All language subtitles for T1E12 - Episódio 12 - Dupla Identidade online no Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,680
Eu tô colhendo a sua mochila, tá? Tchau.
Tchau.
2
00:00:08,880 --> 00:00:10,300
Desgraçado envolveu a Tati.
3
00:00:11,200 --> 00:00:13,440
É minha!
4
00:00:14,720 --> 00:00:18,220
Solta! O que tem nessa bolsa, Tatiana?
Pode ser um explosivo.
5
00:00:19,740 --> 00:00:20,920
Tem uma na cabeça.
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,000
O jogo acabou, Vera.
7
00:00:23,300 --> 00:00:24,980
Ele envolveu minha filha nessa história.
8
00:00:25,260 --> 00:00:26,760
Você disse que precisava falar com você.
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,960
Eu posso te dizer todos os dias que as
mulheres foram assassinadas. Eu te
10
00:00:29,960 --> 00:00:31,020
garanto que ali não estava a porta.
11
00:00:31,340 --> 00:00:32,640
Mas graças a Deus você chegou.
12
00:00:33,120 --> 00:00:37,980
Todo dia que Edu não estava aqui, que
Edu sumiu, que não atendeu o celular,
13
00:00:37,980 --> 00:00:40,200
aconteceu tudo pela policial, né? Não.
14
00:00:40,540 --> 00:00:41,600
Mas amanhã eu vou contar.
15
00:00:41,860 --> 00:00:46,360
A gente conseguiu coletar o DNA do
sangue da bota do Edu. É de uma das
16
00:00:46,600 --> 00:00:47,600
Você está preso, Edu.
17
00:00:51,950 --> 00:00:53,750
Então, pegamos o homem.
18
00:00:53,990 --> 00:00:57,810
Governador, eu vim aqui pedir o meu
afastamento do caso.
19
00:00:58,090 --> 00:01:00,630
Você sabe que eu não fiz nada do que
eles estão me acusando. Você sabe disso.
20
00:01:00,910 --> 00:01:03,030
Eu não vou deixar eles sacrificarem
você.
21
00:01:10,010 --> 00:01:13,070
Elas estão exatamente na mesma coisa.
22
00:01:14,050 --> 00:01:15,450
Eu preciso mesmo disso?
23
00:01:18,210 --> 00:01:20,410
O movimento...
24
00:01:36,169 --> 00:01:37,169
Deseguiram?
25
00:01:39,650 --> 00:01:41,550
Eu não quero ninguém passando pelo
portão.
26
00:01:42,530 --> 00:01:44,810
Todo mundo para trás. Para trás.
27
00:01:46,150 --> 00:01:49,890
Eu quero um carro blindado e um colete à
prova de balas.
28
00:01:50,310 --> 00:01:51,930
Ou então estouro a cabeça dela.
29
00:01:52,310 --> 00:01:55,190
Se acontecer alguma coisa comigo, vai
ser pior para você, Edu.
30
00:01:56,530 --> 00:01:57,530
Helena,
31
00:01:57,870 --> 00:01:59,270
o que a gente pode fazer comigo?
32
00:02:00,970 --> 00:02:02,310
Tira meu direito de ver TV.
33
00:02:05,900 --> 00:02:07,360
Como é que foi que ele deixou isso
acontecer?
34
00:02:08,160 --> 00:02:09,580
Ele está aqui comigo. Eu falo com ele.
35
00:02:11,940 --> 00:02:15,160
O serial killer pegou a Vera como refém.
Está lá com uma arma apontada para a
36
00:02:15,160 --> 00:02:16,380
cabeça dela e ameaçando atirar.
37
00:02:17,460 --> 00:02:19,200
Pode ser a sua governadora. Resolve
isso, Jeff.
38
00:02:19,400 --> 00:02:20,400
Vai resolver isso.
39
00:02:21,740 --> 00:02:22,740
Anda.
40
00:02:22,960 --> 00:02:24,000
Coloca o gelo e me dá a chave.
41
00:02:26,480 --> 00:02:27,800
Peraí. Calma. A chave.
42
00:02:29,780 --> 00:02:30,559
Rápido, Vera.
43
00:02:30,560 --> 00:02:31,559
Calma, Edu.
44
00:02:31,560 --> 00:02:32,560
Calma.
45
00:02:35,720 --> 00:02:36,599
Como é que vai ser?
46
00:02:36,600 --> 00:02:37,940
Já decidiram, rapaziada?
47
00:02:38,820 --> 00:02:39,860
Ela vive ou morre?
48
00:02:41,160 --> 00:02:43,700
Tem que segurar essa imprensa lá fora.
Isso não pode vazar.
49
00:02:43,980 --> 00:02:45,740
Quem foi o imbecil que tirou o gema
dele?
50
00:02:45,960 --> 00:02:49,700
A doutora que mandou, gente. Que
doutora, rapaz? Se essa mulher morre
51
00:02:49,700 --> 00:02:51,040
dentro, eu tô liquidado, pô.
52
00:02:51,740 --> 00:02:55,020
Valeu, valeu, valeu. Lucas, Lucas, não
vai dar pra entrar hoje, não. Olha só a
53
00:02:55,020 --> 00:02:57,500
confusão. Eu mando um bilhete pra ela
mesmo. Você tem que saber que eu tô com
54
00:02:57,500 --> 00:02:59,160
ele. Eu sei que eu não matei o cara. Eu
sei, eu sei.
55
00:03:01,450 --> 00:03:05,490
Por esse menino. Ele salvou a vida dessa
caceta. Não foi uma vez só, não, viu,
56
00:03:05,530 --> 00:03:09,650
gente? Não foi uma vez só. Porque ela só
queria se abafar com ele. Ela confiava
57
00:03:09,650 --> 00:03:11,290
nele, gente. Eu conheço ele.
58
00:04:24,180 --> 00:04:25,180
Que bom.
59
00:04:26,420 --> 00:04:28,280
Que bom. Fico muito feliz por isso, viu?
60
00:04:29,460 --> 00:04:31,400
Muito feliz que você não esteja com
cargo.
61
00:04:32,940 --> 00:04:33,940
De verdade.
62
00:04:35,600 --> 00:04:37,420
Vai ser ainda melhor com você aqui.
63
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
Posicione o pessoal.
64
00:04:50,380 --> 00:04:51,380
Sim, senhor.
65
00:04:52,100 --> 00:04:53,600
Prepare os atiradores de elite.
66
00:05:02,600 --> 00:05:04,820
A ordem foi dada. Não vão esperar nenhum
meu sinal.
67
00:05:05,060 --> 00:05:08,100
Assim que tiverem chance, eles vão dar
fogo nele. O governador está ciente
68
00:05:08,100 --> 00:05:11,840
disso? Eu não entendo com o governador.
A responsabilidade é minha. Se ele não
69
00:05:11,840 --> 00:05:13,120
for abatido, quem morre é a Vera.
70
00:05:14,020 --> 00:05:15,020
Alguma notícia do Edu?
71
00:05:15,840 --> 00:05:17,640
O Assis deve estar entrando com a
liminar.
72
00:05:17,980 --> 00:05:21,780
Silvia, você viu o meu revólver? Ele não
está aqui. Eu mandei limpar.
73
00:05:22,320 --> 00:05:23,980
Limpar? Limpar onde?
74
00:05:24,280 --> 00:05:28,340
Como? Desde quando você manda limpar
revólver? Bom, você não pretende atirar
75
00:05:28,340 --> 00:05:29,600
ninguém por esses dias, pretende?
76
00:05:29,980 --> 00:05:31,680
Você escondeu minha arma.
77
00:05:32,540 --> 00:05:33,840
Achou que eu ia tirar em quem?
78
00:05:34,520 --> 00:05:35,620
Silvia! Mãe!
79
00:05:35,880 --> 00:05:37,060
Mãe! Mãe!
80
00:05:37,300 --> 00:05:38,300
Mãe!
81
00:05:38,460 --> 00:05:40,220
Mãe! Mãe, abre a porta!
82
00:05:40,520 --> 00:05:43,260
Fica quieta! Seu pai já tá vindo aí pra
conversar com vocês! Eu não quero
83
00:05:43,260 --> 00:05:44,260
conversar com ninguém!
84
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Abre a porta!
85
00:05:45,620 --> 00:05:46,780
Eu vou denunciar vocês!
86
00:05:47,080 --> 00:05:48,640
Eu vou denunciar vocês! Isso, tá?
87
00:05:49,180 --> 00:05:50,540
Denuncia! Denuncia mesmo!
88
00:05:51,220 --> 00:05:52,800
Aproveita que o delegado já tá vindo aí!
89
00:05:53,060 --> 00:05:54,060
Denuncia! Mãe!
90
00:05:54,100 --> 00:05:55,460
Abre a porta!
91
00:05:58,220 --> 00:05:59,560
Atende o telefone, Dias!
92
00:06:00,460 --> 00:06:02,360
Atende o telefone, pelo amor de Deus!
93
00:06:05,260 --> 00:06:06,260
Pra que dois coletes?
94
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
Basta o meu.
95
00:06:21,620 --> 00:06:22,620
Cadê meu carro?
96
00:06:23,380 --> 00:06:24,560
Eu quero ele na porta.
97
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Colado no portão.
98
00:06:27,020 --> 00:06:28,580
E quero que a imprensa fique também.
99
00:06:30,020 --> 00:06:31,600
Quero que eles documentem a minha saída.
100
00:06:32,270 --> 00:06:33,270
Não,
101
00:06:51,650 --> 00:06:58,630
ele não está mentindo. Muita gente
102
00:06:58,630 --> 00:07:04,760
chegando agora querendo ver de perto o
Eduardo Barra. Nesse momento acontece
103
00:07:04,760 --> 00:07:09,460
movimentação estranha aqui na porta do
presídio. Houve reposto no policiamento.
104
00:07:45,870 --> 00:07:47,030
E isso por desespero.
105
00:07:48,330 --> 00:07:49,790
Para não morrer lá dentro.
106
00:07:51,710 --> 00:07:53,130
Ontem já tentaram me matar.
107
00:07:55,270 --> 00:07:57,690
Eu não queria que vocês estivessem
presenciando isso.
108
00:07:58,390 --> 00:08:00,010
Eu peço perdão por isso.
109
00:08:03,450 --> 00:08:07,830
Acontece que o delegado tem que apontar
um culpado para poder ser secretário de
110
00:08:07,830 --> 00:08:08,830
segurança.
111
00:08:09,790 --> 00:08:11,010
Não é isso, delegado?
112
00:08:12,610 --> 00:08:14,590
Tem muita coisa que vocês não sabem.
113
00:08:16,650 --> 00:08:19,030
Você não sabe do meu envolvimento com a
filha dele, por exemplo.
114
00:08:19,910 --> 00:08:24,190
O delegado implantou uma cabeça
destepada dentro de uma mochila que eu
115
00:08:24,190 --> 00:08:26,170
a filha dele, para poder me incriminar.
116
00:08:28,890 --> 00:08:30,890
Isso você não mostrou para eles, não é,
Guilherme?
117
00:08:33,770 --> 00:08:37,169
Essa cabeça foi encontrada ontem, dentro
do carro dele.
118
00:08:40,789 --> 00:08:43,049
Eu não quero ninguém me seguindo durante
uma hora.
119
00:08:44,850 --> 00:08:46,290
Nem um helicóptero no ar.
120
00:10:53,870 --> 00:10:54,870
Rastrei o carro.
121
00:10:55,210 --> 00:10:56,510
Vamos dar vantagem pra ele.
122
00:10:56,990 --> 00:10:58,770
Até completar uma hora, ninguém segue.
123
00:11:00,850 --> 00:11:01,930
É a chance da Vera.
124
00:11:02,810 --> 00:11:06,110
Tá tendo um lance com a filha do
delegado, é isso mesmo?
125
00:11:06,390 --> 00:11:10,390
Não, lance é pouco, minha filha. Tá
escrito aqui envolvimento, aí dito por
126
00:11:10,390 --> 00:11:11,390
mesmo. Não, não, não, não.
127
00:11:12,530 --> 00:11:14,470
Envolvimento pra mim não é lance, não, é
namoro.
128
00:11:15,050 --> 00:11:17,890
Bem que a Vera não quis me falar nada,
ficou me enrolando.
129
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Melhor ainda.
130
00:11:26,660 --> 00:11:30,420
Que agora eu vou lá e eu vou detonar
ele.
131
00:11:31,040 --> 00:11:32,200
Com muito mais vontade.
132
00:11:32,700 --> 00:11:35,140
Eu vou lá e vou falar tudo que eu sei.
Vou acabar com esse cara agora.
133
00:11:52,460 --> 00:11:53,600
Corre. Corre.
134
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Levanta.
135
00:12:02,220 --> 00:12:04,360
Encontraram o carro na espada do Capitão
Félix de Andrade.
136
00:12:05,140 --> 00:12:07,280
Mas a saída é perto da BR -201.
137
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
Nenhum sinal da Vera.
138
00:12:09,120 --> 00:12:10,340
Faça olhar o terreno em volta.
139
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
É ali por perto nada.
140
00:12:11,620 --> 00:12:14,560
Agora pior se tivesse encontrado alguma
coisa, né? Isso não é nada bom. Ele já
141
00:12:14,560 --> 00:12:15,620
deveria ter liberado a Vera.
142
00:12:16,750 --> 00:12:18,490
Passaram duas horas e quinze, Nelson.
143
00:12:18,710 --> 00:12:21,890
Não é melhor mandar o helicóptero fazer
a varredura? Não, não vamos partir para
144
00:12:21,890 --> 00:12:25,710
nada muito ostensivo. Para não
precipitar nenhuma ação desse
145
00:12:27,990 --> 00:12:29,130
Vamos usar o drone.
146
00:12:30,850 --> 00:12:32,570
A imprensa está toda aí.
147
00:12:32,790 --> 00:12:36,170
Os parentes das vítimas, a ONG, a
oposição.
148
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
O circo está armado.
149
00:12:40,590 --> 00:12:42,290
Eu só quero a imprensa no auditório.
150
00:12:42,810 --> 00:12:43,810
É verdade.
151
00:12:44,330 --> 00:12:47,590
Nós encontramos a cabeça de uma mulher
dentro de uma mochila que ele
152
00:12:47,590 --> 00:12:49,550
maldosamente plantou no meu carro.
153
00:12:49,750 --> 00:12:52,370
E sobre esse namoro dele com a sua
filha? Não existe namoro nenhum.
154
00:12:52,890 --> 00:12:55,010
A minha filha não tem envolvimento
nenhum nessa história.
155
00:12:55,310 --> 00:12:58,910
Aliás, ela nem conhece esse rapaz. Não,
não, não, não. A minha filha não tá nem
156
00:12:58,910 --> 00:12:59,910
no país.
157
00:13:00,190 --> 00:13:03,190
Não, nós não temos nada, nada pra falar
com a imprensa.
158
00:13:03,570 --> 00:13:04,570
Nada.
159
00:13:17,160 --> 00:13:20,100
Estamos falando de um serial killer
perigoso e violento.
160
00:13:22,280 --> 00:13:26,900
É mentira! É mentira! Não tinha cabeça
nenhuma ali dentro.
161
00:13:27,160 --> 00:13:30,800
Meu pai que botou ali pra poder
incriminar o Edu. Porque ele odeia o
162
00:13:31,240 --> 00:13:35,040
Não posso falar nada do sequestro pra
não comprometer as investigações.
163
00:13:35,480 --> 00:13:38,480
O senhor considera a hipótese dele matar
a Vera?
164
00:13:38,820 --> 00:13:42,240
É isso, gente. Eu tenho certeza que
vocês entendem que a polícia tem muito o
165
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
fazer agora.
166
00:13:43,260 --> 00:13:44,260
Desculpa.
167
00:13:47,030 --> 00:13:50,910
Acredita que a imprensa está dividida?
Tem sites apoiando o Edu. E está rolando
168
00:13:50,910 --> 00:13:52,370
uma petição na internet a favor dele.
169
00:13:52,590 --> 00:13:56,210
E quem encabeça? O namorado da Angela.
Parece que ele tem uma especialidade em
170
00:13:56,210 --> 00:13:57,490
atrair inocentes úteis.
171
00:13:57,850 --> 00:13:59,530
Fecharam as sedes pelo mar também.
Obrigado.
172
00:13:59,990 --> 00:14:00,990
Já falo com você.
173
00:14:01,610 --> 00:14:02,810
Eu sou namorada do Edu.
174
00:14:04,090 --> 00:14:06,470
Ele não estava comigo quando aconteceram
aqueles crimes.
175
00:14:12,810 --> 00:14:15,470
Professora, eu vou tomar um depoimento.
Imprime e traz pra mim aquela tabela dos
176
00:14:15,470 --> 00:14:16,470
dias. Tá já.
177
00:14:16,630 --> 00:14:17,630
Por favor.
178
00:14:22,290 --> 00:14:23,290
Pode sentar.
179
00:14:28,690 --> 00:14:30,910
Eu soube que ele enganou a sua filha
também.
180
00:14:32,330 --> 00:14:34,270
A minha filha nem conhece esse rapaz.
181
00:14:34,790 --> 00:14:36,290
Aliás, nada que ele falou ali é verdade.
182
00:14:36,710 --> 00:14:37,710
Não?
183
00:14:38,230 --> 00:14:40,310
Ele pediu pra você guardar alguma coisa
na sua casa.
184
00:14:43,950 --> 00:14:44,950
Não, nunca.
185
00:14:45,050 --> 00:14:48,630
Você conhece algum lugar que ele possa
ter guardado alguma bagagem, algum
186
00:14:48,670 --> 00:14:49,670
algum familiar?
187
00:14:49,750 --> 00:14:52,170
Não, não conheço nenhum amigo do Edu.
188
00:14:53,870 --> 00:14:58,010
Sei que tem a mãe dele, que é viciada em
crack, está até internada.
189
00:14:59,130 --> 00:15:01,650
Nós não encontramos nada quando
revistamos a casa dele.
190
00:15:02,290 --> 00:15:03,290
Só um minuto.
191
00:15:07,550 --> 00:15:08,550
Cícero.
192
00:15:14,370 --> 00:15:16,230
Quando a gente não quer que ninguém
encontre, erra.
193
00:15:18,130 --> 00:15:19,710
Guarda no lugar que ninguém procura.
194
00:17:23,210 --> 00:17:24,310
Ele fez contato?
195
00:17:25,170 --> 00:17:26,170
Certo, certo.
196
00:17:26,310 --> 00:17:27,310
O Edu fez contato?
197
00:17:27,690 --> 00:17:29,070
Não, não. Certo, certo.
198
00:17:29,410 --> 00:17:31,130
Eu já articulei tudo.
199
00:17:32,010 --> 00:17:33,010
Também.
200
00:17:33,190 --> 00:17:34,190
Não,
201
00:17:34,650 --> 00:17:35,730
ele não fez contato nenhum.
202
00:17:36,170 --> 00:17:37,290
Você está falando com o Assis.
203
00:17:37,570 --> 00:17:39,230
O que foi que você já articulou?
204
00:17:39,490 --> 00:17:43,610
Você vai usar a confiança do Edu no
advogado para entregar ele, é isso?
205
00:17:44,250 --> 00:17:45,790
Eu vou fazer o que for melhor para mim.
206
00:17:46,030 --> 00:17:49,370
Para mim e para a minha candidatura que
já está ameaçada o suficiente.
207
00:17:49,830 --> 00:17:51,410
Parece que você não se dá conta disso.
208
00:17:51,950 --> 00:17:52,950
Otto.
209
00:17:53,420 --> 00:17:56,780
Se matarem o Edu, se alguma coisa
acontecer com ele, eu vou
210
00:17:56,780 --> 00:17:57,900
você. A mim?
211
00:17:58,580 --> 00:18:01,220
Quem foi que indicou o dito para
secretário de segurança? Você.
212
00:18:01,440 --> 00:18:04,920
E que podia ter puxado o tapete dele e
não puxou, mesmo sabendo que ele usa o
213
00:18:04,920 --> 00:18:06,000
Edu para atingir você.
214
00:18:06,320 --> 00:18:09,040
Você queria que eu me colocasse contra a
investigação? É isso?
215
00:18:09,400 --> 00:18:12,440
Você queria que eu batesse de frente com
a opinião pública em plena campanha
216
00:18:12,440 --> 00:18:15,000
eleitoral? Não é hora de desmando,
Silvia.
217
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
Por favor.
218
00:18:20,080 --> 00:18:21,080
Vem cá.
219
00:18:21,260 --> 00:18:23,940
Por que ela está se doando tanto assim
por causa desse Edu, hein?
220
00:18:25,380 --> 00:18:27,240
Parece que ela criou expectativas.
221
00:18:27,960 --> 00:18:32,060
Um cantinho, um violão.
222
00:18:33,660 --> 00:18:38,180
Esse amor, essa canção.
223
00:18:41,000 --> 00:18:45,380
Pra ser feliz.
224
00:18:46,220 --> 00:18:47,320
Acho que é isso, né?
225
00:18:48,940 --> 00:18:50,280
Tem tanto tempo que eu não canto.
226
00:18:52,650 --> 00:18:59,450
E eu que era triste Descrente desse
mundo
227
00:18:59,450 --> 00:19:05,930
Ao encontrar você eu conheci
228
00:19:05,930 --> 00:19:11,910
O que é
229
00:19:11,910 --> 00:19:18,850
felicidade, meu amor Eu
230
00:19:18,850 --> 00:19:21,150
nunca fui muito bom cantando, Vera.
231
00:19:23,600 --> 00:19:24,860
Impressionante. Esse não é meu dom.
232
00:19:27,680 --> 00:19:30,460
Uma fogueira, um violão.
233
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
Bom demais, hein?
234
00:19:35,100 --> 00:19:36,740
Há quanto tempo você não acampa, Vera?
235
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Perdão.
236
00:19:40,440 --> 00:19:41,440
Perdão.
237
00:19:43,400 --> 00:19:45,180
Ah, senhor, você não pode falar, né?
238
00:19:45,400 --> 00:19:46,520
Abre a boca só um pouquinho.
239
00:19:59,210 --> 00:20:04,370
Edu, vai ser muito mais fácil de você
fugir me deixando aqui.
240
00:20:06,230 --> 00:20:10,470
Eu vou levar muito tempo para conseguir
me soltar e até eu encontrar alguém.
241
00:20:10,870 --> 00:20:12,230
Perfis criminais.
242
00:20:13,950 --> 00:20:18,450
Procura -se um cara que tem problema com
a família, que sofreu bullying na
243
00:20:18,450 --> 00:20:19,450
escola.
244
00:20:23,490 --> 00:20:24,770
Ah, Vera.
245
00:20:26,700 --> 00:20:28,060
Eu penso igual Ted Bundy.
246
00:20:29,860 --> 00:20:36,680
Vocês ficam tão preocupados em traçar um
perfil pro serial killer... Que não
247
00:20:36,680 --> 00:20:37,680
enxergam e não tem um ali.
248
00:20:40,680 --> 00:20:42,140
Bem diante do seu nariz.
249
00:20:44,360 --> 00:20:45,800
Isso é uma confissão?
250
00:20:56,360 --> 00:20:57,360
E se fosse?
251
00:20:58,820 --> 00:21:00,100
Você ia fazer o que com ela?
252
00:21:07,240 --> 00:21:09,140
Esse cara te pegou direitinho, Ivera.
253
00:21:13,520 --> 00:21:15,480
Usou a sua principal arma contra você.
254
00:21:20,140 --> 00:21:21,140
Que arma?
255
00:21:21,300 --> 00:21:22,300
A sua vaidade.
256
00:21:23,780 --> 00:21:25,500
Você disse que ia pegar ele pela
vaidade.
257
00:21:26,800 --> 00:21:28,680
Mas ele usou a sua vaidade para te
pegar.
258
00:21:32,820 --> 00:21:34,120
Ah, Vera.
259
00:21:37,980 --> 00:21:43,760
Toda vez que ele vinha com um desafio,
você respondia com um desafio maior
260
00:21:43,760 --> 00:21:44,760
ainda.
261
00:21:45,380 --> 00:21:46,760
É como você mesmo diz.
262
00:21:48,800 --> 00:21:52,820
A vaidade é a porta de entrada para
todos os pecados.
263
00:21:56,620 --> 00:22:00,120
Você acha que ele pegou mais mulheres do
que o que a gente encontrou?
264
00:22:02,060 --> 00:22:03,340
Pode apostar que sim.
265
00:22:04,280 --> 00:22:05,420
Onde elas estão?
266
00:22:24,810 --> 00:22:26,130
Ai, como é bom você não...
267
00:23:08,480 --> 00:23:09,480
Não sei.
268
00:23:12,400 --> 00:23:13,400
Chega.
269
00:23:14,940 --> 00:23:15,940
Está na hora.
270
00:23:24,920 --> 00:23:27,500
Agora você quer saber o que se passa na
cabeça do serial killer.
271
00:23:28,940 --> 00:23:32,040
Quer saber como ele se sente, como ele
age.
272
00:23:40,000 --> 00:23:44,240
Você também não tem curiosidade de saber
como é sentir uma vítima, né?
273
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
Tem.
274
00:23:49,460 --> 00:23:50,460
Tem, não tem?
275
00:23:59,400 --> 00:24:03,200
O fone dele tem o pescoço da sua
caçadora de mentes nas mãos.
276
00:24:12,739 --> 00:24:15,460
Você acha que ele torce o pescoço dela?
277
00:24:19,080 --> 00:24:20,080
Acho.
278
00:24:24,120 --> 00:24:28,960
Eu não acho nada.
279
00:24:30,000 --> 00:24:31,700
O que eu decidi a ele?
280
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Coloca na sua garganta.
281
00:25:08,780 --> 00:25:10,260
Isso é bem baixinho.
282
00:25:13,460 --> 00:25:15,520
Devagarzinho, devagarzinho.
283
00:25:20,260 --> 00:25:22,280
Até cravar no seu crânio.
284
00:25:26,920 --> 00:25:28,180
Cravar no seu crânio.
285
00:25:46,080 --> 00:25:47,480
O que é isso?
286
00:26:48,360 --> 00:26:50,300
Sem você o jogo acaba, Nero.
287
00:26:50,840 --> 00:26:51,920
Não tem graça nenhuma.
288
00:27:08,080 --> 00:27:09,420
Obrigado por conceder a mim, senador.
289
00:27:09,940 --> 00:27:14,500
Não é só você que está sendo acusado.
Pela nossa proximidade, eu também estou
290
00:27:14,500 --> 00:27:19,820
mira. Fique longe até que essa
configuração mude. Ah, eu diria que não
291
00:27:19,820 --> 00:27:21,280
no caso. Isso saltava as contadas.
292
00:27:21,640 --> 00:27:25,460
É doente ter algumas roupas pra você, um
celular e as outras coisas que você me
293
00:27:25,460 --> 00:27:29,080
pediu. Obrigado. Leve esse dinheiro pra
você em cima dela.
294
00:27:29,500 --> 00:27:33,640
O piloto tem a chave e o endereço onde
você vai ficar. É o que o senhor faz
295
00:27:33,640 --> 00:27:37,730
para. Eu dei foto aos caseiros e mandei
mostrar os suprimentos. Já está na
296
00:27:37,730 --> 00:27:42,930
garagem. Eles não podem andar na rua.
Não há retraso. Está sendo deslocado em
297
00:27:42,930 --> 00:27:43,930
toda parte.
298
00:27:47,350 --> 00:27:48,930
O senhor como faz para mim?
299
00:28:13,930 --> 00:28:15,910
Eu não acredito que você foi lá e não
fez depoimento.
300
00:28:16,270 --> 00:28:19,810
O delegado disse que o Edu não conhece a
filha dele. Não teve nada com a filha
301
00:28:19,810 --> 00:28:20,469
dele. E daí?
302
00:28:20,470 --> 00:28:23,790
Graças a Deus. E daí? Você sabe que o
Edu não estava com você no dia dos
303
00:28:23,810 --> 00:28:27,690
Você sabe o que ele fez. Eu não sei de
nada, não. E você também não sabe de
304
00:28:27,690 --> 00:28:31,530
nada. Você não estava lá no dia que as
meninas morreram para saber se foi ele.
305
00:28:32,310 --> 00:28:33,470
Desconfiar, Dina, não é saber.
306
00:28:33,830 --> 00:28:36,870
Eu tenho medo de estar sendo injusta com
o cara. Ah, está com medo de estar
307
00:28:36,870 --> 00:28:39,830
sendo injusta. Tem isso aqui. O que é
isso? Dá uma olhada nisso aqui. O que
308
00:28:39,830 --> 00:28:42,430
significa? O que? Está todo mundo...
mundo interessado nisso aí.
309
00:28:42,850 --> 00:28:45,330
Inclusive o Edu que tá estudando isso
pro projeto dele.
310
00:28:45,570 --> 00:28:48,850
Ah, não. Você não acredita mais nisso,
Rai. Ah, chega!
311
00:28:49,330 --> 00:28:50,410
Chega, para com isso.
312
00:28:50,850 --> 00:28:54,190
Chega que você tá me deixando louca, tá
me deixando confusa e eu não sei mais o
313
00:28:54,190 --> 00:28:54,809
que eu penso.
314
00:28:54,810 --> 00:28:58,190
É claro que se você soubesse, você tava
no psiquiatra, né? Tava tentando se
315
00:28:58,190 --> 00:29:00,790
tratar, controlar esse seu transtorno.
Você acabou? Você acabou? Você acabou?
316
00:29:02,010 --> 00:29:06,850
Ao invés de viver a vida do Edu. Você
acabou? Não, eu não acabei, Rai. Me
317
00:29:06,850 --> 00:29:08,970
aqui, olha só. Eu vi você enjoando
ontem, tá?
318
00:29:09,450 --> 00:29:12,510
Só faltava estar grávida agora. Você tá
grávida? Tô enjoada mesmo. Tô enjoada de
319
00:29:12,510 --> 00:29:16,790
você. Tô enjoada desse circo todo. Tô
muito enjoada. Eu tô muito enjoada. Vai
320
00:29:16,790 --> 00:29:17,790
embora que eu tô enjoada.
321
00:29:18,170 --> 00:29:21,390
Se dana sozinha, tá? É ela.
322
00:30:44,970 --> 00:30:48,330
Ele fecha todas as saídas na cidade, não
tem como ele escapar, tá?
323
00:30:50,310 --> 00:30:52,590
Um dia ele vai continuar matando.
324
00:30:54,630 --> 00:30:57,210
Se ele não for pego, ele vai continuar
matando.
325
00:31:00,110 --> 00:31:02,570
Ele tá se sentindo muito poderoso.
326
00:31:03,130 --> 00:31:07,270
Com a fuga, esse passo, o caminho que eu
tô dando pra ele.
327
00:31:08,200 --> 00:31:12,900
Se ele não for pego, ele vai continuar
matando. Essa sensação aumenta com a
328
00:31:12,900 --> 00:31:14,500
possibilidade por matar.
329
00:31:15,400 --> 00:31:19,540
A gente precisa pegar ele, senão ele vai
matar alguém de novo.
330
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Descansa.
331
00:31:26,620 --> 00:31:28,320
Deixa que a gente cuida dele, tá?
332
00:32:13,450 --> 00:32:14,670
Está bombando na net, cara.
333
00:32:35,430 --> 00:32:37,370
Espercalhar. Agora a onda cresce contra
o dia.
334
00:32:37,630 --> 00:32:39,230
Certo que eu mesmo me referi a isso.
335
00:32:39,560 --> 00:32:43,780
Entre gritos de agora à noite? Não, não.
É melhor ignorar isso. Vamos aguardar
336
00:32:43,780 --> 00:32:45,100
um pouco para ver como repercute.
337
00:32:46,880 --> 00:32:47,880
Alguma notícia?
338
00:32:51,240 --> 00:32:52,240
Não.
339
00:32:52,660 --> 00:32:56,300
Nada. O Nelson, da localização dos
ônibus.
340
00:32:58,200 --> 00:33:00,100
O médico já está vindo para te dar alta.
341
00:33:01,680 --> 00:33:03,420
Sabe o que eu estava aqui me lembrando?
342
00:33:05,040 --> 00:33:08,540
Do tempo que eu fiquei com ele e das
coisas que ele me dizia.
343
00:33:13,320 --> 00:33:14,860
O Edu é uma máquina de matar.
344
00:33:16,760 --> 00:33:18,300
Ele tá perdendo o controle.
345
00:33:20,880 --> 00:33:24,340
Ele tá totalmente tomado pela compulsão.
346
00:33:30,600 --> 00:33:34,420
Quem cruzar o caminho dele agora tá
correndo muito perigo, muito.
347
00:33:38,540 --> 00:33:40,680
Ele chegou a me lembrar o Whiskey Gay.
348
00:33:43,600 --> 00:33:45,680
Um dos serial killers mais cruéis.
349
00:33:46,680 --> 00:33:50,920
Ele dizia que serial killers falam por
falhas.
350
00:33:52,040 --> 00:33:55,120
Podem ficar observando as pessoas.
351
00:33:57,660 --> 00:34:03,120
Mas quando escolhem a vítima, é aquela
vítima.
352
00:34:28,190 --> 00:34:29,429
Oi. Oi.
353
00:34:30,429 --> 00:34:31,770
Eu? Não.
354
00:34:32,389 --> 00:34:34,250
Não? Encontrei aqui na sua porta.
355
00:34:34,610 --> 00:34:35,610
Ai, tadinho.
356
00:34:35,949 --> 00:34:39,389
Ele deve estar com fome. É, acho que tá.
É uma gracinha, né?
357
00:34:39,810 --> 00:34:41,870
Eu adoro bicho. Acho que vou ficar com
ele pra mim, então.
358
00:34:42,850 --> 00:34:45,290
Pena que eu tô indo pro Rio de Janeiro.
Será que ele aguenta esperar pra comer
359
00:34:45,290 --> 00:34:47,290
lá? Ah, imagina. Entra aqui. Eu dou um
leitinho pra ele.
360
00:34:47,710 --> 00:34:48,549
Pode entrar.
361
00:34:48,550 --> 00:34:50,110
Tá bom.
362
00:35:00,910 --> 00:35:02,970
não é daqui, né? Você vai pedir em algum
lugar.
363
00:35:03,690 --> 00:35:04,690
Já, sim.
364
00:35:05,970 --> 00:35:06,970
Só que eu te olho azul.
365
00:35:57,470 --> 00:35:58,470
Edu?
366
00:35:59,010 --> 00:36:00,430
Edu, que número é esse, Edu?
367
00:36:01,430 --> 00:36:02,450
Edu, onde é que você tá?
368
00:36:03,670 --> 00:36:04,890
Você não pode falar por quê?
369
00:36:05,370 --> 00:36:06,970
Eu queria tanto estar aí com você.
370
00:36:07,930 --> 00:36:08,930
Ficar lá, lá.
371
00:36:10,210 --> 00:36:12,770
Eu tenho pensado muito na nossa família,
Flora.
372
00:36:13,530 --> 00:36:16,130
Muito. Edu, só me diz uma coisa.
373
00:36:17,290 --> 00:36:21,190
Isso aí que a polícia tá dizendo que
você fez.
374
00:36:23,390 --> 00:36:24,670
Com essas garotas.
375
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
É verdade, Edu.
376
00:36:28,780 --> 00:36:30,680
Tem muita coisa que eu quero te contar,
muita.
377
00:36:32,680 --> 00:36:35,000
Principalmente pra você entender o que
eu passei na minha infância.
378
00:36:37,400 --> 00:36:40,060
Foi sempre a coisa mais importante que
aconteceu na minha vida.
379
00:36:42,300 --> 00:36:43,640
Edu? Alô?
380
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Alô?
381
00:36:46,020 --> 00:36:47,020
Edu?
382
00:36:52,520 --> 00:36:53,520
Por favor.
383
00:36:58,640 --> 00:37:00,860
Você pode me dizer onde é que é a
estrada que leva pro Rio de Janeiro?
384
00:37:01,380 --> 00:37:03,060
Ah, eu tenho um mapa aqui, peraí, vou
pegar.
385
00:37:03,300 --> 00:37:04,300
Por favor.
386
00:37:48,970 --> 00:37:53,190
E hoje, com a máxima transparência,
afastei o Edu até que tudo se esclareça.
387
00:37:53,190 --> 00:37:57,330
polícia até agora não me convenceu. E o
Dias, e não explicou ainda a ninguém
388
00:37:57,330 --> 00:38:03,470
essa história da cabeça antecipada.
Então quer dizer que você está tendo um
389
00:38:03,470 --> 00:38:04,470
com esse cara?
390
00:38:05,690 --> 00:38:08,350
Iniciativo. E se ele é ateu, qual é a
sua crítica?
391
00:38:08,870 --> 00:38:13,370
Mano, ela pode explicar uma coisa. Eu
não me lembro mais do que ser olhada
392
00:38:13,370 --> 00:38:14,370
uma mulher.
393
00:38:15,020 --> 00:38:19,240
Pai, eu só sou um outdoor de campanha.
Aliás, há muitos anos eu só sou um
394
00:38:19,240 --> 00:38:23,160
outdoor de campanha. Eu nunca passo pela
sua cabeça que esse cara pode estar
395
00:38:23,160 --> 00:38:26,320
sendo realmente culpado por tudo que
estou falando por aí. Não, nunca me
396
00:38:26,320 --> 00:38:27,279
pela cabeça.
397
00:38:27,280 --> 00:38:28,800
Eu conheço as pessoas.
398
00:38:29,360 --> 00:38:33,980
Se tem uma coisa que eu aprendi com a
convivência com a política é conhecer as
399
00:38:33,980 --> 00:38:35,660
pessoas. Eu não me engano com ela.
400
00:38:35,940 --> 00:38:38,820
E eu posso lhe dizer que o Itu é um
rabaturo.
401
00:38:40,220 --> 00:38:44,960
Muito diferente do seu pai e dessa corja
que o rodeia. E pelo visto de mim
402
00:38:44,960 --> 00:38:45,678
também, né?
403
00:38:45,680 --> 00:38:49,100
Você já tem idade suficiente pra
resolver esse seu rédito, não?
404
00:39:00,020 --> 00:39:01,080
Aconteceu alguma coisa aí?
405
00:39:02,080 --> 00:39:03,080
Estados Unidos.
406
00:39:05,360 --> 00:39:06,780
Só porque eu te deixo no posto.
407
00:39:09,540 --> 00:39:10,540
Melhor do que a terra.
408
00:39:11,380 --> 00:39:13,900
Tá bom.
409
00:39:18,880 --> 00:39:20,280
Obrigada. Imagina.
410
00:39:24,720 --> 00:39:26,740
Sempre esqueço de encher o tanque do
carro.
411
00:39:27,540 --> 00:39:29,060
Eu também tenho essa mania.
412
00:39:29,500 --> 00:39:32,360
O que é isso ali?
413
00:39:33,480 --> 00:39:34,480
Isso aqui?
414
00:39:35,680 --> 00:39:38,100
Alvema. Pra que você tem isso?
415
00:39:38,440 --> 00:39:40,800
É um truque. Um amigo meu que é mágico
me ensinou.
416
00:39:41,220 --> 00:39:42,900
Se você colocar, eu tiro sozinho.
417
00:39:44,200 --> 00:39:45,600
Verdade. Quer testar?
418
00:39:46,160 --> 00:39:47,160
Quero. Como vem?
419
00:39:51,160 --> 00:39:52,160
Vem.
420
00:39:53,140 --> 00:39:54,740
Adoro mágica. Você gosta?
421
00:39:55,660 --> 00:39:56,800
Gosto, com certeza.
422
00:40:01,680 --> 00:40:02,680
Tá.
423
00:40:03,440 --> 00:40:04,440
Mas e agora?
424
00:40:05,160 --> 00:40:06,160
Qual que é o truque?
425
00:40:06,460 --> 00:40:07,460
O truque?
426
00:40:09,580 --> 00:40:10,760
Vamos ver o que a gente vai achar.
427
00:41:52,510 --> 00:41:54,650
Olha lá, o cara vai dirigir bêbado.
428
00:41:54,890 --> 00:41:55,890
Vamos abordar.
429
00:42:10,960 --> 00:42:12,620
O que é que eu vou fazer? O que é que eu
vou fazer?
430
00:42:12,840 --> 00:42:14,500
O que é que eu vou fazer?
431
00:43:06,540 --> 00:43:10,160
É, apesar de você não ter me dado seu
novo endereço, eu... Isso não é meu novo
432
00:43:10,160 --> 00:43:11,160
endereço, Celina.
433
00:43:12,360 --> 00:43:13,360
Eu estou aqui.
434
00:43:17,140 --> 00:43:18,920
Eu vim pra te lembrar que você tem uma
filha.
435
00:43:19,500 --> 00:43:22,040
E eu não estou dando conta dela sozinha.
436
00:43:22,660 --> 00:43:25,940
Celina, o Dias acabou de me trazer do
hospital. Eu não perguntei pra você,
437
00:43:30,540 --> 00:43:31,540
É isso.
438
00:43:45,320 --> 00:43:46,980
me entender com a Tati.
439
00:43:50,760 --> 00:43:51,760
Deus vai nessa.
440
00:44:25,520 --> 00:44:26,520
Fala, Nelson.
441
00:44:29,740 --> 00:44:30,740
Pegaram?
442
00:44:32,080 --> 00:44:36,060
Onde? Já está próximo do Rio. O que você
apurou? Onde é que ele estava?
443
00:44:36,300 --> 00:44:37,300
Não se apurou nada.
444
00:44:37,440 --> 00:44:38,940
Ele repetiu que só fala em juízo.
445
00:44:39,340 --> 00:44:40,860
Mas ele não vai demorar a falar, não.
446
00:44:41,100 --> 00:44:44,720
A oitiva das testemunhas estava marcada
para sexta -feira. E o juiz manteve a
447
00:44:44,720 --> 00:44:47,480
data. Eu quero uma nova perícia na casa
do Edu, Nelson.
448
00:44:47,860 --> 00:44:51,540
Eu quero entrar naquele tribunal muito,
muito bem armado para condenar esse
449
00:44:51,540 --> 00:44:53,840
desgraçado. A gente já viu o golo.
450
00:44:54,140 --> 00:44:56,700
Tudo, amiga. Mas tá faltando a pesquisa
de saque.
451
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
Escutou, né?
452
00:45:02,660 --> 00:45:03,860
Ai, o Edu foi preso.
453
00:45:07,380 --> 00:45:11,840
O Jeff comentou que você esteve com ele
e assumiu que não estava com o Edu.
454
00:45:15,580 --> 00:45:16,960
Eu devo ter me confundido.
455
00:45:18,960 --> 00:45:20,620
Às vezes eu me perco na minha agenda.
456
00:45:21,450 --> 00:45:24,990
Eu pedi pra promotoria incluir o seu
nome no rol das testemunhas. Eu?
457
00:45:26,230 --> 00:45:29,710
Testemunhas de quê? Eu não sou
testemunha de nada. Eu só estou pedindo
458
00:45:29,710 --> 00:45:31,950
contar o que sabe. Eu não estou pedindo
pra você mentir.
459
00:45:32,270 --> 00:45:34,790
Você não consegue prender o Edu? Não vem
atrás de mim, não.
460
00:45:35,010 --> 00:45:37,050
Porque eu não sou polícia, eu sou
namorada dele.
461
00:45:37,270 --> 00:45:39,710
Para de se esquivar, Rai.
462
00:45:40,410 --> 00:45:41,410
Chega.
463
00:45:42,010 --> 00:45:43,010
Eu fui pesquisar.
464
00:45:43,650 --> 00:45:47,250
A primeira vez que o Edu esteve na
delegacia foi exatamente no mesmo dia
465
00:45:47,250 --> 00:45:49,010
você foi lá reconhecer o corpo da
Mariana.
466
00:45:49,550 --> 00:45:50,670
Você sabe o que isso significa?
467
00:45:51,030 --> 00:45:54,710
Que vocês não se conheceram na praia,
vocês se conheceram na delegacia. Você
468
00:45:54,710 --> 00:45:58,690
está muito enganada porque eu nem vi,
dona, aquela delegacia. Você não viu o
469
00:45:58,690 --> 00:46:00,330
Edu, Raimai, se ele te viu.
470
00:46:01,370 --> 00:46:02,650
E ele não só te viu, não.
471
00:46:03,330 --> 00:46:04,510
Ele te seguiu.
472
00:46:06,010 --> 00:46:08,290
Aquele encontro na praia não foi por
acaso.
473
00:46:08,590 --> 00:46:09,790
Foi o quê?
474
00:46:11,910 --> 00:46:14,750
É claro que ele se interessou por você,
mas não foi só isso.
475
00:46:15,450 --> 00:46:19,690
Eles são sádicos, manipuladores. Ele
deve ter ficado te observando, ouvindo o
476
00:46:19,690 --> 00:46:20,690
que você estava dizendo.
477
00:46:21,390 --> 00:46:26,010
Ele se aproximou de você com segundas
intenções. E também não adianta a gente
478
00:46:26,010 --> 00:46:29,530
ficar procurando lógica, porque eles não
pensam como a gente. A lógica deles é
479
00:46:29,530 --> 00:46:30,530
diferente.
480
00:46:33,230 --> 00:46:34,230
É só isso.
481
00:46:42,280 --> 00:46:45,420
Três mulheres foram assassinadas na
cidade onde ele foi encontrado.
482
00:46:47,880 --> 00:46:50,840
Você não acha muito coincidência onde
quer que ele esteja, mulheres são
483
00:46:50,840 --> 00:46:51,840
assassinadas?
484
00:46:56,920 --> 00:46:58,280
Pensa nisso quando for depor.
485
00:47:01,200 --> 00:47:02,900
Não adianta me chamar, que eu não vou.
486
00:47:08,560 --> 00:47:10,420
Me fala um pouco de você, quero te
ouvir.
487
00:47:11,710 --> 00:47:15,990
Eu me separei logo depois que a Larissa
nasceu.
488
00:47:16,730 --> 00:47:22,050
Aí eu vim de Terezópolis pra cá, comecei
a trabalhar com produção de moda.
489
00:47:23,310 --> 00:47:24,490
E eu tô nessa.
490
00:47:25,450 --> 00:47:26,450
Até hoje.
491
00:47:27,830 --> 00:47:28,830
E você?
492
00:47:29,230 --> 00:47:34,370
Eu? Eu sou advogado, estudante de
psicologia.
493
00:47:35,550 --> 00:47:39,350
Daqui a alguns anos eu vou ser
governador do Rio e mais alguns
494
00:47:39,350 --> 00:47:40,350
República.
495
00:47:43,310 --> 00:47:44,510
Não acredito.
496
00:47:45,530 --> 00:47:47,590
Você está falando sério? Sério.
497
00:47:48,610 --> 00:47:49,610
Desculpa.
498
00:47:50,730 --> 00:47:56,450
Você ouviu falar da história do menino
que foi encontrado hoje? Ouvi alguma
499
00:47:56,450 --> 00:47:57,450
coisa assim.
500
00:47:58,090 --> 00:47:59,270
Estou conhecendo.
501
00:49:37,800 --> 00:49:39,000
Visita pra você, hein?
502
00:49:45,880 --> 00:49:46,880
Brian.
37221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.