Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,782 --> 00:00:52,753
Kau sekarang tenggelam dalam mitos modern,
2
00:00:55,089 --> 00:00:57,191
tapi kau sendirian.
3
00:00:59,660 --> 00:01:04,408
Ini sensasi yang aneh, kesadaran ganda ini,
4
00:01:04,432 --> 00:01:09,537
perasaan selalu melihat diri
sendiri melalui mata orang lain.
5
00:01:11,439 --> 00:01:13,841
Pernahkah kau merasakan
dualitas dalam dirimu
6
00:01:14,808 --> 00:01:18,446
sebagai orang Amerika berkulit hitam?
7
00:01:19,680 --> 00:01:24,885
Dua jiwa, dua pikiran, dua
pergumulan yang tak terselesaikan,
8
00:01:27,355 --> 00:01:32,793
dua cita-cita yang bertentangan
dalam satu tubuh gelap.
9
00:01:33,994 --> 00:01:39,400
Kau tersesat, Clay, tapi
kami bisa menemukanmu.
10
00:01:41,869 --> 00:01:43,036
Tidakkah kau melihat?
11
00:01:45,439 --> 00:01:47,175
Tidakkah kau melihat?
12
00:01:49,443 --> 00:01:50,877
Tidakkah kau melihat?
13
00:02:22,610 --> 00:02:24,412
Jadi, Clay?
14
00:02:29,750 --> 00:02:31,018
Aku merasa seperti aku,
15
00:02:33,487 --> 00:02:35,767
Aku merasa kau berpikir aku
sebenarnya tidak seperti itu.
16
00:02:39,927 --> 00:02:43,096
Seperti yang mungkin kau duga tentangku.
17
00:02:43,631 --> 00:02:45,409
Banyak orang yang begitu.
18
00:02:45,433 --> 00:02:48,077
Tentang banyak orang kulit hitam,
khususnya lelaki kulit hitam.
19
00:02:48,101 --> 00:02:50,013
Bukan itu yang sedang kualami, oke?
20
00:02:50,037 --> 00:02:53,574
Aku, aku, aku tidak keberatan di sana.
Sebagian dari kita tak keberatan.
21
00:02:54,242 --> 00:02:55,409
Maksudku, aku di sini.
22
00:02:57,445 --> 00:02:58,546
Aku hanya...
23
00:03:09,357 --> 00:03:10,767
Sudahlah.
24
00:03:10,791 --> 00:03:12,202
Aku sudah mengatakan semuanya.
25
00:03:12,226 --> 00:03:15,996
Aku sudah menyiapkan semua
perasaanku untuk diungkapkan.
26
00:03:20,401 --> 00:03:23,213
Clay sedang mengalami banyak
tekanan karena pekerjaan.
27
00:03:23,237 --> 00:03:26,115
Dan acara penggalangan dana yang
kami selenggarakan untuk temannya,
28
00:03:26,139 --> 00:03:27,941
terpilihnya kembali Warren.
29
00:03:29,076 --> 00:03:34,190
Kau tahu, Clay, semua yang baru
kau katakan, semuanya valid,
30
00:03:34,214 --> 00:03:37,126
tapi semuanya berkaitan dengan
apa yang dipikirkan orang lain.
31
00:03:37,150 --> 00:03:40,830
Menurutku, itu yang seharusnya
kau katakan. Kau menyadarinya?
32
00:03:40,854 --> 00:03:46,294
Sial, maaf, aduh, maaf. Kukira
aku sudah mematikannya.
33
00:03:46,960 --> 00:03:48,638
Apa kau mengerti maksudku?
34
00:03:48,662 --> 00:03:50,574
Itu kenapa semua ini terjadi sejak awal.
35
00:03:50,598 --> 00:03:53,233
Dia selalu sibuk dengan ponsel
daripada bicara denganku.
36
00:03:55,636 --> 00:04:01,174
Lihat apa yang baru kau katakan, itu,
aku, tidak, itu bukan itu, jadi.
37
00:04:04,345 --> 00:04:06,179
Bagaimana perasaanmu tentang itu?
38
00:04:07,615 --> 00:04:09,759
Yah, senang rasanya ada yang
menanyakan perasaanku.
39
00:04:09,783 --> 00:04:11,160
Kau lihat itu? Kau lihat itu?
40
00:04:11,184 --> 00:04:13,162
- Tidak, jangan lakukan itu.
- Wow, oke.
41
00:04:13,186 --> 00:04:17,801
- Tidak bisakah kau melakukan itu?
- Baiklah, ayo, ayo.
42
00:04:17,825 --> 00:04:19,869
Aku merasa jika dia lebih
banyak bicara, maka kami...
43
00:04:19,893 --> 00:04:22,129
Bicaralah dengannya.
44
00:04:25,499 --> 00:04:29,970
Jika kau bicara lebih banyak dan jika
dia menceritakan apa yang dia rasakan,
45
00:04:31,305 --> 00:04:35,485
apa yang kau rasakan, kita
sebenarnya bisa menghindari semua ini.
46
00:04:35,509 --> 00:04:38,888
karena kita akan membicarakannya
dan aku akan menyadari...
47
00:04:38,912 --> 00:04:40,548
Jadi ini salahku, Kaya?
48
00:04:42,082 --> 00:04:44,772
Yang perlu kulakukan
hanya lebih banyak bicara
49
00:04:44,796 --> 00:04:48,055
agar kau tak tidur dengan lelaki lain?
50
00:04:49,490 --> 00:04:51,368
Kau sudah tahu kan apa yang sedang
kualami dengan orang-orang di tempat kerja.
51
00:04:51,392 --> 00:04:54,203
Dan di masyarakat kita, kita dianggap
tidak cukup Hitam oleh satu kelompok.
52
00:04:54,227 --> 00:04:56,072
Dan dua warna Hitam untuk yang lainnya.
53
00:04:56,096 --> 00:04:58,742
Aku sudah kesulitan mencari
keseimbangan. Dan sekarang ini.
54
00:04:58,766 --> 00:05:00,401
Clay sangat mudah dimanipulasi.
55
00:05:01,602 --> 00:05:04,338
Apa kau akan merasa lebih baik
jika kau juga melakukannya?
56
00:05:05,673 --> 00:05:07,484
Sebenarnya, kau siapa?
57
00:05:07,508 --> 00:05:09,686
Kaya keluar dan menjelajah,
tapi dia tetap bersamamu.
58
00:05:09,710 --> 00:05:11,379
Dia kembali padamu,
59
00:05:12,680 --> 00:05:15,240
tapi kau sangat kesulitan
menghadapi ini dan pilihan-pilihannya.
60
00:05:16,016 --> 00:05:18,452
Bagaimana jika dia melakukan hal yang sama?
61
00:05:20,921 --> 00:05:23,099
Kau akan bersikap seperti ini malam ini?
62
00:05:23,123 --> 00:05:24,592
Apa? Senang.
63
00:05:27,060 --> 00:05:28,562
Oke. Sungguh.
64
00:05:30,097 --> 00:05:31,741
Tergantung.
65
00:05:31,765 --> 00:05:33,266
Apa kau akan membawanya?
66
00:05:34,968 --> 00:05:38,739
Apa? Tidak.
67
00:05:39,473 --> 00:05:42,251
Kenapa membawa seseorang?
68
00:05:42,275 --> 00:05:45,413
Tidak, Kaya, siapa yang akan kubawa?
Aku tidak punya siapa-siapa.
69
00:05:52,219 --> 00:05:54,598
Nah, ini dasimu.
70
00:05:54,622 --> 00:05:55,756
Terima kasih.
71
00:05:56,790 --> 00:05:59,593
Aku mau ganti baju, aku akan menemuimu?
72
00:06:00,928 --> 00:06:01,995
Oke.
73
00:06:02,896 --> 00:06:04,064
Hey.
74
00:06:08,802 --> 00:06:12,605
Ayo kita lihat. Jangan datang
kalau kau bersikap seperti ini.
75
00:06:21,849 --> 00:06:23,560
Menungguku, ya, Dok?
76
00:06:23,584 --> 00:06:25,953
Clay, aku mau memberimu sesuatu.
77
00:06:27,588 --> 00:06:29,933
Dengan hormat, Dok, aku harus menolak.
78
00:06:29,957 --> 00:06:31,735
Aku tidak mengonsumsi obat-obatan.
79
00:06:31,759 --> 00:06:34,771
Bukan obat yang kau maksud.
80
00:06:34,795 --> 00:06:37,974
Tadi kau menyebutkan tentang
mencoba menemukan keseimbangan.
81
00:06:37,998 --> 00:06:39,443
Aku mengerti persis maksudmu.
82
00:06:39,467 --> 00:06:41,177
Benarkah?
83
00:06:41,201 --> 00:06:43,513
Sepertinya kau selalu ada
di pihaknya selama ini.
84
00:06:43,537 --> 00:06:45,539
Apa kau merasa terbagi, Clay?
85
00:06:47,207 --> 00:06:48,618
Kurasa begitu, ya.
86
00:06:48,642 --> 00:06:50,778
Apa kesulitan terbesar yang kau hadapi?
87
00:06:52,045 --> 00:06:55,659
Konformitas dan harapan?
Identitas dan asimilasi?
88
00:06:55,683 --> 00:07:00,597
Kemarahan atau pengendalian diri?
Kerentanan dan kekerasan?
89
00:07:00,621 --> 00:07:03,456
Semua jawaban di atas, kurasa.
Kenapa kau bertanya?
90
00:07:05,726 --> 00:07:11,131
Karena memahami perjuangan-perjuangan
ini bisa mengarah pada kebebasan.
91
00:07:12,733 --> 00:07:15,703
Kau pernah mendengar
tentang drama "Dutchman?"
92
00:07:16,236 --> 00:07:21,041
Naskah drama ini muncul di benakku
di salah satu masa tergelap dalam hidupku,
93
00:07:22,342 --> 00:07:24,944
tapi kadang kita menemukan
bagian dari diri kita sendiri
94
00:07:24,968 --> 00:07:27,380
dalam sastra yang membantu
menyembuhkan luka.
95
00:07:28,381 --> 00:07:30,918
Apa kau membayangkan kau
berada di kereta itu, Clay?
96
00:07:32,219 --> 00:07:34,049
Terjebak di antara jati
dirimu yang sebenarnya
97
00:07:34,073 --> 00:07:35,699
dan sosok yang seharusnya kau perankan?
98
00:07:39,259 --> 00:07:40,460
Tidakkah kau lihat?
99
00:07:45,484 --> 00:08:05,484
MARKAS138
Kandang Para Juara
100
00:08:29,109 --> 00:08:30,787
Hei, Warren, bagaimana?
101
00:08:30,811 --> 00:08:34,057
Oh, semuanya baik-baik saja.
Kru sedang bersiap-siap.
102
00:08:34,081 --> 00:08:35,725
Kau tahu, kau di luar?
103
00:08:35,749 --> 00:08:38,695
Ya, ya, ya. Baru keluar dari ruang dokter.
104
00:08:38,719 --> 00:08:40,764
Kau baik-baik saja?
105
00:08:40,788 --> 00:08:44,100
Entahlah, aku sungguh kesulitan
dengan masalah Kaya.
106
00:08:44,124 --> 00:08:46,570
Hei, tunggu, tunggu sebentar.
Ini, ini Dr. Bowers.
107
00:08:46,594 --> 00:08:48,471
- Hei, hei.
- Hei.
108
00:08:48,495 --> 00:08:51,398
Apa kabar, sayang? Oh, baik-baik saja.
109
00:08:52,933 --> 00:08:55,669
Ulangi lagi apa yang baru kau katakan.
110
00:08:56,303 --> 00:08:58,047
Bukan apa-apa, bro.
111
00:08:58,071 --> 00:08:59,248
Jangan khawatir.
112
00:08:05,484 --> 00:08:16,484
Kasih di depan 50 persen + Fc 15K
Dan uang kembali 100 persen
113
00:08:59,272 --> 00:09:00,472
Ayolah, kawan, aku dengar, Kaya.
114
00:09:05,679 --> 00:09:10,317
Kurasa dia sudah melakukan bagiannya.
Sekarang giliranmu.
115
00:09:10,918 --> 00:09:12,562
Giliran yang setimpal.
116
00:09:12,586 --> 00:09:14,798
Setimpal? Benarkah dia berkata itu?
117
00:09:14,822 --> 00:09:17,090
Tidak, tapi aku yakin dia berpikir begitu.
118
00:09:20,493 --> 00:09:21,838
Apa kata dokter?
119
00:09:21,862 --> 00:09:24,240
Lelaki itu mencoba memberiku sesuatu.
120
00:09:24,264 --> 00:09:25,174
Kau pikir aku sudah kehilangan akal sehat?
121
00:09:25,198 --> 00:09:26,843
Sial, mungkin memang benar.
122
00:09:26,867 --> 00:09:28,778
Tidak, tidak, tunggu, tunggu.
Kau tidak mengambilnya, 'kan?
123
00:09:28,802 --> 00:09:30,370
Kau bercanda?
124
00:09:31,672 --> 00:09:33,482
Bagus, karena ini saatnya bermain, kawan.
125
00:09:33,506 --> 00:09:36,085
Aku butuh kau ke sini
dan melakukan tugasmu.
126
00:09:36,109 --> 00:09:38,477
- Ya.
- Oke?
127
00:09:42,650 --> 00:09:45,484
- Oh, Warren, halo?
- Yo, Clay?
128
00:10:08,341 --> 00:10:09,786
Permisi, Pak,
129
00:10:09,810 --> 00:10:11,490
apa kau keberatan minggir sedikit ke sini?
130
00:10:12,245 --> 00:10:15,182
Nah, ke sini, Pak, tasnya di atas meja.
131
00:10:17,651 --> 00:10:21,021
Adegan pembuka di bawah tanah.
132
00:10:22,255 --> 00:10:24,024
Apa kau terburu-buru?
133
00:10:24,925 --> 00:10:26,393
Apa yang lucu?
134
00:10:32,833 --> 00:10:35,534
Di bawah kota yang bergejolak,
135
00:10:41,875 --> 00:10:45,913
panasnya kereta bawah tanah dan
jalan-jalan utama modern di sana.
136
00:11:29,622 --> 00:11:32,635
Bukankah kau sedang menatapku dari jendela?
137
00:11:32,659 --> 00:11:36,462
Di halte terakhir? Aku
melihatmu lewat jendela.
138
00:11:41,601 --> 00:11:43,169
Lula masuk.
139
00:12:02,289 --> 00:12:05,769
Ini kereta satu jalur menuju Bronx.
140
00:12:05,793 --> 00:12:08,495
Perhentian selanjutnya Jalan Franklin.
141
00:12:09,930 --> 00:12:12,765
Harap menjauh dari pintu yang akan menutup.
142
00:13:00,380 --> 00:13:03,683
Halo? Boleh aku duduk oke?
143
00:13:06,186 --> 00:13:07,254
Ya.
144
00:13:33,113 --> 00:13:38,118
Tidak ada apa pun di luar sana
kecuali dinding hitam. Kegelapan.
145
00:13:39,186 --> 00:13:40,420
Ya.
146
00:13:42,722 --> 00:13:45,601
Lebih baik saat kau menatapku dari jendela?
147
00:13:45,625 --> 00:13:46,726
Apa?
148
00:13:47,861 --> 00:13:50,173
Bukankah kau menatapku dari jendela?
149
00:13:50,197 --> 00:13:51,298
Pemberhentian terakhir?
150
00:13:52,099 --> 00:13:54,377
Menatapmu?
151
00:13:54,401 --> 00:13:57,680
Kau tahu kan apa artinya menatap tajam?
152
00:13:57,704 --> 00:14:04,387
Aku, aku melihatmu melalui jendela,
sepertinya kaulah yang menatapku.
153
00:14:04,411 --> 00:14:05,711
Benar.
154
00:14:12,819 --> 00:14:14,120
Oke.
155
00:14:19,492 --> 00:14:23,739
Kurasa kau hanya melontarkan
komentar-komentar iseng saja.
156
00:14:23,763 --> 00:14:28,735
Tidak ada hal lain yang bisa dilakukan.
Biarkan pikiranmu melayang di atas daging orang.
157
00:14:29,402 --> 00:14:30,769
Tenanglah, oke?
158
00:14:34,741 --> 00:14:37,453
Itu kenapa aku datang
mengintip melalui jendela.
159
00:14:37,477 --> 00:14:38,787
Aku bahkan tersenyum padamu.
160
00:14:38,811 --> 00:14:40,180
Ya, aku melihatnya.
161
00:14:41,614 --> 00:14:44,851
Aku bahkan naik kereta ini, menuju
arah yang berbeda dari tujuanku.
162
00:14:45,852 --> 00:14:48,764
Berjalan menyusuri lorong mencarimu.
163
00:14:48,788 --> 00:14:51,925
Ha, oh, ya, aku ragu akan itu.
164
00:14:52,825 --> 00:14:54,761
Kenapa itu begitu sulit dipercaya?
165
00:14:55,528 --> 00:14:57,364
Semuanya sulit dipercaya.
166
00:14:58,298 --> 00:15:00,633
Tapi jika itu benar, itu lucu sekali.
167
00:15:01,434 --> 00:15:03,270
Aku tahu apa yang kau pikirkan.
168
00:15:04,004 --> 00:15:07,540
Kau pikir aku mau menjemputmu,
mengajakmu ke suatu tempat, dan bercinta?
169
00:15:09,476 --> 00:15:11,620
Kau tahu, kau menanyakan banyak pertanyaan
170
00:15:11,644 --> 00:15:17,050
dan hanya punya satu jawaban, apa aku
terlihat seperti orang bodoh di matamu?
171
00:15:19,819 --> 00:15:20,988
Hmm?
172
00:15:22,222 --> 00:15:25,201
Kau terlihat seperti sedang
berusaha menumbuhkan jenggot.
173
00:15:25,225 --> 00:15:27,360
Kau terlihat seperti itu.
174
00:15:28,661 --> 00:15:31,174
Kau terlihat seperti tinggal di New
Jersey bersama orang tuamu.
175
00:15:31,198 --> 00:15:33,943
Dan kau sedang berusaha
menumbuhkan jenggot, itu saja.
176
00:15:33,967 --> 00:15:36,345
Oke, baiklah, aku tah apa ini.
177
00:15:36,369 --> 00:15:37,780
- Benarkah?
- Ya, ya,
178
00:15:37,804 --> 00:15:40,016
- kau termasuk salah satu dari mereka...
- Mereka?
179
00:15:40,040 --> 00:15:44,711
Ah, orang-orang di kereta,
yang sedang berjuang.
180
00:15:47,180 --> 00:15:52,485
Tidak, bukan aku. Aku sering bohong.
181
00:15:53,220 --> 00:15:54,297
Itu membantuku mengendalikan dunia.
182
00:15:54,321 --> 00:15:55,522
Ya, aku yakin.
183
00:15:57,257 --> 00:16:00,336
Katakan, itu benar, sebagian
besar memang benar, 'kan?
184
00:16:00,360 --> 00:16:02,362
Jersey, lehermu ada benjolan?
185
00:16:04,531 --> 00:16:06,375
Baiklah, sebenarnya kau siapa?
186
00:16:06,399 --> 00:16:08,377
Bagaimana kau tahu semua
tentang janggut, New Jersey?
187
00:16:08,401 --> 00:16:11,014
Apa aku mengenalmu? Apa aku
pernah bertemu kau sebelumnya?
188
00:16:11,038 --> 00:16:12,715
Apa kau kenal Warren Enright?
189
00:16:12,739 --> 00:16:15,051
Sudah kubilang aku sering bohong.
Aku tidak kenal Warren Enright.
190
00:16:15,075 --> 00:16:16,509
Nah, kau tidak,
191
00:16:17,610 --> 00:16:19,755
kau tidak mengarang cerita ini begitu saja.
192
00:16:19,779 --> 00:16:21,654
Apa Warren Enright seorang
lelaki kulit hitam tinggi dan kurus
193
00:16:21,678 --> 00:16:23,492
dengan aksen selatan yang
kadang muncul, kadang hilang?
194
00:16:23,516 --> 00:16:24,693
Jadi, kau mengenalnya.
195
00:16:24,717 --> 00:16:29,832
Tapi aku tidak, aku hanya mengira
kau pasti mengenal seseorang seperti itu.
196
00:16:29,856 --> 00:16:31,123
Ya, ya, tentu saja.
197
00:16:36,863 --> 00:16:39,508
Aku menarik. Kau juga
berpikir aku menarik, 'kan?
198
00:16:39,532 --> 00:16:44,204
Ini Kota New York, lho.
199
00:16:45,572 --> 00:16:48,951
Apa aku membuatmu tertarik sekarang, hmm?
200
00:16:48,975 --> 00:16:51,411
Hei, jangan, jangan, jangan lakukan itu.
201
00:16:52,412 --> 00:16:53,779
Kau sungguh mau aku berhenti?
202
00:17:03,256 --> 00:17:05,625
- Kau mau ini?
- Tidak.
203
00:17:07,660 --> 00:17:09,396
Bisa kau ikut terlibat, hmm? Libatkan kita.
204
00:17:13,400 --> 00:17:16,568
Apa kau mau bergabung denganku, Pak?
205
00:17:20,107 --> 00:17:21,741
Aku tidak tahu.
206
00:17:25,278 --> 00:17:26,622
Apa kau ikut turun?
207
00:17:26,646 --> 00:17:28,124
Itu yang kukatakan.
208
00:17:28,148 --> 00:17:30,317
Oh, perempuan sepertimu?
209
00:18:08,054 --> 00:18:11,958
Astaga. Wajahnya mengerikan.
210
00:18:12,892 --> 00:18:14,370
Kau bisa jadi lelaki yang tampan.
211
00:18:14,394 --> 00:18:16,145
Terima kasih, aku sudah menunggu orang
212
00:18:16,169 --> 00:18:18,207
untuk datang dan mengkonfirmasi
itu, jadi terima kasih.
213
00:18:18,231 --> 00:18:20,109
Terima kasih.
214
00:18:20,133 --> 00:18:23,179
Lihatlah aku, rambutku mulai beruban,
sedikit demi sedikit setiap tahunnya.
215
00:18:23,203 --> 00:18:25,281
Dan ketik "aku sudah berhasil melewatinya."
216
00:18:25,305 --> 00:18:26,782
Pertama-tama, kau membicarakan wajahku.
217
00:18:26,806 --> 00:18:29,352
dan bagaimana caramu
bicara seperti orang tua.
218
00:18:29,376 --> 00:18:34,914
Hei, kenapa kau tidak mengajakku
ke pesta yang akan kau hadiri, hmm?
219
00:18:35,715 --> 00:18:37,025
Oke, oke, ini sudah keterlaluan.
220
00:18:37,049 --> 00:18:39,128
Bagaimana kau tahu tentang pesta itu?
221
00:18:39,152 --> 00:18:42,555
Apa kau tidak mau mengajakku?
Ayo, aku jarang sekali bisa pergi.
222
00:18:43,923 --> 00:18:46,193
Aku tidak bisa mengajakmu ke pesta itu.
223
00:18:46,893 --> 00:18:48,661
Aku bahkan tidak tahu namamu.
224
00:18:50,330 --> 00:18:52,098
Aku Lena si Hyena.
225
00:18:53,099 --> 00:18:54,910
Wow, perempuan terkenal itu,
seorang penyair.
226
00:18:54,934 --> 00:18:57,237
Penyair perempuan, sama.
227
00:18:59,439 --> 00:19:01,574
Kau tahu banyak sekali. Siapa namaku?
228
00:19:03,009 --> 00:19:04,611
Morris si Hyena.
229
00:19:08,215 --> 00:19:13,186
Aku yakin itu seperti
Adam, oh, Porter, Lathe?
230
00:19:16,789 --> 00:19:17,957
Tidak.
231
00:19:19,726 --> 00:19:20,759
Hey.
232
00:19:25,565 --> 00:19:26,609
Kau baik-baik saja?
233
00:19:26,633 --> 00:19:27,543
Semoga Tuhan memberkatimu, anak muda.
234
00:19:27,567 --> 00:19:28,744
Ya. Ya.
235
00:19:28,768 --> 00:19:30,203
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
236
00:19:31,704 --> 00:19:33,182
Tenang, kubantu.
237
00:19:33,206 --> 00:19:34,350
Tidak, tidak, aku, aku
sungguh, aku tidak, aku tidak,
238
00:19:34,374 --> 00:19:35,718
Au tidak mau merepotkan.
239
00:19:35,742 --> 00:19:38,254
Tidak, tidak apa-apa.
Izinkan aku membantumu.
240
00:19:38,278 --> 00:19:40,079
Kau baik sekali.
241
00:19:42,315 --> 00:19:47,086
Kau pemuda yang cerdas, tapi
aku bisa melihat pergumulanmu.
242
00:19:48,120 --> 00:19:51,634
Kau sedang mencari sesuatu, keselamatan.
243
00:19:51,658 --> 00:19:54,637
Perhatikan peringatan dari
orang-orang sebelummu.
244
00:19:54,661 --> 00:19:57,330
Nasibmu bisa berbeda, dan akan berbeda.
245
00:20:00,600 --> 00:20:03,135
Percayalah, kau akan lihat.
246
00:20:25,958 --> 00:20:29,929
- Apa maksudnya itu?
- Ah, aku tidak tahu.
247
00:20:50,950 --> 00:20:53,262
Katakan saja namamu. Ayo.
248
00:20:53,286 --> 00:20:58,625
Aku yakin namanya pasti seperti
Gerald atau Walter, Lloyd, Norman?
249
00:20:59,559 --> 00:21:01,003
Mirip dengan Warren.
250
00:21:01,027 --> 00:21:04,807
Yang pasti bukan Willie, salah satu nama yang
kurang terkenal yang muncul dari New Jersey.
251
00:21:04,831 --> 00:21:07,165
Leonard, Gag, ayolah, kumohon.
252
00:21:11,471 --> 00:21:15,742
Clay. Namaku Clay, oke?
253
00:21:17,410 --> 00:21:21,914
Clay, ya? Clay, apa?
254
00:21:23,516 --> 00:21:27,920
Silakan pilih, Jackson, Johnson, Williams.
255
00:21:29,389 --> 00:21:30,999
Apa itu penting?
256
00:21:31,023 --> 00:21:34,036
Kurasa tidak, tapi pasti Williams.
257
00:21:34,060 --> 00:21:37,497
Kau terlalu sok untuk menjadi
Jackson atau Johnson.
258
00:21:38,998 --> 00:21:40,343
Tapi Clay bagus.
259
00:21:40,367 --> 00:21:41,934
Ya, terima kasih.
260
00:21:44,337 --> 00:21:45,672
Lena pun bagus.
261
00:21:46,606 --> 00:21:47,940
Lula.
262
00:21:48,708 --> 00:21:49,752
Kau bilang Lena.
263
00:21:49,776 --> 00:21:51,243
Lula si hyena.
264
00:21:52,412 --> 00:21:54,681
Apa yang kau katakan itu benar?
265
00:21:55,782 --> 00:21:59,362
Aku punya ide, oh, kenapa
kau tidak berkata padaku,
266
00:21:59,386 --> 00:22:04,791
"Lula, Lula, maukah kau pergi
ke pesta denganku malam ini?"
267
00:22:05,191 --> 00:22:06,192
Hei, hei.
268
00:22:11,197 --> 00:22:15,378
Aku tahu taktik-taktik ini.
Aku sudah berpengalaman.
269
00:22:15,402 --> 00:22:18,714
Aku sudah melihat banyak hal.
Aku tahu taktik-taktik ini.
270
00:22:18,738 --> 00:22:20,876
Orang-orang yang sudah lama
berkecimpung di bidang ini,
271
00:22:20,900 --> 00:22:23,218
tidak perlu lagi berkata mereka
sudah lama berkecimpung.
272
00:22:23,242 --> 00:22:25,521
Apa kau tidak mau aku
terus menarikmu mendekat?
273
00:22:25,545 --> 00:22:26,689
Tidak.
274
00:22:26,713 --> 00:22:28,381
Benang kecil mungil?
275
00:22:30,149 --> 00:22:31,951
Ini pintuku
276
00:22:34,421 --> 00:22:38,157
lewat sana, turun empat lantai.
277
00:22:39,091 --> 00:22:41,428
Aku akan membuka pintu dengan tangan ini.
278
00:22:42,462 --> 00:22:45,798
Tangan yang sama yang
kugunakan untuk melepas gaunku.
279
00:22:47,266 --> 00:22:49,135
Pecinta tangan yang sama.
280
00:22:50,437 --> 00:22:53,536
Aku akan mendorong pintu
hingga terbuka dan membawamu,
281
00:22:53,560 --> 00:22:56,952
mangsaku yang bermata besar,
ke dalam, apa ya sebutannya?
282
00:22:56,976 --> 00:22:58,610
Ke gubukku.
283
00:23:06,152 --> 00:23:09,255
Kau pergi ke mana?
Kau pergi ke mana, ya?
284
00:23:10,189 --> 00:23:13,693
Hei, kau suka apa sih?
285
00:23:15,194 --> 00:23:18,264
Apa yang kau rencanakan,
Pak Clay? Clay Williams?
286
00:24:09,215 --> 00:24:10,815
Apa yang sebenarnya kulakukan?
287
00:24:12,318 --> 00:24:13,419
Permisi?
288
00:24:15,488 --> 00:24:16,656
Um,
289
00:24:18,658 --> 00:24:21,193
tidak apa-apa, hanya
saja sudah lama sekali.
290
00:24:23,195 --> 00:24:27,166
Hmm, kukira kau keren, Clay.
291
00:24:29,536 --> 00:24:31,003
Keren Clay.
292
00:24:35,742 --> 00:24:38,487
Apa kau takut bertemu
dengan seorang perempuan?
293
00:24:38,511 --> 00:24:42,491
Um,
294
00:24:42,515 --> 00:24:45,718
Ini, hanya saja aku harus,
295
00:24:46,786 --> 00:24:48,697
Aku bakal terlambat datang ke pesta.
296
00:24:48,721 --> 00:24:49,921
Mm, duduklah, ayo kita bicara.
297
00:24:55,394 --> 00:24:57,196
Kita sudah mengobrol sepanjang malam.
298
00:24:57,964 --> 00:24:59,274
Tanpa henti.
299
00:24:59,298 --> 00:25:01,467
Tapi kau tetap mau melanjutkan?
300
00:25:06,873 --> 00:25:10,252
Dengar, masalahnya adalah, aku
tak hanya akan pergi ke pesta ini.
301
00:25:10,276 --> 00:25:12,612
Sebenarnya aku harus berpidato, jadi...
302
00:25:20,753 --> 00:25:22,921
Kau masih belum mengajakku pergi.
303
00:25:34,133 --> 00:25:35,234
Tanyakan padaku.
304
00:25:39,405 --> 00:25:43,976
Lula, maukah kau pergi ke pesta denganku?
305
00:25:52,451 --> 00:25:55,121
Kau mau melakukan apa, hmm?
306
00:25:56,022 --> 00:25:57,566
Kejantananmu. Ayo kita bicarakan itu.
307
00:25:57,590 --> 00:25:59,401
Tidak.
308
00:25:59,425 --> 00:26:01,828
Menurutmu, apa yang
selama ini kita bicarakan?
309
00:26:04,163 --> 00:26:06,432
Jam berapa sekarang? Benda ini rusak.
310
00:26:14,841 --> 00:26:17,276
Tidak ada waktu saat kau di sini.
311
00:26:20,179 --> 00:26:21,446
Saat kau bersamaku.
312
00:26:31,323 --> 00:26:33,159
Baiklah, lanjutkan.
313
00:26:35,628 --> 00:26:38,506
Kita membicarakan
tentang kejantananku.
314
00:26:38,530 --> 00:26:42,567
Kau masih seperti itu. Sepanjang waktu.
315
00:26:47,306 --> 00:26:51,810
Aku merasakannya, cukup
membuatkanmu petanya.
316
00:26:53,846 --> 00:26:57,849
Kau mau terus bicara atau kau mau?
317
00:27:20,740 --> 00:27:21,984
Akhirnya...
318
00:27:22,008 --> 00:27:23,518
Tidak, tidak, tunggu, tidak, tidak.
319
00:27:23,542 --> 00:27:25,253
Aku mau kau melakukannya, aku
mau kau melemparku dengan keras.
320
00:27:25,277 --> 00:27:28,077
Aku mau kau melemparkanku ke tempat
tidur bayiku yang malang ini. Oke?
321
00:27:28,180 --> 00:27:29,515
Lakukan sekarang. Ayo.
322
00:27:33,252 --> 00:27:34,252
Ya.
323
00:27:39,291 --> 00:27:41,728
Ya, kemarilah, ayo.
324
00:27:58,377 --> 00:27:59,544
Apa ini yang kau mau?
325
00:28:05,584 --> 00:28:06,986
Kejantananmu.
326
00:28:07,987 --> 00:28:09,154
Oh iya.
327
00:29:50,156 --> 00:29:51,836
Kau suka apa yang kau lihat, Clay?
328
00:29:59,265 --> 00:30:03,545
Aku mau kau berkata ini,
berkali-kali, katakan,
329
00:30:03,569 --> 00:30:07,606
kau bahkan bisa berbisik, kau mencintaiku.
330
00:30:08,674 --> 00:30:10,085
Tidak apa-apa jika kau tidak
bermaksud begitu, tak masalah.
331
00:30:10,109 --> 00:30:11,686
Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya.
332
00:30:11,710 --> 00:30:13,889
Ya. Aku tidak, aku tidak,
aku tidak bohong soal cinta.
333
00:30:13,913 --> 00:30:16,925
Ya, aku sudah bilang kau
tak harus bersungguh-sungguh.
334
00:30:16,949 --> 00:30:18,616
Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya.
335
00:30:21,553 --> 00:30:24,957
Aku tidak akan bohong
tentang hal seperti itu.
336
00:30:28,961 --> 00:30:31,439
Hanya jenis hal seperti itu
yang akan kau bohongi.
337
00:30:31,463 --> 00:30:34,266
Terutama jika kau berpikir itu
akan membuatmu tetap hidup.
338
00:30:36,768 --> 00:30:39,271
Apa maksudnya?
339
00:30:41,740 --> 00:30:44,944
Kau tahu apa? Lupakan
saja, aku mau pergi dulu.
340
00:30:47,413 --> 00:30:49,224
Kau bilang aku akan pergi
ke pesta bersamamu.
341
00:30:49,248 --> 00:30:52,218
Ya, baiklah, aku akan pulang.
342
00:30:53,752 --> 00:30:55,888
Kau cuma mau meniduriku
lalu pergi begitu saja?
343
00:30:57,423 --> 00:30:58,800
Itu yang kalian lakukan, 'kan?
344
00:30:58,824 --> 00:31:00,202
Kalian, apa maksudnya "kalian"?
345
00:31:00,226 --> 00:31:02,037
Kalian tahu kan maksudku, para lelaki.
346
00:31:02,061 --> 00:31:04,039
Spesiesmu, terutama lelaki sepertimu.
347
00:31:04,063 --> 00:31:05,307
Sepertiku?
348
00:31:05,331 --> 00:31:07,233
Mm-hmm, ya, tipe profesional.
349
00:31:08,267 --> 00:31:10,045
Bisa kau tenang saja dengan semua itu?
350
00:31:10,069 --> 00:31:11,713
Lula, kau terus saja berkata
hal-hal yang tidak benar.
351
00:31:11,737 --> 00:31:13,940
Itu apa? Benar?
352
00:31:16,408 --> 00:31:20,178
Ah, sungguh menyenangkan. Sampai jumpa.
353
00:31:47,473 --> 00:31:52,644
Bukankah itu luar biasa?
Aku berteriak, dunia berhenti.
354
00:31:56,782 --> 00:31:59,494
Oh, oh tidak, dengar.
355
00:31:59,518 --> 00:32:01,329
Aku punya memar karena kau menjatuhkanku.
356
00:32:01,353 --> 00:32:02,830
Aku melemparmu? Aku tidak
melemparmu, kau bilang kau mau.
357
00:32:02,854 --> 00:32:05,692
Aku bisa menelepon siapa pun
dan berkata apa pun,
358
00:32:05,716 --> 00:32:08,494
dan itu hanya kata-kataku
melawan kata-katamu.
359
00:32:11,630 --> 00:32:13,564
Oh, tunggu dulu.
360
00:32:22,141 --> 00:32:27,513
Aku juga punya bukti. Apa yang
kau punya, hanya kata-katamu?
361
00:32:29,048 --> 00:32:32,216
Setetes saja cairan ini
ada di bagian tubuhku,
362
00:32:32,240 --> 00:32:35,054
kau akan dituduh melakukan pemerkosaan.
363
00:32:36,655 --> 00:32:40,402
Ini, ini tidak lucu.
364
00:32:40,426 --> 00:32:42,494
Tidak, itu tidak lucu.
365
00:32:43,729 --> 00:32:45,907
Tidak akan lucu sama sekali
jika aku menelepon polisi.
366
00:32:45,931 --> 00:32:47,575
Astaga, ada apa denganmu?
367
00:32:47,599 --> 00:32:51,513
Kita akan pergi ke pesta itu
seperti yang kau janjikan.
368
00:32:51,537 --> 00:32:54,749
Seperti yang kau janjikan sebelum
kau meniduriku dan mencoba pergi.
369
00:32:54,773 --> 00:32:57,876
Berikan itu.
370
00:33:03,449 --> 00:33:05,684
Lagipula aku tahu kau mau ke mana.
371
00:33:06,618 --> 00:33:09,388
Kau tentu tidak mau
bersikap tak sopan, kan?
372
00:33:13,725 --> 00:33:15,437
Kupikir kau keren.
373
00:33:15,461 --> 00:33:19,565
Apa yang kau ketahui tentang keren?
Kau sama sekali tidak keren.
374
00:33:20,699 --> 00:33:23,735
Aku tidak mengaku seperti itu.
Aku tidak mau menjadi seperti itu.
375
00:33:24,736 --> 00:33:26,572
Siapa yang tidak mau terlihat keren?
376
00:33:27,573 --> 00:33:29,851
Kau bilang kau mau bersenang-senang.
377
00:33:29,875 --> 00:33:31,143
Aku sedang bersenang-senang.
378
00:33:32,144 --> 00:33:34,146
Apa ini menyenangkan?
379
00:33:36,615 --> 00:33:40,252
Kau terlihat marah. Aku
tidak tahu kenapa kau marah.
380
00:33:41,653 --> 00:33:43,398
Seharusnya aku yang marah. Aku
tidak melakukan kesalahan apa pun.
381
00:33:43,422 --> 00:33:45,300
Semua yang kau katakan salah.
382
00:33:45,324 --> 00:33:50,629
Itu yang membuatmu begitu menarik.
Sampul buku yang lucu itu.
383
00:33:52,064 --> 00:33:54,076
Kenapa kau pakai jaket dan dasi
dan pakaian hangat seperti ini, huh?
384
00:33:54,100 --> 00:33:56,278
Malam yang sangat panas di New York ini.
385
00:33:56,302 --> 00:33:58,546
Apa kaummu pernah,
pernah membakar penyihir?
386
00:33:58,570 --> 00:34:01,983
Atau memulai revolusi karena harga teh?
387
00:34:02,007 --> 00:34:04,533
Tidakkah kau tahu pakaian
dengan bahu sempit ini
388
00:34:04,557 --> 00:34:06,945
berasal dari zaman di mana kau
seharusnya merasa tertindas?
389
00:34:07,846 --> 00:34:10,958
Setelan jas mewah, dasi bergaris.
390
00:34:10,982 --> 00:34:14,329
Apa hakmu mengenakan
setelan mewah dan dasi bergaris?
391
00:34:14,353 --> 00:34:18,933
Begini? Sekarang aku sudah paham kau,
aku sudah paham kau, oke.
392
00:34:18,957 --> 00:34:20,602
Kau tidak akan bisa menipuku lagi.
393
00:34:20,626 --> 00:34:23,571
Kita akan pergi dan pulang
dari pesta ini secepat kita datang.
394
00:34:23,595 --> 00:34:24,672
Tapi soal hidupku, kau tidak
tahu apa-apa tentang hidupku.
395
00:34:24,696 --> 00:34:26,341
Oh, kau tahu?
396
00:34:26,365 --> 00:34:28,576
Apa kau tahu apa kakek buyutmu
pernah menjadi budak?
397
00:34:28,600 --> 00:34:31,536
Karena jelas dia tidak kuliah di Harvard.
398
00:34:35,341 --> 00:34:37,352
Bagaimana, sekali lagi kau
berkata satu hal lagi tentangku..
399
00:34:37,376 --> 00:34:39,611
Apa semuanya baik-baik saja?
400
00:34:44,716 --> 00:34:48,220
Semuanya baik-baik saja, Clay?
401
00:34:50,689 --> 00:34:55,137
Ya, semuanya baik-baik saja.
402
00:34:55,161 --> 00:34:57,515
Pasti kau kuliah di salah satu
kampus khusus kulit hitam
403
00:34:57,539 --> 00:34:59,807
di mana semua orang mengira
diri mereka Al Sharpton.
404
00:34:59,831 --> 00:35:01,276
Semua orang kecuali aku.
405
00:35:01,300 --> 00:35:03,611
Oh iya, kau pikir kau siapa?
406
00:35:03,635 --> 00:35:06,881
- Jangan khawatir soal itu.
- Aku tak khawatir soal itu,
407
00:35:06,905 --> 00:35:07,905
aku penasaran.
408
00:35:10,342 --> 00:35:12,418
Saat kuliah, aku merasa
seperti Jacques Prevert,
409
00:35:12,442 --> 00:35:15,013
tapi aku sudah lebih tenang sekarang.
410
00:35:16,715 --> 00:35:18,763
Pasti kau tak pernah sekalipun
berpikir kau hanyalah
411
00:35:18,787 --> 00:35:20,755
salah satu dari orang-orang
kulit hitam lainnya.
412
00:35:21,553 --> 00:35:25,533
Oh, jangan kaget ya. Warna
hitam sedang tren sekarang.
413
00:35:25,557 --> 00:35:27,034
Kuharap aku berkulit hitam.
414
00:35:27,058 --> 00:35:29,828
Apa yang dikatakan Beyonce?
"Hitam adalah Raja."
415
00:35:31,330 --> 00:35:32,807
Ya, seluruh dunia dapat
manfaat dari budaya kita.
416
00:35:32,831 --> 00:35:35,111
Lalu apa yang kita dapatkan
sebagai imbalannya? Tidak ada.
417
00:35:35,534 --> 00:35:37,254
Apa kau berharap jadi orang kulit hitam?
418
00:35:38,069 --> 00:35:40,182
Tolong, dari semua kebohonganmu,
itu yang terburuk.
419
00:35:40,206 --> 00:35:42,540
Ugh. Ayo.
420
00:35:45,544 --> 00:35:49,348
Aku mau membunuhmu sekarang juga.
Tenggorokanmu begitu kecil dan jelek.
421
00:35:50,749 --> 00:35:52,676
Aku bisa meremasnya
hingga pipih dan melihatmu
422
00:35:52,700 --> 00:35:54,929
berubah menjadi biru hanya
untuk kesenangan semata.
423
00:35:54,953 --> 00:35:57,098
Dan semua orang kulit putih berwajah
pucat itu berjongkok di sekitar sini.
424
00:35:57,122 --> 00:35:58,122
Hei!
425
00:36:02,894 --> 00:36:03,894
Ayo.
426
00:36:20,646 --> 00:36:22,123
Aku menarik kembali apa
yang kukatakan sebelumnya.
427
00:36:22,147 --> 00:36:26,284
Tidak semua yang kau
lakukan salah. Itu sempurna.
428
00:36:27,486 --> 00:36:29,264
Kau seharusnya tampil di televisi.
429
00:36:29,288 --> 00:36:30,765
Yah, kau cukup banyak
bertingkah dramatis.
430
00:36:30,789 --> 00:36:32,891
Oh, itu karena aku seorang aktris.
431
00:36:33,425 --> 00:36:34,702
Tentu saja kau benar.
432
00:36:34,726 --> 00:36:36,471
Kau salah. Aku bukan aktris.
433
00:36:36,495 --> 00:36:39,964
Sudah kubilang aku selalu bohong.
Aku bukan siapa-siapa, jangan lupakan itu.
434
00:36:45,170 --> 00:36:46,805
Ceritakan tentang keluargamu.
435
00:36:47,739 --> 00:36:49,174
Ibumu seperti apa?
436
00:36:50,676 --> 00:36:54,322
Aku yakin dia bagian dari gerakan
yang berbaris di belakang.
437
00:36:54,346 --> 00:36:56,081
Ibuku Republikan.
438
00:36:58,149 --> 00:37:02,730
Oh, oh ya, tentu saja. Itu sempurna.
439
00:37:02,754 --> 00:37:05,800
Dan aku yakin ayahmu memilih
orangnya, bukan partainya.
440
00:37:05,824 --> 00:37:09,136
- Ya, benar.
- Selamat untuknya.
441
00:37:09,160 --> 00:37:11,673
- Oh, terserah.
- Oh, omong kosong.
442
00:37:11,697 --> 00:37:14,976
Astaga, kau berani-beraninya
menyebut kata-kata omong kosong.
443
00:37:15,000 --> 00:37:18,769
Sesudah omong kosong yang keluar
dari mulutmu sepanjang malam.
444
00:37:24,476 --> 00:37:27,922
Semoga orang-orang menerimamu
sebagai hantu masa depan.
445
00:37:27,946 --> 00:37:30,592
Dan mengasihimu agar kau tidak
membunuh mereka saat kau mampu.
446
00:37:30,616 --> 00:37:31,683
Apa?
447
00:37:32,718 --> 00:37:34,652
Kau pembunuh, Clay. Dan kau tahu itu.
448
00:37:36,688 --> 00:37:41,135
Lakukan apa yang harus
kau lakukan, oke? Serius.
449
00:37:41,159 --> 00:37:43,771
Pak, bisa kau menepi sebentar?
450
00:37:43,795 --> 00:37:45,473
- Aku harus pergi.
- Tidak.
451
00:37:45,497 --> 00:37:48,017
Dengar, aku tak bisa mengajakmu
ke acara ini, aku tidak bisa.
452
00:37:53,472 --> 00:37:55,973
Kau tahu apa? Lakukan saja
apa yang harus kau lakukan.
453
00:38:10,656 --> 00:38:11,656
Sial!
454
00:38:32,578 --> 00:38:34,221
- Hai.
- Hai.
455
00:38:34,245 --> 00:38:37,692
- Oh, kau datang.
- Hei, akhirnya datang juga.
456
00:38:37,716 --> 00:38:39,785
Sejak kapan kau terlambat 40 menit?
457
00:38:40,452 --> 00:38:42,688
Baiklah, aku, ini Lula.
458
00:38:47,125 --> 00:38:48,293
Apa kabar?
459
00:38:48,927 --> 00:38:50,095
Hai.
460
00:38:51,697 --> 00:38:53,865
- Hei, kau tahu...
- Ya, aku tahu.
461
00:38:56,201 --> 00:39:00,615
Oke, bagus, bagus.
462
00:39:00,639 --> 00:39:04,352
Sayang, kita sh, ya, baiklah.
463
00:39:04,376 --> 00:39:06,311
Kau tahu apa, mm?
464
00:39:17,989 --> 00:39:19,957
Hentikan, tidak, terima kasih.
465
00:39:33,572 --> 00:39:36,418
Clay, Clay, hai, kau sayang.
466
00:39:36,442 --> 00:39:37,919
- Hai.
- Apa kabar?
467
00:39:37,943 --> 00:39:39,943
- Baik, aku baik-baik saja, terima kasih.
- Bagus.
468
00:39:46,585 --> 00:39:48,095
- Hey, Clay.
- Hey.
469
00:39:48,119 --> 00:39:49,497
- Temanku.
- Hei.
470
00:39:49,521 --> 00:39:50,898
Apa kabar? Kau baik-baik saja?
471
00:39:50,922 --> 00:39:53,925
Ya, ya, hanya suara drum kereta api.
472
00:39:55,160 --> 00:39:58,139
Orang-orang berpikir ini adalah
penggambaran nyata pertama
473
00:39:58,163 --> 00:40:01,142
tentang keluarga kulit hitam, maksudku,
hanya dari segi citra dan warna.
474
00:40:01,166 --> 00:40:03,835
Tanner mampu berubah.
475
00:40:05,303 --> 00:40:09,107
- Oh, jangan hiraukan aku.
- Ya, tentu, ayo gabung.
476
00:40:10,476 --> 00:40:11,843
Oh, kau tidak keberatan?
477
00:40:12,711 --> 00:40:14,956
Dia bilang tak masalah.
Kami tidak keberatan.
478
00:40:14,980 --> 00:40:20,351
Oh, pikiran itu seperti otot
yang kompleks. Benar 'kan?
479
00:40:21,453 --> 00:40:23,498
Maksudku, aku selalu
bermain dengan pikiranku.
480
00:40:23,522 --> 00:40:26,033
Kurasa kita semua begitu. Apa kau setuju?
481
00:40:26,057 --> 00:40:29,003
Sebenarnya, pikiranku
selalu mempermainkanku.
482
00:40:29,027 --> 00:40:31,338
Jika kau bisa melihat apa yang
terjadi di dalam sana, sungguh...
483
00:40:31,362 --> 00:40:33,632
Ah, itu bukan otot.
484
00:40:34,633 --> 00:40:37,479
Lihat, aku tahu pasti ada
orang yang akan mengerti.
485
00:40:37,503 --> 00:40:40,715
Pikiran berhubungan
dengan kesadaran, pikiran.
486
00:40:40,739 --> 00:40:42,850
Itu bukan otot. Kau sedang memikirkan otak.
487
00:40:42,874 --> 00:40:46,120
Bukan otot, tapi mengendalikan semuanya.
488
00:40:46,144 --> 00:40:47,522
Kau ini dokter atau semacamnya?
489
00:40:47,546 --> 00:40:49,380
Ya, dia ahli bedah saraf.
490
00:40:51,149 --> 00:40:53,684
- Kau?
- Dia.
491
00:40:54,886 --> 00:40:56,722
Apa begitu sulit dipercaya?
492
00:40:59,190 --> 00:41:01,368
Tidak, seperti saat aku
memikirkan seorang dokter,
493
00:41:01,392 --> 00:41:04,539
maksudku, apa yang kau bayangkan?
494
00:41:04,563 --> 00:41:07,083
Apa yang terlintas di pikiranmu
saat memikirkan seorang dokter?
495
00:41:08,066 --> 00:41:09,811
Pertanyaan macam apa itu?
496
00:41:09,835 --> 00:41:12,146
Oh, tidak, aku sama sekali
tak bermaksud menyinggungmu.
497
00:41:12,170 --> 00:41:14,549
Ya, begitu yang kudengar, kau tahu?
498
00:41:14,573 --> 00:41:15,583
Ya, itu yang kita lihat.
499
00:41:15,607 --> 00:41:16,707
Bukan itu yang kulihat.
500
00:41:22,848 --> 00:41:25,350
Apa itu karena sesuatu yang aku katakan?
501
00:41:26,718 --> 00:41:29,931
Maaf, apa? Siapa namamu?
502
00:41:29,955 --> 00:41:31,723
Oh, aku tidak, aku tidak mengatakannya.
503
00:41:32,290 --> 00:41:34,068
Jadi, siapa namamu?
504
00:41:34,092 --> 00:41:35,861
Namaku Lula. Namamu siapa?
505
00:41:38,129 --> 00:41:39,841
Kaya.
506
00:41:39,865 --> 00:41:42,710
Kaya, kau cantik sekali. Oh
Tuhan, tanganmu lembut sekali.
507
00:41:42,734 --> 00:41:43,734
Teksturnya seperti sutra.
508
00:41:56,114 --> 00:41:58,584
Tapi, penampilan bisa menipu.
509
00:41:59,384 --> 00:42:01,863
Ini tentang apa yang ada di dalam.
510
00:42:01,887 --> 00:42:05,155
Ini tentang, bagian
dalam yang punya nilai.
511
00:42:11,997 --> 00:42:14,232
Ada yang salah denganmu.
512
00:42:21,072 --> 00:42:22,940
Permisi. Aku akan, um...
513
00:42:44,295 --> 00:42:45,930
Permisi.
514
00:42:59,110 --> 00:43:01,847
- Kaya, coba kulihat.
- Aku baik-baik saja.
515
00:43:02,513 --> 00:43:04,615
Tidak apa-apa jika kau tidak seperti itu.
516
00:43:16,828 --> 00:43:20,866
Apa kau akan memberitahuku
apa yang dia katakan?
517
00:43:23,201 --> 00:43:24,973
Kau tahu, aku melakukan
apa yang kulakukan,
518
00:43:24,997 --> 00:43:27,048
tapi aku tak pernah menunjukkan
secara terang-terangan padamu.
519
00:43:27,072 --> 00:43:31,142
Oke, begini, aku kesulitan mengatasi
sesuatu yang sudah kau lakukan padaku.
520
00:43:32,410 --> 00:43:35,010
Yang kumau hanya menyingkirkan itu
dari kepalaku selamanya.
521
00:43:39,851 --> 00:43:41,663
Aku kembali padamu, Clay.
522
00:43:41,687 --> 00:43:45,199
Tapi di sini kau masih
bersamanya. Apa kau mengerti?
523
00:43:45,223 --> 00:43:48,069
Ya, di sini, itu ada di dalam pikiranmu.
524
00:43:48,093 --> 00:43:49,737
Apa yang kau mau aku lakukan?
525
00:43:49,761 --> 00:43:50,972
Duduk dan bermeditasilah.
Apa itu yang kau mau?
526
00:43:50,996 --> 00:43:52,239
Ya, kau bisa mencobanya.
527
00:43:52,263 --> 00:43:53,374
- Oke.
- Itu akan menjadi satu hal.
528
00:43:53,398 --> 00:43:54,909
Kau tahu apa yang dikatakan Gina?
529
00:43:54,933 --> 00:43:56,577
Oh, kata Gina, apa yang,
apa yang Gina katakan?
530
00:43:56,601 --> 00:43:59,647
Gina berkata, Gina berkata, benar. Oke.
531
00:43:59,671 --> 00:44:02,600
Lucunya, semua temanmu yang
belum pernah ke terapi justru
532
00:44:02,624 --> 00:44:05,552
punya ide-ide bagus tentang
apa yang seharusnya kulakukan.
533
00:44:05,576 --> 00:44:07,678
- Hentikan.
- Kau yang berhenti.
534
00:44:11,616 --> 00:44:15,253
Jadi, kau akan menyimpan dendam
atas satu malam itu seumur hidup kita.
535
00:44:16,755 --> 00:44:18,289
Serius?
536
00:44:20,558 --> 00:44:22,169
Itu kesalahpahaman.
537
00:44:22,193 --> 00:44:23,504
Oh, itu perselingkuhan, Kaya.
538
00:44:23,528 --> 00:44:25,239
Tidak, bukan. Jelas sekali bukan.
539
00:44:25,263 --> 00:44:26,708
Kukira kau juga melakukan hal yang sama.
540
00:44:26,732 --> 00:44:28,509
- Kau pikir aku begitu?
- Ya.
541
00:44:28,533 --> 00:44:29,844
Bagaimana? Kenapa, kapan aku
akan melakukan itu, Kaya?
542
00:44:29,868 --> 00:44:31,713
- Aku tidak tahu.
- Tidak, beri tahu aku.
543
00:44:31,737 --> 00:44:33,514
Kapan itu akan terjadi?
Saat aku sedang bekerja keras?
544
00:44:33,538 --> 00:44:35,449
Atau mungkin saat aku menjadi tuan
rumah acara penggalangan dana ini.
545
00:44:35,473 --> 00:44:37,689
Mungkin saat aku masih kecil,
aku akan mewariskan dana
546
00:44:37,713 --> 00:44:39,887
agar anak-anak kita punya
sekolah untuk bersekolah.
547
00:44:39,911 --> 00:44:42,556
Apa itu yang kumaksud,
oh tunggu, maaf, aku lupa.
548
00:44:42,580 --> 00:44:45,984
Kita bahkan belum punya anak karena
kau mau fokus pada halmu sendiri.
549
00:44:47,452 --> 00:44:48,887
Maaf, itu tadi,
550
00:44:50,889 --> 00:44:51,766
kau tahu apa?
551
00:44:51,790 --> 00:44:52,924
Tidak apa-apa.
552
00:44:53,725 --> 00:44:55,626
Maaf, aku tidak bisa membantumu.
553
00:44:56,561 --> 00:44:57,872
Tapi kau tidak pernah
menceritakan apa yang terjadi.
554
00:44:57,896 --> 00:45:00,207
- Benar 'kan?
- Aku tak tahu apa yang terjadi di pikiranmu.
555
00:45:00,231 --> 00:45:01,575
Itu salahku.
556
00:45:01,599 --> 00:45:02,710
Tidak, aku tidak bilang itu salahmu.
557
00:45:02,734 --> 00:45:04,545
Kau baru mengatakannya.
558
00:45:04,569 --> 00:45:06,147
Aku tidak bilang itu salahmu,
tapi kau yang membawanya ke sini.
559
00:45:06,171 --> 00:45:08,807
Clay, itu membuatku patah hati.
560
00:45:11,276 --> 00:45:13,510
Menurutmu apa yang akan terjadi besok?
561
00:45:23,288 --> 00:45:24,755
Oke. Apa yang terjadi?
562
00:45:28,960 --> 00:45:30,040
Aku tidak bisa menjelaskan.
563
00:45:35,166 --> 00:45:40,638
Untuk menyakitiku? Kau terlalu
pintar untuk melakukan ini.
564
00:45:42,874 --> 00:45:45,820
- Aku tahu.
- Untuk menggagalkan semuanya.
565
00:45:45,844 --> 00:45:47,178
Aku tahu, aku tahu.
566
00:45:48,046 --> 00:45:49,146
Beri tahu aku.
567
00:45:52,517 --> 00:45:56,687
Sesudah terapi, sesuatu terjadi.
568
00:45:58,623 --> 00:46:02,503
Dokter Amir mencoba,
mencoba memberiku sesuatu.
569
00:46:02,527 --> 00:46:05,029
- Apa kau terlibat dalam hal itu?
- Apa?
570
00:46:09,835 --> 00:46:13,738
Kau, apa?
571
00:46:14,873 --> 00:46:16,240
Mungkin ini bisa membantumu.
572
00:46:19,310 --> 00:46:22,890
Ada sesuatu, ada yang salah dengan diriku.
573
00:46:22,914 --> 00:46:24,225
- Apa yang salah?
- Aku tidak tahu.
574
00:46:24,249 --> 00:46:26,360
- Jika ada yang salah.
- Kaya?
575
00:46:26,384 --> 00:46:28,319
Ah, kau di sini.
576
00:46:29,855 --> 00:46:31,856
- Warren membutuhkanmu di lantai bawah.
- Oke.
577
00:46:38,930 --> 00:46:40,264
Halo, tuangkan lagi.
578
00:46:45,670 --> 00:46:48,006
Dasar jalang, tunggu.
579
00:46:48,940 --> 00:46:54,112
Ah, kau memanggilku jalang? Aku suka itu.
580
00:47:01,719 --> 00:47:03,521
Kau di sini untuk menonton kembang api?
581
00:47:05,256 --> 00:47:07,792
Aku pernah melihatmu
berjalan-jalan di sekitar sini.
582
00:47:09,694 --> 00:47:13,697
Begitu mereka menjadi milikku, mereka
akan tetap menjadi milikku, kau tahu itu.
583
00:47:16,201 --> 00:47:19,036
Aku tidak akan membiarkan ini terjadi lagi.
584
00:47:22,908 --> 00:47:24,474
Yang ini berbeda.
585
00:47:26,978 --> 00:47:28,312
Oke.
586
00:47:40,926 --> 00:47:41,992
Maaf.
587
00:47:46,664 --> 00:47:48,809
Hei, hei, hei, hei, hei.
588
00:47:48,833 --> 00:47:50,244
Hei, hei, hei, hei, hei, hei.
589
00:47:50,268 --> 00:47:51,245
Kurasa, kurasa sudah waktunya pergi.
590
00:47:51,269 --> 00:47:52,446
Oh, ayolah.
591
00:47:52,470 --> 00:47:53,480
Bukankah kau punya pidato panjang?
592
00:47:53,504 --> 00:47:54,604
- Aku pergi.
- Oke.
593
00:48:04,950 --> 00:48:09,396
Kau harus membawanya
pergi dari sini. Dia pembunuh.
594
00:48:09,420 --> 00:48:11,398
Dia merusak suasana.
595
00:48:11,422 --> 00:48:12,623
Jam berapa sekarang?
596
00:48:13,658 --> 00:48:15,903
Rasanya seperti semuanya
hanya diam di tempat.
597
00:48:15,927 --> 00:48:17,771
Jam berapa kita harus mulai?
598
00:48:17,795 --> 00:48:19,506
Hei, Clay?
599
00:48:19,530 --> 00:48:22,643
- Apa?
- Lihatlah sekelilingmu.
600
00:48:22,667 --> 00:48:24,145
Kau tahu siapa yang ada
di ruangan ini malam ini.
601
00:48:24,169 --> 00:48:26,780
Dan kau tahu siapa yang
mengawasimu dan Kaya.
602
00:48:26,804 --> 00:48:28,515
Baiklah, kita sedang
membangun kerajaan di sini.
603
00:48:28,539 --> 00:48:30,641
Kau tahu, aku tidak
pernah membuat kesalahan.
604
00:48:33,111 --> 00:48:34,279
Tidak pernah sekalipun.
605
00:48:35,346 --> 00:48:37,091
Oh, jadi sekarang kau
menganut paham yin-yang?
606
00:48:37,115 --> 00:48:38,960
- Sekarang bukan waktunya.
- Tidak.
607
00:48:38,984 --> 00:48:42,529
Rasanya seperti aku manusia mesin.
Rasanya seperti kita adalah mesin.
608
00:48:42,553 --> 00:48:44,198
Sekarang, patuhi rencananya.
609
00:48:44,222 --> 00:48:47,668
Sekolah yang tepat, kota yang
tepat, pekerjaan yang tepat.
610
00:48:47,692 --> 00:48:50,771
Semuanya sudah tertulis, kawan.
Setiap detik, setiap langkahnya.
611
00:48:50,795 --> 00:48:54,132
Tapi apa yang kita dapatkan dari itu,
Warren? Apa manfaatnya bagi kita?
612
00:48:54,732 --> 00:48:55,833
Apa?
613
00:48:57,002 --> 00:49:00,948
Ini tidak berhasil, Warren.
Pikirkan baik-baik, kawan.
614
00:49:00,972 --> 00:49:05,019
Pidato-pidato, penggalangan dana, dan
acara-acara penggalangan dana tersebut,
615
00:49:05,043 --> 00:49:10,481
Pertemuan-pertemuan,
rencana-rencana, apa bedanya?
616
00:49:11,249 --> 00:49:13,884
Siapa sebenarnya pemilik kota ini, hah?
617
00:49:15,253 --> 00:49:18,063
Siapa yang akan punya New Harlem
sesudah kita selesai memperbaikinya
618
00:49:18,087 --> 00:49:20,391
dengan orang-orang kulit
hitam kita yang sempurna, hah?
619
00:49:22,327 --> 00:49:24,394
Lula's, itu dia.
620
00:49:29,567 --> 00:49:31,669
Maksudku, kau belum siap mendengar ini.
621
00:49:33,271 --> 00:49:38,743
Bro? Kau harus memperbaiki perilakumu.
622
00:49:44,282 --> 00:49:46,050
Dia bisa berkata apa saja, Warren,
623
00:49:50,888 --> 00:49:51,955
apa pun.
624
00:49:55,526 --> 00:49:56,894
Aku sudah membuat kesalahan.
625
00:49:58,796 --> 00:50:02,566
Bukti apa pun yang
menunjukkan dia diancam.
626
00:50:06,437 --> 00:50:09,383
Clay, tapi kenapa?
Kenapa dia melakukan itu?
627
00:50:09,407 --> 00:50:11,752
Aku tidak tahu, aku tidak tahu.
628
00:50:11,776 --> 00:50:15,380
Seolah dia tahu segalanya
tentangku, bahkan tentangmu.
629
00:50:16,781 --> 00:50:18,782
Ini jelas mimpi buruk,
kawan, tidakkah kau lihat?
630
00:50:25,723 --> 00:50:30,995
Ya, ya, ya. Aku mengerti.
631
00:50:32,297 --> 00:50:35,999
Dia bisa berkata apa saja, tapi malam ini.
632
00:50:43,241 --> 00:50:45,109
Dia tidak akan berkata apa pun.
633
00:50:48,446 --> 00:50:50,114
Dan kau akan memastikan itu.
634
00:50:55,138 --> 00:51:15,138
M A R K A S 138
K@ndang Para Ju@ra
635
00:51:45,536 --> 00:51:46,636
Hey.
636
00:51:56,581 --> 00:51:59,217
Bantu aku memahami, apa
yang sebenarnya kau mau?
637
00:52:00,651 --> 00:52:03,020
Cinta adalah segalanya yang kumau.
638
00:52:04,189 --> 00:52:05,566
Yang perlu kau lakukan hanya mengatakannya.
639
00:52:05,590 --> 00:52:08,526
- Berikan saja dompetnya.
- Tidak.
640
00:52:09,927 --> 00:52:12,696
Warren, tolong beri tahu aku kau
lebih berhasil dengannya daripadaku.
641
00:52:15,500 --> 00:52:19,002
Dia membawa sesuatu, tapi jangan khawatir.
642
00:52:24,775 --> 00:52:27,221
Kau pasti sedang berakting.
Benarkah ini akting?
643
00:52:27,245 --> 00:52:30,591
Sudah kubilang aku bukan aktris,
644
00:52:30,615 --> 00:52:32,759
tapi aku juga sudah bilang
aku selalu bohong.
645
00:52:32,783 --> 00:52:35,262
Jadi, silakan ambil kesimpulan sendiri.
646
00:52:35,286 --> 00:52:36,621
Astaga, ini gila.
647
00:52:37,388 --> 00:52:39,065
Jangan sebut aku gila.
648
00:52:39,089 --> 00:52:42,068
- Oke.
- Kalian para lelaki selalu berusaha membuat perempuan gila.
649
00:52:42,092 --> 00:52:46,764
Oke, shh, berhenti.
Baiklah, kau tidak gila.
650
00:52:50,635 --> 00:52:52,302
Astaga, di hadapan semua orang ini.
651
00:52:55,306 --> 00:52:56,807
Apa mereka membuatmu takut?
652
00:52:58,976 --> 00:53:00,410
Kenapa mereka menakutiku?
653
00:51:15,138 --> 00:51:27,138
Kas!h di dep@n 5O p3rsen + Fc I5K
Dan u@ng kembal! 10O p3rsen
654
00:53:03,113 --> 00:53:08,052
Karena meskipun punya semua itu,
kau tetap buronan kulit hitam.
655
00:53:08,819 --> 00:53:11,789
Bagaimana kabar semuanya
malam ini di pesta Livet di Harlem?
656
00:53:14,759 --> 00:53:17,627
Clay, di mana? Yo, Clay, Clay, kemarilah.
657
00:53:30,608 --> 00:53:32,888
Selamat malam semuanya.
Kuucapkan selamat malam semuanya.
658
00:53:35,913 --> 00:53:37,391
Selamat malam.
659
00:53:37,415 --> 00:53:40,150
Baiklah, baiklah. Malam
yang luar biasa, 'kan?
660
00:53:44,188 --> 00:53:45,356
Malam yang luar biasa.
661
00:53:46,357 --> 00:53:48,235
Ada begitu banyak orang yang perlu
kuucapkan terima kasih, pertama-tama,
662
00:53:48,259 --> 00:53:50,437
terima kasih pada Dr. Bowers atas
jamuan yang diberikan pada kami malam ini.
663
00:53:50,461 --> 00:53:53,274
Ini perayaan yang indah, terima kasih.
664
00:53:53,298 --> 00:53:56,677
Terima kasih pada istriku, Kaya,
dan seluruh panitia penyelenggara.
665
00:53:56,701 --> 00:53:59,501
Kau sudah melakukan pekerjaan
yang luar biasa malam ini, terima kasih.
666
00:54:29,900 --> 00:54:31,167
Benar. Um.
667
00:54:36,307 --> 00:54:41,312
Malam ini indah. Begitu
pula wajah-wajah kaumku.
668
00:54:43,414 --> 00:54:46,717
Bintang-bintang itu indah.
Begitu pula mata kaumku.
669
00:54:48,052 --> 00:54:50,755
Matahari juga indah.
670
00:54:51,856 --> 00:54:55,669
Indah juga jiwa kaumku.
671
00:54:55,693 --> 00:54:59,830
Kenapa orang-orang datang ke Harlem?
Kenapa kita datang ke sini?
672
00:55:01,065 --> 00:55:03,577
Apa ini untuk mengikuti
jejak para pahlawan kita?
673
00:55:03,601 --> 00:55:09,039
Menulis seperti Langston,
bermain seperti Duke,
674
00:55:14,044 --> 00:55:17,658
Membangun seperti Philip Payton,
memahat seperti Augusta Savage?
675
00:55:17,682 --> 00:55:20,084
Apa yang membawa kita ke tempat ini?
676
00:55:21,886 --> 00:55:25,874
Ada beberapa orang yang bicara
tentang menciptakan Harlem Baru
677
00:55:25,898 --> 00:55:29,886
dan mau membentuk ulang serta mengubah
citranya menjadi sesuatu yang baru.
678
00:55:32,730 --> 00:55:35,721
Yang tidak disadari orang-orang
adalah tempat ini
679
00:55:35,745 --> 00:55:38,736
menyimpan sejarah kita,
tempat ini adalah rumah kita.
680
00:55:40,405 --> 00:55:44,078
Marcus Garvey pernah berkata
suatu bangsa yang tidak punya kesadaran
681
00:55:44,102 --> 00:55:47,645
akan asal-usulnya bagaikan
pohon tanpa akar.
682
00:55:49,213 --> 00:55:51,466
Tapi, ada di antara kita
malam ini, seorang lelaki
683
00:55:51,490 --> 00:55:53,651
yang akarnya tertanam
dalam di masyarakat ini.
684
00:55:55,420 --> 00:55:58,265
Seorang lelaki yang punya visi untuk Harlem
685
00:55:58,289 --> 00:56:01,134
yang tidak hanya menguntungkan
kaum elit atau orang kaya,
686
00:56:01,158 --> 00:56:06,139
tapi juga peduli pada kaum
tertindas dan yang terabaikan.
687
00:56:06,163 --> 00:56:09,065
Dia adalah lelaki yang sudah
menggali jauh ke dalam dirinya
688
00:56:09,089 --> 00:56:11,912
untuk mengeluarkan yang terbaik,
dan dia tak berhenti sampai di situ.
689
00:56:11,936 --> 00:56:15,248
Dia juga mengeluarkan sisi
terbaik dari diriku dan kita.
690
00:56:15,272 --> 00:56:18,919
Sekarang, aku mau kalian ikut bertepuk
tangan dan menyambutnya ke atas panggung.
691
00:56:18,943 --> 00:56:23,089
Temanku, bukan, saudaraku,
Pak Warren Enright.
692
00:56:23,113 --> 00:56:24,913
Ayo kita bawa dia ke atas
panggung, semuanya.
693
00:56:25,950 --> 00:56:28,929
Enright, Enright, Enright, Enright.
694
00:56:28,953 --> 00:56:32,132
Enright, Enright, Enright,
Enright, Enright,
695
00:56:32,156 --> 00:56:35,592
Enright, Enright, Enright, Enright.
696
00:56:42,867 --> 00:56:46,103
Baiklah, sekarang semuanya, baiklah.
697
00:56:46,771 --> 00:56:49,306
Bukankah ini juga bagus?
698
00:56:50,441 --> 00:56:52,252
Kurasa aku sudah meremehkanmu.
699
00:56:52,276 --> 00:56:53,916
Hanya untuk datang ke sini dan menemuiku.
700
00:57:00,551 --> 00:57:04,998
Tidak, tapi sungguh, saat aku mencalonkan
diri sebagai anggota dewan kota.
701
00:57:05,022 --> 00:57:08,535
- Mm.
- Tunggu, apa yang kau lakukan?
702
00:57:08,559 --> 00:57:09,870
Aku mau menyampaikan sesuatu.
703
00:57:09,894 --> 00:57:11,961
- Tidak.
- Lepaskan aku.
704
00:57:19,136 --> 00:57:21,545
Kalian berhasil membuat mereka
sangat antusias, sampai-sampai
705
00:57:21,569 --> 00:57:23,776
mereka berlari ke tempat
pemungutan suara, 'kan?
706
00:57:36,420 --> 00:57:37,687
Hei!
707
00:57:47,732 --> 00:57:48,998
Hei!
708
00:57:50,034 --> 00:57:51,354
- Tolong aku!
- Hentikan, hentikan.
709
00:58:42,486 --> 00:58:46,332
Setiap menit yang dihabiskan untuk
menyangkal apa yang ada di depanmu adalah
710
00:58:46,356 --> 00:58:50,460
menit yang terbuang, kemudian berjam-jam,
lalu berhari-hari dan bertahun-tahun.
711
00:58:53,564 --> 00:58:55,966
Maaf, kau bicara padaku?
712
00:58:58,135 --> 00:59:02,123
Setiap menit yang dihabiskan untuk
menyangkal apa yang ada di depanmu adalah
713
00:59:02,147 --> 00:59:06,135
menit yang terbuang, lalu berjam-jam,
lalu berhari-hari, lalu bertahun-tahun.
714
00:59:10,748 --> 00:59:13,150
Dokter Amir. Jadi, itu kau.
715
00:59:20,991 --> 00:59:25,672
Aku adalah siapa pun yang kau
butuhkan. Aku adalah semua orang.
716
00:59:25,696 --> 00:59:30,534
Aku bukan siapa-siapa. Tapi
kita tidak punya banyak waktu.
717
00:59:35,339 --> 00:59:37,417
Apa yang terjadi padaku?
718
00:59:37,441 --> 00:59:39,476
Waktu adalah sesuatu yang tidak pasti.
719
00:59:40,544 --> 00:59:43,690
Kau punya waktu hingga fajar
untuk mematahkan kutukanmu.
720
00:59:43,714 --> 00:59:45,926
Kutukan? Astaga, aku tidak punya kutukan.
721
00:59:45,950 --> 00:59:48,695
Oh, ada. Maaf.
722
00:59:48,719 --> 00:59:50,664
Rasa sakitmu menariknya padamu.
723
00:59:50,688 --> 00:59:56,126
Dan takdir adalah lingkaran setan,
tapi bersama kita bisa mengakhirinya.
724
00:59:57,127 --> 00:59:58,639
- Ayo.
- Tunggu, apa yang tadi kau katakan?
725
00:59:58,663 --> 01:00:00,974
Tentang takdirku, tentang, fajar?
726
01:00:00,998 --> 01:00:03,209
Aku punya waktu sampai subuh?
Apa yang harus kulakukan?
727
01:00:03,233 --> 01:00:04,678
- Kembali ke kantorku.
- Hei, ayo.
728
01:00:04,702 --> 01:00:06,479
Bacalah halaman-halaman itu,
semuanya sudah tertulis.
729
01:00:06,503 --> 01:00:08,348
- Setiap istirahat, setiap langkah.
- Tunggu.
730
01:00:08,372 --> 01:00:10,951
Kadang kita bisa menemukan
sebagian dari diri kita sendiri
731
01:00:10,975 --> 01:00:13,553
dalam karya sastra yang bisa membantu
memfasilitasi proses penyembuhan.
732
01:00:13,577 --> 01:00:17,146
Keselamatan terletak di dalam dirimu, Clay.
733
01:00:24,388 --> 01:00:26,166
Astaga.
734
01:00:26,190 --> 01:00:29,559
- Kau menyelamatkanku?
- Astaga.
735
01:00:31,328 --> 01:00:33,073
Kau tidak akan percaya jika aku
memberitahumu siapa yang baru kulihat.
736
01:00:33,097 --> 01:00:34,841
Tidak, aku, aku, aku, maafkan aku.
Aku masih berurusan dengan ini.
737
01:00:34,865 --> 01:00:37,243
- Dengan apa yang baru kulihat.
- Dr. Amir, dia memberitahuku beberapa hal tentangku.
738
01:00:37,267 --> 01:00:39,345
- Apa?
- Tentang bahwa aku dikutuk atau semacamnya?
739
01:00:39,369 --> 01:00:41,481
Tidak tidak tidak.
740
01:00:41,505 --> 01:00:44,718
Kau mempermalukan kita
di depan semua teman.
741
01:00:44,742 --> 01:00:46,319
- Tidak, Kaya, aku ada di sana.
- Dan untuk apa?
742
01:00:46,343 --> 01:00:47,988
Itu terjadi padaku, aku ada di sana.
743
01:00:48,012 --> 01:00:51,591
Tidak, itu hanya terjadi
padamu? Itu terjadi pada kami.
744
01:00:51,615 --> 01:00:55,996
Kau benar. Kurasa aku mau pulang.
745
01:00:56,020 --> 01:00:57,163
- Tidak.
- Tolong.
746
01:00:57,187 --> 01:00:58,498
Aku hanya mau pulang.
747
01:00:58,522 --> 01:01:00,233
Tidak, oke, kau tidak
akan pergi ke mana pun.
748
01:01:00,257 --> 01:01:02,657
Sampai kau memberitahuku
apa yang terjadi, ini bukan dirimu.
749
01:01:02,893 --> 01:01:06,206
- Kay.
- Oke, jadi ini alasan kita di sini?
750
01:01:06,230 --> 01:01:08,408
Dengar, apa pun itu, Kaya, ini penting.
751
01:01:08,432 --> 01:01:09,633
Aku penting.
752
01:01:11,135 --> 01:01:12,469
Aku tahu, aku,
753
01:01:16,941 --> 01:01:18,618
Kaya, masih banyak hal lain
yang perlu dipertimbangkan.
754
01:01:18,642 --> 01:01:22,579
Maafkan aku, Clay, maafkan
aku karena sudah menyakitimu.
755
01:01:25,049 --> 01:01:27,551
Aku tahu kau tak percaya
tapi memang begitulah.
756
01:01:28,218 --> 01:01:30,298
Aku sungguh menyesal, aku
sudah melakukan kesalahan.
757
01:01:32,456 --> 01:01:36,961
Aku berusaha sebaik mungkin.
Apa yang kau lakukan?
758
01:01:40,430 --> 01:01:42,632
Aku butuh kau memecahkan masalah ini.
759
01:01:45,602 --> 01:01:46,980
Aku mau pulang.
760
01:01:47,004 --> 01:01:48,605
- Sayang, jangan pergi.
- Tidak, jangan.
761
01:01:50,074 --> 01:01:53,409
Kaya, Kaya.
762
01:04:10,447 --> 01:04:14,283
Kau tersesat, Clay, tapi
kami bisa menemukanmu.
763
01:04:23,994 --> 01:04:25,638
Tidakkah kau lihat?
764
01:04:25,662 --> 01:04:27,749
Kadang kita menemukan
sebagian dari diri kita sendiri
765
01:04:27,773 --> 01:04:30,062
dalam karya sastra yang membantu
kita menyembuhkan luka.
766
01:04:33,570 --> 01:04:34,671
Tidakkah kau lihat?
767
01:04:37,141 --> 01:04:38,742
Tidakkah kau lihat?
768
01:04:40,677 --> 01:04:41,945
Tidakkah kau lihat?
769
01:05:15,946 --> 01:05:20,684
Adegan pembuka menampilkan seorang
lelaki duduk di kursi kereta bawah tanah.
770
01:05:22,019 --> 01:05:25,465
Halo. Aku mau duduk, oke?
771
01:05:25,489 --> 01:05:28,768
Apa aku mengenalmu? Apa aku
pernah bertemu kau sebelumnya?
772
01:05:28,792 --> 01:05:30,703
Kau takut pada orang
kulit putih, dan ayahmu juga.
773
01:05:30,727 --> 01:05:33,206
Dasar bodoh.
774
01:05:33,230 --> 01:05:35,831
Perempuan itu mengeluarkan pisau kecil.
775
01:05:37,701 --> 01:05:40,636
Ialu menusukkannya ke dada Clay.
776
01:05:52,482 --> 01:05:54,227
Apa yang kau lakukan padaku?
777
01:05:54,251 --> 01:05:56,460
Jika seluruh dunia adalah
panggung pertunjukan,
778
01:05:56,484 --> 01:05:58,355
kita hanyalah para pemain di dalamnya.
779
01:05:59,589 --> 01:06:02,868
Apa maksudnya itu? Kenapa kau menulis ini?
780
01:06:02,892 --> 01:06:04,704
Kau yang memasukkanku ke dalam drama ini?
781
01:06:04,728 --> 01:06:09,142
Obsesi Lula selalu berujung
pada kematian dan kehancuran.
782
01:06:09,166 --> 01:06:13,103
Aku melakukan apa yang harus kulakukan
untuk memberimu kesempatan berjuang.
783
01:06:14,238 --> 01:06:18,742
Tapi di sinilah, di tempat lahirnya
warisanku, di panggungku,
784
01:06:19,409 --> 01:06:23,680
kata-kata dan kebenaran jatuh bebas.
785
01:06:25,349 --> 01:06:30,020
Lalu, katakan yang sebenarnya
tentang dia, Lula, siapa dia?
786
01:06:31,455 --> 01:06:34,311
Dia adalah perwujudan dari
pikiran-pikiran tergelapku,
787
01:06:34,335 --> 01:06:37,570
seseorang yang berusaha
menghancurkan semua tentangku.
788
01:06:37,594 --> 01:06:41,674
Tujuan, impian, dan identitasku.
789
01:06:41,698 --> 01:06:46,436
Dia iblis yang memakan perpecahan
di dalam diri lelaki seperti kita.
790
01:06:47,304 --> 01:06:51,474
Aku menciptakannya dalam satu malam
di tahun '64, memunculkan sosoknya
791
01:06:51,498 --> 01:06:55,304
dan naskah drama pertama dalam
semacam mimpi yang penuh demam.
792
01:06:55,412 --> 01:07:00,760
Aku belum mampu menghentikannya
selama ini, lintas generasi.
793
01:07:00,784 --> 01:07:01,885
Tunggu.
794
01:07:03,487 --> 01:07:07,124
Jadi, apa yang kubaca itu benar?
795
01:07:08,758 --> 01:07:10,394
Dia membunuhnya.
796
01:07:11,995 --> 01:07:13,163
Ya.
797
01:07:14,398 --> 01:07:19,303
Tunggu sebentar. Jadi, jadi
takdirku mati malam ini?
798
01:07:20,404 --> 01:07:23,183
Selama bertahun-tahun, aku percaya
jari yang bergerak menulis,
799
01:07:23,207 --> 01:07:25,985
dan sesudah menulis, tulisan itu berlanjut.
800
01:07:26,009 --> 01:07:29,922
Tapi itu tidak benar.
Narasi itu bisa diubah-ubah.
801
01:07:29,946 --> 01:07:32,092
- Itu bisa berubah.
- Olehku?
802
01:07:32,116 --> 01:07:33,393
Tidak, aku tidak...
803
01:07:33,417 --> 01:07:36,629
Kau punya semua yang kau butuhkan
untuk melepaskan diri dari fiksi itu.
804
01:07:36,653 --> 01:07:41,134
Kau bukan "Dutchman"
yang kutulis. Kau punya cinta.
805
01:07:41,158 --> 01:07:45,505
Kau punya Kaya, tapi kau juga punya
semangat yang membara di dalam dirimu.
806
01:07:45,529 --> 01:07:47,440
Kemarahan seperti itu dulu
bisa membuat kita terbunuh
807
01:07:47,464 --> 01:07:52,202
tapi sekarang hanya melalui kobaran
amarahlah kita bisa sungguh hidup.
808
01:08:09,653 --> 01:08:12,989
Kadang kita bisa menemukan sebagian
dari diri kita dalam karya sastra.
809
01:08:14,691 --> 01:08:19,672
Yang bisa membantu kita
memfasilitasi proses penyembuhan.
810
01:08:19,696 --> 01:08:23,438
Ya, dan kadang seseorang harus
menempuh jarak yang sangat jauh
811
01:08:23,462 --> 01:08:27,696
untuk kembali ke tempat semula
dengan benar dalam jarak yang pendek.
812
01:08:56,533 --> 01:08:57,900
Selesaikan dramanya, Clay.
813
01:12:00,784 --> 01:12:03,929
Tenanglah. Ayo kita
kembali ke mimpi indah itu.
814
01:12:03,953 --> 01:12:05,531
Peluk aku, peluk aku, Clay.
815
01:12:05,555 --> 01:12:06,832
Hentikan kegilaan ini.
816
01:12:06,856 --> 01:12:08,568
Siapa kau sehingga berhak
menghakimi siapa yang gila?
817
01:12:08,592 --> 01:12:09,693
Kenapa aku? Lula.
818
01:12:10,694 --> 01:12:14,173
Karena kau merangkak melewati kawat.
819
01:12:14,197 --> 01:12:15,741
Aku bergegas ke sisiku.
820
01:12:15,765 --> 01:12:17,343
Kawat, apa yang kau bicarakan?
821
01:12:17,367 --> 01:12:19,078
Bukankah di sekitar
perkebunan dipasang kawat?
822
01:12:19,102 --> 01:12:20,179
Perkebunan tidak punya kawat.
823
01:12:20,203 --> 01:12:22,348
Oh, benar, kau benar.
824
01:12:22,372 --> 01:12:25,885
Tempat-tempat itu besar, terbuka,
dan bercat putih, seperti surga.
825
01:12:25,909 --> 01:12:28,220
Dan semua orang di sana
sangat senang di sana.
826
01:12:28,244 --> 01:12:31,458
- Berhenti.
- Seperti memetik gitar dan bersenandung sepanjang hari.
827
01:12:31,482 --> 01:12:32,625
Kubilang, berhenti.
828
01:12:32,649 --> 01:12:34,226
Kenapa kau marah-marah?
829
01:12:34,250 --> 01:12:35,628
Tanpa itu, kau tidak
akan pernah punya Injil.
830
01:12:35,652 --> 01:12:37,863
Kau tidak akan pernah merasa sedih.
831
01:12:37,887 --> 01:12:39,632
Begitu blues lahir.
832
01:12:39,656 --> 01:12:42,435
Begitu blues lahir, ya.
833
01:12:42,459 --> 01:12:46,806
Begitu blues lahir, ya, ya.
834
01:12:46,830 --> 01:12:50,166
Begitu blues lahir, ya, ya.
835
01:12:51,501 --> 01:12:54,780
Begitu blues lahir. Minggir
dari jalanku, brengsek!
836
01:12:54,804 --> 01:12:57,950
Tidakkah kau lihat aku sedang
menyanyikan lagu blues sialan ini?
837
01:12:57,974 --> 01:13:00,510
Begitu blues lahir.
838
01:13:01,445 --> 01:13:04,089
Hei Clay, Clay, ayo kita
lakukan hal yang nakal.
839
01:13:04,113 --> 01:13:08,260
Ayolah, biarkan aku melakukan
lagi padamu. Ayolah, Clay.
840
01:13:08,284 --> 01:13:09,595
Tolong ulangi lagi.
841
01:13:09,619 --> 01:13:10,430
Kau memasukkan apa ke dalam apel-apel itu?
842
01:13:10,454 --> 01:13:11,721
Ayo.
843
01:13:12,822 --> 01:13:17,794
Cermin, cermin di dinding. Siapa
yang tercantik di antara semua?
844
01:13:18,762 --> 01:13:22,365
Putri Salju, jangan lupakan itu, sayang.
845
01:13:23,500 --> 01:13:27,980
Hei, ayo Clay. Ayo, kita lakukan lagi.
846
01:13:28,004 --> 01:13:31,083
Ayo, kita kerjakan kerja
keras seperti ibumu dulu.
847
01:13:31,107 --> 01:13:32,952
Katakan satu hal lagi
tentang ibuku, brengsek.
848
01:13:32,976 --> 01:13:36,321
Oh, ayolah, Clay, goyang,
goyang, goyang, goyang.
849
01:13:36,345 --> 01:13:39,859
Ayo, kita lakukan gerakan
box, body roll, brengsek.
850
01:13:39,883 --> 01:13:42,161
Ayolah, dasar bajingan kulit hitam kaya.
851
01:13:42,185 --> 01:13:44,096
Lupakan sejenak sosok
ibu pekerja sosialmu.
852
01:13:44,120 --> 01:13:47,600
Ayo kita bersenang-senang, ayo,
dasar lelaki putih berbibir tebal.
853
01:13:47,624 --> 01:13:50,670
Kau bukan orang kulit hitam.
Kau orang kulit putih kotor.
854
01:13:50,694 --> 01:13:52,705
Ayo, bangun, menari denganku, Clay. Ayo.
855
01:13:52,729 --> 01:13:55,007
Lula, duduklah. Aku tidak
sedang bermain-main.
856
01:13:55,031 --> 01:13:58,611
Aku tidak sedang bermain-main denganmu.
Aku tidak sedang bermain-main denganmu.
857
01:13:58,635 --> 01:14:00,045
Jaket dikancingkan hingga ke dagu.
858
01:14:00,069 --> 01:14:05,509
Penuh dengan kata-kata
orang kulit putih. Oh Tuhan.
859
01:14:06,543 --> 01:14:10,389
Bangun, bangun dan teriakkan omong
kosong tak berarti di wajah bodoh mereka.
860
01:14:10,413 --> 01:14:11,747
Ayo, bangun.
861
01:14:16,085 --> 01:14:17,830
Bangunlah, Clay.
862
01:14:17,854 --> 01:14:20,500
Jangan hanya duduk di sana dan
mati seperti yang mereka mau.
863
01:14:20,524 --> 01:14:23,760
- Duduklah, Lula.
- Sialan kau, Paman Tom.
864
01:14:24,494 --> 01:14:27,573
Paman Tom, si Kepala Berbulu.
865
01:14:27,597 --> 01:14:28,741
Ya, katakan.
866
01:14:28,765 --> 01:14:30,833
Paman Thomas Berkepala Wol.
867
01:14:34,504 --> 01:14:36,238
- Kau mau menari?
- Ya.
868
01:14:39,843 --> 01:14:44,023
Duduk. Begitu blues lahir, ya, ya.
869
01:14:44,047 --> 01:14:45,891
Begitu cara musik blues...
870
01:14:45,915 --> 01:14:47,016
Lula!
871
01:14:48,752 --> 01:14:52,097
Begitu blues lahir, ya, ya.
872
01:14:52,121 --> 01:14:54,924
Begitu blues lahir.
873
01:15:13,777 --> 01:15:14,910
Lepaskan aku.
874
01:15:20,550 --> 01:15:22,595
Sekarang duduklah dan diam, oke?
875
01:15:22,619 --> 01:15:23,963
Diamlah. Kau tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
876
01:15:23,987 --> 01:15:25,931
Jadi tutup mulut bodohmu itu.
877
01:15:25,955 --> 01:15:29,091
Kau takut pada orang kulit putih,
dan ayahmu, Paman Tom, juga takut.
878
01:15:43,506 --> 01:15:46,308
Sekarang kau diam. Giliranku.
879
01:15:49,679 --> 01:15:53,482
Kau tidak punya akal sehat,
Lula, perasaan juga tidak.
880
01:15:55,952 --> 01:16:01,424
Aku bisa membunuhmu sekarang,
tenggorokanmu kecil dan jelek.
881
01:16:02,592 --> 01:16:04,410
Aku bisa meremasnya
hingga pipih dan melihatmu
882
01:16:04,434 --> 01:16:06,495
berubah menjadi biru hanya
untuk bersenang-senang.
883
01:16:08,331 --> 01:16:11,811
Dan semua orang kulit putih berwajah
pucat ini berjongkok di sekitar sini.
884
01:16:11,835 --> 01:16:14,079
Aku juga bisa membunuh mereka,
bahkan jika mereka mengharapkannya.
885
01:16:14,103 --> 01:16:15,438
Lelaki yang ada di sana itu,
886
01:16:16,973 --> 01:16:19,018
Aku bisa merebut koran
"Times" itu dari tangannya.
887
01:16:19,042 --> 01:16:21,320
Meskipun aku kurus dan sombong,
888
01:16:21,344 --> 01:16:23,422
Aku bisa merebut kertas itu dari tangannya.
889
01:16:23,446 --> 01:16:25,658
Dan dengan mudah merobek tenggorokannya.
890
01:16:25,682 --> 01:16:30,954
Itu tidak membutuhkan usaha
yang besar. Tapi untuk apa?
891
01:16:32,355 --> 01:16:33,766
Untuk membunuh kalian para idiot lemah?
892
01:16:33,790 --> 01:16:36,168
Kau tidak mengerti apa pun
selain kemewahan.
893
01:16:36,192 --> 01:16:37,770
Dasar bodoh.
894
01:16:37,794 --> 01:16:40,678
Kemewahan terpancar
dari wajah dan jari-jarimu,
895
01:16:40,702 --> 01:16:43,208
memberitahuku apa yang harus kulakukan.
896
01:16:43,232 --> 01:16:46,311
Jangan, jangan beri tahu aku apa pun.
897
01:16:46,335 --> 01:16:51,675
Jika aku lelaki kulit
putih palsu yang sombong,
898
01:16:52,809 --> 01:16:54,787
maka biarkan aku apa adanya dan biarkan
aku menjadi seperti yang aku mau.
899
01:16:54,811 --> 01:16:58,290
Biarkan aku menjadi diriku
sendiri, sesuai dengan kemauanku.
900
01:16:58,314 --> 01:17:00,693
Paman Tom, Thomas, atau apalah namanya.
901
01:17:00,717 --> 01:17:03,128
Itu bukan urusanmu sama sekali.
902
01:17:03,152 --> 01:17:07,390
Kau tidak tahu apa-apa, selain apa
yang ada di depan matamu
903
01:17:08,224 --> 01:17:12,037
sandiwara, kebohongan, tipu daya,
904
01:17:12,061 --> 01:17:16,541
tapi bukan hati yang murni, bukan hati
orang kulit hitam yang berdetak kencang.
905
01:17:16,565 --> 01:17:18,310
Kau tidak akan pernah tahu itu.
906
01:17:18,334 --> 01:17:22,371
Oh, dan aku duduk di sini
dengan setelan jas berkancingku.
907
01:17:23,606 --> 01:17:25,885
Aku berusaha menahan diri
agar tak menggorok leher kalian.
908
01:17:25,909 --> 01:17:31,347
Dan maksudku, pelacur
yang sangat bebas dan liar.
909
01:17:36,085 --> 01:17:38,213
Kau, kau berhubungan seks
dengan lelaki kulit hitam dan,
910
01:17:38,237 --> 01:17:40,565
langsung saja kau merasa dirimu
ahli dengan semua orang kulit hitam.
911
01:17:40,589 --> 01:17:42,358
Omong kosong apa itu?
912
01:17:43,727 --> 01:17:45,871
Yang kau tahu hanyalah kau akan orgasme
jika dia menidurimu dengan cukup keras.
913
01:17:45,895 --> 01:17:47,430
Itu saja.
914
01:17:53,036 --> 01:17:58,074
Oh, kau bilang, kau bilang
kau mau memindahkan sesuatu,
915
01:17:59,108 --> 01:18:01,710
kau mau menggoyang, goyang
916
01:18:05,749 --> 01:18:08,617
kau bahkan tidak tahu caranya sama sekali.
917
01:18:09,953 --> 01:18:14,623
Oh, gerakan-gerakanmu itu,
menggoyangkan pantatmu seperti gajah.
918
01:18:17,093 --> 01:18:22,565
Sayang, itu bukan gayaku, gayaku
adalah di tempat-tempat gelap,
919
01:18:23,432 --> 01:18:26,970
Pesta di basement, keringat hitam.
920
01:18:29,438 --> 01:18:34,811
Oh lelaki kulit putih berkacamata,
berkacamata, menjentikkan jarinya
921
01:18:35,779 --> 01:18:37,419
dan, dan, dan, bahkan tidak tahu caranya,
922
01:18:39,482 --> 01:18:41,284
Tarian semacam itu membencimu.
923
01:18:42,251 --> 01:18:44,096
Mereka membicarakan tentang
kecintaan pada Nina Simone.
924
01:18:44,120 --> 01:18:46,915
Dan mereka bahkan tidak
tahu Nina Simone berkata,
925
01:18:46,939 --> 01:18:50,026
cium pantat hitamku, cium
pantat hitamku yang nakal.
926
01:18:51,127 --> 01:18:55,115
Sebelum cinta, sebelum
penderitaan, sebelum hasrat,
927
01:18:55,139 --> 01:18:59,127
dia berkata, dan dengan sangat
jelas, sayang cium pantatku.
928
01:19:00,770 --> 01:19:04,841
Dan jika kau tidak tahu
kaulah yang sedang berciuman.
929
01:19:07,310 --> 01:19:12,715
Dan akulah calon penyair
hebat, oh, benar, penyair.
930
01:19:13,516 --> 01:19:15,317
Semacam sastra campuran.
931
01:19:19,823 --> 01:19:24,292
Dan yang dibutuhkan
hanya satu tusukan pisau,
932
01:19:28,564 --> 01:19:30,365
satu tusukan pisau sederhana.
933
01:19:39,008 --> 01:19:40,276
Dengarkan aku.
934
01:19:42,311 --> 01:19:44,714
Jangan mengkhotbahkan
rasionalisme atau
935
01:19:44,738 --> 01:19:47,650
logika kode pada orang-orang kulit hitam.
936
01:19:48,852 --> 01:19:54,323
Biarkan saja mereka, biarkan mereka
mengutukmu dengan kode terselubung.
937
01:19:55,424 --> 01:19:58,527
Dan anggaplah kesialanmu
sebagai kurangnya gaya.
938
01:20:00,997 --> 01:20:05,845
Jangan membuat kesalahan karena dorongan
amal Kristen yang tidak bertanggung jawab.
939
01:20:05,869 --> 01:20:08,981
Aku terlalu banyak bicara
tentang rasionalisme Barat.
940
01:20:09,005 --> 01:20:11,875
Dan warisan intelektual
besar dari orang kulit putih.
941
01:20:12,842 --> 01:20:15,444
Atau mereka mungkin
saja mulai mendengarkan.
942
01:20:17,413 --> 01:20:21,401
Dan menjadi lelaki Barat yang
berintegritas dengan pandangan hidup
943
01:20:21,425 --> 01:20:25,413
yang bersih dan awet muda,
prasangka yang tenang, dan kegilaan.
944
01:20:26,555 --> 01:20:28,291
Lalu suatu hari mereka akan membunuhmu.
945
01:20:30,759 --> 01:20:32,909
Mereka akan membunuhmu
dan memberikan penjelasan
946
01:20:32,933 --> 01:20:35,374
yang sangat rasional, hampir sama
seperti penjelasanmu sendiri.
947
01:20:35,398 --> 01:20:38,506
Mereka akan menggorok
lehermu dan menyeretmu
948
01:20:38,530 --> 01:20:42,181
ke pinggiran kotamu agar
dagingnya terlepas dari tulang.
949
01:20:42,205 --> 01:20:43,472
Aku cukup mendengar.
950
01:20:44,273 --> 01:20:45,641
Aku yakin kau sudah pernah.
951
01:20:48,111 --> 01:20:52,748
Sepertinya kita tidak akan
menggelar pertunjukan kecilmu itu.
952
01:20:55,218 --> 01:20:56,452
Lakukan apa yang kau mau.
953
01:20:57,954 --> 01:21:00,156
Aku akan turun dari kereta ini.
954
01:21:15,571 --> 01:21:19,674
Maaf, sayang, sepertinya tidak bisa.
955
01:21:23,333 --> 01:21:43,333
MARKES138
Kand@ng Para Juar@
956
01:22:08,624 --> 01:22:10,793
Kukira kau mencintaiku.
957
01:22:12,895 --> 01:22:14,830
Semua orang menyukaiku.
958
01:22:16,232 --> 01:22:19,302
Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya.
959
01:22:20,003 --> 01:22:21,683
Kenapa kau tidak langsung
mengatakannya saja?
960
01:22:36,519 --> 01:22:38,330
Angkat tanganmu ke atap.
961
01:22:38,354 --> 01:22:39,999
Berlututlah.
962
01:22:40,023 --> 01:22:42,001
Sekarang, bangun dari lantai,
berbaring tengkuraplah.
963
01:22:42,025 --> 01:22:46,095
Butuh posisi tengkurap, kau dengar?
Bercinta sambil tengkurap, tengkurap.
964
01:22:51,234 --> 01:22:53,345
Apa kau melihat apa yang terjadi?
965
01:22:53,369 --> 01:22:55,604
Bukan aku, tapi dia yang melakukannya.
966
01:22:58,041 --> 01:22:59,584
Aku melihatnya.
967
01:22:59,608 --> 01:23:03,222
Oh, kenapa kau menangkapnya?
Dia menyerangnya.
968
01:23:03,246 --> 01:23:05,324
Kami akan mencatat
pernyataanmu di kantor polisi.
969
01:23:05,348 --> 01:23:07,392
- Tapi dia...
- Duduk.
970
01:23:07,416 --> 01:23:10,495
Ini TKP aktif, kami akan membawa
lelaki ini ke kantor polisi.
971
01:23:10,519 --> 01:23:15,058
- Tidak, dialah korbannya.
- Duduk.
972
01:23:15,724 --> 01:23:17,125
Bangun, sekarang, ayo, bangun.
973
01:23:21,697 --> 01:23:26,269
Maaf, sayang, sepertinya tidak bisa.
974
01:23:35,944 --> 01:23:39,891
Nasibmu bisa berbeda,
percayalah, kau akan lihat.
975
01:21:43,333 --> 01:21:54,333
K4sih di depan 5O pers3n + Fc l5K
Dan uan9 kemb@li 1O0 pers3n
976
01:23:39,915 --> 01:23:42,917
- Apa maksudnya?
- Aku tidak tahu.
977
01:25:43,506 --> 01:25:44,572
Hey.
978
01:25:48,611 --> 01:25:50,078
Bisa kita bicara?
979
01:25:51,113 --> 01:25:53,916
Kau mau membicarakan apa?
980
01:25:55,017 --> 01:25:56,083
Semuanya.
981
01:25:59,855 --> 01:26:00,855
Oke.
982
01:26:26,549 --> 01:26:29,628
Kau pernah mendengar
tentang drama "Dutchman?"
983
01:26:29,652 --> 01:26:31,630
Itu tentang saudara lelaki di kereta, 'kan?
984
01:26:31,654 --> 01:26:33,822
- Perempuan kulit putih.
- Putih.
985
01:26:36,292 --> 01:26:38,172
Kau tersesat, Clay, tapi
kami bisa menemukanmu.
986
01:26:45,634 --> 01:26:46,902
Tidakkah kau lihat?
987
01:26:52,241 --> 01:26:53,742
Tidakkah kau lihat?
988
01:26:56,645 --> 01:26:58,012
Tidakkah kau lihat?
989
01:27:17,866 --> 01:27:19,702
Masa lalu adalah penduluan, Clay.
990
01:27:24,206 --> 01:27:26,008
Tapi, sebenarnya tidak harus.
991
01:27:28,032 --> 01:27:40,032
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
04 Februari 2026
78803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.