All language subtitles for T1E13 - Episódio 13 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,859 --> 00:00:07,020
Se ela deixar alguma sombra de farda, eu
estouro a cabeça dela.
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,780
O delegado implantou uma cabeça de ser
farda dentro de uma mochila que eu dei
3
00:00:10,780 --> 00:00:12,620
pra filha dele, pra poder me incriminar.
4
00:00:13,900 --> 00:00:17,180
Que romance com a filha do delegado, é
isso mesmo?
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,120
Vocês ficam tão preocupados em traçar um
perfil pro serial killer, que não
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,600
enxergam e não tem um ali, bem diante do
seu nariz.
7
00:00:23,900 --> 00:00:24,940
Isso é uma confusão?
8
00:00:25,340 --> 00:00:29,500
Você também não tem curiosidade de saber
como é sentir uma vítima, né?
9
00:00:30,010 --> 00:00:31,210
Eu sou namorada do Edu.
10
00:00:32,390 --> 00:00:34,890
Ele não estava comigo quando aconteceram
aqueles crimes.
11
00:00:35,170 --> 00:00:36,390
Obrigado por confiar em mim, senador.
12
00:00:36,770 --> 00:00:38,470
É só você que está sendo acusado.
13
00:00:40,270 --> 00:00:41,270
É ela.
14
00:00:44,010 --> 00:00:45,070
Mãe! Mãe!
15
00:00:45,510 --> 00:00:47,350
Eu vim para te lembrar que você tem uma
filha.
16
00:00:52,130 --> 00:00:53,570
Oi. Oi.
17
00:00:56,630 --> 00:00:58,690
O Edu é uma máquina de matar.
18
00:00:59,440 --> 00:01:00,440
Tá perdendo o controle.
19
00:01:01,720 --> 00:01:04,420
Alô? Eu tenho pensado muito na nossa
família, filó.
20
00:01:04,620 --> 00:01:07,940
Edu? Você pode me dizer onde é que é a
estrada que leva pro Rio de Janeiro? Ah,
21
00:01:08,040 --> 00:01:09,740
eu tenho um mapa aqui, peraí, vou pedir
a graça. Por favor.
22
00:01:46,500 --> 00:01:47,500
Ah, meu filho.
23
00:01:48,480 --> 00:01:50,080
O que foi que você fez?
24
00:01:54,020 --> 00:02:01,000
A senhora não está acreditando no que
25
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
eles estão falando, não é?
26
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
Para casa.
27
00:02:17,100 --> 00:02:21,200
Ela queria alugar para a senhora, não?
28
00:02:21,820 --> 00:02:26,900
A senhora contou alguma coisa para
alguém?
29
00:02:28,540 --> 00:02:29,540
Falou com alguém?
30
00:02:29,580 --> 00:02:30,580
Não, meu filho.
31
00:02:31,140 --> 00:02:32,340
Não falei com ninguém.
32
00:02:32,700 --> 00:02:34,360
Pedi para o juiz para ver você.
33
00:02:34,700 --> 00:02:35,700
Só isso.
34
00:02:38,500 --> 00:02:44,500
A senhora tem que sair, hein? Vai
começar a audiência.
35
00:02:52,019 --> 00:02:53,120
Vai, mãezinha, vai.
36
00:03:09,100 --> 00:03:12,200
Brian? Ali, ó. Foi o que ela disse
quando eu pedi pra falar com o juiz.
37
00:03:12,540 --> 00:03:13,540
Senhora.
38
00:03:14,840 --> 00:03:15,840
Senhora.
39
00:03:17,340 --> 00:03:19,100
É você que tá acusando o meu filho.
40
00:03:21,040 --> 00:03:22,100
Ele é um menino bom.
41
00:03:23,740 --> 00:03:26,300
O que ele fez com você foi por
desespero.
42
00:03:27,600 --> 00:03:29,780
Não é da natureza dele maltratar
ninguém.
43
00:03:31,280 --> 00:03:33,100
A senhora chamou ele de Brian?
44
00:03:34,620 --> 00:03:36,460
Foi o nome que eu dei quando ele nasceu.
45
00:03:37,660 --> 00:03:40,920
Cheio de tentar a vida nos Estados
Unidos, eu gostava desse nome.
46
00:03:41,780 --> 00:03:47,060
Depois a gente voltou para o Brasil e
ele quis botar o nome brasileiro para
47
00:03:47,060 --> 00:03:49,660
poder ser político, crescer aqui dentro.
48
00:03:50,240 --> 00:03:51,240
Mas ele trocou.
49
00:03:51,440 --> 00:03:52,520
Me preocupou.
50
00:03:52,780 --> 00:03:55,180
Trocou. Tanta gente troca, né?
51
00:03:55,760 --> 00:03:57,460
Os outros chamam ele de Eduardo.
52
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Edu.
53
00:03:59,620 --> 00:04:02,220
Mas pra mim vai ser sempre meu Brian.
54
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
Meu Brian.
55
00:04:12,360 --> 00:04:16,800
Pra quem tinha uma nervosidade em craque
que tava até ontem na UTI entre a vida
56
00:04:16,800 --> 00:04:18,920
e a morte, ela não me parece muito bem,
não acha, não?
57
00:04:19,480 --> 00:04:20,899
Ele não alivia nem a mãe.
58
00:04:31,800 --> 00:04:34,120
Isso é muito comum entre os psicopatas.
59
00:04:34,660 --> 00:04:40,160
Se fazerem de vítima, contarem histórias
tristes para despertar a piedade nas
60
00:04:40,160 --> 00:04:43,540
pessoas. Quando você tem pena de alguém,
você se desalma.
61
00:04:58,480 --> 00:04:59,880
Olá,
62
00:05:01,540 --> 00:05:02,540
Jane.
63
00:05:17,530 --> 00:05:19,890
Estou apenas falando do Brasil. Como
você está?
64
00:05:20,970 --> 00:05:21,970
Estou bem.
65
00:05:22,230 --> 00:05:23,230
Estou bem, obrigada.
66
00:05:23,730 --> 00:05:25,550
Ele está no escritório de qualquer
chance?
67
00:05:27,010 --> 00:05:28,010
Posso falar com ele?
68
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Estou ferrada demais.
69
00:05:52,300 --> 00:05:53,380
O que
70
00:05:53,380 --> 00:05:59,940
vou fazer?
71
00:06:02,560 --> 00:06:03,700
Podia estar acontecendo?
72
00:06:04,000 --> 00:06:05,680
Não, meu Deus do céu, não podia
acontecer.
73
00:06:10,280 --> 00:06:10,880
Vou
74
00:06:10,880 --> 00:06:17,540
fechar, tá?
75
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
Tá bom.
76
00:06:38,890 --> 00:06:40,150
Muito injusto comigo isso.
77
00:06:40,430 --> 00:06:44,350
Muito injusto. Gente, o que que é isso?
A gente tá errado isso aí, né? Tem que
78
00:06:44,350 --> 00:06:45,430
tá errado. Vou fazer de novo.
79
00:06:46,270 --> 00:06:49,270
Tô na condição de ter outro filho agora.
Meu Deus, não acho que eu tô.
80
00:06:49,510 --> 00:06:51,290
Não, não tem condição mesmo.
81
00:06:51,690 --> 00:06:54,790
Ai, meu Deus do céu, você nunca ouviu
falar de pílula, de camisinha.
82
00:06:55,070 --> 00:06:56,710
E a gente esquece dessas coisas quando
tá apaixonada.
83
00:06:57,390 --> 00:07:00,350
Tá, agora você fica calma porque a
audiência é daqui a pouco. Você tem que
84
00:07:00,350 --> 00:07:02,190
lá. Eu não vou a lugar nenhum. Vai!
85
00:07:02,550 --> 00:07:03,630
Tem que tá em lugar nenhum, não.
86
00:07:04,200 --> 00:07:07,460
Você vai sim. Você recebeu essa
intimação. O oficial de justiça entregou
87
00:07:07,460 --> 00:07:09,500
mão. Quem é que vai me obrigar? Quem é
que vai me obrigar aí?
88
00:07:10,000 --> 00:07:13,160
Por que você não entregou essas coisas
pra polícia? Pra quê? Pra que eu vou
89
00:07:13,160 --> 00:07:14,580
entregar pra ajudar a polícia a prender
o Edu?
90
00:07:15,180 --> 00:07:17,920
Por quê? Quem é que vai cuidar de mim
agora? Quem é que vai cuidar da Larissa
91
00:07:17,920 --> 00:07:21,240
agora? Quem é que vai me ajudar com essa
gravidez? E se o Edu for culpado? O
92
00:07:21,240 --> 00:07:22,720
delegado, ele não é culpado. E se ele
for culpado?
93
00:07:22,980 --> 00:07:23,980
Ele não é culpado.
94
00:07:27,900 --> 00:07:29,500
Você não tá atrasada pro seu trabalho,
não?
95
00:07:29,940 --> 00:07:30,940
Tô.
96
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
Tô indo.
97
00:08:37,520 --> 00:08:42,299
São proibidos o uso do celular, gravador
e máquina fotográfica no plenário.
98
00:08:45,020 --> 00:08:51,280
Processo número 2837901, dígito 64, de
2014.
99
00:08:52,400 --> 00:08:54,320
Audiência de instrução e julgamento.
100
00:08:54,660 --> 00:08:56,000
O réu está presente?
101
00:08:57,800 --> 00:08:59,840
As testemunhas estão presentes?
102
00:09:01,680 --> 00:09:03,520
Não estou entendendo, Dias.
103
00:09:03,900 --> 00:09:05,340
A rainha não está aqui.
104
00:09:05,910 --> 00:09:09,530
O senhor achou mesmo que ela ia
testemunhar contra ele? O promotor não
105
00:09:09,530 --> 00:09:10,530
mão do depoimento dela.
106
00:09:10,870 --> 00:09:14,130
Ele vai saber fazer com que ela confesse
que ela não sabe o que é tudo isso.
107
00:09:16,930 --> 00:09:23,710
Vocês estão aqui porque
108
00:09:23,710 --> 00:09:26,010
foram apontados como testemunhas desse
processo.
109
00:09:26,610 --> 00:09:30,190
Eu vou ler os termos da acusação
ofertada pelo Ministério Público contra
110
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
Eduardo Borges.
111
00:09:32,680 --> 00:09:37,480
O Ministério Público Estadual oferece
denúncia em face de Eduardo Borges pela
112
00:09:37,480 --> 00:09:42,180
prática do crime de homicídio duplamente
qualificado, previsto no artigo 121,
113
00:09:42,340 --> 00:09:45,440
parágrafo 2º, inciso 3 e 4º do Código
Penal.
114
00:09:45,980 --> 00:09:49,960
Segundo a denúncia, o réu Eduardo Borges
foi o autor do homicídio contra a
115
00:09:49,960 --> 00:09:51,080
pessoa de Cassiana Maia.
116
00:09:51,520 --> 00:09:55,820
Na noite da data do fato, o réu Eduardo
Borges, conhecendo os problemas
117
00:09:55,820 --> 00:10:00,850
emocionais da vítima e abusando da
confiança nele depositada, engendrou e
118
00:10:00,850 --> 00:10:04,010
executou a trama que culminou na prática
criminosa.
119
00:10:05,850 --> 00:10:08,850
Vocês acham que eu disse safra mesmo
depois do exame de DNA?
120
00:10:09,710 --> 00:10:12,350
O Dias está todo suspeito com essas
denúncias todas.
121
00:10:12,890 --> 00:10:17,390
E está muito claro o interesse pessoal
dele em prejudicar o rapaz.
122
00:10:17,630 --> 00:10:20,370
Fanta que esse cretino não tenha sido
defenestrado ainda.
123
00:10:21,250 --> 00:10:23,630
Afastar agora seria admitir que o
governo falhou.
124
00:10:24,110 --> 00:10:27,130
O senador vai esperar o fim das eleições
e aí ele roda.
125
00:10:27,850 --> 00:10:33,240
Senador. É verdade que você emprestou o
sítio para esconder esse serial killer?
126
00:10:33,540 --> 00:10:34,620
Para esconder, não.
127
00:10:35,020 --> 00:10:37,700
Para garantir que o rapaz tivesse um
julgamento justo.
128
00:10:38,140 --> 00:10:39,320
Mesmo assim, eu não consegui.
129
00:10:39,700 --> 00:10:41,780
Para garantir a sua candidatura, você
quis dizer.
130
00:10:42,420 --> 00:10:44,140
O que tem de errado nisso?
131
00:10:45,260 --> 00:10:47,820
Morreram três garotas em Lagos na noite
que ele passou lá. Eu falei.
132
00:10:49,740 --> 00:10:51,600
Dona Silvia começou a passar na TV.
133
00:11:00,540 --> 00:11:05,380
Morreram três garotas. Você não vai
puxar uma passeata? Você é líder das
134
00:11:05,380 --> 00:11:06,980
passeatas? Fica quieto que eu quero
escutar.
135
00:11:08,440 --> 00:11:14,420
Assim, o réu restou em curso nas penas
previstas no artigo 121, parágrafo 2º do
136
00:11:14,420 --> 00:11:18,300
Código Penal, razão pela qual o
Ministério Público requer a sua
137
00:11:19,960 --> 00:11:23,860
A testemunha Vera Miller permaneça, as
demais sejam retiradas.
138
00:11:37,560 --> 00:11:41,640
Excelência, pela ordem, eu como advogado
formado e habilitado gostaria também de
139
00:11:41,640 --> 00:11:45,220
promover minha defesa. Em conjunto com o
advogado já constituído, claro.
140
00:11:45,620 --> 00:11:47,660
Ficou louco. Você se prejudica.
141
00:11:48,140 --> 00:11:52,100
Eu sei o que estou fazendo, assim. Eu
defiro o ingresso do réu a algum
142
00:11:52,100 --> 00:11:56,120
de sua própria defesa. Excelência, se
possível, eu gostaria também de me
143
00:11:56,120 --> 00:11:57,120
à bancada de defesa.
144
00:11:57,160 --> 00:11:58,160
Sim, por favor.
145
00:11:58,280 --> 00:11:59,280
Obrigado.
146
00:12:05,520 --> 00:12:07,780
Não faça isso, Helo. É um gol contra.
147
00:12:09,840 --> 00:12:14,300
Pera, amiga. A senhora é amiga do Helo
da vítima? Tem alguma relação parentesca
148
00:12:14,300 --> 00:12:15,259
com o Helo da vítima?
149
00:12:15,260 --> 00:12:16,260
Não, Excelência.
150
00:12:16,340 --> 00:12:19,320
A senhora está comprometida a dizer a
verdade sob pena de incorrer em falsos
151
00:12:19,320 --> 00:12:20,780
testemunhos? Sim, Excelência.
152
00:12:21,180 --> 00:12:22,940
Onde e quando conheceu o Helo?
153
00:12:23,340 --> 00:12:24,560
Na força -tarefa.
154
00:12:25,080 --> 00:12:27,740
E tínhamos uma relação estritamente
profissional.
155
00:12:40,040 --> 00:12:46,960
Eu me refiro a um
156
00:12:46,960 --> 00:12:51,120
livro que pertence a ele, que foi
encontrado na casa dele e inclusive foi
157
00:12:51,120 --> 00:12:54,760
assinalado por ele em algumas páginas.
Existem também outras fotografias e
158
00:12:54,760 --> 00:12:58,120
pinturas. De outras poses, de outras
vítimas.
159
00:12:58,560 --> 00:13:03,280
Excelente. A testemunha está induzindo a
pensarem que o réu cometeu mais crimes
160
00:13:03,280 --> 00:13:04,340
do que está sendo acusado.
161
00:13:04,760 --> 00:13:07,740
A senhora se atenha ao que lhe foi
perguntado, por gentileza.
162
00:13:08,600 --> 00:13:14,660
Doutora Vera, qual é a importância de
que a vítima tenha sido encontrada em
163
00:13:14,660 --> 00:13:19,060
pose? É uma característica dos serial
killers que nós chamamos de organizados.
164
00:13:19,200 --> 00:13:23,700
Eles arrumam em pose o corpo. Não
estamos tratando de nenhum serial killer
165
00:13:23,840 --> 00:13:24,840
doutor.
166
00:13:25,960 --> 00:13:27,700
Sem mais perguntas, Excelência.
167
00:13:28,640 --> 00:13:29,920
Qual a palavra, Defesa?
168
00:13:31,300 --> 00:13:32,300
Doutora Vera.
169
00:13:34,020 --> 00:13:36,740
A senhora tem razões de sobra para
guardar mágoas de mim.
170
00:13:38,220 --> 00:13:42,060
Num ato de extremo desespero, eu usei a
senhora para fugir da morte nas mãos da
171
00:13:42,060 --> 00:13:43,060
polícia.
172
00:13:43,560 --> 00:13:44,960
E me penitencio disso.
173
00:13:46,920 --> 00:13:49,940
Aqui, diante de todos, eu peço seu
perdão.
174
00:13:53,760 --> 00:13:55,300
Meu sincero perdão, Dona Vera.
175
00:13:57,960 --> 00:14:02,960
Quanto a esse livro que a senhora se
refere, a senhora podia explicar como
176
00:14:02,960 --> 00:14:03,960
conseguiu ele?
177
00:14:04,080 --> 00:14:08,240
Esse livro é seu e estava na sua casa.
Inclusive foi assinalado por você mesmo.
178
00:14:08,780 --> 00:14:09,960
Eu vou refazer a pergunta.
179
00:14:11,740 --> 00:14:13,440
O que a senhora fazia na minha casa?
180
00:14:14,820 --> 00:14:16,320
A senhora disse que nem me conhecia.
181
00:14:17,720 --> 00:14:18,900
Nunca teve intimidade comigo.
182
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
Eu nunca tive e jamais terei.
183
00:14:21,220 --> 00:14:24,920
A senhora sabe que pode sair daqui presa
por falso testemunho, não sabe? Não
184
00:14:24,920 --> 00:14:27,420
entendo sua insinuação, senhor. Não é
uma insinuação, doutora.
185
00:14:27,850 --> 00:14:28,850
É uma advertência.
186
00:14:30,430 --> 00:14:35,050
Quando a senhora se apoderou desse
livro, o que a senhora fazia na minha
187
00:14:35,090 --> 00:14:36,090
fora de uma cama policial?
188
00:14:36,310 --> 00:14:37,530
Estava investigando -o, obviamente.
189
00:14:39,270 --> 00:14:42,490
E a senhora costuma investigar seus
suspeitos na cama dele?
190
00:14:42,810 --> 00:14:43,810
Ou foi um caso óbvio?
191
00:14:44,110 --> 00:14:45,110
O que?
192
00:14:45,750 --> 00:14:49,150
Excelência, não vou tolerar desrespeito
a este momento. Prove o que está
193
00:14:49,150 --> 00:14:51,350
dizendo, senhor. Quem tem que provar
alguma coisa aqui é quem me acusa.
194
00:14:53,690 --> 00:14:56,890
Mas eu tenho algumas fotografias que
comprovam que a senhora passou para trás
195
00:14:56,890 --> 00:14:57,890
comigo.
196
00:14:58,140 --> 00:14:59,380
Estou com meus advogados, por favor.
197
00:15:03,180 --> 00:15:07,660
Se eu não me engano, tem uma que ela
está sentada na minha casa. Essa aí.
198
00:15:08,320 --> 00:15:12,140
Olha, todo mundo sabe que a senhora tem
um caso no delegado Dias.
199
00:15:12,960 --> 00:15:14,320
A polícia toda sabe disso.
200
00:15:15,440 --> 00:15:18,940
Aqui é só mais uma prova da perseguição
do delegado Dias à minha pessoa.
201
00:15:27,020 --> 00:15:28,480
Está suspensa por 15 minutos.
202
00:16:16,270 --> 00:16:17,270
E aí?
203
00:16:17,370 --> 00:16:20,450
Tô seguindo a pista da foto que ele
mandou do lago onde jogou a Ângela.
204
00:16:20,890 --> 00:16:23,930
Aqui na Deep Web tem muitos fóruns que
trocam fotos bizarras. O Edu deve estar
205
00:16:23,930 --> 00:16:26,090
no esquema. Faz duas semanas que você tá
nisso aí.
206
00:16:26,350 --> 00:16:29,450
É tudo servidor pirata, cara. Não deixa
a raça. Tem que se infiltrar pra
207
00:16:29,450 --> 00:16:30,450
conseguir alguma coisa aqui.
208
00:16:36,130 --> 00:16:37,130
Caraca.
209
00:16:38,910 --> 00:16:40,290
Maneira essa.
210
00:16:42,290 --> 00:16:45,270
Onde eu encontro foto...
211
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
Gente tangoada.
212
00:16:49,110 --> 00:16:50,410
A equipe tá pronta, Dias.
213
00:16:50,610 --> 00:16:54,190
Assim que escurecer, a gente vai na casa
dele fazer a perícia de sangue. Vai
214
00:16:54,190 --> 00:16:55,290
levar a noite toda, né?
215
00:16:55,810 --> 00:16:57,550
Tá. Te dou notícia.
216
00:16:59,070 --> 00:17:03,270
Material que foi colhido pela perícia de
lágrimas. Ótimo. Cadê as balas? Estão
217
00:17:03,270 --> 00:17:04,270
aqui. Obrigado.
218
00:17:05,490 --> 00:17:08,930
Fazer exame de balística com essas balas
que ele meteu na polícia de lá, hein?
219
00:17:09,210 --> 00:17:10,490
Nelson! Nelson!
220
00:17:10,710 --> 00:17:12,210
Ó, pegou esse aqui pro Dias também.
221
00:17:12,630 --> 00:17:15,230
Coloca na mesa dele que depois eu mando
pro fórum. Tá. Obrigado.
222
00:17:16,000 --> 00:17:19,460
Está vendo quando eu falava que você se
expunha quando você tomava iniciativas
223
00:17:19,460 --> 00:17:22,900
por conta própria? Ah, mas eu vou
processar esse desgraçado. Não cabe
224
00:17:23,220 --> 00:17:26,440
Vera. Ele está exercendo o direito de
defesa. Que direito de defesa, tia?
225
00:17:26,640 --> 00:17:30,540
É só o que me faltava. Vou deixar um
assassino me caluniar, obstruir justiça.
226
00:17:30,540 --> 00:17:34,080
Imagina. Injustiça ou não, aqui se
considera direito de defesa. Aliás, aqui
227
00:17:34,080 --> 00:17:35,420
réu fala o que quer. Pois eu não tenho.
228
00:18:08,140 --> 00:18:09,980
Era o cônsul que estava vindo para cá.
229
00:18:11,040 --> 00:18:12,220
Mas não disse que era, não.
230
00:18:12,480 --> 00:18:15,040
É só esperar que não seja pra defender o
Edu, né? Já que ele é um cidadão
231
00:18:15,040 --> 00:18:18,000
americano. Não, não, não, era só o que
me faltava. Não, não, não, não, não,
232
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
não, não.
233
00:18:19,900 --> 00:18:25,520
Edu, a sua chance de sair dessa é se
mostrar um jovem desprotegido, pobre,
234
00:18:25,820 --> 00:18:28,780
esmagado por uma máquina corrompida,
poderosa.
235
00:18:29,120 --> 00:18:30,120
E o que você faz?
236
00:18:30,720 --> 00:18:33,000
Você demonstra que é mais inteligente do
que eles.
237
00:18:33,480 --> 00:18:35,320
Demonstra que não seria enganado por
nenhum deles.
238
00:18:36,240 --> 00:18:38,140
Mas foi ou não foi o nocaute?
239
00:18:39,700 --> 00:18:41,000
Você viu a reação da plateia?
240
00:18:41,420 --> 00:18:42,420
Mas que plateia, Edu?
241
00:18:42,820 --> 00:18:44,740
Quem é que está preocupado com plateia
aqui?
242
00:18:45,000 --> 00:18:49,020
Se você quiser sair dessa, você tem que
jogar para os altos, não para a plateia.
243
00:18:49,980 --> 00:18:51,200
Parece que eu joguei para os dois.
244
00:18:51,620 --> 00:18:52,620
Você está entendendo?
245
00:18:54,240 --> 00:18:55,240
Na mosca.
246
00:19:01,300 --> 00:19:04,240
Os tiros que atingiram o policial saíram
mesmo dessa arma.
247
00:19:04,780 --> 00:19:06,480
Manda levantar se tem registro.
248
00:19:08,780 --> 00:19:12,380
O primeiro contato foi quando intimamos
a comparecer na delegacia para explicar
249
00:19:12,380 --> 00:19:16,360
o que um isqueiro pertencente a ele
estava fazendo no local do sequestro da
250
00:19:16,360 --> 00:19:18,080
vítima Ângela Maria Corrêa.
251
00:19:18,420 --> 00:19:22,880
Excelência, o caso Ângela nem sequer foi
denunciado. Aqui trata -se de
252
00:19:22,880 --> 00:19:25,460
esclarecer o homicídio de Cassiana Maia.
253
00:19:25,760 --> 00:19:28,980
O senhor se atenha aos fatos relativos
ao caso em questão, por favor.
254
00:19:29,340 --> 00:19:32,220
Excelência, a testemunha só está dizendo
como conheceu o réu.
255
00:19:33,040 --> 00:19:37,880
Que outros fatos relevantes
fundamentaram a sua convicção de que o
256
00:19:38,160 --> 00:19:41,040
É o culpado do crime. Conheci a vítima
Cassiana Maia.
257
00:19:41,240 --> 00:19:46,080
A voz da vítima se organizou. Mas o
sangue dela foi encontrado na sua bota,
258
00:19:46,160 --> 00:19:47,900
rapaz. Quem plantou sangue pode ficar.
259
00:19:48,140 --> 00:19:51,500
Eu ainda não passei a palavra para a
defesa.
260
00:19:52,320 --> 00:19:53,320
Continue, por favor.
261
00:19:54,720 --> 00:19:59,160
Conheci a vítima, tinha o endereço da
vítima e a namorada dele fez uma
262
00:19:59,160 --> 00:20:00,720
registrada nos nossos arquivos.
263
00:20:01,300 --> 00:20:05,040
Um kit encontrado no carro dele com
elementos utilizados para práticas
264
00:20:05,040 --> 00:20:10,070
criminosas. Uma prostituta o reconheceu
como o sujeito que tentou sequestrá -la.
265
00:20:10,190 --> 00:20:12,790
Ela conseguiu escapar com uma algema no
braço.
266
00:20:13,050 --> 00:20:17,010
A chave que abria essa algema estava no
kit encontrado com ele.
267
00:20:17,950 --> 00:20:22,490
Estranhamente, esse kit, que devia ter
ficado na delegacia que o apreendeu,
268
00:20:22,530 --> 00:20:26,890
Excelência, foi mandado para a Força
-Tarefa, onde se acrescentou a ele tudo
269
00:20:26,890 --> 00:20:27,549
que convinha.
270
00:20:27,550 --> 00:20:28,550
Delegado, me diga.
271
00:20:29,230 --> 00:20:34,170
Há uma prova de DNA que ligue
diretamente o réu. O réu.
272
00:20:35,210 --> 00:20:36,810
A vítima Cassiana Maia?
273
00:20:37,910 --> 00:20:41,790
Bom, nós fomos à residência dele com um
mandado de busca e apreensão.
274
00:20:42,290 --> 00:20:45,050
Fizemos a varredura na casa e no carro.
275
00:20:45,630 --> 00:20:50,230
O DNA foi colhido de uma bota que nós
encontramos dentro da casa dele.
276
00:20:50,470 --> 00:20:52,570
Era da vítima Cassiana Maia.
277
00:20:53,040 --> 00:20:57,900
Exame este, Excelência, feito pelos
peritos da Força -Tarefa, é claro.
278
00:20:57,900 --> 00:21:01,160
do mais alto gabarito, reconhecidos como
os melhores deste país.
279
00:21:01,400 --> 00:21:04,340
Não vai ter mais uma observação, não,
meu colega. Não, meu colega, coisa
280
00:21:04,340 --> 00:21:10,820
nenhuma. Eu não sou seu colega. Você me
respeita, você me respeita. Eu não vou
281
00:21:10,820 --> 00:21:12,840
tolerar tumultos na audiência.
282
00:21:14,040 --> 00:21:16,700
A promotoria se dá por satisfeita.
283
00:21:17,380 --> 00:21:18,440
Com a palavra, defesa.
284
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
Delegado Dias.
285
00:21:22,960 --> 00:21:26,560
O senhor reconhece esse e -mail onde o
senhor agradece ao senador Otto a
286
00:21:26,560 --> 00:21:27,660
indicação de Eduardo Borges?
287
00:21:28,580 --> 00:21:30,500
Nesse e -mail o senhor até se elogiza a
ele.
288
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Escrevi, sim.
289
00:21:33,340 --> 00:21:35,620
Mas isso foi antes de descobrir a
autoria dos crimes.
290
00:21:35,860 --> 00:21:37,060
O senhor fala crimes?
291
00:21:38,580 --> 00:21:40,820
Só há um homicídio denunciado aqui.
292
00:21:41,900 --> 00:21:46,060
Um. Nós temos razões de sobra para supor
que... Aqui vale fatos e não
293
00:21:46,060 --> 00:21:47,060
suposições.
294
00:21:47,880 --> 00:21:52,280
E essas suposições começaram assim que o
senhor ficou sabendo do envolvimento do
295
00:21:52,280 --> 00:21:53,980
acusado com a sua filha, não foi isso?
296
00:21:58,760 --> 00:22:02,240
Não existe envolvimento nenhum da minha
filha.
297
00:22:07,220 --> 00:22:09,280
Essas mensagens comprovam que sim.
298
00:22:10,260 --> 00:22:11,260
Que a viu.
299
00:22:12,620 --> 00:22:17,360
E a presença da sua filha nesse
tribunal, acho que diz que...
300
00:22:47,120 --> 00:22:49,920
Aqui, sendo usada contra mim, por aquele
bandido.
301
00:22:50,520 --> 00:22:54,060
Celina, não tem como eu arrancar ela
pelas orelhas. Eu estou preso aqui no
302
00:22:54,060 --> 00:22:56,220
tribunal e o Assis está ameaçando uma
cariação.
303
00:22:57,280 --> 00:23:00,760
Você é responsável, sim. Eu não estava
em casa e você estava, Celina.
304
00:23:01,040 --> 00:23:03,960
Eu não estava no seu escritório quando a
Tati se moveu com esse tipo. Quem
305
00:23:03,960 --> 00:23:05,440
estava lá era você, Dias.
306
00:23:05,700 --> 00:23:08,160
Prestando atenção na Vera, em vez de
prestar atenção na sua filha.
307
00:23:09,200 --> 00:23:12,800
Merda. A menina escapou, doutor. Não
está mais na plateia. E está pegando
308
00:23:12,800 --> 00:23:13,519
lá dentro.
309
00:23:13,520 --> 00:23:14,980
Excelência, por favor.
310
00:23:15,420 --> 00:23:20,780
Excelência, pela hora. A promotoria
insiste na oitiva da testemunha Rayane
311
00:23:20,780 --> 00:23:24,360
Amorim. É uma testemunha importante para
desmitir o ânimo do réu. É muito
312
00:23:24,360 --> 00:23:28,260
importante, Excelência. É o mais
importante que ela tem a dizer.
313
00:23:28,260 --> 00:23:34,540
a promotora dizesse e traga a testemunha
de baixo de vara.
314
00:23:35,280 --> 00:23:39,580
Referido, os trabalhos estão suspensos
até que a testemunha seja localizada.
315
00:23:57,600 --> 00:23:58,600
Pois não.
316
00:23:58,680 --> 00:23:59,680
Sim.
317
00:24:15,340 --> 00:24:18,920
A senhora está intimada, compareceu fora
para depor. Eu não vou em lugar nenhum.
318
00:24:19,660 --> 00:24:22,540
O juiz mandou buscar a senhora. A
senhora é obrigada a comparecer, eu vou
319
00:24:22,540 --> 00:24:26,260
que levar a fossa. Eu não vou comparecer
em lugar nenhum, ok? Boa noite. Ai, se
320
00:24:26,260 --> 00:24:28,460
o juiz mandou, você vai ver. Se mexe aí,
não me lata.
321
00:24:28,700 --> 00:24:29,700
O que é isso?
322
00:24:29,800 --> 00:24:30,800
Calma. Solta.
323
00:24:56,300 --> 00:24:57,900
O Edu matou -nos nos Estados Unidos.
324
00:24:58,160 --> 00:24:59,160
Como é que é?
325
00:24:59,180 --> 00:25:00,380
Foi por isso que ele fez o nome.
326
00:25:01,160 --> 00:25:03,400
O consul me deu uma cópia da foto do Edu
e do Brian.
327
00:25:05,100 --> 00:25:07,080
O Edu ou o Brian, eles estão procurando.
328
00:25:08,120 --> 00:25:11,060
Eles fizeram uma prova biométrica de
reconhecimento com a sua vida.
329
00:25:11,540 --> 00:25:14,000
A novidade do Macbeth não deixa nenhum
tipo de dúvida.
330
00:25:14,240 --> 00:25:16,080
O consul me deu uma cópia do dossiê.
331
00:25:16,300 --> 00:25:18,300
O chefe de hoje está a edição do Edu.
332
00:25:19,760 --> 00:25:21,960
Ele fez quatro vítimas na Flórida.
333
00:25:22,520 --> 00:25:23,680
Quatro assassinatos.
334
00:25:24,330 --> 00:25:26,190
E você falando em roubo de bicicleta?
335
00:25:27,010 --> 00:25:29,190
Vai lembrar que na Flórida tem pena de
morte.
336
00:25:32,330 --> 00:25:34,310
Eu me ia estudar essa notícia pra tu.
337
00:25:35,670 --> 00:25:36,670
Menino bom.
338
00:25:38,390 --> 00:25:39,410
Filho de ouro.
339
00:25:42,150 --> 00:25:43,150
Estudioso.
340
00:25:43,590 --> 00:25:44,590
Trabalhador.
341
00:25:45,170 --> 00:25:50,290
Quando eu voltei dos Estados Unidos, ele
ficou sozinho lá pra terminar os
342
00:25:50,290 --> 00:25:51,290
estudos.
343
00:25:52,360 --> 00:25:55,140
Nunca passou um mês que não mandasse uma
ajuda.
344
00:26:01,100 --> 00:26:04,620
Não, acho que a mãe dele nem
desconfiava. Ninguém fica mais atonto
345
00:26:04,620 --> 00:26:06,600
descobre um serial killer do que a
própria família, diz.
346
00:26:08,100 --> 00:26:09,100
Testemunho já chegou.
347
00:26:09,340 --> 00:26:11,540
Obrigado. O policial deixou isso para o
senhor.
348
00:26:23,380 --> 00:26:24,380
do cadastro.
349
00:26:29,480 --> 00:26:30,480
Caramba.
350
00:26:32,580 --> 00:26:33,800
Tinha que ser você, né?
351
00:26:34,320 --> 00:26:37,620
É afim do Edu, só pode ser. Tanto que
vive perseguindo ele. Eu?
352
00:26:38,520 --> 00:26:41,340
Ele me falou que você viesse oferecendo
pra ele. Até na casa dele foi.
353
00:26:41,560 --> 00:26:44,960
Ah, ele te falou isso, é. E ele te falou
também que o nome dele é Brian, que ele
354
00:26:44,960 --> 00:26:47,260
nasceu nos Estados Unidos e que por lá
matou quatro mulheres?
355
00:26:47,580 --> 00:26:50,360
Você é completamente louca. Qual a sua
dificuldade de encarar a realidade,
356
00:26:50,520 --> 00:26:54,870
Rayane? Qual o seu problema em entender
o risco que você correu e que você fez a
357
00:26:54,870 --> 00:26:57,810
sua filha correr? Ele não quer fazer mal
nenhum pra mim, não. Nem pra Larissa.
358
00:26:57,970 --> 00:26:58,970
Tanto que ele não fez.
359
00:26:58,990 --> 00:27:01,350
Se você tivesse tanta certeza assim,
você não tinha procurado a polícia. Eu
360
00:27:01,350 --> 00:27:02,350
perdi a cabeça, tá?
361
00:27:02,570 --> 00:27:05,690
Enlouqueci. Você nunca fez isso, não?
Nunca fez nada que você arrependesse
362
00:27:05,690 --> 00:27:08,550
depois? A mãe dele tá aí. Depois eu faço
questão de te apresentar pra ela.
363
00:27:08,790 --> 00:27:09,729
Ela saiu do hospital?
364
00:27:09,730 --> 00:27:12,390
Não tem hospital, Rayane. Não tem
hospital. Ele mentiu.
365
00:27:13,930 --> 00:27:16,770
Depois que você der o seu depoimento, eu
vou te apresentar pra ela. Não dá
366
00:27:16,770 --> 00:27:17,770
depoimento nenhum, não.
367
00:27:18,010 --> 00:27:19,130
Sou obrigada a dizer nada.
368
00:27:19,760 --> 00:27:21,000
Não importa o que você acha do Edu.
369
00:27:21,400 --> 00:27:24,220
Ele agora é pai do meu filho. Ninguém
vem me obrigar a fazer nada que eu não
370
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
quero. Ele é o quê?
371
00:27:25,380 --> 00:27:27,780
É isso mesmo, eu tô grávida. Tô grávida,
sim.
372
00:27:30,520 --> 00:27:32,360
Primão do testemunho da garota.
373
00:27:32,580 --> 00:27:35,660
O juiz manda trazer ela sob vara e
você... Ela tá grávida, Silvio.
374
00:27:36,620 --> 00:27:39,780
Os gringos estão pedindo a extradição do
Edu pra que ele cumpra a pena lá.
375
00:27:40,000 --> 00:27:42,680
E eles sinalizaram positivamente. O
problema é que se ele tiver um filho
376
00:27:42,680 --> 00:27:43,800
brasileiro, não vão exceditar.
377
00:27:44,680 --> 00:27:47,720
Só lá ele vai conseguir pagar pelos
crimes que cometeu. Não vai ser aqui.
378
00:27:51,970 --> 00:27:54,950
Assim você está preso pelo assassinato
de Camila Rossetti.
379
00:27:55,390 --> 00:27:56,890
Você está maluco, Dias?
380
00:27:57,110 --> 00:27:58,110
Olha a gema.
381
00:27:58,170 --> 00:28:01,190
E aí? O que é isso? O que está
acontecendo aqui? Que porra é essa?
382
00:28:01,530 --> 00:28:04,530
Eu exijo uma explicação para isso. Você
tem que explicar o que o cadastro do seu
383
00:28:04,530 --> 00:28:06,630
tênis estava fazendo no pescoço da
vítima. Vai levar.
384
00:28:07,370 --> 00:28:08,370
Porra, Dias.
385
00:28:08,410 --> 00:28:11,130
Você está apelando, Dias. Isso é
apelação, Dias.
386
00:28:11,390 --> 00:28:13,230
Você sabe o que vai acontecer com você,
não dá?
387
00:28:13,470 --> 00:28:15,130
Você sabe o que eu vou fazer, não é?
388
00:28:15,430 --> 00:28:16,630
Acabou com você, Dias.
389
00:28:17,230 --> 00:28:20,590
Acabou. Eu vou no governador, Dias. Está
acabado, meu irmão.
390
00:28:40,910 --> 00:28:42,610
Não sobrou nada de nós, Silvia.
391
00:28:43,390 --> 00:28:45,910
Nem a empresa, como você diz.
392
00:28:46,970 --> 00:28:48,590
Nós somos uma empresa, lembra?
393
00:28:51,010 --> 00:28:52,830
Talvez tenha deixado de valer a pena.
394
00:28:54,530 --> 00:28:56,770
Você tá jogando suas cartas nesse
menino, é isso?
395
00:28:57,690 --> 00:29:02,670
Você acha mesmo que ele vai ficar com
você se ele conseguir se safar?
396
00:29:04,310 --> 00:29:06,510
Ele é ambicioso o suficiente pra isso.
397
00:29:08,290 --> 00:29:09,450
E você...
398
00:29:10,220 --> 00:29:12,120
Se permite ser usada assim?
399
00:29:12,600 --> 00:29:14,540
Não, que eu tenho feito ao seu lado há
anos.
400
00:29:17,400 --> 00:29:19,160
Deve ser mais prazeroso com ele.
401
00:29:20,700 --> 00:29:21,700
Senador.
402
00:29:24,120 --> 00:29:25,540
O comitiva chegou aí.
403
00:29:25,980 --> 00:29:27,460
Aqui? Sim.
404
00:29:38,510 --> 00:29:41,830
Não me julgue, Júnior. Cada um sabe a
vida que viveu.
405
00:29:44,690 --> 00:29:46,430
Retirar a minha candidatura.
406
00:29:46,850 --> 00:29:49,770
Se a iniciativa não for sua, Otto, será
nossa.
407
00:29:50,630 --> 00:29:53,810
Nós não podemos atrelar o partido à sua
derrocada.
408
00:29:54,490 --> 00:29:55,950
Nós já esperamos tempo demais.
409
00:29:57,010 --> 00:30:00,410
Essa atitude deveria ter sido tomada
antes, muito antes.
410
00:30:00,670 --> 00:30:04,350
Deve haver algum engano nessa prisão do
Assis, porque o Assis é livre. Você não
411
00:30:04,350 --> 00:30:07,210
tem mais como se dissociar disso, Otto.
412
00:30:07,880 --> 00:30:09,280
Até o seu revólver.
413
00:30:10,940 --> 00:30:13,760
Meu revólver? Seu revólver. Me
comunicaram isso agora.
414
00:30:14,660 --> 00:30:17,680
O revólver que atirou nos policiais de
Lagos era seu.
415
00:30:23,060 --> 00:30:24,460
Meu revólver.
416
00:30:29,460 --> 00:30:34,780
O que você fez, Silvia?
417
00:30:39,120 --> 00:30:40,840
Você entregou o meu revolver para ele?
418
00:30:44,220 --> 00:30:44,960
A
419
00:30:44,960 --> 00:31:00,400
vida
420
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
acabou.
421
00:31:10,510 --> 00:31:11,870
Só sei ser político.
422
00:31:14,250 --> 00:31:15,550
Nunca fui nada.
423
00:31:15,890 --> 00:31:17,390
Não sei ser político.
424
00:31:23,130 --> 00:31:24,870
Mancaram a minha identidade.
425
00:31:29,150 --> 00:31:31,350
Tiro o meu coração de ouvido mesmo.
426
00:32:01,230 --> 00:32:01,709
com o Edu.
427
00:32:01,710 --> 00:32:03,990
Por que o juiz não vai permitir agora?
428
00:32:04,330 --> 00:32:07,830
Vai pra casa, Rai. E a mãe dele? Quer me
apresentar? A mãe dele não apresentou
429
00:32:07,830 --> 00:32:11,250
mãe nenhuma. Você vai ter outras
oportunidades de conhecer a mãe dele.
430
00:32:11,250 --> 00:32:13,530
com a sorte. Leva a sério o que eu tô te
dizendo, Rai.
431
00:32:13,750 --> 00:32:16,950
Não volta mais aqui. Não fica achando
que o Edu vai se redimir por sua causa.
432
00:32:17,010 --> 00:32:19,590
Ele não vai se transformar num homem
bom. Você vai ver quando ele souber do
433
00:32:19,590 --> 00:32:22,690
nosso espírito. Rai, por favor. Escuta o
que eu tô te dizendo. Não volta mais
434
00:32:22,690 --> 00:32:23,730
aqui. Me leva a sério.
435
00:32:24,030 --> 00:32:27,650
Ele não vai ficar muito tempo preso.
Essas mulheres vão continuar morrendo se
436
00:32:27,650 --> 00:32:28,690
isso acontecer, por favor.
437
00:32:29,170 --> 00:32:30,310
Tá tudo nas suas mãos.
438
00:32:30,880 --> 00:32:32,980
Escuta o que eu tô te dizendo. Não volto
mais aqui.
439
00:32:33,300 --> 00:32:34,920
Tô cheia, meu. Tô cheia.
440
00:32:41,240 --> 00:32:45,100
Hoje eu acho que todo mundo percebeu que
eu fui vítima de uma grande armação.
441
00:32:45,600 --> 00:32:47,420
Se aproveitaram da minha juventude.
442
00:32:48,400 --> 00:32:49,420
Da minha inocência.
443
00:32:50,560 --> 00:32:51,860
Fabricaram provas contra mim.
444
00:32:52,200 --> 00:32:54,880
Meu próprio advogado me usando pra
cobertar o crime dele.
445
00:32:55,700 --> 00:32:56,700
Será que foi ele?
446
00:32:57,740 --> 00:32:59,060
Eu não quero julgar ninguém.
447
00:32:59,500 --> 00:33:01,680
Edu, você é inocente? E aí, Nelson?
448
00:33:01,900 --> 00:33:02,900
Já começou?
449
00:33:03,780 --> 00:33:04,780
Está me ouvindo, Nelson?
450
00:33:04,980 --> 00:33:05,980
Estou te ouvindo.
451
00:33:06,300 --> 00:33:07,720
Você não sabe usar maior.
452
00:33:10,460 --> 00:33:12,880
Passou um rio de sangue aqui nessa
banheira.
453
00:33:24,540 --> 00:33:25,640
Amanhã eu vou atrás dela.
454
00:33:25,940 --> 00:33:28,080
Pode ser que o material que eu tenho...
Pode ser.
455
00:33:28,749 --> 00:33:32,390
Não duvide do potencial de manipulação
de um psicopata, Silvio.
456
00:33:32,650 --> 00:33:34,650
Ô, Vera, eu lhe falei que esse caso não
era fácil.
457
00:33:35,250 --> 00:33:38,050
A gente só conseguiu ligar o Edu a um
crime.
458
00:33:38,450 --> 00:33:41,710
Mesmo assim, através de um exame que
está sob suspeita. Mas o senhor escutou
459
00:33:41,710 --> 00:33:42,529
que o Dias falou.
460
00:33:42,530 --> 00:33:46,310
Tinha sangue naquela banheira. E de quem
era esse sangue? De quando era esse
461
00:33:46,310 --> 00:33:48,150
sangue? Ele já morava na casa?
462
00:33:48,770 --> 00:33:52,050
Ô, Vera, eu não estou dizendo que ele
vai escapar dessa prova.
463
00:33:52,330 --> 00:33:53,710
Tá certo, isso é uma hipótese.
464
00:33:54,300 --> 00:33:58,080
A gente tem que levar em consideração
que a opinião pública está toda
465
00:33:58,080 --> 00:34:00,420
a ele. Ela está encantada com ele.
466
00:34:00,960 --> 00:34:04,360
Isso num julgamento... A gente depende
muito mais da RAI do que a gente
467
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
imaginou, é isso?
468
00:34:05,400 --> 00:34:10,120
Tanto para conseguir extraditá -lo, caso
ela fique calada, quanto para condená
469
00:34:10,120 --> 00:34:12,659
-lo aqui, se ela desmente o álibi.
470
00:34:23,760 --> 00:34:24,940
Sou vizinha da Rai.
471
00:34:25,400 --> 00:34:26,400
Oi, tudo bem?
472
00:34:27,020 --> 00:34:28,679
Eu vim trazer isso pra você.
473
00:34:32,199 --> 00:34:33,560
Posso estar fazendo tudo errado.
474
00:34:34,080 --> 00:34:37,960
A Rai pode não me perdoar nunca, mas
esse Edu vai acabar com a vida dela.
475
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
Oh, tu fica.
476
00:34:45,420 --> 00:34:50,360
O dia é meu, eu não nego. Eu mesmo disse
a você onde você podia encontrar.
477
00:34:50,780 --> 00:34:51,880
E o cadastro, Cígio?
478
00:34:52,360 --> 00:34:53,360
Cadê o cadastro?
479
00:34:53,520 --> 00:34:55,500
Bom, isso eu não sei como explicar.
480
00:34:56,000 --> 00:35:00,440
Um dia eu fui trocar de roupa para uma
caminhada e vi que tinham tirado o
481
00:35:00,440 --> 00:35:03,020
cadastro. A minha comadeira também não
soube me explicar.
482
00:35:06,140 --> 00:35:09,920
Até agora eu não podia acreditar que
pudesse ter sido o Edu a cometer esses
483
00:35:09,920 --> 00:35:10,920
crimes.
484
00:35:11,700 --> 00:35:14,120
Para você ver como você foi injusto com
a gente.
485
00:35:15,020 --> 00:35:17,160
Às vezes eu tenho certeza que você foi
vítima.
486
00:35:19,820 --> 00:35:21,720
Mas eu preciso que você acuse o Edu.
487
00:35:22,890 --> 00:35:24,430
que eu possa dizer isso oficialmente.
488
00:35:29,610 --> 00:35:33,550
Foi ele.
489
00:35:34,310 --> 00:35:35,310
Dias.
490
00:35:41,650 --> 00:35:43,170
Nada como sentir na pele.
491
00:35:43,950 --> 00:35:45,490
Ah, assiste.
492
00:35:46,470 --> 00:35:50,230
Eu não sei se você sabe, mas o Otto
retirou a candidatura.
493
00:35:59,370 --> 00:36:00,370
E aí, Cícero?
494
00:36:00,430 --> 00:36:02,490
Olha aí, chefe. Uma das nossas vítimas.
495
00:36:02,690 --> 00:36:06,450
E a Maria Lúcia? Ele frequenta um fórum
só de trangulamento. Eu fiz um programa
496
00:36:06,450 --> 00:36:09,930
para interceptar esse servidor pirata. E
que postarem mais uma foto nesse site.
497
00:36:10,190 --> 00:36:12,350
Eu chego nele. Aí a gente condena.
498
00:36:13,170 --> 00:36:14,410
Deportado não e não tem saída.
499
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
Para que isso?
500
00:37:12,740 --> 00:37:13,740
Pedido meu.
501
00:37:16,260 --> 00:37:17,580
Algema com as mãos para trás.
502
00:37:18,880 --> 00:37:20,340
E algema com os pés também.
503
00:37:23,100 --> 00:37:24,760
Está com medo de mim, doutora?
504
00:37:25,300 --> 00:37:28,000
Diferente de você, Edu, eu aprendo com
os meus erros.
505
00:37:28,920 --> 00:37:30,460
Eu não sou uma psicopata.
506
00:37:30,960 --> 00:37:32,920
Realmente você precisa das etiquetas?
507
00:37:33,620 --> 00:37:37,460
São muito úteis quando se precisa saber
com o que se está lidando.
508
00:38:01,010 --> 00:38:06,070
Nath, você acha que esse transtorno,
essa carência,
509
00:38:06,170 --> 00:38:11,050
esse vazio dentro de mim
510
00:38:11,050 --> 00:38:15,470
pode me fazer enxergar tudo errado?
511
00:38:20,730 --> 00:38:26,770
Você acha que o Edu pode não ser como eu
enxergo ele?
512
00:38:35,150 --> 00:38:36,150
Tô tão perdida.
513
00:38:45,230 --> 00:38:48,630
Às vezes eu acredito na Vera.
514
00:38:52,230 --> 00:38:53,770
Às vezes eu acredito nele.
515
00:38:55,510 --> 00:39:02,210
Eu não sei o que fazer.
516
00:39:20,700 --> 00:39:21,700
Pode sair.
517
00:39:22,200 --> 00:39:25,720
A gente tá aqui na porta, hein? Qualquer
coisa, hein? Não vou precisar gritar.
518
00:39:28,920 --> 00:39:29,480
Tá
519
00:39:29,480 --> 00:39:36,600
confortável
520
00:39:36,600 --> 00:39:37,600
aí?
521
00:39:37,620 --> 00:39:39,860
Mais do que o chão naquele carro que eu
te coloquei.
522
00:39:40,900 --> 00:39:42,860
Mas vai piorar bastante, Brian.
523
00:39:43,140 --> 00:39:44,140
Pode acreditar.
524
00:39:46,540 --> 00:39:49,740
Ainda não é crime brasileiro querer ter
nome de brasileiro, é?
525
00:39:51,020 --> 00:39:55,660
Quando está sendo procurado pelo FBI e
acusado de quatro assassinatos, é.
526
00:39:56,940 --> 00:39:57,940
Quatro?
527
00:40:03,820 --> 00:40:05,820
O Conf me deu a lista das vítimas.
528
00:40:10,320 --> 00:40:15,420
Você começou com a Linda West, usando o
método do Ted Bundy,
529
00:40:15,500 --> 00:40:21,560
se fazendo passar por um homem
desprotegido que precisava guardar os
530
00:40:21,560 --> 00:40:22,560
carro.
531
00:40:23,540 --> 00:40:29,340
E pelo gesto que a gente encontrou na
sua casa, você andou repetindo esse
532
00:40:29,340 --> 00:40:30,480
por aqui algumas vezes.
533
00:40:31,400 --> 00:40:32,400
Não.
534
00:40:34,280 --> 00:40:36,040
Você não acredita nisso, Vera.
535
00:40:36,380 --> 00:40:37,380
Am I Stuart?
536
00:40:38,570 --> 00:40:40,670
Já aqui você se inspirou no BTK.
537
00:40:43,210 --> 00:40:47,590
Usando de artifícios e surpreendendo a
vítima dentro da sua própria casa.
538
00:40:48,550 --> 00:40:51,310
E arrumando a cena à moda dele.
539
00:40:52,930 --> 00:40:54,030
Stella Maia.
540
00:40:54,450 --> 00:41:01,370
Por que você não assume as coisas que
541
00:41:01,370 --> 00:41:02,370
você fez aqui?
542
00:41:03,730 --> 00:41:07,170
Por que você não me conta onde escondeu
o corpo daquela mulher que você guardou
543
00:41:07,170 --> 00:41:08,058
a cabeça?
544
00:41:08,060 --> 00:41:12,340
Então, Vera, você está pedindo minha
ajuda?
545
00:41:14,560 --> 00:41:15,560
É isso?
546
00:41:17,120 --> 00:41:18,120
Claro.
547
00:41:18,800 --> 00:41:21,320
Claro, eu posso te ajudar sim, Vera, com
o maior prazer do mundo.
548
00:41:23,820 --> 00:41:29,180
Esse cara aí que vocês estão procurando,
eu tenho certeza que ele volta ao local
549
00:41:29,180 --> 00:41:30,180
do crime.
550
00:41:31,400 --> 00:41:32,520
Ele gosta disso.
551
00:41:34,560 --> 00:41:36,260
Ele fotografa as vítimas.
552
00:41:36,570 --> 00:41:38,390
Ninguém sabe mais do que você, Edu.
553
00:41:38,910 --> 00:41:40,170
Não fui eu, Ana.
554
00:41:42,550 --> 00:41:43,550
Não foi.
555
00:41:45,330 --> 00:41:48,510
Eu apenas sou melhor do que você na
leitura das mentes, só isso.
556
00:41:50,810 --> 00:41:52,610
Você não conseguiu provar nada.
557
00:41:54,090 --> 00:41:56,110
Nada do que você diz que eu fiz.
558
00:41:56,650 --> 00:41:58,550
Eu nem preciso.
559
00:42:00,970 --> 00:42:03,290
Porque com você tem uma sugestão.
560
00:42:05,130 --> 00:42:09,500
Que eu duvido. do que você conseguir
escapar de uma condenação nos Estados
561
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
Unidos.
562
00:42:10,920 --> 00:42:13,420
E eu vou ter um prazer em enganar.
563
00:42:47,210 --> 00:42:48,750
Você não sabe o que eu passei na minha
vida.
564
00:42:49,650 --> 00:42:53,210
Não tenho ideia, Vera, da minha vida.
Não estou interessada nas suas razões,
565
00:42:53,230 --> 00:42:54,230
Edu.
566
00:42:55,710 --> 00:42:57,150
Eu quero saber quantas foram.
567
00:42:57,970 --> 00:42:58,970
Onde e como.
568
00:44:41,210 --> 00:44:45,210
O nome dele é Brian, não é Eduardo
Borges, não. Maior 171.
569
00:44:45,510 --> 00:44:46,670
O cara enganou todo mundo.
570
00:44:46,890 --> 00:44:48,330
Será que o senador não sabia mesmo?
571
00:44:48,610 --> 00:44:49,610
Eu duvido.
572
00:44:49,630 --> 00:44:50,710
Não é verdade, né?
573
00:44:52,750 --> 00:44:59,570
É, bom... Acho que não tem mais porque
eu... aprender a
574
00:44:59,570 --> 00:45:00,970
gostar da humanidade, né?
575
00:45:04,200 --> 00:45:09,080
Ed e Eduardo Borges continuam
acreditando na inocência dele, mesmo com
576
00:45:09,080 --> 00:45:10,900
do FBI no caso. Vai entender.
577
00:45:13,260 --> 00:45:18,440
Reviravolta no caso Capitiana Maia.
Eduardo Borges é identificado pelo FBI
578
00:45:18,440 --> 00:45:22,200
o serial killer Brian Borges, que fez
quatro vítimas na Flórida.
579
00:45:33,740 --> 00:45:36,360
Tati, você já viu isso? Você já viu?
Olha aqui.
580
00:45:36,580 --> 00:45:37,580
Olha aqui.
581
00:45:37,640 --> 00:45:38,640
Ele conversou.
582
00:45:38,780 --> 00:45:39,900
Eu não vi.
583
00:45:40,140 --> 00:45:41,760
Ele tem pensado, tá?
584
00:45:43,640 --> 00:45:45,300
Quis me incriminar, o bandido.
585
00:45:47,660 --> 00:45:49,760
Eu acreditei nesse canalha.
586
00:45:52,200 --> 00:45:53,520
Achei que parecia comigo.
587
00:45:55,040 --> 00:45:57,520
Que eu podia apostar nele como sucessor.
588
00:45:59,580 --> 00:46:01,240
Ele ganhou a todos nós.
589
00:46:03,440 --> 00:46:07,480
Vou atrás dele no quinto dos infernos.
590
00:46:09,500 --> 00:46:11,560
Mas dou -lhe o troco, Aziz.
591
00:46:13,440 --> 00:46:14,980
Dou -lhe o troco.
592
00:46:16,460 --> 00:46:17,500
Tá ok.
593
00:46:17,800 --> 00:46:19,040
Muito obrigado.
594
00:46:19,820 --> 00:46:21,120
Um abraço.
595
00:46:23,720 --> 00:46:27,160
Não precisa mais se preocupar com o que
a Raifário deixe de falar.
596
00:46:27,990 --> 00:46:31,690
Nesse momento, o Edu está sendo levado
para o aeroporto. Mas já? Como isso?
597
00:46:31,950 --> 00:46:34,330
Conseguiu se safar, mas já foi pego pelo
FBI.
598
00:46:35,250 --> 00:46:39,330
Depois daquela fuga do presídio, quem
vai duvidar que ele conseguiria de novo?
599
00:46:40,870 --> 00:46:42,710
Sempre acha uma curva, né, Dias?
600
00:46:43,790 --> 00:46:45,570
Só que dessa vez eu não vou discordar.
601
00:46:46,730 --> 00:46:47,730
Acabou, Vera.
602
00:46:48,490 --> 00:46:51,010
Acabou. Dias, eu recebi um convite para
voltar para o FBI.
603
00:46:54,150 --> 00:46:55,810
Eu já imaginava isso.
604
00:46:57,520 --> 00:46:58,520
Você aceitou, claro.
605
00:47:01,620 --> 00:47:02,620
Aceitem.
606
00:47:04,520 --> 00:47:08,000
Mas eu também consegui que você fosse
convidado para fazer um estágio por lá.
607
00:47:09,020 --> 00:47:10,020
Eu?
608
00:47:12,200 --> 00:47:16,440
O conto me diz que eu tenho que
responder até as nove horas. Você tem
609
00:47:16,440 --> 00:47:21,000
dois minutos para decidir se vale a pena
apostar numa segunda chance.
47742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.