All language subtitles for T1E12 - Episódio 12 - Dupla Identidade online no Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,680 Eu tô colhendo a sua mochila, tá? Tchau. Tchau. 2 00:00:08,880 --> 00:00:10,300 Desgraçado envolveu a Tati. 3 00:00:11,200 --> 00:00:13,440 É minha! 4 00:00:14,720 --> 00:00:18,220 Solta! O que tem nessa bolsa, Tatiana? Pode ser um explosivo. 5 00:00:19,740 --> 00:00:20,920 Tem uma na cabeça. 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,000 O jogo acabou, Vera. 7 00:00:23,300 --> 00:00:24,980 Ele envolveu minha filha nessa história. 8 00:00:25,260 --> 00:00:26,760 Você disse que precisava falar com você. 9 00:00:27,060 --> 00:00:29,960 Eu posso te dizer todos os dias que as mulheres foram assassinadas. Eu te 10 00:00:29,960 --> 00:00:31,020 garanto que ali não estava a porta. 11 00:00:31,340 --> 00:00:32,640 Mas graças a Deus você chegou. 12 00:00:33,120 --> 00:00:37,980 Todo dia que Edu não estava aqui, que Edu sumiu, que não atendeu o celular, 13 00:00:37,980 --> 00:00:40,200 aconteceu tudo pela policial, né? Não. 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,600 Mas amanhã eu vou contar. 15 00:00:41,860 --> 00:00:46,360 A gente conseguiu coletar o DNA do sangue da bota do Edu. É de uma das 16 00:00:46,600 --> 00:00:47,600 Você está preso, Edu. 17 00:00:51,950 --> 00:00:53,750 Então, pegamos o homem. 18 00:00:53,990 --> 00:00:57,810 Governador, eu vim aqui pedir o meu afastamento do caso. 19 00:00:58,090 --> 00:01:00,630 Você sabe que eu não fiz nada do que eles estão me acusando. Você sabe disso. 20 00:01:00,910 --> 00:01:03,030 Eu não vou deixar eles sacrificarem você. 21 00:01:10,010 --> 00:01:13,070 Elas estão exatamente na mesma coisa. 22 00:01:14,050 --> 00:01:15,450 Eu preciso mesmo disso? 23 00:01:18,210 --> 00:01:20,410 O movimento... 24 00:01:36,169 --> 00:01:37,169 Deseguiram? 25 00:01:39,650 --> 00:01:41,550 Eu não quero ninguém passando pelo portão. 26 00:01:42,530 --> 00:01:44,810 Todo mundo para trás. Para trás. 27 00:01:46,150 --> 00:01:49,890 Eu quero um carro blindado e um colete à prova de balas. 28 00:01:50,310 --> 00:01:51,930 Ou então estouro a cabeça dela. 29 00:01:52,310 --> 00:01:55,190 Se acontecer alguma coisa comigo, vai ser pior para você, Edu. 30 00:01:56,530 --> 00:01:57,530 Helena, 31 00:01:57,870 --> 00:01:59,270 o que a gente pode fazer comigo? 32 00:02:00,970 --> 00:02:02,310 Tira meu direito de ver TV. 33 00:02:05,900 --> 00:02:07,360 Como é que foi que ele deixou isso acontecer? 34 00:02:08,160 --> 00:02:09,580 Ele está aqui comigo. Eu falo com ele. 35 00:02:11,940 --> 00:02:15,160 O serial killer pegou a Vera como refém. Está lá com uma arma apontada para a 36 00:02:15,160 --> 00:02:16,380 cabeça dela e ameaçando atirar. 37 00:02:17,460 --> 00:02:19,200 Pode ser a sua governadora. Resolve isso, Jeff. 38 00:02:19,400 --> 00:02:20,400 Vai resolver isso. 39 00:02:21,740 --> 00:02:22,740 Anda. 40 00:02:22,960 --> 00:02:24,000 Coloca o gelo e me dá a chave. 41 00:02:26,480 --> 00:02:27,800 Peraí. Calma. A chave. 42 00:02:29,780 --> 00:02:30,559 Rápido, Vera. 43 00:02:30,560 --> 00:02:31,559 Calma, Edu. 44 00:02:31,560 --> 00:02:32,560 Calma. 45 00:02:35,720 --> 00:02:36,599 Como é que vai ser? 46 00:02:36,600 --> 00:02:37,940 Já decidiram, rapaziada? 47 00:02:38,820 --> 00:02:39,860 Ela vive ou morre? 48 00:02:41,160 --> 00:02:43,700 Tem que segurar essa imprensa lá fora. Isso não pode vazar. 49 00:02:43,980 --> 00:02:45,740 Quem foi o imbecil que tirou o gema dele? 50 00:02:45,960 --> 00:02:49,700 A doutora que mandou, gente. Que doutora, rapaz? Se essa mulher morre 51 00:02:49,700 --> 00:02:51,040 dentro, eu tô liquidado, pô. 52 00:02:51,740 --> 00:02:55,020 Valeu, valeu, valeu. Lucas, Lucas, não vai dar pra entrar hoje, não. Olha só a 53 00:02:55,020 --> 00:02:57,500 confusão. Eu mando um bilhete pra ela mesmo. Você tem que saber que eu tô com 54 00:02:57,500 --> 00:02:59,160 ele. Eu sei que eu não matei o cara. Eu sei, eu sei. 55 00:03:01,450 --> 00:03:05,490 Por esse menino. Ele salvou a vida dessa caceta. Não foi uma vez só, não, viu, 56 00:03:05,530 --> 00:03:09,650 gente? Não foi uma vez só. Porque ela só queria se abafar com ele. Ela confiava 57 00:03:09,650 --> 00:03:11,290 nele, gente. Eu conheço ele. 58 00:04:24,180 --> 00:04:25,180 Que bom. 59 00:04:26,420 --> 00:04:28,280 Que bom. Fico muito feliz por isso, viu? 60 00:04:29,460 --> 00:04:31,400 Muito feliz que você não esteja com cargo. 61 00:04:32,940 --> 00:04:33,940 De verdade. 62 00:04:35,600 --> 00:04:37,420 Vai ser ainda melhor com você aqui. 63 00:04:49,180 --> 00:04:50,180 Posicione o pessoal. 64 00:04:50,380 --> 00:04:51,380 Sim, senhor. 65 00:04:52,100 --> 00:04:53,600 Prepare os atiradores de elite. 66 00:05:02,600 --> 00:05:04,820 A ordem foi dada. Não vão esperar nenhum meu sinal. 67 00:05:05,060 --> 00:05:08,100 Assim que tiverem chance, eles vão dar fogo nele. O governador está ciente 68 00:05:08,100 --> 00:05:11,840 disso? Eu não entendo com o governador. A responsabilidade é minha. Se ele não 69 00:05:11,840 --> 00:05:13,120 for abatido, quem morre é a Vera. 70 00:05:14,020 --> 00:05:15,020 Alguma notícia do Edu? 71 00:05:15,840 --> 00:05:17,640 O Assis deve estar entrando com a liminar. 72 00:05:17,980 --> 00:05:21,780 Silvia, você viu o meu revólver? Ele não está aqui. Eu mandei limpar. 73 00:05:22,320 --> 00:05:23,980 Limpar? Limpar onde? 74 00:05:24,280 --> 00:05:28,340 Como? Desde quando você manda limpar revólver? Bom, você não pretende atirar 75 00:05:28,340 --> 00:05:29,600 ninguém por esses dias, pretende? 76 00:05:29,980 --> 00:05:31,680 Você escondeu minha arma. 77 00:05:32,540 --> 00:05:33,840 Achou que eu ia tirar em quem? 78 00:05:34,520 --> 00:05:35,620 Silvia! Mãe! 79 00:05:35,880 --> 00:05:37,060 Mãe! Mãe! 80 00:05:37,300 --> 00:05:38,300 Mãe! 81 00:05:38,460 --> 00:05:40,220 Mãe! Mãe, abre a porta! 82 00:05:40,520 --> 00:05:43,260 Fica quieta! Seu pai já tá vindo aí pra conversar com vocês! Eu não quero 83 00:05:43,260 --> 00:05:44,260 conversar com ninguém! 84 00:05:44,440 --> 00:05:45,440 Abre a porta! 85 00:05:45,620 --> 00:05:46,780 Eu vou denunciar vocês! 86 00:05:47,080 --> 00:05:48,640 Eu vou denunciar vocês! Isso, tá? 87 00:05:49,180 --> 00:05:50,540 Denuncia! Denuncia mesmo! 88 00:05:51,220 --> 00:05:52,800 Aproveita que o delegado já tá vindo aí! 89 00:05:53,060 --> 00:05:54,060 Denuncia! Mãe! 90 00:05:54,100 --> 00:05:55,460 Abre a porta! 91 00:05:58,220 --> 00:05:59,560 Atende o telefone, Dias! 92 00:06:00,460 --> 00:06:02,360 Atende o telefone, pelo amor de Deus! 93 00:06:05,260 --> 00:06:06,260 Pra que dois coletes? 94 00:06:10,080 --> 00:06:11,080 Basta o meu. 95 00:06:21,620 --> 00:06:22,620 Cadê meu carro? 96 00:06:23,380 --> 00:06:24,560 Eu quero ele na porta. 97 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Colado no portão. 98 00:06:27,020 --> 00:06:28,580 E quero que a imprensa fique também. 99 00:06:30,020 --> 00:06:31,600 Quero que eles documentem a minha saída. 100 00:06:32,270 --> 00:06:33,270 Não, 101 00:06:51,650 --> 00:06:58,630 ele não está mentindo. Muita gente 102 00:06:58,630 --> 00:07:04,760 chegando agora querendo ver de perto o Eduardo Barra. Nesse momento acontece 103 00:07:04,760 --> 00:07:09,460 movimentação estranha aqui na porta do presídio. Houve reposto no policiamento. 104 00:07:45,870 --> 00:07:47,030 E isso por desespero. 105 00:07:48,330 --> 00:07:49,790 Para não morrer lá dentro. 106 00:07:51,710 --> 00:07:53,130 Ontem já tentaram me matar. 107 00:07:55,270 --> 00:07:57,690 Eu não queria que vocês estivessem presenciando isso. 108 00:07:58,390 --> 00:08:00,010 Eu peço perdão por isso. 109 00:08:03,450 --> 00:08:07,830 Acontece que o delegado tem que apontar um culpado para poder ser secretário de 110 00:08:07,830 --> 00:08:08,830 segurança. 111 00:08:09,790 --> 00:08:11,010 Não é isso, delegado? 112 00:08:12,610 --> 00:08:14,590 Tem muita coisa que vocês não sabem. 113 00:08:16,650 --> 00:08:19,030 Você não sabe do meu envolvimento com a filha dele, por exemplo. 114 00:08:19,910 --> 00:08:24,190 O delegado implantou uma cabeça destepada dentro de uma mochila que eu 115 00:08:24,190 --> 00:08:26,170 a filha dele, para poder me incriminar. 116 00:08:28,890 --> 00:08:30,890 Isso você não mostrou para eles, não é, Guilherme? 117 00:08:33,770 --> 00:08:37,169 Essa cabeça foi encontrada ontem, dentro do carro dele. 118 00:08:40,789 --> 00:08:43,049 Eu não quero ninguém me seguindo durante uma hora. 119 00:08:44,850 --> 00:08:46,290 Nem um helicóptero no ar. 120 00:10:53,870 --> 00:10:54,870 Rastrei o carro. 121 00:10:55,210 --> 00:10:56,510 Vamos dar vantagem pra ele. 122 00:10:56,990 --> 00:10:58,770 Até completar uma hora, ninguém segue. 123 00:11:00,850 --> 00:11:01,930 É a chance da Vera. 124 00:11:02,810 --> 00:11:06,110 Tá tendo um lance com a filha do delegado, é isso mesmo? 125 00:11:06,390 --> 00:11:10,390 Não, lance é pouco, minha filha. Tá escrito aqui envolvimento, aí dito por 126 00:11:10,390 --> 00:11:11,390 mesmo. Não, não, não, não. 127 00:11:12,530 --> 00:11:14,470 Envolvimento pra mim não é lance, não, é namoro. 128 00:11:15,050 --> 00:11:17,890 Bem que a Vera não quis me falar nada, ficou me enrolando. 129 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Melhor ainda. 130 00:11:26,660 --> 00:11:30,420 Que agora eu vou lá e eu vou detonar ele. 131 00:11:31,040 --> 00:11:32,200 Com muito mais vontade. 132 00:11:32,700 --> 00:11:35,140 Eu vou lá e vou falar tudo que eu sei. Vou acabar com esse cara agora. 133 00:11:52,460 --> 00:11:53,600 Corre. Corre. 134 00:12:00,940 --> 00:12:01,940 Levanta. 135 00:12:02,220 --> 00:12:04,360 Encontraram o carro na espada do Capitão Félix de Andrade. 136 00:12:05,140 --> 00:12:07,280 Mas a saída é perto da BR -201. 137 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 Nenhum sinal da Vera. 138 00:12:09,120 --> 00:12:10,340 Faça olhar o terreno em volta. 139 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 É ali por perto nada. 140 00:12:11,620 --> 00:12:14,560 Agora pior se tivesse encontrado alguma coisa, né? Isso não é nada bom. Ele já 141 00:12:14,560 --> 00:12:15,620 deveria ter liberado a Vera. 142 00:12:16,750 --> 00:12:18,490 Passaram duas horas e quinze, Nelson. 143 00:12:18,710 --> 00:12:21,890 Não é melhor mandar o helicóptero fazer a varredura? Não, não vamos partir para 144 00:12:21,890 --> 00:12:25,710 nada muito ostensivo. Para não precipitar nenhuma ação desse 145 00:12:27,990 --> 00:12:29,130 Vamos usar o drone. 146 00:12:30,850 --> 00:12:32,570 A imprensa está toda aí. 147 00:12:32,790 --> 00:12:36,170 Os parentes das vítimas, a ONG, a oposição. 148 00:12:36,490 --> 00:12:37,490 O circo está armado. 149 00:12:40,590 --> 00:12:42,290 Eu só quero a imprensa no auditório. 150 00:12:42,810 --> 00:12:43,810 É verdade. 151 00:12:44,330 --> 00:12:47,590 Nós encontramos a cabeça de uma mulher dentro de uma mochila que ele 152 00:12:47,590 --> 00:12:49,550 maldosamente plantou no meu carro. 153 00:12:49,750 --> 00:12:52,370 E sobre esse namoro dele com a sua filha? Não existe namoro nenhum. 154 00:12:52,890 --> 00:12:55,010 A minha filha não tem envolvimento nenhum nessa história. 155 00:12:55,310 --> 00:12:58,910 Aliás, ela nem conhece esse rapaz. Não, não, não, não. A minha filha não tá nem 156 00:12:58,910 --> 00:12:59,910 no país. 157 00:13:00,190 --> 00:13:03,190 Não, nós não temos nada, nada pra falar com a imprensa. 158 00:13:03,570 --> 00:13:04,570 Nada. 159 00:13:17,160 --> 00:13:20,100 Estamos falando de um serial killer perigoso e violento. 160 00:13:22,280 --> 00:13:26,900 É mentira! É mentira! Não tinha cabeça nenhuma ali dentro. 161 00:13:27,160 --> 00:13:30,800 Meu pai que botou ali pra poder incriminar o Edu. Porque ele odeia o 162 00:13:31,240 --> 00:13:35,040 Não posso falar nada do sequestro pra não comprometer as investigações. 163 00:13:35,480 --> 00:13:38,480 O senhor considera a hipótese dele matar a Vera? 164 00:13:38,820 --> 00:13:42,240 É isso, gente. Eu tenho certeza que vocês entendem que a polícia tem muito o 165 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 fazer agora. 166 00:13:43,260 --> 00:13:44,260 Desculpa. 167 00:13:47,030 --> 00:13:50,910 Acredita que a imprensa está dividida? Tem sites apoiando o Edu. E está rolando 168 00:13:50,910 --> 00:13:52,370 uma petição na internet a favor dele. 169 00:13:52,590 --> 00:13:56,210 E quem encabeça? O namorado da Angela. Parece que ele tem uma especialidade em 170 00:13:56,210 --> 00:13:57,490 atrair inocentes úteis. 171 00:13:57,850 --> 00:13:59,530 Fecharam as sedes pelo mar também. Obrigado. 172 00:13:59,990 --> 00:14:00,990 Já falo com você. 173 00:14:01,610 --> 00:14:02,810 Eu sou namorada do Edu. 174 00:14:04,090 --> 00:14:06,470 Ele não estava comigo quando aconteceram aqueles crimes. 175 00:14:12,810 --> 00:14:15,470 Professora, eu vou tomar um depoimento. Imprime e traz pra mim aquela tabela dos 176 00:14:15,470 --> 00:14:16,470 dias. Tá já. 177 00:14:16,630 --> 00:14:17,630 Por favor. 178 00:14:22,290 --> 00:14:23,290 Pode sentar. 179 00:14:28,690 --> 00:14:30,910 Eu soube que ele enganou a sua filha também. 180 00:14:32,330 --> 00:14:34,270 A minha filha nem conhece esse rapaz. 181 00:14:34,790 --> 00:14:36,290 Aliás, nada que ele falou ali é verdade. 182 00:14:36,710 --> 00:14:37,710 Não? 183 00:14:38,230 --> 00:14:40,310 Ele pediu pra você guardar alguma coisa na sua casa. 184 00:14:43,950 --> 00:14:44,950 Não, nunca. 185 00:14:45,050 --> 00:14:48,630 Você conhece algum lugar que ele possa ter guardado alguma bagagem, algum 186 00:14:48,670 --> 00:14:49,670 algum familiar? 187 00:14:49,750 --> 00:14:52,170 Não, não conheço nenhum amigo do Edu. 188 00:14:53,870 --> 00:14:58,010 Sei que tem a mãe dele, que é viciada em crack, está até internada. 189 00:14:59,130 --> 00:15:01,650 Nós não encontramos nada quando revistamos a casa dele. 190 00:15:02,290 --> 00:15:03,290 Só um minuto. 191 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 Cícero. 192 00:15:14,370 --> 00:15:16,230 Quando a gente não quer que ninguém encontre, erra. 193 00:15:18,130 --> 00:15:19,710 Guarda no lugar que ninguém procura. 194 00:17:23,210 --> 00:17:24,310 Ele fez contato? 195 00:17:25,170 --> 00:17:26,170 Certo, certo. 196 00:17:26,310 --> 00:17:27,310 O Edu fez contato? 197 00:17:27,690 --> 00:17:29,070 Não, não. Certo, certo. 198 00:17:29,410 --> 00:17:31,130 Eu já articulei tudo. 199 00:17:32,010 --> 00:17:33,010 Também. 200 00:17:33,190 --> 00:17:34,190 Não, 201 00:17:34,650 --> 00:17:35,730 ele não fez contato nenhum. 202 00:17:36,170 --> 00:17:37,290 Você está falando com o Assis. 203 00:17:37,570 --> 00:17:39,230 O que foi que você já articulou? 204 00:17:39,490 --> 00:17:43,610 Você vai usar a confiança do Edu no advogado para entregar ele, é isso? 205 00:17:44,250 --> 00:17:45,790 Eu vou fazer o que for melhor para mim. 206 00:17:46,030 --> 00:17:49,370 Para mim e para a minha candidatura que já está ameaçada o suficiente. 207 00:17:49,830 --> 00:17:51,410 Parece que você não se dá conta disso. 208 00:17:51,950 --> 00:17:52,950 Otto. 209 00:17:53,420 --> 00:17:56,780 Se matarem o Edu, se alguma coisa acontecer com ele, eu vou 210 00:17:56,780 --> 00:17:57,900 você. A mim? 211 00:17:58,580 --> 00:18:01,220 Quem foi que indicou o dito para secretário de segurança? Você. 212 00:18:01,440 --> 00:18:04,920 E que podia ter puxado o tapete dele e não puxou, mesmo sabendo que ele usa o 213 00:18:04,920 --> 00:18:06,000 Edu para atingir você. 214 00:18:06,320 --> 00:18:09,040 Você queria que eu me colocasse contra a investigação? É isso? 215 00:18:09,400 --> 00:18:12,440 Você queria que eu batesse de frente com a opinião pública em plena campanha 216 00:18:12,440 --> 00:18:15,000 eleitoral? Não é hora de desmando, Silvia. 217 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 Por favor. 218 00:18:20,080 --> 00:18:21,080 Vem cá. 219 00:18:21,260 --> 00:18:23,940 Por que ela está se doando tanto assim por causa desse Edu, hein? 220 00:18:25,380 --> 00:18:27,240 Parece que ela criou expectativas. 221 00:18:27,960 --> 00:18:32,060 Um cantinho, um violão. 222 00:18:33,660 --> 00:18:38,180 Esse amor, essa canção. 223 00:18:41,000 --> 00:18:45,380 Pra ser feliz. 224 00:18:46,220 --> 00:18:47,320 Acho que é isso, né? 225 00:18:48,940 --> 00:18:50,280 Tem tanto tempo que eu não canto. 226 00:18:52,650 --> 00:18:59,450 E eu que era triste Descrente desse mundo 227 00:18:59,450 --> 00:19:05,930 Ao encontrar você eu conheci 228 00:19:05,930 --> 00:19:11,910 O que é 229 00:19:11,910 --> 00:19:18,850 felicidade, meu amor Eu 230 00:19:18,850 --> 00:19:21,150 nunca fui muito bom cantando, Vera. 231 00:19:23,600 --> 00:19:24,860 Impressionante. Esse não é meu dom. 232 00:19:27,680 --> 00:19:30,460 Uma fogueira, um violão. 233 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 Bom demais, hein? 234 00:19:35,100 --> 00:19:36,740 Há quanto tempo você não acampa, Vera? 235 00:19:38,280 --> 00:19:39,280 Perdão. 236 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 Perdão. 237 00:19:43,400 --> 00:19:45,180 Ah, senhor, você não pode falar, né? 238 00:19:45,400 --> 00:19:46,520 Abre a boca só um pouquinho. 239 00:19:59,210 --> 00:20:04,370 Edu, vai ser muito mais fácil de você fugir me deixando aqui. 240 00:20:06,230 --> 00:20:10,470 Eu vou levar muito tempo para conseguir me soltar e até eu encontrar alguém. 241 00:20:10,870 --> 00:20:12,230 Perfis criminais. 242 00:20:13,950 --> 00:20:18,450 Procura -se um cara que tem problema com a família, que sofreu bullying na 243 00:20:18,450 --> 00:20:19,450 escola. 244 00:20:23,490 --> 00:20:24,770 Ah, Vera. 245 00:20:26,700 --> 00:20:28,060 Eu penso igual Ted Bundy. 246 00:20:29,860 --> 00:20:36,680 Vocês ficam tão preocupados em traçar um perfil pro serial killer... Que não 247 00:20:36,680 --> 00:20:37,680 enxergam e não tem um ali. 248 00:20:40,680 --> 00:20:42,140 Bem diante do seu nariz. 249 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 Isso é uma confissão? 250 00:20:56,360 --> 00:20:57,360 E se fosse? 251 00:20:58,820 --> 00:21:00,100 Você ia fazer o que com ela? 252 00:21:07,240 --> 00:21:09,140 Esse cara te pegou direitinho, Ivera. 253 00:21:13,520 --> 00:21:15,480 Usou a sua principal arma contra você. 254 00:21:20,140 --> 00:21:21,140 Que arma? 255 00:21:21,300 --> 00:21:22,300 A sua vaidade. 256 00:21:23,780 --> 00:21:25,500 Você disse que ia pegar ele pela vaidade. 257 00:21:26,800 --> 00:21:28,680 Mas ele usou a sua vaidade para te pegar. 258 00:21:32,820 --> 00:21:34,120 Ah, Vera. 259 00:21:37,980 --> 00:21:43,760 Toda vez que ele vinha com um desafio, você respondia com um desafio maior 260 00:21:43,760 --> 00:21:44,760 ainda. 261 00:21:45,380 --> 00:21:46,760 É como você mesmo diz. 262 00:21:48,800 --> 00:21:52,820 A vaidade é a porta de entrada para todos os pecados. 263 00:21:56,620 --> 00:22:00,120 Você acha que ele pegou mais mulheres do que o que a gente encontrou? 264 00:22:02,060 --> 00:22:03,340 Pode apostar que sim. 265 00:22:04,280 --> 00:22:05,420 Onde elas estão? 266 00:22:24,810 --> 00:22:26,130 Ai, como é bom você não... 267 00:23:08,480 --> 00:23:09,480 Não sei. 268 00:23:12,400 --> 00:23:13,400 Chega. 269 00:23:14,940 --> 00:23:15,940 Está na hora. 270 00:23:24,920 --> 00:23:27,500 Agora você quer saber o que se passa na cabeça do serial killer. 271 00:23:28,940 --> 00:23:32,040 Quer saber como ele se sente, como ele age. 272 00:23:40,000 --> 00:23:44,240 Você também não tem curiosidade de saber como é sentir uma vítima, né? 273 00:23:47,280 --> 00:23:48,280 Tem. 274 00:23:49,460 --> 00:23:50,460 Tem, não tem? 275 00:23:59,400 --> 00:24:03,200 O fone dele tem o pescoço da sua caçadora de mentes nas mãos. 276 00:24:12,739 --> 00:24:15,460 Você acha que ele torce o pescoço dela? 277 00:24:19,080 --> 00:24:20,080 Acho. 278 00:24:24,120 --> 00:24:28,960 Eu não acho nada. 279 00:24:30,000 --> 00:24:31,700 O que eu decidi a ele? 280 00:25:02,540 --> 00:25:03,540 Coloca na sua garganta. 281 00:25:08,780 --> 00:25:10,260 Isso é bem baixinho. 282 00:25:13,460 --> 00:25:15,520 Devagarzinho, devagarzinho. 283 00:25:20,260 --> 00:25:22,280 Até cravar no seu crânio. 284 00:25:26,920 --> 00:25:28,180 Cravar no seu crânio. 285 00:25:46,080 --> 00:25:47,480 O que é isso? 286 00:26:48,360 --> 00:26:50,300 Sem você o jogo acaba, Nero. 287 00:26:50,840 --> 00:26:51,920 Não tem graça nenhuma. 288 00:27:08,080 --> 00:27:09,420 Obrigado por conceder a mim, senador. 289 00:27:09,940 --> 00:27:14,500 Não é só você que está sendo acusado. Pela nossa proximidade, eu também estou 290 00:27:14,500 --> 00:27:19,820 mira. Fique longe até que essa configuração mude. Ah, eu diria que não 291 00:27:19,820 --> 00:27:21,280 no caso. Isso saltava as contadas. 292 00:27:21,640 --> 00:27:25,460 É doente ter algumas roupas pra você, um celular e as outras coisas que você me 293 00:27:25,460 --> 00:27:29,080 pediu. Obrigado. Leve esse dinheiro pra você em cima dela. 294 00:27:29,500 --> 00:27:33,640 O piloto tem a chave e o endereço onde você vai ficar. É o que o senhor faz 295 00:27:33,640 --> 00:27:37,730 para. Eu dei foto aos caseiros e mandei mostrar os suprimentos. Já está na 296 00:27:37,730 --> 00:27:42,930 garagem. Eles não podem andar na rua. Não há retraso. Está sendo deslocado em 297 00:27:42,930 --> 00:27:43,930 toda parte. 298 00:27:47,350 --> 00:27:48,930 O senhor como faz para mim? 299 00:28:13,930 --> 00:28:15,910 Eu não acredito que você foi lá e não fez depoimento. 300 00:28:16,270 --> 00:28:19,810 O delegado disse que o Edu não conhece a filha dele. Não teve nada com a filha 301 00:28:19,810 --> 00:28:20,469 dele. E daí? 302 00:28:20,470 --> 00:28:23,790 Graças a Deus. E daí? Você sabe que o Edu não estava com você no dia dos 303 00:28:23,810 --> 00:28:27,690 Você sabe o que ele fez. Eu não sei de nada, não. E você também não sabe de 304 00:28:27,690 --> 00:28:31,530 nada. Você não estava lá no dia que as meninas morreram para saber se foi ele. 305 00:28:32,310 --> 00:28:33,470 Desconfiar, Dina, não é saber. 306 00:28:33,830 --> 00:28:36,870 Eu tenho medo de estar sendo injusta com o cara. Ah, está com medo de estar 307 00:28:36,870 --> 00:28:39,830 sendo injusta. Tem isso aqui. O que é isso? Dá uma olhada nisso aqui. O que 308 00:28:39,830 --> 00:28:42,430 significa? O que? Está todo mundo... mundo interessado nisso aí. 309 00:28:42,850 --> 00:28:45,330 Inclusive o Edu que tá estudando isso pro projeto dele. 310 00:28:45,570 --> 00:28:48,850 Ah, não. Você não acredita mais nisso, Rai. Ah, chega! 311 00:28:49,330 --> 00:28:50,410 Chega, para com isso. 312 00:28:50,850 --> 00:28:54,190 Chega que você tá me deixando louca, tá me deixando confusa e eu não sei mais o 313 00:28:54,190 --> 00:28:54,809 que eu penso. 314 00:28:54,810 --> 00:28:58,190 É claro que se você soubesse, você tava no psiquiatra, né? Tava tentando se 315 00:28:58,190 --> 00:29:00,790 tratar, controlar esse seu transtorno. Você acabou? Você acabou? Você acabou? 316 00:29:02,010 --> 00:29:06,850 Ao invés de viver a vida do Edu. Você acabou? Não, eu não acabei, Rai. Me 317 00:29:06,850 --> 00:29:08,970 aqui, olha só. Eu vi você enjoando ontem, tá? 318 00:29:09,450 --> 00:29:12,510 Só faltava estar grávida agora. Você tá grávida? Tô enjoada mesmo. Tô enjoada de 319 00:29:12,510 --> 00:29:16,790 você. Tô enjoada desse circo todo. Tô muito enjoada. Eu tô muito enjoada. Vai 320 00:29:16,790 --> 00:29:17,790 embora que eu tô enjoada. 321 00:29:18,170 --> 00:29:21,390 Se dana sozinha, tá? É ela. 322 00:30:44,970 --> 00:30:48,330 Ele fecha todas as saídas na cidade, não tem como ele escapar, tá? 323 00:30:50,310 --> 00:30:52,590 Um dia ele vai continuar matando. 324 00:30:54,630 --> 00:30:57,210 Se ele não for pego, ele vai continuar matando. 325 00:31:00,110 --> 00:31:02,570 Ele tá se sentindo muito poderoso. 326 00:31:03,130 --> 00:31:07,270 Com a fuga, esse passo, o caminho que eu tô dando pra ele. 327 00:31:08,200 --> 00:31:12,900 Se ele não for pego, ele vai continuar matando. Essa sensação aumenta com a 328 00:31:12,900 --> 00:31:14,500 possibilidade por matar. 329 00:31:15,400 --> 00:31:19,540 A gente precisa pegar ele, senão ele vai matar alguém de novo. 330 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Descansa. 331 00:31:26,620 --> 00:31:28,320 Deixa que a gente cuida dele, tá? 332 00:32:13,450 --> 00:32:14,670 Está bombando na net, cara. 333 00:32:35,430 --> 00:32:37,370 Espercalhar. Agora a onda cresce contra o dia. 334 00:32:37,630 --> 00:32:39,230 Certo que eu mesmo me referi a isso. 335 00:32:39,560 --> 00:32:43,780 Entre gritos de agora à noite? Não, não. É melhor ignorar isso. Vamos aguardar 336 00:32:43,780 --> 00:32:45,100 um pouco para ver como repercute. 337 00:32:46,880 --> 00:32:47,880 Alguma notícia? 338 00:32:51,240 --> 00:32:52,240 Não. 339 00:32:52,660 --> 00:32:56,300 Nada. O Nelson, da localização dos ônibus. 340 00:32:58,200 --> 00:33:00,100 O médico já está vindo para te dar alta. 341 00:33:01,680 --> 00:33:03,420 Sabe o que eu estava aqui me lembrando? 342 00:33:05,040 --> 00:33:08,540 Do tempo que eu fiquei com ele e das coisas que ele me dizia. 343 00:33:13,320 --> 00:33:14,860 O Edu é uma máquina de matar. 344 00:33:16,760 --> 00:33:18,300 Ele tá perdendo o controle. 345 00:33:20,880 --> 00:33:24,340 Ele tá totalmente tomado pela compulsão. 346 00:33:30,600 --> 00:33:34,420 Quem cruzar o caminho dele agora tá correndo muito perigo, muito. 347 00:33:38,540 --> 00:33:40,680 Ele chegou a me lembrar o Whiskey Gay. 348 00:33:43,600 --> 00:33:45,680 Um dos serial killers mais cruéis. 349 00:33:46,680 --> 00:33:50,920 Ele dizia que serial killers falam por falhas. 350 00:33:52,040 --> 00:33:55,120 Podem ficar observando as pessoas. 351 00:33:57,660 --> 00:34:03,120 Mas quando escolhem a vítima, é aquela vítima. 352 00:34:28,190 --> 00:34:29,429 Oi. Oi. 353 00:34:30,429 --> 00:34:31,770 Eu? Não. 354 00:34:32,389 --> 00:34:34,250 Não? Encontrei aqui na sua porta. 355 00:34:34,610 --> 00:34:35,610 Ai, tadinho. 356 00:34:35,949 --> 00:34:39,389 Ele deve estar com fome. É, acho que tá. É uma gracinha, né? 357 00:34:39,810 --> 00:34:41,870 Eu adoro bicho. Acho que vou ficar com ele pra mim, então. 358 00:34:42,850 --> 00:34:45,290 Pena que eu tô indo pro Rio de Janeiro. Será que ele aguenta esperar pra comer 359 00:34:45,290 --> 00:34:47,290 lá? Ah, imagina. Entra aqui. Eu dou um leitinho pra ele. 360 00:34:47,710 --> 00:34:48,549 Pode entrar. 361 00:34:48,550 --> 00:34:50,110 Tá bom. 362 00:35:00,910 --> 00:35:02,970 não é daqui, né? Você vai pedir em algum lugar. 363 00:35:03,690 --> 00:35:04,690 Já, sim. 364 00:35:05,970 --> 00:35:06,970 Só que eu te olho azul. 365 00:35:57,470 --> 00:35:58,470 Edu? 366 00:35:59,010 --> 00:36:00,430 Edu, que número é esse, Edu? 367 00:36:01,430 --> 00:36:02,450 Edu, onde é que você tá? 368 00:36:03,670 --> 00:36:04,890 Você não pode falar por quê? 369 00:36:05,370 --> 00:36:06,970 Eu queria tanto estar aí com você. 370 00:36:07,930 --> 00:36:08,930 Ficar lá, lá. 371 00:36:10,210 --> 00:36:12,770 Eu tenho pensado muito na nossa família, Flora. 372 00:36:13,530 --> 00:36:16,130 Muito. Edu, só me diz uma coisa. 373 00:36:17,290 --> 00:36:21,190 Isso aí que a polícia tá dizendo que você fez. 374 00:36:23,390 --> 00:36:24,670 Com essas garotas. 375 00:36:26,800 --> 00:36:27,800 É verdade, Edu. 376 00:36:28,780 --> 00:36:30,680 Tem muita coisa que eu quero te contar, muita. 377 00:36:32,680 --> 00:36:35,000 Principalmente pra você entender o que eu passei na minha infância. 378 00:36:37,400 --> 00:36:40,060 Foi sempre a coisa mais importante que aconteceu na minha vida. 379 00:36:42,300 --> 00:36:43,640 Edu? Alô? 380 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 Alô? 381 00:36:46,020 --> 00:36:47,020 Edu? 382 00:36:52,520 --> 00:36:53,520 Por favor. 383 00:36:58,640 --> 00:37:00,860 Você pode me dizer onde é que é a estrada que leva pro Rio de Janeiro? 384 00:37:01,380 --> 00:37:03,060 Ah, eu tenho um mapa aqui, peraí, vou pegar. 385 00:37:03,300 --> 00:37:04,300 Por favor. 386 00:37:48,970 --> 00:37:53,190 E hoje, com a máxima transparência, afastei o Edu até que tudo se esclareça. 387 00:37:53,190 --> 00:37:57,330 polícia até agora não me convenceu. E o Dias, e não explicou ainda a ninguém 388 00:37:57,330 --> 00:38:03,470 essa história da cabeça antecipada. Então quer dizer que você está tendo um 389 00:38:03,470 --> 00:38:04,470 com esse cara? 390 00:38:05,690 --> 00:38:08,350 Iniciativo. E se ele é ateu, qual é a sua crítica? 391 00:38:08,870 --> 00:38:13,370 Mano, ela pode explicar uma coisa. Eu não me lembro mais do que ser olhada 392 00:38:13,370 --> 00:38:14,370 uma mulher. 393 00:38:15,020 --> 00:38:19,240 Pai, eu só sou um outdoor de campanha. Aliás, há muitos anos eu só sou um 394 00:38:19,240 --> 00:38:23,160 outdoor de campanha. Eu nunca passo pela sua cabeça que esse cara pode estar 395 00:38:23,160 --> 00:38:26,320 sendo realmente culpado por tudo que estou falando por aí. Não, nunca me 396 00:38:26,320 --> 00:38:27,279 pela cabeça. 397 00:38:27,280 --> 00:38:28,800 Eu conheço as pessoas. 398 00:38:29,360 --> 00:38:33,980 Se tem uma coisa que eu aprendi com a convivência com a política é conhecer as 399 00:38:33,980 --> 00:38:35,660 pessoas. Eu não me engano com ela. 400 00:38:35,940 --> 00:38:38,820 E eu posso lhe dizer que o Itu é um rabaturo. 401 00:38:40,220 --> 00:38:44,960 Muito diferente do seu pai e dessa corja que o rodeia. E pelo visto de mim 402 00:38:44,960 --> 00:38:45,678 também, né? 403 00:38:45,680 --> 00:38:49,100 Você já tem idade suficiente pra resolver esse seu rédito, não? 404 00:39:00,020 --> 00:39:01,080 Aconteceu alguma coisa aí? 405 00:39:02,080 --> 00:39:03,080 Estados Unidos. 406 00:39:05,360 --> 00:39:06,780 Só porque eu te deixo no posto. 407 00:39:09,540 --> 00:39:10,540 Melhor do que a terra. 408 00:39:11,380 --> 00:39:13,900 Tá bom. 409 00:39:18,880 --> 00:39:20,280 Obrigada. Imagina. 410 00:39:24,720 --> 00:39:26,740 Sempre esqueço de encher o tanque do carro. 411 00:39:27,540 --> 00:39:29,060 Eu também tenho essa mania. 412 00:39:29,500 --> 00:39:32,360 O que é isso ali? 413 00:39:33,480 --> 00:39:34,480 Isso aqui? 414 00:39:35,680 --> 00:39:38,100 Alvema. Pra que você tem isso? 415 00:39:38,440 --> 00:39:40,800 É um truque. Um amigo meu que é mágico me ensinou. 416 00:39:41,220 --> 00:39:42,900 Se você colocar, eu tiro sozinho. 417 00:39:44,200 --> 00:39:45,600 Verdade. Quer testar? 418 00:39:46,160 --> 00:39:47,160 Quero. Como vem? 419 00:39:51,160 --> 00:39:52,160 Vem. 420 00:39:53,140 --> 00:39:54,740 Adoro mágica. Você gosta? 421 00:39:55,660 --> 00:39:56,800 Gosto, com certeza. 422 00:40:01,680 --> 00:40:02,680 Tá. 423 00:40:03,440 --> 00:40:04,440 Mas e agora? 424 00:40:05,160 --> 00:40:06,160 Qual que é o truque? 425 00:40:06,460 --> 00:40:07,460 O truque? 426 00:40:09,580 --> 00:40:10,760 Vamos ver o que a gente vai achar. 427 00:41:52,510 --> 00:41:54,650 Olha lá, o cara vai dirigir bêbado. 428 00:41:54,890 --> 00:41:55,890 Vamos abordar. 429 00:42:10,960 --> 00:42:12,620 O que é que eu vou fazer? O que é que eu vou fazer? 430 00:42:12,840 --> 00:42:14,500 O que é que eu vou fazer? 431 00:43:06,540 --> 00:43:10,160 É, apesar de você não ter me dado seu novo endereço, eu... Isso não é meu novo 432 00:43:10,160 --> 00:43:11,160 endereço, Celina. 433 00:43:12,360 --> 00:43:13,360 Eu estou aqui. 434 00:43:17,140 --> 00:43:18,920 Eu vim pra te lembrar que você tem uma filha. 435 00:43:19,500 --> 00:43:22,040 E eu não estou dando conta dela sozinha. 436 00:43:22,660 --> 00:43:25,940 Celina, o Dias acabou de me trazer do hospital. Eu não perguntei pra você, 437 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 É isso. 438 00:43:45,320 --> 00:43:46,980 me entender com a Tati. 439 00:43:50,760 --> 00:43:51,760 Deus vai nessa. 440 00:44:25,520 --> 00:44:26,520 Fala, Nelson. 441 00:44:29,740 --> 00:44:30,740 Pegaram? 442 00:44:32,080 --> 00:44:36,060 Onde? Já está próximo do Rio. O que você apurou? Onde é que ele estava? 443 00:44:36,300 --> 00:44:37,300 Não se apurou nada. 444 00:44:37,440 --> 00:44:38,940 Ele repetiu que só fala em juízo. 445 00:44:39,340 --> 00:44:40,860 Mas ele não vai demorar a falar, não. 446 00:44:41,100 --> 00:44:44,720 A oitiva das testemunhas estava marcada para sexta -feira. E o juiz manteve a 447 00:44:44,720 --> 00:44:47,480 data. Eu quero uma nova perícia na casa do Edu, Nelson. 448 00:44:47,860 --> 00:44:51,540 Eu quero entrar naquele tribunal muito, muito bem armado para condenar esse 449 00:44:51,540 --> 00:44:53,840 desgraçado. A gente já viu o golo. 450 00:44:54,140 --> 00:44:56,700 Tudo, amiga. Mas tá faltando a pesquisa de saque. 451 00:44:57,440 --> 00:44:58,440 Escutou, né? 452 00:45:02,660 --> 00:45:03,860 Ai, o Edu foi preso. 453 00:45:07,380 --> 00:45:11,840 O Jeff comentou que você esteve com ele e assumiu que não estava com o Edu. 454 00:45:15,580 --> 00:45:16,960 Eu devo ter me confundido. 455 00:45:18,960 --> 00:45:20,620 Às vezes eu me perco na minha agenda. 456 00:45:21,450 --> 00:45:24,990 Eu pedi pra promotoria incluir o seu nome no rol das testemunhas. Eu? 457 00:45:26,230 --> 00:45:29,710 Testemunhas de quê? Eu não sou testemunha de nada. Eu só estou pedindo 458 00:45:29,710 --> 00:45:31,950 contar o que sabe. Eu não estou pedindo pra você mentir. 459 00:45:32,270 --> 00:45:34,790 Você não consegue prender o Edu? Não vem atrás de mim, não. 460 00:45:35,010 --> 00:45:37,050 Porque eu não sou polícia, eu sou namorada dele. 461 00:45:37,270 --> 00:45:39,710 Para de se esquivar, Rai. 462 00:45:40,410 --> 00:45:41,410 Chega. 463 00:45:42,010 --> 00:45:43,010 Eu fui pesquisar. 464 00:45:43,650 --> 00:45:47,250 A primeira vez que o Edu esteve na delegacia foi exatamente no mesmo dia 465 00:45:47,250 --> 00:45:49,010 você foi lá reconhecer o corpo da Mariana. 466 00:45:49,550 --> 00:45:50,670 Você sabe o que isso significa? 467 00:45:51,030 --> 00:45:54,710 Que vocês não se conheceram na praia, vocês se conheceram na delegacia. Você 468 00:45:54,710 --> 00:45:58,690 está muito enganada porque eu nem vi, dona, aquela delegacia. Você não viu o 469 00:45:58,690 --> 00:46:00,330 Edu, Raimai, se ele te viu. 470 00:46:01,370 --> 00:46:02,650 E ele não só te viu, não. 471 00:46:03,330 --> 00:46:04,510 Ele te seguiu. 472 00:46:06,010 --> 00:46:08,290 Aquele encontro na praia não foi por acaso. 473 00:46:08,590 --> 00:46:09,790 Foi o quê? 474 00:46:11,910 --> 00:46:14,750 É claro que ele se interessou por você, mas não foi só isso. 475 00:46:15,450 --> 00:46:19,690 Eles são sádicos, manipuladores. Ele deve ter ficado te observando, ouvindo o 476 00:46:19,690 --> 00:46:20,690 que você estava dizendo. 477 00:46:21,390 --> 00:46:26,010 Ele se aproximou de você com segundas intenções. E também não adianta a gente 478 00:46:26,010 --> 00:46:29,530 ficar procurando lógica, porque eles não pensam como a gente. A lógica deles é 479 00:46:29,530 --> 00:46:30,530 diferente. 480 00:46:33,230 --> 00:46:34,230 É só isso. 481 00:46:42,280 --> 00:46:45,420 Três mulheres foram assassinadas na cidade onde ele foi encontrado. 482 00:46:47,880 --> 00:46:50,840 Você não acha muito coincidência onde quer que ele esteja, mulheres são 483 00:46:50,840 --> 00:46:51,840 assassinadas? 484 00:46:56,920 --> 00:46:58,280 Pensa nisso quando for depor. 485 00:47:01,200 --> 00:47:02,900 Não adianta me chamar, que eu não vou. 486 00:47:08,560 --> 00:47:10,420 Me fala um pouco de você, quero te ouvir. 487 00:47:11,710 --> 00:47:15,990 Eu me separei logo depois que a Larissa nasceu. 488 00:47:16,730 --> 00:47:22,050 Aí eu vim de Terezópolis pra cá, comecei a trabalhar com produção de moda. 489 00:47:23,310 --> 00:47:24,490 E eu tô nessa. 490 00:47:25,450 --> 00:47:26,450 Até hoje. 491 00:47:27,830 --> 00:47:28,830 E você? 492 00:47:29,230 --> 00:47:34,370 Eu? Eu sou advogado, estudante de psicologia. 493 00:47:35,550 --> 00:47:39,350 Daqui a alguns anos eu vou ser governador do Rio e mais alguns 494 00:47:39,350 --> 00:47:40,350 República. 495 00:47:43,310 --> 00:47:44,510 Não acredito. 496 00:47:45,530 --> 00:47:47,590 Você está falando sério? Sério. 497 00:47:48,610 --> 00:47:49,610 Desculpa. 498 00:47:50,730 --> 00:47:56,450 Você ouviu falar da história do menino que foi encontrado hoje? Ouvi alguma 499 00:47:56,450 --> 00:47:57,450 coisa assim. 500 00:47:58,090 --> 00:47:59,270 Estou conhecendo. 501 00:49:37,800 --> 00:49:39,000 Visita pra você, hein? 502 00:49:45,880 --> 00:49:46,880 Brian. 37221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.