All language subtitles for The Strauss Family - episode 5 - starring Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 The 2 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 The 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 The 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 The 5 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 The 6 00:00:50,000 --> 00:00:54,000 The 7 00:00:54,000 --> 00:00:58,000 The 8 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 The 9 00:01:02,000 --> 00:01:06,000 The 10 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 The 11 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 The 12 00:01:14,000 --> 00:01:18,000 The 13 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 The 14 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 The 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 The 16 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 The 17 00:01:34,000 --> 00:01:38,000 The 18 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 The 19 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 The 20 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 The 21 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 The 22 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 The 23 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 The 24 00:02:02,000 --> 00:02:06,000 The 25 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 The 26 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 The 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 The the 28 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 The 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 The 30 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 The 31 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 Well, if you're all excused, me I'll... 32 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You know the court office. 33 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Now go there tomorrow and find out what they say. 34 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Very well. 35 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Expecting company. 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 May I? 37 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Can you see that little dark one? 38 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 This appointment. 39 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Why is it so important to you? 40 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 Is it because your father once held it? 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 The Emperor's only a boy. Why should his approval matter? 42 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Because without it I have no standing. 43 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I'm just another bandmaster. 44 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Licensed every year by the magistrate's just like a peddler. 45 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Meanwhile, popularity has its compensations. 46 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Joseph. 47 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Shut. 48 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 Ooh. 49 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Times it. 50 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You met it not ask. 51 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 What, uh... 52 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Kind of an evening did you have? 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Fairly successful. 54 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 You waited up. 55 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 You heard from the factory. 56 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 You got it. 57 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 They'll give me all the time I like to design and experiment. 58 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 What's mother please? 59 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 No, you know where they're getting the bargain. 60 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 What salary are they offering? 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 As usual she's right. 62 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Where else would they get an engineer and an architect in one? 63 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 There's something else. 64 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 I asked Caroline. 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Pepe. 66 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 And she's accepted me. 67 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 At last! 68 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 You mean at last? 69 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 They'll have known for at least ten years you were going to ask her. 70 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 And for at least ten years that she was going to say yes. 71 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 And not her mother. 72 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 No. 73 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Not her mother. 74 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 I wish I didn't have to work. 75 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Who should wake everyone up and have a party? 76 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Shh. 77 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 She's coming in the morning and her mother. 78 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Good. 79 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 We'll celebrate. 80 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 What are you working on? 81 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Something for the doctor's ball. 82 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Where is it? 83 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 Someone of the cuffs. 84 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 What's the key? 85 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 A major. 86 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Like it was a form. 87 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 As of this moment, the excited pulse. 88 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 Shani? 89 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Shani, wake up. 90 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 The clockmires are here. 91 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 We're waiting for you. 92 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Oh. 93 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 You should throw jokes at them sometimes. 94 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 What's Eddie with you last night? 95 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Eddie? 96 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 No, why? 97 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 He never know where he gets to these days. 98 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 When he's young, he's just found out his handsome. 99 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 What do you think he gets to? 100 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 That's all he can think of. 101 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Clothes and girls. 102 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 He's lucky. 103 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 Come on. 104 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Smile. 105 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Not every day one of your sons gets himself engaged. 106 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 No. 107 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Happy? 108 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Caroline's a very sweet girl. 109 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 If only she was an orphan. 110 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Shani, you shouldn't say that. 111 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Of course I'm glad they're waited. 112 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 A wise decision. 113 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 How long do you think the engagement should last? 114 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 Surely it wouldn't be proper to rush into marriage. 115 00:06:37,000 --> 00:06:38,000 Eddie? 116 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Not too long. 117 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Not more than a year. 118 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Ah. 119 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Viscuit? 120 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Thank you. 121 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 Have you decided what you're going to wear at the wedding, Mrs. Prokmar? 122 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 No, no, it's far too soon. 123 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Oh, well, you'll have to give to Raisin and Elle the benefit of your advice. 124 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 You're such an expert on clothes. 125 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I have to say, I'm not a good person. 126 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 You're such an expert on clothes. 127 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 I have been told I have very good taste. 128 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Yes. 129 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Well, I can't wait any longer to celebrate. 130 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Do excuse me. 131 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Come on, to Raisin. 132 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 What a charming young man. 133 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Yes. 134 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Oh, Mrs. Tress, I was just saying how charming young Eddie has become. 135 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 You must be so proud of your sons. 136 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Well, I'd never say so. 137 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Oh, but you must. 138 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Oh, it's Joseph. 139 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 In a very responsible position now and Edward in the Foreign Office. 140 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 He's only joined the civil service. 141 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 But attached to the Foreign Office. 142 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 I'm sure he'll make an excellent diplomat. 143 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I think so too, Mother. 144 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 And Johann. 145 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 He's so, um... 146 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 popular. 147 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Oh, it's such a pity that he never had an official appointment. 148 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Why? Would that make him respectable, too? 149 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Oh, I didn't mean that, Mrs. Tress. I only thought that... 150 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 well, his father's old position. 151 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Director of court music. 152 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Surely he's earned it. 153 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Yes, well, he's applied for it. 154 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Bob, Bob, Bob, um... 155 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Oh, what's that? 156 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Champagne for the happy couple. 157 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Well, shouldn't you have waited till Sharnie was here? 158 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Eddie boarded himself, Mother, as a present. 159 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 Or do I have to ask the head of the family's permission for that too? 160 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Do forgive me for not being dressed. 161 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Mrs. Brooke, Ma? 162 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 How do you do? 163 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Caroline? 164 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 And how will it feel to have four new brothers and sisters, as well as a husband? 165 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 Well, I think I should like it. 166 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Well, I'm glad for which shot to let you go. 167 00:08:40,000 --> 00:08:41,000 Champagne! 168 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Eddie boarded. 169 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 And I'm glad there's someone in the family with style. 170 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Mrs. Brooke, Ma? 171 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Thank you. 172 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 It goes to my head. 173 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 Mother? 174 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Thank you, Eddie. 175 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Caroline? 176 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 Thank you, Eddie. 177 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 You are. 178 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Joseph. 179 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 A toast. 180 00:09:02,000 --> 00:09:03,000 The Caroline and Joseph. 181 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Caroline and Joseph. 182 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Caroline and Joseph. 183 00:09:08,000 --> 00:09:13,000 I know you'll be embarrassed, but I want to say now that Joseph is the man I envy most in the world. 184 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Not only for Caroline, but that's reason enough. 185 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I only have one talent. 186 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 He has many. 187 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Writer, painter, architect, engineer and musician. 188 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 He excels at all of them. 189 00:09:27,000 --> 00:09:32,000 And he's chosen to be an architect and an engineer is just the loss of the other three. 190 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I only do what I'm fitted for. 191 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And nowadays I only write letters. 192 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 I only paint Caroline. 193 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 And I only play my brother's horses on a piano. 194 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Oh, you should play one of mine sometime. 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 Oh, do you compose too, Edward? 196 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Like he does everything else for effect. 197 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Oh, no. 198 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Isn't this dream a mother? 199 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Oh, Shani. 200 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Will you excuse me, Mrs. Brookmeyer? 201 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 We have some business. 202 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Oh, goodness. 203 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 This is the busiest house I've ever seen. 204 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 This is only Saturday. 205 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 You should see Sunday. 206 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 We're going to go into Shani's room. 207 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Morning, Mr. Brookmeyer. 208 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Please excuse us. 209 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Morning, Shani. 210 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Morning. 211 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 It gets harder every month to keep ahead. 212 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 The costs keep rising, Mrs. Strauss. 213 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 And please stay the same. 214 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Well, Shani, finished. 215 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Hold on. 216 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Well, that's the three. 217 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Why can't we have an office? 218 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Why do we still have to use my bedroom? 219 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 You asked Mr. Aemon about costs, he'll tell you. 220 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Oh, no. 221 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 We've got a double booking on the 18th. 222 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 The Sophia rooms and the spell. 223 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Oh, dear. 224 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Which one do we take? 225 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Sophia rooms, I suppose. 226 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 If Shani could only split himself in two, 227 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 we could double our income. 228 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Come in. 229 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Mrs. Strauss. 230 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Mr. Aton? 231 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Good morning. 232 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Well, I'd been to see the court official. 233 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 What did he say? 234 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Well, he said that Johann was not suitable to be a director. 235 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 What? 236 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 The Empress advisors reminded him that you sympathized with the revolution. 237 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 But that was years ago! 238 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 They have long memories, and they say your way of life is not... 239 00:11:21,000 --> 00:11:24,000 well, sufficiently respectable. 240 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Well, it's not the end of the world. 241 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 We only wanted the appointment, so we could put the fees up. 242 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 And now we're doing the Sunday afternoon concerts. 243 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 It's not so important. 244 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 If you Shani can't go to the court, 245 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 but the court comes to see Shani. 246 00:11:43,000 --> 00:12:08,000 AND THE 247 00:12:13,000 --> 00:12:25,000 I'm sorry, gentlemen. This is a rest area for the orchestra. Members of the public are not permitted. 248 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Your Highness. 249 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 You would better rise, Mr. Strauss. 250 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Gentlemen, please leave us. 251 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 I didn't, uh... 252 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 You're admirers, Mr. Strauss. 253 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Smart to them. 254 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Don't you find it strange, Mr. Strauss? 255 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 I can move amongst my people in Cognito and not be recognized. 256 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 While you come up and move a step. 257 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Please sit. 258 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 You were refused to position at my court. 259 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 Yes. So it may surprise you to know that I enjoy your music. 260 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Just chum. 261 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 I am honored, sir. 262 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Your popularity is the cause, Mr. Strauss. 263 00:13:23,000 --> 00:13:26,000 My advisors tell me that because you are a radical, it is dangerous. 264 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Then you have been misinformed, sir. 265 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Really? I was told you played the French Revolutionary, so I won the barricades. 266 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Not on the barricades. 267 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 I did play it. 268 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Yes. I also played my father's Riddetsky March and the national hymn. 269 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Why? 270 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I play a piece of music for its own value. 271 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Not for any meaning that it may have the sum of my audience. 272 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Are you telling me you had no political interests? 273 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Of course I have. 274 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 But the furthest they went was wishing to see people fair, then living free. 275 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 And at one time I thought this could be done in the night. 276 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 I have been urged to have you arrested, Mr. Strauss. 277 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 But perhaps you have been misunderstood. 278 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Prince Metonich used to say that a dancing people is a happy people, 279 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 which is why he supported your father. 280 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 But your father is dead. 281 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 I need someone to take his place. 282 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 That's all I wish to do. 283 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 To prove and justify myself, then we have something in common. 284 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 I too should like a happy people. 285 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 I propose an alliance. 286 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 It will not be easy for either of us. 287 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 You have much prejudice to overcome. 288 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 And I am not yet strong enough to go against my advisor's wishes. 289 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 One day I shall. 290 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I promise you. 291 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 We must both work hard. 292 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Gentlemen. 293 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Let us see what we can achieve, Mr. Strauss. 294 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Thank you. 295 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 I am not sure. 296 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I am not sure. 297 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 I am not sure. 298 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 I am not sure. 299 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 It is only a few days. 300 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 It is very difficult to talk to so many engagements. 301 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 I was not talking about days madam, but months. 302 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Months? 303 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Months? 304 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 You are not merely tired. 305 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 You are on the edge of nervous exhaustion. 306 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 I will be well enough to play tonight. 307 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 No doubt. 308 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I am for several others. 309 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 But you are burning yourself out. 310 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Next time you collapse, it may be total. 311 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 It is up to you. 312 00:17:18,000 --> 00:17:21,000 If I stop now, I will lose everything I have ever worked for. 313 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 I have given my opinion. 314 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 There is nothing else I can do. 315 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 If you take my advice, you will have a chance. 316 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 If you don't, I will not be answerable. 317 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Good day. 318 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Six months. 319 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 He will never agree. 320 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 You must make him. 321 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 I would suggest someone in the mountains. 322 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 And it is not only him I am concerned about. 323 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 You have been overworking too far too long. 324 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 There is nothing wrong with me. 325 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 I have known you for a good many years, Mrs. Strauss. 326 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 So I was not entirely surprised by your son's attitude. 327 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 When you speak to him, spare a few words for yourself. 328 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Very well. 329 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 I am not sure. 330 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 I am not sure. 331 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 I am not sure. 332 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 I am not sure. 333 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 I am not sure. 334 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I am not sure. 335 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 I am not sure. 336 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 I am not sure. 337 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 I am not sure. 338 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 But it ishydrous for yourself. 339 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Very well. 340 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Ten drops in water every six hours. 341 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Unless there is a sleep. 342 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 And remember, I expect to see you soon. 343 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 I will let myself out. 344 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 I thought you were asleep. 345 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 He's on his way. 346 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Shh. 347 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Oh, show me up. 348 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Shh. 349 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Shh. 350 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Shh. 351 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Shh. 352 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Shh. 353 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Shh. 354 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Shh. 355 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Shh. 356 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Shh. 357 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Shh. 358 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Shh. 359 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Shh. 360 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Shh. 361 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Shh. 362 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Shh. 363 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Shh. 364 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Shh. 365 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Shh. 366 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Shh. 367 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Shh. 368 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Shh. 369 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Shh. 370 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Shh. 371 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Oh, show me up. 372 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Sorry. 373 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 I shouldn't have let you do it. 374 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Split in the orchestra, going from group to group, night after night. 375 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 I never thought. 376 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 I blame myself. 377 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 We did. 378 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 What we thought was right. 379 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 What's that? 380 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Something the doctor left. 381 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Yes. 382 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 And I won't need it. 383 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Dr. Sanna meant what he said. 384 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 I know. 385 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 I've been thinking. 386 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 This is a warning. 387 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I was trying to be just like father. 388 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 He wouldn't stop. 389 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 He died young. 390 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 I intend to last much longer. 391 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 You'll give her. 392 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 I'd. 393 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 There's still so much I want to do. 394 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 If I don't take this chance, it could all finish. 395 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 It'll all be over and I'd never know. 396 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 You're really me. 397 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 I know. 398 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 I know it won't be easy. 399 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Oh, you mustn't worry. 400 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Have we gotten any money? 401 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Enough. 402 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 My publisher might help. 403 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 We can't count on him. 404 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 I'm anyone but ourselves. 405 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Not even the orchestra. 406 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 How long before that splits up? 407 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Some of them won't leave us. 408 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 That's why I've sinned for Joseph. 409 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Joseph, I'm so glad you've come. 410 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 Shh. 411 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Came as soon as I heard. 412 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 How are you? 413 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I can't stop. 414 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 I'm a puppet with the strings cut. 415 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Dr. Sarnas says he has to rest. 416 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Well, of course. 417 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 It may be for some time. 418 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Doesn't matter for how long. 419 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 However long it takes, I blame myself. 420 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 We've all depended on you far too much. 421 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I know it won't be the same, but we'll manage. 422 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 There's my salary. 423 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 And Eddie can give up some of his. 424 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 He won't like that. 425 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 You never know. 426 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 He might even enjoy having to support you for a while. 427 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 In any case, you must rest. 428 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 The only problem is the orchestra. 429 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Yes, but they'll understand. 430 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 It can go to Reichmann and Ammon. 431 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Ammon's too old. 432 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Reichmann's too soft. 433 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 In six months it would go to pieces. 434 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Well, I can't see any other way. 435 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 I can. 436 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 You must take it over. 437 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 You must, Joseph. 438 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Me? 439 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You're the only one who can. 440 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 But it's ridiculous. 441 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 I'm not a conductor. 442 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 You studied the piano with Chani in musical theory. 443 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 I was ten years ago. 444 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 But anyway, they'd never accept me. 445 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 They'd laugh at me. 446 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 They gave Chani a chance. 447 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 They'd give you one. 448 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 You can't be serious. 449 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 You're the only choice, Pepe. 450 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 But even if I could, I could never stand up in front of all those people. 451 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 You wouldn't know what to do. 452 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 You know the music. 453 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 You can follow it even if you can't lead. 454 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 It's the man who stands in front that people come to see. 455 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 And it must be a scroose. 456 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 That's the real reason, isn't it? 457 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 The name. 458 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Are you ashamed of it? 459 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Of course not. 460 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 That's not fair. 461 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 I'm sorry. 462 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 I know how important it is to you to all of us. 463 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 It is here. 464 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 He wants to come in. 465 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Oh, not just now. 466 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 And Caroline, should I tell her your business? 467 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Yes, I can. 468 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Speak to her. 469 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 It won't make any difference. 470 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 I know. 471 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Bring me some water quickly. 472 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 How is he now? 473 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 He's better. He'll be all right. 474 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Caroline, I must speak to you. 475 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Yes. 476 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 But what is it? 477 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 What is it? 478 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Shani. 479 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 There's something else. 480 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 How could they even ask you such a thing? 481 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 You could lose your job. 482 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Don't they ever care what happens to us? 483 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 Of course they do. 484 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 I told them I said it wouldn't be fun. 485 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 I'm sorry for Shani and your mother, but they never think about what you want. 486 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Do you expect me to think the same as they do? 487 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 And why? 488 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Because I'm one of them. 489 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Well, there are other ways in which you could help. 490 00:23:06,000 --> 00:23:10,000 Keeping a few musicians together, is that worth so much? 491 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 It's been their whole life. 492 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Music, the orchestra. 493 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Nothing as important as that to them. 494 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Father, I'm sorry. 495 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Father, I'm sorry. 496 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Father, I'm sorry. 497 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 Father, I'm sorry. 498 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Father, I'm sorry. 499 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I'm sorry. 500 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 I'm sorry. 501 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I'm sorry. 502 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'm sorry. 503 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 What's wrong? 504 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 You can't really tell me how you got to me. 505 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Oh, and what does that mean? 506 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 What do you want to do? 507 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 What about you? 508 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 What do you want to do? 509 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 It means, not only for me, but also for me. 510 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 I mean, for me. 511 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 But it means nothing. 512 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 It means nothing. 513 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 I mean, you don't want to tell me how you got to you. 514 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Father, I poor. 515 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 It's nearly killed Shani. 516 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Is that what they want for you? 517 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 I said no. 518 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 But you didn't mean it. 519 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 I meant it. 520 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 I couldn't believe it. 521 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Then I was angry. 522 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 I was angry because I knew it was impossible. 523 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 And because they needed me. 524 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 I don't know underneath it all. 525 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 I felt a kind of excitement. 526 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 As if I'd always known it was bound to happen. 527 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 No. 528 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I was excited and I was afraid. 529 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Joseph! 530 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 I owe them. 531 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 I owe them both so much. 532 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 You know how nervous he gets. 533 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Are you sure you could do it? 534 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 I've never been more certain than anything. 535 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 You were. 536 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 You did say it was only for six months. 537 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Pepe. 538 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 There's so much to learn. 539 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 I don't know where to begin. 540 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 When will you want me to start? 541 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Well, tonight's out of the question. 542 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 There's a gala of Domino's tomorrow. 543 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Tomorrow! 544 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 But I shall need a few weeks at least. 545 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Oh, what could you learn in a few weeks? 546 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 It'll make any difference. 547 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 You must just begin. 548 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 But you know it's impossible. 549 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I never learned the violin. 550 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 How can I conduct if I can't lead? 551 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Joseph. 552 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Yes. 553 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 They couldn't be so stupid. 554 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Mother, is it true? 555 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Joseph's taking over from Chani? 556 00:24:59,000 --> 00:25:00,000 Tomorrow night at Domino's. 557 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Why didn't he ask me? 558 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 You? 559 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 I've learnt the music. I play the violin. 560 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 I know every move he makes. 561 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 Oh, don't be silly. 562 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Anyway, you're far too young. 563 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 No younger than he was when he first started. 564 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Oh, but he wouldn't want that, would he? 565 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 Of course not. He has to ask. 566 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Joseph. 567 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 Well, can you imagine? They'll laugh him off the stage. 568 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 How is he? 569 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 Nervous. 570 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 He doesn't know what nerves are. 571 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Everyone's saying, where is you, Herr? 572 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Is anyone asked for their money, Dad? 573 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 That comes later. 574 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 He'll do well. 575 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Did you see him rehearse? 576 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 No. 577 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 I did. 578 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Oh, take no notice. 579 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Oh, my eyes are full. 580 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 I told you, if you carry a violin, 581 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 people will expect you to play it. 582 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 I have a message for you from Johann. 583 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 He says he hopes you break a leg. 584 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 He sends you this. 585 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 What is it? 586 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 It was your father's. 587 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 His regimental battle. 588 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I've written the resident doctor at Noihan. 589 00:26:33,000 --> 00:26:34,000 You'll be met at the station. 590 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 I am? 591 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Hello, mother. 592 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 This is my friend Rosa. 593 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 How do you do? 594 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Maybe join you. 595 00:27:05,000 --> 00:27:12,000 Don't you think he walks like a duck? 596 00:27:12,000 --> 00:27:19,000 Don't you think he walks like a duck? 597 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 I think he's rather sweet like a poet. 598 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Peppy the poet. 599 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 What's it mean? 600 00:27:55,000 --> 00:28:02,000 It's supposed to be a polka. 601 00:28:02,000 --> 00:28:07,000 A polka? 602 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 A polka? 603 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 A polka? 604 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 You've chosen yourself. 605 00:28:20,000 --> 00:28:27,000 Trust your judgement. 606 00:28:27,000 --> 00:28:32,000 You've made me leave it to others for once. 607 00:28:32,000 --> 00:28:36,000 You've made me leave it to others for once. 608 00:29:02,000 --> 00:29:09,000 Don't you think he's a poet? 609 00:29:09,000 --> 00:29:16,000 Don't you think he's a poet? 610 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Don't you think he's a poet? 611 00:29:21,000 --> 00:29:26,000 Don't you think he's a poet? 612 00:29:26,000 --> 00:29:31,000 Don't you think he's a poet? 613 00:29:31,000 --> 00:29:38,000 Don't you think he's a poet? 614 00:29:38,000 --> 00:29:45,000 Don't you think he's a poet? 615 00:29:45,000 --> 00:29:56,000 Don't you think he's a poet? 616 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Here's another one. 617 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 Dear Mr. Joseph Strauss... 618 00:29:59,000 --> 00:30:03,000 I didn't think people could write such things. 619 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 That's the price of fame. 620 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 The one I like best is your noble head like Franz Liszt. 621 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I didn't say that. 622 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 I swear it. 623 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 I'll show you where is it? 624 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Green one, I think. 625 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 There is one dream of your noble head like Franz Liszt. 626 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 I'm now sorry. 627 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 It's good to see you. 628 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 Hello, Shani. 629 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 You look well. So do you. 630 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Are you all right now? 631 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Never better. But glad to be home. 632 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 What? A niece? 633 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 I'm growing them. 634 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 It's the English fashion. 635 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 I don't like them. 636 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Where are the others? 637 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Mothers are dumbass. 638 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 She's using the old dressing room as an artist. 639 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 She's had to because Joseph's been so successful. 640 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 And Joseph's shopping with Caroline. 641 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 I'll move my things in. I'll help you. 642 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Here you are. 643 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Did you get some worse? 644 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Isn't it lovely, Shani? 645 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I still can't believe it. 646 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Myself. 647 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I don't know where you're going to put everything. 648 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 Joseph's been using your room. 649 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Good, isn't it? 650 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 Of course, Joseph doesn't have much time for drawing now. 651 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 I don't suppose so. 652 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Mother didn't want him to spread the orchestra. 653 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Well, after what happened to you? 654 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 But people want to see him so much, she's had to let him. 655 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 He will be surprised to see you. 656 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 That's her expect so. 657 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Poor Joseph. All that popularity. 658 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 It was inevitable. 659 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 You know, they insisted he write something. 660 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 A waltz for a ball at the Apollo. 661 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Of course, he was terrified. 662 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 And when we asked him what he was going to call it, 663 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 he said, the first and the last. 664 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 No one expected it would be such an enormous hit. 665 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 Aemon says it's the best waltz since the Lorelai. 666 00:32:01,000 --> 00:32:04,000 Badenai House isn't the other side of the world. 667 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 I have heard how well Joseph's done. 668 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 Sharmy. 669 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Not out into the old office upstairs. 670 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Oh, Domar's become very grand. 671 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 It's now a salon for tight-lit guests. 672 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 A rupees 153. 673 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Did I really write all these? 674 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Joseph's composed something too. 675 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Yes, I've heard it. 676 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 It's good. 677 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I promise not to tell him. 678 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 That's what you want. 679 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 You don't sound pleased. 680 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 You've only just come back to us. 681 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 Go the past few months, give me a chance to think. 682 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 There must be more to like than. 683 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 There must be. 684 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 If you say so. 685 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Sharmy. 686 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 They told me you were here. 687 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 Why didn't you let us know you were coming? 688 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I only decided this morning. 689 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 How well he looks. 690 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I haven't felt so well in years. 691 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 How was Badenai House? 692 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Very quiet, very healthy and very boring. 693 00:33:03,000 --> 00:33:06,000 I can't wait to get back to work. 694 00:33:06,000 --> 00:33:09,000 Well, you seem to have survived quite well. 695 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 As a matter of fact, after the first few nights, 696 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 I've enjoyed it. 697 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Aemon's teaching me the violin. 698 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Really? 699 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 Sharmy, perhaps you should call the next one the first after the last. 700 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 The next one. 701 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Well, you don't actually want to give it all up, do you? 702 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Well, no. 703 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 That is I good. 704 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 That's all I need is to know. 705 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 I don't understand. 706 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 Sharmy is going to Russia. 707 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 To Russia? 708 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 A series of concerts have had lost. 709 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Mother doesn't approve. 710 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 She thinks it's a long way. 711 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 The terms, is that a spectrum? 712 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 Well, I may not be good enough for the court in Vienna. 713 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 But in St. Petersburg, I should be playing for the Zah. 714 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 And you, Pepi, can carry on here, if you will. 715 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Sharmy! 716 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 It's settled, you have a contract. 717 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 I've already signed it. 718 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 Hey, come on! 719 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Hey, come on! 720 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Hey, come on! 721 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Hey, come on! 722 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 Hey, come on! 723 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Hey, come on! 724 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 APPLAUSE 725 00:34:39,000 --> 00:34:45,000 You may or you may not be as good of a musician as your brother, but by God, you know, how to stage manager Waltz. 726 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 The lunge, a parry, a quiver, and they're all gasping. 727 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 If a little their mothers could see them, and the mothers bless them, are doing the same. 728 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 You make me sound like a fraud. 729 00:34:54,000 --> 00:34:56,000 That man is a hero to his secretary. 730 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 They're not going on again. 731 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Three waltzes, two polkas, and a zerka are quite enough for what I'm doing. 732 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Excellent. 733 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 Or why don't we steal away to the cafe Troika? 734 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 There's something wrong. 735 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 No. 736 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 I know what it is. 737 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 It's all these flowers. 738 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 We both go down with the Russian hay fever. 739 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Oh, clear them away if you want to. 740 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 We'll talk to all of them. 741 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Even the little sprayer pilots. 742 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 The daily sprayer from O. 743 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 I wonder who O is. 744 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 I wonder who O is. 745 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 I wonder who O is. 746 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 I wonder who O is. 747 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I wonder who O is. 748 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 I wonder who O could be. 749 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 I knew it. 750 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 I knew what. 751 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 Nothing else could explain the hermics existence we've led for the last month. 752 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 No parties, no super on team, and not only you, but me. 753 00:35:44,000 --> 00:35:47,000 I mean, who wants to invite me when they can't have you? 754 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 No. 755 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 There's only one possible explanation. 756 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 The incredible has happened. 757 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 You're in love. 758 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Who is it? 759 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 O. 760 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 Who is O? 761 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 O. 762 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 Who is O? 763 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 Olga. 764 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 Olga. 765 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 Olga who? 766 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Semenitskova. 767 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Of a Semenitskiz. 768 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 You're flying high. 769 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Too high. 770 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 Why? 771 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 Her parents have found out they won't let her see me. 772 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 So it's serious. 773 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 I never knew. 774 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 I never really knew what it felt like before. 775 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I never knew. 776 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 I never knew what it felt like before. 777 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 I never knew. 778 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I never knew what it felt like before. 779 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I never knew. 780 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 I never knew what it felt like before. 781 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 What's she like? 782 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 Beautiful. 783 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 Of course. 784 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 She's young. 785 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Sensitive. 786 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 With a mind that makes me feel ashamed. 787 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 A mind. 788 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 She talks of things. 789 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 The whole new world. 790 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 I never knew existed. 791 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 The books of poetry. 792 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 You wouldn't understand. 793 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Oh. 794 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 No. 795 00:36:53,000 --> 00:36:56,000 But you're not allowed to see her, so... 796 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Why don't we chop down to the cafe trika? 797 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Can't. 798 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 Why not? 799 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 I must see if she's left a letter for me. 800 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Where? 801 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 A special place. 802 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Oh, there hasn't been one for days. 803 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 Well, let's go there then. 804 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 Anything's better than moping round here. 805 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I found your letter. 806 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I couldn't believe it. 807 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Only an hour ago I thought my life was over. 808 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 How did they find out? 809 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 My old mess. 810 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 So, some of us. 811 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 What did they say? 812 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Oh, it was too raw. 813 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Tell me. 814 00:38:10,000 --> 00:38:15,000 They said I would disgrace them by meeting them now. 815 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 You must picture the enrollment tangle, 816 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 because it had a station in Russia. 817 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 I'm not ashamed of my work. 818 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Of course not, my dearest. 819 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 You have only begun. 820 00:38:32,000 --> 00:38:37,000 I told them they only know the image of you that comes at some war rooms. 821 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 They don't know the heights you could reach. 822 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 We could reach together. 823 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Oh, yes. 824 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Did you tell them how we felt about each other? 825 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Well, goodbye. 826 00:38:51,000 --> 00:38:54,000 So we still have to go on meeting in secret. 827 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 If we wish to be alone, only now it will be more difficult. 828 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Why? 829 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 My father, he may be having you watch. 830 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Okay, if I see you. 831 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Lebok, you've touched the letters. 832 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 I can't read just anything. 833 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 You understand? 834 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 The symphony? 835 00:39:27,000 --> 00:39:31,000 What do you mean you're going to write a symphony? 836 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 I've told you I'm tired of all this trivial dance music. 837 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 You mean Olga is? 838 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 It's the same thing. 839 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Oh, no, it isn't. 840 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 You play Wagner a human at your concerts. That's fine. 841 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 But try to turn yourself into another Wagner a Shumu will be a disaster. 842 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 She believes in me. 843 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Oh. 844 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 I'm sorry. 845 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 I'm sorry. 846 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 I'm sorry. 847 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 I'm sorry. 848 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 I'm sorry. 849 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 She believes in me. 850 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Oh. 851 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Your Imperial Highness. 852 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Look, I don't mind being your postman. 853 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 But what's going to come of it? 854 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 I don't know. 855 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Well, are you going to marry her? 856 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Are you? 857 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 You know what her parents are like. 858 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Well, have you met them? 859 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 But what good would it do? 860 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 They'd never listen to me. 861 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 They'd listen to her. 862 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Did you play it? The rhymes? 863 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Yes. 864 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 For you? 865 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Was I right? 866 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 It was one of the loveliest things I'd ever heard. 867 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Haunting. Sad. 868 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 Sad? 869 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Ah. 870 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Olga, I've decided. 871 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 You must tell your parents. 872 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 It's the only way. 873 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Once they know how we feel. 874 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 They take time a year even longer. 875 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 But they never understand. They're so hard. 876 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 They can't keep us apart. 877 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Not when they know where to be married. 878 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Yes, my darling. 879 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 But don't be afraid. 880 00:41:28,000 --> 00:41:31,000 As soon as you tell them, I shall come to you. 881 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 And we shall be together. 882 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Nothing? Nothing. 883 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 That's two days without a letter. 884 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Go there again. 885 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 You, Aniston. 886 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Don't you force me to make her tell them. 887 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 Where are you going? 888 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 I am going to see her parents. 889 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Listen, they're good. They won't see you. 890 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Mr. Strats. 891 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Madame. 892 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 I'm so sorry my husband is not here to welcome you. 893 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 He would so much have enjoyed meeting you. 894 00:42:23,000 --> 00:42:24,000 Will you take some tea? 895 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 No, thank you. 896 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 Do come and sit with me. 897 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Mr. Strats. 898 00:42:33,000 --> 00:42:35,000 Madame. 899 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 I'm so sorry my husband is not here to welcome you. 900 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 He would so much have enjoyed meeting you. 901 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Will you take some tea? 902 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 No, thank you. 903 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 You know I have come. 904 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 I'm afraid so. 905 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Then may I see your daughter, please. 906 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 I'm afraid not, Mr. Strats. 907 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 Why not? 908 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 She left by train yesterday for Tzartzko Sierno. 909 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 To center away? 910 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 No. 911 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 Her leaving was as unexpected by me as it's obviously surprising to you. 912 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 Then why did she go? 913 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 I don't know. 914 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 I don't know. 915 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 I don't know. 916 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 I don't know. 917 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 I don't know. 918 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 I don't know. 919 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 I don't know. 920 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Then why did she go? 921 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 I fancy you sent her. 922 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 I sent. 923 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 But we love each other. 924 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 She was afraid to tell you, afraid when you found her. 925 00:43:22,000 --> 00:43:26,000 I've known about your association with my daughter since it began. 926 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 She told me herself. 927 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 She tried to stop her seeing me. 928 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 I did not wish you to be hurt. 929 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Why? 930 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Because I'd never be acceptable. 931 00:43:41,000 --> 00:43:45,000 Because I judge you to be a man of sincerity and feeling. 932 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Olga is young and romantic. 933 00:43:48,000 --> 00:43:56,000 And what could be more romantic when to have the idol of all the women of St. Petersburg secretly at her feet? 934 00:43:56,000 --> 00:44:02,000 She is also partly educated as many well-bred young women are here in Russia. 935 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 And wishes to be intellectual. 936 00:44:04,000 --> 00:44:12,000 What could be more intellectually rewarding than to turn the mind of a famous composer of light music to hire things? 937 00:44:12,000 --> 00:44:14,000 My character is in a novel. 938 00:44:14,000 --> 00:44:19,000 You were the perfect hero and she was of course the heroine. 939 00:44:19,000 --> 00:44:25,000 Unfortunate, Mr Strauss, you included reality by insisting she marries. 940 00:44:25,000 --> 00:44:31,000 And reality reduced your association to a common, athere the girl. 941 00:44:32,000 --> 00:44:36,000 You said that you were unacceptable and of course you are. 942 00:44:36,000 --> 00:44:42,000 Olga is perfectly aware of that. She is destined to marry someone of her own position in life. 943 00:44:42,000 --> 00:44:48,000 And say she has left her own free will to avoid embarrassment. 944 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Which surely you do not wish to cause. 945 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 No. 946 00:44:56,000 --> 00:45:06,000 May I say, Mr Strauss, both my husband and I enjoy your music enormously. 947 00:45:26,000 --> 00:45:54,000 The 948 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 whole of St. Petersburg knew. 949 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Did Librock tell them? 950 00:45:58,000 --> 00:46:03,000 They told everyone it was only a rumor that the Sminnitskis were lying. 951 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 They showed people your letters. 952 00:46:07,000 --> 00:46:11,000 Then you are well out of it. 953 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 You think you were in love was a fairytale. 954 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 I would have done anything for her. 955 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 And she would have ruined you. 956 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Forget her, nothing lasts forever. 957 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 People know that you are back, they expect to see you. 958 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 I couldn't face them. 959 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Hide yourself away and they will know the story is true. 960 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Show yourself and it is just another rumor. 961 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 I suppose you are right. 962 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 I proved it. 963 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Joseph is at the spare, he is hoping you will join him. 964 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 No, not there. 965 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 If I do go out, I have other invitations. 966 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Where to? 967 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 To deskos? 968 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 I didn't know you knew him. 969 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 I was not sure. 970 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 It is not what I have chosen, but I suppose it is better than nothing. 971 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 What is wrong with him? 972 00:46:59,000 --> 00:47:01,000 A man who lives openly with his mistress. 973 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 He is rich and he has influence. 974 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 No respectable person will speak to them. 975 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 So naturally they send for me. 976 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Your hand is brown. 977 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 I know some of your music. 978 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 I would like to hear some more. 979 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 I believe I know all yours. 980 00:47:15,000 --> 00:47:18,000 And I would like to hear more. 981 00:47:23,000 --> 00:47:25,000 Excuse me. 982 00:47:25,000 --> 00:47:28,000 He is off to play for his summer. 983 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 I fancy Hetty asked me to invite you so that you can meet. 984 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 She has a talent for bringing people together. 985 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 Good evening. 986 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Very very informal here. 987 00:47:39,000 --> 00:47:41,000 Many of you aristocrats and moboliticians. 988 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 A gathering of like minds. 989 00:47:43,000 --> 00:47:47,000 Now there are one or two people I would like you to meet before Hetty come and near you. 990 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Do you know her, Barnfeld? 991 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 It is a good evening. 992 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 He is here. 993 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 So I imagined. 994 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Well give it a minute to settle down and then play something. 995 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 I leave it to you. 996 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Terrible boy, isn't it? 997 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 I shouldn't have left you with him. 998 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Ah, here she comes. 999 00:48:14,000 --> 00:48:18,000 So slowly you wouldn't believe she'd be in dying at this moment all day. 1000 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 Your hand, Mr. Strauss, Henrietta Tuckis. 1001 00:48:22,000 --> 00:48:24,000 Hetty. 1002 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 If you're particularly nice to him, idea, 1003 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 Mr. Strauss might write something for you to see. 1004 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 I don't write songs. 1005 00:48:30,000 --> 00:48:32,000 Oh indeed. 1006 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 I'm sorry, I didn't mean to hear it. 1007 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 I'm sure you didn't. 1008 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 It's just that I... 1009 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 I think you should reconsider. 1010 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 You'll be in good company. 1011 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 Mendelssohn has dedicated songs to Hetty. 1012 00:48:43,000 --> 00:48:46,000 Oh yes, it's quite true. 1013 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Thank you, Maurice. 1014 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 But it is not true that I gave a command performance for Henry VIII of England. 1015 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 Ha ha ha ha. 1016 00:48:54,000 --> 00:48:56,000 Have you met my own protege? 1017 00:48:56,000 --> 00:48:57,000 Yes sir. 1018 00:48:57,000 --> 00:48:58,000 Good. 1019 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 Thank you. 1020 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Would you? 1021 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 No. 1022 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I don't think you're enjoying yourself, Mr. Strauss. 1023 00:49:05,000 --> 00:49:07,000 I am. 1024 00:49:07,000 --> 00:49:14,000 Well I don't know anyone and I know little about books and even less about painting. 1025 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 I imagine you being too busy. 1026 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Oh that's delightful. 1027 00:49:19,000 --> 00:49:20,000 Did you write it? 1028 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 Yes sir. 1029 00:49:21,000 --> 00:49:25,000 I never know if they were written by you or by your brother. 1030 00:49:25,000 --> 00:49:30,000 Well the family Strauss manufactures music, wholesale and retail. 1031 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 But you're ashamed of it? 1032 00:49:32,000 --> 00:49:34,000 No. 1033 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 Then why pretend of it? 1034 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 I'm afraid I'm taking up your time. 1035 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 When would you like me to play? 1036 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Oh I didn't ask you to play. I asked you to dance. 1037 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 No one's dancing. 1038 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Be sure when I begin. 1039 00:49:47,000 --> 00:49:48,000 And I don't dance. 1040 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Oh then this time you did Mr. Strauss with the right woman. 1041 00:50:11,000 --> 00:50:12,000 Oh. 1042 00:50:12,000 --> 00:50:13,000 Oh. 1043 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Oh. 1044 00:50:14,000 --> 00:50:15,000 Oh. 1045 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Oh. 1046 00:50:16,000 --> 00:50:17,000 Oh. 1047 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 Oh. 1048 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Oh. 1049 00:50:19,000 --> 00:50:20,000 Oh. 1050 00:50:20,000 --> 00:50:21,000 Oh. 1051 00:50:21,000 --> 00:50:22,000 Oh. 1052 00:50:22,000 --> 00:50:23,000 Oh. 1053 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Oh. 1054 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 Oh. 1055 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 Oh. 1056 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Oh. 1057 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Oh. 1058 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Oh. 1059 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Oh. 1060 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Oh. 1061 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 Oh. 1062 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 Oh. 1063 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Oh. 1064 00:50:34,000 --> 00:50:35,000 Oh. 1065 00:50:35,000 --> 00:50:36,000 Oh. 1066 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Oh. 1067 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Oh. 1068 00:50:38,000 --> 00:50:39,000 Oh. 1069 00:50:39,000 --> 00:50:40,000 Oh. 1070 00:50:40,000 --> 00:50:41,000 Oh. 1071 00:50:41,000 --> 00:50:42,000 Oh. 1072 00:50:42,000 --> 00:50:43,000 Oh. 1073 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 Oh. 1074 00:50:44,000 --> 00:50:45,000 Oh. 1075 00:50:45,000 --> 00:50:46,000 Oh. 1076 00:50:46,000 --> 00:50:47,000 Oh. 1077 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Oh. 1078 00:50:48,000 --> 00:50:49,000 Oh. 1079 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Oh. 1080 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 Oh. 1081 00:50:51,000 --> 00:50:52,000 Oh. 1082 00:50:52,000 --> 00:50:53,000 Oh. 1083 00:50:53,000 --> 00:50:54,000 Oh. 1084 00:50:54,000 --> 00:50:55,000 Oh. 1085 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Oh. 1086 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Oh. 1087 00:50:57,000 --> 00:50:58,000 Oh. 1088 00:50:58,000 --> 00:50:59,000 Oh. 1089 00:50:59,000 --> 00:51:00,000 Oh. 1090 00:51:00,000 --> 00:51:01,000 Oh. 1091 00:51:01,000 --> 00:51:02,000 Oh. 1092 00:51:02,000 --> 00:51:03,000 Oh. 1093 00:51:03,000 --> 00:51:04,000 Oh. 1094 00:51:04,000 --> 00:51:05,000 Oh. 1095 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Oh. 1096 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 Oh. 1097 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Oh. 1098 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Oh. 1099 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Oh. 1100 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 Oh. 1101 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 Oh. 1102 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 Oh. 1103 00:51:14,000 --> 00:51:15,000 Oh. 1104 00:51:15,000 --> 00:51:16,000 Oh. 1105 00:51:16,000 --> 00:51:17,000 Oh. 1106 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Oh. 1107 00:51:18,000 --> 00:51:19,000 Oh. 1108 00:51:19,000 --> 00:51:20,000 Oh. 1109 00:51:20,000 --> 00:51:21,000 Oh. 1110 00:51:21,000 --> 00:51:22,000 Oh. 1111 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Oh. 1112 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Oh. 1113 00:51:24,000 --> 00:51:25,000 Oh. 1114 00:51:25,000 --> 00:51:26,000 Oh. 1115 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Oh. 1116 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Oh. 1117 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Oh. 1118 00:51:29,000 --> 00:51:30,000 Oh. 1119 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 Oh. 1120 00:51:31,000 --> 00:51:32,000 Oh. 1121 00:51:32,000 --> 00:51:33,000 Oh. 1122 00:51:33,000 --> 00:51:34,000 Oh. 1123 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Oh. 1124 00:51:35,000 --> 00:51:36,000 Oh. 1125 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 Oh. 1126 00:51:43,000 --> 00:51:46,000 Oh. 1127 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 Oh. 1128 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 Oh. 1129 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Oh. 1130 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Oh. 1131 00:51:52,000 --> 00:51:52,000 Oh. 1132 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 Oh. 1133 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Ihhhh. 1134 00:51:58,000 --> 00:51:59,000 Oh. 1135 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Oh. 1136 00:52:02,000 --> 00:52:03,000 Oh. 1137 00:52:04,000 --> 00:52:05,000 Oh. 68648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.