Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:23,000
The music sounds more like his sons every day.
2
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
There's quite a few people out there.
3
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Naturally.
4
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
Even though it's not one of our knights.
5
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
To the side of it, somebody else is now.
6
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
No. Tonight is too important.
7
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Tomorrow, perhaps, but not tonight.
8
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
It's... good, isn't it?
9
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Of its kind, but it's a march.
10
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
You're wasting your time, Shani.
11
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
People look up to us. They expect us to set an example.
12
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Your father also wears his uniform tonight.
13
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
He chose where to wear the situation, that's all.
14
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
She admits there's a situation.
15
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
I don't. It's all talk.
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
And it's not the time for marches.
17
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
You're having a ring, are you ready?
18
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
He's ready.
19
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
You should see them such a night.
20
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
If you had your way, you'd write all the damn music
21
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
as well.
22
00:02:23,000 --> 00:02:27,000
Me? To be excited? I don't believe it.
23
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
I made sure there was a place safe for you, Joseph.
24
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Don't you want to go down?
25
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
You tell me.
26
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
The worst, does her?
27
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Why don't you look on the bright side?
28
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Like they looked on the bright side in Paris and burned in.
29
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
You'll have to leave Vienna.
30
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
The next one's before. He won't do it again.
31
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
You won't be safe for him.
32
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Rubbish.
33
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
What's happening at Domai's tonight proves you wrong.
34
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Oh! The great Prince Metanica tends a common ballroom.
35
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
What can possibly be wrong with the world?
36
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
That is what you're supposed to believe.
37
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Let's go!
38
00:03:45,000 --> 00:04:11,000
He's very civil. I mean, for a Prince, most civil.
39
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Where do they stop being children, Domai?
40
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Children are always children.
41
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I work for them. Try to help them.
42
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
If only they'd...
43
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
See, the common sense of it, that's all.
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
You work for yourself.
45
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Make no mistake about it. It's as it should be.
46
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
Sharnie without you, where would he be today?
47
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
But you without Sharnie, where would you be?
48
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
It's a business, I can have it.
49
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
What's this?
50
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Sharnie is taken to writing marches, or Joseph is persuaded to.
51
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Not tonight. Not with the Prince.
52
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
No.
53
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Nobody makes any money out of marches.
54
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I feel like dancing.
55
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I'm gonna take the out.
56
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Come.
57
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Come.
58
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Get down before you break your neck.
59
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
There were shots.
60
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Show them.
61
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I'm trying. I'm supposed to hit the corner.
62
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
It was shooting.
63
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
The music rules.
64
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
It's not right.
65
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Why do they have to spoil tonight?
66
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Royal Disney World?
67
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Yeah.
68
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Joseph!
69
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Joseph!
70
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
A couple of shots, but they were shots,
71
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
and you turn into a frightened rat.
72
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
My place in the country will be saving.
73
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
You must go down. They want to purge it. They'll be a panel.
74
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
I don't care about them. We have ourselves to think of.
75
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
You're here. What did I tell you? It started. The revolution started.
76
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
You must go down to be presented. He's gone. They're running.
77
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
It's Charlie always. He's always all right.
78
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
He's laughing, I can see.
79
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Come on. I must go.
80
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Back home as soon as you can.
81
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
And still indoors.
82
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Joseph!
83
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Don't worry about that.
84
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Where do you go?
85
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Where do you think I'm going?
86
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
I'm going to join.
87
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
It will be over.
88
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Yes.
89
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Yes.
90
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Yes.
91
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Even Charlie's not afraid to say which side is it?
92
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
Yes.
93
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
There's another building room for her.
94
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Come on, wait.
95
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Along well.
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Four days.
97
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
I shall go mad, cooped up here much longer.
98
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Work could take your mind off.
99
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Forgot sake. Will you leave me alone?
100
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Oh.
101
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
You are so used to running my life.
102
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
I just thought...
103
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm sorry.
104
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
I'm sorry.
105
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
I'm sorry.
106
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
I'm sorry.
107
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Joseph could be dead. Anything might have happened to him.
108
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I'll go.
109
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
No.
110
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
If only to stop you worrying Eddie's out.
111
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Only to a friend.
112
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
He's a child. They won't hurt a child.
113
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Please don't go.
114
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
All right.
115
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
Can I come in?
116
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Of course.
117
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
To do me the honor of coming to see me.
118
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
I like that.
119
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
But you're my father.
120
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Just so.
121
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Perhaps Hersh was right.
122
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
Maybe we should have gone.
123
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
They seem to be getting nearer all the time.
124
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
We have nothing to fear.
125
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
That doesn't stop me being afraid.
126
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
But the first time in my life I don't have to work.
127
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
No walls as a polka's to finish.
128
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Nobody expects anything of me.
129
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
I'm sorry.
130
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I'm sorry.
131
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
I'm sorry.
132
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
I'm sorry.
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I'm sorry.
134
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I'm sorry.
135
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I'm sorry.
136
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
I'm sorry.
137
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
I'm sorry.
138
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
They don't expect anything of me.
139
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
I'm free.
140
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Joseph says that what it's all about.
141
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
People being free.
142
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Joseph, maybe right.
143
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
No.
144
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
I know.
145
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Where are you going?
146
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
I can't stay here any longer.
147
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I have to try and find out about Joseph.
148
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
No!
149
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Charlie! Don't leave us!
150
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Hold up!
151
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
And, Shani?
152
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
He just wants it over. So can go back to Domized.
153
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
It won't be the same. Nothing will be quite the same again.
154
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Once it goes...
155
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
Two months.
156
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
Now.
157
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
By the way.
158
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I should be going.
159
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Would you come again?
160
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
If I can.
161
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Go straight home and keep close to the buildings.
162
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Goodbye, Father.
163
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Goodbye, Eddie.
164
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Eddie, your mother.
165
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Is she all right?
166
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
She's... I think so.
167
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You shouldn't come here.
168
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
If he wants to.
169
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
There's still time.
170
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Perhaps if we could contact Hersh.
171
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
If we could get the children away.
172
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Children should stay.
173
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
A new world would make sense to them.
174
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I think we should be able to get the children away.
175
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
A new world would make sense to them.
176
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
I try to grasp it.
177
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Sometimes I think I glimpse their vision.
178
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Then it goes.
179
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I see only the destruction.
180
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Perhaps it's necessary.
181
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
How can it be?
182
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
No one will harm us. Why should they?
183
00:12:16,000 --> 00:12:19,000
We're afraid because we have nothing to do.
184
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
What is that?
185
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
A new waltz?
186
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Just music. I don't have to write it, so...
187
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I thought it would be sad, but it isn't.
188
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
What is it about them?
189
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
It's about sunny afternoons,
190
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
bands playing, families out together,
191
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
picnics, children laughing,
192
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
the emperor driving by in his carriage,
193
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
the horses shining in the sand.
194
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
All the things worth saving from our world.
195
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Play it for me.
196
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
When it's finished.
197
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I didn't see her. I hardly saw anyone.
198
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
We got not to go out again.
199
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
I'm not afraid.
200
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Look at her.
201
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
She's in the forest.
202
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
What?
203
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
The quiet and just stand there.
204
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Who is it?
205
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Please.
206
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Is this prop?
207
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Sock, Tarot!
208
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
I'm so sorry.
209
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
We had to come.
210
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
We were nowhere else to go.
211
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
What's happened?
212
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
They've taken our house.
213
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
They say it has a good view.
214
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Which side? Our troops are the emperors.
215
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Ours.
216
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
They said if we didn't all get out,
217
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
they'd burn us out.
218
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ours.
219
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Well, you'll be safe here.
220
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Sit down.
221
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
I'm sorry, Shoney.
222
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Have you heard anything about Josie?
223
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I've no one seen him since that night.
224
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Where's your mother?
225
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Gone to look for him.
226
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Shoney, you never let her go.
227
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I couldn't stop her.
228
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Do you think Josie's still alive?
229
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
How should I know?
230
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
We should hold the casino easily tonight.
231
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Tomorrow a dawn we shall provide you a house.
232
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Let me propose.
233
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Do you know what?
234
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
My son.
235
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Is he here?
236
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Is he here?
237
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Well?
238
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
No.
239
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Where are you going?
240
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Upstairs!
241
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
The lifetime of writing for other people!
242
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
The children are asleep.
243
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
A march.
244
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
It must be more than that for once than my life.
245
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
I'd like something for myself.
246
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Don't go.
247
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Let them go on knocking.
248
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
I thought I'd never make it.
249
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
We thought you'd gone.
250
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Well, I tried.
251
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
We're quite safe here.
252
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I've just come from Hidal.
253
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
I've known he'd still be in business.
254
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Well, you are still the court music director.
255
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Don't tell me the emperors decided to give a party.
256
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
It's necessary to do them a favor.
257
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
It's your son's.
258
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
What have they done that I should be afraid?
259
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
They're both known rebels.
260
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Shani?
261
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
Shani has written a march, and Joseph is away fighting somewhere.
262
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
You can be shot for writing a march.
263
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
You can be shot for less.
264
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
What do they want him to do?
265
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
Give them a march.
266
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Something to show would side his eyes.
267
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
I have no part of it. It's not my job to write.
268
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
You have?
269
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
You have written something.
270
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
No.
271
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
Please let him take it, your hand.
272
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It's not finished. It's not for them.
273
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Shall I tell them you refuse?
274
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
No.
275
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
No, it's not true.
276
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Here.
277
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Take it to the...
278
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Well...
279
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
When you play it?
280
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
No.
281
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
It's the last candle.
282
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Leave it.
283
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
This is just...
284
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
What?
285
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
He's a stress.
286
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Nussy!
287
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
We must get out of here always.
288
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Look who was safer here.
289
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
The soldiers, imperial soldiers, are in the next street.
290
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
They don't stop to ask questions.
291
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
They're wick and be good.
292
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
The convent. They wouldn't dare.
293
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Well now, all of us quickly.
294
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
I came round the back.
295
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
That's still all right.
296
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Look, don't stop for endlessly.
297
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Come here.
298
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
A strange time for a concert.
299
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
This is Strauss.
300
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
They caught music director.
301
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
He's written music for the army, for the emperor.
302
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
I have often danced at the spirl, Mr. Strauss.
303
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
I've done what they wanted.
304
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Perhaps now they'll leave us alone.
305
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Outside.
306
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
You shouldn't stay here.
307
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
The city is no longer safe.
308
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Let's talk about bombardment.
309
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Where can we go?
310
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Perhaps I can help.
311
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
Yes.
312
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Your hand, we must go.
313
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
We must leave.
314
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
You hear what he says.
315
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Yes.
316
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Now get ready quickly.
317
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
You won't say that music is for the emperor.
318
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Yes.
319
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Then I will take it.
320
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
But...
321
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
You.
322
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
It has no name.
323
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Call it what you like.
324
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
I'm sorry.
325
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I'm sorry.
326
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
I'm sorry.
327
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
I'm sorry.
328
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
I'm sorry.
329
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
I'm sorry.
330
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
I'm sorry.
331
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I'm sorry.
332
00:20:12,000 --> 00:20:13,000
I'm sorry.
333
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
I'm sorry.
334
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
I'm sorry.
335
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
I'm sorry.
336
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I'm sorry.
337
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
I'm sorry.
338
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
I'm sorry.
339
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
I'm sorry.
340
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
I'm sorry.
341
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
I'm sorry.
342
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
I'm sorry.
343
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
I'm sorry.
344
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
I'm sorry.
345
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
I'm sorry.
346
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
I'm sorry.
347
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
I'm sorry.
348
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I'm sorry.
349
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
I'm sorry.
350
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
I'm sorry.
351
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
I'm sorry.
352
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Yes.
353
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Sign thealty House for Your Work.
354
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
The
355
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
a
356
00:20:56,000 --> 00:21:00,000
office area,
357
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
My sister does not leave a hospital.
358
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Spend her in bed.
359
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
To be-,
360
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
No, I'm not remains.
361
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Let's go.
362
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Faux, we can't take anything.
363
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Ew.
364
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
You gotta ride it out.
365
00:22:57,000 --> 00:23:25,000
I have a great yearning to see you someone from Vienna.
366
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
I remember at court they used to say you were always dressed like an arch dutchets.
367
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
And now I... it was leaving in such a hurry.
368
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
I too left in a hurry.
369
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Ah, Mr. Schaus, you must forgive me you were working.
370
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I was lying down your hands. You're unwell.
371
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
You're sleeping past the time. Yes, though I sleep little.
372
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Emily, will you order tea? I'm afraid it has to be tea. The coffee here is undrinkable.
373
00:23:54,000 --> 00:24:14,000
Well, they say we won. But Vienna is quiet again. And two of our most illustrious princes sit drinking tea in a hotel room.
374
00:24:14,000 --> 00:24:20,000
Since ironic is it not? I wrote a march. I know. It was called after Marshal Riddetsky. Yes.
375
00:24:20,000 --> 00:24:27,000
I am blamed. For Riddetsky. As little loved now as Prince Methanique. I wrote it for myself.
376
00:24:27,000 --> 00:24:33,000
And Berlin, they threw stones at us. In Paris the new sheets called us a reactionary pig and his south.
377
00:24:33,000 --> 00:24:42,000
And in London a question in the House of Commons. But Sanity will return. And so should you. Go back.
378
00:24:42,000 --> 00:24:50,000
It is the only thing to do. You will see. Vienna has more need of you now than ever before.
379
00:24:50,000 --> 00:24:57,000
Life goes on. The people want to forget. It is human nature. Mr. Schaus is getting old.
380
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
To me, you are a boy.
381
00:25:02,000 --> 00:25:11,000
And without his work, a man is nothing. You must go back. No. You can. I can't.
382
00:25:11,000 --> 00:25:18,000
Go back, Stuus. To what? Music? Dancing?
383
00:25:29,000 --> 00:25:36,000
Little never reopened. It must. Don't my account afford it.
384
00:25:41,000 --> 00:25:44,000
I have to buy food.
385
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
What can I do?
386
00:25:47,000 --> 00:25:54,000
I bumped into Mr. Helm. You remember Mr. Helm who has the coffee house on our street?
387
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
I am trying not to remember anything.
388
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
He wondered what he was doing.
389
00:26:00,000 --> 00:26:04,000
I was trying not to remember anything.
390
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
He wondered what he was doing.
391
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I am trying not to remember anything.
392
00:26:10,000 --> 00:26:16,000
He wondered if you might like to play there. Not an orchestra of course, just you. It is not a very big place.
393
00:26:16,000 --> 00:26:21,000
You are a terrible liar. You did not bump into him. You asked him.
394
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Yes.
395
00:26:27,000 --> 00:26:31,000
I used to play here at Don Myers.
396
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
And now it is Mr. Helm's coffee house.
397
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Your father was a café fiddler once.
398
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I should not have written that much.
399
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
You wrote one too? Did you know good?
400
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
Mine. Did less damage.
401
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
I think of him.
402
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
I can't help it.
403
00:27:34,000 --> 00:27:57,000
I will try as soon as I have rested.
404
00:29:05,000 --> 00:29:08,000
They burnt my music.
405
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
I can't be sorry, June.
406
00:29:13,000 --> 00:29:17,000
I am too tired to be sorry.
407
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
We will have to get food and milk.
408
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
There is no money.
409
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Then find some. You are a man. They are your children. They need a doctor.
410
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
They are tired.
411
00:29:31,000 --> 00:29:34,000
They will let a doctor come without money.
412
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Do something, June.
413
00:29:43,000 --> 00:29:46,000
Please do something.
414
00:29:48,000 --> 00:29:53,000
I can't bear. Not anymore.
415
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Not being hungry and travelling or being hated.
416
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
Not getting more.
417
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
Who is it?
418
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Who is it?
419
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
I thought I heard something.
420
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Are you alone?
421
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Ed is here.
422
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Ed is here.
423
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
I am not alone.
424
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
I am not alone.
425
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
I am not alone.
426
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I am not alone.
427
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I am not alone.
428
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
I am not alone.
429
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Ed is here.
430
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
Joseph is in bed.
431
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I won't come in there.
432
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
He was hurt.
433
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Don't get over it.
434
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
It is fine with me, Eddy.
435
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
The best he doesn't see me.
436
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
The children are ill.
437
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
They need a doctor. What can I do?
438
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I don't know.
439
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
How is she?
440
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Exhausted.
441
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
Seems to go mad sometimes.
442
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Who will you soon get straight?
443
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
The rent hasn't been played since God knows when.
444
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I saw Shani playing.
445
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
We've all come down in the world.
446
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
I couldn't ask him for help.
447
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
He's no help to give.
448
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Wait here.
449
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
I'm not alone.
450
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
I'm not alone.
451
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
I'm not alone.
452
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
I'm not alone.
453
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
I'm not alone.
454
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I'm not alone.
455
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
I'm not alone.
456
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
I'm not alone.
457
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
I'm not alone.
458
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm not alone.
459
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
I'm not alone.
460
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
I'm not alone.
461
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
I'm not alone.
462
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
I'm not alone.
463
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I'm not alone.
464
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
Here.
465
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
How can I thank you?
466
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
It's too late for thanks.
467
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
It's not much, but...
468
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
Go to Dr. Salah.
469
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
He's cheap.
470
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Get along with Ina.
471
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
I'll pay you back.
472
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
What was it all for?
473
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
For?
474
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
It's like music.
475
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
It wasn't for anything.
476
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Eddie?
477
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Eddie will be here as soon as you're better.
478
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Shh.
479
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Where did I put the mess in?
480
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
I...
481
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Watch.
482
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
Let's hope it doesn't seem good.
483
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Are you going to sit there all night?
484
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
I'm frightened.
485
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
Tired.
486
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Frightened.
487
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
I don't want to catch it.
488
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Doesn't you better see who it is.
489
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
Go away.
490
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
Hey, Emily.
491
00:35:57,000 --> 00:35:58,000
Hello.
492
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Go away before you catch it.
493
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Catch what?
494
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
They have the scarlet fever.
495
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Strulus?
496
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
The children.
497
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Oh.
498
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
Where is he?
499
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
You've got to be patient.
500
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
Is it?
501
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
News.
502
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Please.
503
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
Leave me alone.
504
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
I can't.
505
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
I can't.
506
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
She's worn out.
507
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
I'll grow an upstone, catch scarlet fever.
508
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
So you've survived?
509
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Of course.
510
00:37:54,000 --> 00:37:57,000
I've come from the spirl. Better reopen, have you heard?
511
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
I'm not popular.
512
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Oh, that'll pass.
513
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
If the spirl reopens, everyone will.
514
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
There'll be work, I promise you. If not there, somewhere.
515
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
Think of it.
516
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
A concert again.
517
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
A Strauss concert.
518
00:38:12,000 --> 00:38:15,000
I'm not the only Strauss in Vienna.
519
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
You're the only one that matters.
520
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
I hope my note wasn't out of order.
521
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
It depends on what you want, Mr Schlenberger.
522
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Your son is a smart player.
523
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
That's no secret.
524
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Oh, two coffees, please.
525
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
I suppose you've heard that the places of entertainment are too reopened.
526
00:38:49,000 --> 00:38:50,000
Is it true?
527
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
It's very detour.
528
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I have an arrangement with the spirl.
529
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
You work for the spirl?
530
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Not to work, you wouldn't say.
531
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
Work exactly, but they listen to me.
532
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
I thought they listened to Hirsch.
533
00:39:03,000 --> 00:39:06,000
Hirsch and Schlenberger.
534
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
My husband does the music at the spirl.
535
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Of course.
536
00:39:11,000 --> 00:39:16,000
But the chances are, and there are only chances, Mark, it's not.
537
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
But they might want someone else.
538
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Someone new, someone young, and popular.
539
00:39:24,000 --> 00:39:28,000
I've met your sort of performance, Mr Schlenberger.
540
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Your sort is always round artists.
541
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
If the spirl wants my son, let them ask me, and I shall tell them no.
542
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I'm afraid, lady, you don't quite understand.
543
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
I understand only too well.
544
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
You think my husband is finished?
545
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Good day, Mr Schlenberger.
546
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Good day, Mr Schlenberger.
547
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Wake up.
548
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
Give my card to the violinist leader.
549
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
Mr Strauss.
550
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
Hi.
551
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
What's the guy?
552
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
Thank you.
553
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Father?
554
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Eddie?
555
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
It's daytime.
556
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Why, you're so kind of near.
557
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
It's not safe.
558
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
My mother sent me to see how you all are.
559
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Father?
560
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
The palm.
561
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I can't say it.
562
00:41:26,000 --> 00:41:29,000
To be loved again.
563
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
He's ill.
564
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
You must help him, he's ill.
565
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Fetch her.
566
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Fetch your mother.
567
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
She'll know what to do.
568
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
You.
569
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Johnny.
570
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Is that Johnny?
571
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Hey, Molly.
572
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Come on.
573
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Hey, Molly.
574
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Hannah.
575
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Tonight, good.
576
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Good.
577
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Good.
578
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
Good.
579
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
Good.
580
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Good.
581
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Good.
582
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Good.
583
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Good.
584
00:42:49,000 --> 00:42:50,000
Good.
585
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Good.
586
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Good.
587
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Good.
588
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Good.
589
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Good.
590
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Good.
591
00:42:56,000 --> 00:42:57,000
Good.
592
00:42:57,000 --> 00:42:58,000
Good.
593
00:42:58,000 --> 00:42:59,000
Good.
594
00:42:59,000 --> 00:43:00,000
Who's looking again?
595
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
It's that her.
596
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Please, count Father Zil.
597
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
I can't, Eddie, not now.
598
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
Please.
599
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
We've got to find another.
600
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
Eddie.
601
00:43:13,000 --> 00:43:17,000
The Lorelai gentlemen will give them the Lorelai.
602
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
I'm the Lorelai for the new Emperor,
603
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
the Longly Thing Emperor.
604
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Oh, help me, someone.
605
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
I must must play.
606
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I can't.
607
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
I'm not good enough.
608
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
No one come.
609
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
Joe?
610
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Don't lie like that, Joe.
611
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
Joe?
612
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
Please!
613
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
Hey, Joe.
614
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Hey, Joe, please come.
615
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
What?
616
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Where?
617
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
He's ill.
618
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
He's taken me so long to find you.
619
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Come on.
620
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
Father?
621
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
Where next?
622
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
Find her. See, she's all right.
623
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Oh.
624
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Oh, my hush.
625
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Emily?
626
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
She's not here.
627
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Just his things.
628
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
She's gone. I'm the children.
629
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Yes.
630
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
Don't be upset.
631
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
His eyes won't close.
632
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
You think she'd have done that?
633
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
You should have come before when I asked.
634
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
When I asked, pray for your father over you.
635
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
He was to give a concert.
636
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Pray.
637
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
You should have come before you.
638
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
Thank you.
639
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
You should have come before you.
640
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
You should have come before you.
641
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
You should have come before you.
38027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.