All language subtitles for The Dutchman 2025 1080p WEB-DL.x264.6CH-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,782 --> 00:00:52,753 Kau sekarang tenggelam dalam mitos modern, 2 00:00:55,089 --> 00:00:57,191 tapi kau sendirian. 3 00:00:59,660 --> 00:01:04,408 Ini sensasi yang aneh, kesadaran ganda ini, 4 00:01:04,432 --> 00:01:09,537 perasaan selalu melihat diri sendiri melalui mata orang lain. 5 00:01:11,439 --> 00:01:13,841 Pernahkah kau merasakan dualitas dalam dirimu 6 00:01:14,808 --> 00:01:18,446 sebagai orang Amerika berkulit hitam? 7 00:01:19,680 --> 00:01:24,885 Dua jiwa, dua pikiran, dua pergumulan yang tak terselesaikan, 8 00:01:27,355 --> 00:01:32,793 dua cita-cita yang bertentangan dalam satu tubuh gelap. 9 00:01:33,994 --> 00:01:39,400 Kau tersesat, Clay, tapi kami bisa menemukanmu. 10 00:01:41,869 --> 00:01:43,036 Tidakkah kau melihat? 11 00:01:45,439 --> 00:01:47,175 Tidakkah kau melihat? 12 00:01:49,443 --> 00:01:50,877 Tidakkah kau melihat? 13 00:02:22,610 --> 00:02:24,412 Jadi, Clay? 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,018 Aku merasa seperti aku, 15 00:02:33,487 --> 00:02:35,767 Aku merasa kau berpikir aku sebenarnya tidak seperti itu. 16 00:02:39,927 --> 00:02:43,096 Seperti yang mungkin kau duga tentangku. 17 00:02:43,631 --> 00:02:45,409 Banyak orang yang begitu. 18 00:02:45,433 --> 00:02:48,077 Tentang banyak orang kulit hitam, khususnya lelaki kulit hitam. 19 00:02:48,101 --> 00:02:50,013 Bukan itu yang sedang kualami, oke? 20 00:02:50,037 --> 00:02:53,574 Aku, aku, aku tidak keberatan di sana. Sebagian dari kita tak keberatan. 21 00:02:54,242 --> 00:02:55,409 Maksudku, aku di sini. 22 00:02:57,445 --> 00:02:58,546 Aku hanya... 23 00:03:09,357 --> 00:03:10,767 Sudahlah. 24 00:03:10,791 --> 00:03:12,202 Aku sudah mengatakan semuanya. 25 00:03:12,226 --> 00:03:15,996 Aku sudah menyiapkan semua perasaanku untuk diungkapkan. 26 00:03:20,401 --> 00:03:23,213 Clay sedang mengalami banyak tekanan karena pekerjaan. 27 00:03:23,237 --> 00:03:26,115 Dan acara penggalangan dana yang kami selenggarakan untuk temannya, 28 00:03:26,139 --> 00:03:27,941 terpilihnya kembali Warren. 29 00:03:29,076 --> 00:03:34,190 Kau tahu, Clay, semua yang baru kau katakan, semuanya valid, 30 00:03:34,214 --> 00:03:37,126 tapi semuanya berkaitan dengan apa yang dipikirkan orang lain. 31 00:03:37,150 --> 00:03:40,830 Menurutku, itu yang seharusnya kau katakan. Kau menyadarinya? 32 00:03:40,854 --> 00:03:46,294 Sial, maaf, aduh, maaf. Kukira aku sudah mematikannya. 33 00:03:46,960 --> 00:03:48,638 Apa kau mengerti maksudku? 34 00:03:48,662 --> 00:03:50,574 Itu kenapa semua ini terjadi sejak awal. 35 00:03:50,598 --> 00:03:53,233 Dia selalu sibuk dengan ponsel daripada bicara denganku. 36 00:03:55,636 --> 00:04:01,174 Lihat apa yang baru kau katakan, itu, aku, tidak, itu bukan itu, jadi. 37 00:04:04,345 --> 00:04:06,179 Bagaimana perasaanmu tentang itu? 38 00:04:07,615 --> 00:04:09,759 Yah, senang rasanya ada yang menanyakan perasaanku. 39 00:04:09,783 --> 00:04:11,160 Kau lihat itu? Kau lihat itu? 40 00:04:11,184 --> 00:04:13,162 - Tidak, jangan lakukan itu. - Wow, oke. 41 00:04:13,186 --> 00:04:17,801 - Tidak bisakah kau melakukan itu? - Baiklah, ayo, ayo. 42 00:04:17,825 --> 00:04:19,869 Aku merasa jika dia lebih banyak bicara, maka kami... 43 00:04:19,893 --> 00:04:22,129 Bicaralah dengannya. 44 00:04:25,499 --> 00:04:29,970 Jika kau bicara lebih banyak dan jika dia menceritakan apa yang dia rasakan, 45 00:04:31,305 --> 00:04:35,485 apa yang kau rasakan, kita sebenarnya bisa menghindari semua ini. 46 00:04:35,509 --> 00:04:38,888 karena kita akan membicarakannya dan aku akan menyadari... 47 00:04:38,912 --> 00:04:40,548 Jadi ini salahku, Kaya? 48 00:04:42,082 --> 00:04:44,772 Yang perlu kulakukan hanya lebih banyak bicara 49 00:04:44,796 --> 00:04:48,055 agar kau tak tidur dengan lelaki lain? 50 00:04:49,490 --> 00:04:51,368 Kau sudah tahu kan apa yang sedang kualami dengan orang-orang di tempat kerja. 51 00:04:51,392 --> 00:04:54,203 Dan di masyarakat kita, kita dianggap tidak cukup Hitam oleh satu kelompok. 52 00:04:54,227 --> 00:04:56,072 Dan dua warna Hitam untuk yang lainnya. 53 00:04:56,096 --> 00:04:58,742 Aku sudah kesulitan mencari keseimbangan. Dan sekarang ini. 54 00:04:58,766 --> 00:05:00,401 Clay sangat mudah dimanipulasi. 55 00:05:01,602 --> 00:05:04,338 Apa kau akan merasa lebih baik jika kau juga melakukannya? 56 00:05:05,673 --> 00:05:07,484 Sebenarnya, kau siapa? 57 00:05:07,508 --> 00:05:09,686 Kaya keluar dan menjelajah, tapi dia tetap bersamamu. 58 00:05:09,710 --> 00:05:11,379 Dia kembali padamu, 59 00:05:12,680 --> 00:05:15,240 tapi kau sangat kesulitan menghadapi ini dan pilihan-pilihannya. 60 00:05:16,016 --> 00:05:18,452 Bagaimana jika dia melakukan hal yang sama? 61 00:05:20,921 --> 00:05:23,099 Kau akan bersikap seperti ini malam ini? 62 00:05:23,123 --> 00:05:24,592 Apa? Senang. 63 00:05:27,060 --> 00:05:28,562 Oke. Sungguh. 64 00:05:30,097 --> 00:05:31,741 Tergantung. 65 00:05:31,765 --> 00:05:33,266 Apa kau akan membawanya? 66 00:05:34,968 --> 00:05:38,739 Apa? Tidak. 67 00:05:39,473 --> 00:05:42,251 Kenapa membawa seseorang? 68 00:05:42,275 --> 00:05:45,413 Tidak, Kaya, siapa yang akan kubawa? Aku tidak punya siapa-siapa. 69 00:05:52,219 --> 00:05:54,598 Nah, ini dasimu. 70 00:05:54,622 --> 00:05:55,756 Terima kasih. 71 00:05:56,790 --> 00:05:59,593 Aku mau ganti baju, aku akan menemuimu? 72 00:06:00,928 --> 00:06:01,995 Oke. 73 00:06:02,896 --> 00:06:04,064 Hey. 74 00:06:08,802 --> 00:06:12,605 Ayo kita lihat. Jangan datang kalau kau bersikap seperti ini. 75 00:06:21,849 --> 00:06:23,560 Menungguku, ya, Dok? 76 00:06:23,584 --> 00:06:25,953 Clay, aku mau memberimu sesuatu. 77 00:06:27,588 --> 00:06:29,933 Dengan hormat, Dok, aku harus menolak. 78 00:06:29,957 --> 00:06:31,735 Aku tidak mengonsumsi obat-obatan. 79 00:06:31,759 --> 00:06:34,771 Bukan obat yang kau maksud. 80 00:06:34,795 --> 00:06:37,974 Tadi kau menyebutkan tentang mencoba menemukan keseimbangan. 81 00:06:37,998 --> 00:06:39,443 Aku mengerti persis maksudmu. 82 00:06:39,467 --> 00:06:41,177 Benarkah? 83 00:06:41,201 --> 00:06:43,513 Sepertinya kau selalu ada di pihaknya selama ini. 84 00:06:43,537 --> 00:06:45,539 Apa kau merasa terbagi, Clay? 85 00:06:47,207 --> 00:06:48,618 Kurasa begitu, ya. 86 00:06:48,642 --> 00:06:50,778 Apa kesulitan terbesar yang kau hadapi? 87 00:06:52,045 --> 00:06:55,659 Konformitas dan harapan? Identitas dan asimilasi? 88 00:06:55,683 --> 00:07:00,597 Kemarahan atau pengendalian diri? Kerentanan dan kekerasan? 89 00:07:00,621 --> 00:07:03,456 Semua jawaban di atas, kurasa. Kenapa kau bertanya? 90 00:07:05,726 --> 00:07:11,131 Karena memahami perjuangan-perjuangan ini bisa mengarah pada kebebasan. 91 00:07:12,733 --> 00:07:15,703 Kau pernah mendengar tentang drama "Dutchman?" 92 00:07:16,236 --> 00:07:21,041 Naskah drama ini muncul di benakku di salah satu masa tergelap dalam hidupku, 93 00:07:22,342 --> 00:07:24,944 tapi kadang kita menemukan bagian dari diri kita sendiri 94 00:07:24,968 --> 00:07:27,380 dalam sastra yang membantu menyembuhkan luka. 95 00:07:28,381 --> 00:07:30,918 Apa kau membayangkan kau berada di kereta itu, Clay? 96 00:07:32,219 --> 00:07:34,049 Terjebak di antara jati dirimu yang sebenarnya 97 00:07:34,073 --> 00:07:35,699 dan sosok yang seharusnya kau perankan? 98 00:07:39,259 --> 00:07:40,460 Tidakkah kau lihat? 99 00:07:45,484 --> 00:08:05,484 MARKAS138 Kandang Para Juara 100 00:08:29,109 --> 00:08:30,787 Hei, Warren, bagaimana? 101 00:08:30,811 --> 00:08:34,057 Oh, semuanya baik-baik saja. Kru sedang bersiap-siap. 102 00:08:34,081 --> 00:08:35,725 Kau tahu, kau di luar? 103 00:08:35,749 --> 00:08:38,695 Ya, ya, ya. Baru keluar dari ruang dokter. 104 00:08:38,719 --> 00:08:40,764 Kau baik-baik saja? 105 00:08:40,788 --> 00:08:44,100 Entahlah, aku sungguh kesulitan dengan masalah Kaya. 106 00:08:44,124 --> 00:08:46,570 Hei, tunggu, tunggu sebentar. Ini, ini Dr. Bowers. 107 00:08:46,594 --> 00:08:48,471 - Hei, hei. - Hei. 108 00:08:48,495 --> 00:08:51,398 Apa kabar, sayang? Oh, baik-baik saja. 109 00:08:52,933 --> 00:08:55,669 Ulangi lagi apa yang baru kau katakan. 110 00:08:56,303 --> 00:08:58,047 Bukan apa-apa, bro. 111 00:08:58,071 --> 00:08:59,248 Jangan khawatir. 112 00:08:05,484 --> 00:08:16,484 Kasih di depan 50 persen + Fc 15K Dan uang kembali 100 persen 113 00:08:59,272 --> 00:09:00,472 Ayolah, kawan, aku dengar, Kaya. 114 00:09:05,679 --> 00:09:10,317 Kurasa dia sudah melakukan bagiannya. Sekarang giliranmu. 115 00:09:10,918 --> 00:09:12,562 Giliran yang setimpal. 116 00:09:12,586 --> 00:09:14,798 Setimpal? Benarkah dia berkata itu? 117 00:09:14,822 --> 00:09:17,090 Tidak, tapi aku yakin dia berpikir begitu. 118 00:09:20,493 --> 00:09:21,838 Apa kata dokter? 119 00:09:21,862 --> 00:09:24,240 Lelaki itu mencoba memberiku sesuatu. 120 00:09:24,264 --> 00:09:25,174 Kau pikir aku sudah kehilangan akal sehat? 121 00:09:25,198 --> 00:09:26,843 Sial, mungkin memang benar. 122 00:09:26,867 --> 00:09:28,778 Tidak, tidak, tunggu, tunggu. Kau tidak mengambilnya, 'kan? 123 00:09:28,802 --> 00:09:30,370 Kau bercanda? 124 00:09:31,672 --> 00:09:33,482 Bagus, karena ini saatnya bermain, kawan. 125 00:09:33,506 --> 00:09:36,085 Aku butuh kau ke sini dan melakukan tugasmu. 126 00:09:36,109 --> 00:09:38,477 - Ya. - Oke? 127 00:09:42,650 --> 00:09:45,484 - Oh, Warren, halo? - Yo, Clay? 128 00:10:08,341 --> 00:10:09,786 Permisi, Pak, 129 00:10:09,810 --> 00:10:11,490 apa kau keberatan minggir sedikit ke sini? 130 00:10:12,245 --> 00:10:15,182 Nah, ke sini, Pak, tasnya di atas meja. 131 00:10:17,651 --> 00:10:21,021 Adegan pembuka di bawah tanah. 132 00:10:22,255 --> 00:10:24,024 Apa kau terburu-buru? 133 00:10:24,925 --> 00:10:26,393 Apa yang lucu? 134 00:10:32,833 --> 00:10:35,534 Di bawah kota yang bergejolak, 135 00:10:41,875 --> 00:10:45,913 panasnya kereta bawah tanah dan jalan-jalan utama modern di sana. 136 00:11:29,622 --> 00:11:32,635 Bukankah kau sedang menatapku dari jendela? 137 00:11:32,659 --> 00:11:36,462 Di halte terakhir? Aku melihatmu lewat jendela. 138 00:11:41,601 --> 00:11:43,169 Lula masuk. 139 00:12:02,289 --> 00:12:05,769 Ini kereta satu jalur menuju Bronx. 140 00:12:05,793 --> 00:12:08,495 Perhentian selanjutnya Jalan Franklin. 141 00:12:09,930 --> 00:12:12,765 Harap menjauh dari pintu yang akan menutup. 142 00:13:00,380 --> 00:13:03,683 Halo? Boleh aku duduk oke? 143 00:13:06,186 --> 00:13:07,254 Ya. 144 00:13:33,113 --> 00:13:38,118 Tidak ada apa pun di luar sana kecuali dinding hitam. Kegelapan. 145 00:13:39,186 --> 00:13:40,420 Ya. 146 00:13:42,722 --> 00:13:45,601 Lebih baik saat kau menatapku dari jendela? 147 00:13:45,625 --> 00:13:46,726 Apa? 148 00:13:47,861 --> 00:13:50,173 Bukankah kau menatapku dari jendela? 149 00:13:50,197 --> 00:13:51,298 Pemberhentian terakhir? 150 00:13:52,099 --> 00:13:54,377 Menatapmu? 151 00:13:54,401 --> 00:13:57,680 Kau tahu kan apa artinya menatap tajam? 152 00:13:57,704 --> 00:14:04,387 Aku, aku melihatmu melalui jendela, sepertinya kaulah yang menatapku. 153 00:14:04,411 --> 00:14:05,711 Benar. 154 00:14:12,819 --> 00:14:14,120 Oke. 155 00:14:19,492 --> 00:14:23,739 Kurasa kau hanya melontarkan komentar-komentar iseng saja. 156 00:14:23,763 --> 00:14:28,735 Tidak ada hal lain yang bisa dilakukan. Biarkan pikiranmu melayang di atas daging orang. 157 00:14:29,402 --> 00:14:30,769 Tenanglah, oke? 158 00:14:34,741 --> 00:14:37,453 Itu kenapa aku datang mengintip melalui jendela. 159 00:14:37,477 --> 00:14:38,787 Aku bahkan tersenyum padamu. 160 00:14:38,811 --> 00:14:40,180 Ya, aku melihatnya. 161 00:14:41,614 --> 00:14:44,851 Aku bahkan naik kereta ini, menuju arah yang berbeda dari tujuanku. 162 00:14:45,852 --> 00:14:48,764 Berjalan menyusuri lorong mencarimu. 163 00:14:48,788 --> 00:14:51,925 Ha, oh, ya, aku ragu akan itu. 164 00:14:52,825 --> 00:14:54,761 Kenapa itu begitu sulit dipercaya? 165 00:14:55,528 --> 00:14:57,364 Semuanya sulit dipercaya. 166 00:14:58,298 --> 00:15:00,633 Tapi jika itu benar, itu lucu sekali. 167 00:15:01,434 --> 00:15:03,270 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 168 00:15:04,004 --> 00:15:07,540 Kau pikir aku mau menjemputmu, mengajakmu ke suatu tempat, dan bercinta? 169 00:15:09,476 --> 00:15:11,620 Kau tahu, kau menanyakan banyak pertanyaan 170 00:15:11,644 --> 00:15:17,050 dan hanya punya satu jawaban, apa aku terlihat seperti orang bodoh di matamu? 171 00:15:19,819 --> 00:15:20,988 Hmm? 172 00:15:22,222 --> 00:15:25,201 Kau terlihat seperti sedang berusaha menumbuhkan jenggot. 173 00:15:25,225 --> 00:15:27,360 Kau terlihat seperti itu. 174 00:15:28,661 --> 00:15:31,174 Kau terlihat seperti tinggal di New Jersey bersama orang tuamu. 175 00:15:31,198 --> 00:15:33,943 Dan kau sedang berusaha menumbuhkan jenggot, itu saja. 176 00:15:33,967 --> 00:15:36,345 Oke, baiklah, aku tah apa ini. 177 00:15:36,369 --> 00:15:37,780 - Benarkah? - Ya, ya, 178 00:15:37,804 --> 00:15:40,016 - kau termasuk salah satu dari mereka... - Mereka? 179 00:15:40,040 --> 00:15:44,711 Ah, orang-orang di kereta, yang sedang berjuang. 180 00:15:47,180 --> 00:15:52,485 Tidak, bukan aku. Aku sering bohong. 181 00:15:53,220 --> 00:15:54,297 Itu membantuku mengendalikan dunia. 182 00:15:54,321 --> 00:15:55,522 Ya, aku yakin. 183 00:15:57,257 --> 00:16:00,336 Katakan, itu benar, sebagian besar memang benar, 'kan? 184 00:16:00,360 --> 00:16:02,362 Jersey, lehermu ada benjolan? 185 00:16:04,531 --> 00:16:06,375 Baiklah, sebenarnya kau siapa? 186 00:16:06,399 --> 00:16:08,377 Bagaimana kau tahu semua tentang janggut, New Jersey? 187 00:16:08,401 --> 00:16:11,014 Apa aku mengenalmu? Apa aku pernah bertemu kau sebelumnya? 188 00:16:11,038 --> 00:16:12,715 Apa kau kenal Warren Enright? 189 00:16:12,739 --> 00:16:15,051 Sudah kubilang aku sering bohong. Aku tidak kenal Warren Enright. 190 00:16:15,075 --> 00:16:16,509 Nah, kau tidak, 191 00:16:17,610 --> 00:16:19,755 kau tidak mengarang cerita ini begitu saja. 192 00:16:19,779 --> 00:16:21,654 Apa Warren Enright seorang lelaki kulit hitam tinggi dan kurus 193 00:16:21,678 --> 00:16:23,492 dengan aksen selatan yang kadang muncul, kadang hilang? 194 00:16:23,516 --> 00:16:24,693 Jadi, kau mengenalnya. 195 00:16:24,717 --> 00:16:29,832 Tapi aku tidak, aku hanya mengira kau pasti mengenal seseorang seperti itu. 196 00:16:29,856 --> 00:16:31,123 Ya, ya, tentu saja. 197 00:16:36,863 --> 00:16:39,508 Aku menarik. Kau juga berpikir aku menarik, 'kan? 198 00:16:39,532 --> 00:16:44,204 Ini Kota New York, lho. 199 00:16:45,572 --> 00:16:48,951 Apa aku membuatmu tertarik sekarang, hmm? 200 00:16:48,975 --> 00:16:51,411 Hei, jangan, jangan, jangan lakukan itu. 201 00:16:52,412 --> 00:16:53,779 Kau sungguh mau aku berhenti? 202 00:17:03,256 --> 00:17:05,625 - Kau mau ini? - Tidak. 203 00:17:07,660 --> 00:17:09,396 Bisa kau ikut terlibat, hmm? Libatkan kita. 204 00:17:13,400 --> 00:17:16,568 Apa kau mau bergabung denganku, Pak? 205 00:17:20,107 --> 00:17:21,741 Aku tidak tahu. 206 00:17:25,278 --> 00:17:26,622 Apa kau ikut turun? 207 00:17:26,646 --> 00:17:28,124 Itu yang kukatakan. 208 00:17:28,148 --> 00:17:30,317 Oh, perempuan sepertimu? 209 00:18:08,054 --> 00:18:11,958 Astaga. Wajahnya mengerikan. 210 00:18:12,892 --> 00:18:14,370 Kau bisa jadi lelaki yang tampan. 211 00:18:14,394 --> 00:18:16,145 Terima kasih, aku sudah menunggu orang 212 00:18:16,169 --> 00:18:18,207 untuk datang dan mengkonfirmasi itu, jadi terima kasih. 213 00:18:18,231 --> 00:18:20,109 Terima kasih. 214 00:18:20,133 --> 00:18:23,179 Lihatlah aku, rambutku mulai beruban, sedikit demi sedikit setiap tahunnya. 215 00:18:23,203 --> 00:18:25,281 Dan ketik "aku sudah berhasil melewatinya." 216 00:18:25,305 --> 00:18:26,782 Pertama-tama, kau membicarakan wajahku. 217 00:18:26,806 --> 00:18:29,352 dan bagaimana caramu bicara seperti orang tua. 218 00:18:29,376 --> 00:18:34,914 Hei, kenapa kau tidak mengajakku ke pesta yang akan kau hadiri, hmm? 219 00:18:35,715 --> 00:18:37,025 Oke, oke, ini sudah keterlaluan. 220 00:18:37,049 --> 00:18:39,128 Bagaimana kau tahu tentang pesta itu? 221 00:18:39,152 --> 00:18:42,555 Apa kau tidak mau mengajakku? Ayo, aku jarang sekali bisa pergi. 222 00:18:43,923 --> 00:18:46,193 Aku tidak bisa mengajakmu ke pesta itu. 223 00:18:46,893 --> 00:18:48,661 Aku bahkan tidak tahu namamu. 224 00:18:50,330 --> 00:18:52,098 Aku Lena si Hyena. 225 00:18:53,099 --> 00:18:54,910 Wow, perempuan terkenal itu, seorang penyair. 226 00:18:54,934 --> 00:18:57,237 Penyair perempuan, sama. 227 00:18:59,439 --> 00:19:01,574 Kau tahu banyak sekali. Siapa namaku? 228 00:19:03,009 --> 00:19:04,611 Morris si Hyena. 229 00:19:08,215 --> 00:19:13,186 Aku yakin itu seperti Adam, oh, Porter, Lathe? 230 00:19:16,789 --> 00:19:17,957 Tidak. 231 00:19:19,726 --> 00:19:20,759 Hey. 232 00:19:25,565 --> 00:19:26,609 Kau baik-baik saja? 233 00:19:26,633 --> 00:19:27,543 Semoga Tuhan memberkatimu, anak muda. 234 00:19:27,567 --> 00:19:28,744 Ya. Ya. 235 00:19:28,768 --> 00:19:30,203 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 236 00:19:31,704 --> 00:19:33,182 Tenang, kubantu. 237 00:19:33,206 --> 00:19:34,350 Tidak, tidak, aku, aku sungguh, aku tidak, aku tidak, 238 00:19:34,374 --> 00:19:35,718 Au tidak mau merepotkan. 239 00:19:35,742 --> 00:19:38,254 Tidak, tidak apa-apa. Izinkan aku membantumu. 240 00:19:38,278 --> 00:19:40,079 Kau baik sekali. 241 00:19:42,315 --> 00:19:47,086 Kau pemuda yang cerdas, tapi aku bisa melihat pergumulanmu. 242 00:19:48,120 --> 00:19:51,634 Kau sedang mencari sesuatu, keselamatan. 243 00:19:51,658 --> 00:19:54,637 Perhatikan peringatan dari orang-orang sebelummu. 244 00:19:54,661 --> 00:19:57,330 Nasibmu bisa berbeda, dan akan berbeda. 245 00:20:00,600 --> 00:20:03,135 Percayalah, kau akan lihat. 246 00:20:25,958 --> 00:20:29,929 - Apa maksudnya itu? - Ah, aku tidak tahu. 247 00:20:50,950 --> 00:20:53,262 Katakan saja namamu. Ayo. 248 00:20:53,286 --> 00:20:58,625 Aku yakin namanya pasti seperti Gerald atau Walter, Lloyd, Norman? 249 00:20:59,559 --> 00:21:01,003 Mirip dengan Warren. 250 00:21:01,027 --> 00:21:04,807 Yang pasti bukan Willie, salah satu nama yang kurang terkenal yang muncul dari New Jersey. 251 00:21:04,831 --> 00:21:07,165 Leonard, Gag, ayolah, kumohon. 252 00:21:11,471 --> 00:21:15,742 Clay. Namaku Clay, oke? 253 00:21:17,410 --> 00:21:21,914 Clay, ya? Clay, apa? 254 00:21:23,516 --> 00:21:27,920 Silakan pilih, Jackson, Johnson, Williams. 255 00:21:29,389 --> 00:21:30,999 Apa itu penting? 256 00:21:31,023 --> 00:21:34,036 Kurasa tidak, tapi pasti Williams. 257 00:21:34,060 --> 00:21:37,497 Kau terlalu sok untuk menjadi Jackson atau Johnson. 258 00:21:38,998 --> 00:21:40,343 Tapi Clay bagus. 259 00:21:40,367 --> 00:21:41,934 Ya, terima kasih. 260 00:21:44,337 --> 00:21:45,672 Lena pun bagus. 261 00:21:46,606 --> 00:21:47,940 Lula. 262 00:21:48,708 --> 00:21:49,752 Kau bilang Lena. 263 00:21:49,776 --> 00:21:51,243 Lula si hyena. 264 00:21:52,412 --> 00:21:54,681 Apa yang kau katakan itu benar? 265 00:21:55,782 --> 00:21:59,362 Aku punya ide, oh, kenapa kau tidak berkata padaku, 266 00:21:59,386 --> 00:22:04,791 "Lula, Lula, maukah kau pergi ke pesta denganku malam ini?" 267 00:22:05,191 --> 00:22:06,192 Hei, hei. 268 00:22:11,197 --> 00:22:15,378 Aku tahu taktik-taktik ini. Aku sudah berpengalaman. 269 00:22:15,402 --> 00:22:18,714 Aku sudah melihat banyak hal. Aku tahu taktik-taktik ini. 270 00:22:18,738 --> 00:22:20,876 Orang-orang yang sudah lama berkecimpung di bidang ini, 271 00:22:20,900 --> 00:22:23,218 tidak perlu lagi berkata mereka sudah lama berkecimpung. 272 00:22:23,242 --> 00:22:25,521 Apa kau tidak mau aku terus menarikmu mendekat? 273 00:22:25,545 --> 00:22:26,689 Tidak. 274 00:22:26,713 --> 00:22:28,381 Benang kecil mungil? 275 00:22:30,149 --> 00:22:31,951 Ini pintuku 276 00:22:34,421 --> 00:22:38,157 lewat sana, turun empat lantai. 277 00:22:39,091 --> 00:22:41,428 Aku akan membuka pintu dengan tangan ini. 278 00:22:42,462 --> 00:22:45,798 Tangan yang sama yang kugunakan untuk melepas gaunku. 279 00:22:47,266 --> 00:22:49,135 Pecinta tangan yang sama. 280 00:22:50,437 --> 00:22:53,536 Aku akan mendorong pintu hingga terbuka dan membawamu, 281 00:22:53,560 --> 00:22:56,952 mangsaku yang bermata besar, ke dalam, apa ya sebutannya? 282 00:22:56,976 --> 00:22:58,610 Ke gubukku. 283 00:23:06,152 --> 00:23:09,255 Kau pergi ke mana? Kau pergi ke mana, ya? 284 00:23:10,189 --> 00:23:13,693 Hei, kau suka apa sih? 285 00:23:15,194 --> 00:23:18,264 Apa yang kau rencanakan, Pak Clay? Clay Williams? 286 00:24:09,215 --> 00:24:10,815 Apa yang sebenarnya kulakukan? 287 00:24:12,318 --> 00:24:13,419 Permisi? 288 00:24:15,488 --> 00:24:16,656 Um, 289 00:24:18,658 --> 00:24:21,193 tidak apa-apa, hanya saja sudah lama sekali. 290 00:24:23,195 --> 00:24:27,166 Hmm, kukira kau keren, Clay. 291 00:24:29,536 --> 00:24:31,003 Keren Clay. 292 00:24:35,742 --> 00:24:38,487 Apa kau takut bertemu dengan seorang perempuan? 293 00:24:38,511 --> 00:24:42,491 Um, 294 00:24:42,515 --> 00:24:45,718 Ini, hanya saja aku harus, 295 00:24:46,786 --> 00:24:48,697 Aku bakal terlambat datang ke pesta. 296 00:24:48,721 --> 00:24:49,921 Mm, duduklah, ayo kita bicara. 297 00:24:55,394 --> 00:24:57,196 Kita sudah mengobrol sepanjang malam. 298 00:24:57,964 --> 00:24:59,274 Tanpa henti. 299 00:24:59,298 --> 00:25:01,467 Tapi kau tetap mau melanjutkan? 300 00:25:06,873 --> 00:25:10,252 Dengar, masalahnya adalah, aku tak hanya akan pergi ke pesta ini. 301 00:25:10,276 --> 00:25:12,612 Sebenarnya aku harus berpidato, jadi... 302 00:25:20,753 --> 00:25:22,921 Kau masih belum mengajakku pergi. 303 00:25:34,133 --> 00:25:35,234 Tanyakan padaku. 304 00:25:39,405 --> 00:25:43,976 Lula, maukah kau pergi ke pesta denganku? 305 00:25:52,451 --> 00:25:55,121 Kau mau melakukan apa, hmm? 306 00:25:56,022 --> 00:25:57,566 Kejantananmu. Ayo kita bicarakan itu. 307 00:25:57,590 --> 00:25:59,401 Tidak. 308 00:25:59,425 --> 00:26:01,828 Menurutmu, apa yang selama ini kita bicarakan? 309 00:26:04,163 --> 00:26:06,432 Jam berapa sekarang? Benda ini rusak. 310 00:26:14,841 --> 00:26:17,276 Tidak ada waktu saat kau di sini. 311 00:26:20,179 --> 00:26:21,446 Saat kau bersamaku. 312 00:26:31,323 --> 00:26:33,159 Baiklah, lanjutkan. 313 00:26:35,628 --> 00:26:38,506 Kita membicarakan tentang kejantananku. 314 00:26:38,530 --> 00:26:42,567 Kau masih seperti itu. Sepanjang waktu. 315 00:26:47,306 --> 00:26:51,810 Aku merasakannya, cukup membuatkanmu petanya. 316 00:26:53,846 --> 00:26:57,849 Kau mau terus bicara atau kau mau? 317 00:27:20,740 --> 00:27:21,984 Akhirnya... 318 00:27:22,008 --> 00:27:23,518 Tidak, tidak, tunggu, tidak, tidak. 319 00:27:23,542 --> 00:27:25,253 Aku mau kau melakukannya, aku mau kau melemparku dengan keras. 320 00:27:25,277 --> 00:27:28,077 Aku mau kau melemparkanku ke tempat tidur bayiku yang malang ini. Oke? 321 00:27:28,180 --> 00:27:29,515 Lakukan sekarang. Ayo. 322 00:27:33,252 --> 00:27:34,252 Ya. 323 00:27:39,291 --> 00:27:41,728 Ya, kemarilah, ayo. 324 00:27:58,377 --> 00:27:59,544 Apa ini yang kau mau? 325 00:28:05,584 --> 00:28:06,986 Kejantananmu. 326 00:28:07,987 --> 00:28:09,154 Oh iya. 327 00:29:50,156 --> 00:29:51,836 Kau suka apa yang kau lihat, Clay? 328 00:29:59,265 --> 00:30:03,545 Aku mau kau berkata ini, berkali-kali, katakan, 329 00:30:03,569 --> 00:30:07,606 kau bahkan bisa berbisik, kau mencintaiku. 330 00:30:08,674 --> 00:30:10,085 Tidak apa-apa jika kau tidak bermaksud begitu, tak masalah. 331 00:30:10,109 --> 00:30:11,686 Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya. 332 00:30:11,710 --> 00:30:13,889 Ya. Aku tidak, aku tidak, aku tidak bohong soal cinta. 333 00:30:13,913 --> 00:30:16,925 Ya, aku sudah bilang kau tak harus bersungguh-sungguh. 334 00:30:16,949 --> 00:30:18,616 Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya. 335 00:30:21,553 --> 00:30:24,957 Aku tidak akan bohong tentang hal seperti itu. 336 00:30:28,961 --> 00:30:31,439 Hanya jenis hal seperti itu yang akan kau bohongi. 337 00:30:31,463 --> 00:30:34,266 Terutama jika kau berpikir itu akan membuatmu tetap hidup. 338 00:30:36,768 --> 00:30:39,271 Apa maksudnya? 339 00:30:41,740 --> 00:30:44,944 Kau tahu apa? Lupakan saja, aku mau pergi dulu. 340 00:30:47,413 --> 00:30:49,224 Kau bilang aku akan pergi ke pesta bersamamu. 341 00:30:49,248 --> 00:30:52,218 Ya, baiklah, aku akan pulang. 342 00:30:53,752 --> 00:30:55,888 Kau cuma mau meniduriku lalu pergi begitu saja? 343 00:30:57,423 --> 00:30:58,800 Itu yang kalian lakukan, 'kan? 344 00:30:58,824 --> 00:31:00,202 Kalian, apa maksudnya "kalian"? 345 00:31:00,226 --> 00:31:02,037 Kalian tahu kan maksudku, para lelaki. 346 00:31:02,061 --> 00:31:04,039 Spesiesmu, terutama lelaki sepertimu. 347 00:31:04,063 --> 00:31:05,307 Sepertiku? 348 00:31:05,331 --> 00:31:07,233 Mm-hmm, ya, tipe profesional. 349 00:31:08,267 --> 00:31:10,045 Bisa kau tenang saja dengan semua itu? 350 00:31:10,069 --> 00:31:11,713 Lula, kau terus saja berkata hal-hal yang tidak benar. 351 00:31:11,737 --> 00:31:13,940 Itu apa? Benar? 352 00:31:16,408 --> 00:31:20,178 Ah, sungguh menyenangkan. Sampai jumpa. 353 00:31:47,473 --> 00:31:52,644 Bukankah itu luar biasa? Aku berteriak, dunia berhenti. 354 00:31:56,782 --> 00:31:59,494 Oh, oh tidak, dengar. 355 00:31:59,518 --> 00:32:01,329 Aku punya memar karena kau menjatuhkanku. 356 00:32:01,353 --> 00:32:02,830 Aku melemparmu? Aku tidak melemparmu, kau bilang kau mau. 357 00:32:02,854 --> 00:32:05,692 Aku bisa menelepon siapa pun dan berkata apa pun, 358 00:32:05,716 --> 00:32:08,494 dan itu hanya kata-kataku melawan kata-katamu. 359 00:32:11,630 --> 00:32:13,564 Oh, tunggu dulu. 360 00:32:22,141 --> 00:32:27,513 Aku juga punya bukti. Apa yang kau punya, hanya kata-katamu? 361 00:32:29,048 --> 00:32:32,216 Setetes saja cairan ini ada di bagian tubuhku, 362 00:32:32,240 --> 00:32:35,054 kau akan dituduh melakukan pemerkosaan. 363 00:32:36,655 --> 00:32:40,402 Ini, ini tidak lucu. 364 00:32:40,426 --> 00:32:42,494 Tidak, itu tidak lucu. 365 00:32:43,729 --> 00:32:45,907 Tidak akan lucu sama sekali jika aku menelepon polisi. 366 00:32:45,931 --> 00:32:47,575 Astaga, ada apa denganmu? 367 00:32:47,599 --> 00:32:51,513 Kita akan pergi ke pesta itu seperti yang kau janjikan. 368 00:32:51,537 --> 00:32:54,749 Seperti yang kau janjikan sebelum kau meniduriku dan mencoba pergi. 369 00:32:54,773 --> 00:32:57,876 Berikan itu. 370 00:33:03,449 --> 00:33:05,684 Lagipula aku tahu kau mau ke mana. 371 00:33:06,618 --> 00:33:09,388 Kau tentu tidak mau bersikap tak sopan, kan? 372 00:33:13,725 --> 00:33:15,437 Kupikir kau keren. 373 00:33:15,461 --> 00:33:19,565 Apa yang kau ketahui tentang keren? Kau sama sekali tidak keren. 374 00:33:20,699 --> 00:33:23,735 Aku tidak mengaku seperti itu. Aku tidak mau menjadi seperti itu. 375 00:33:24,736 --> 00:33:26,572 Siapa yang tidak mau terlihat keren? 376 00:33:27,573 --> 00:33:29,851 Kau bilang kau mau bersenang-senang. 377 00:33:29,875 --> 00:33:31,143 Aku sedang bersenang-senang. 378 00:33:32,144 --> 00:33:34,146 Apa ini menyenangkan? 379 00:33:36,615 --> 00:33:40,252 Kau terlihat marah. Aku tidak tahu kenapa kau marah. 380 00:33:41,653 --> 00:33:43,398 Seharusnya aku yang marah. Aku tidak melakukan kesalahan apa pun. 381 00:33:43,422 --> 00:33:45,300 Semua yang kau katakan salah. 382 00:33:45,324 --> 00:33:50,629 Itu yang membuatmu begitu menarik. Sampul buku yang lucu itu. 383 00:33:52,064 --> 00:33:54,076 Kenapa kau pakai jaket dan dasi dan pakaian hangat seperti ini, huh? 384 00:33:54,100 --> 00:33:56,278 Malam yang sangat panas di New York ini. 385 00:33:56,302 --> 00:33:58,546 Apa kaummu pernah, pernah membakar penyihir? 386 00:33:58,570 --> 00:34:01,983 Atau memulai revolusi karena harga teh? 387 00:34:02,007 --> 00:34:04,533 Tidakkah kau tahu pakaian dengan bahu sempit ini 388 00:34:04,557 --> 00:34:06,945 berasal dari zaman di mana kau seharusnya merasa tertindas? 389 00:34:07,846 --> 00:34:10,958 Setelan jas mewah, dasi bergaris. 390 00:34:10,982 --> 00:34:14,329 Apa hakmu mengenakan setelan mewah dan dasi bergaris? 391 00:34:14,353 --> 00:34:18,933 Begini? Sekarang aku sudah paham kau, aku sudah paham kau, oke. 392 00:34:18,957 --> 00:34:20,602 Kau tidak akan bisa menipuku lagi. 393 00:34:20,626 --> 00:34:23,571 Kita akan pergi dan pulang dari pesta ini secepat kita datang. 394 00:34:23,595 --> 00:34:24,672 Tapi soal hidupku, kau tidak tahu apa-apa tentang hidupku. 395 00:34:24,696 --> 00:34:26,341 Oh, kau tahu? 396 00:34:26,365 --> 00:34:28,576 Apa kau tahu apa kakek buyutmu pernah menjadi budak? 397 00:34:28,600 --> 00:34:31,536 Karena jelas dia tidak kuliah di Harvard. 398 00:34:35,341 --> 00:34:37,352 Bagaimana, sekali lagi kau berkata satu hal lagi tentangku.. 399 00:34:37,376 --> 00:34:39,611 Apa semuanya baik-baik saja? 400 00:34:44,716 --> 00:34:48,220 Semuanya baik-baik saja, Clay? 401 00:34:50,689 --> 00:34:55,137 Ya, semuanya baik-baik saja. 402 00:34:55,161 --> 00:34:57,515 Pasti kau kuliah di salah satu kampus khusus kulit hitam 403 00:34:57,539 --> 00:34:59,807 di mana semua orang mengira diri mereka Al Sharpton. 404 00:34:59,831 --> 00:35:01,276 Semua orang kecuali aku. 405 00:35:01,300 --> 00:35:03,611 Oh iya, kau pikir kau siapa? 406 00:35:03,635 --> 00:35:06,881 - Jangan khawatir soal itu. - Aku tak khawatir soal itu, 407 00:35:06,905 --> 00:35:07,905 aku penasaran. 408 00:35:10,342 --> 00:35:12,418 Saat kuliah, aku merasa seperti Jacques Prevert, 409 00:35:12,442 --> 00:35:15,013 tapi aku sudah lebih tenang sekarang. 410 00:35:16,715 --> 00:35:18,763 Pasti kau tak pernah sekalipun berpikir kau hanyalah 411 00:35:18,787 --> 00:35:20,755 salah satu dari orang-orang kulit hitam lainnya. 412 00:35:21,553 --> 00:35:25,533 Oh, jangan kaget ya. Warna hitam sedang tren sekarang. 413 00:35:25,557 --> 00:35:27,034 Kuharap aku berkulit hitam. 414 00:35:27,058 --> 00:35:29,828 Apa yang dikatakan Beyonce? "Hitam adalah Raja." 415 00:35:31,330 --> 00:35:32,807 Ya, seluruh dunia dapat manfaat dari budaya kita. 416 00:35:32,831 --> 00:35:35,111 Lalu apa yang kita dapatkan sebagai imbalannya? Tidak ada. 417 00:35:35,534 --> 00:35:37,254 Apa kau berharap jadi orang kulit hitam? 418 00:35:38,069 --> 00:35:40,182 Tolong, dari semua kebohonganmu, itu yang terburuk. 419 00:35:40,206 --> 00:35:42,540 Ugh. Ayo. 420 00:35:45,544 --> 00:35:49,348 Aku mau membunuhmu sekarang juga. Tenggorokanmu begitu kecil dan jelek. 421 00:35:50,749 --> 00:35:52,676 Aku bisa meremasnya hingga pipih dan melihatmu 422 00:35:52,700 --> 00:35:54,929 berubah menjadi biru hanya untuk kesenangan semata. 423 00:35:54,953 --> 00:35:57,098 Dan semua orang kulit putih berwajah pucat itu berjongkok di sekitar sini. 424 00:35:57,122 --> 00:35:58,122 Hei! 425 00:36:02,894 --> 00:36:03,894 Ayo. 426 00:36:20,646 --> 00:36:22,123 Aku menarik kembali apa yang kukatakan sebelumnya. 427 00:36:22,147 --> 00:36:26,284 Tidak semua yang kau lakukan salah. Itu sempurna. 428 00:36:27,486 --> 00:36:29,264 Kau seharusnya tampil di televisi. 429 00:36:29,288 --> 00:36:30,765 Yah, kau cukup banyak bertingkah dramatis. 430 00:36:30,789 --> 00:36:32,891 Oh, itu karena aku seorang aktris. 431 00:36:33,425 --> 00:36:34,702 Tentu saja kau benar. 432 00:36:34,726 --> 00:36:36,471 Kau salah. Aku bukan aktris. 433 00:36:36,495 --> 00:36:39,964 Sudah kubilang aku selalu bohong. Aku bukan siapa-siapa, jangan lupakan itu. 434 00:36:45,170 --> 00:36:46,805 Ceritakan tentang keluargamu. 435 00:36:47,739 --> 00:36:49,174 Ibumu seperti apa? 436 00:36:50,676 --> 00:36:54,322 Aku yakin dia bagian dari gerakan yang berbaris di belakang. 437 00:36:54,346 --> 00:36:56,081 Ibuku Republikan. 438 00:36:58,149 --> 00:37:02,730 Oh, oh ya, tentu saja. Itu sempurna. 439 00:37:02,754 --> 00:37:05,800 Dan aku yakin ayahmu memilih orangnya, bukan partainya. 440 00:37:05,824 --> 00:37:09,136 - Ya, benar. - Selamat untuknya. 441 00:37:09,160 --> 00:37:11,673 - Oh, terserah. - Oh, omong kosong. 442 00:37:11,697 --> 00:37:14,976 Astaga, kau berani-beraninya menyebut kata-kata omong kosong. 443 00:37:15,000 --> 00:37:18,769 Sesudah omong kosong yang keluar dari mulutmu sepanjang malam. 444 00:37:24,476 --> 00:37:27,922 Semoga orang-orang menerimamu sebagai hantu masa depan. 445 00:37:27,946 --> 00:37:30,592 Dan mengasihimu agar kau tidak membunuh mereka saat kau mampu. 446 00:37:30,616 --> 00:37:31,683 Apa? 447 00:37:32,718 --> 00:37:34,652 Kau pembunuh, Clay. Dan kau tahu itu. 448 00:37:36,688 --> 00:37:41,135 Lakukan apa yang harus kau lakukan, oke? Serius. 449 00:37:41,159 --> 00:37:43,771 Pak, bisa kau menepi sebentar? 450 00:37:43,795 --> 00:37:45,473 - Aku harus pergi. - Tidak. 451 00:37:45,497 --> 00:37:48,017 Dengar, aku tak bisa mengajakmu ke acara ini, aku tidak bisa. 452 00:37:53,472 --> 00:37:55,973 Kau tahu apa? Lakukan saja apa yang harus kau lakukan. 453 00:38:10,656 --> 00:38:11,656 Sial! 454 00:38:32,578 --> 00:38:34,221 - Hai. - Hai. 455 00:38:34,245 --> 00:38:37,692 - Oh, kau datang. - Hei, akhirnya datang juga. 456 00:38:37,716 --> 00:38:39,785 Sejak kapan kau terlambat 40 menit? 457 00:38:40,452 --> 00:38:42,688 Baiklah, aku, ini Lula. 458 00:38:47,125 --> 00:38:48,293 Apa kabar? 459 00:38:48,927 --> 00:38:50,095 Hai. 460 00:38:51,697 --> 00:38:53,865 - Hei, kau tahu... - Ya, aku tahu. 461 00:38:56,201 --> 00:39:00,615 Oke, bagus, bagus. 462 00:39:00,639 --> 00:39:04,352 Sayang, kita sh, ya, baiklah. 463 00:39:04,376 --> 00:39:06,311 Kau tahu apa, mm? 464 00:39:17,989 --> 00:39:19,957 Hentikan, tidak, terima kasih. 465 00:39:33,572 --> 00:39:36,418 Clay, Clay, hai, kau sayang. 466 00:39:36,442 --> 00:39:37,919 - Hai. - Apa kabar? 467 00:39:37,943 --> 00:39:39,943 - Baik, aku baik-baik saja, terima kasih. - Bagus. 468 00:39:46,585 --> 00:39:48,095 - Hey, Clay. - Hey. 469 00:39:48,119 --> 00:39:49,497 - Temanku. - Hei. 470 00:39:49,521 --> 00:39:50,898 Apa kabar? Kau baik-baik saja? 471 00:39:50,922 --> 00:39:53,925 Ya, ya, hanya suara drum kereta api. 472 00:39:55,160 --> 00:39:58,139 Orang-orang berpikir ini adalah penggambaran nyata pertama 473 00:39:58,163 --> 00:40:01,142 tentang keluarga kulit hitam, maksudku, hanya dari segi citra dan warna. 474 00:40:01,166 --> 00:40:03,835 Tanner mampu berubah. 475 00:40:05,303 --> 00:40:09,107 - Oh, jangan hiraukan aku. - Ya, tentu, ayo gabung. 476 00:40:10,476 --> 00:40:11,843 Oh, kau tidak keberatan? 477 00:40:12,711 --> 00:40:14,956 Dia bilang tak masalah. Kami tidak keberatan. 478 00:40:14,980 --> 00:40:20,351 Oh, pikiran itu seperti otot yang kompleks. Benar 'kan? 479 00:40:21,453 --> 00:40:23,498 Maksudku, aku selalu bermain dengan pikiranku. 480 00:40:23,522 --> 00:40:26,033 Kurasa kita semua begitu. Apa kau setuju? 481 00:40:26,057 --> 00:40:29,003 Sebenarnya, pikiranku selalu mempermainkanku. 482 00:40:29,027 --> 00:40:31,338 Jika kau bisa melihat apa yang terjadi di dalam sana, sungguh... 483 00:40:31,362 --> 00:40:33,632 Ah, itu bukan otot. 484 00:40:34,633 --> 00:40:37,479 Lihat, aku tahu pasti ada orang yang akan mengerti. 485 00:40:37,503 --> 00:40:40,715 Pikiran berhubungan dengan kesadaran, pikiran. 486 00:40:40,739 --> 00:40:42,850 Itu bukan otot. Kau sedang memikirkan otak. 487 00:40:42,874 --> 00:40:46,120 Bukan otot, tapi mengendalikan semuanya. 488 00:40:46,144 --> 00:40:47,522 Kau ini dokter atau semacamnya? 489 00:40:47,546 --> 00:40:49,380 Ya, dia ahli bedah saraf. 490 00:40:51,149 --> 00:40:53,684 - Kau? - Dia. 491 00:40:54,886 --> 00:40:56,722 Apa begitu sulit dipercaya? 492 00:40:59,190 --> 00:41:01,368 Tidak, seperti saat aku memikirkan seorang dokter, 493 00:41:01,392 --> 00:41:04,539 maksudku, apa yang kau bayangkan? 494 00:41:04,563 --> 00:41:07,083 Apa yang terlintas di pikiranmu saat memikirkan seorang dokter? 495 00:41:08,066 --> 00:41:09,811 Pertanyaan macam apa itu? 496 00:41:09,835 --> 00:41:12,146 Oh, tidak, aku sama sekali tak bermaksud menyinggungmu. 497 00:41:12,170 --> 00:41:14,549 Ya, begitu yang kudengar, kau tahu? 498 00:41:14,573 --> 00:41:15,583 Ya, itu yang kita lihat. 499 00:41:15,607 --> 00:41:16,707 Bukan itu yang kulihat. 500 00:41:22,848 --> 00:41:25,350 Apa itu karena sesuatu yang aku katakan? 501 00:41:26,718 --> 00:41:29,931 Maaf, apa? Siapa namamu? 502 00:41:29,955 --> 00:41:31,723 Oh, aku tidak, aku tidak mengatakannya. 503 00:41:32,290 --> 00:41:34,068 Jadi, siapa namamu? 504 00:41:34,092 --> 00:41:35,861 Namaku Lula. Namamu siapa? 505 00:41:38,129 --> 00:41:39,841 Kaya. 506 00:41:39,865 --> 00:41:42,710 Kaya, kau cantik sekali. Oh Tuhan, tanganmu lembut sekali. 507 00:41:42,734 --> 00:41:43,734 Teksturnya seperti sutra. 508 00:41:56,114 --> 00:41:58,584 Tapi, penampilan bisa menipu. 509 00:41:59,384 --> 00:42:01,863 Ini tentang apa yang ada di dalam. 510 00:42:01,887 --> 00:42:05,155 Ini tentang, bagian dalam yang punya nilai. 511 00:42:11,997 --> 00:42:14,232 Ada yang salah denganmu. 512 00:42:21,072 --> 00:42:22,940 Permisi. Aku akan, um... 513 00:42:44,295 --> 00:42:45,930 Permisi. 514 00:42:59,110 --> 00:43:01,847 - Kaya, coba kulihat. - Aku baik-baik saja. 515 00:43:02,513 --> 00:43:04,615 Tidak apa-apa jika kau tidak seperti itu. 516 00:43:16,828 --> 00:43:20,866 Apa kau akan memberitahuku apa yang dia katakan? 517 00:43:23,201 --> 00:43:24,973 Kau tahu, aku melakukan apa yang kulakukan, 518 00:43:24,997 --> 00:43:27,048 tapi aku tak pernah menunjukkan secara terang-terangan padamu. 519 00:43:27,072 --> 00:43:31,142 Oke, begini, aku kesulitan mengatasi sesuatu yang sudah kau lakukan padaku. 520 00:43:32,410 --> 00:43:35,010 Yang kumau hanya menyingkirkan itu dari kepalaku selamanya. 521 00:43:39,851 --> 00:43:41,663 Aku kembali padamu, Clay. 522 00:43:41,687 --> 00:43:45,199 Tapi di sini kau masih bersamanya. Apa kau mengerti? 523 00:43:45,223 --> 00:43:48,069 Ya, di sini, itu ada di dalam pikiranmu. 524 00:43:48,093 --> 00:43:49,737 Apa yang kau mau aku lakukan? 525 00:43:49,761 --> 00:43:50,972 Duduk dan bermeditasilah. Apa itu yang kau mau? 526 00:43:50,996 --> 00:43:52,239 Ya, kau bisa mencobanya. 527 00:43:52,263 --> 00:43:53,374 - Oke. - Itu akan menjadi satu hal. 528 00:43:53,398 --> 00:43:54,909 Kau tahu apa yang dikatakan Gina? 529 00:43:54,933 --> 00:43:56,577 Oh, kata Gina, apa yang, apa yang Gina katakan? 530 00:43:56,601 --> 00:43:59,647 Gina berkata, Gina berkata, benar. Oke. 531 00:43:59,671 --> 00:44:02,600 Lucunya, semua temanmu yang belum pernah ke terapi justru 532 00:44:02,624 --> 00:44:05,552 punya ide-ide bagus tentang apa yang seharusnya kulakukan. 533 00:44:05,576 --> 00:44:07,678 - Hentikan. - Kau yang berhenti. 534 00:44:11,616 --> 00:44:15,253 Jadi, kau akan menyimpan dendam atas satu malam itu seumur hidup kita. 535 00:44:16,755 --> 00:44:18,289 Serius? 536 00:44:20,558 --> 00:44:22,169 Itu kesalahpahaman. 537 00:44:22,193 --> 00:44:23,504 Oh, itu perselingkuhan, Kaya. 538 00:44:23,528 --> 00:44:25,239 Tidak, bukan. Jelas sekali bukan. 539 00:44:25,263 --> 00:44:26,708 Kukira kau juga melakukan hal yang sama. 540 00:44:26,732 --> 00:44:28,509 - Kau pikir aku begitu? - Ya. 541 00:44:28,533 --> 00:44:29,844 Bagaimana? Kenapa, kapan aku akan melakukan itu, Kaya? 542 00:44:29,868 --> 00:44:31,713 - Aku tidak tahu. - Tidak, beri tahu aku. 543 00:44:31,737 --> 00:44:33,514 Kapan itu akan terjadi? Saat aku sedang bekerja keras? 544 00:44:33,538 --> 00:44:35,449 Atau mungkin saat aku menjadi tuan rumah acara penggalangan dana ini. 545 00:44:35,473 --> 00:44:37,689 Mungkin saat aku masih kecil, aku akan mewariskan dana 546 00:44:37,713 --> 00:44:39,887 agar anak-anak kita punya sekolah untuk bersekolah. 547 00:44:39,911 --> 00:44:42,556 Apa itu yang kumaksud, oh tunggu, maaf, aku lupa. 548 00:44:42,580 --> 00:44:45,984 Kita bahkan belum punya anak karena kau mau fokus pada halmu sendiri. 549 00:44:47,452 --> 00:44:48,887 Maaf, itu tadi, 550 00:44:50,889 --> 00:44:51,766 kau tahu apa? 551 00:44:51,790 --> 00:44:52,924 Tidak apa-apa. 552 00:44:53,725 --> 00:44:55,626 Maaf, aku tidak bisa membantumu. 553 00:44:56,561 --> 00:44:57,872 Tapi kau tidak pernah menceritakan apa yang terjadi. 554 00:44:57,896 --> 00:45:00,207 - Benar 'kan? - Aku tak tahu apa yang terjadi di pikiranmu. 555 00:45:00,231 --> 00:45:01,575 Itu salahku. 556 00:45:01,599 --> 00:45:02,710 Tidak, aku tidak bilang itu salahmu. 557 00:45:02,734 --> 00:45:04,545 Kau baru mengatakannya. 558 00:45:04,569 --> 00:45:06,147 Aku tidak bilang itu salahmu, tapi kau yang membawanya ke sini. 559 00:45:06,171 --> 00:45:08,807 Clay, itu membuatku patah hati. 560 00:45:11,276 --> 00:45:13,510 Menurutmu apa yang akan terjadi besok? 561 00:45:23,288 --> 00:45:24,755 Oke. Apa yang terjadi? 562 00:45:28,960 --> 00:45:30,040 Aku tidak bisa menjelaskan. 563 00:45:35,166 --> 00:45:40,638 Untuk menyakitiku? Kau terlalu pintar untuk melakukan ini. 564 00:45:42,874 --> 00:45:45,820 - Aku tahu. - Untuk menggagalkan semuanya. 565 00:45:45,844 --> 00:45:47,178 Aku tahu, aku tahu. 566 00:45:48,046 --> 00:45:49,146 Beri tahu aku. 567 00:45:52,517 --> 00:45:56,687 Sesudah terapi, sesuatu terjadi. 568 00:45:58,623 --> 00:46:02,503 Dokter Amir mencoba, mencoba memberiku sesuatu. 569 00:46:02,527 --> 00:46:05,029 - Apa kau terlibat dalam hal itu? - Apa? 570 00:46:09,835 --> 00:46:13,738 Kau, apa? 571 00:46:14,873 --> 00:46:16,240 Mungkin ini bisa membantumu. 572 00:46:19,310 --> 00:46:22,890 Ada sesuatu, ada yang salah dengan diriku. 573 00:46:22,914 --> 00:46:24,225 - Apa yang salah? - Aku tidak tahu. 574 00:46:24,249 --> 00:46:26,360 - Jika ada yang salah. - Kaya? 575 00:46:26,384 --> 00:46:28,319 Ah, kau di sini. 576 00:46:29,855 --> 00:46:31,856 - Warren membutuhkanmu di lantai bawah. - Oke. 577 00:46:38,930 --> 00:46:40,264 Halo, tuangkan lagi. 578 00:46:45,670 --> 00:46:48,006 Dasar jalang, tunggu. 579 00:46:48,940 --> 00:46:54,112 Ah, kau memanggilku jalang? Aku suka itu. 580 00:47:01,719 --> 00:47:03,521 Kau di sini untuk menonton kembang api? 581 00:47:05,256 --> 00:47:07,792 Aku pernah melihatmu berjalan-jalan di sekitar sini. 582 00:47:09,694 --> 00:47:13,697 Begitu mereka menjadi milikku, mereka akan tetap menjadi milikku, kau tahu itu. 583 00:47:16,201 --> 00:47:19,036 Aku tidak akan membiarkan ini terjadi lagi. 584 00:47:22,908 --> 00:47:24,474 Yang ini berbeda. 585 00:47:26,978 --> 00:47:28,312 Oke. 586 00:47:40,926 --> 00:47:41,992 Maaf. 587 00:47:46,664 --> 00:47:48,809 Hei, hei, hei, hei, hei. 588 00:47:48,833 --> 00:47:50,244 Hei, hei, hei, hei, hei, hei. 589 00:47:50,268 --> 00:47:51,245 Kurasa, kurasa sudah waktunya pergi. 590 00:47:51,269 --> 00:47:52,446 Oh, ayolah. 591 00:47:52,470 --> 00:47:53,480 Bukankah kau punya pidato panjang? 592 00:47:53,504 --> 00:47:54,604 - Aku pergi. - Oke. 593 00:48:04,950 --> 00:48:09,396 Kau harus membawanya pergi dari sini. Dia pembunuh. 594 00:48:09,420 --> 00:48:11,398 Dia merusak suasana. 595 00:48:11,422 --> 00:48:12,623 Jam berapa sekarang? 596 00:48:13,658 --> 00:48:15,903 Rasanya seperti semuanya hanya diam di tempat. 597 00:48:15,927 --> 00:48:17,771 Jam berapa kita harus mulai? 598 00:48:17,795 --> 00:48:19,506 Hei, Clay? 599 00:48:19,530 --> 00:48:22,643 - Apa? - Lihatlah sekelilingmu. 600 00:48:22,667 --> 00:48:24,145 Kau tahu siapa yang ada di ruangan ini malam ini. 601 00:48:24,169 --> 00:48:26,780 Dan kau tahu siapa yang mengawasimu dan Kaya. 602 00:48:26,804 --> 00:48:28,515 Baiklah, kita sedang membangun kerajaan di sini. 603 00:48:28,539 --> 00:48:30,641 Kau tahu, aku tidak pernah membuat kesalahan. 604 00:48:33,111 --> 00:48:34,279 Tidak pernah sekalipun. 605 00:48:35,346 --> 00:48:37,091 Oh, jadi sekarang kau menganut paham yin-yang? 606 00:48:37,115 --> 00:48:38,960 - Sekarang bukan waktunya. - Tidak. 607 00:48:38,984 --> 00:48:42,529 Rasanya seperti aku manusia mesin. Rasanya seperti kita adalah mesin. 608 00:48:42,553 --> 00:48:44,198 Sekarang, patuhi rencananya. 609 00:48:44,222 --> 00:48:47,668 Sekolah yang tepat, kota yang tepat, pekerjaan yang tepat. 610 00:48:47,692 --> 00:48:50,771 Semuanya sudah tertulis, kawan. Setiap detik, setiap langkahnya. 611 00:48:50,795 --> 00:48:54,132 Tapi apa yang kita dapatkan dari itu, Warren? Apa manfaatnya bagi kita? 612 00:48:54,732 --> 00:48:55,833 Apa? 613 00:48:57,002 --> 00:49:00,948 Ini tidak berhasil, Warren. Pikirkan baik-baik, kawan. 614 00:49:00,972 --> 00:49:05,019 Pidato-pidato, penggalangan dana, dan acara-acara penggalangan dana tersebut, 615 00:49:05,043 --> 00:49:10,481 Pertemuan-pertemuan, rencana-rencana, apa bedanya? 616 00:49:11,249 --> 00:49:13,884 Siapa sebenarnya pemilik kota ini, hah? 617 00:49:15,253 --> 00:49:18,063 Siapa yang akan punya New Harlem sesudah kita selesai memperbaikinya 618 00:49:18,087 --> 00:49:20,391 dengan orang-orang kulit hitam kita yang sempurna, hah? 619 00:49:22,327 --> 00:49:24,394 Lula's, itu dia. 620 00:49:29,567 --> 00:49:31,669 Maksudku, kau belum siap mendengar ini. 621 00:49:33,271 --> 00:49:38,743 Bro? Kau harus memperbaiki perilakumu. 622 00:49:44,282 --> 00:49:46,050 Dia bisa berkata apa saja, Warren, 623 00:49:50,888 --> 00:49:51,955 apa pun. 624 00:49:55,526 --> 00:49:56,894 Aku sudah membuat kesalahan. 625 00:49:58,796 --> 00:50:02,566 Bukti apa pun yang menunjukkan dia diancam. 626 00:50:06,437 --> 00:50:09,383 Clay, tapi kenapa? Kenapa dia melakukan itu? 627 00:50:09,407 --> 00:50:11,752 Aku tidak tahu, aku tidak tahu. 628 00:50:11,776 --> 00:50:15,380 Seolah dia tahu segalanya tentangku, bahkan tentangmu. 629 00:50:16,781 --> 00:50:18,782 Ini jelas mimpi buruk, kawan, tidakkah kau lihat? 630 00:50:25,723 --> 00:50:30,995 Ya, ya, ya. Aku mengerti. 631 00:50:32,297 --> 00:50:35,999 Dia bisa berkata apa saja, tapi malam ini. 632 00:50:43,241 --> 00:50:45,109 Dia tidak akan berkata apa pun. 633 00:50:48,446 --> 00:50:50,114 Dan kau akan memastikan itu. 634 00:50:55,138 --> 00:51:15,138 M A R K A S 138 K@ndang Para Ju@ra 635 00:51:45,536 --> 00:51:46,636 Hey. 636 00:51:56,581 --> 00:51:59,217 Bantu aku memahami, apa yang sebenarnya kau mau? 637 00:52:00,651 --> 00:52:03,020 Cinta adalah segalanya yang kumau. 638 00:52:04,189 --> 00:52:05,566 Yang perlu kau lakukan hanya mengatakannya. 639 00:52:05,590 --> 00:52:08,526 - Berikan saja dompetnya. - Tidak. 640 00:52:09,927 --> 00:52:12,696 Warren, tolong beri tahu aku kau lebih berhasil dengannya daripadaku. 641 00:52:15,500 --> 00:52:19,002 Dia membawa sesuatu, tapi jangan khawatir. 642 00:52:24,775 --> 00:52:27,221 Kau pasti sedang berakting. Benarkah ini akting? 643 00:52:27,245 --> 00:52:30,591 Sudah kubilang aku bukan aktris, 644 00:52:30,615 --> 00:52:32,759 tapi aku juga sudah bilang aku selalu bohong. 645 00:52:32,783 --> 00:52:35,262 Jadi, silakan ambil kesimpulan sendiri. 646 00:52:35,286 --> 00:52:36,621 Astaga, ini gila. 647 00:52:37,388 --> 00:52:39,065 Jangan sebut aku gila. 648 00:52:39,089 --> 00:52:42,068 - Oke. - Kalian para lelaki selalu berusaha membuat perempuan gila. 649 00:52:42,092 --> 00:52:46,764 Oke, shh, berhenti. Baiklah, kau tidak gila. 650 00:52:50,635 --> 00:52:52,302 Astaga, di hadapan semua orang ini. 651 00:52:55,306 --> 00:52:56,807 Apa mereka membuatmu takut? 652 00:52:58,976 --> 00:53:00,410 Kenapa mereka menakutiku? 653 00:51:15,138 --> 00:51:27,138 Kas!h di dep@n 5O p3rsen + Fc I5K Dan u@ng kembal! 10O p3rsen 654 00:53:03,113 --> 00:53:08,052 Karena meskipun punya semua itu, kau tetap buronan kulit hitam. 655 00:53:08,819 --> 00:53:11,789 Bagaimana kabar semuanya malam ini di pesta Livet di Harlem? 656 00:53:14,759 --> 00:53:17,627 Clay, di mana? Yo, Clay, Clay, kemarilah. 657 00:53:30,608 --> 00:53:32,888 Selamat malam semuanya. Kuucapkan selamat malam semuanya. 658 00:53:35,913 --> 00:53:37,391 Selamat malam. 659 00:53:37,415 --> 00:53:40,150 Baiklah, baiklah. Malam yang luar biasa, 'kan? 660 00:53:44,188 --> 00:53:45,356 Malam yang luar biasa. 661 00:53:46,357 --> 00:53:48,235 Ada begitu banyak orang yang perlu kuucapkan terima kasih, pertama-tama, 662 00:53:48,259 --> 00:53:50,437 terima kasih pada Dr. Bowers atas jamuan yang diberikan pada kami malam ini. 663 00:53:50,461 --> 00:53:53,274 Ini perayaan yang indah, terima kasih. 664 00:53:53,298 --> 00:53:56,677 Terima kasih pada istriku, Kaya, dan seluruh panitia penyelenggara. 665 00:53:56,701 --> 00:53:59,501 Kau sudah melakukan pekerjaan yang luar biasa malam ini, terima kasih. 666 00:54:29,900 --> 00:54:31,167 Benar. Um. 667 00:54:36,307 --> 00:54:41,312 Malam ini indah. Begitu pula wajah-wajah kaumku. 668 00:54:43,414 --> 00:54:46,717 Bintang-bintang itu indah. Begitu pula mata kaumku. 669 00:54:48,052 --> 00:54:50,755 Matahari juga indah. 670 00:54:51,856 --> 00:54:55,669 Indah juga jiwa kaumku. 671 00:54:55,693 --> 00:54:59,830 Kenapa orang-orang datang ke Harlem? Kenapa kita datang ke sini? 672 00:55:01,065 --> 00:55:03,577 Apa ini untuk mengikuti jejak para pahlawan kita? 673 00:55:03,601 --> 00:55:09,039 Menulis seperti Langston, bermain seperti Duke, 674 00:55:14,044 --> 00:55:17,658 Membangun seperti Philip Payton, memahat seperti Augusta Savage? 675 00:55:17,682 --> 00:55:20,084 Apa yang membawa kita ke tempat ini? 676 00:55:21,886 --> 00:55:25,874 Ada beberapa orang yang bicara tentang menciptakan Harlem Baru 677 00:55:25,898 --> 00:55:29,886 dan mau membentuk ulang serta mengubah citranya menjadi sesuatu yang baru. 678 00:55:32,730 --> 00:55:35,721 Yang tidak disadari orang-orang adalah tempat ini 679 00:55:35,745 --> 00:55:38,736 menyimpan sejarah kita, tempat ini adalah rumah kita. 680 00:55:40,405 --> 00:55:44,078 Marcus Garvey pernah berkata suatu bangsa yang tidak punya kesadaran 681 00:55:44,102 --> 00:55:47,645 akan asal-usulnya bagaikan pohon tanpa akar. 682 00:55:49,213 --> 00:55:51,466 Tapi, ada di antara kita malam ini, seorang lelaki 683 00:55:51,490 --> 00:55:53,651 yang akarnya tertanam dalam di masyarakat ini. 684 00:55:55,420 --> 00:55:58,265 Seorang lelaki yang punya visi untuk Harlem 685 00:55:58,289 --> 00:56:01,134 yang tidak hanya menguntungkan kaum elit atau orang kaya, 686 00:56:01,158 --> 00:56:06,139 tapi juga peduli pada kaum tertindas dan yang terabaikan. 687 00:56:06,163 --> 00:56:09,065 Dia adalah lelaki yang sudah menggali jauh ke dalam dirinya 688 00:56:09,089 --> 00:56:11,912 untuk mengeluarkan yang terbaik, dan dia tak berhenti sampai di situ. 689 00:56:11,936 --> 00:56:15,248 Dia juga mengeluarkan sisi terbaik dari diriku dan kita. 690 00:56:15,272 --> 00:56:18,919 Sekarang, aku mau kalian ikut bertepuk tangan dan menyambutnya ke atas panggung. 691 00:56:18,943 --> 00:56:23,089 Temanku, bukan, saudaraku, Pak Warren Enright. 692 00:56:23,113 --> 00:56:24,913 Ayo kita bawa dia ke atas panggung, semuanya. 693 00:56:25,950 --> 00:56:28,929 Enright, Enright, Enright, Enright. 694 00:56:28,953 --> 00:56:32,132 Enright, Enright, Enright, Enright, Enright, 695 00:56:32,156 --> 00:56:35,592 Enright, Enright, Enright, Enright. 696 00:56:42,867 --> 00:56:46,103 Baiklah, sekarang semuanya, baiklah. 697 00:56:46,771 --> 00:56:49,306 Bukankah ini juga bagus? 698 00:56:50,441 --> 00:56:52,252 Kurasa aku sudah meremehkanmu. 699 00:56:52,276 --> 00:56:53,916 Hanya untuk datang ke sini dan menemuiku. 700 00:57:00,551 --> 00:57:04,998 Tidak, tapi sungguh, saat aku mencalonkan diri sebagai anggota dewan kota. 701 00:57:05,022 --> 00:57:08,535 - Mm. - Tunggu, apa yang kau lakukan? 702 00:57:08,559 --> 00:57:09,870 Aku mau menyampaikan sesuatu. 703 00:57:09,894 --> 00:57:11,961 - Tidak. - Lepaskan aku. 704 00:57:19,136 --> 00:57:21,545 Kalian berhasil membuat mereka sangat antusias, sampai-sampai 705 00:57:21,569 --> 00:57:23,776 mereka berlari ke tempat pemungutan suara, 'kan? 706 00:57:36,420 --> 00:57:37,687 Hei! 707 00:57:47,732 --> 00:57:48,998 Hei! 708 00:57:50,034 --> 00:57:51,354 - Tolong aku! - Hentikan, hentikan. 709 00:58:42,486 --> 00:58:46,332 Setiap menit yang dihabiskan untuk menyangkal apa yang ada di depanmu adalah 710 00:58:46,356 --> 00:58:50,460 menit yang terbuang, kemudian berjam-jam, lalu berhari-hari dan bertahun-tahun. 711 00:58:53,564 --> 00:58:55,966 Maaf, kau bicara padaku? 712 00:58:58,135 --> 00:59:02,123 Setiap menit yang dihabiskan untuk menyangkal apa yang ada di depanmu adalah 713 00:59:02,147 --> 00:59:06,135 menit yang terbuang, lalu berjam-jam, lalu berhari-hari, lalu bertahun-tahun. 714 00:59:10,748 --> 00:59:13,150 Dokter Amir. Jadi, itu kau. 715 00:59:20,991 --> 00:59:25,672 Aku adalah siapa pun yang kau butuhkan. Aku adalah semua orang. 716 00:59:25,696 --> 00:59:30,534 Aku bukan siapa-siapa. Tapi kita tidak punya banyak waktu. 717 00:59:35,339 --> 00:59:37,417 Apa yang terjadi padaku? 718 00:59:37,441 --> 00:59:39,476 Waktu adalah sesuatu yang tidak pasti. 719 00:59:40,544 --> 00:59:43,690 Kau punya waktu hingga fajar untuk mematahkan kutukanmu. 720 00:59:43,714 --> 00:59:45,926 Kutukan? Astaga, aku tidak punya kutukan. 721 00:59:45,950 --> 00:59:48,695 Oh, ada. Maaf. 722 00:59:48,719 --> 00:59:50,664 Rasa sakitmu menariknya padamu. 723 00:59:50,688 --> 00:59:56,126 Dan takdir adalah lingkaran setan, tapi bersama kita bisa mengakhirinya. 724 00:59:57,127 --> 00:59:58,639 - Ayo. - Tunggu, apa yang tadi kau katakan? 725 00:59:58,663 --> 01:00:00,974 Tentang takdirku, tentang, fajar? 726 01:00:00,998 --> 01:00:03,209 Aku punya waktu sampai subuh? Apa yang harus kulakukan? 727 01:00:03,233 --> 01:00:04,678 - Kembali ke kantorku. - Hei, ayo. 728 01:00:04,702 --> 01:00:06,479 Bacalah halaman-halaman itu, semuanya sudah tertulis. 729 01:00:06,503 --> 01:00:08,348 - Setiap istirahat, setiap langkah. - Tunggu. 730 01:00:08,372 --> 01:00:10,951 Kadang kita bisa menemukan sebagian dari diri kita sendiri 731 01:00:10,975 --> 01:00:13,553 dalam karya sastra yang bisa membantu memfasilitasi proses penyembuhan. 732 01:00:13,577 --> 01:00:17,146 Keselamatan terletak di dalam dirimu, Clay. 733 01:00:24,388 --> 01:00:26,166 Astaga. 734 01:00:26,190 --> 01:00:29,559 - Kau menyelamatkanku? - Astaga. 735 01:00:31,328 --> 01:00:33,073 Kau tidak akan percaya jika aku memberitahumu siapa yang baru kulihat. 736 01:00:33,097 --> 01:00:34,841 Tidak, aku, aku, aku, maafkan aku. Aku masih berurusan dengan ini. 737 01:00:34,865 --> 01:00:37,243 - Dengan apa yang baru kulihat. - Dr. Amir, dia memberitahuku beberapa hal tentangku. 738 01:00:37,267 --> 01:00:39,345 - Apa? - Tentang bahwa aku dikutuk atau semacamnya? 739 01:00:39,369 --> 01:00:41,481 Tidak tidak tidak. 740 01:00:41,505 --> 01:00:44,718 Kau mempermalukan kita di depan semua teman. 741 01:00:44,742 --> 01:00:46,319 - Tidak, Kaya, aku ada di sana. - Dan untuk apa? 742 01:00:46,343 --> 01:00:47,988 Itu terjadi padaku, aku ada di sana. 743 01:00:48,012 --> 01:00:51,591 Tidak, itu hanya terjadi padamu? Itu terjadi pada kami. 744 01:00:51,615 --> 01:00:55,996 Kau benar. Kurasa aku mau pulang. 745 01:00:56,020 --> 01:00:57,163 - Tidak. - Tolong. 746 01:00:57,187 --> 01:00:58,498 Aku hanya mau pulang. 747 01:00:58,522 --> 01:01:00,233 Tidak, oke, kau tidak akan pergi ke mana pun. 748 01:01:00,257 --> 01:01:02,657 Sampai kau memberitahuku apa yang terjadi, ini bukan dirimu. 749 01:01:02,893 --> 01:01:06,206 - Kay. - Oke, jadi ini alasan kita di sini? 750 01:01:06,230 --> 01:01:08,408 Dengar, apa pun itu, Kaya, ini penting. 751 01:01:08,432 --> 01:01:09,633 Aku penting. 752 01:01:11,135 --> 01:01:12,469 Aku tahu, aku, 753 01:01:16,941 --> 01:01:18,618 Kaya, masih banyak hal lain yang perlu dipertimbangkan. 754 01:01:18,642 --> 01:01:22,579 Maafkan aku, Clay, maafkan aku karena sudah menyakitimu. 755 01:01:25,049 --> 01:01:27,551 Aku tahu kau tak percaya tapi memang begitulah. 756 01:01:28,218 --> 01:01:30,298 Aku sungguh menyesal, aku sudah melakukan kesalahan. 757 01:01:32,456 --> 01:01:36,961 Aku berusaha sebaik mungkin. Apa yang kau lakukan? 758 01:01:40,430 --> 01:01:42,632 Aku butuh kau memecahkan masalah ini. 759 01:01:45,602 --> 01:01:46,980 Aku mau pulang. 760 01:01:47,004 --> 01:01:48,605 - Sayang, jangan pergi. - Tidak, jangan. 761 01:01:50,074 --> 01:01:53,409 Kaya, Kaya. 762 01:04:10,447 --> 01:04:14,283 Kau tersesat, Clay, tapi kami bisa menemukanmu. 763 01:04:23,994 --> 01:04:25,638 Tidakkah kau lihat? 764 01:04:25,662 --> 01:04:27,749 Kadang kita menemukan sebagian dari diri kita sendiri 765 01:04:27,773 --> 01:04:30,062 dalam karya sastra yang membantu kita menyembuhkan luka. 766 01:04:33,570 --> 01:04:34,671 Tidakkah kau lihat? 767 01:04:37,141 --> 01:04:38,742 Tidakkah kau lihat? 768 01:04:40,677 --> 01:04:41,945 Tidakkah kau lihat? 769 01:05:15,946 --> 01:05:20,684 Adegan pembuka menampilkan seorang lelaki duduk di kursi kereta bawah tanah. 770 01:05:22,019 --> 01:05:25,465 Halo. Aku mau duduk, oke? 771 01:05:25,489 --> 01:05:28,768 Apa aku mengenalmu? Apa aku pernah bertemu kau sebelumnya? 772 01:05:28,792 --> 01:05:30,703 Kau takut pada orang kulit putih, dan ayahmu juga. 773 01:05:30,727 --> 01:05:33,206 Dasar bodoh. 774 01:05:33,230 --> 01:05:35,831 Perempuan itu mengeluarkan pisau kecil. 775 01:05:37,701 --> 01:05:40,636 Ialu menusukkannya ke dada Clay. 776 01:05:52,482 --> 01:05:54,227 Apa yang kau lakukan padaku? 777 01:05:54,251 --> 01:05:56,460 Jika seluruh dunia adalah panggung pertunjukan, 778 01:05:56,484 --> 01:05:58,355 kita hanyalah para pemain di dalamnya. 779 01:05:59,589 --> 01:06:02,868 Apa maksudnya itu? Kenapa kau menulis ini? 780 01:06:02,892 --> 01:06:04,704 Kau yang memasukkanku ke dalam drama ini? 781 01:06:04,728 --> 01:06:09,142 Obsesi Lula selalu berujung pada kematian dan kehancuran. 782 01:06:09,166 --> 01:06:13,103 Aku melakukan apa yang harus kulakukan untuk memberimu kesempatan berjuang. 783 01:06:14,238 --> 01:06:18,742 Tapi di sinilah, di tempat lahirnya warisanku, di panggungku, 784 01:06:19,409 --> 01:06:23,680 kata-kata dan kebenaran jatuh bebas. 785 01:06:25,349 --> 01:06:30,020 Lalu, katakan yang sebenarnya tentang dia, Lula, siapa dia? 786 01:06:31,455 --> 01:06:34,311 Dia adalah perwujudan dari pikiran-pikiran tergelapku, 787 01:06:34,335 --> 01:06:37,570 seseorang yang berusaha menghancurkan semua tentangku. 788 01:06:37,594 --> 01:06:41,674 Tujuan, impian, dan identitasku. 789 01:06:41,698 --> 01:06:46,436 Dia iblis yang memakan perpecahan di dalam diri lelaki seperti kita. 790 01:06:47,304 --> 01:06:51,474 Aku menciptakannya dalam satu malam di tahun '64, memunculkan sosoknya 791 01:06:51,498 --> 01:06:55,304 dan naskah drama pertama dalam semacam mimpi yang penuh demam. 792 01:06:55,412 --> 01:07:00,760 Aku belum mampu menghentikannya selama ini, lintas generasi. 793 01:07:00,784 --> 01:07:01,885 Tunggu. 794 01:07:03,487 --> 01:07:07,124 Jadi, apa yang kubaca itu benar? 795 01:07:08,758 --> 01:07:10,394 Dia membunuhnya. 796 01:07:11,995 --> 01:07:13,163 Ya. 797 01:07:14,398 --> 01:07:19,303 Tunggu sebentar. Jadi, jadi takdirku mati malam ini? 798 01:07:20,404 --> 01:07:23,183 Selama bertahun-tahun, aku percaya jari yang bergerak menulis, 799 01:07:23,207 --> 01:07:25,985 dan sesudah menulis, tulisan itu berlanjut. 800 01:07:26,009 --> 01:07:29,922 Tapi itu tidak benar. Narasi itu bisa diubah-ubah. 801 01:07:29,946 --> 01:07:32,092 - Itu bisa berubah. - Olehku? 802 01:07:32,116 --> 01:07:33,393 Tidak, aku tidak... 803 01:07:33,417 --> 01:07:36,629 Kau punya semua yang kau butuhkan untuk melepaskan diri dari fiksi itu. 804 01:07:36,653 --> 01:07:41,134 Kau bukan "Dutchman" yang kutulis. Kau punya cinta. 805 01:07:41,158 --> 01:07:45,505 Kau punya Kaya, tapi kau juga punya semangat yang membara di dalam dirimu. 806 01:07:45,529 --> 01:07:47,440 Kemarahan seperti itu dulu bisa membuat kita terbunuh 807 01:07:47,464 --> 01:07:52,202 tapi sekarang hanya melalui kobaran amarahlah kita bisa sungguh hidup. 808 01:08:09,653 --> 01:08:12,989 Kadang kita bisa menemukan sebagian dari diri kita dalam karya sastra. 809 01:08:14,691 --> 01:08:19,672 Yang bisa membantu kita memfasilitasi proses penyembuhan. 810 01:08:19,696 --> 01:08:23,438 Ya, dan kadang seseorang harus menempuh jarak yang sangat jauh 811 01:08:23,462 --> 01:08:27,696 untuk kembali ke tempat semula dengan benar dalam jarak yang pendek. 812 01:08:56,533 --> 01:08:57,900 Selesaikan dramanya, Clay. 813 01:12:00,784 --> 01:12:03,929 Tenanglah. Ayo kita kembali ke mimpi indah itu. 814 01:12:03,953 --> 01:12:05,531 Peluk aku, peluk aku, Clay. 815 01:12:05,555 --> 01:12:06,832 Hentikan kegilaan ini. 816 01:12:06,856 --> 01:12:08,568 Siapa kau sehingga berhak menghakimi siapa yang gila? 817 01:12:08,592 --> 01:12:09,693 Kenapa aku? Lula. 818 01:12:10,694 --> 01:12:14,173 Karena kau merangkak melewati kawat. 819 01:12:14,197 --> 01:12:15,741 Aku bergegas ke sisiku. 820 01:12:15,765 --> 01:12:17,343 Kawat, apa yang kau bicarakan? 821 01:12:17,367 --> 01:12:19,078 Bukankah di sekitar perkebunan dipasang kawat? 822 01:12:19,102 --> 01:12:20,179 Perkebunan tidak punya kawat. 823 01:12:20,203 --> 01:12:22,348 Oh, benar, kau benar. 824 01:12:22,372 --> 01:12:25,885 Tempat-tempat itu besar, terbuka, dan bercat putih, seperti surga. 825 01:12:25,909 --> 01:12:28,220 Dan semua orang di sana sangat senang di sana. 826 01:12:28,244 --> 01:12:31,458 - Berhenti. - Seperti memetik gitar dan bersenandung sepanjang hari. 827 01:12:31,482 --> 01:12:32,625 Kubilang, berhenti. 828 01:12:32,649 --> 01:12:34,226 Kenapa kau marah-marah? 829 01:12:34,250 --> 01:12:35,628 Tanpa itu, kau tidak akan pernah punya Injil. 830 01:12:35,652 --> 01:12:37,863 Kau tidak akan pernah merasa sedih. 831 01:12:37,887 --> 01:12:39,632 Begitu blues lahir. 832 01:12:39,656 --> 01:12:42,435 Begitu blues lahir, ya. 833 01:12:42,459 --> 01:12:46,806 Begitu blues lahir, ya, ya. 834 01:12:46,830 --> 01:12:50,166 Begitu blues lahir, ya, ya. 835 01:12:51,501 --> 01:12:54,780 Begitu blues lahir. Minggir dari jalanku, brengsek! 836 01:12:54,804 --> 01:12:57,950 Tidakkah kau lihat aku sedang menyanyikan lagu blues sialan ini? 837 01:12:57,974 --> 01:13:00,510 Begitu blues lahir. 838 01:13:01,445 --> 01:13:04,089 Hei Clay, Clay, ayo kita lakukan hal yang nakal. 839 01:13:04,113 --> 01:13:08,260 Ayolah, biarkan aku melakukan lagi padamu. Ayolah, Clay. 840 01:13:08,284 --> 01:13:09,595 Tolong ulangi lagi. 841 01:13:09,619 --> 01:13:10,430 Kau memasukkan apa ke dalam apel-apel itu? 842 01:13:10,454 --> 01:13:11,721 Ayo. 843 01:13:12,822 --> 01:13:17,794 Cermin, cermin di dinding. Siapa yang tercantik di antara semua? 844 01:13:18,762 --> 01:13:22,365 Putri Salju, jangan lupakan itu, sayang. 845 01:13:23,500 --> 01:13:27,980 Hei, ayo Clay. Ayo, kita lakukan lagi. 846 01:13:28,004 --> 01:13:31,083 Ayo, kita kerjakan kerja keras seperti ibumu dulu. 847 01:13:31,107 --> 01:13:32,952 Katakan satu hal lagi tentang ibuku, brengsek. 848 01:13:32,976 --> 01:13:36,321 Oh, ayolah, Clay, goyang, goyang, goyang, goyang. 849 01:13:36,345 --> 01:13:39,859 Ayo, kita lakukan gerakan box, body roll, brengsek. 850 01:13:39,883 --> 01:13:42,161 Ayolah, dasar bajingan kulit hitam kaya. 851 01:13:42,185 --> 01:13:44,096 Lupakan sejenak sosok ibu pekerja sosialmu. 852 01:13:44,120 --> 01:13:47,600 Ayo kita bersenang-senang, ayo, dasar lelaki putih berbibir tebal. 853 01:13:47,624 --> 01:13:50,670 Kau bukan orang kulit hitam. Kau orang kulit putih kotor. 854 01:13:50,694 --> 01:13:52,705 Ayo, bangun, menari denganku, Clay. Ayo. 855 01:13:52,729 --> 01:13:55,007 Lula, duduklah. Aku tidak sedang bermain-main. 856 01:13:55,031 --> 01:13:58,611 Aku tidak sedang bermain-main denganmu. Aku tidak sedang bermain-main denganmu. 857 01:13:58,635 --> 01:14:00,045 Jaket dikancingkan hingga ke dagu. 858 01:14:00,069 --> 01:14:05,509 Penuh dengan kata-kata orang kulit putih. Oh Tuhan. 859 01:14:06,543 --> 01:14:10,389 Bangun, bangun dan teriakkan omong kosong tak berarti di wajah bodoh mereka. 860 01:14:10,413 --> 01:14:11,747 Ayo, bangun. 861 01:14:16,085 --> 01:14:17,830 Bangunlah, Clay. 862 01:14:17,854 --> 01:14:20,500 Jangan hanya duduk di sana dan mati seperti yang mereka mau. 863 01:14:20,524 --> 01:14:23,760 - Duduklah, Lula. - Sialan kau, Paman Tom. 864 01:14:24,494 --> 01:14:27,573 Paman Tom, si Kepala Berbulu. 865 01:14:27,597 --> 01:14:28,741 Ya, katakan. 866 01:14:28,765 --> 01:14:30,833 Paman Thomas Berkepala Wol. 867 01:14:34,504 --> 01:14:36,238 - Kau mau menari? - Ya. 868 01:14:39,843 --> 01:14:44,023 Duduk. Begitu blues lahir, ya, ya. 869 01:14:44,047 --> 01:14:45,891 Begitu cara musik blues... 870 01:14:45,915 --> 01:14:47,016 Lula! 871 01:14:48,752 --> 01:14:52,097 Begitu blues lahir, ya, ya. 872 01:14:52,121 --> 01:14:54,924 Begitu blues lahir. 873 01:15:13,777 --> 01:15:14,910 Lepaskan aku. 874 01:15:20,550 --> 01:15:22,595 Sekarang duduklah dan diam, oke? 875 01:15:22,619 --> 01:15:23,963 Diamlah. Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 876 01:15:23,987 --> 01:15:25,931 Jadi tutup mulut bodohmu itu. 877 01:15:25,955 --> 01:15:29,091 Kau takut pada orang kulit putih, dan ayahmu, Paman Tom, juga takut. 878 01:15:43,506 --> 01:15:46,308 Sekarang kau diam. Giliranku. 879 01:15:49,679 --> 01:15:53,482 Kau tidak punya akal sehat, Lula, perasaan juga tidak. 880 01:15:55,952 --> 01:16:01,424 Aku bisa membunuhmu sekarang, tenggorokanmu kecil dan jelek. 881 01:16:02,592 --> 01:16:04,410 Aku bisa meremasnya hingga pipih dan melihatmu 882 01:16:04,434 --> 01:16:06,495 berubah menjadi biru hanya untuk bersenang-senang. 883 01:16:08,331 --> 01:16:11,811 Dan semua orang kulit putih berwajah pucat ini berjongkok di sekitar sini. 884 01:16:11,835 --> 01:16:14,079 Aku juga bisa membunuh mereka, bahkan jika mereka mengharapkannya. 885 01:16:14,103 --> 01:16:15,438 Lelaki yang ada di sana itu, 886 01:16:16,973 --> 01:16:19,018 Aku bisa merebut koran "Times" itu dari tangannya. 887 01:16:19,042 --> 01:16:21,320 Meskipun aku kurus dan sombong, 888 01:16:21,344 --> 01:16:23,422 Aku bisa merebut kertas itu dari tangannya. 889 01:16:23,446 --> 01:16:25,658 Dan dengan mudah merobek tenggorokannya. 890 01:16:25,682 --> 01:16:30,954 Itu tidak membutuhkan usaha yang besar. Tapi untuk apa? 891 01:16:32,355 --> 01:16:33,766 Untuk membunuh kalian para idiot lemah? 892 01:16:33,790 --> 01:16:36,168 Kau tidak mengerti apa pun selain kemewahan. 893 01:16:36,192 --> 01:16:37,770 Dasar bodoh. 894 01:16:37,794 --> 01:16:40,678 Kemewahan terpancar dari wajah dan jari-jarimu, 895 01:16:40,702 --> 01:16:43,208 memberitahuku apa yang harus kulakukan. 896 01:16:43,232 --> 01:16:46,311 Jangan, jangan beri tahu aku apa pun. 897 01:16:46,335 --> 01:16:51,675 Jika aku lelaki kulit putih palsu yang sombong, 898 01:16:52,809 --> 01:16:54,787 maka biarkan aku apa adanya dan biarkan aku menjadi seperti yang aku mau. 899 01:16:54,811 --> 01:16:58,290 Biarkan aku menjadi diriku sendiri, sesuai dengan kemauanku. 900 01:16:58,314 --> 01:17:00,693 Paman Tom, Thomas, atau apalah namanya. 901 01:17:00,717 --> 01:17:03,128 Itu bukan urusanmu sama sekali. 902 01:17:03,152 --> 01:17:07,390 Kau tidak tahu apa-apa, selain apa yang ada di depan matamu 903 01:17:08,224 --> 01:17:12,037 sandiwara, kebohongan, tipu daya, 904 01:17:12,061 --> 01:17:16,541 tapi bukan hati yang murni, bukan hati orang kulit hitam yang berdetak kencang. 905 01:17:16,565 --> 01:17:18,310 Kau tidak akan pernah tahu itu. 906 01:17:18,334 --> 01:17:22,371 Oh, dan aku duduk di sini dengan setelan jas berkancingku. 907 01:17:23,606 --> 01:17:25,885 Aku berusaha menahan diri agar tak menggorok leher kalian. 908 01:17:25,909 --> 01:17:31,347 Dan maksudku, pelacur yang sangat bebas dan liar. 909 01:17:36,085 --> 01:17:38,213 Kau, kau berhubungan seks dengan lelaki kulit hitam dan, 910 01:17:38,237 --> 01:17:40,565 langsung saja kau merasa dirimu ahli dengan semua orang kulit hitam. 911 01:17:40,589 --> 01:17:42,358 Omong kosong apa itu? 912 01:17:43,727 --> 01:17:45,871 Yang kau tahu hanyalah kau akan orgasme jika dia menidurimu dengan cukup keras. 913 01:17:45,895 --> 01:17:47,430 Itu saja. 914 01:17:53,036 --> 01:17:58,074 Oh, kau bilang, kau bilang kau mau memindahkan sesuatu, 915 01:17:59,108 --> 01:18:01,710 kau mau menggoyang, goyang 916 01:18:05,749 --> 01:18:08,617 kau bahkan tidak tahu caranya sama sekali. 917 01:18:09,953 --> 01:18:14,623 Oh, gerakan-gerakanmu itu, menggoyangkan pantatmu seperti gajah. 918 01:18:17,093 --> 01:18:22,565 Sayang, itu bukan gayaku, gayaku adalah di tempat-tempat gelap, 919 01:18:23,432 --> 01:18:26,970 Pesta di basement, keringat hitam. 920 01:18:29,438 --> 01:18:34,811 Oh lelaki kulit putih berkacamata, berkacamata, menjentikkan jarinya 921 01:18:35,779 --> 01:18:37,419 dan, dan, dan, bahkan tidak tahu caranya, 922 01:18:39,482 --> 01:18:41,284 Tarian semacam itu membencimu. 923 01:18:42,251 --> 01:18:44,096 Mereka membicarakan tentang kecintaan pada Nina Simone. 924 01:18:44,120 --> 01:18:46,915 Dan mereka bahkan tidak tahu Nina Simone berkata, 925 01:18:46,939 --> 01:18:50,026 cium pantat hitamku, cium pantat hitamku yang nakal. 926 01:18:51,127 --> 01:18:55,115 Sebelum cinta, sebelum penderitaan, sebelum hasrat, 927 01:18:55,139 --> 01:18:59,127 dia berkata, dan dengan sangat jelas, sayang cium pantatku. 928 01:19:00,770 --> 01:19:04,841 Dan jika kau tidak tahu kaulah yang sedang berciuman. 929 01:19:07,310 --> 01:19:12,715 Dan akulah calon penyair hebat, oh, benar, penyair. 930 01:19:13,516 --> 01:19:15,317 Semacam sastra campuran. 931 01:19:19,823 --> 01:19:24,292 Dan yang dibutuhkan hanya satu tusukan pisau, 932 01:19:28,564 --> 01:19:30,365 satu tusukan pisau sederhana. 933 01:19:39,008 --> 01:19:40,276 Dengarkan aku. 934 01:19:42,311 --> 01:19:44,714 Jangan mengkhotbahkan rasionalisme atau 935 01:19:44,738 --> 01:19:47,650 logika kode pada orang-orang kulit hitam. 936 01:19:48,852 --> 01:19:54,323 Biarkan saja mereka, biarkan mereka mengutukmu dengan kode terselubung. 937 01:19:55,424 --> 01:19:58,527 Dan anggaplah kesialanmu sebagai kurangnya gaya. 938 01:20:00,997 --> 01:20:05,845 Jangan membuat kesalahan karena dorongan amal Kristen yang tidak bertanggung jawab. 939 01:20:05,869 --> 01:20:08,981 Aku terlalu banyak bicara tentang rasionalisme Barat. 940 01:20:09,005 --> 01:20:11,875 Dan warisan intelektual besar dari orang kulit putih. 941 01:20:12,842 --> 01:20:15,444 Atau mereka mungkin saja mulai mendengarkan. 942 01:20:17,413 --> 01:20:21,401 Dan menjadi lelaki Barat yang berintegritas dengan pandangan hidup 943 01:20:21,425 --> 01:20:25,413 yang bersih dan awet muda, prasangka yang tenang, dan kegilaan. 944 01:20:26,555 --> 01:20:28,291 Lalu suatu hari mereka akan membunuhmu. 945 01:20:30,759 --> 01:20:32,909 Mereka akan membunuhmu dan memberikan penjelasan 946 01:20:32,933 --> 01:20:35,374 yang sangat rasional, hampir sama seperti penjelasanmu sendiri. 947 01:20:35,398 --> 01:20:38,506 Mereka akan menggorok lehermu dan menyeretmu 948 01:20:38,530 --> 01:20:42,181 ke pinggiran kotamu agar dagingnya terlepas dari tulang. 949 01:20:42,205 --> 01:20:43,472 Aku cukup mendengar. 950 01:20:44,273 --> 01:20:45,641 Aku yakin kau sudah pernah. 951 01:20:48,111 --> 01:20:52,748 Sepertinya kita tidak akan menggelar pertunjukan kecilmu itu. 952 01:20:55,218 --> 01:20:56,452 Lakukan apa yang kau mau. 953 01:20:57,954 --> 01:21:00,156 Aku akan turun dari kereta ini. 954 01:21:15,571 --> 01:21:19,674 Maaf, sayang, sepertinya tidak bisa. 955 01:21:23,333 --> 01:21:43,333 MARKES138 Kand@ng Para Juar@ 956 01:22:08,624 --> 01:22:10,793 Kukira kau mencintaiku. 957 01:22:12,895 --> 01:22:14,830 Semua orang menyukaiku. 958 01:22:16,232 --> 01:22:19,302 Aku hanya mau mendengarmu mengatakannya. 959 01:22:20,003 --> 01:22:21,683 Kenapa kau tidak langsung mengatakannya saja? 960 01:22:36,519 --> 01:22:38,330 Angkat tanganmu ke atap. 961 01:22:38,354 --> 01:22:39,999 Berlututlah. 962 01:22:40,023 --> 01:22:42,001 Sekarang, bangun dari lantai, berbaring tengkuraplah. 963 01:22:42,025 --> 01:22:46,095 Butuh posisi tengkurap, kau dengar? Bercinta sambil tengkurap, tengkurap. 964 01:22:51,234 --> 01:22:53,345 Apa kau melihat apa yang terjadi? 965 01:22:53,369 --> 01:22:55,604 Bukan aku, tapi dia yang melakukannya. 966 01:22:58,041 --> 01:22:59,584 Aku melihatnya. 967 01:22:59,608 --> 01:23:03,222 Oh, kenapa kau menangkapnya? Dia menyerangnya. 968 01:23:03,246 --> 01:23:05,324 Kami akan mencatat pernyataanmu di kantor polisi. 969 01:23:05,348 --> 01:23:07,392 - Tapi dia... - Duduk. 970 01:23:07,416 --> 01:23:10,495 Ini TKP aktif, kami akan membawa lelaki ini ke kantor polisi. 971 01:23:10,519 --> 01:23:15,058 - Tidak, dialah korbannya. - Duduk. 972 01:23:15,724 --> 01:23:17,125 Bangun, sekarang, ayo, bangun. 973 01:23:21,697 --> 01:23:26,269 Maaf, sayang, sepertinya tidak bisa. 974 01:23:35,944 --> 01:23:39,891 Nasibmu bisa berbeda, percayalah, kau akan lihat. 975 01:21:43,333 --> 01:21:54,333 K4sih di depan 5O pers3n + Fc l5K Dan uan9 kemb@li 1O0 pers3n 976 01:23:39,915 --> 01:23:42,917 - Apa maksudnya? - Aku tidak tahu. 977 01:25:43,506 --> 01:25:44,572 Hey. 978 01:25:48,611 --> 01:25:50,078 Bisa kita bicara? 979 01:25:51,113 --> 01:25:53,916 Kau mau membicarakan apa? 980 01:25:55,017 --> 01:25:56,083 Semuanya. 981 01:25:59,855 --> 01:26:00,855 Oke. 982 01:26:26,549 --> 01:26:29,628 Kau pernah mendengar tentang drama "Dutchman?" 983 01:26:29,652 --> 01:26:31,630 Itu tentang saudara lelaki di kereta, 'kan? 984 01:26:31,654 --> 01:26:33,822 - Perempuan kulit putih. - Putih. 985 01:26:36,292 --> 01:26:38,172 Kau tersesat, Clay, tapi kami bisa menemukanmu. 986 01:26:45,634 --> 01:26:46,902 Tidakkah kau lihat? 987 01:26:52,241 --> 01:26:53,742 Tidakkah kau lihat? 988 01:26:56,645 --> 01:26:58,012 Tidakkah kau lihat? 989 01:27:17,866 --> 01:27:19,702 Masa lalu adalah penduluan, Clay. 990 01:27:24,206 --> 01:27:26,008 Tapi, sebenarnya tidak harus. 991 01:27:28,032 --> 01:27:40,032 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 04 Februari 2026 78803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.