All language subtitles for T1_E10 - Episódio 10 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,679 --> 00:00:08,540 O Edu foi parado numa blitz. Estava dentro do carro dele. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,720 Pra que fazer registro, levar isso adiante? 3 00:00:12,040 --> 00:00:13,680 Você não acredita quem teve aqui ontem. 4 00:00:14,160 --> 00:00:15,160 Uma policial. 5 00:00:15,540 --> 00:00:18,320 Vera. Ô, Vera, acabei de saber que você foi no GV. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,100 Que tragédia essa história da Ana. 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,140 O tio Edu vai fazer uma festa bem bonita amanhã pra você, tá? Tá. 8 00:00:27,580 --> 00:00:28,580 Caraca. 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,619 O que? Foi esse cara que me prendeu. 10 00:00:32,900 --> 00:00:34,400 Foi ele. 11 00:00:34,680 --> 00:00:38,840 Foi você que me pegou no carro. Seu merda. Dias, você me conhece? Por favor, 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,800 vamos parar isso. Na minha profissão não se conhece ninguém. 13 00:00:41,140 --> 00:00:42,380 O senhor está preso. 14 00:00:42,780 --> 00:00:45,340 Preso? Nós vamos indiciar o Edu. 15 00:00:45,660 --> 00:00:49,260 O juiz concedeu a minhas corpos. Vamos embora. Estou fornocente. Não vou lhe 16 00:00:49,260 --> 00:00:50,260 manter como suplente. 17 00:00:50,540 --> 00:00:52,220 Mas você conta comigo que eu estou do resto. 18 00:00:54,800 --> 00:00:55,900 Oi, gatinha. 19 00:00:56,140 --> 00:00:57,860 Oi. Onde é que você está? 20 00:00:58,220 --> 00:01:00,400 Fica longe de casa que eu vou te ligar assim que acabar aqui. 21 00:01:00,640 --> 00:01:01,639 Tá bom. 22 00:01:01,640 --> 00:01:04,040 Beijo. Vou começar por você. 23 00:01:20,440 --> 00:01:21,440 Edu. 24 00:01:21,940 --> 00:01:23,140 Me sustou. 25 00:01:26,860 --> 00:01:27,860 Edu. 26 00:01:29,390 --> 00:01:30,970 O que você está fazendo, Edu? Tira isso. 27 00:01:32,070 --> 00:01:35,450 O que você está fazendo? 28 00:01:38,410 --> 00:01:39,410 Te olhando. 29 00:01:41,590 --> 00:01:42,590 Estou te olhando. 30 00:01:44,210 --> 00:01:46,490 Edu, você está estranho. Edu! 31 00:02:39,050 --> 00:02:42,150 Dias, eu estou exausto. Eu preciso dormir. Mas eu vou entrar mesmo assim. 32 00:02:43,410 --> 00:02:45,890 Tem certeza que você não quer saber os próximos passos? 33 00:02:46,230 --> 00:02:50,010 Conseguiu a preventiva? Não. A situação da minha casa está insustentável. 34 00:02:50,490 --> 00:02:52,170 E eu vou contar tudo para a Celina. 35 00:02:53,090 --> 00:02:55,410 Dias, o nosso assunto é o Edu, não é a Celina. 36 00:02:57,490 --> 00:03:00,530 Bom, só queria que você soubesse. 37 00:03:01,330 --> 00:03:02,330 Vamos ao Edu. 38 00:03:03,770 --> 00:03:04,770 Posso pegar um whisky? 39 00:03:05,070 --> 00:03:06,070 Por favor. 40 00:03:08,290 --> 00:03:11,750 Fora a preventiva, o que mais poderia ter acontecido nessa última meia hora 41 00:03:11,750 --> 00:03:12,750 disso? 42 00:03:13,350 --> 00:03:14,410 Passei para a imprensa. 43 00:03:14,630 --> 00:03:17,150 Mandei levantar a ficha médica de todas as vítimas. 44 00:03:18,490 --> 00:03:22,630 Vamos ver se a gente consegue pegar algum material biológico que permita um 45 00:03:22,630 --> 00:03:23,569 exame de DNA. 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,770 Nossa, muito bem pensado. 47 00:03:26,790 --> 00:03:29,670 Tem mais alguma coisa nas suas investigações que eu não saiba, Vera? 48 00:03:30,830 --> 00:03:32,570 Vamos botar as cartas na mesa, né? 49 00:03:32,910 --> 00:03:34,830 Não é hora de a gente esconder mais nada um do outro. 50 00:03:35,660 --> 00:03:38,580 Impressões, como você mesmo diz, são só suposições. 51 00:03:39,320 --> 00:03:41,220 Nada realmente que vai te interessar. 52 00:03:41,860 --> 00:03:42,860 Mesmo. 53 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 Ok. 54 00:03:49,840 --> 00:03:53,840 Amanhã cedo eu vou mandar intimar o Edu e pedir um mandado de busca pra casa 55 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 dele. 56 00:03:54,900 --> 00:03:55,900 Tome bem. 57 00:05:01,820 --> 00:05:03,260 Oi, tudo certo pra hoje? 58 00:05:04,380 --> 00:05:06,880 Tá, meio dia, no shopping. 59 00:05:07,420 --> 00:05:08,880 Tá bom, te encontro lá. 60 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 Beijo. 61 00:05:11,320 --> 00:05:14,040 Pai, avisa pra minha mãe que eu tenho um treino depois da aula, tá? Não vou 62 00:05:14,040 --> 00:05:15,080 voltar cedo. Beijo. 63 00:05:15,500 --> 00:05:17,400 Bom dia pra você também, Tati. 64 00:05:23,040 --> 00:05:25,960 Celina, a Tati tá entrando de folha hoje depois da aula. 65 00:05:27,480 --> 00:05:28,760 Celina, deixa eu te falar uma coisa. 66 00:05:30,469 --> 00:05:32,530 Aquele dia que eu dormi fora de casa. Hoje não, foi trabalho. 67 00:05:33,530 --> 00:05:36,490 Mas aquele dia eu fui pro apartamento da... Celina. 68 00:05:38,030 --> 00:05:39,030 Você bebeu demais. 69 00:05:39,850 --> 00:05:41,150 Celina, eu só tô querendo ser verdadeira. 70 00:05:41,370 --> 00:05:42,370 Celina. 71 00:05:47,450 --> 00:05:48,790 Celina, abre essa porta. Celina. 72 00:05:51,770 --> 00:05:53,490 Celina, abre a porta, por favor. 73 00:05:54,190 --> 00:05:54,909 Alô, Edu. 74 00:05:54,910 --> 00:05:57,490 Me liga quando ouvir esse recado, tá? Eu tô preocupada com você. 75 00:05:58,030 --> 00:05:59,030 Me liga. 76 00:05:59,440 --> 00:06:00,399 Tá, um beijo. 77 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 Olha só, você viu isso aqui? Já viu? 78 00:06:02,420 --> 00:06:03,420 O que é isso? 79 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Vou ver. 80 00:06:06,200 --> 00:06:07,200 Mentira. 81 00:06:08,720 --> 00:06:11,060 Mentira, ele tava aqui comigo. Tá escrito aqui. Acordei com ele aqui no 82 00:06:11,060 --> 00:06:12,160 quarto. Como é que ele tá detido? 83 00:06:13,320 --> 00:06:14,320 Mentira. 84 00:06:15,360 --> 00:06:16,360 Mentira, isso aí. 85 00:06:16,680 --> 00:06:17,680 Como é que é? 86 00:06:17,940 --> 00:06:20,360 Edu agredindo prostituta. 87 00:06:20,640 --> 00:06:25,300 Ah, e tem mais, ó. A polícia acredita que o suspeito pode estar envolvido em 88 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 outros crimes. 89 00:06:27,220 --> 00:06:28,300 Isso é uma ação. 90 00:06:29,200 --> 00:06:30,200 Está na cara. 91 00:06:30,260 --> 00:06:35,040 Eu sabia, viu, que essa proximidade com o Otto Veiga não ia dar certo. Eu não 92 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 falei que ia dar problema? 93 00:06:36,100 --> 00:06:38,960 Eu não cansei de falar que ia dar problema? Pronto, está aí. 94 00:06:39,400 --> 00:06:42,200 Estela, eles estão achando que ele seria o killer. 95 00:06:42,460 --> 00:06:44,500 Estela, beija, eu não quero nem ouvir isso. Para. 96 00:06:45,200 --> 00:06:49,180 Isso é o Otto Veiga querendo jogar os podres dele para cima do menino. 97 00:06:49,760 --> 00:06:55,000 O Edu é muito inocente, muito confiante. 98 00:06:55,860 --> 00:06:57,020 O Edu... 99 00:06:57,280 --> 00:07:00,160 Ele não imagina um terço do que a humanidade é capaz de fazer. 100 00:07:02,180 --> 00:07:03,820 Eu acho que você desiste. 101 00:07:04,620 --> 00:07:05,920 Eu desisto de você? 102 00:07:06,180 --> 00:07:07,480 O possível. 103 00:07:10,420 --> 00:07:12,800 Você sabe que você é muito especial para mim, sabe? 104 00:07:13,400 --> 00:07:14,400 Sei. 105 00:07:15,340 --> 00:07:16,340 Sabe? 106 00:07:17,740 --> 00:07:19,340 Talvez. Talvez? Talvez. 107 00:07:20,240 --> 00:07:22,040 Para com isso. Oi. 108 00:07:24,020 --> 00:07:25,020 Oi. 109 00:07:27,750 --> 00:07:29,390 Agiliza essa história do cadastro, Nelson. 110 00:07:29,790 --> 00:07:32,390 Nós já pedimos o nome do comprador para todas aquelas lojas. 111 00:07:32,610 --> 00:07:33,910 Pediram, mas não mandaram ainda. 112 00:07:34,150 --> 00:07:37,890 Eu preciso que você pressione. Não cai na burocracia desses caras. A gente 113 00:07:37,890 --> 00:07:41,150 precisa de mais alguma coisa para garantir uma provisória. Eu quero que 114 00:07:41,150 --> 00:07:43,270 pessoalmente. Corre a essas lojas. A caminho. 115 00:07:47,450 --> 00:07:51,270 Intimei o namorado da Cassina também e todo o pessoal do turno do Edu no JV. 116 00:07:51,910 --> 00:07:55,550 Dias, eu acho que o nosso problema é que as nossas perspectivas de vida ainda 117 00:07:55,550 --> 00:07:56,550 são muito diferentes. 118 00:07:59,880 --> 00:08:02,740 Você precisa de garantias, de planos a longo prazo. 119 00:08:03,660 --> 00:08:06,380 Eu não sei lidar com garantias e com planos a longo prazo. 120 00:08:12,880 --> 00:08:13,880 Ei! 121 00:08:18,740 --> 00:08:20,520 Dona Celina mandou, doutor. 122 00:08:51,190 --> 00:08:52,990 Qual delas eles acharam aqui? 123 00:08:53,970 --> 00:08:54,970 Adivinha? 124 00:08:55,910 --> 00:08:58,390 A que você queria tanto ver das portas. 125 00:09:00,110 --> 00:09:01,110 Cassiana. 126 00:09:02,810 --> 00:09:04,110 Eu não estou ireditando. 127 00:09:06,290 --> 00:09:08,670 Eu sei tudo sobre a Serautilha. Ah, é? 128 00:09:09,310 --> 00:09:10,330 Onde é que acharam ela? 129 00:09:28,620 --> 00:09:29,620 Você não confia em mim? 130 00:09:30,020 --> 00:09:31,300 Ó, tô até pulindo. 131 00:09:31,620 --> 00:09:33,400 Para, para, não faz isso. 132 00:09:38,320 --> 00:09:39,320 Vem pra cá. 133 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 E a sua brincadeira favorita, qual era? 134 00:09:47,320 --> 00:09:48,780 Nada relacionado a infanto. 135 00:09:49,020 --> 00:09:51,300 Ah, então você é fresquinha. 136 00:09:51,620 --> 00:09:52,940 Não, eu não sou fresca. 137 00:09:53,180 --> 00:09:54,159 Tem medo de inseto. 138 00:09:54,160 --> 00:09:55,740 Mas qualquer pessoa tem medo de infanto. 139 00:09:55,960 --> 00:09:56,980 E eu não tenho medo de inseto. 140 00:09:57,290 --> 00:09:59,710 Se aparecer um, eu te salvo. Fechado? 141 00:09:59,990 --> 00:10:00,990 Fechado. 142 00:10:02,050 --> 00:10:03,130 Vem, por aqui. 143 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 Olha lá. 144 00:10:15,770 --> 00:10:16,770 Olha, querido. 145 00:10:17,610 --> 00:10:20,310 Que susto. 146 00:10:21,090 --> 00:10:22,090 Vem. 147 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 Olha. 148 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 Que irado. 149 00:10:29,500 --> 00:10:30,740 Que irado é esse aqui, ó. 150 00:10:43,040 --> 00:10:44,040 Graças a Deus. 151 00:10:44,280 --> 00:10:45,280 Graças a Deus. 152 00:10:48,120 --> 00:10:49,300 Pra que ela morreu? 153 00:11:10,920 --> 00:11:12,060 Quer saber como não morreu? 154 00:11:59,169 --> 00:12:00,930 Eu só fui com a corda. 155 00:12:03,710 --> 00:12:04,710 Apertando. 156 00:13:11,510 --> 00:13:13,070 Já levaram a intimação? 157 00:13:13,590 --> 00:13:15,470 O que essa barricada tá fazendo aqui? 158 00:13:15,690 --> 00:13:17,670 Lício, leva isso tudo pro meu carro e põe na mala. 159 00:13:18,030 --> 00:13:22,010 Doutor, o carro a dona Celina levou. 160 00:13:23,370 --> 00:13:24,370 Como é que é? 161 00:13:25,170 --> 00:13:26,170 Ela levou. 162 00:13:30,470 --> 00:13:32,370 Não, não, não. O carro fica comigo. 163 00:13:33,730 --> 00:13:35,030 Não, o carro fica comigo. 164 00:13:36,530 --> 00:13:37,530 Não, não quero saber. 165 00:13:37,730 --> 00:13:38,890 Você vai precisar do carro. 166 00:13:39,340 --> 00:13:42,900 Eu também vou precisar do carro. É, eu vou precisar do carro. 167 00:13:43,840 --> 00:13:47,060 Aliás, para onde você vai todas as noites, você não precisa desse carro, 168 00:13:47,060 --> 00:13:48,060 disso? 169 00:13:48,100 --> 00:13:49,100 Não é verdade? 170 00:13:50,020 --> 00:13:52,640 Vai para o inferno. Vai para o inferno! 171 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 Celina! 172 00:13:54,980 --> 00:13:55,980 Celina! 173 00:13:56,720 --> 00:14:00,700 Esse cadastro não foi comprado no Rio. Talvez em São Paulo. Estão averiguando. 174 00:14:01,860 --> 00:14:02,860 O que houve? 175 00:14:05,800 --> 00:14:06,800 Nada, não. 176 00:14:09,210 --> 00:14:10,210 Obrigado. 177 00:15:27,210 --> 00:15:28,230 Uma pedra. 178 00:15:30,790 --> 00:15:32,210 Muito cruel. 179 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 conseguindo falar com o Edu. 180 00:15:58,170 --> 00:15:59,790 Olha só, saiu mais coisa, olha. 181 00:16:00,370 --> 00:16:04,090 A polícia acabou de publicar a data que aquelas mulheres desapareceram. Todas as 182 00:16:04,090 --> 00:16:05,990 datas. O que que é? 183 00:16:07,790 --> 00:16:11,210 Agora a polícia tá fazendo isso. Também. Agora pra polícia o Edu é o tal do 184 00:16:11,210 --> 00:16:14,690 serial killer. Não, não. Ninguém tá falando claramente que foi ele, mas 185 00:16:14,690 --> 00:16:16,270 deixando no ar que talvez seja, Rai. 186 00:16:16,730 --> 00:16:19,950 Rai, dá uma olhadinha aqui, vai, verifica os horários, vê as datas, vê se 187 00:16:19,950 --> 00:16:21,930 consegue lembrar de alguma coisa, vai. Lembrar de quê? 188 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Lembrar de quê? 189 00:16:25,390 --> 00:16:27,930 relação com o Edu, mas você não vai conseguir não. Eu tentar estragar sua 190 00:16:27,930 --> 00:16:29,870 relação com o Edu? O que é isso? 191 00:16:30,250 --> 00:16:32,830 Você tá sozinha? Não, não acredito que eu tô ouvindo isso. Para! 192 00:16:33,170 --> 00:16:35,290 Para com isso! 193 00:16:36,510 --> 00:16:42,610 Você fez a minha cabeça pra eu denunciar o Edu? Ai, pelo amor de Deus! Se isso 194 00:16:42,610 --> 00:16:46,330 tudo for verdade, será que você consegue avaliar o risco que você tá correndo, 195 00:16:46,370 --> 00:16:47,470 que a Lala tá correndo? 196 00:16:47,870 --> 00:16:50,350 Você não vai me perdoar nunca por uma traição dessas, nunca. 197 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 Alô? 198 00:16:53,270 --> 00:16:54,390 Se ferra! Alô? 199 00:16:54,760 --> 00:16:57,720 Sozinha, tá? Se ferra sozinha. Estou esperando, me liga. 200 00:17:28,170 --> 00:17:29,390 Vocês estão fazendo um negócio. 201 00:17:29,610 --> 00:17:30,610 É, vim pegar mesmo. 202 00:17:35,570 --> 00:17:39,990 Se for ele mesmo, por que ele viria ficar aqui com a gente, trabalhar do 203 00:17:39,990 --> 00:17:41,850 lado, correr esse risco? 204 00:17:43,650 --> 00:17:45,070 Pra se deleitar, Helda. 205 00:17:46,170 --> 00:17:50,150 Não tente encontrar uma motivação pro psicopata baseada nas coisas que você 206 00:17:50,150 --> 00:17:54,130 sente. Um psicopata não pensa como você, ele não sente como você. 207 00:17:56,810 --> 00:18:00,810 Você entende tudo do corpo humano, dos ossos, das veias, das entranhas, das 208 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 fibras. 209 00:18:02,710 --> 00:18:05,670 Agora a mente humana é muito mais misteriosa, muito mais complicada. 210 00:18:06,750 --> 00:18:10,590 Consciência, moral, essas coisas não saem em radiografia, não se apal. 211 00:19:05,130 --> 00:19:06,130 Eu te pedi um favor. 212 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Posso? 213 00:19:08,630 --> 00:19:09,630 Uhum. 214 00:19:16,450 --> 00:19:23,410 Será que você pode me dar uma 215 00:19:23,410 --> 00:19:24,410 apologia? 216 00:19:24,970 --> 00:19:25,970 Uhum. 217 00:19:27,670 --> 00:19:28,910 É uma obra de arte. 218 00:19:30,090 --> 00:19:31,910 Eu comprei hoje cedo lá pra casa. 219 00:19:32,550 --> 00:19:34,870 Mas eu não quero deixar lá, porque está sob um monte de coisa. 220 00:19:35,310 --> 00:19:36,470 Pelo menos vai ter que levar embora. 221 00:19:37,010 --> 00:19:38,410 Está tranquilo, eu guardo para você. 222 00:19:41,230 --> 00:19:43,670 Você sabe que eu não pediria isso para o pessoal, sabe? 223 00:19:44,930 --> 00:19:46,590 É que isso é muito importante para nós. 224 00:20:08,310 --> 00:20:09,710 Ótimo. 225 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 Como é que é? 226 00:21:10,690 --> 00:21:12,350 Meu amor, por que eu escondi de você? 227 00:21:13,910 --> 00:21:14,709 Claro que não. 228 00:21:14,710 --> 00:21:16,650 Só estava com saudade de você e queria te ver. 229 00:21:18,250 --> 00:21:19,250 Te olhar. 230 00:21:19,390 --> 00:21:20,390 Você viu na internet? 231 00:21:21,010 --> 00:21:22,610 Estão falando coisas horríveis de você. 232 00:21:23,290 --> 00:21:24,970 Sai uma coisa e acusa, a outra coisa é prova. 233 00:21:26,690 --> 00:21:28,370 É claro que pode ficar tranquilo, meu amor. 234 00:21:29,090 --> 00:21:30,370 Eu vou passar na sua casa, tá? 235 00:21:31,690 --> 00:21:34,710 Deixa eu terminar de trabalhar aqui. 236 00:21:35,190 --> 00:21:36,190 Beijo. 237 00:21:36,290 --> 00:21:37,290 Beijo, te amo. 238 00:21:39,020 --> 00:21:43,440 Não é possível isso, Dias. A prostituta reconheceu, a namorada denunciou, o 239 00:21:43,440 --> 00:21:46,280 isqueiro dele estava lá onde a Angela foi sequestrada. O que mais você quer? A 240 00:21:46,280 --> 00:21:47,540 gente precisa demais, Vera. 241 00:21:47,860 --> 00:21:51,120 Algo que liga ele a outro crime, sem ser esse ataque da prostituta. A gente 242 00:21:51,120 --> 00:21:52,120 precisa demais. 243 00:21:52,200 --> 00:21:55,820 Eu queria entender por que você... Aí, chegou a resposta. 244 00:21:56,220 --> 00:21:57,220 Mandado de busca? 245 00:21:57,440 --> 00:21:59,040 Escuta, o juiz autorizou, escuta. 246 00:21:59,560 --> 00:22:01,900 Não, você agiria isso rápido para mim, por favor. 247 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Chefe, chefe. 248 00:22:03,780 --> 00:22:05,960 O cara está no campo desde ontem, já. 249 00:22:07,760 --> 00:22:08,760 Boa. 250 00:22:34,370 --> 00:22:36,830 Você tinha me convidado para conhecer a sua casa e eu resolvi aceitar. 251 00:23:08,260 --> 00:23:09,280 Meu reino. 252 00:23:15,360 --> 00:23:16,360 Silencioso, né? 253 00:23:16,660 --> 00:23:17,660 Muito. 254 00:23:18,560 --> 00:23:20,340 Eu também gosto de silêncio. 255 00:23:22,120 --> 00:23:23,340 Quantos livros, Edu? 256 00:23:25,660 --> 00:23:28,220 É impressionante como nós somos parecidos, Vera. 257 00:23:36,040 --> 00:23:39,740 Estamos aqui, nós estamos... Juntos. 258 00:23:42,900 --> 00:23:45,460 Era para eu ficar tenso com todas essas acusações. 259 00:23:46,720 --> 00:23:48,020 Era para você estar tenso. 260 00:23:50,360 --> 00:23:52,920 Nós estamos aqui como se não houvesse amanhã. 261 00:23:58,320 --> 00:23:59,540 É assim que pode se ver. 262 00:24:02,620 --> 00:24:04,280 Pera, eu não tenho nada a ver com essa história. 263 00:24:08,920 --> 00:24:11,680 Nada. O que o Dias tem pra me acusar desse jeito? 264 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 Nada. 265 00:24:17,220 --> 00:24:18,380 Tem coincidências. 266 00:24:20,700 --> 00:24:21,700 Só isso. 267 00:24:22,960 --> 00:24:24,080 Aquela história do isqueiro. 268 00:24:25,540 --> 00:24:28,240 Uma das vítimas ser cliente do Gabi. Só isso, mais nada. 269 00:24:31,180 --> 00:24:35,020 A polícia não gosta de coincidências, mas elas existem na vida real. 270 00:24:45,680 --> 00:24:46,680 Coincidência. 271 00:24:56,640 --> 00:24:57,740 Gosta de arte, Edu? 272 00:24:58,100 --> 00:24:59,660 Sim. É. 273 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 Gosto muito. 274 00:25:04,900 --> 00:25:06,200 Agora eu vou na cozinha e já volto. 275 00:25:07,360 --> 00:25:08,360 Obrigado. 276 00:26:14,960 --> 00:26:15,960 O que foi? 277 00:26:16,540 --> 00:26:17,700 Nada. Por quê? 278 00:26:18,760 --> 00:26:20,360 Você está há horas trancada nesse quarto. 279 00:26:21,780 --> 00:26:23,060 Você não vai perguntar de novo. 280 00:26:23,500 --> 00:26:25,200 Mãe, eu já falei que eu estava no shopping. 281 00:26:25,520 --> 00:26:27,100 Não teve treino, eu fui para o shopping. 282 00:26:28,720 --> 00:26:29,720 Está certo. 283 00:26:31,200 --> 00:26:33,320 Eu tomei uma decisão em relação ao seu pai. 284 00:26:34,620 --> 00:26:37,460 Mãe, deixa eu resolver uma coisa minha primeiro, por favor. 285 00:26:37,740 --> 00:26:41,520 Tá, depois você não diz que eu não tentei conversar com você, está certo? 286 00:26:42,570 --> 00:26:45,110 Você pode me dar um tempo, por favor? Para, Carlos. Só um tempo. 287 00:26:47,230 --> 00:26:48,230 Só um tempo. 288 00:26:48,930 --> 00:26:49,889 Só um tempo. Só um tempo. Só um tempo. 289 00:26:49,890 --> 00:26:49,930 Só um 290 00:26:49,930 --> 00:27:08,450 tempo. 291 00:27:21,169 --> 00:27:25,850 Obrigado. Nos artísticos, muitos livros de arte. 292 00:27:26,250 --> 00:27:27,870 Você realmente gosta, hein? 293 00:27:28,630 --> 00:27:31,810 Eu fiz vários cursos de arte, mas nunca fui muito meu forte. 294 00:27:33,570 --> 00:27:37,030 Sempre achei que se você não pode ser o melhor naquilo que faz, a melhor coisa é 295 00:27:37,030 --> 00:27:38,009 mudar de ramo. 296 00:27:38,010 --> 00:27:40,750 É daí que eu vou ficar de hobby. 297 00:27:43,550 --> 00:27:45,250 Não vai tomar seu suco verde, Vera? 298 00:27:48,090 --> 00:27:49,090 Claro que eu vou. 299 00:27:50,330 --> 00:27:51,350 Não tem nada dentro. 300 00:27:51,910 --> 00:27:53,170 Pode confiar em seu suco. 301 00:27:54,770 --> 00:27:55,970 Eu não estou duvidando, Edu. 302 00:27:57,230 --> 00:27:58,590 Por que a gente não troca? 303 00:28:03,790 --> 00:28:04,950 Vera, me diz uma coisa. 304 00:28:08,590 --> 00:28:09,590 Como é que você me enxerga? 305 00:28:11,650 --> 00:28:17,330 Um minuto. 306 00:28:18,030 --> 00:28:19,030 Já volto. 307 00:28:28,090 --> 00:28:29,630 Eu tenho um mandato de busca, Du. 308 00:28:32,870 --> 00:28:34,810 Assim a gente clarece todo tudo isso. 309 00:28:50,990 --> 00:28:51,990 Bem -visita. 310 00:28:58,070 --> 00:29:01,710 Você está louca. O que você está fazendo aqui? Eu vim aqui checar uma intuição 311 00:29:01,710 --> 00:29:03,230 de... Uma intuição, Vera. 312 00:29:03,670 --> 00:29:04,670 E deu certo. 313 00:29:04,930 --> 00:29:07,230 Deixa eu te mostrar o que eu... Pronto, governador. 314 00:29:11,590 --> 00:29:12,590 Pois não, excelente. 315 00:29:17,610 --> 00:29:20,170 O governador está ligando pessoalmente para o Dias. 316 00:29:20,940 --> 00:29:24,480 É uma aberração o que estão fazendo com esse rapaz. O Dias está fazendo a 317 00:29:24,480 --> 00:29:28,660 espuma, Otto. Ele não tem nada para fundamentar uma prisão. Ele faz a espuma 318 00:29:28,660 --> 00:29:29,860 dele, mas em cima de mim? 319 00:29:30,500 --> 00:29:32,900 Ele está determinado a me atingir? É isso? 320 00:29:33,960 --> 00:29:37,320 Não, não, senhor. Não existe nenhuma animosidade para com o senador. 321 00:29:40,540 --> 00:29:42,640 Olha que excelência marcada no seu gabinete. 322 00:29:46,620 --> 00:29:47,620 Começou a pressão. 323 00:29:49,320 --> 00:29:50,880 É difícil trabalhar pensando em política também. 324 00:29:52,100 --> 00:29:55,700 O Arthur tá pressionando pra me tirar do comando. Se a gente não fecha esse 325 00:29:55,700 --> 00:29:56,700 caso, ele consegue. 326 00:30:35,480 --> 00:30:37,940 Vera, não tinha nada naquele suco verde, era... Élda, 327 00:30:40,180 --> 00:30:42,060 eu sabia que já tinha visto essa imagem em algum lugar. 328 00:30:43,280 --> 00:30:45,880 Eu peguei esse livro na casa do Edu, é a mesma imagem, Élda. 329 00:31:11,340 --> 00:31:12,340 Obrigado. 330 00:31:50,760 --> 00:31:51,760 Vou abrir, hein? 331 00:32:01,260 --> 00:32:02,260 Vá! 332 00:32:02,880 --> 00:32:04,160 Dá uma olhada nisso aqui. 333 00:32:43,320 --> 00:32:44,800 Aquela mancha de sangue não é nada. 334 00:32:45,300 --> 00:32:47,300 Isso aqui sim vai dar um bom dinheiro. 335 00:32:48,600 --> 00:32:51,160 Leva isso aqui pra análise e eu eduto a interrogatória. 336 00:32:51,520 --> 00:32:52,760 Pode. Olha pra aí, Nelson. 337 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 Vem aqui. 338 00:32:54,260 --> 00:32:55,260 Leva isso aqui. 339 00:32:56,220 --> 00:32:57,600 Vou levar isso aqui pro outro. 340 00:32:58,040 --> 00:32:59,520 Vou fazer ele botar o pé no freio. 341 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Boa. 342 00:33:01,540 --> 00:33:02,540 Boa, garotão. 343 00:33:03,760 --> 00:33:04,760 Tá comigo. 344 00:33:06,220 --> 00:33:10,340 Cátia, alguém pode me explicar o que uma família inteira, três cachorros e dois 345 00:33:10,340 --> 00:33:11,820 gatos estão fazendo na minha casa? 346 00:33:12,220 --> 00:33:15,080 Morando. Se venderam pra eles. Como assim, venderam a casa? 347 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Venderam. 348 00:33:16,740 --> 00:33:20,920 Júnior, você disse que só chegava amanhã. Olha só, eu só vou subir pra 349 00:33:20,920 --> 00:33:21,759 minha volta. 350 00:33:21,760 --> 00:33:24,100 Não, não, não entendo. 351 00:33:24,380 --> 00:33:26,380 Quem tá aí, Cátia? Aquele delegado. 352 00:33:27,820 --> 00:33:30,840 Mãe, você escutou o que eu falei? Mãe! Ela tá nervosa hoje. 353 00:33:31,440 --> 00:33:33,880 Mas venderam pra quem a casa, Cátia? Não sei. 354 00:33:34,400 --> 00:33:37,800 Será possível que nessas suas investigações todos os caminhos levem a 355 00:33:38,820 --> 00:33:42,360 Começou tratando de me acusar. E agora é coisa do meu suplente. E não é pessoal. 356 00:33:42,700 --> 00:33:46,560 Não vamos tratar de um caso policial como um caso político, senador. 357 00:33:46,820 --> 00:33:50,580 Então prove que não é político. Prove! Se você me deixar falar... Você não deve 358 00:33:50,580 --> 00:33:53,500 ter tido o menor contato com ele para realmente acreditar que ele é capaz de 359 00:33:53,500 --> 00:33:56,080 sair por aí tentando dar calote em prostituta. Não foi só uma prostituta. É 360 00:33:56,080 --> 00:33:59,680 menino educado, fino, sensível. Eu estou aqui como amigo. Você está aqui porque 361 00:33:59,680 --> 00:34:01,240 o governador foi claro com você. 362 00:34:02,570 --> 00:34:04,010 E eu também vou ser claro. 363 00:34:05,350 --> 00:34:08,989 Estou pressionando para limarem você disso. 364 00:34:09,530 --> 00:34:10,630 E eu vou conseguir. 365 00:34:11,570 --> 00:34:13,210 Fizemos uma busca na casa do Edu. 366 00:34:13,830 --> 00:34:15,409 Eu trouxe isso aqui para você. 367 00:34:20,330 --> 00:34:24,070 Sangue. A maioria das vítimas tinha lesão na cabeça. 368 00:34:25,090 --> 00:34:29,190 Elas foram atacadas provavelmente por alguma coisa compatível com isso. 369 00:34:29,630 --> 00:34:31,130 Dentro de algumas horas, Otto. 370 00:34:31,480 --> 00:34:32,540 Eu vou ter o resultado do DNA. 371 00:34:33,020 --> 00:34:34,860 E aí? Eu fecho esse caso. 372 00:34:36,340 --> 00:34:40,699 Otto, eu sei muito bem o que você fez por mim. Eu sou muito grato, mas por 373 00:34:40,699 --> 00:34:42,340 favor, me ouça como um amigo. 374 00:34:43,340 --> 00:34:47,580 Desligue o seu nome do nome desse rapaz. Se preserve, porque ele é culpado. 375 00:34:48,120 --> 00:34:51,620 Se antes nós tínhamos indícios, agora eu tenho a prova. 376 00:34:52,219 --> 00:34:53,219 Tinha. 377 00:35:08,170 --> 00:35:11,310 de destruir uma prova do crime. Destruir nada, não destruir prova nenhuma. Aqui 378 00:35:11,310 --> 00:35:12,310 tinha alguma prova, Otto? 379 00:35:12,530 --> 00:35:15,930 Eu vou responsabilizar você por isso. E você vai ter que responder. 380 00:35:17,230 --> 00:35:19,890 Experimente. Experimente o que será a sua palavra contra a nossa. 381 00:35:23,070 --> 00:35:27,690 Você... Você me espanta, Silvio. Eles que arrumam um outro Cristo pra 382 00:35:27,690 --> 00:35:29,210 crucificar. O Edu não, ele não. 383 00:35:30,930 --> 00:35:33,310 Você está apaixonada por esse capaz, é isso? 384 00:35:35,170 --> 00:35:36,170 Seu filho chegou. 385 00:35:36,590 --> 00:35:38,450 Aplique pra ele porque foi que você vendeu a carta. 386 00:35:41,050 --> 00:35:42,130 Cadê a lasca do bastão? 387 00:35:42,350 --> 00:35:44,850 Estão com dificuldade pra poder recolher o sangue da boa terra. 388 00:35:45,650 --> 00:35:47,790 Eu só fiz uma grande burrada. 389 00:35:48,130 --> 00:35:48,968 Doutor, delegado! 390 00:35:48,970 --> 00:35:53,010 Doutor, vocês estão prendendo um inocente, deixando o assassino na rua! 391 00:35:53,370 --> 00:35:55,590 Deixa eu me superar aí, não me toca! Vamos embora, vamos embora, vamos 392 00:35:55,590 --> 00:35:56,970 delegado, eu quero falar com o bem, para! 393 00:35:57,270 --> 00:35:58,270 Me chama aí, me chama! 394 00:35:58,470 --> 00:36:00,910 Eu achei o isqueiro do Eduardo no mesmo lugar do sequestro. 395 00:36:01,190 --> 00:36:03,850 Ele foi roubado na mesma noite pelo mesmo cara que levou a Ângela. 396 00:36:04,140 --> 00:36:05,560 Nós fizemos um retrato falado juntos. 397 00:36:05,760 --> 00:36:09,180 Eu vi o sequestrador da minha janela. Eu vi o cara. Não era o Eduardo. 398 00:36:09,880 --> 00:36:11,620 O cara foi sempre super solidário comigo. 399 00:36:12,280 --> 00:36:15,040 O cara me ligou o tempo inteiro pra saber o cara que tava em pé, como é que 400 00:36:15,040 --> 00:36:16,040 tava me sentindo. 401 00:36:16,200 --> 00:36:17,600 Ele me deu uma bíblia de presente. 402 00:36:17,900 --> 00:36:19,960 Ele me ligou como psicólogo especializado em luto. 403 00:36:20,380 --> 00:36:22,060 O que tá acontecendo ali dentro é um erro. 404 00:36:22,340 --> 00:36:24,980 Isso é um absurdo. Não foi o Eduardo. 405 00:36:30,640 --> 00:36:31,920 Pode conversar com você, Rainha? 406 00:36:32,650 --> 00:36:33,950 Eu já te falei que eu menti. 407 00:36:34,930 --> 00:36:36,090 Eu tava com raiva, Edu. 408 00:36:38,030 --> 00:36:41,970 Eu fiquei tentando de mulher e denunciando marido, namorado. Por que 409 00:36:41,970 --> 00:36:43,030 atrás dela? Não é importante. 410 00:36:43,630 --> 00:36:45,010 Eu saio aqui de maluca, não. 411 00:36:45,430 --> 00:36:46,750 Abre pra mim aqui, por favor. 412 00:36:47,610 --> 00:36:49,810 O Edu foi pra delegacia e dessa vez ele vai ficar. 413 00:36:51,910 --> 00:36:54,030 Eu não sei por que vocês estão fazendo isso com o Edu. 414 00:36:56,470 --> 00:36:58,490 Edu não tava com prostituta nenhuma, não. 415 00:36:59,730 --> 00:37:01,450 Ele tava aqui na minha casa, comigo. 416 00:37:04,360 --> 00:37:07,700 Vamos deixar essa história da prostituta de lado. Vamos falar sobre as noites em 417 00:37:07,700 --> 00:37:10,660 que o Edu não estava com você. As noites em que o Edu não dormiu com você. 418 00:37:12,180 --> 00:37:15,540 Ah, mas mesmo quando a gente não está junto, a gente se fala o tempo todo. 419 00:37:16,100 --> 00:37:18,760 Eu sei o que ele está fazendo, ele sabe o que eu estou fazendo. 420 00:37:20,860 --> 00:37:22,020 Você não conhece o Edu. 421 00:37:23,420 --> 00:37:26,920 O Edu é incapaz de fazer mal para uma música. 422 00:37:27,820 --> 00:37:32,780 Não existe ninguém mais sensível nesse mundo do que o Edu. Com bicho, com 423 00:37:33,920 --> 00:37:34,920 Com todo mundo. 424 00:37:36,200 --> 00:37:39,460 O outro, ele sabe quando uma pessoa tá precisando de ajuda, sabe? 425 00:37:39,780 --> 00:37:42,480 Ele sabe quando uma pessoa tá vulnerável. 426 00:37:43,080 --> 00:37:47,680 Pode passar de gente, mas ninguém vai lá. Ele vai, ele saca, ele vai lá e 427 00:37:48,800 --> 00:37:52,520 Então, Rayane não é Ray, tá? Por favor, não chama de Rayane não. É Ray. 428 00:37:53,460 --> 00:37:55,800 Realmente, já havia me dito no corpo. 429 00:37:57,960 --> 00:38:02,180 Ray, essas pessoas, elas usam máscaras de normalidade. 430 00:38:02,710 --> 00:38:04,610 Pra desaparecerem no meio de todo mundo. 431 00:38:04,970 --> 00:38:08,810 E essas máscaras são geniais, porque são absolutamente perfeitas. Eles conseguem 432 00:38:08,810 --> 00:38:12,010 enganar todo mundo. Eles enganam a polícia, os especialistas, todo mundo. 433 00:38:12,010 --> 00:38:14,770 tá falando de máscara, mas tu não usa máscara nenhuma. 434 00:38:15,450 --> 00:38:18,310 A gente olha pro Eduardo e a gente sabe o que ele tá pensando. Ele não engana 435 00:38:18,310 --> 00:38:19,310 ninguém, não. 436 00:38:21,110 --> 00:38:25,430 Bom, se você tá tão certa disso, então por que você não responde algumas 437 00:38:25,430 --> 00:38:27,510 perguntas minhas e me convence também? 438 00:38:45,960 --> 00:38:47,060 Vocês estão brincando comigo, não estão? 439 00:38:48,720 --> 00:38:51,440 Como é que eu posso explicar uma gota de sangue numa bota velha? Você quer 440 00:38:51,440 --> 00:38:52,440 sangue? 441 00:38:54,360 --> 00:38:55,440 Já foi pra perícia? 442 00:38:57,400 --> 00:38:59,640 Já colocaram reagente pra saber se é sangue de verdade? 443 00:39:01,420 --> 00:39:02,420 Não, né? 444 00:39:02,940 --> 00:39:03,940 É claro que não. 445 00:39:05,820 --> 00:39:07,120 Já começaram blefando. 446 00:39:07,480 --> 00:39:10,360 Quer ver o lado do... Não. 447 00:39:11,580 --> 00:39:13,580 Até porque eu não vou aceitar o lado nenhum de vocês. 448 00:39:15,069 --> 00:39:18,250 Eu tenho direito a uma perícia particular, Dias. E eu vou pedir. 449 00:39:19,770 --> 00:39:21,010 O jogo acabou, Edu. 450 00:39:22,570 --> 00:39:23,770 Nem começou pra gente. 451 00:39:26,710 --> 00:39:28,150 Mas você não pode me manter aqui. 452 00:39:29,330 --> 00:39:30,910 Principalmente se é mandado de prisão contra mim. 453 00:39:34,370 --> 00:39:38,410 Com o que nós achamos na sua casa, eu tenho direito de te interrogar, sim. 454 00:39:40,690 --> 00:39:42,410 E eu tenho direito a um advogado. 455 00:39:48,910 --> 00:39:52,670 Pode chamar o advogado. Tem alguém pedindo de ligar para o advogado aqui. 456 00:39:54,270 --> 00:39:55,850 Eu preciso fazer uma ligação. 457 00:39:59,770 --> 00:40:02,050 Os telefones já voltaram a funcionar. 458 00:40:03,210 --> 00:40:04,610 Pois é, rapaz. 459 00:40:05,630 --> 00:40:06,710 Deu pano geral. 460 00:40:12,130 --> 00:40:13,910 Você tem algum celular aí, Edu? 461 00:40:14,150 --> 00:40:15,150 Tenho. 462 00:40:15,450 --> 00:40:17,170 E se você desligar o bloqueador? 463 00:40:20,170 --> 00:40:22,610 Isso você me acha capaz de cada coisa. 464 00:40:26,250 --> 00:40:30,190 Bom, enquanto não estabilizam os telefones, eu acho que a gente pode 465 00:40:30,190 --> 00:40:31,190 conversando. 466 00:40:34,310 --> 00:40:35,750 O sangue no bastão. 467 00:40:37,950 --> 00:40:39,330 Você tem alguma explicação? 468 00:40:42,230 --> 00:40:43,230 Nunca. 469 00:40:43,890 --> 00:40:45,670 Nunca me senti ameaçada por ele. 470 00:40:46,810 --> 00:40:48,990 Nunca, nunca levantou a voz pra mim. 471 00:40:49,770 --> 00:40:50,990 Nem quando eu me descontrolo. 472 00:40:52,790 --> 00:40:58,290 Falando sobre descontrole, por exemplo, o pessoal do GAV comenta comigo que teve 473 00:40:58,290 --> 00:41:02,730 uma vez que teve uma cena na rua, que ele não quis conversar com você, ele não 474 00:41:02,730 --> 00:41:03,730 quis te atender. 475 00:41:04,330 --> 00:41:05,330 Foi isso? 476 00:41:06,350 --> 00:41:07,350 Que que nem? 477 00:41:07,830 --> 00:41:10,810 Que que tem que isso prova que nem sempre você sabe onde o Edu está. 478 00:41:11,750 --> 00:41:14,090 Que nem sempre você está em comunicação com o Edu. 479 00:41:19,210 --> 00:41:21,710 O que você quer de mim? O que você quer? 480 00:41:23,570 --> 00:41:24,730 Eu quero que você pense. 481 00:41:26,790 --> 00:41:28,450 Eu quero que você pense em você. 482 00:41:30,050 --> 00:41:33,470 Nessas mulheres que estão sendo assassinadas. Na sua filha. Você tem uma 483 00:41:33,470 --> 00:41:34,470 mulher. 484 00:41:34,730 --> 00:41:36,290 E tem o seu testemunho. 485 00:41:36,950 --> 00:41:37,970 Sem esconder nada. 486 00:41:38,250 --> 00:41:39,810 Está escondendo o que? Não estou escondendo nada. 487 00:41:40,010 --> 00:41:43,250 Eu não estou querendo dizer que você esteja escondendo. 488 00:41:58,819 --> 00:41:59,819 25 anos. 489 00:42:01,080 --> 00:42:02,260 19 anos. 490 00:42:03,180 --> 00:42:04,200 Não quero ver isso não. 491 00:42:04,660 --> 00:42:05,680 Por favor, guarda. 492 00:42:05,980 --> 00:42:08,940 Não quero ver isso não. Não quero ver isso. 493 00:42:09,460 --> 00:42:11,040 Mas elas vão continuar morrendo. 494 00:42:11,260 --> 00:42:13,060 A gente não vai fazer nada. Depende da gente. 495 00:42:13,940 --> 00:42:14,940 Tira isso da minha sala. 496 00:42:15,310 --> 00:42:20,650 Vou tirar, desculpa. Eu sei que isso é pesado, eu sei que essas fotos são 497 00:42:20,650 --> 00:42:25,970 fortes, mas eu quero que você entenda o que eu vim fazer aqui. Eu preciso que 498 00:42:25,970 --> 00:42:27,810 você pense nisso tudo. 499 00:42:28,910 --> 00:42:32,350 Essas mulheres tinham sonhos também, como você tem, como eu tenho. 500 00:42:33,270 --> 00:42:34,690 Elas tinham filhos, pai. 501 00:42:36,130 --> 00:42:40,010 Independente da gente prender esse assassino, senão essas mulheres vão 502 00:42:40,010 --> 00:42:41,010 sendo assassinadas. 503 00:42:44,460 --> 00:42:45,700 Eu não quero tomar seu tempo. 504 00:42:46,020 --> 00:42:49,760 Eu vou deixar aqui meu cartão. 505 00:42:52,640 --> 00:42:54,740 Para você saber como me encontrar. 506 00:42:56,260 --> 00:42:57,260 Por favor. 507 00:42:57,820 --> 00:42:58,820 Nada. 508 00:43:01,560 --> 00:43:02,560 Nada. 509 00:43:30,830 --> 00:43:32,730 Pra falar do bastão, não tem explicação. 510 00:43:33,090 --> 00:43:35,510 Quem tem que explicar o porquê eu tô aqui é você, Dias, não eu. 511 00:43:39,210 --> 00:43:40,210 Ok. 512 00:43:42,670 --> 00:43:43,670 Ok. 513 00:43:45,170 --> 00:43:47,150 Nós vamos pedir um teste de DNA. 514 00:43:47,410 --> 00:43:48,410 Negativo. 515 00:43:49,290 --> 00:43:50,810 Eu conheço bem os meus direitos. 516 00:43:51,730 --> 00:43:54,510 Eu não sou obrigado a criar prova contra mim mesmo. Eu não vou fazer. 517 00:43:58,540 --> 00:44:01,740 Eu vou te dar um tempo pra você pensar se não é melhor a gente acabar com essa 518 00:44:01,740 --> 00:44:02,740 queda de braço. 519 00:44:02,860 --> 00:44:05,560 Aproveita esse tempo pra pensar em como vai se defender na corrigidoria. 520 00:44:11,260 --> 00:44:12,360 Vamos embora, Nelson. 521 00:44:38,129 --> 00:44:40,750 Eu preciso te mostrar umas coisas. Eu espero que você tenha uma boa explicação 522 00:44:40,750 --> 00:44:42,990 pelo que você fez hoje. Pode acordar que valeu o resultado. Dias, eu preciso... 523 00:44:42,990 --> 00:44:44,410 Eu vou dar uma olhada na sala de escuta. 524 00:44:44,610 --> 00:44:48,230 É importante... Como é que tá aí? 525 00:44:48,490 --> 00:44:49,490 Por enquanto, nada. 526 00:44:49,990 --> 00:44:51,210 Tô saindo aqui do gato, Flora. 527 00:44:52,830 --> 00:44:53,830 Chego pra jantar, sim. 528 00:44:54,390 --> 00:44:55,390 Quer que eu leve alguma coisa? 529 00:44:55,810 --> 00:44:57,550 Não, moça. Vem logo pra cá. 530 00:44:59,710 --> 00:45:00,710 Muito obrigatório. 531 00:45:00,890 --> 00:45:02,130 Só pra avisar que eu já cheguei em casa. 532 00:45:05,010 --> 00:45:07,870 Tati. Ai, fica tranquilo. Que eu tô cuidando... 533 00:45:18,380 --> 00:45:24,800 Filha da puta Olha aqui 534 00:45:24,800 --> 00:45:30,640 Filha da puta Olha 535 00:45:30,640 --> 00:45:34,080 pra mim 536 00:45:38,380 --> 00:45:40,260 Por que você não vai ver, seu desgraçado? 537 00:45:40,480 --> 00:45:45,940 Por que você não vai ver, 538 00:45:49,080 --> 00:45:51,120 seu desgraçado? 39090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.