All language subtitles for T1E13 - Episódio 13 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,859 --> 00:00:07,020 Se ela deixar alguma sombra de farda, eu estouro a cabeça dela. 2 00:00:07,320 --> 00:00:10,780 O delegado implantou uma cabeça de ser farda dentro de uma mochila que eu dei 3 00:00:10,780 --> 00:00:12,620 pra filha dele, pra poder me incriminar. 4 00:00:13,900 --> 00:00:17,180 Que romance com a filha do delegado, é isso mesmo? 5 00:00:17,500 --> 00:00:21,120 Vocês ficam tão preocupados em traçar um perfil pro serial killer, que não 6 00:00:21,120 --> 00:00:23,600 enxergam e não tem um ali, bem diante do seu nariz. 7 00:00:23,900 --> 00:00:24,940 Isso é uma confusão? 8 00:00:25,340 --> 00:00:29,500 Você também não tem curiosidade de saber como é sentir uma vítima, né? 9 00:00:30,010 --> 00:00:31,210 Eu sou namorada do Edu. 10 00:00:32,390 --> 00:00:34,890 Ele não estava comigo quando aconteceram aqueles crimes. 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,390 Obrigado por confiar em mim, senador. 12 00:00:36,770 --> 00:00:38,470 É só você que está sendo acusado. 13 00:00:40,270 --> 00:00:41,270 É ela. 14 00:00:44,010 --> 00:00:45,070 Mãe! Mãe! 15 00:00:45,510 --> 00:00:47,350 Eu vim para te lembrar que você tem uma filha. 16 00:00:52,130 --> 00:00:53,570 Oi. Oi. 17 00:00:56,630 --> 00:00:58,690 O Edu é uma máquina de matar. 18 00:00:59,440 --> 00:01:00,440 Tá perdendo o controle. 19 00:01:01,720 --> 00:01:04,420 Alô? Eu tenho pensado muito na nossa família, filó. 20 00:01:04,620 --> 00:01:07,940 Edu? Você pode me dizer onde é que é a estrada que leva pro Rio de Janeiro? Ah, 21 00:01:08,040 --> 00:01:09,740 eu tenho um mapa aqui, peraí, vou pedir a graça. Por favor. 22 00:01:46,500 --> 00:01:47,500 Ah, meu filho. 23 00:01:48,480 --> 00:01:50,080 O que foi que você fez? 24 00:01:54,020 --> 00:02:01,000 A senhora não está acreditando no que 25 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 eles estão falando, não é? 26 00:02:15,400 --> 00:02:16,400 Para casa. 27 00:02:17,100 --> 00:02:21,200 Ela queria alugar para a senhora, não? 28 00:02:21,820 --> 00:02:26,900 A senhora contou alguma coisa para alguém? 29 00:02:28,540 --> 00:02:29,540 Falou com alguém? 30 00:02:29,580 --> 00:02:30,580 Não, meu filho. 31 00:02:31,140 --> 00:02:32,340 Não falei com ninguém. 32 00:02:32,700 --> 00:02:34,360 Pedi para o juiz para ver você. 33 00:02:34,700 --> 00:02:35,700 Só isso. 34 00:02:38,500 --> 00:02:44,500 A senhora tem que sair, hein? Vai começar a audiência. 35 00:02:52,019 --> 00:02:53,120 Vai, mãezinha, vai. 36 00:03:09,100 --> 00:03:12,200 Brian? Ali, ó. Foi o que ela disse quando eu pedi pra falar com o juiz. 37 00:03:12,540 --> 00:03:13,540 Senhora. 38 00:03:14,840 --> 00:03:15,840 Senhora. 39 00:03:17,340 --> 00:03:19,100 É você que tá acusando o meu filho. 40 00:03:21,040 --> 00:03:22,100 Ele é um menino bom. 41 00:03:23,740 --> 00:03:26,300 O que ele fez com você foi por desespero. 42 00:03:27,600 --> 00:03:29,780 Não é da natureza dele maltratar ninguém. 43 00:03:31,280 --> 00:03:33,100 A senhora chamou ele de Brian? 44 00:03:34,620 --> 00:03:36,460 Foi o nome que eu dei quando ele nasceu. 45 00:03:37,660 --> 00:03:40,920 Cheio de tentar a vida nos Estados Unidos, eu gostava desse nome. 46 00:03:41,780 --> 00:03:47,060 Depois a gente voltou para o Brasil e ele quis botar o nome brasileiro para 47 00:03:47,060 --> 00:03:49,660 poder ser político, crescer aqui dentro. 48 00:03:50,240 --> 00:03:51,240 Mas ele trocou. 49 00:03:51,440 --> 00:03:52,520 Me preocupou. 50 00:03:52,780 --> 00:03:55,180 Trocou. Tanta gente troca, né? 51 00:03:55,760 --> 00:03:57,460 Os outros chamam ele de Eduardo. 52 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Edu. 53 00:03:59,620 --> 00:04:02,220 Mas pra mim vai ser sempre meu Brian. 54 00:04:02,740 --> 00:04:03,740 Meu Brian. 55 00:04:12,360 --> 00:04:16,800 Pra quem tinha uma nervosidade em craque que tava até ontem na UTI entre a vida 56 00:04:16,800 --> 00:04:18,920 e a morte, ela não me parece muito bem, não acha, não? 57 00:04:19,480 --> 00:04:20,899 Ele não alivia nem a mãe. 58 00:04:31,800 --> 00:04:34,120 Isso é muito comum entre os psicopatas. 59 00:04:34,660 --> 00:04:40,160 Se fazerem de vítima, contarem histórias tristes para despertar a piedade nas 60 00:04:40,160 --> 00:04:43,540 pessoas. Quando você tem pena de alguém, você se desalma. 61 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 Olá, 62 00:05:01,540 --> 00:05:02,540 Jane. 63 00:05:17,530 --> 00:05:19,890 Estou apenas falando do Brasil. Como você está? 64 00:05:20,970 --> 00:05:21,970 Estou bem. 65 00:05:22,230 --> 00:05:23,230 Estou bem, obrigada. 66 00:05:23,730 --> 00:05:25,550 Ele está no escritório de qualquer chance? 67 00:05:27,010 --> 00:05:28,010 Posso falar com ele? 68 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Estou ferrada demais. 69 00:05:52,300 --> 00:05:53,380 O que 70 00:05:53,380 --> 00:05:59,940 vou fazer? 71 00:06:02,560 --> 00:06:03,700 Podia estar acontecendo? 72 00:06:04,000 --> 00:06:05,680 Não, meu Deus do céu, não podia acontecer. 73 00:06:10,280 --> 00:06:10,880 Vou 74 00:06:10,880 --> 00:06:17,540 fechar, tá? 75 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 Tá bom. 76 00:06:38,890 --> 00:06:40,150 Muito injusto comigo isso. 77 00:06:40,430 --> 00:06:44,350 Muito injusto. Gente, o que que é isso? A gente tá errado isso aí, né? Tem que 78 00:06:44,350 --> 00:06:45,430 tá errado. Vou fazer de novo. 79 00:06:46,270 --> 00:06:49,270 Tô na condição de ter outro filho agora. Meu Deus, não acho que eu tô. 80 00:06:49,510 --> 00:06:51,290 Não, não tem condição mesmo. 81 00:06:51,690 --> 00:06:54,790 Ai, meu Deus do céu, você nunca ouviu falar de pílula, de camisinha. 82 00:06:55,070 --> 00:06:56,710 E a gente esquece dessas coisas quando tá apaixonada. 83 00:06:57,390 --> 00:07:00,350 Tá, agora você fica calma porque a audiência é daqui a pouco. Você tem que 84 00:07:00,350 --> 00:07:02,190 lá. Eu não vou a lugar nenhum. Vai! 85 00:07:02,550 --> 00:07:03,630 Tem que tá em lugar nenhum, não. 86 00:07:04,200 --> 00:07:07,460 Você vai sim. Você recebeu essa intimação. O oficial de justiça entregou 87 00:07:07,460 --> 00:07:09,500 mão. Quem é que vai me obrigar? Quem é que vai me obrigar aí? 88 00:07:10,000 --> 00:07:13,160 Por que você não entregou essas coisas pra polícia? Pra quê? Pra que eu vou 89 00:07:13,160 --> 00:07:14,580 entregar pra ajudar a polícia a prender o Edu? 90 00:07:15,180 --> 00:07:17,920 Por quê? Quem é que vai cuidar de mim agora? Quem é que vai cuidar da Larissa 91 00:07:17,920 --> 00:07:21,240 agora? Quem é que vai me ajudar com essa gravidez? E se o Edu for culpado? O 92 00:07:21,240 --> 00:07:22,720 delegado, ele não é culpado. E se ele for culpado? 93 00:07:22,980 --> 00:07:23,980 Ele não é culpado. 94 00:07:27,900 --> 00:07:29,500 Você não tá atrasada pro seu trabalho, não? 95 00:07:29,940 --> 00:07:30,940 Tô. 96 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 Tô indo. 97 00:08:37,520 --> 00:08:42,299 São proibidos o uso do celular, gravador e máquina fotográfica no plenário. 98 00:08:45,020 --> 00:08:51,280 Processo número 2837901, dígito 64, de 2014. 99 00:08:52,400 --> 00:08:54,320 Audiência de instrução e julgamento. 100 00:08:54,660 --> 00:08:56,000 O réu está presente? 101 00:08:57,800 --> 00:08:59,840 As testemunhas estão presentes? 102 00:09:01,680 --> 00:09:03,520 Não estou entendendo, Dias. 103 00:09:03,900 --> 00:09:05,340 A rainha não está aqui. 104 00:09:05,910 --> 00:09:09,530 O senhor achou mesmo que ela ia testemunhar contra ele? O promotor não 105 00:09:09,530 --> 00:09:10,530 mão do depoimento dela. 106 00:09:10,870 --> 00:09:14,130 Ele vai saber fazer com que ela confesse que ela não sabe o que é tudo isso. 107 00:09:16,930 --> 00:09:23,710 Vocês estão aqui porque 108 00:09:23,710 --> 00:09:26,010 foram apontados como testemunhas desse processo. 109 00:09:26,610 --> 00:09:30,190 Eu vou ler os termos da acusação ofertada pelo Ministério Público contra 110 00:09:30,190 --> 00:09:31,190 Eduardo Borges. 111 00:09:32,680 --> 00:09:37,480 O Ministério Público Estadual oferece denúncia em face de Eduardo Borges pela 112 00:09:37,480 --> 00:09:42,180 prática do crime de homicídio duplamente qualificado, previsto no artigo 121, 113 00:09:42,340 --> 00:09:45,440 parágrafo 2º, inciso 3 e 4º do Código Penal. 114 00:09:45,980 --> 00:09:49,960 Segundo a denúncia, o réu Eduardo Borges foi o autor do homicídio contra a 115 00:09:49,960 --> 00:09:51,080 pessoa de Cassiana Maia. 116 00:09:51,520 --> 00:09:55,820 Na noite da data do fato, o réu Eduardo Borges, conhecendo os problemas 117 00:09:55,820 --> 00:10:00,850 emocionais da vítima e abusando da confiança nele depositada, engendrou e 118 00:10:00,850 --> 00:10:04,010 executou a trama que culminou na prática criminosa. 119 00:10:05,850 --> 00:10:08,850 Vocês acham que eu disse safra mesmo depois do exame de DNA? 120 00:10:09,710 --> 00:10:12,350 O Dias está todo suspeito com essas denúncias todas. 121 00:10:12,890 --> 00:10:17,390 E está muito claro o interesse pessoal dele em prejudicar o rapaz. 122 00:10:17,630 --> 00:10:20,370 Fanta que esse cretino não tenha sido defenestrado ainda. 123 00:10:21,250 --> 00:10:23,630 Afastar agora seria admitir que o governo falhou. 124 00:10:24,110 --> 00:10:27,130 O senador vai esperar o fim das eleições e aí ele roda. 125 00:10:27,850 --> 00:10:33,240 Senador. É verdade que você emprestou o sítio para esconder esse serial killer? 126 00:10:33,540 --> 00:10:34,620 Para esconder, não. 127 00:10:35,020 --> 00:10:37,700 Para garantir que o rapaz tivesse um julgamento justo. 128 00:10:38,140 --> 00:10:39,320 Mesmo assim, eu não consegui. 129 00:10:39,700 --> 00:10:41,780 Para garantir a sua candidatura, você quis dizer. 130 00:10:42,420 --> 00:10:44,140 O que tem de errado nisso? 131 00:10:45,260 --> 00:10:47,820 Morreram três garotas em Lagos na noite que ele passou lá. Eu falei. 132 00:10:49,740 --> 00:10:51,600 Dona Silvia começou a passar na TV. 133 00:11:00,540 --> 00:11:05,380 Morreram três garotas. Você não vai puxar uma passeata? Você é líder das 134 00:11:05,380 --> 00:11:06,980 passeatas? Fica quieto que eu quero escutar. 135 00:11:08,440 --> 00:11:14,420 Assim, o réu restou em curso nas penas previstas no artigo 121, parágrafo 2º do 136 00:11:14,420 --> 00:11:18,300 Código Penal, razão pela qual o Ministério Público requer a sua 137 00:11:19,960 --> 00:11:23,860 A testemunha Vera Miller permaneça, as demais sejam retiradas. 138 00:11:37,560 --> 00:11:41,640 Excelência, pela ordem, eu como advogado formado e habilitado gostaria também de 139 00:11:41,640 --> 00:11:45,220 promover minha defesa. Em conjunto com o advogado já constituído, claro. 140 00:11:45,620 --> 00:11:47,660 Ficou louco. Você se prejudica. 141 00:11:48,140 --> 00:11:52,100 Eu sei o que estou fazendo, assim. Eu defiro o ingresso do réu a algum 142 00:11:52,100 --> 00:11:56,120 de sua própria defesa. Excelência, se possível, eu gostaria também de me 143 00:11:56,120 --> 00:11:57,120 à bancada de defesa. 144 00:11:57,160 --> 00:11:58,160 Sim, por favor. 145 00:11:58,280 --> 00:11:59,280 Obrigado. 146 00:12:05,520 --> 00:12:07,780 Não faça isso, Helo. É um gol contra. 147 00:12:09,840 --> 00:12:14,300 Pera, amiga. A senhora é amiga do Helo da vítima? Tem alguma relação parentesca 148 00:12:14,300 --> 00:12:15,259 com o Helo da vítima? 149 00:12:15,260 --> 00:12:16,260 Não, Excelência. 150 00:12:16,340 --> 00:12:19,320 A senhora está comprometida a dizer a verdade sob pena de incorrer em falsos 151 00:12:19,320 --> 00:12:20,780 testemunhos? Sim, Excelência. 152 00:12:21,180 --> 00:12:22,940 Onde e quando conheceu o Helo? 153 00:12:23,340 --> 00:12:24,560 Na força -tarefa. 154 00:12:25,080 --> 00:12:27,740 E tínhamos uma relação estritamente profissional. 155 00:12:40,040 --> 00:12:46,960 Eu me refiro a um 156 00:12:46,960 --> 00:12:51,120 livro que pertence a ele, que foi encontrado na casa dele e inclusive foi 157 00:12:51,120 --> 00:12:54,760 assinalado por ele em algumas páginas. Existem também outras fotografias e 158 00:12:54,760 --> 00:12:58,120 pinturas. De outras poses, de outras vítimas. 159 00:12:58,560 --> 00:13:03,280 Excelente. A testemunha está induzindo a pensarem que o réu cometeu mais crimes 160 00:13:03,280 --> 00:13:04,340 do que está sendo acusado. 161 00:13:04,760 --> 00:13:07,740 A senhora se atenha ao que lhe foi perguntado, por gentileza. 162 00:13:08,600 --> 00:13:14,660 Doutora Vera, qual é a importância de que a vítima tenha sido encontrada em 163 00:13:14,660 --> 00:13:19,060 pose? É uma característica dos serial killers que nós chamamos de organizados. 164 00:13:19,200 --> 00:13:23,700 Eles arrumam em pose o corpo. Não estamos tratando de nenhum serial killer 165 00:13:23,840 --> 00:13:24,840 doutor. 166 00:13:25,960 --> 00:13:27,700 Sem mais perguntas, Excelência. 167 00:13:28,640 --> 00:13:29,920 Qual a palavra, Defesa? 168 00:13:31,300 --> 00:13:32,300 Doutora Vera. 169 00:13:34,020 --> 00:13:36,740 A senhora tem razões de sobra para guardar mágoas de mim. 170 00:13:38,220 --> 00:13:42,060 Num ato de extremo desespero, eu usei a senhora para fugir da morte nas mãos da 171 00:13:42,060 --> 00:13:43,060 polícia. 172 00:13:43,560 --> 00:13:44,960 E me penitencio disso. 173 00:13:46,920 --> 00:13:49,940 Aqui, diante de todos, eu peço seu perdão. 174 00:13:53,760 --> 00:13:55,300 Meu sincero perdão, Dona Vera. 175 00:13:57,960 --> 00:14:02,960 Quanto a esse livro que a senhora se refere, a senhora podia explicar como 176 00:14:02,960 --> 00:14:03,960 conseguiu ele? 177 00:14:04,080 --> 00:14:08,240 Esse livro é seu e estava na sua casa. Inclusive foi assinalado por você mesmo. 178 00:14:08,780 --> 00:14:09,960 Eu vou refazer a pergunta. 179 00:14:11,740 --> 00:14:13,440 O que a senhora fazia na minha casa? 180 00:14:14,820 --> 00:14:16,320 A senhora disse que nem me conhecia. 181 00:14:17,720 --> 00:14:18,900 Nunca teve intimidade comigo. 182 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Eu nunca tive e jamais terei. 183 00:14:21,220 --> 00:14:24,920 A senhora sabe que pode sair daqui presa por falso testemunho, não sabe? Não 184 00:14:24,920 --> 00:14:27,420 entendo sua insinuação, senhor. Não é uma insinuação, doutora. 185 00:14:27,850 --> 00:14:28,850 É uma advertência. 186 00:14:30,430 --> 00:14:35,050 Quando a senhora se apoderou desse livro, o que a senhora fazia na minha 187 00:14:35,090 --> 00:14:36,090 fora de uma cama policial? 188 00:14:36,310 --> 00:14:37,530 Estava investigando -o, obviamente. 189 00:14:39,270 --> 00:14:42,490 E a senhora costuma investigar seus suspeitos na cama dele? 190 00:14:42,810 --> 00:14:43,810 Ou foi um caso óbvio? 191 00:14:44,110 --> 00:14:45,110 O que? 192 00:14:45,750 --> 00:14:49,150 Excelência, não vou tolerar desrespeito a este momento. Prove o que está 193 00:14:49,150 --> 00:14:51,350 dizendo, senhor. Quem tem que provar alguma coisa aqui é quem me acusa. 194 00:14:53,690 --> 00:14:56,890 Mas eu tenho algumas fotografias que comprovam que a senhora passou para trás 195 00:14:56,890 --> 00:14:57,890 comigo. 196 00:14:58,140 --> 00:14:59,380 Estou com meus advogados, por favor. 197 00:15:03,180 --> 00:15:07,660 Se eu não me engano, tem uma que ela está sentada na minha casa. Essa aí. 198 00:15:08,320 --> 00:15:12,140 Olha, todo mundo sabe que a senhora tem um caso no delegado Dias. 199 00:15:12,960 --> 00:15:14,320 A polícia toda sabe disso. 200 00:15:15,440 --> 00:15:18,940 Aqui é só mais uma prova da perseguição do delegado Dias à minha pessoa. 201 00:15:27,020 --> 00:15:28,480 Está suspensa por 15 minutos. 202 00:16:16,270 --> 00:16:17,270 E aí? 203 00:16:17,370 --> 00:16:20,450 Tô seguindo a pista da foto que ele mandou do lago onde jogou a Ângela. 204 00:16:20,890 --> 00:16:23,930 Aqui na Deep Web tem muitos fóruns que trocam fotos bizarras. O Edu deve estar 205 00:16:23,930 --> 00:16:26,090 no esquema. Faz duas semanas que você tá nisso aí. 206 00:16:26,350 --> 00:16:29,450 É tudo servidor pirata, cara. Não deixa a raça. Tem que se infiltrar pra 207 00:16:29,450 --> 00:16:30,450 conseguir alguma coisa aqui. 208 00:16:36,130 --> 00:16:37,130 Caraca. 209 00:16:38,910 --> 00:16:40,290 Maneira essa. 210 00:16:42,290 --> 00:16:45,270 Onde eu encontro foto... 211 00:16:47,630 --> 00:16:48,630 Gente tangoada. 212 00:16:49,110 --> 00:16:50,410 A equipe tá pronta, Dias. 213 00:16:50,610 --> 00:16:54,190 Assim que escurecer, a gente vai na casa dele fazer a perícia de sangue. Vai 214 00:16:54,190 --> 00:16:55,290 levar a noite toda, né? 215 00:16:55,810 --> 00:16:57,550 Tá. Te dou notícia. 216 00:16:59,070 --> 00:17:03,270 Material que foi colhido pela perícia de lágrimas. Ótimo. Cadê as balas? Estão 217 00:17:03,270 --> 00:17:04,270 aqui. Obrigado. 218 00:17:05,490 --> 00:17:08,930 Fazer exame de balística com essas balas que ele meteu na polícia de lá, hein? 219 00:17:09,210 --> 00:17:10,490 Nelson! Nelson! 220 00:17:10,710 --> 00:17:12,210 Ó, pegou esse aqui pro Dias também. 221 00:17:12,630 --> 00:17:15,230 Coloca na mesa dele que depois eu mando pro fórum. Tá. Obrigado. 222 00:17:16,000 --> 00:17:19,460 Está vendo quando eu falava que você se expunha quando você tomava iniciativas 223 00:17:19,460 --> 00:17:22,900 por conta própria? Ah, mas eu vou processar esse desgraçado. Não cabe 224 00:17:23,220 --> 00:17:26,440 Vera. Ele está exercendo o direito de defesa. Que direito de defesa, tia? 225 00:17:26,640 --> 00:17:30,540 É só o que me faltava. Vou deixar um assassino me caluniar, obstruir justiça. 226 00:17:30,540 --> 00:17:34,080 Imagina. Injustiça ou não, aqui se considera direito de defesa. Aliás, aqui 227 00:17:34,080 --> 00:17:35,420 réu fala o que quer. Pois eu não tenho. 228 00:18:08,140 --> 00:18:09,980 Era o cônsul que estava vindo para cá. 229 00:18:11,040 --> 00:18:12,220 Mas não disse que era, não. 230 00:18:12,480 --> 00:18:15,040 É só esperar que não seja pra defender o Edu, né? Já que ele é um cidadão 231 00:18:15,040 --> 00:18:18,000 americano. Não, não, não, era só o que me faltava. Não, não, não, não, não, 232 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 não, não. 233 00:18:19,900 --> 00:18:25,520 Edu, a sua chance de sair dessa é se mostrar um jovem desprotegido, pobre, 234 00:18:25,820 --> 00:18:28,780 esmagado por uma máquina corrompida, poderosa. 235 00:18:29,120 --> 00:18:30,120 E o que você faz? 236 00:18:30,720 --> 00:18:33,000 Você demonstra que é mais inteligente do que eles. 237 00:18:33,480 --> 00:18:35,320 Demonstra que não seria enganado por nenhum deles. 238 00:18:36,240 --> 00:18:38,140 Mas foi ou não foi o nocaute? 239 00:18:39,700 --> 00:18:41,000 Você viu a reação da plateia? 240 00:18:41,420 --> 00:18:42,420 Mas que plateia, Edu? 241 00:18:42,820 --> 00:18:44,740 Quem é que está preocupado com plateia aqui? 242 00:18:45,000 --> 00:18:49,020 Se você quiser sair dessa, você tem que jogar para os altos, não para a plateia. 243 00:18:49,980 --> 00:18:51,200 Parece que eu joguei para os dois. 244 00:18:51,620 --> 00:18:52,620 Você está entendendo? 245 00:18:54,240 --> 00:18:55,240 Na mosca. 246 00:19:01,300 --> 00:19:04,240 Os tiros que atingiram o policial saíram mesmo dessa arma. 247 00:19:04,780 --> 00:19:06,480 Manda levantar se tem registro. 248 00:19:08,780 --> 00:19:12,380 O primeiro contato foi quando intimamos a comparecer na delegacia para explicar 249 00:19:12,380 --> 00:19:16,360 o que um isqueiro pertencente a ele estava fazendo no local do sequestro da 250 00:19:16,360 --> 00:19:18,080 vítima Ângela Maria Corrêa. 251 00:19:18,420 --> 00:19:22,880 Excelência, o caso Ângela nem sequer foi denunciado. Aqui trata -se de 252 00:19:22,880 --> 00:19:25,460 esclarecer o homicídio de Cassiana Maia. 253 00:19:25,760 --> 00:19:28,980 O senhor se atenha aos fatos relativos ao caso em questão, por favor. 254 00:19:29,340 --> 00:19:32,220 Excelência, a testemunha só está dizendo como conheceu o réu. 255 00:19:33,040 --> 00:19:37,880 Que outros fatos relevantes fundamentaram a sua convicção de que o 256 00:19:38,160 --> 00:19:41,040 É o culpado do crime. Conheci a vítima Cassiana Maia. 257 00:19:41,240 --> 00:19:46,080 A voz da vítima se organizou. Mas o sangue dela foi encontrado na sua bota, 258 00:19:46,160 --> 00:19:47,900 rapaz. Quem plantou sangue pode ficar. 259 00:19:48,140 --> 00:19:51,500 Eu ainda não passei a palavra para a defesa. 260 00:19:52,320 --> 00:19:53,320 Continue, por favor. 261 00:19:54,720 --> 00:19:59,160 Conheci a vítima, tinha o endereço da vítima e a namorada dele fez uma 262 00:19:59,160 --> 00:20:00,720 registrada nos nossos arquivos. 263 00:20:01,300 --> 00:20:05,040 Um kit encontrado no carro dele com elementos utilizados para práticas 264 00:20:05,040 --> 00:20:10,070 criminosas. Uma prostituta o reconheceu como o sujeito que tentou sequestrá -la. 265 00:20:10,190 --> 00:20:12,790 Ela conseguiu escapar com uma algema no braço. 266 00:20:13,050 --> 00:20:17,010 A chave que abria essa algema estava no kit encontrado com ele. 267 00:20:17,950 --> 00:20:22,490 Estranhamente, esse kit, que devia ter ficado na delegacia que o apreendeu, 268 00:20:22,530 --> 00:20:26,890 Excelência, foi mandado para a Força -Tarefa, onde se acrescentou a ele tudo 269 00:20:26,890 --> 00:20:27,549 que convinha. 270 00:20:27,550 --> 00:20:28,550 Delegado, me diga. 271 00:20:29,230 --> 00:20:34,170 Há uma prova de DNA que ligue diretamente o réu. O réu. 272 00:20:35,210 --> 00:20:36,810 A vítima Cassiana Maia? 273 00:20:37,910 --> 00:20:41,790 Bom, nós fomos à residência dele com um mandado de busca e apreensão. 274 00:20:42,290 --> 00:20:45,050 Fizemos a varredura na casa e no carro. 275 00:20:45,630 --> 00:20:50,230 O DNA foi colhido de uma bota que nós encontramos dentro da casa dele. 276 00:20:50,470 --> 00:20:52,570 Era da vítima Cassiana Maia. 277 00:20:53,040 --> 00:20:57,900 Exame este, Excelência, feito pelos peritos da Força -Tarefa, é claro. 278 00:20:57,900 --> 00:21:01,160 do mais alto gabarito, reconhecidos como os melhores deste país. 279 00:21:01,400 --> 00:21:04,340 Não vai ter mais uma observação, não, meu colega. Não, meu colega, coisa 280 00:21:04,340 --> 00:21:10,820 nenhuma. Eu não sou seu colega. Você me respeita, você me respeita. Eu não vou 281 00:21:10,820 --> 00:21:12,840 tolerar tumultos na audiência. 282 00:21:14,040 --> 00:21:16,700 A promotoria se dá por satisfeita. 283 00:21:17,380 --> 00:21:18,440 Com a palavra, defesa. 284 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 Delegado Dias. 285 00:21:22,960 --> 00:21:26,560 O senhor reconhece esse e -mail onde o senhor agradece ao senador Otto a 286 00:21:26,560 --> 00:21:27,660 indicação de Eduardo Borges? 287 00:21:28,580 --> 00:21:30,500 Nesse e -mail o senhor até se elogiza a ele. 288 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Escrevi, sim. 289 00:21:33,340 --> 00:21:35,620 Mas isso foi antes de descobrir a autoria dos crimes. 290 00:21:35,860 --> 00:21:37,060 O senhor fala crimes? 291 00:21:38,580 --> 00:21:40,820 Só há um homicídio denunciado aqui. 292 00:21:41,900 --> 00:21:46,060 Um. Nós temos razões de sobra para supor que... Aqui vale fatos e não 293 00:21:46,060 --> 00:21:47,060 suposições. 294 00:21:47,880 --> 00:21:52,280 E essas suposições começaram assim que o senhor ficou sabendo do envolvimento do 295 00:21:52,280 --> 00:21:53,980 acusado com a sua filha, não foi isso? 296 00:21:58,760 --> 00:22:02,240 Não existe envolvimento nenhum da minha filha. 297 00:22:07,220 --> 00:22:09,280 Essas mensagens comprovam que sim. 298 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 Que a viu. 299 00:22:12,620 --> 00:22:17,360 E a presença da sua filha nesse tribunal, acho que diz que... 300 00:22:47,120 --> 00:22:49,920 Aqui, sendo usada contra mim, por aquele bandido. 301 00:22:50,520 --> 00:22:54,060 Celina, não tem como eu arrancar ela pelas orelhas. Eu estou preso aqui no 302 00:22:54,060 --> 00:22:56,220 tribunal e o Assis está ameaçando uma cariação. 303 00:22:57,280 --> 00:23:00,760 Você é responsável, sim. Eu não estava em casa e você estava, Celina. 304 00:23:01,040 --> 00:23:03,960 Eu não estava no seu escritório quando a Tati se moveu com esse tipo. Quem 305 00:23:03,960 --> 00:23:05,440 estava lá era você, Dias. 306 00:23:05,700 --> 00:23:08,160 Prestando atenção na Vera, em vez de prestar atenção na sua filha. 307 00:23:09,200 --> 00:23:12,800 Merda. A menina escapou, doutor. Não está mais na plateia. E está pegando 308 00:23:12,800 --> 00:23:13,519 lá dentro. 309 00:23:13,520 --> 00:23:14,980 Excelência, por favor. 310 00:23:15,420 --> 00:23:20,780 Excelência, pela hora. A promotoria insiste na oitiva da testemunha Rayane 311 00:23:20,780 --> 00:23:24,360 Amorim. É uma testemunha importante para desmitir o ânimo do réu. É muito 312 00:23:24,360 --> 00:23:28,260 importante, Excelência. É o mais importante que ela tem a dizer. 313 00:23:28,260 --> 00:23:34,540 a promotora dizesse e traga a testemunha de baixo de vara. 314 00:23:35,280 --> 00:23:39,580 Referido, os trabalhos estão suspensos até que a testemunha seja localizada. 315 00:23:57,600 --> 00:23:58,600 Pois não. 316 00:23:58,680 --> 00:23:59,680 Sim. 317 00:24:15,340 --> 00:24:18,920 A senhora está intimada, compareceu fora para depor. Eu não vou em lugar nenhum. 318 00:24:19,660 --> 00:24:22,540 O juiz mandou buscar a senhora. A senhora é obrigada a comparecer, eu vou 319 00:24:22,540 --> 00:24:26,260 que levar a fossa. Eu não vou comparecer em lugar nenhum, ok? Boa noite. Ai, se 320 00:24:26,260 --> 00:24:28,460 o juiz mandou, você vai ver. Se mexe aí, não me lata. 321 00:24:28,700 --> 00:24:29,700 O que é isso? 322 00:24:29,800 --> 00:24:30,800 Calma. Solta. 323 00:24:56,300 --> 00:24:57,900 O Edu matou -nos nos Estados Unidos. 324 00:24:58,160 --> 00:24:59,160 Como é que é? 325 00:24:59,180 --> 00:25:00,380 Foi por isso que ele fez o nome. 326 00:25:01,160 --> 00:25:03,400 O consul me deu uma cópia da foto do Edu e do Brian. 327 00:25:05,100 --> 00:25:07,080 O Edu ou o Brian, eles estão procurando. 328 00:25:08,120 --> 00:25:11,060 Eles fizeram uma prova biométrica de reconhecimento com a sua vida. 329 00:25:11,540 --> 00:25:14,000 A novidade do Macbeth não deixa nenhum tipo de dúvida. 330 00:25:14,240 --> 00:25:16,080 O consul me deu uma cópia do dossiê. 331 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 O chefe de hoje está a edição do Edu. 332 00:25:19,760 --> 00:25:21,960 Ele fez quatro vítimas na Flórida. 333 00:25:22,520 --> 00:25:23,680 Quatro assassinatos. 334 00:25:24,330 --> 00:25:26,190 E você falando em roubo de bicicleta? 335 00:25:27,010 --> 00:25:29,190 Vai lembrar que na Flórida tem pena de morte. 336 00:25:32,330 --> 00:25:34,310 Eu me ia estudar essa notícia pra tu. 337 00:25:35,670 --> 00:25:36,670 Menino bom. 338 00:25:38,390 --> 00:25:39,410 Filho de ouro. 339 00:25:42,150 --> 00:25:43,150 Estudioso. 340 00:25:43,590 --> 00:25:44,590 Trabalhador. 341 00:25:45,170 --> 00:25:50,290 Quando eu voltei dos Estados Unidos, ele ficou sozinho lá pra terminar os 342 00:25:50,290 --> 00:25:51,290 estudos. 343 00:25:52,360 --> 00:25:55,140 Nunca passou um mês que não mandasse uma ajuda. 344 00:26:01,100 --> 00:26:04,620 Não, acho que a mãe dele nem desconfiava. Ninguém fica mais atonto 345 00:26:04,620 --> 00:26:06,600 descobre um serial killer do que a própria família, diz. 346 00:26:08,100 --> 00:26:09,100 Testemunho já chegou. 347 00:26:09,340 --> 00:26:11,540 Obrigado. O policial deixou isso para o senhor. 348 00:26:23,380 --> 00:26:24,380 do cadastro. 349 00:26:29,480 --> 00:26:30,480 Caramba. 350 00:26:32,580 --> 00:26:33,800 Tinha que ser você, né? 351 00:26:34,320 --> 00:26:37,620 É afim do Edu, só pode ser. Tanto que vive perseguindo ele. Eu? 352 00:26:38,520 --> 00:26:41,340 Ele me falou que você viesse oferecendo pra ele. Até na casa dele foi. 353 00:26:41,560 --> 00:26:44,960 Ah, ele te falou isso, é. E ele te falou também que o nome dele é Brian, que ele 354 00:26:44,960 --> 00:26:47,260 nasceu nos Estados Unidos e que por lá matou quatro mulheres? 355 00:26:47,580 --> 00:26:50,360 Você é completamente louca. Qual a sua dificuldade de encarar a realidade, 356 00:26:50,520 --> 00:26:54,870 Rayane? Qual o seu problema em entender o risco que você correu e que você fez a 357 00:26:54,870 --> 00:26:57,810 sua filha correr? Ele não quer fazer mal nenhum pra mim, não. Nem pra Larissa. 358 00:26:57,970 --> 00:26:58,970 Tanto que ele não fez. 359 00:26:58,990 --> 00:27:01,350 Se você tivesse tanta certeza assim, você não tinha procurado a polícia. Eu 360 00:27:01,350 --> 00:27:02,350 perdi a cabeça, tá? 361 00:27:02,570 --> 00:27:05,690 Enlouqueci. Você nunca fez isso, não? Nunca fez nada que você arrependesse 362 00:27:05,690 --> 00:27:08,550 depois? A mãe dele tá aí. Depois eu faço questão de te apresentar pra ela. 363 00:27:08,790 --> 00:27:09,729 Ela saiu do hospital? 364 00:27:09,730 --> 00:27:12,390 Não tem hospital, Rayane. Não tem hospital. Ele mentiu. 365 00:27:13,930 --> 00:27:16,770 Depois que você der o seu depoimento, eu vou te apresentar pra ela. Não dá 366 00:27:16,770 --> 00:27:17,770 depoimento nenhum, não. 367 00:27:18,010 --> 00:27:19,130 Sou obrigada a dizer nada. 368 00:27:19,760 --> 00:27:21,000 Não importa o que você acha do Edu. 369 00:27:21,400 --> 00:27:24,220 Ele agora é pai do meu filho. Ninguém vem me obrigar a fazer nada que eu não 370 00:27:24,220 --> 00:27:25,220 quero. Ele é o quê? 371 00:27:25,380 --> 00:27:27,780 É isso mesmo, eu tô grávida. Tô grávida, sim. 372 00:27:30,520 --> 00:27:32,360 Primão do testemunho da garota. 373 00:27:32,580 --> 00:27:35,660 O juiz manda trazer ela sob vara e você... Ela tá grávida, Silvio. 374 00:27:36,620 --> 00:27:39,780 Os gringos estão pedindo a extradição do Edu pra que ele cumpra a pena lá. 375 00:27:40,000 --> 00:27:42,680 E eles sinalizaram positivamente. O problema é que se ele tiver um filho 376 00:27:42,680 --> 00:27:43,800 brasileiro, não vão exceditar. 377 00:27:44,680 --> 00:27:47,720 Só lá ele vai conseguir pagar pelos crimes que cometeu. Não vai ser aqui. 378 00:27:51,970 --> 00:27:54,950 Assim você está preso pelo assassinato de Camila Rossetti. 379 00:27:55,390 --> 00:27:56,890 Você está maluco, Dias? 380 00:27:57,110 --> 00:27:58,110 Olha a gema. 381 00:27:58,170 --> 00:28:01,190 E aí? O que é isso? O que está acontecendo aqui? Que porra é essa? 382 00:28:01,530 --> 00:28:04,530 Eu exijo uma explicação para isso. Você tem que explicar o que o cadastro do seu 383 00:28:04,530 --> 00:28:06,630 tênis estava fazendo no pescoço da vítima. Vai levar. 384 00:28:07,370 --> 00:28:08,370 Porra, Dias. 385 00:28:08,410 --> 00:28:11,130 Você está apelando, Dias. Isso é apelação, Dias. 386 00:28:11,390 --> 00:28:13,230 Você sabe o que vai acontecer com você, não dá? 387 00:28:13,470 --> 00:28:15,130 Você sabe o que eu vou fazer, não é? 388 00:28:15,430 --> 00:28:16,630 Acabou com você, Dias. 389 00:28:17,230 --> 00:28:20,590 Acabou. Eu vou no governador, Dias. Está acabado, meu irmão. 390 00:28:40,910 --> 00:28:42,610 Não sobrou nada de nós, Silvia. 391 00:28:43,390 --> 00:28:45,910 Nem a empresa, como você diz. 392 00:28:46,970 --> 00:28:48,590 Nós somos uma empresa, lembra? 393 00:28:51,010 --> 00:28:52,830 Talvez tenha deixado de valer a pena. 394 00:28:54,530 --> 00:28:56,770 Você tá jogando suas cartas nesse menino, é isso? 395 00:28:57,690 --> 00:29:02,670 Você acha mesmo que ele vai ficar com você se ele conseguir se safar? 396 00:29:04,310 --> 00:29:06,510 Ele é ambicioso o suficiente pra isso. 397 00:29:08,290 --> 00:29:09,450 E você... 398 00:29:10,220 --> 00:29:12,120 Se permite ser usada assim? 399 00:29:12,600 --> 00:29:14,540 Não, que eu tenho feito ao seu lado há anos. 400 00:29:17,400 --> 00:29:19,160 Deve ser mais prazeroso com ele. 401 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 Senador. 402 00:29:24,120 --> 00:29:25,540 O comitiva chegou aí. 403 00:29:25,980 --> 00:29:27,460 Aqui? Sim. 404 00:29:38,510 --> 00:29:41,830 Não me julgue, Júnior. Cada um sabe a vida que viveu. 405 00:29:44,690 --> 00:29:46,430 Retirar a minha candidatura. 406 00:29:46,850 --> 00:29:49,770 Se a iniciativa não for sua, Otto, será nossa. 407 00:29:50,630 --> 00:29:53,810 Nós não podemos atrelar o partido à sua derrocada. 408 00:29:54,490 --> 00:29:55,950 Nós já esperamos tempo demais. 409 00:29:57,010 --> 00:30:00,410 Essa atitude deveria ter sido tomada antes, muito antes. 410 00:30:00,670 --> 00:30:04,350 Deve haver algum engano nessa prisão do Assis, porque o Assis é livre. Você não 411 00:30:04,350 --> 00:30:07,210 tem mais como se dissociar disso, Otto. 412 00:30:07,880 --> 00:30:09,280 Até o seu revólver. 413 00:30:10,940 --> 00:30:13,760 Meu revólver? Seu revólver. Me comunicaram isso agora. 414 00:30:14,660 --> 00:30:17,680 O revólver que atirou nos policiais de Lagos era seu. 415 00:30:23,060 --> 00:30:24,460 Meu revólver. 416 00:30:29,460 --> 00:30:34,780 O que você fez, Silvia? 417 00:30:39,120 --> 00:30:40,840 Você entregou o meu revolver para ele? 418 00:30:44,220 --> 00:30:44,960 A 419 00:30:44,960 --> 00:31:00,400 vida 420 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 acabou. 421 00:31:10,510 --> 00:31:11,870 Só sei ser político. 422 00:31:14,250 --> 00:31:15,550 Nunca fui nada. 423 00:31:15,890 --> 00:31:17,390 Não sei ser político. 424 00:31:23,130 --> 00:31:24,870 Mancaram a minha identidade. 425 00:31:29,150 --> 00:31:31,350 Tiro o meu coração de ouvido mesmo. 426 00:32:01,230 --> 00:32:01,709 com o Edu. 427 00:32:01,710 --> 00:32:03,990 Por que o juiz não vai permitir agora? 428 00:32:04,330 --> 00:32:07,830 Vai pra casa, Rai. E a mãe dele? Quer me apresentar? A mãe dele não apresentou 429 00:32:07,830 --> 00:32:11,250 mãe nenhuma. Você vai ter outras oportunidades de conhecer a mãe dele. 430 00:32:11,250 --> 00:32:13,530 com a sorte. Leva a sério o que eu tô te dizendo, Rai. 431 00:32:13,750 --> 00:32:16,950 Não volta mais aqui. Não fica achando que o Edu vai se redimir por sua causa. 432 00:32:17,010 --> 00:32:19,590 Ele não vai se transformar num homem bom. Você vai ver quando ele souber do 433 00:32:19,590 --> 00:32:22,690 nosso espírito. Rai, por favor. Escuta o que eu tô te dizendo. Não volta mais 434 00:32:22,690 --> 00:32:23,730 aqui. Me leva a sério. 435 00:32:24,030 --> 00:32:27,650 Ele não vai ficar muito tempo preso. Essas mulheres vão continuar morrendo se 436 00:32:27,650 --> 00:32:28,690 isso acontecer, por favor. 437 00:32:29,170 --> 00:32:30,310 Tá tudo nas suas mãos. 438 00:32:30,880 --> 00:32:32,980 Escuta o que eu tô te dizendo. Não volto mais aqui. 439 00:32:33,300 --> 00:32:34,920 Tô cheia, meu. Tô cheia. 440 00:32:41,240 --> 00:32:45,100 Hoje eu acho que todo mundo percebeu que eu fui vítima de uma grande armação. 441 00:32:45,600 --> 00:32:47,420 Se aproveitaram da minha juventude. 442 00:32:48,400 --> 00:32:49,420 Da minha inocência. 443 00:32:50,560 --> 00:32:51,860 Fabricaram provas contra mim. 444 00:32:52,200 --> 00:32:54,880 Meu próprio advogado me usando pra cobertar o crime dele. 445 00:32:55,700 --> 00:32:56,700 Será que foi ele? 446 00:32:57,740 --> 00:32:59,060 Eu não quero julgar ninguém. 447 00:32:59,500 --> 00:33:01,680 Edu, você é inocente? E aí, Nelson? 448 00:33:01,900 --> 00:33:02,900 Já começou? 449 00:33:03,780 --> 00:33:04,780 Está me ouvindo, Nelson? 450 00:33:04,980 --> 00:33:05,980 Estou te ouvindo. 451 00:33:06,300 --> 00:33:07,720 Você não sabe usar maior. 452 00:33:10,460 --> 00:33:12,880 Passou um rio de sangue aqui nessa banheira. 453 00:33:24,540 --> 00:33:25,640 Amanhã eu vou atrás dela. 454 00:33:25,940 --> 00:33:28,080 Pode ser que o material que eu tenho... Pode ser. 455 00:33:28,749 --> 00:33:32,390 Não duvide do potencial de manipulação de um psicopata, Silvio. 456 00:33:32,650 --> 00:33:34,650 Ô, Vera, eu lhe falei que esse caso não era fácil. 457 00:33:35,250 --> 00:33:38,050 A gente só conseguiu ligar o Edu a um crime. 458 00:33:38,450 --> 00:33:41,710 Mesmo assim, através de um exame que está sob suspeita. Mas o senhor escutou 459 00:33:41,710 --> 00:33:42,529 que o Dias falou. 460 00:33:42,530 --> 00:33:46,310 Tinha sangue naquela banheira. E de quem era esse sangue? De quando era esse 461 00:33:46,310 --> 00:33:48,150 sangue? Ele já morava na casa? 462 00:33:48,770 --> 00:33:52,050 Ô, Vera, eu não estou dizendo que ele vai escapar dessa prova. 463 00:33:52,330 --> 00:33:53,710 Tá certo, isso é uma hipótese. 464 00:33:54,300 --> 00:33:58,080 A gente tem que levar em consideração que a opinião pública está toda 465 00:33:58,080 --> 00:34:00,420 a ele. Ela está encantada com ele. 466 00:34:00,960 --> 00:34:04,360 Isso num julgamento... A gente depende muito mais da RAI do que a gente 467 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 imaginou, é isso? 468 00:34:05,400 --> 00:34:10,120 Tanto para conseguir extraditá -lo, caso ela fique calada, quanto para condená 469 00:34:10,120 --> 00:34:12,659 -lo aqui, se ela desmente o álibi. 470 00:34:23,760 --> 00:34:24,940 Sou vizinha da Rai. 471 00:34:25,400 --> 00:34:26,400 Oi, tudo bem? 472 00:34:27,020 --> 00:34:28,679 Eu vim trazer isso pra você. 473 00:34:32,199 --> 00:34:33,560 Posso estar fazendo tudo errado. 474 00:34:34,080 --> 00:34:37,960 A Rai pode não me perdoar nunca, mas esse Edu vai acabar com a vida dela. 475 00:34:41,300 --> 00:34:42,300 Oh, tu fica. 476 00:34:45,420 --> 00:34:50,360 O dia é meu, eu não nego. Eu mesmo disse a você onde você podia encontrar. 477 00:34:50,780 --> 00:34:51,880 E o cadastro, Cígio? 478 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 Cadê o cadastro? 479 00:34:53,520 --> 00:34:55,500 Bom, isso eu não sei como explicar. 480 00:34:56,000 --> 00:35:00,440 Um dia eu fui trocar de roupa para uma caminhada e vi que tinham tirado o 481 00:35:00,440 --> 00:35:03,020 cadastro. A minha comadeira também não soube me explicar. 482 00:35:06,140 --> 00:35:09,920 Até agora eu não podia acreditar que pudesse ter sido o Edu a cometer esses 483 00:35:09,920 --> 00:35:10,920 crimes. 484 00:35:11,700 --> 00:35:14,120 Para você ver como você foi injusto com a gente. 485 00:35:15,020 --> 00:35:17,160 Às vezes eu tenho certeza que você foi vítima. 486 00:35:19,820 --> 00:35:21,720 Mas eu preciso que você acuse o Edu. 487 00:35:22,890 --> 00:35:24,430 que eu possa dizer isso oficialmente. 488 00:35:29,610 --> 00:35:33,550 Foi ele. 489 00:35:34,310 --> 00:35:35,310 Dias. 490 00:35:41,650 --> 00:35:43,170 Nada como sentir na pele. 491 00:35:43,950 --> 00:35:45,490 Ah, assiste. 492 00:35:46,470 --> 00:35:50,230 Eu não sei se você sabe, mas o Otto retirou a candidatura. 493 00:35:59,370 --> 00:36:00,370 E aí, Cícero? 494 00:36:00,430 --> 00:36:02,490 Olha aí, chefe. Uma das nossas vítimas. 495 00:36:02,690 --> 00:36:06,450 E a Maria Lúcia? Ele frequenta um fórum só de trangulamento. Eu fiz um programa 496 00:36:06,450 --> 00:36:09,930 para interceptar esse servidor pirata. E que postarem mais uma foto nesse site. 497 00:36:10,190 --> 00:36:12,350 Eu chego nele. Aí a gente condena. 498 00:36:13,170 --> 00:36:14,410 Deportado não e não tem saída. 499 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 Para que isso? 500 00:37:12,740 --> 00:37:13,740 Pedido meu. 501 00:37:16,260 --> 00:37:17,580 Algema com as mãos para trás. 502 00:37:18,880 --> 00:37:20,340 E algema com os pés também. 503 00:37:23,100 --> 00:37:24,760 Está com medo de mim, doutora? 504 00:37:25,300 --> 00:37:28,000 Diferente de você, Edu, eu aprendo com os meus erros. 505 00:37:28,920 --> 00:37:30,460 Eu não sou uma psicopata. 506 00:37:30,960 --> 00:37:32,920 Realmente você precisa das etiquetas? 507 00:37:33,620 --> 00:37:37,460 São muito úteis quando se precisa saber com o que se está lidando. 508 00:38:01,010 --> 00:38:06,070 Nath, você acha que esse transtorno, essa carência, 509 00:38:06,170 --> 00:38:11,050 esse vazio dentro de mim 510 00:38:11,050 --> 00:38:15,470 pode me fazer enxergar tudo errado? 511 00:38:20,730 --> 00:38:26,770 Você acha que o Edu pode não ser como eu enxergo ele? 512 00:38:35,150 --> 00:38:36,150 Tô tão perdida. 513 00:38:45,230 --> 00:38:48,630 Às vezes eu acredito na Vera. 514 00:38:52,230 --> 00:38:53,770 Às vezes eu acredito nele. 515 00:38:55,510 --> 00:39:02,210 Eu não sei o que fazer. 516 00:39:20,700 --> 00:39:21,700 Pode sair. 517 00:39:22,200 --> 00:39:25,720 A gente tá aqui na porta, hein? Qualquer coisa, hein? Não vou precisar gritar. 518 00:39:28,920 --> 00:39:29,480 Tá 519 00:39:29,480 --> 00:39:36,600 confortável 520 00:39:36,600 --> 00:39:37,600 aí? 521 00:39:37,620 --> 00:39:39,860 Mais do que o chão naquele carro que eu te coloquei. 522 00:39:40,900 --> 00:39:42,860 Mas vai piorar bastante, Brian. 523 00:39:43,140 --> 00:39:44,140 Pode acreditar. 524 00:39:46,540 --> 00:39:49,740 Ainda não é crime brasileiro querer ter nome de brasileiro, é? 525 00:39:51,020 --> 00:39:55,660 Quando está sendo procurado pelo FBI e acusado de quatro assassinatos, é. 526 00:39:56,940 --> 00:39:57,940 Quatro? 527 00:40:03,820 --> 00:40:05,820 O Conf me deu a lista das vítimas. 528 00:40:10,320 --> 00:40:15,420 Você começou com a Linda West, usando o método do Ted Bundy, 529 00:40:15,500 --> 00:40:21,560 se fazendo passar por um homem desprotegido que precisava guardar os 530 00:40:21,560 --> 00:40:22,560 carro. 531 00:40:23,540 --> 00:40:29,340 E pelo gesto que a gente encontrou na sua casa, você andou repetindo esse 532 00:40:29,340 --> 00:40:30,480 por aqui algumas vezes. 533 00:40:31,400 --> 00:40:32,400 Não. 534 00:40:34,280 --> 00:40:36,040 Você não acredita nisso, Vera. 535 00:40:36,380 --> 00:40:37,380 Am I Stuart? 536 00:40:38,570 --> 00:40:40,670 Já aqui você se inspirou no BTK. 537 00:40:43,210 --> 00:40:47,590 Usando de artifícios e surpreendendo a vítima dentro da sua própria casa. 538 00:40:48,550 --> 00:40:51,310 E arrumando a cena à moda dele. 539 00:40:52,930 --> 00:40:54,030 Stella Maia. 540 00:40:54,450 --> 00:41:01,370 Por que você não assume as coisas que 541 00:41:01,370 --> 00:41:02,370 você fez aqui? 542 00:41:03,730 --> 00:41:07,170 Por que você não me conta onde escondeu o corpo daquela mulher que você guardou 543 00:41:07,170 --> 00:41:08,058 a cabeça? 544 00:41:08,060 --> 00:41:12,340 Então, Vera, você está pedindo minha ajuda? 545 00:41:14,560 --> 00:41:15,560 É isso? 546 00:41:17,120 --> 00:41:18,120 Claro. 547 00:41:18,800 --> 00:41:21,320 Claro, eu posso te ajudar sim, Vera, com o maior prazer do mundo. 548 00:41:23,820 --> 00:41:29,180 Esse cara aí que vocês estão procurando, eu tenho certeza que ele volta ao local 549 00:41:29,180 --> 00:41:30,180 do crime. 550 00:41:31,400 --> 00:41:32,520 Ele gosta disso. 551 00:41:34,560 --> 00:41:36,260 Ele fotografa as vítimas. 552 00:41:36,570 --> 00:41:38,390 Ninguém sabe mais do que você, Edu. 553 00:41:38,910 --> 00:41:40,170 Não fui eu, Ana. 554 00:41:42,550 --> 00:41:43,550 Não foi. 555 00:41:45,330 --> 00:41:48,510 Eu apenas sou melhor do que você na leitura das mentes, só isso. 556 00:41:50,810 --> 00:41:52,610 Você não conseguiu provar nada. 557 00:41:54,090 --> 00:41:56,110 Nada do que você diz que eu fiz. 558 00:41:56,650 --> 00:41:58,550 Eu nem preciso. 559 00:42:00,970 --> 00:42:03,290 Porque com você tem uma sugestão. 560 00:42:05,130 --> 00:42:09,500 Que eu duvido. do que você conseguir escapar de uma condenação nos Estados 561 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 Unidos. 562 00:42:10,920 --> 00:42:13,420 E eu vou ter um prazer em enganar. 563 00:42:47,210 --> 00:42:48,750 Você não sabe o que eu passei na minha vida. 564 00:42:49,650 --> 00:42:53,210 Não tenho ideia, Vera, da minha vida. Não estou interessada nas suas razões, 565 00:42:53,230 --> 00:42:54,230 Edu. 566 00:42:55,710 --> 00:42:57,150 Eu quero saber quantas foram. 567 00:42:57,970 --> 00:42:58,970 Onde e como. 568 00:44:41,210 --> 00:44:45,210 O nome dele é Brian, não é Eduardo Borges, não. Maior 171. 569 00:44:45,510 --> 00:44:46,670 O cara enganou todo mundo. 570 00:44:46,890 --> 00:44:48,330 Será que o senador não sabia mesmo? 571 00:44:48,610 --> 00:44:49,610 Eu duvido. 572 00:44:49,630 --> 00:44:50,710 Não é verdade, né? 573 00:44:52,750 --> 00:44:59,570 É, bom... Acho que não tem mais porque eu... aprender a 574 00:44:59,570 --> 00:45:00,970 gostar da humanidade, né? 575 00:45:04,200 --> 00:45:09,080 Ed e Eduardo Borges continuam acreditando na inocência dele, mesmo com 576 00:45:09,080 --> 00:45:10,900 do FBI no caso. Vai entender. 577 00:45:13,260 --> 00:45:18,440 Reviravolta no caso Capitiana Maia. Eduardo Borges é identificado pelo FBI 578 00:45:18,440 --> 00:45:22,200 o serial killer Brian Borges, que fez quatro vítimas na Flórida. 579 00:45:33,740 --> 00:45:36,360 Tati, você já viu isso? Você já viu? Olha aqui. 580 00:45:36,580 --> 00:45:37,580 Olha aqui. 581 00:45:37,640 --> 00:45:38,640 Ele conversou. 582 00:45:38,780 --> 00:45:39,900 Eu não vi. 583 00:45:40,140 --> 00:45:41,760 Ele tem pensado, tá? 584 00:45:43,640 --> 00:45:45,300 Quis me incriminar, o bandido. 585 00:45:47,660 --> 00:45:49,760 Eu acreditei nesse canalha. 586 00:45:52,200 --> 00:45:53,520 Achei que parecia comigo. 587 00:45:55,040 --> 00:45:57,520 Que eu podia apostar nele como sucessor. 588 00:45:59,580 --> 00:46:01,240 Ele ganhou a todos nós. 589 00:46:03,440 --> 00:46:07,480 Vou atrás dele no quinto dos infernos. 590 00:46:09,500 --> 00:46:11,560 Mas dou -lhe o troco, Aziz. 591 00:46:13,440 --> 00:46:14,980 Dou -lhe o troco. 592 00:46:16,460 --> 00:46:17,500 Tá ok. 593 00:46:17,800 --> 00:46:19,040 Muito obrigado. 594 00:46:19,820 --> 00:46:21,120 Um abraço. 595 00:46:23,720 --> 00:46:27,160 Não precisa mais se preocupar com o que a Raifário deixe de falar. 596 00:46:27,990 --> 00:46:31,690 Nesse momento, o Edu está sendo levado para o aeroporto. Mas já? Como isso? 597 00:46:31,950 --> 00:46:34,330 Conseguiu se safar, mas já foi pego pelo FBI. 598 00:46:35,250 --> 00:46:39,330 Depois daquela fuga do presídio, quem vai duvidar que ele conseguiria de novo? 599 00:46:40,870 --> 00:46:42,710 Sempre acha uma curva, né, Dias? 600 00:46:43,790 --> 00:46:45,570 Só que dessa vez eu não vou discordar. 601 00:46:46,730 --> 00:46:47,730 Acabou, Vera. 602 00:46:48,490 --> 00:46:51,010 Acabou. Dias, eu recebi um convite para voltar para o FBI. 603 00:46:54,150 --> 00:46:55,810 Eu já imaginava isso. 604 00:46:57,520 --> 00:46:58,520 Você aceitou, claro. 605 00:47:01,620 --> 00:47:02,620 Aceitem. 606 00:47:04,520 --> 00:47:08,000 Mas eu também consegui que você fosse convidado para fazer um estágio por lá. 607 00:47:09,020 --> 00:47:10,020 Eu? 608 00:47:12,200 --> 00:47:16,440 O conto me diz que eu tenho que responder até as nove horas. Você tem 609 00:47:16,440 --> 00:47:21,000 dois minutos para decidir se vale a pena apostar numa segunda chance. 47742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.