All language subtitles for The Strauss Family - episode 4 - starring Eric Woofe, Stuart Wilson & Anne Stallybrass (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:23,000 The music sounds more like his sons every day. 2 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 There's quite a few people out there. 3 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Naturally. 4 00:01:30,000 --> 00:01:34,000 Even though it's not one of our knights. 5 00:01:34,000 --> 00:01:40,000 To the side of it, somebody else is now. 6 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 No. Tonight is too important. 7 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Tomorrow, perhaps, but not tonight. 8 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 It's... good, isn't it? 9 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Of its kind, but it's a march. 10 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 You're wasting your time, Shani. 11 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 People look up to us. They expect us to set an example. 12 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Your father also wears his uniform tonight. 13 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 He chose where to wear the situation, that's all. 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 She admits there's a situation. 15 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 I don't. It's all talk. 16 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 And it's not the time for marches. 17 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 You're having a ring, are you ready? 18 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 He's ready. 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 You should see them such a night. 20 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 If you had your way, you'd write all the damn music 21 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 as well. 22 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 Me? To be excited? I don't believe it. 23 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 I made sure there was a place safe for you, Joseph. 24 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Don't you want to go down? 25 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 You tell me. 26 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 The worst, does her? 27 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Why don't you look on the bright side? 28 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Like they looked on the bright side in Paris and burned in. 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 You'll have to leave Vienna. 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 The next one's before. He won't do it again. 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 You won't be safe for him. 32 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Rubbish. 33 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 What's happening at Domai's tonight proves you wrong. 34 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Oh! The great Prince Metanica tends a common ballroom. 35 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 What can possibly be wrong with the world? 36 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 That is what you're supposed to believe. 37 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Let's go! 38 00:03:45,000 --> 00:04:11,000 He's very civil. I mean, for a Prince, most civil. 39 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Where do they stop being children, Domai? 40 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Children are always children. 41 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 I work for them. Try to help them. 42 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 If only they'd... 43 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 See, the common sense of it, that's all. 44 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 You work for yourself. 45 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Make no mistake about it. It's as it should be. 46 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Sharnie without you, where would he be today? 47 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 But you without Sharnie, where would you be? 48 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 It's a business, I can have it. 49 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 What's this? 50 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Sharnie is taken to writing marches, or Joseph is persuaded to. 51 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Not tonight. Not with the Prince. 52 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 No. 53 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Nobody makes any money out of marches. 54 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I feel like dancing. 55 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I'm gonna take the out. 56 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Come. 57 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Come. 58 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Get down before you break your neck. 59 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 There were shots. 60 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Show them. 61 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I'm trying. I'm supposed to hit the corner. 62 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 It was shooting. 63 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 The music rules. 64 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 It's not right. 65 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Why do they have to spoil tonight? 66 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Royal Disney World? 67 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Yeah. 68 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Joseph! 69 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Joseph! 70 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 A couple of shots, but they were shots, 71 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 and you turn into a frightened rat. 72 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 My place in the country will be saving. 73 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 You must go down. They want to purge it. They'll be a panel. 74 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 I don't care about them. We have ourselves to think of. 75 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 You're here. What did I tell you? It started. The revolution started. 76 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 You must go down to be presented. He's gone. They're running. 77 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 It's Charlie always. He's always all right. 78 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 He's laughing, I can see. 79 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Come on. I must go. 80 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Back home as soon as you can. 81 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 And still indoors. 82 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Joseph! 83 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Don't worry about that. 84 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Where do you go? 85 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Where do you think I'm going? 86 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 I'm going to join. 87 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 It will be over. 88 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Yes. 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Yes. 90 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Yes. 91 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 Even Charlie's not afraid to say which side is it? 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 Yes. 93 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 There's another building room for her. 94 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Come on, wait. 95 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 Along well. 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Four days. 97 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 I shall go mad, cooped up here much longer. 98 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Work could take your mind off. 99 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Forgot sake. Will you leave me alone? 100 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Oh. 101 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 You are so used to running my life. 102 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 I just thought... 103 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 I'm sorry. 104 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 I'm sorry. 105 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 I'm sorry. 106 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 I'm sorry. 107 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Joseph could be dead. Anything might have happened to him. 108 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I'll go. 109 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 No. 110 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 If only to stop you worrying Eddie's out. 111 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Only to a friend. 112 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 He's a child. They won't hurt a child. 113 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 Please don't go. 114 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 All right. 115 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 Can I come in? 116 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Of course. 117 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 To do me the honor of coming to see me. 118 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 I like that. 119 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 But you're my father. 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Just so. 121 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Perhaps Hersh was right. 122 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 Maybe we should have gone. 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 They seem to be getting nearer all the time. 124 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 We have nothing to fear. 125 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 That doesn't stop me being afraid. 126 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 But the first time in my life I don't have to work. 127 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 No walls as a polka's to finish. 128 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Nobody expects anything of me. 129 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 I'm sorry. 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I'm sorry. 131 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 I'm sorry. 132 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I'm sorry. 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I'm sorry. 134 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I'm sorry. 135 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 I'm sorry. 136 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 I'm sorry. 137 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 I'm sorry. 138 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 They don't expect anything of me. 139 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I'm free. 140 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Joseph says that what it's all about. 141 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 People being free. 142 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Joseph, maybe right. 143 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 No. 144 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 I know. 145 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Where are you going? 146 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 I can't stay here any longer. 147 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 I have to try and find out about Joseph. 148 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 No! 149 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Charlie! Don't leave us! 150 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Hold up! 151 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 And, Shani? 152 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 He just wants it over. So can go back to Domized. 153 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 It won't be the same. Nothing will be quite the same again. 154 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Once it goes... 155 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 Two months. 156 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Now. 157 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 By the way. 158 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I should be going. 159 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Would you come again? 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 If I can. 161 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Go straight home and keep close to the buildings. 162 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Goodbye, Father. 163 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Goodbye, Eddie. 164 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Eddie, your mother. 165 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Is she all right? 166 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 She's... I think so. 167 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You shouldn't come here. 168 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 If he wants to. 169 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 There's still time. 170 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Perhaps if we could contact Hersh. 171 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 If we could get the children away. 172 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Children should stay. 173 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 A new world would make sense to them. 174 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I think we should be able to get the children away. 175 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 A new world would make sense to them. 176 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 I try to grasp it. 177 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Sometimes I think I glimpse their vision. 178 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Then it goes. 179 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I see only the destruction. 180 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Perhaps it's necessary. 181 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 How can it be? 182 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 No one will harm us. Why should they? 183 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 We're afraid because we have nothing to do. 184 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 What is that? 185 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 A new waltz? 186 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Just music. I don't have to write it, so... 187 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I thought it would be sad, but it isn't. 188 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 What is it about them? 189 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 It's about sunny afternoons, 190 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 bands playing, families out together, 191 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 picnics, children laughing, 192 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 the emperor driving by in his carriage, 193 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 the horses shining in the sand. 194 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 All the things worth saving from our world. 195 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Play it for me. 196 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 When it's finished. 197 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 I didn't see her. I hardly saw anyone. 198 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 We got not to go out again. 199 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 I'm not afraid. 200 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Look at her. 201 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 She's in the forest. 202 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 What? 203 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 The quiet and just stand there. 204 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Who is it? 205 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Please. 206 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Is this prop? 207 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Sock, Tarot! 208 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I'm so sorry. 209 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 We had to come. 210 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 We were nowhere else to go. 211 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 What's happened? 212 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 They've taken our house. 213 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 They say it has a good view. 214 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Which side? Our troops are the emperors. 215 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Ours. 216 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 They said if we didn't all get out, 217 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 they'd burn us out. 218 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ours. 219 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Well, you'll be safe here. 220 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Sit down. 221 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 I'm sorry, Shoney. 222 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Have you heard anything about Josie? 223 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I've no one seen him since that night. 224 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Where's your mother? 225 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Gone to look for him. 226 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Shoney, you never let her go. 227 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 I couldn't stop her. 228 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Do you think Josie's still alive? 229 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 How should I know? 230 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 We should hold the casino easily tonight. 231 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Tomorrow a dawn we shall provide you a house. 232 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Let me propose. 233 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Do you know what? 234 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 My son. 235 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Is he here? 236 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Is he here? 237 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Well? 238 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 No. 239 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Where are you going? 240 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Upstairs! 241 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 The lifetime of writing for other people! 242 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 The children are asleep. 243 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 A march. 244 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 It must be more than that for once than my life. 245 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 I'd like something for myself. 246 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Don't go. 247 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Let them go on knocking. 248 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 I thought I'd never make it. 249 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 We thought you'd gone. 250 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Well, I tried. 251 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 We're quite safe here. 252 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I've just come from Hidal. 253 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 I've known he'd still be in business. 254 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Well, you are still the court music director. 255 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Don't tell me the emperors decided to give a party. 256 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 It's necessary to do them a favor. 257 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 It's your son's. 258 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 What have they done that I should be afraid? 259 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 They're both known rebels. 260 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Shani? 261 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Shani has written a march, and Joseph is away fighting somewhere. 262 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 You can be shot for writing a march. 263 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 You can be shot for less. 264 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 What do they want him to do? 265 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 Give them a march. 266 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Something to show would side his eyes. 267 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 I have no part of it. It's not my job to write. 268 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 You have? 269 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 You have written something. 270 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 No. 271 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Please let him take it, your hand. 272 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's not finished. It's not for them. 273 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Shall I tell them you refuse? 274 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 No. 275 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 No, it's not true. 276 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Here. 277 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Take it to the... 278 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Well... 279 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 When you play it? 280 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 No. 281 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 It's the last candle. 282 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Leave it. 283 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 This is just... 284 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 What? 285 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 He's a stress. 286 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Nussy! 287 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 We must get out of here always. 288 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Look who was safer here. 289 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 The soldiers, imperial soldiers, are in the next street. 290 00:17:58,000 --> 00:17:59,000 They don't stop to ask questions. 291 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 They're wick and be good. 292 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 The convent. They wouldn't dare. 293 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Well now, all of us quickly. 294 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 I came round the back. 295 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 That's still all right. 296 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Look, don't stop for endlessly. 297 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Come here. 298 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 A strange time for a concert. 299 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 This is Strauss. 300 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 They caught music director. 301 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 He's written music for the army, for the emperor. 302 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 I have often danced at the spirl, Mr. Strauss. 303 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 I've done what they wanted. 304 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Perhaps now they'll leave us alone. 305 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Outside. 306 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 You shouldn't stay here. 307 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 The city is no longer safe. 308 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Let's talk about bombardment. 309 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Where can we go? 310 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Perhaps I can help. 311 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 Yes. 312 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Your hand, we must go. 313 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 We must leave. 314 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 You hear what he says. 315 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Yes. 316 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Now get ready quickly. 317 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 You won't say that music is for the emperor. 318 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Yes. 319 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Then I will take it. 320 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 But... 321 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 You. 322 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 It has no name. 323 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Call it what you like. 324 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I'm sorry. 325 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I'm sorry. 326 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I'm sorry. 327 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I'm sorry. 328 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 I'm sorry. 329 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 I'm sorry. 330 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I'm sorry. 331 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I'm sorry. 332 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 I'm sorry. 333 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 I'm sorry. 334 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 I'm sorry. 335 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 I'm sorry. 336 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I'm sorry. 337 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 I'm sorry. 338 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I'm sorry. 339 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 I'm sorry. 340 00:20:20,000 --> 00:20:21,000 I'm sorry. 341 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 I'm sorry. 342 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 I'm sorry. 343 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 I'm sorry. 344 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 I'm sorry. 345 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 I'm sorry. 346 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 I'm sorry. 347 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 I'm sorry. 348 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 I'm sorry. 349 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 I'm sorry. 350 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 I'm sorry. 351 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 I'm sorry. 352 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Yes. 353 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Sign thealty House for Your Work. 354 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 The 355 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 a 356 00:20:56,000 --> 00:21:00,000 office area, 357 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 My sister does not leave a hospital. 358 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Spend her in bed. 359 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 To be-, 360 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 No, I'm not remains. 361 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Let's go. 362 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Faux, we can't take anything. 363 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Ew. 364 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 You gotta ride it out. 365 00:22:57,000 --> 00:23:25,000 I have a great yearning to see you someone from Vienna. 366 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 I remember at court they used to say you were always dressed like an arch dutchets. 367 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 And now I... it was leaving in such a hurry. 368 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 I too left in a hurry. 369 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Ah, Mr. Schaus, you must forgive me you were working. 370 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I was lying down your hands. You're unwell. 371 00:23:46,000 --> 00:23:50,000 You're sleeping past the time. Yes, though I sleep little. 372 00:23:50,000 --> 00:23:54,000 Emily, will you order tea? I'm afraid it has to be tea. The coffee here is undrinkable. 373 00:23:54,000 --> 00:24:14,000 Well, they say we won. But Vienna is quiet again. And two of our most illustrious princes sit drinking tea in a hotel room. 374 00:24:14,000 --> 00:24:20,000 Since ironic is it not? I wrote a march. I know. It was called after Marshal Riddetsky. Yes. 375 00:24:20,000 --> 00:24:27,000 I am blamed. For Riddetsky. As little loved now as Prince Methanique. I wrote it for myself. 376 00:24:27,000 --> 00:24:33,000 And Berlin, they threw stones at us. In Paris the new sheets called us a reactionary pig and his south. 377 00:24:33,000 --> 00:24:42,000 And in London a question in the House of Commons. But Sanity will return. And so should you. Go back. 378 00:24:42,000 --> 00:24:50,000 It is the only thing to do. You will see. Vienna has more need of you now than ever before. 379 00:24:50,000 --> 00:24:57,000 Life goes on. The people want to forget. It is human nature. Mr. Schaus is getting old. 380 00:24:57,000 --> 00:25:01,000 To me, you are a boy. 381 00:25:02,000 --> 00:25:11,000 And without his work, a man is nothing. You must go back. No. You can. I can't. 382 00:25:11,000 --> 00:25:18,000 Go back, Stuus. To what? Music? Dancing? 383 00:25:29,000 --> 00:25:36,000 Little never reopened. It must. Don't my account afford it. 384 00:25:41,000 --> 00:25:44,000 I have to buy food. 385 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 What can I do? 386 00:25:47,000 --> 00:25:54,000 I bumped into Mr. Helm. You remember Mr. Helm who has the coffee house on our street? 387 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 I am trying not to remember anything. 388 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 He wondered what he was doing. 389 00:26:00,000 --> 00:26:04,000 I was trying not to remember anything. 390 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 He wondered what he was doing. 391 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 I am trying not to remember anything. 392 00:26:10,000 --> 00:26:16,000 He wondered if you might like to play there. Not an orchestra of course, just you. It is not a very big place. 393 00:26:16,000 --> 00:26:21,000 You are a terrible liar. You did not bump into him. You asked him. 394 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Yes. 395 00:26:27,000 --> 00:26:31,000 I used to play here at Don Myers. 396 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 And now it is Mr. Helm's coffee house. 397 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Your father was a café fiddler once. 398 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I should not have written that much. 399 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 You wrote one too? Did you know good? 400 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 Mine. Did less damage. 401 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I think of him. 402 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 I can't help it. 403 00:27:34,000 --> 00:27:57,000 I will try as soon as I have rested. 404 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 They burnt my music. 405 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 I can't be sorry, June. 406 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 I am too tired to be sorry. 407 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 We will have to get food and milk. 408 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 There is no money. 409 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Then find some. You are a man. They are your children. They need a doctor. 410 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 They are tired. 411 00:29:31,000 --> 00:29:34,000 They will let a doctor come without money. 412 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Do something, June. 413 00:29:43,000 --> 00:29:46,000 Please do something. 414 00:29:48,000 --> 00:29:53,000 I can't bear. Not anymore. 415 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Not being hungry and travelling or being hated. 416 00:30:00,000 --> 00:30:04,000 Not getting more. 417 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Who is it? 418 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Who is it? 419 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 I thought I heard something. 420 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Are you alone? 421 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Ed is here. 422 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Ed is here. 423 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 I am not alone. 424 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 I am not alone. 425 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 I am not alone. 426 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I am not alone. 427 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 I am not alone. 428 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 I am not alone. 429 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Ed is here. 430 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Joseph is in bed. 431 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 I won't come in there. 432 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 He was hurt. 433 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Don't get over it. 434 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It is fine with me, Eddy. 435 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 The best he doesn't see me. 436 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 The children are ill. 437 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 They need a doctor. What can I do? 438 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 I don't know. 439 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 How is she? 440 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Exhausted. 441 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Seems to go mad sometimes. 442 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Who will you soon get straight? 443 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 The rent hasn't been played since God knows when. 444 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 I saw Shani playing. 445 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 We've all come down in the world. 446 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 I couldn't ask him for help. 447 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 He's no help to give. 448 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Wait here. 449 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 I'm not alone. 450 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 I'm not alone. 451 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 I'm not alone. 452 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 I'm not alone. 453 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 I'm not alone. 454 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I'm not alone. 455 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 I'm not alone. 456 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 I'm not alone. 457 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 I'm not alone. 458 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 I'm not alone. 459 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 I'm not alone. 460 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 I'm not alone. 461 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 I'm not alone. 462 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 I'm not alone. 463 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 I'm not alone. 464 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Here. 465 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 How can I thank you? 466 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 It's too late for thanks. 467 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 It's not much, but... 468 00:33:11,000 --> 00:33:13,000 Go to Dr. Salah. 469 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 He's cheap. 470 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 Get along with Ina. 471 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 I'll pay you back. 472 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 What was it all for? 473 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 For? 474 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 It's like music. 475 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 It wasn't for anything. 476 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Eddie? 477 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Eddie will be here as soon as you're better. 478 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Shh. 479 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Where did I put the mess in? 480 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 I... 481 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Watch. 482 00:34:51,000 --> 00:34:54,000 Let's hope it doesn't seem good. 483 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Are you going to sit there all night? 484 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 I'm frightened. 485 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Tired. 486 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Frightened. 487 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 I don't want to catch it. 488 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 Doesn't you better see who it is. 489 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 Go away. 490 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 Hey, Emily. 491 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 Hello. 492 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Go away before you catch it. 493 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Catch what? 494 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 They have the scarlet fever. 495 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Strulus? 496 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 The children. 497 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Oh. 498 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Where is he? 499 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 You've got to be patient. 500 00:37:25,000 --> 00:37:27,000 Is it? 501 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 News. 502 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Please. 503 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Leave me alone. 504 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 I can't. 505 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 I can't. 506 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 She's worn out. 507 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 I'll grow an upstone, catch scarlet fever. 508 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 So you've survived? 509 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Of course. 510 00:37:54,000 --> 00:37:57,000 I've come from the spirl. Better reopen, have you heard? 511 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 I'm not popular. 512 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Oh, that'll pass. 513 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 If the spirl reopens, everyone will. 514 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 There'll be work, I promise you. If not there, somewhere. 515 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 Think of it. 516 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 A concert again. 517 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 A Strauss concert. 518 00:38:12,000 --> 00:38:15,000 I'm not the only Strauss in Vienna. 519 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You're the only one that matters. 520 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 I hope my note wasn't out of order. 521 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 It depends on what you want, Mr Schlenberger. 522 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Your son is a smart player. 523 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 That's no secret. 524 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Oh, two coffees, please. 525 00:38:44,000 --> 00:38:49,000 I suppose you've heard that the places of entertainment are too reopened. 526 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 Is it true? 527 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 It's very detour. 528 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I have an arrangement with the spirl. 529 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 You work for the spirl? 530 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Not to work, you wouldn't say. 531 00:38:58,000 --> 00:39:01,000 Work exactly, but they listen to me. 532 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 I thought they listened to Hirsch. 533 00:39:03,000 --> 00:39:06,000 Hirsch and Schlenberger. 534 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 My husband does the music at the spirl. 535 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Of course. 536 00:39:11,000 --> 00:39:16,000 But the chances are, and there are only chances, Mark, it's not. 537 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 But they might want someone else. 538 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Someone new, someone young, and popular. 539 00:39:24,000 --> 00:39:28,000 I've met your sort of performance, Mr Schlenberger. 540 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Your sort is always round artists. 541 00:39:31,000 --> 00:39:36,000 If the spirl wants my son, let them ask me, and I shall tell them no. 542 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 I'm afraid, lady, you don't quite understand. 543 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 I understand only too well. 544 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 You think my husband is finished? 545 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Good day, Mr Schlenberger. 546 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Good day, Mr Schlenberger. 547 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Wake up. 548 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 Give my card to the violinist leader. 549 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Mr Strauss. 550 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 Hi. 551 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 What's the guy? 552 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 Thank you. 553 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 Father? 554 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Eddie? 555 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 It's daytime. 556 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 Why, you're so kind of near. 557 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 It's not safe. 558 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 My mother sent me to see how you all are. 559 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Father? 560 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 The palm. 561 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I can't say it. 562 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 To be loved again. 563 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 He's ill. 564 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You must help him, he's ill. 565 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 Fetch her. 566 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Fetch your mother. 567 00:41:49,000 --> 00:41:51,000 She'll know what to do. 568 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 You. 569 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Johnny. 570 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Is that Johnny? 571 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Hey, Molly. 572 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 Come on. 573 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Hey, Molly. 574 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Hannah. 575 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 Tonight, good. 576 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Good. 577 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Good. 578 00:42:43,000 --> 00:42:44,000 Good. 579 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 Good. 580 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Good. 581 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 Good. 582 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 Good. 583 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Good. 584 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 Good. 585 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Good. 586 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Good. 587 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 Good. 588 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Good. 589 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Good. 590 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Good. 591 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 Good. 592 00:42:57,000 --> 00:42:58,000 Good. 593 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Good. 594 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 Who's looking again? 595 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 It's that her. 596 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Please, count Father Zil. 597 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 I can't, Eddie, not now. 598 00:43:09,000 --> 00:43:10,000 Please. 599 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 We've got to find another. 600 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 Eddie. 601 00:43:13,000 --> 00:43:17,000 The Lorelai gentlemen will give them the Lorelai. 602 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 I'm the Lorelai for the new Emperor, 603 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 the Longly Thing Emperor. 604 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Oh, help me, someone. 605 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 I must must play. 606 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I can't. 607 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 I'm not good enough. 608 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 No one come. 609 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Joe? 610 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Don't lie like that, Joe. 611 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Joe? 612 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 Please! 613 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 Hey, Joe. 614 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Hey, Joe, please come. 615 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 What? 616 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Where? 617 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 He's ill. 618 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 He's taken me so long to find you. 619 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 Come on. 620 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Father? 621 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 Where next? 622 00:45:17,000 --> 00:45:22,000 Find her. See, she's all right. 623 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 Oh. 624 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Oh, my hush. 625 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Emily? 626 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 She's not here. 627 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Just his things. 628 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 She's gone. I'm the children. 629 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Yes. 630 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Don't be upset. 631 00:46:18,000 --> 00:46:20,000 His eyes won't close. 632 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 You think she'd have done that? 633 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 You should have come before when I asked. 634 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 When I asked, pray for your father over you. 635 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 He was to give a concert. 636 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Pray. 637 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 You should have come before you. 638 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 Thank you. 639 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 You should have come before you. 640 00:49:45,000 --> 00:49:48,000 You should have come before you. 641 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 You should have come before you. 38027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.