184
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Not only for Caroline, but that's reason enough.
185
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I only have one talent.
186
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
He has many.
187
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
Writer, painter, architect, engineer and musician.
188
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
He excels at all of them.
189
00:09:27,000 --> 00:09:32,000
And he's chosen to be an architect and an engineer is just the loss of the other three.
190
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I only do what I'm fitted for.
191
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And nowadays I only write letters.
192
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
I only paint Caroline.
193
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
And I only play my brother's horses on a piano.
194
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Oh, you should play one of mine sometime.
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Oh, do you compose too, Edward?
196
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Like he does everything else for effect.
197
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Oh, no.
198
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Isn't this dream a mother?
199
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Oh, Shani.
200
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Will you excuse me, Mrs. Brookmeyer?
201
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
We have some business.
202
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Oh, goodness.
203
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
This is the busiest house I've ever seen.
204
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
This is only Saturday.
205
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
You should see Sunday.
206
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
We're going to go into Shani's room.
207
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Morning, Mr. Brookmeyer.
208
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Please excuse us.
209
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Morning, Shani.
210
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Morning.
211
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
It gets harder every month to keep ahead.
212
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
The costs keep rising, Mrs. Strauss.
213
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
And please stay the same.
214
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Well, Shani, finished.
215
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Hold on.
216
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Well, that's the three.
217
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Why can't we have an office?
218
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Why do we still have to use my bedroom?
219
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
You asked Mr. Aemon about costs, he'll tell you.
220
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Oh, no.
221
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
We've got a double booking on the 18th.
222
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
The Sophia rooms and the spell.
223
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Oh, dear.
224
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Which one do we take?
225
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Sophia rooms, I suppose.
226
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
If Shani could only split himself in two,
227
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
we could double our income.
228
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Come in.
229
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Mrs. Strauss.
230
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Mr. Aton?
231
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Good morning.
232
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Well, I'd been to see the court official.
233
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
What did he say?
234
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Well, he said that Johann was not suitable to be a director.
235
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
What?
236
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
The Empress advisors reminded him that you sympathized with the revolution.
237
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
But that was years ago!
238
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
They have long memories, and they say your way of life is not...
239
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
well, sufficiently respectable.
240
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Well, it's not the end of the world.
241
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
We only wanted the appointment, so we could put the fees up.
242
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
And now we're doing the Sunday afternoon concerts.
243
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
It's not so important.
244
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
If you Shani can't go to the court,
245
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
but the court comes to see Shani.
246
00:11:43,000 --> 00:12:08,000
AND THE
247
00:12:13,000 --> 00:12:25,000
I'm sorry, gentlemen. This is a rest area for the orchestra. Members of the public are not permitted.
248
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Your Highness.
249
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
You would better rise, Mr. Strauss.
250
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Gentlemen, please leave us.
251
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I didn't, uh...
252
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
You're admirers, Mr. Strauss.
253
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Smart to them.
254
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Don't you find it strange, Mr. Strauss?
255
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
I can move amongst my people in Cognito and not be recognized.
256
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
While you come up and move a step.
257
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Please sit.
258
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
You were refused to position at my court.
259
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Yes. So it may surprise you to know that I enjoy your music.
260
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Just chum.
261
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
I am honored, sir.
262
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Your popularity is the cause, Mr. Strauss.
263
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
My advisors tell me that because you are a radical, it is dangerous.
264
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Then you have been misinformed, sir.
265
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Really? I was told you played the French Revolutionary, so I won the barricades.
266
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Not on the barricades.
267
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
I did play it.
268
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Yes. I also played my father's Riddetsky March and the national hymn.
269
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Why?
270
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I play a piece of music for its own value.
271
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Not for any meaning that it may have the sum of my audience.
272
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Are you telling me you had no political interests?
273
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Of course I have.
274
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
But the furthest they went was wishing to see people fair, then living free.
275
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
And at one time I thought this could be done in the night.
276
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
I have been urged to have you arrested, Mr. Strauss.
277
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
But perhaps you have been misunderstood.
278
00:14:11,000 --> 00:14:15,000
Prince Metonich used to say that a dancing people is a happy people,
279
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
which is why he supported your father.
280
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
But your father is dead.
281
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I need someone to take his place.
282
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
That's all I wish to do.
283
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
To prove and justify myself, then we have something in common.
284
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
I too should like a happy people.
285
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
I propose an alliance.
286
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
It will not be easy for either of us.
287
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
You have much prejudice to overcome.
288
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
And I am not yet strong enough to go against my advisor's wishes.
289
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
One day I shall.
290
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I promise you.
291
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
We must both work hard.
292
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Gentlemen.
293
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Let us see what we can achieve, Mr. Strauss.
294
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
Thank you.
295
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I am not sure.
296
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I am not sure.
297
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
I am not sure.
298
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
I am not sure.
299
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
It is only a few days.
300
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
It is very difficult to talk to so many engagements.
301
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
I was not talking about days madam, but months.
302
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Months?
303
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Months?
304
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
You are not merely tired.
305
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
You are on the edge of nervous exhaustion.
306
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I will be well enough to play tonight.
307
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
No doubt.
308
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I am for several others.
309
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
But you are burning yourself out.
310
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Next time you collapse, it may be total.
311
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
It is up to you.
312
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
If I stop now, I will lose everything I have ever worked for.
313
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I have given my opinion.
314
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
There is nothing else I can do.
315
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
If you take my advice, you will have a chance.
316
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
If you don't, I will not be answerable.
317
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Good day.
318
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Six months.
319
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
He will never agree.
320
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
You must make him.
321
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
I would suggest someone in the mountains.
322
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
And it is not only him I am concerned about.
323
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You have been overworking too far too long.
324
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
There is nothing wrong with me.
325
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I have known you for a good many years, Mrs. Strauss.
326
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
So I was not entirely surprised by your son's attitude.
327
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
When you speak to him, spare a few words for yourself.
328
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Very well.
329
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
I am not sure.
330
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
I am not sure.
331
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
I am not sure.
332
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
I am not sure.
333
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
I am not sure.
334
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I am not sure.
335
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
I am not sure.
336
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
I am not sure.
337
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
I am not sure.
338
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
But it ishydrous for yourself.
339
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
Very well.
340
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Ten drops in water every six hours.
341
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Unless there is a sleep.
342
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
And remember, I expect to see you soon.
343
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
I will let myself out.
344
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
I thought you were asleep.
345
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
He's on his way.
346
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Shh.
347
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Oh, show me up.
348
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Shh.
349
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Shh.
350
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Shh.
351
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Shh.
352
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Shh.
353
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Shh.
354
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
Shh.
355
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Shh.
356
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Shh.
357
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Shh.
358
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Shh.
359
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Shh.
360
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Shh.
361
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Shh.
362
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Shh.
363
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Shh.
364
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Shh.
365
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Shh.
366
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Shh.
367
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Shh.
368
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Shh.
369
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Shh.
370
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Shh.
371
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Oh, show me up.
372
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Sorry.
373
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
I shouldn't have let you do it.
374
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Split in the orchestra, going from group to group, night after night.
375
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
I never thought.
376
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
I blame myself.
377
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
We did.
378
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
What we thought was right.
379
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
What's that?
380
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Something the doctor left.
381
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Yes.
382
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
And I won't need it.
383
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Dr. Sanna meant what he said.
384
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
I know.
385
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I've been thinking.
386
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
This is a warning.
387
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
I was trying to be just like father.
388
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
He wouldn't stop.
389
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
He died young.
390
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
I intend to last much longer.
391
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
You'll give her.
392
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
I'd.
393
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
There's still so much I want to do.
394
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
If I don't take this chance, it could all finish.
395
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
It'll all be over and I'd never know.
396
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
You're really me.
397
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
I know.
398
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
I know it won't be easy.
399
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Oh, you mustn't worry.
400
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Have we gotten any money?
401
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Enough.
402
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
My publisher might help.
403
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
We can't count on him.
404
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
I'm anyone but ourselves.
405
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Not even the orchestra.
406
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
How long before that splits up?
407
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Some of them won't leave us.
408
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
That's why I've sinned for Joseph.
409
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Joseph, I'm so glad you've come.
410
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
Shh.
411
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Came as soon as I heard.
412
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
How are you?
413
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
I can't stop.
414
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
I'm a puppet with the strings cut.
415
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Dr. Sarnas says he has to rest.
416
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Well, of course.
417
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
It may be for some time.
418
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
Doesn't matter for how long.
419
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
However long it takes, I blame myself.
420
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
We've all depended on you far too much.
421
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I know it won't be the same, but we'll manage.
422
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
There's my salary.
423
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
And Eddie can give up some of his.
424
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
He won't like that.
425
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
You never know.
426
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
He might even enjoy having to support you for a while.
427
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
In any case, you must rest.
428
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
The only problem is the orchestra.
429
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Yes, but they'll understand.
430
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
It can go to Reichmann and Ammon.
431
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Ammon's too old.
432
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Reichmann's too soft.
433
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
In six months it would go to pieces.
434
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Well, I can't see any other way.
435
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I can.
436
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
You must take it over.
437
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
You must, Joseph.
438
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Me?
439
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You're the only one who can.
440
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
But it's ridiculous.
441
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
I'm not a conductor.
442
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
You studied the piano with Chani in musical theory.
443
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
I was ten years ago.
444
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
But anyway, they'd never accept me.
445
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
They'd laugh at me.
446
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
They gave Chani a chance.
447
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
They'd give you one.
448
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
You can't be serious.
449
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
You're the only choice, Pepe.
450
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
But even if I could, I could never stand up in front of all those people.
451
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
You wouldn't know what to do.
452
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
You know the music.
453
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You can follow it even if you can't lead.
454
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
It's the man who stands in front that people come to see.
455
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
And it must be a scroose.
456
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
That's the real reason, isn't it?
457
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
The name.
458
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Are you ashamed of it?
459
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
Of course not.
460
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
That's not fair.
461
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
I'm sorry.
462
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
I know how important it is to you to all of us.
463
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
It is here.
464
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
He wants to come in.
465
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Oh, not just now.
466
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
And Caroline, should I tell her your business?
467
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Yes, I can.
468
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Speak to her.
469
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
It won't make any difference.
470
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
I know.
471
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Bring me some water quickly.
472
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
How is he now?
473
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
He's better. He'll be all right.
474
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Caroline, I must speak to you.
475
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Yes.
476
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
But what is it?
477
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
What is it?
478
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
Shani.
479
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
There's something else.
480
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
How could they even ask you such a thing?
481
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
You could lose your job.
482
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Don't they ever care what happens to us?
483
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Of course they do.
484
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
I told them I said it wouldn't be fun.
485
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
I'm sorry for Shani and your mother, but they never think about what you want.
486
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Do you expect me to think the same as they do?
487
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
And why?
488
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Because I'm one of them.
489
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Well, there are other ways in which you could help.
490
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
Keeping a few musicians together, is that worth so much?
491
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
It's been their whole life.
492
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Music, the orchestra.
493
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Nothing as important as that to them.
494
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Father, I'm sorry.
495
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Father, I'm sorry.
496
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Father, I'm sorry.
497
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
Father, I'm sorry.
498
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Father, I'm sorry.
499
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
I'm sorry.
500
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
I'm sorry.
501
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
I'm sorry.
502
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
I'm sorry.
503
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
What's wrong?
504
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
You can't really tell me how you got to me.
505
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh, and what does that mean?
506
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
What do you want to do?
507
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What about you?
508
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
What do you want to do?
509
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
It means, not only for me, but also for me.
510
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
I mean, for me.
511
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
But it means nothing.
512
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
It means nothing.
513
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
I mean, you don't want to tell me how you got to you.
514
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Father, I poor.
515
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
It's nearly killed Shani.
516
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Is that what they want for you?
517
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I said no.
518
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
But you didn't mean it.
519
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
I meant it.
520
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
I couldn't believe it.
521
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Then I was angry.
522
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
I was angry because I knew it was impossible.
523
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
And because they needed me.
524
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I don't know underneath it all.
525
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I felt a kind of excitement.
526
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
As if I'd always known it was bound to happen.
527
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
No.
528
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I was excited and I was afraid.
529
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Joseph!
530
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I owe them.
531
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
I owe them both so much.
532
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
You know how nervous he gets.
533
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Are you sure you could do it?
534
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
I've never been more certain than anything.
535
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
You were.
536
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
You did say it was only for six months.
537
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Pepe.
538
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
There's so much to learn.
539
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
I don't know where to begin.
540
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
When will you want me to start?
541
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Well, tonight's out of the question.
542
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
There's a gala of Domino's tomorrow.
543
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Tomorrow!
544
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
But I shall need a few weeks at least.
545
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Oh, what could you learn in a few weeks?
546
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
It'll make any difference.
547
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
You must just begin.
548
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
But you know it's impossible.
549
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I never learned the violin.
550
00:24:46,000 --> 00:24:49,000
How can I conduct if I can't lead?
551
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Joseph.
552
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Yes.
553
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
They couldn't be so stupid.
554
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Mother, is it true?
555
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Joseph's taking over from Chani?
556
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
Tomorrow night at Domino's.
557
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Why didn't he ask me?
558
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
You?
559
00:25:02,000 --> 00:25:03,000
I've learnt the music. I play the violin.
560
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
I know every move he makes.
561
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
Oh, don't be silly.
562
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Anyway, you're far too young.
563
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
No younger than he was when he first started.
564
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Oh, but he wouldn't want that, would he?
565
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
Of course not. He has to ask.
566
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Joseph.
567
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Well, can you imagine? They'll laugh him off the stage.
568
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
How is he?
569
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
Nervous.
570
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
He doesn't know what nerves are.
571
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Everyone's saying, where is you, Herr?
572
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Is anyone asked for their money, Dad?
573
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
That comes later.
574
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
He'll do well.
575
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Did you see him rehearse?
576
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
No.
577
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I did.
578
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Oh, take no notice.
579
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Oh, my eyes are full.
580
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
I told you, if you carry a violin,
581
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
people will expect you to play it.
582
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
I have a message for you from Johann.
583
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
He says he hopes you break a leg.
584
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
He sends you this.
585
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What is it?
586
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
It was your father's.
587
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
His regimental battle.
588
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I've written the resident doctor at Noihan.
589
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
You'll be met at the station.
590
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
I am?
591
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Hello, mother.
592
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
This is my friend Rosa.
593
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
How do you do?
594
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Maybe join you.
595
00:27:05,000 --> 00:27:12,000
Don't you think he walks like a duck?
596
00:27:12,000 --> 00:27:19,000
Don't you think he walks like a duck?
597
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
I think he's rather sweet like a poet.
598
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Peppy the poet.
599
00:27:48,000 --> 00:27:55,000
What's it mean?
600
00:27:55,000 --> 00:28:02,000
It's supposed to be a polka.
601
00:28:02,000 --> 00:28:07,000
A polka?
602
00:28:07,000 --> 00:28:10,000
A polka?
603
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
A polka?
604
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
You've chosen yourself.
605
00:28:20,000 --> 00:28:27,000
Trust your judgement.
606
00:28:27,000 --> 00:28:32,000
You've made me leave it to others for once.
607
00:28:32,000 --> 00:28:36,000
You've made me leave it to others for once.
608
00:29:02,000 --> 00:29:09,000
Don't you think he's a poet?
609
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
Don't you think he's a poet?
610
00:29:16,000 --> 00:29:21,000
Don't you think he's a poet?
611
00:29:21,000 --> 00:29:26,000
Don't you think he's a poet?
612
00:29:26,000 --> 00:29:31,000
Don't you think he's a poet?
613
00:29:31,000 --> 00:29:38,000
Don't you think he's a poet?
614
00:29:38,000 --> 00:29:45,000
Don't you think he's a poet?
615
00:29:45,000 --> 00:29:56,000
Don't you think he's a poet?
616
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Here's another one.
617
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
Dear Mr. Joseph Strauss...
618
00:29:59,000 --> 00:30:03,000
I didn't think people could write such things.
619
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
That's the price of fame.
620
00:30:06,000 --> 00:30:10,000
The one I like best is your noble head like Franz Liszt.
621
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I didn't say that.
622
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
I swear it.
623
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
I'll show you where is it?
624
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
Green one, I think.
625
00:30:23,000 --> 00:30:27,000
There is one dream of your noble head like Franz Liszt.
626
00:30:27,000 --> 00:30:30,000
I'm now sorry.
627
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
It's good to see you.
628
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Hello, Shani.
629
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
You look well. So do you.
630
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
Are you all right now?
631
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Never better. But glad to be home.
632
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
What? A niece?
633
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
I'm growing them.
634
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
It's the English fashion.
635
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
I don't like them.
636
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Where are the others?
637
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Mothers are dumbass.
638
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
She's using the old dressing room as an artist.
639
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
She's had to because Joseph's been so successful.
640
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
And Joseph's shopping with Caroline.
641
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
I'll move my things in. I'll help you.
642
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Here you are.
643
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Did you get some worse?
644
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Isn't it lovely, Shani?
645
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
I still can't believe it.
646
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Myself.
647
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I don't know where you're going to put everything.
648
00:31:09,000 --> 00:31:12,000
Joseph's been using your room.
649
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Good, isn't it?
650
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
Of course, Joseph doesn't have much time for drawing now.
651
00:31:25,000 --> 00:31:28,000
I don't suppose so.
652
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Mother didn't want him to spread the orchestra.
653
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Well, after what happened to you?
654
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
But people want to see him so much, she's had to let him.
655
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
He will be surprised to see you.
656
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
That's her expect so.
657
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
Poor Joseph. All that popularity.
658
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
It was inevitable.
659
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
You know, they insisted he write something.
660
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
A waltz for a ball at the Apollo.
661
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Of course, he was terrified.
662
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
And when we asked him what he was going to call it,
663
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
he said, the first and the last.
664
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
No one expected it would be such an enormous hit.
665
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Aemon says it's the best waltz since the Lorelai.
666
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Badenai House isn't the other side of the world.
667
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
I have heard how well Joseph's done.
668
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Sharmy.
669
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Not out into the old office upstairs.
670
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Oh, Domar's become very grand.
671
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
It's now a salon for tight-lit guests.
672
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
A rupees 153.
673
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Did I really write all these?
674
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Joseph's composed something too.
675
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Yes, I've heard it.
676
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
It's good.
677
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I promise not to tell him.
678
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
That's what you want.
679
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
You don't sound pleased.
680
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
You've only just come back to us.
681
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
Go the past few months, give me a chance to think.
682
00:32:40,000 --> 00:32:43,000
There must be more to like than.
683
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
There must be.
684
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
If you say so.
685
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Sharmy.
686
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
They told me you were here.
687
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Why didn't you let us know you were coming?
688
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I only decided this morning.
689
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
How well he looks.
690
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I haven't felt so well in years.
691
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
How was Badenai House?
692
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Very quiet, very healthy and very boring.
693
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
I can't wait to get back to work.
694
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Well, you seem to have survived quite well.
695
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
As a matter of fact, after the first few nights,
696
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
I've enjoyed it.
697
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Aemon's teaching me the violin.
698
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Really?
699
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
Sharmy, perhaps you should call the next one the first after the last.
700
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
The next one.
701
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
Well, you don't actually want to give it all up, do you?
702
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Well, no.
703
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
That is I good.
704
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
That's all I need is to know.
705
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
I don't understand.
706
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
Sharmy is going to Russia.
707
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
To Russia?
708
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
A series of concerts have had lost.
709
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Mother doesn't approve.
710
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
She thinks it's a long way.
711
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
The terms, is that a spectrum?
712
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
Well, I may not be good enough for the court in Vienna.
713
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
But in St. Petersburg, I should be playing for the Zah.
714
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
And you, Pepi, can carry on here, if you will.
715
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Sharmy!
716
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
It's settled, you have a contract.
717
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
I've already signed it.
718
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Hey, come on!
719
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Hey, come on!
720
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Hey, come on!
721
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Hey, come on!
722
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
Hey, come on!
723
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Hey, come on!
724
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
APPLAUSE
725
00:34:39,000 --> 00:34:45,000
You may or you may not be as good of a musician as your brother, but by God, you know, how to stage manager Waltz.
726
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
The lunge, a parry, a quiver, and they're all gasping.
727
00:34:48,000 --> 00:34:52,000
If a little their mothers could see them, and the mothers bless them, are doing the same.
728
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
You make me sound like a fraud.
729
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
That man is a hero to his secretary.
730
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
They're not going on again.
731
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Three waltzes, two polkas, and a zerka are quite enough for what I'm doing.
732
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Excellent.
733
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Or why don't we steal away to the cafe Troika?
734
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
There's something wrong.
735
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
No.
736
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
I know what it is.
737
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
It's all these flowers.
738
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
We both go down with the Russian hay fever.
739
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Oh, clear them away if you want to.
740
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
We'll talk to all of them.
741
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
Even the little sprayer pilots.
742
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
The daily sprayer from O.
743
00:35:22,000 --> 00:35:24,000
I wonder who O is.
744
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
I wonder who O is.
745
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
I wonder who O is.
746
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
I wonder who O is.
747
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I wonder who O is.
748
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
I wonder who O could be.
749
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
I knew it.
750
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
I knew what.
751
00:35:38,000 --> 00:35:41,000
Nothing else could explain the hermics existence we've led for the last month.
752
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
No parties, no super on team, and not only you, but me.
753
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
I mean, who wants to invite me when they can't have you?
754
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
No.
755
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
There's only one possible explanation.
756
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
The incredible has happened.
757
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
You're in love.
758
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Who is it?
759
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
O.
760
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Who is O?
761
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
O.
762
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
Who is O?
763
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Olga.
764
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
Olga.
765
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
Olga who?
766
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Semenitskova.
767
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Of a Semenitskiz.
768
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
You're flying high.
769
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Too high.
770
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Why?
771
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
Her parents have found out they won't let her see me.
772
00:36:12,000 --> 00:36:13,000
So it's serious.
773
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
I never knew.
774
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
I never really knew what it felt like before.
775
00:36:17,000 --> 00:36:18,000
I never knew.
776
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
I never knew what it felt like before.
777
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
I never knew.
778
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I never knew what it felt like before.
779
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
I never knew.
780
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
I never knew what it felt like before.
781
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
What's she like?
782
00:36:30,000 --> 00:36:31,000
Beautiful.
783
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
Of course.
784
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
She's young.
785
00:36:34,000 --> 00:36:36,000
Sensitive.
786
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
With a mind that makes me feel ashamed.
787
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
A mind.
788
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
She talks of things.
789
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
The whole new world.
790
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
I never knew existed.
791
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
The books of poetry.
792
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
You wouldn't understand.
793
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
Oh.
794
00:36:52,000 --> 00:36:53,000
No.
795
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
But you're not allowed to see her, so...
796
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Why don't we chop down to the cafe trika?
797
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Can't.
798
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Why not?
799
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
I must see if she's left a letter for me.
800
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Where?
801
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
A special place.
802
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Oh, there hasn't been one for days.
803
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
Well, let's go there then.
804
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
Anything's better than moping round here.
805
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I found your letter.
806
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I couldn't believe it.
807
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Only an hour ago I thought my life was over.
808
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
How did they find out?
809
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
My old mess.
810
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
So, some of us.
811
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
What did they say?
812
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Oh, it was too raw.
813
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Tell me.
814
00:38:10,000 --> 00:38:15,000
They said I would disgrace them by meeting them now.
815
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
You must picture the enrollment tangle,
816
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
because it had a station in Russia.
817
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
I'm not ashamed of my work.
818
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Of course not, my dearest.
819
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
You have only begun.
820
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
I told them they only know the image of you that comes at some war rooms.
821
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
They don't know the heights you could reach.
822
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
We could reach together.
823
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Oh, yes.
824
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Did you tell them how we felt about each other?
825
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
Well, goodbye.
826
00:38:51,000 --> 00:38:54,000
So we still have to go on meeting in secret.
827
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
If we wish to be alone, only now it will be more difficult.
828
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
Why?
829
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
My father, he may be having you watch.
830
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Okay, if I see you.
831
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Lebok, you've touched the letters.
832
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
I can't read just anything.
833
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
You understand?
834
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
The symphony?
835
00:39:27,000 --> 00:39:31,000
What do you mean you're going to write a symphony?
836
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
I've told you I'm tired of all this trivial dance music.
837
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
You mean Olga is?
838
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
It's the same thing.
839
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Oh, no, it isn't.
840
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
You play Wagner a human at your concerts. That's fine.
841
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
But try to turn yourself into another Wagner a Shumu will be a disaster.
842
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
She believes in me.
843
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Oh.
844
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
I'm sorry.
845
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
I'm sorry.
846
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
I'm sorry.
847
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
I'm sorry.
848
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
I'm sorry.
849
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
She believes in me.
850
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Oh.
851
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Your Imperial Highness.
852
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Look, I don't mind being your postman.
853
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
But what's going to come of it?
854
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
I don't know.
855
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Well, are you going to marry her?
856
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Are you?
857
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
You know what her parents are like.
858
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Well, have you met them?
859
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
But what good would it do?
860
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
They'd never listen to me.
861
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
They'd listen to her.
862
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Did you play it? The rhymes?
863
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Yes.
864
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
For you?
865
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Was I right?
866
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
It was one of the loveliest things I'd ever heard.
867
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Haunting. Sad.
868
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
Sad?
869
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Ah.
870
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Olga, I've decided.
871
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
You must tell your parents.
872
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
It's the only way.
873
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Once they know how we feel.
874
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
They take time a year even longer.
875
00:41:14,000 --> 00:41:17,000
But they never understand. They're so hard.
876
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
They can't keep us apart.
877
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Not when they know where to be married.
878
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Yes, my darling.
879
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
But don't be afraid.
880
00:41:28,000 --> 00:41:31,000
As soon as you tell them, I shall come to you.
881
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
And we shall be together.
882
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Nothing? Nothing.
883
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
That's two days without a letter.
884
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
Go there again.
885
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
You, Aniston.
886
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
Don't you force me to make her tell them.
887
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
Where are you going?
888
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
I am going to see her parents.
889
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Listen, they're good. They won't see you.
890
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Mr. Strats.
891
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Madame.
892
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
I'm so sorry my husband is not here to welcome you.
893
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
He would so much have enjoyed meeting you.
894
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
Will you take some tea?
895
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
No, thank you.
896
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
Do come and sit with me.
897
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
Mr. Strats.
898
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Madame.
899
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I'm so sorry my husband is not here to welcome you.
900
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
He would so much have enjoyed meeting you.
901
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Will you take some tea?
902
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
No, thank you.
903
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
You know I have come.
904
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
I'm afraid so.
905
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Then may I see your daughter, please.
906
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
I'm afraid not, Mr. Strats.
907
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
Why not?
908
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
She left by train yesterday for Tzartzko Sierno.
909
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
To center away?
910
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
No.
911
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
Her leaving was as unexpected by me as it's obviously surprising to you.
912
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
Then why did she go?
913
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
I don't know.
914
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
I don't know.
915
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
I don't know.
916
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
I don't know.
917
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
I don't know.
918
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
I don't know.
919
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
I don't know.
920
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Then why did she go?
921
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
I fancy you sent her.
922
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
I sent.
923
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
But we love each other.
924
00:43:19,000 --> 00:43:22,000
She was afraid to tell you, afraid when you found her.
925
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
I've known about your association with my daughter since it began.
926
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
She told me herself.
927
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
She tried to stop her seeing me.
928
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
I did not wish you to be hurt.
929
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Why?
930
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Because I'd never be acceptable.
931
00:43:41,000 --> 00:43:45,000
Because I judge you to be a man of sincerity and feeling.
932
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
Olga is young and romantic.
933
00:43:48,000 --> 00:43:56,000
And what could be more romantic when to have the idol of all the women of St. Petersburg secretly at her feet?
934
00:43:56,000 --> 00:44:02,000
She is also partly educated as many well-bred young women are here in Russia.
935
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
And wishes to be intellectual.
936
00:44:04,000 --> 00:44:12,000
What could be more intellectually rewarding than to turn the mind of a famous composer of light music to hire things?
937
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
My character is in a novel.
938
00:44:14,000 --> 00:44:19,000
You were the perfect hero and she was of course the heroine.
939
00:44:19,000 --> 00:44:25,000
Unfortunate, Mr Strauss, you included reality by insisting she marries.
940
00:44:25,000 --> 00:44:31,000
And reality reduced your association to a common, athere the girl.
941
00:44:32,000 --> 00:44:36,000
You said that you were unacceptable and of course you are.
942
00:44:36,000 --> 00:44:42,000
Olga is perfectly aware of that. She is destined to marry someone of her own position in life.
943
00:44:42,000 --> 00:44:48,000
And say she has left her own free will to avoid embarrassment.
944
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Which surely you do not wish to cause.
945
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
No.
946
00:44:56,000 --> 00:45:06,000
May I say, Mr Strauss, both my husband and I enjoy your music enormously.
947
00:45:26,000 --> 00:45:54,000
The
948
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
whole of St. Petersburg knew.
949
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
Did Librock tell them?
950
00:45:58,000 --> 00:46:03,000
They told everyone it was only a rumor that the Sminnitskis were lying.
951
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
They showed people your letters.
952
00:46:07,000 --> 00:46:11,000
Then you are well out of it.
953
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
You think you were in love was a fairytale.
954
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
I would have done anything for her.
955
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
And she would have ruined you.
956
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Forget her, nothing lasts forever.
957
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
People know that you are back, they expect to see you.
958
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
I couldn't face them.
959
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Hide yourself away and they will know the story is true.
960
00:46:32,000 --> 00:46:35,000
Show yourself and it is just another rumor.
961
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
I suppose you are right.
962
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
I proved it.
963
00:46:40,000 --> 00:46:43,000
Joseph is at the spare, he is hoping you will join him.
964
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
No, not there.
965
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
If I do go out, I have other invitations.
966
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Where to?
967
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
To deskos?
968
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
I didn't know you knew him.
969
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
I was not sure.
970
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
It is not what I have chosen, but I suppose it is better than nothing.
971
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
What is wrong with him?
972
00:46:59,000 --> 00:47:01,000
A man who lives openly with his mistress.
973
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
He is rich and he has influence.
974
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
No respectable person will speak to them.
975
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
So naturally they send for me.
976
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Your hand is brown.
977
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
I know some of your music.
978
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
I would like to hear some more.
979
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
I believe I know all yours.
980
00:47:15,000 --> 00:47:18,000
And I would like to hear more.
981
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
Excuse me.
982
00:47:25,000 --> 00:47:28,000
He is off to play for his summer.
983
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
I fancy Hetty asked me to invite you so that you can meet.
984
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
She has a talent for bringing people together.
985
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Good evening.
986
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Very very informal here.
987
00:47:39,000 --> 00:47:41,000
Many of you aristocrats and moboliticians.
988
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
A gathering of like minds.
989
00:47:43,000 --> 00:47:47,000
Now there are one or two people I would like you to meet before Hetty come and near you.
990
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
Do you know her, Barnfeld?
991
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
It is a good evening.
992
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
He is here.
993
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
So I imagined.
994
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Well give it a minute to settle down and then play something.
995
00:47:57,000 --> 00:48:00,000
I leave it to you.
996
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Terrible boy, isn't it?
997
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I shouldn't have left you with him.
998
00:48:12,000 --> 00:48:14,000
Ah, here she comes.
999
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
So slowly you wouldn't believe she'd be in dying at this moment all day.
1000
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
Your hand, Mr. Strauss, Henrietta Tuckis.
1001
00:48:22,000 --> 00:48:24,000
Hetty.
1002
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
If you're particularly nice to him, idea,
1003
00:48:26,000 --> 00:48:29,000
Mr. Strauss might write something for you to see.
1004
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
I don't write songs.
1005
00:48:30,000 --> 00:48:32,000
Oh indeed.
1006
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
I'm sorry, I didn't mean to hear it.
1007
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
I'm sure you didn't.
1008
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
It's just that I...
1009
00:48:37,000 --> 00:48:38,000
I think you should reconsider.
1010
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
You'll be in good company.
1011
00:48:40,000 --> 00:48:43,000
Mendelssohn has dedicated songs to Hetty.
1012
00:48:43,000 --> 00:48:46,000
Oh yes, it's quite true.
1013
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Thank you, Maurice.
1014
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
But it is not true that I gave a command performance for Henry VIII of England.
1015
00:48:52,000 --> 00:48:54,000
Ha ha ha ha.
1016
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Have you met my own protege?
1017
00:48:56,000 --> 00:48:57,000
Yes sir.
1018
00:48:57,000 --> 00:48:58,000
Good.
1019
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Thank you.
1020
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Would you?
1021
00:49:01,000 --> 00:49:02,000
No.
1022
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
I don't think you're enjoying yourself, Mr. Strauss.
1023
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
I am.
1024
00:49:07,000 --> 00:49:14,000
Well I don't know anyone and I know little about books and even less about painting.
1025
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
I imagine you being too busy.
1026
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Oh that's delightful.
1027
00:49:19,000 --> 00:49:20,000
Did you write it?
1028
00:49:20,000 --> 00:49:21,000
Yes sir.
1029
00:49:21,000 --> 00:49:25,000
I never know if they were written by you or by your brother.
1030
00:49:25,000 --> 00:49:30,000
Well the family Strauss manufactures music, wholesale and retail.
1031
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
But you're ashamed of it?
1032
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
No.
1033
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Then why pretend of it?
1034
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
I'm afraid I'm taking up your time.
1035
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
When would you like me to play?
1036
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Oh I didn't ask you to play. I asked you to dance.
1037
00:49:44,000 --> 00:49:45,000
No one's dancing.
1038
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Be sure when I begin.
1039
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
And I don't dance.
1040
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Oh then this time you did Mr. Strauss with the right woman.
1041
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
Oh.
1042
00:50:12,000 --> 00:50:13,000
Oh.
1043
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Oh.
1044
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
Oh.
1045
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
Oh.
1046
00:50:16,000 --> 00:50:17,000
Oh.
1047
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
Oh.
1048
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Oh.
1049
00:50:19,000 --> 00:50:20,000
Oh.
1050
00:50:20,000 --> 00:50:21,000
Oh.
1051
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
Oh.
1052
00:50:22,000 --> 00:50:23,000
Oh.
1053
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Oh.
1054
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Oh.
1055
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
Oh.
1056
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Oh.
1057
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Oh.
1058
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Oh.
1059
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Oh.
1060
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Oh.
1061
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
Oh.
1062
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
Oh.
1063
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
Oh.
1064
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Oh.
1065
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
Oh.
1066
00:50:36,000 --> 00:50:37,000
Oh.
1067
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Oh.
1068
00:50:38,000 --> 00:50:39,000
Oh.
1069
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
Oh.
1070
00:50:40,000 --> 00:50:41,000
Oh.
1071
00:50:41,000 --> 00:50:42,000
Oh.
1072
00:50:42,000 --> 00:50:43,000
Oh.
1073
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
Oh.
1074
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
Oh.
1075
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
Oh.
1076
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Oh.
1077
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Oh.
1078
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Oh.
1079
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
Oh.
1080
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Oh.
1081
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Oh.
1082
00:50:52,000 --> 00:50:53,000
Oh.
1083
00:50:53,000 --> 00:50:54,000
Oh.
1084
00:50:54,000 --> 00:50:55,000
Oh.
1085
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Oh.
1086
00:50:56,000 --> 00:50:57,000
Oh.
1087
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
Oh.
1088
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oh.
1089
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Oh.
1090
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Oh.
1091
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
Oh.
1092
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Oh.
1093
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
Oh.
1094
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
Oh.
1095
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Oh.
1096
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
Oh.
1097
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
Oh.
1098
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Oh.
1099
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Oh.
1100
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
Oh.
1101
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
Oh.
1102
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
Oh.
1103
00:51:14,000 --> 00:51:15,000
Oh.
1104
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Oh.
1105
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Oh.
1106
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Oh.
1107
00:51:18,000 --> 00:51:19,000
Oh.
1108
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Oh.
1109
00:51:20,000 --> 00:51:21,000
Oh.
1110
00:51:21,000 --> 00:51:22,000
Oh.
1111
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Oh.
1112
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Oh.
1113
00:51:24,000 --> 00:51:25,000
Oh.
1114
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Oh.
1115
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Oh.
1116
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Oh.
1117
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Oh.
1118
00:51:29,000 --> 00:51:30,000
Oh.
1119
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
Oh.
1120
00:51:31,000 --> 00:51:32,000
Oh.
1121
00:51:32,000 --> 00:51:33,000
Oh.
1122
00:51:33,000 --> 00:51:34,000
Oh.
1123
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Oh.
1124
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Oh.
1125
00:51:37,000 --> 00:51:43,000
Oh.
1126
00:51:43,000 --> 00:51:46,000
Oh.
1127
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
Oh.
1128
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
Oh.
1129
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Oh.
1130
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Oh.
1131
00:51:52,000 --> 00:51:52,000
Oh.
1132
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
Oh.
1133
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Ihhhh.
1134
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
Oh.
1135
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Oh.
1136
00:52:02,000 --> 00:52:03,000
Oh.
1137
00:52:04,000 --> 00:52:05,000
Oh.
68648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.