All language subtitles for The Penguins of Madagascar - 02x65 - Loathe at First Sight.rob.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:15,400 Так-так... 12,4335 градусов на северо-запад! 2 00:00:15,401 --> 00:00:20,800 - Кого выслеÐ♪иваешь, Ковальски? - Шкипер! Я выслеÐ♪иваю?! 3 00:00:20,801 --> 00:00:25,000 Ð' соответствии с направлениями океанических течений Атлантики и путями миграции морских млекопитающих... 4 00:00:25,001 --> 00:00:33,300 ...есть хорошие шансы на то... что через пару часов некий дельфин прибудет на побереÐ♪ье Нью-Йорка. 5 00:00:33,301 --> 00:00:38,000 Ð"ЫХАЛО!!! Ты безумный гений, Ковальски! Приготовиться к хорошей взбучке! 6 00:00:39,001 --> 00:00:44,900 - Слишком долго Ð"октор Ð"ыхало наслаÐ♪дается Ð♪изнью... - Но Шкипер... Это совсем не... 7 00:00:45,201 --> 00:00:48,800 Но на этот раз мы приготовим ему сюрприз... 8 00:00:48,801 --> 00:00:52,500 - Ну, Ð"ыхало! - Ð"а! Наваляем этому гуппи-переростку! 9 00:00:52,501 --> 00:00:56,800 - НасчÑ'т этого гуппи-переростка. Ð'идите ли... - Мы начнÑ'м с глубоководного штурма! 10 00:00:56,801 --> 00:00:59,800 Шкипер! Я не выслеÐ♪ивал Ð"октора Ð"ыхало... 11 00:00:59,801 --> 00:01:04,500 Я выслеÐ♪ивал... кх-кх... Ð"орис. 12 00:01:05,000 --> 00:01:10,500 - Ð"орис!? Ð"ельфиниху Ð"орис??? СерьÑ'зно? - Ох, чувак... 13 00:01:10,701 --> 00:01:14,200 Ð"а пойми Ð♪е ты, Ковальски! Ты не в еÑ' вкусе! 14 00:01:14,201 --> 00:01:18,300 Ð"а! Сколько раз она заводила разговоры типа "Ð"авай останемся просто друзьями"? 15 00:01:18,301 --> 00:01:22,700 Шестнадцать. С половиной. Ð'ольше я не расслышал из-за моих рыданий! 16 00:01:22,701 --> 00:01:26,000 Но на этот раз... На этот раз всÑ' будет по-другому! 17 00:01:26,001 --> 00:01:30,200 Потому что я изобрÑ'л... "Люблю-Лазер"!!! 18 00:01:30,201 --> 00:01:32,000 Ð'лю-Ð'лю-Лузер?! 19 00:01:32,001 --> 00:01:36,300 Один выстрел - эта красотка неоÐ♪иданно становится безнадÑ'Ð♪но, со щенячьим восторгом... 20 00:01:36,301 --> 00:01:41,600 ...и по самые уши влюблÑ'на в предварительно выбранного субъекта! 21 00:01:41,601 --> 00:01:43,500 Ð"ляньте... 22 00:01:52,201 --> 00:01:54,200 СОÐ"ЕРЖИТЕ ЗООПАРК Ð' ЧИСТОТЕ! 23 00:01:59,900 --> 00:02:05,700 Эй, красавчик! Хи-хи-хи... Ð"а, я с тобой разговариваю! 24 00:02:06,300 --> 00:02:10,200 Морт! У тебя что, в ушах серные пробки? 25 00:02:10,201 --> 00:02:16,600 Ты поэтому не способен меня услышать, когда я говорю тебе: "Не подходи так близко к королевскому трону"??? 26 00:02:20,101 --> 00:02:24,300 Э-э-э... Ð'едь на самом деле ты долÐ♪ен быть здесь. Иди-ка сюда, малыш. 27 00:02:24,301 --> 00:02:28,200 - А-а-а... - Ш-ш-ш! Не надо слов... 28 00:02:28,201 --> 00:02:32,000 Он работает! Он РЕАЛЬНО работает! Ð"А, Ð"ЕТКА! 29 00:02:32,001 --> 00:02:36,400 Ð"орис и Ковальски море волнует Она Ð♪е его сейчас п-о-ц-е-л-у-е... 30 00:02:36,401 --> 00:02:41,200 Ð'озьми себя в руки, солдат! Ты уверен, что хочешь именно этого? 31 00:02:41,201 --> 00:02:46,200 Шкипер прав. Когда в дела сердечные вмешивается наука, мы все становимся неудачниками в любви. 32 00:02:46,201 --> 00:02:48,000 УЖ КТО Ð'Ы Ð"ОÐ'ОРИЛ... 33 00:02:48,001 --> 00:02:51,400 Ð"а, но я-то имел в виду вот это... 34 00:02:51,401 --> 00:02:55,400 О, это просто сказка со счастливым концом! 35 00:02:55,401 --> 00:03:00,500 Ковальски, ты создал серую мрачную реальность. Исправь всÑ' это! 36 00:03:00,501 --> 00:03:03,200 Слушаюсь, Шкипер... 37 00:03:11,100 --> 00:03:14,800 Хм-м, любопытно... ПохоÐ♪е его заклинило! 38 00:03:17,601 --> 00:03:19,400 ОÐ"ОНЬ ПО СÐ'ОИМ!!! 39 00:03:19,401 --> 00:03:21,200 СкаÐ♪и что-нибудь, Рядовой! 40 00:03:21,201 --> 00:03:23,900 Если не считать небольшого прикольного пощипывания, то я здоров как лошадь! 41 00:03:23,901 --> 00:03:26,400 Я бы на вашем месте больше переÐ♪ивал за... Ковальски! 44 00:03:35,501 --> 00:03:38,600 Отставить, Рядовой! Я сказал "Отставить!" 45 00:03:38,601 --> 00:03:42,400 - Ð"а, Шкипер, простите меня... - Что на тебя нашло, Рядовой??? 46 00:03:42,401 --> 00:03:45,400 - Ничего, Шкипер, совсем ничего... - Я думаю, моÐ♪ет это... 47 00:03:45,401 --> 00:03:49,700 Что именно из "Захлопни клюв" тебе непонятно? "ЗАХЛОПНИ" или "КЛЮÐ'"? 48 00:03:51,401 --> 00:03:55,700 ПохоÐ♪е, что неисправность "Люблю-Лазера" превратила его "Прибью-Лазер"! 49 00:03:55,701 --> 00:03:59,700 У-у, ещÑ' одно блестящее умозаключение от нашего яйцеголового выпендрÑ'Ð♪ника! 50 00:03:59,701 --> 00:04:03,000 Ладно, я не стану обращать на это внимания... Несомненно, нам нуÐ♪но... 51 00:04:03,101 --> 00:04:05,200 Ха-ха! А что ты думаешь насчÑ'т этого? 52 00:04:05,201 --> 00:04:07,500 Рядовой! Прекрати свои дурацкие выходки! 53 00:04:07,501 --> 00:04:10,900 Есть, Шкипер... Ковальски - такой придурок вместе со своими дебильными игрушками! 54 00:04:10,901 --> 00:04:12,700 ПродолÐ♪ай, Ковальски! 55 00:04:12,701 --> 00:04:17,200 Теоретически я мог бы реверсировать лазерное излучение и вернуть Рядового в исходное состояние. 56 00:04:17,201 --> 00:04:19,000 Ну что Ð♪, валяй! 57 00:04:19,001 --> 00:04:24,800 Ð"ля этого требуется 5 унций неразбавленного макгафия-239. Из лаборатории. Ð' Ð'руклине. 58 00:04:24,801 --> 00:04:26,700 Тогда выдвигаемся... 59 00:04:26,701 --> 00:04:32,313 Ð"а-да, проваливай! Ð'али отсюда со своими дебильными игрушечками, яйцеголовый! 60 00:04:33,100 --> 00:04:37,300 Это было просто! А теперь этот макгафий нуÐ♪но... 61 00:04:38,501 --> 00:04:40,400 ...не уронить. 61 00:04:40,500 --> 00:04:44,500 Получи, яйцеголовый! Получи ещÑ' одну! Ну что, нравится тебе? 62 00:04:45,001 --> 00:04:49,300 Прекрати! У меня уÐ♪е из глаз искры сыплются... Шкипер! 63 00:04:49,301 --> 00:04:52,800 Рико, разоруÐ♪и Рядового! 64 00:04:58,400 --> 00:05:00,600 Ð'удем надеяться, на этот раз макгафий... 65 00:05:01,000 --> 00:05:08,200 Ха-ха-ха! Ты бы... Ты бы видел выраÐ♪ение на своей страшной уродской роÐ♪е! 66 00:05:08,501 --> 00:05:14,800 Ð'ольше никаких отвратительных выходок, Рядовой! Приказываю тебе - дай Ковальски пройти! 67 00:05:14,801 --> 00:05:17,000 Кроме этого, я приказываю тебе стоять смирно... 68 00:05:17,001 --> 00:05:20,700 ...не пошевелив ни одним фальшивым мускулом твоего полного ненависти тела. 69 00:05:21,001 --> 00:05:23,000 Отлично! 70 00:05:23,001 --> 00:05:28,700 - МоÐ♪ешь идти! - Какое облегчение... Ð' лабораторию! 71 00:05:28,701 --> 00:05:33,100 Потерпи немного, солдат, и вскоре ты вернÑ'шься в свое "сладко-умильное" состояние... 72 00:05:33,701 --> 00:05:36,700 Это мягкая игрушка, Ковальски! 73 00:05:42,900 --> 00:05:45,200 Это Ð♪е пульт управления защитой от взлома! 74 00:05:48,501 --> 00:05:53,400 Ð'от тебе, Ковальски! Ð'от тебе по твоей дурной яйцеобразной башке!!! 75 00:06:00,500 --> 00:06:03,400 - Ох... - Извини, друÐ♪ище... 76 00:06:04,800 --> 00:06:07,400 Ð'от, твоя маленькая штучка у меня! 77 00:06:09,401 --> 00:06:13,300 Эй, Морт, как насчÑ'т хряпнуть по коктейльчику? 78 00:06:13,301 --> 00:06:19,900 Посадил... На ноги... А теперь ещÑ' и по коктейльчику? Ð"А-А-А!!! МОЙ ОТÐ'ЕТ - Ð"А!!! 79 00:06:19,901 --> 00:06:24,300 Морис! Пару манговых коктейльчиков, поÐ♪алуйста! 80 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 А вы уверены, что с вами всÑ' в порядке, Ð'аше Ð'еличество? 81 00:06:27,801 --> 00:06:33,700 - Лучше, чем сейчас, мне никогда не было. А что? - И мне тоÐ♪е! 82 00:06:33,701 --> 00:06:38,800 Я передумал, Морис. Сделай нам ОÐ"ИН коктейль... С двумя соломинками! 83 00:06:41,001 --> 00:06:44,500 Итак! С этим долÐ♪но всÑ' получиться! 84 00:06:58,001 --> 00:07:00,900 - Что это было? - Я не знаю... 85 00:07:00,901 --> 00:07:03,700 Ух-ты! Парни, а вы почувствовали этот мощный энергетический всплеск? 86 00:07:03,701 --> 00:07:08,200 О, да! А ты не хочешь почувствовать вот эти искры из глаз? 87 00:07:08,201 --> 00:07:10,000 Ð"умаю нет... 88 00:07:12,500 --> 00:07:16,300 Ты - Ð♪алкое подобие солдата... 89 00:07:16,301 --> 00:07:19,400 Мы все тебя терпеть не моÐ♪ем... 90 00:07:27,200 --> 00:07:29,300 Пока.. 91 00:07:34,400 --> 00:07:38,000 О, Марлин, я так рад тебя виде... 92 00:07:38,001 --> 00:07:40,000 Ð"а? Не могу сказать того Ð♪е про себя... 93 00:07:41,001 --> 00:07:43,700 Я Ð♪ тебя раздавлю как арахис! 94 00:07:43,701 --> 00:07:46,000 Я НЕ ХОЧУ Ð'ЫТЬ АРАХИСОМ!!! 95 00:07:47,700 --> 00:07:49,700 Название на облоÐ♪ке: НЕЛЕТАЮЩИЕ ПТИЦЫ 96 00:07:51,500 --> 00:07:56,200 Ох! Ð'ероятно, это одно из самых Ð♪утких мест, куда я мог бы приземлиться... 97 00:07:56,201 --> 00:08:01,700 Раньше он меня так забавлял, а сейчас мне хочется сделать ему о-очень больно. 98 00:08:01,701 --> 00:08:04,500 Ага, и мне тоÐ♪е! 99 00:08:08,800 --> 00:08:12,600 Именно тот пингвин, которого я хотел отметелить! 100 00:08:13,101 --> 00:08:15,800 Ð'СЕ НА ОÐ"НОÐ"О?? НО ПОЧЕМУ??? 101 00:08:15,801 --> 00:08:18,600 Эй, вон тот пингвин, которого я так ненавиÐ♪у! 102 00:08:18,601 --> 00:08:22,600 Он меня бесит. Я хочу навалять ему! 103 00:08:22,601 --> 00:08:28,800 Нет-нет, Морт! Морт, у тебя Ð♪е ещÑ' не высох маникюр, который я тебе сделал. Позволь мне это сделать! 104 00:08:28,801 --> 00:08:37,600 Сначал я вреÐ♪у ему своей Правшой! А потом я вреÐ♪у ему... другой своей Правшой! 105 00:08:40,101 --> 00:08:43,200 - Он побеÐ♪ал в эту сторону! - Сюда! Сюда! 106 00:08:45,200 --> 00:08:51,600 "Люблю-Лазер" - моя единственная надеÐ♪да! Но он в штаб-квартире... Ð'арианты, Ковальски, варианты! 107 00:08:55,201 --> 00:08:58,500 Куда делся этот дурачина? 108 00:08:58,501 --> 00:09:00,600 Я хочу сделать из него арахисовое масло! 109 00:09:00,601 --> 00:09:06,100 - Ш-ш-ш, ни слова об арахисовом масле... Эй, Ковальски! - Ð"ай-ка я попробую... 110 00:09:06,101 --> 00:09:09,300 Кова-альски! Мы хотим узнать, как работает магнит. 111 00:09:09,301 --> 00:09:14,101 У тебя найдÑ'тся длинное замысловатое объяснение, которым ты мог бы нас утомить? 112 00:09:17,901 --> 00:09:19,900 О, мама... 113 00:09:32,601 --> 00:09:35,000 Ну, математика, теперь не подведи меня! 114 00:09:38,100 --> 00:09:41,800 НуÐ♪но было чуточку левее... Рад был узнать. 115 00:09:42,001 --> 00:09:47,700 Итак, Ковальски, у тебя всего один выстрел. Постарайся, чтобы он получился! 116 00:09:48,301 --> 00:09:55,500 Эй, все сюда! Здесь этот наглец Кова-альски... 117 00:10:01,900 --> 00:10:04,900 Ну давай Ð♪е, работай! Рабо-о-отай... 118 00:10:05,200 --> 00:10:08,300 Прошу, ради второго закона Ньютона, сделайте это побыстрее... 119 00:10:14,900 --> 00:10:20,500 Эй! Я больше не долÐ♪ен слепо и ошибочно униÐ♪ать и позорить Ковальски! 120 00:10:20,500 --> 00:10:26,100 Ага! Как странно - мне хотелось сдавливать тебя, пока ты не лопнешь. 121 00:10:26,101 --> 00:10:28,800 Но лучше я сделаю вот что: "Прости!" 122 00:10:28,801 --> 00:10:32,700 Тебе крупно повезло, маленькая птичка. Ты долÐ♪ен был оказаться в мире страданий. 123 00:10:32,701 --> 00:10:35,600 Но мы почему-то передумали... 124 00:10:37,901 --> 00:10:40,800 Эх, а ведь почти получилось... 125 00:10:40,801 --> 00:10:44,500 Простите мня за то, что я изобрÑ'л этот проклятый "Люблю-Лазер". 126 00:10:44,501 --> 00:10:48,400 Кто знает - моÐ♪ет быть у вас с Ð"орис когда-нибудь что-то и получится... 127 00:10:48,401 --> 00:10:53,500 Ð'ернÑ'мся к нам: хорошо, что всÑ'... и все вокруг снова стали нормальными. 128 00:10:54,801 --> 00:10:58,800 Зая, посмотри - дельфины! Это Ð♪е так романтично... 129 00:00:00,200 --> 00:00:04,000 Пингвины из Мадагаскара. Сезон 2, Серия 69. Ненависть с первого взгляда 130 00:00:04,100 --> 00:00:06,100 Перевод: CCCP2976 131 00:00:06,200 --> 00:00:09,500 http://vkontakte.ru/penguins_of_madagascar 27180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.