All language subtitles for T1_E10 - Episódio 10 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,679 --> 00:00:08,540
O Edu foi parado numa blitz. Estava
dentro do carro dele.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,720
Pra que fazer registro, levar isso
adiante?
3
00:00:12,040 --> 00:00:13,680
Você não acredita quem teve aqui ontem.
4
00:00:14,160 --> 00:00:15,160
Uma policial.
5
00:00:15,540 --> 00:00:18,320
Vera. Ô, Vera, acabei de saber que você
foi no GV.
6
00:00:18,600 --> 00:00:20,100
Que tragédia essa história da Ana.
7
00:00:20,320 --> 00:00:23,140
O tio Edu vai fazer uma festa bem bonita
amanhã pra você, tá? Tá.
8
00:00:27,580 --> 00:00:28,580
Caraca.
9
00:00:30,300 --> 00:00:32,619
O que? Foi esse cara que me prendeu.
10
00:00:32,900 --> 00:00:34,400
Foi ele.
11
00:00:34,680 --> 00:00:38,840
Foi você que me pegou no carro. Seu
merda. Dias, você me conhece? Por favor,
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,800
vamos parar isso. Na minha profissão não
se conhece ninguém.
13
00:00:41,140 --> 00:00:42,380
O senhor está preso.
14
00:00:42,780 --> 00:00:45,340
Preso? Nós vamos indiciar o Edu.
15
00:00:45,660 --> 00:00:49,260
O juiz concedeu a minhas corpos. Vamos
embora. Estou fornocente. Não vou lhe
16
00:00:49,260 --> 00:00:50,260
manter como suplente.
17
00:00:50,540 --> 00:00:52,220
Mas você conta comigo que eu estou do
resto.
18
00:00:54,800 --> 00:00:55,900
Oi, gatinha.
19
00:00:56,140 --> 00:00:57,860
Oi. Onde é que você está?
20
00:00:58,220 --> 00:01:00,400
Fica longe de casa que eu vou te ligar
assim que acabar aqui.
21
00:01:00,640 --> 00:01:01,639
Tá bom.
22
00:01:01,640 --> 00:01:04,040
Beijo. Vou começar por você.
23
00:01:20,440 --> 00:01:21,440
Edu.
24
00:01:21,940 --> 00:01:23,140
Me sustou.
25
00:01:26,860 --> 00:01:27,860
Edu.
26
00:01:29,390 --> 00:01:30,970
O que você está fazendo, Edu? Tira isso.
27
00:01:32,070 --> 00:01:35,450
O que você está fazendo?
28
00:01:38,410 --> 00:01:39,410
Te olhando.
29
00:01:41,590 --> 00:01:42,590
Estou te olhando.
30
00:01:44,210 --> 00:01:46,490
Edu, você está estranho. Edu!
31
00:02:39,050 --> 00:02:42,150
Dias, eu estou exausto. Eu preciso
dormir. Mas eu vou entrar mesmo assim.
32
00:02:43,410 --> 00:02:45,890
Tem certeza que você não quer saber os
próximos passos?
33
00:02:46,230 --> 00:02:50,010
Conseguiu a preventiva? Não. A situação
da minha casa está insustentável.
34
00:02:50,490 --> 00:02:52,170
E eu vou contar tudo para a Celina.
35
00:02:53,090 --> 00:02:55,410
Dias, o nosso assunto é o Edu, não é a
Celina.
36
00:02:57,490 --> 00:03:00,530
Bom, só queria que você soubesse.
37
00:03:01,330 --> 00:03:02,330
Vamos ao Edu.
38
00:03:03,770 --> 00:03:04,770
Posso pegar um whisky?
39
00:03:05,070 --> 00:03:06,070
Por favor.
40
00:03:08,290 --> 00:03:11,750
Fora a preventiva, o que mais poderia
ter acontecido nessa última meia hora
41
00:03:11,750 --> 00:03:12,750
disso?
42
00:03:13,350 --> 00:03:14,410
Passei para a imprensa.
43
00:03:14,630 --> 00:03:17,150
Mandei levantar a ficha médica de todas
as vítimas.
44
00:03:18,490 --> 00:03:22,630
Vamos ver se a gente consegue pegar
algum material biológico que permita um
45
00:03:22,630 --> 00:03:23,569
exame de DNA.
46
00:03:23,570 --> 00:03:24,770
Nossa, muito bem pensado.
47
00:03:26,790 --> 00:03:29,670
Tem mais alguma coisa nas suas
investigações que eu não saiba, Vera?
48
00:03:30,830 --> 00:03:32,570
Vamos botar as cartas na mesa, né?
49
00:03:32,910 --> 00:03:34,830
Não é hora de a gente esconder mais nada
um do outro.
50
00:03:35,660 --> 00:03:38,580
Impressões, como você mesmo diz, são só
suposições.
51
00:03:39,320 --> 00:03:41,220
Nada realmente que vai te interessar.
52
00:03:41,860 --> 00:03:42,860
Mesmo.
53
00:03:46,320 --> 00:03:47,320
Ok.
54
00:03:49,840 --> 00:03:53,840
Amanhã cedo eu vou mandar intimar o Edu
e pedir um mandado de busca pra casa
55
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
dele.
56
00:03:54,900 --> 00:03:55,900
Tome bem.
57
00:05:01,820 --> 00:05:03,260
Oi, tudo certo pra hoje?
58
00:05:04,380 --> 00:05:06,880
Tá, meio dia, no shopping.
59
00:05:07,420 --> 00:05:08,880
Tá bom, te encontro lá.
60
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
Beijo.
61
00:05:11,320 --> 00:05:14,040
Pai, avisa pra minha mãe que eu tenho um
treino depois da aula, tá? Não vou
62
00:05:14,040 --> 00:05:15,080
voltar cedo. Beijo.
63
00:05:15,500 --> 00:05:17,400
Bom dia pra você também, Tati.
64
00:05:23,040 --> 00:05:25,960
Celina, a Tati tá entrando de folha hoje
depois da aula.
65
00:05:27,480 --> 00:05:28,760
Celina, deixa eu te falar uma coisa.
66
00:05:30,469 --> 00:05:32,530
Aquele dia que eu dormi fora de casa.
Hoje não, foi trabalho.
67
00:05:33,530 --> 00:05:36,490
Mas aquele dia eu fui pro apartamento
da... Celina.
68
00:05:38,030 --> 00:05:39,030
Você bebeu demais.
69
00:05:39,850 --> 00:05:41,150
Celina, eu só tô querendo ser
verdadeira.
70
00:05:41,370 --> 00:05:42,370
Celina.
71
00:05:47,450 --> 00:05:48,790
Celina, abre essa porta. Celina.
72
00:05:51,770 --> 00:05:53,490
Celina, abre a porta, por favor.
73
00:05:54,190 --> 00:05:54,909
Alô, Edu.
74
00:05:54,910 --> 00:05:57,490
Me liga quando ouvir esse recado, tá? Eu
tô preocupada com você.
75
00:05:58,030 --> 00:05:59,030
Me liga.
76
00:05:59,440 --> 00:06:00,399
Tá, um beijo.
77
00:06:00,400 --> 00:06:02,000
Olha só, você viu isso aqui? Já viu?
78
00:06:02,420 --> 00:06:03,420
O que é isso?
79
00:06:03,500 --> 00:06:04,500
Vou ver.
80
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
Mentira.
81
00:06:08,720 --> 00:06:11,060
Mentira, ele tava aqui comigo. Tá
escrito aqui. Acordei com ele aqui no
82
00:06:11,060 --> 00:06:12,160
quarto. Como é que ele tá detido?
83
00:06:13,320 --> 00:06:14,320
Mentira.
84
00:06:15,360 --> 00:06:16,360
Mentira, isso aí.
85
00:06:16,680 --> 00:06:17,680
Como é que é?
86
00:06:17,940 --> 00:06:20,360
Edu agredindo prostituta.
87
00:06:20,640 --> 00:06:25,300
Ah, e tem mais, ó. A polícia acredita
que o suspeito pode estar envolvido em
88
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
outros crimes.
89
00:06:27,220 --> 00:06:28,300
Isso é uma ação.
90
00:06:29,200 --> 00:06:30,200
Está na cara.
91
00:06:30,260 --> 00:06:35,040
Eu sabia, viu, que essa proximidade com
o Otto Veiga não ia dar certo. Eu não
92
00:06:35,040 --> 00:06:36,040
falei que ia dar problema?
93
00:06:36,100 --> 00:06:38,960
Eu não cansei de falar que ia dar
problema? Pronto, está aí.
94
00:06:39,400 --> 00:06:42,200
Estela, eles estão achando que ele seria
o killer.
95
00:06:42,460 --> 00:06:44,500
Estela, beija, eu não quero nem ouvir
isso. Para.
96
00:06:45,200 --> 00:06:49,180
Isso é o Otto Veiga querendo jogar os
podres dele para cima do menino.
97
00:06:49,760 --> 00:06:55,000
O Edu é muito inocente, muito confiante.
98
00:06:55,860 --> 00:06:57,020
O Edu...
99
00:06:57,280 --> 00:07:00,160
Ele não imagina um terço do que a
humanidade é capaz de fazer.
100
00:07:02,180 --> 00:07:03,820
Eu acho que você desiste.
101
00:07:04,620 --> 00:07:05,920
Eu desisto de você?
102
00:07:06,180 --> 00:07:07,480
O possível.
103
00:07:10,420 --> 00:07:12,800
Você sabe que você é muito especial para
mim, sabe?
104
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
Sei.
105
00:07:15,340 --> 00:07:16,340
Sabe?
106
00:07:17,740 --> 00:07:19,340
Talvez. Talvez? Talvez.
107
00:07:20,240 --> 00:07:22,040
Para com isso. Oi.
108
00:07:24,020 --> 00:07:25,020
Oi.
109
00:07:27,750 --> 00:07:29,390
Agiliza essa história do cadastro,
Nelson.
110
00:07:29,790 --> 00:07:32,390
Nós já pedimos o nome do comprador para
todas aquelas lojas.
111
00:07:32,610 --> 00:07:33,910
Pediram, mas não mandaram ainda.
112
00:07:34,150 --> 00:07:37,890
Eu preciso que você pressione. Não cai
na burocracia desses caras. A gente
113
00:07:37,890 --> 00:07:41,150
precisa de mais alguma coisa para
garantir uma provisória. Eu quero que
114
00:07:41,150 --> 00:07:43,270
pessoalmente. Corre a essas lojas. A
caminho.
115
00:07:47,450 --> 00:07:51,270
Intimei o namorado da Cassina também e
todo o pessoal do turno do Edu no JV.
116
00:07:51,910 --> 00:07:55,550
Dias, eu acho que o nosso problema é que
as nossas perspectivas de vida ainda
117
00:07:55,550 --> 00:07:56,550
são muito diferentes.
118
00:07:59,880 --> 00:08:02,740
Você precisa de garantias, de planos a
longo prazo.
119
00:08:03,660 --> 00:08:06,380
Eu não sei lidar com garantias e com
planos a longo prazo.
120
00:08:12,880 --> 00:08:13,880
Ei!
121
00:08:18,740 --> 00:08:20,520
Dona Celina mandou, doutor.
122
00:08:51,190 --> 00:08:52,990
Qual delas eles acharam aqui?
123
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Adivinha?
124
00:08:55,910 --> 00:08:58,390
A que você queria tanto ver das portas.
125
00:09:00,110 --> 00:09:01,110
Cassiana.
126
00:09:02,810 --> 00:09:04,110
Eu não estou ireditando.
127
00:09:06,290 --> 00:09:08,670
Eu sei tudo sobre a Serautilha. Ah, é?
128
00:09:09,310 --> 00:09:10,330
Onde é que acharam ela?
129
00:09:28,620 --> 00:09:29,620
Você não confia em mim?
130
00:09:30,020 --> 00:09:31,300
Ó, tô até pulindo.
131
00:09:31,620 --> 00:09:33,400
Para, para, não faz isso.
132
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
Vem pra cá.
133
00:09:44,520 --> 00:09:46,360
E a sua brincadeira favorita, qual era?
134
00:09:47,320 --> 00:09:48,780
Nada relacionado a infanto.
135
00:09:49,020 --> 00:09:51,300
Ah, então você é fresquinha.
136
00:09:51,620 --> 00:09:52,940
Não, eu não sou fresca.
137
00:09:53,180 --> 00:09:54,159
Tem medo de inseto.
138
00:09:54,160 --> 00:09:55,740
Mas qualquer pessoa tem medo de infanto.
139
00:09:55,960 --> 00:09:56,980
E eu não tenho medo de inseto.
140
00:09:57,290 --> 00:09:59,710
Se aparecer um, eu te salvo. Fechado?
141
00:09:59,990 --> 00:10:00,990
Fechado.
142
00:10:02,050 --> 00:10:03,130
Vem, por aqui.
143
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
Olha lá.
144
00:10:15,770 --> 00:10:16,770
Olha, querido.
145
00:10:17,610 --> 00:10:20,310
Que susto.
146
00:10:21,090 --> 00:10:22,090
Vem.
147
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
Olha.
148
00:10:27,440 --> 00:10:28,440
Que irado.
149
00:10:29,500 --> 00:10:30,740
Que irado é esse aqui, ó.
150
00:10:43,040 --> 00:10:44,040
Graças a Deus.
151
00:10:44,280 --> 00:10:45,280
Graças a Deus.
152
00:10:48,120 --> 00:10:49,300
Pra que ela morreu?
153
00:11:10,920 --> 00:11:12,060
Quer saber como não morreu?
154
00:11:59,169 --> 00:12:00,930
Eu só fui com a corda.
155
00:12:03,710 --> 00:12:04,710
Apertando.
156
00:13:11,510 --> 00:13:13,070
Já levaram a intimação?
157
00:13:13,590 --> 00:13:15,470
O que essa barricada tá fazendo aqui?
158
00:13:15,690 --> 00:13:17,670
Lício, leva isso tudo pro meu carro e
põe na mala.
159
00:13:18,030 --> 00:13:22,010
Doutor, o carro a dona Celina levou.
160
00:13:23,370 --> 00:13:24,370
Como é que é?
161
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
Ela levou.
162
00:13:30,470 --> 00:13:32,370
Não, não, não. O carro fica comigo.
163
00:13:33,730 --> 00:13:35,030
Não, o carro fica comigo.
164
00:13:36,530 --> 00:13:37,530
Não, não quero saber.
165
00:13:37,730 --> 00:13:38,890
Você vai precisar do carro.
166
00:13:39,340 --> 00:13:42,900
Eu também vou precisar do carro. É, eu
vou precisar do carro.
167
00:13:43,840 --> 00:13:47,060
Aliás, para onde você vai todas as
noites, você não precisa desse carro,
168
00:13:47,060 --> 00:13:48,060
disso?
169
00:13:48,100 --> 00:13:49,100
Não é verdade?
170
00:13:50,020 --> 00:13:52,640
Vai para o inferno. Vai para o inferno!
171
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Celina!
172
00:13:54,980 --> 00:13:55,980
Celina!
173
00:13:56,720 --> 00:14:00,700
Esse cadastro não foi comprado no Rio.
Talvez em São Paulo. Estão averiguando.
174
00:14:01,860 --> 00:14:02,860
O que houve?
175
00:14:05,800 --> 00:14:06,800
Nada, não.
176
00:14:09,210 --> 00:14:10,210
Obrigado.
177
00:15:27,210 --> 00:15:28,230
Uma pedra.
178
00:15:30,790 --> 00:15:32,210
Muito cruel.
179
00:15:56,970 --> 00:15:57,970
conseguindo falar com o Edu.
180
00:15:58,170 --> 00:15:59,790
Olha só, saiu mais coisa, olha.
181
00:16:00,370 --> 00:16:04,090
A polícia acabou de publicar a data que
aquelas mulheres desapareceram. Todas as
182
00:16:04,090 --> 00:16:05,990
datas. O que que é?
183
00:16:07,790 --> 00:16:11,210
Agora a polícia tá fazendo isso. Também.
Agora pra polícia o Edu é o tal do
184
00:16:11,210 --> 00:16:14,690
serial killer. Não, não. Ninguém tá
falando claramente que foi ele, mas
185
00:16:14,690 --> 00:16:16,270
deixando no ar que talvez seja, Rai.
186
00:16:16,730 --> 00:16:19,950
Rai, dá uma olhadinha aqui, vai,
verifica os horários, vê as datas, vê se
187
00:16:19,950 --> 00:16:21,930
consegue lembrar de alguma coisa, vai.
Lembrar de quê?
188
00:16:22,530 --> 00:16:23,530
Lembrar de quê?
189
00:16:25,390 --> 00:16:27,930
relação com o Edu, mas você não vai
conseguir não. Eu tentar estragar sua
190
00:16:27,930 --> 00:16:29,870
relação com o Edu? O que é isso?
191
00:16:30,250 --> 00:16:32,830
Você tá sozinha? Não, não acredito que
eu tô ouvindo isso. Para!
192
00:16:33,170 --> 00:16:35,290
Para com isso!
193
00:16:36,510 --> 00:16:42,610
Você fez a minha cabeça pra eu denunciar
o Edu? Ai, pelo amor de Deus! Se isso
194
00:16:42,610 --> 00:16:46,330
tudo for verdade, será que você consegue
avaliar o risco que você tá correndo,
195
00:16:46,370 --> 00:16:47,470
que a Lala tá correndo?
196
00:16:47,870 --> 00:16:50,350
Você não vai me perdoar nunca por uma
traição dessas, nunca.
197
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
Alô?
198
00:16:53,270 --> 00:16:54,390
Se ferra! Alô?
199
00:16:54,760 --> 00:16:57,720
Sozinha, tá? Se ferra sozinha. Estou
esperando, me liga.
200
00:17:28,170 --> 00:17:29,390
Vocês estão fazendo um negócio.
201
00:17:29,610 --> 00:17:30,610
É, vim pegar mesmo.
202
00:17:35,570 --> 00:17:39,990
Se for ele mesmo, por que ele viria
ficar aqui com a gente, trabalhar do
203
00:17:39,990 --> 00:17:41,850
lado, correr esse risco?
204
00:17:43,650 --> 00:17:45,070
Pra se deleitar, Helda.
205
00:17:46,170 --> 00:17:50,150
Não tente encontrar uma motivação pro
psicopata baseada nas coisas que você
206
00:17:50,150 --> 00:17:54,130
sente. Um psicopata não pensa como você,
ele não sente como você.
207
00:17:56,810 --> 00:18:00,810
Você entende tudo do corpo humano, dos
ossos, das veias, das entranhas, das
208
00:18:00,810 --> 00:18:01,810
fibras.
209
00:18:02,710 --> 00:18:05,670
Agora a mente humana é muito mais
misteriosa, muito mais complicada.
210
00:18:06,750 --> 00:18:10,590
Consciência, moral, essas coisas não
saem em radiografia, não se apal.
211
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
Eu te pedi um favor.
212
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
Posso?
213
00:19:08,630 --> 00:19:09,630
Uhum.
214
00:19:16,450 --> 00:19:23,410
Será que você pode me dar uma
215
00:19:23,410 --> 00:19:24,410
apologia?
216
00:19:24,970 --> 00:19:25,970
Uhum.
217
00:19:27,670 --> 00:19:28,910
É uma obra de arte.
218
00:19:30,090 --> 00:19:31,910
Eu comprei hoje cedo lá pra casa.
219
00:19:32,550 --> 00:19:34,870
Mas eu não quero deixar lá, porque está
sob um monte de coisa.
220
00:19:35,310 --> 00:19:36,470
Pelo menos vai ter que levar embora.
221
00:19:37,010 --> 00:19:38,410
Está tranquilo, eu guardo para você.
222
00:19:41,230 --> 00:19:43,670
Você sabe que eu não pediria isso para o
pessoal, sabe?
223
00:19:44,930 --> 00:19:46,590
É que isso é muito importante para nós.
224
00:20:08,310 --> 00:20:09,710
Ótimo.
225
00:21:08,650 --> 00:21:09,650
Como é que é?
226
00:21:10,690 --> 00:21:12,350
Meu amor, por que eu escondi de você?
227
00:21:13,910 --> 00:21:14,709
Claro que não.
228
00:21:14,710 --> 00:21:16,650
Só estava com saudade de você e queria
te ver.
229
00:21:18,250 --> 00:21:19,250
Te olhar.
230
00:21:19,390 --> 00:21:20,390
Você viu na internet?
231
00:21:21,010 --> 00:21:22,610
Estão falando coisas horríveis de você.
232
00:21:23,290 --> 00:21:24,970
Sai uma coisa e acusa, a outra coisa é
prova.
233
00:21:26,690 --> 00:21:28,370
É claro que pode ficar tranquilo, meu
amor.
234
00:21:29,090 --> 00:21:30,370
Eu vou passar na sua casa, tá?
235
00:21:31,690 --> 00:21:34,710
Deixa eu terminar de trabalhar aqui.
236
00:21:35,190 --> 00:21:36,190
Beijo.
237
00:21:36,290 --> 00:21:37,290
Beijo, te amo.
238
00:21:39,020 --> 00:21:43,440
Não é possível isso, Dias. A prostituta
reconheceu, a namorada denunciou, o
239
00:21:43,440 --> 00:21:46,280
isqueiro dele estava lá onde a Angela
foi sequestrada. O que mais você quer? A
240
00:21:46,280 --> 00:21:47,540
gente precisa demais, Vera.
241
00:21:47,860 --> 00:21:51,120
Algo que liga ele a outro crime, sem ser
esse ataque da prostituta. A gente
242
00:21:51,120 --> 00:21:52,120
precisa demais.
243
00:21:52,200 --> 00:21:55,820
Eu queria entender por que você... Aí,
chegou a resposta.
244
00:21:56,220 --> 00:21:57,220
Mandado de busca?
245
00:21:57,440 --> 00:21:59,040
Escuta, o juiz autorizou, escuta.
246
00:21:59,560 --> 00:22:01,900
Não, você agiria isso rápido para mim,
por favor.
247
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
Chefe, chefe.
248
00:22:03,780 --> 00:22:05,960
O cara está no campo desde ontem, já.
249
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
Boa.
250
00:22:34,370 --> 00:22:36,830
Você tinha me convidado para conhecer a
sua casa e eu resolvi aceitar.
251
00:23:08,260 --> 00:23:09,280
Meu reino.
252
00:23:15,360 --> 00:23:16,360
Silencioso, né?
253
00:23:16,660 --> 00:23:17,660
Muito.
254
00:23:18,560 --> 00:23:20,340
Eu também gosto de silêncio.
255
00:23:22,120 --> 00:23:23,340
Quantos livros, Edu?
256
00:23:25,660 --> 00:23:28,220
É impressionante como nós somos
parecidos, Vera.
257
00:23:36,040 --> 00:23:39,740
Estamos aqui, nós estamos... Juntos.
258
00:23:42,900 --> 00:23:45,460
Era para eu ficar tenso com todas essas
acusações.
259
00:23:46,720 --> 00:23:48,020
Era para você estar tenso.
260
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
Nós estamos aqui como se não houvesse
amanhã.
261
00:23:58,320 --> 00:23:59,540
É assim que pode se ver.
262
00:24:02,620 --> 00:24:04,280
Pera, eu não tenho nada a ver com essa
história.
263
00:24:08,920 --> 00:24:11,680
Nada. O que o Dias tem pra me acusar
desse jeito?
264
00:24:14,020 --> 00:24:15,020
Nada.
265
00:24:17,220 --> 00:24:18,380
Tem coincidências.
266
00:24:20,700 --> 00:24:21,700
Só isso.
267
00:24:22,960 --> 00:24:24,080
Aquela história do isqueiro.
268
00:24:25,540 --> 00:24:28,240
Uma das vítimas ser cliente do Gabi. Só
isso, mais nada.
269
00:24:31,180 --> 00:24:35,020
A polícia não gosta de coincidências,
mas elas existem na vida real.
270
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
Coincidência.
271
00:24:56,640 --> 00:24:57,740
Gosta de arte, Edu?
272
00:24:58,100 --> 00:24:59,660
Sim. É.
273
00:25:00,880 --> 00:25:01,880
Gosto muito.
274
00:25:04,900 --> 00:25:06,200
Agora eu vou na cozinha e já volto.
275
00:25:07,360 --> 00:25:08,360
Obrigado.
276
00:26:14,960 --> 00:26:15,960
O que foi?
277
00:26:16,540 --> 00:26:17,700
Nada. Por quê?
278
00:26:18,760 --> 00:26:20,360
Você está há horas trancada nesse
quarto.
279
00:26:21,780 --> 00:26:23,060
Você não vai perguntar de novo.
280
00:26:23,500 --> 00:26:25,200
Mãe, eu já falei que eu estava no
shopping.
281
00:26:25,520 --> 00:26:27,100
Não teve treino, eu fui para o shopping.
282
00:26:28,720 --> 00:26:29,720
Está certo.
283
00:26:31,200 --> 00:26:33,320
Eu tomei uma decisão em relação ao seu
pai.
284
00:26:34,620 --> 00:26:37,460
Mãe, deixa eu resolver uma coisa minha
primeiro, por favor.
285
00:26:37,740 --> 00:26:41,520
Tá, depois você não diz que eu não
tentei conversar com você, está certo?
286
00:26:42,570 --> 00:26:45,110
Você pode me dar um tempo, por favor?
Para, Carlos. Só um tempo.
287
00:26:47,230 --> 00:26:48,230
Só um tempo.
288
00:26:48,930 --> 00:26:49,889
Só um tempo. Só um tempo. Só um tempo.
289
00:26:49,890 --> 00:26:49,930
Só um
290
00:26:49,930 --> 00:27:08,450
tempo.
291
00:27:21,169 --> 00:27:25,850
Obrigado. Nos artísticos, muitos livros
de arte.
292
00:27:26,250 --> 00:27:27,870
Você realmente gosta, hein?
293
00:27:28,630 --> 00:27:31,810
Eu fiz vários cursos de arte, mas nunca
fui muito meu forte.
294
00:27:33,570 --> 00:27:37,030
Sempre achei que se você não pode ser o
melhor naquilo que faz, a melhor coisa é
295
00:27:37,030 --> 00:27:38,009
mudar de ramo.
296
00:27:38,010 --> 00:27:40,750
É daí que eu vou ficar de hobby.
297
00:27:43,550 --> 00:27:45,250
Não vai tomar seu suco verde, Vera?
298
00:27:48,090 --> 00:27:49,090
Claro que eu vou.
299
00:27:50,330 --> 00:27:51,350
Não tem nada dentro.
300
00:27:51,910 --> 00:27:53,170
Pode confiar em seu suco.
301
00:27:54,770 --> 00:27:55,970
Eu não estou duvidando, Edu.
302
00:27:57,230 --> 00:27:58,590
Por que a gente não troca?
303
00:28:03,790 --> 00:28:04,950
Vera, me diz uma coisa.
304
00:28:08,590 --> 00:28:09,590
Como é que você me enxerga?
305
00:28:11,650 --> 00:28:17,330
Um minuto.
306
00:28:18,030 --> 00:28:19,030
Já volto.
307
00:28:28,090 --> 00:28:29,630
Eu tenho um mandato de busca, Du.
308
00:28:32,870 --> 00:28:34,810
Assim a gente clarece todo tudo isso.
309
00:28:50,990 --> 00:28:51,990
Bem -visita.
310
00:28:58,070 --> 00:29:01,710
Você está louca. O que você está fazendo
aqui? Eu vim aqui checar uma intuição
311
00:29:01,710 --> 00:29:03,230
de... Uma intuição, Vera.
312
00:29:03,670 --> 00:29:04,670
E deu certo.
313
00:29:04,930 --> 00:29:07,230
Deixa eu te mostrar o que eu... Pronto,
governador.
314
00:29:11,590 --> 00:29:12,590
Pois não, excelente.
315
00:29:17,610 --> 00:29:20,170
O governador está ligando pessoalmente
para o Dias.
316
00:29:20,940 --> 00:29:24,480
É uma aberração o que estão fazendo com
esse rapaz. O Dias está fazendo a
317
00:29:24,480 --> 00:29:28,660
espuma, Otto. Ele não tem nada para
fundamentar uma prisão. Ele faz a espuma
318
00:29:28,660 --> 00:29:29,860
dele, mas em cima de mim?
319
00:29:30,500 --> 00:29:32,900
Ele está determinado a me atingir? É
isso?
320
00:29:33,960 --> 00:29:37,320
Não, não, senhor. Não existe nenhuma
animosidade para com o senador.
321
00:29:40,540 --> 00:29:42,640
Olha que excelência marcada no seu
gabinete.
322
00:29:46,620 --> 00:29:47,620
Começou a pressão.
323
00:29:49,320 --> 00:29:50,880
É difícil trabalhar pensando em política
também.
324
00:29:52,100 --> 00:29:55,700
O Arthur tá pressionando pra me tirar do
comando. Se a gente não fecha esse
325
00:29:55,700 --> 00:29:56,700
caso, ele consegue.
326
00:30:35,480 --> 00:30:37,940
Vera, não tinha nada naquele suco verde,
era... Élda,
327
00:30:40,180 --> 00:30:42,060
eu sabia que já tinha visto essa imagem
em algum lugar.
328
00:30:43,280 --> 00:30:45,880
Eu peguei esse livro na casa do Edu, é a
mesma imagem, Élda.
329
00:31:11,340 --> 00:31:12,340
Obrigado.
330
00:31:50,760 --> 00:31:51,760
Vou abrir, hein?
331
00:32:01,260 --> 00:32:02,260
Vá!
332
00:32:02,880 --> 00:32:04,160
Dá uma olhada nisso aqui.
333
00:32:43,320 --> 00:32:44,800
Aquela mancha de sangue não é nada.
334
00:32:45,300 --> 00:32:47,300
Isso aqui sim vai dar um bom dinheiro.
335
00:32:48,600 --> 00:32:51,160
Leva isso aqui pra análise e eu eduto a
interrogatória.
336
00:32:51,520 --> 00:32:52,760
Pode. Olha pra aí, Nelson.
337
00:32:52,960 --> 00:32:53,960
Vem aqui.
338
00:32:54,260 --> 00:32:55,260
Leva isso aqui.
339
00:32:56,220 --> 00:32:57,600
Vou levar isso aqui pro outro.
340
00:32:58,040 --> 00:32:59,520
Vou fazer ele botar o pé no freio.
341
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Boa.
342
00:33:01,540 --> 00:33:02,540
Boa, garotão.
343
00:33:03,760 --> 00:33:04,760
Tá comigo.
344
00:33:06,220 --> 00:33:10,340
Cátia, alguém pode me explicar o que uma
família inteira, três cachorros e dois
345
00:33:10,340 --> 00:33:11,820
gatos estão fazendo na minha casa?
346
00:33:12,220 --> 00:33:15,080
Morando. Se venderam pra eles. Como
assim, venderam a casa?
347
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
Venderam.
348
00:33:16,740 --> 00:33:20,920
Júnior, você disse que só chegava
amanhã. Olha só, eu só vou subir pra
349
00:33:20,920 --> 00:33:21,759
minha volta.
350
00:33:21,760 --> 00:33:24,100
Não, não, não entendo.
351
00:33:24,380 --> 00:33:26,380
Quem tá aí, Cátia? Aquele delegado.
352
00:33:27,820 --> 00:33:30,840
Mãe, você escutou o que eu falei? Mãe!
Ela tá nervosa hoje.
353
00:33:31,440 --> 00:33:33,880
Mas venderam pra quem a casa, Cátia? Não
sei.
354
00:33:34,400 --> 00:33:37,800
Será possível que nessas suas
investigações todos os caminhos levem a
355
00:33:38,820 --> 00:33:42,360
Começou tratando de me acusar. E agora é
coisa do meu suplente. E não é pessoal.
356
00:33:42,700 --> 00:33:46,560
Não vamos tratar de um caso policial
como um caso político, senador.
357
00:33:46,820 --> 00:33:50,580
Então prove que não é político. Prove!
Se você me deixar falar... Você não deve
358
00:33:50,580 --> 00:33:53,500
ter tido o menor contato com ele para
realmente acreditar que ele é capaz de
359
00:33:53,500 --> 00:33:56,080
sair por aí tentando dar calote em
prostituta. Não foi só uma prostituta. É
360
00:33:56,080 --> 00:33:59,680
menino educado, fino, sensível. Eu estou
aqui como amigo. Você está aqui porque
361
00:33:59,680 --> 00:34:01,240
o governador foi claro com você.
362
00:34:02,570 --> 00:34:04,010
E eu também vou ser claro.
363
00:34:05,350 --> 00:34:08,989
Estou pressionando para limarem você
disso.
364
00:34:09,530 --> 00:34:10,630
E eu vou conseguir.
365
00:34:11,570 --> 00:34:13,210
Fizemos uma busca na casa do Edu.
366
00:34:13,830 --> 00:34:15,409
Eu trouxe isso aqui para você.
367
00:34:20,330 --> 00:34:24,070
Sangue. A maioria das vítimas tinha
lesão na cabeça.
368
00:34:25,090 --> 00:34:29,190
Elas foram atacadas provavelmente por
alguma coisa compatível com isso.
369
00:34:29,630 --> 00:34:31,130
Dentro de algumas horas, Otto.
370
00:34:31,480 --> 00:34:32,540
Eu vou ter o resultado do DNA.
371
00:34:33,020 --> 00:34:34,860
E aí? Eu fecho esse caso.
372
00:34:36,340 --> 00:34:40,699
Otto, eu sei muito bem o que você fez
por mim. Eu sou muito grato, mas por
373
00:34:40,699 --> 00:34:42,340
favor, me ouça como um amigo.
374
00:34:43,340 --> 00:34:47,580
Desligue o seu nome do nome desse rapaz.
Se preserve, porque ele é culpado.
375
00:34:48,120 --> 00:34:51,620
Se antes nós tínhamos indícios, agora eu
tenho a prova.
376
00:34:52,219 --> 00:34:53,219
Tinha.
377
00:35:08,170 --> 00:35:11,310
de destruir uma prova do crime. Destruir
nada, não destruir prova nenhuma. Aqui
378
00:35:11,310 --> 00:35:12,310
tinha alguma prova, Otto?
379
00:35:12,530 --> 00:35:15,930
Eu vou responsabilizar você por isso. E
você vai ter que responder.
380
00:35:17,230 --> 00:35:19,890
Experimente. Experimente o que será a
sua palavra contra a nossa.
381
00:35:23,070 --> 00:35:27,690
Você... Você me espanta, Silvio. Eles
que arrumam um outro Cristo pra
382
00:35:27,690 --> 00:35:29,210
crucificar. O Edu não, ele não.
383
00:35:30,930 --> 00:35:33,310
Você está apaixonada por esse capaz, é
isso?
384
00:35:35,170 --> 00:35:36,170
Seu filho chegou.
385
00:35:36,590 --> 00:35:38,450
Aplique pra ele porque foi que você
vendeu a carta.
386
00:35:41,050 --> 00:35:42,130
Cadê a lasca do bastão?
387
00:35:42,350 --> 00:35:44,850
Estão com dificuldade pra poder recolher
o sangue da boa terra.
388
00:35:45,650 --> 00:35:47,790
Eu só fiz uma grande burrada.
389
00:35:48,130 --> 00:35:48,968
Doutor, delegado!
390
00:35:48,970 --> 00:35:53,010
Doutor, vocês estão prendendo um
inocente, deixando o assassino na rua!
391
00:35:53,370 --> 00:35:55,590
Deixa eu me superar aí, não me toca!
Vamos embora, vamos embora, vamos
392
00:35:55,590 --> 00:35:56,970
delegado, eu quero falar com o bem,
para!
393
00:35:57,270 --> 00:35:58,270
Me chama aí, me chama!
394
00:35:58,470 --> 00:36:00,910
Eu achei o isqueiro do Eduardo no mesmo
lugar do sequestro.
395
00:36:01,190 --> 00:36:03,850
Ele foi roubado na mesma noite pelo
mesmo cara que levou a Ângela.
396
00:36:04,140 --> 00:36:05,560
Nós fizemos um retrato falado juntos.
397
00:36:05,760 --> 00:36:09,180
Eu vi o sequestrador da minha janela. Eu
vi o cara. Não era o Eduardo.
398
00:36:09,880 --> 00:36:11,620
O cara foi sempre super solidário
comigo.
399
00:36:12,280 --> 00:36:15,040
O cara me ligou o tempo inteiro pra
saber o cara que tava em pé, como é que
400
00:36:15,040 --> 00:36:16,040
tava me sentindo.
401
00:36:16,200 --> 00:36:17,600
Ele me deu uma bíblia de presente.
402
00:36:17,900 --> 00:36:19,960
Ele me ligou como psicólogo
especializado em luto.
403
00:36:20,380 --> 00:36:22,060
O que tá acontecendo ali dentro é um
erro.
404
00:36:22,340 --> 00:36:24,980
Isso é um absurdo. Não foi o Eduardo.
405
00:36:30,640 --> 00:36:31,920
Pode conversar com você, Rainha?
406
00:36:32,650 --> 00:36:33,950
Eu já te falei que eu menti.
407
00:36:34,930 --> 00:36:36,090
Eu tava com raiva, Edu.
408
00:36:38,030 --> 00:36:41,970
Eu fiquei tentando de mulher e
denunciando marido, namorado. Por que
409
00:36:41,970 --> 00:36:43,030
atrás dela? Não é importante.
410
00:36:43,630 --> 00:36:45,010
Eu saio aqui de maluca, não.
411
00:36:45,430 --> 00:36:46,750
Abre pra mim aqui, por favor.
412
00:36:47,610 --> 00:36:49,810
O Edu foi pra delegacia e dessa vez ele
vai ficar.
413
00:36:51,910 --> 00:36:54,030
Eu não sei por que vocês estão fazendo
isso com o Edu.
414
00:36:56,470 --> 00:36:58,490
Edu não tava com prostituta nenhuma,
não.
415
00:36:59,730 --> 00:37:01,450
Ele tava aqui na minha casa, comigo.
416
00:37:04,360 --> 00:37:07,700
Vamos deixar essa história da prostituta
de lado. Vamos falar sobre as noites em
417
00:37:07,700 --> 00:37:10,660
que o Edu não estava com você. As noites
em que o Edu não dormiu com você.
418
00:37:12,180 --> 00:37:15,540
Ah, mas mesmo quando a gente não está
junto, a gente se fala o tempo todo.
419
00:37:16,100 --> 00:37:18,760
Eu sei o que ele está fazendo, ele sabe
o que eu estou fazendo.
420
00:37:20,860 --> 00:37:22,020
Você não conhece o Edu.
421
00:37:23,420 --> 00:37:26,920
O Edu é incapaz de fazer mal para uma
música.
422
00:37:27,820 --> 00:37:32,780
Não existe ninguém mais sensível nesse
mundo do que o Edu. Com bicho, com
423
00:37:33,920 --> 00:37:34,920
Com todo mundo.
424
00:37:36,200 --> 00:37:39,460
O outro, ele sabe quando uma pessoa tá
precisando de ajuda, sabe?
425
00:37:39,780 --> 00:37:42,480
Ele sabe quando uma pessoa tá
vulnerável.
426
00:37:43,080 --> 00:37:47,680
Pode passar de gente, mas ninguém vai
lá. Ele vai, ele saca, ele vai lá e
427
00:37:48,800 --> 00:37:52,520
Então, Rayane não é Ray, tá? Por favor,
não chama de Rayane não. É Ray.
428
00:37:53,460 --> 00:37:55,800
Realmente, já havia me dito no corpo.
429
00:37:57,960 --> 00:38:02,180
Ray, essas pessoas, elas usam máscaras
de normalidade.
430
00:38:02,710 --> 00:38:04,610
Pra desaparecerem no meio de todo mundo.
431
00:38:04,970 --> 00:38:08,810
E essas máscaras são geniais, porque são
absolutamente perfeitas. Eles conseguem
432
00:38:08,810 --> 00:38:12,010
enganar todo mundo. Eles enganam a
polícia, os especialistas, todo mundo.
433
00:38:12,010 --> 00:38:14,770
tá falando de máscara, mas tu não usa
máscara nenhuma.
434
00:38:15,450 --> 00:38:18,310
A gente olha pro Eduardo e a gente sabe
o que ele tá pensando. Ele não engana
435
00:38:18,310 --> 00:38:19,310
ninguém, não.
436
00:38:21,110 --> 00:38:25,430
Bom, se você tá tão certa disso, então
por que você não responde algumas
437
00:38:25,430 --> 00:38:27,510
perguntas minhas e me convence também?
438
00:38:45,960 --> 00:38:47,060
Vocês estão brincando comigo, não estão?
439
00:38:48,720 --> 00:38:51,440
Como é que eu posso explicar uma gota de
sangue numa bota velha? Você quer
440
00:38:51,440 --> 00:38:52,440
sangue?
441
00:38:54,360 --> 00:38:55,440
Já foi pra perícia?
442
00:38:57,400 --> 00:38:59,640
Já colocaram reagente pra saber se é
sangue de verdade?
443
00:39:01,420 --> 00:39:02,420
Não, né?
444
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
É claro que não.
445
00:39:05,820 --> 00:39:07,120
Já começaram blefando.
446
00:39:07,480 --> 00:39:10,360
Quer ver o lado do... Não.
447
00:39:11,580 --> 00:39:13,580
Até porque eu não vou aceitar o lado
nenhum de vocês.
448
00:39:15,069 --> 00:39:18,250
Eu tenho direito a uma perícia
particular, Dias. E eu vou pedir.
449
00:39:19,770 --> 00:39:21,010
O jogo acabou, Edu.
450
00:39:22,570 --> 00:39:23,770
Nem começou pra gente.
451
00:39:26,710 --> 00:39:28,150
Mas você não pode me manter aqui.
452
00:39:29,330 --> 00:39:30,910
Principalmente se é mandado de prisão
contra mim.
453
00:39:34,370 --> 00:39:38,410
Com o que nós achamos na sua casa, eu
tenho direito de te interrogar, sim.
454
00:39:40,690 --> 00:39:42,410
E eu tenho direito a um advogado.
455
00:39:48,910 --> 00:39:52,670
Pode chamar o advogado. Tem alguém
pedindo de ligar para o advogado aqui.
456
00:39:54,270 --> 00:39:55,850
Eu preciso fazer uma ligação.
457
00:39:59,770 --> 00:40:02,050
Os telefones já voltaram a funcionar.
458
00:40:03,210 --> 00:40:04,610
Pois é, rapaz.
459
00:40:05,630 --> 00:40:06,710
Deu pano geral.
460
00:40:12,130 --> 00:40:13,910
Você tem algum celular aí, Edu?
461
00:40:14,150 --> 00:40:15,150
Tenho.
462
00:40:15,450 --> 00:40:17,170
E se você desligar o bloqueador?
463
00:40:20,170 --> 00:40:22,610
Isso você me acha capaz de cada coisa.
464
00:40:26,250 --> 00:40:30,190
Bom, enquanto não estabilizam os
telefones, eu acho que a gente pode
465
00:40:30,190 --> 00:40:31,190
conversando.
466
00:40:34,310 --> 00:40:35,750
O sangue no bastão.
467
00:40:37,950 --> 00:40:39,330
Você tem alguma explicação?
468
00:40:42,230 --> 00:40:43,230
Nunca.
469
00:40:43,890 --> 00:40:45,670
Nunca me senti ameaçada por ele.
470
00:40:46,810 --> 00:40:48,990
Nunca, nunca levantou a voz pra mim.
471
00:40:49,770 --> 00:40:50,990
Nem quando eu me descontrolo.
472
00:40:52,790 --> 00:40:58,290
Falando sobre descontrole, por exemplo,
o pessoal do GAV comenta comigo que teve
473
00:40:58,290 --> 00:41:02,730
uma vez que teve uma cena na rua, que
ele não quis conversar com você, ele não
474
00:41:02,730 --> 00:41:03,730
quis te atender.
475
00:41:04,330 --> 00:41:05,330
Foi isso?
476
00:41:06,350 --> 00:41:07,350
Que que nem?
477
00:41:07,830 --> 00:41:10,810
Que que tem que isso prova que nem
sempre você sabe onde o Edu está.
478
00:41:11,750 --> 00:41:14,090
Que nem sempre você está em comunicação
com o Edu.
479
00:41:19,210 --> 00:41:21,710
O que você quer de mim? O que você quer?
480
00:41:23,570 --> 00:41:24,730
Eu quero que você pense.
481
00:41:26,790 --> 00:41:28,450
Eu quero que você pense em você.
482
00:41:30,050 --> 00:41:33,470
Nessas mulheres que estão sendo
assassinadas. Na sua filha. Você tem uma
483
00:41:33,470 --> 00:41:34,470
mulher.
484
00:41:34,730 --> 00:41:36,290
E tem o seu testemunho.
485
00:41:36,950 --> 00:41:37,970
Sem esconder nada.
486
00:41:38,250 --> 00:41:39,810
Está escondendo o que? Não estou
escondendo nada.
487
00:41:40,010 --> 00:41:43,250
Eu não estou querendo dizer que você
esteja escondendo.
488
00:41:58,819 --> 00:41:59,819
25 anos.
489
00:42:01,080 --> 00:42:02,260
19 anos.
490
00:42:03,180 --> 00:42:04,200
Não quero ver isso não.
491
00:42:04,660 --> 00:42:05,680
Por favor, guarda.
492
00:42:05,980 --> 00:42:08,940
Não quero ver isso não. Não quero ver
isso.
493
00:42:09,460 --> 00:42:11,040
Mas elas vão continuar morrendo.
494
00:42:11,260 --> 00:42:13,060
A gente não vai fazer nada. Depende da
gente.
495
00:42:13,940 --> 00:42:14,940
Tira isso da minha sala.
496
00:42:15,310 --> 00:42:20,650
Vou tirar, desculpa. Eu sei que isso é
pesado, eu sei que essas fotos são
497
00:42:20,650 --> 00:42:25,970
fortes, mas eu quero que você entenda o
que eu vim fazer aqui. Eu preciso que
498
00:42:25,970 --> 00:42:27,810
você pense nisso tudo.
499
00:42:28,910 --> 00:42:32,350
Essas mulheres tinham sonhos também,
como você tem, como eu tenho.
500
00:42:33,270 --> 00:42:34,690
Elas tinham filhos, pai.
501
00:42:36,130 --> 00:42:40,010
Independente da gente prender esse
assassino, senão essas mulheres vão
502
00:42:40,010 --> 00:42:41,010
sendo assassinadas.
503
00:42:44,460 --> 00:42:45,700
Eu não quero tomar seu tempo.
504
00:42:46,020 --> 00:42:49,760
Eu vou deixar aqui meu cartão.
505
00:42:52,640 --> 00:42:54,740
Para você saber como me encontrar.
506
00:42:56,260 --> 00:42:57,260
Por favor.
507
00:42:57,820 --> 00:42:58,820
Nada.
508
00:43:01,560 --> 00:43:02,560
Nada.
509
00:43:30,830 --> 00:43:32,730
Pra falar do bastão, não tem explicação.
510
00:43:33,090 --> 00:43:35,510
Quem tem que explicar o porquê eu tô
aqui é você, Dias, não eu.
511
00:43:39,210 --> 00:43:40,210
Ok.
512
00:43:42,670 --> 00:43:43,670
Ok.
513
00:43:45,170 --> 00:43:47,150
Nós vamos pedir um teste de DNA.
514
00:43:47,410 --> 00:43:48,410
Negativo.
515
00:43:49,290 --> 00:43:50,810
Eu conheço bem os meus direitos.
516
00:43:51,730 --> 00:43:54,510
Eu não sou obrigado a criar prova contra
mim mesmo. Eu não vou fazer.
517
00:43:58,540 --> 00:44:01,740
Eu vou te dar um tempo pra você pensar
se não é melhor a gente acabar com essa
518
00:44:01,740 --> 00:44:02,740
queda de braço.
519
00:44:02,860 --> 00:44:05,560
Aproveita esse tempo pra pensar em como
vai se defender na corrigidoria.
520
00:44:11,260 --> 00:44:12,360
Vamos embora, Nelson.
521
00:44:38,129 --> 00:44:40,750
Eu preciso te mostrar umas coisas. Eu
espero que você tenha uma boa explicação
522
00:44:40,750 --> 00:44:42,990
pelo que você fez hoje. Pode acordar que
valeu o resultado. Dias, eu preciso...
523
00:44:42,990 --> 00:44:44,410
Eu vou dar uma olhada na sala de escuta.
524
00:44:44,610 --> 00:44:48,230
É importante... Como é que tá aí?
525
00:44:48,490 --> 00:44:49,490
Por enquanto, nada.
526
00:44:49,990 --> 00:44:51,210
Tô saindo aqui do gato, Flora.
527
00:44:52,830 --> 00:44:53,830
Chego pra jantar, sim.
528
00:44:54,390 --> 00:44:55,390
Quer que eu leve alguma coisa?
529
00:44:55,810 --> 00:44:57,550
Não, moça. Vem logo pra cá.
530
00:44:59,710 --> 00:45:00,710
Muito obrigatório.
531
00:45:00,890 --> 00:45:02,130
Só pra avisar que eu já cheguei em casa.
532
00:45:05,010 --> 00:45:07,870
Tati. Ai, fica tranquilo. Que eu tô
cuidando...
533
00:45:18,380 --> 00:45:24,800
Filha da puta Olha aqui
534
00:45:24,800 --> 00:45:30,640
Filha da puta Olha
535
00:45:30,640 --> 00:45:34,080
pra mim
536
00:45:38,380 --> 00:45:40,260
Por que você não vai ver, seu
desgraçado?
537
00:45:40,480 --> 00:45:45,940
Por que você não vai ver,
538
00:45:49,080 --> 00:45:51,120
seu desgraçado?
39090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.