All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 25] 15 00:01:34,100 --> 00:01:35,566 Head of the Ninghai Lei Clan, 16 00:01:35,833 --> 00:01:37,900 Lei Yonglian, where are you? 17 00:01:42,900 --> 00:01:44,333 I am Lei Yonglian. 18 00:01:44,633 --> 00:01:46,166 At your command, Prince. 19 00:01:47,500 --> 00:01:52,166 On the sixth day of the third month last year, guaranteed by the Taizhou Land Office, 20 00:01:53,066 --> 00:01:53,900 grain was loaned: 21 00:01:54,433 --> 00:01:58,133 two thousand one hundred and sixty-seven hu, and thirty-six dou, 22 00:01:58,500 --> 00:02:01,333 to the six villages of Haiyou Town, Ninghai County: 23 00:02:01,833 --> 00:02:04,766 Changning, Shangdong, Xiaoyugua, 24 00:02:05,200 --> 00:02:07,866 Chenwu, Fengyuan, Pingbo, 25 00:02:08,433 --> 00:02:11,066 comprising five hundred and sixteen households. 26 00:02:11,433 --> 00:02:15,300 The loan term was one year, with an annual interest of six percent and six-tenths. 27 00:02:16,266 --> 00:02:16,900 Is this correct? 28 00:02:20,633 --> 00:02:22,300 I am guilty. 29 00:02:22,800 --> 00:02:26,500 I should not have listened to the words of the former county prefect, Prefect Gao. 30 00:02:26,866 --> 00:02:29,333 Thinking to take advantage of the famine year 31 00:02:30,433 --> 00:02:34,366 to acquire some land and property for the younger members of the clan, 32 00:02:35,266 --> 00:02:40,900 I was thus blinded by greed, harboring the despicable intention of seizing others' land. 33 00:02:41,400 --> 00:02:43,733 I signed this grain loan contract. 34 00:02:44,433 --> 00:02:47,766 I beg you, Prince, considering that my Ninghai Lei Clan 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,666 has always abided by the law and dared not act recklessly, 36 00:02:52,900 --> 00:02:58,100 to punish me alone for my crime and spare the other members of the clan. 37 00:02:59,800 --> 00:03:04,633 According to the guarantee contract, the total principal and interest in grain 38 00:03:05,666 --> 00:03:10,366 is three thousand six hundred and thirteen hu, and thirty-three dou and three sheng. 39 00:03:11,066 --> 00:03:13,133 Take the loan contract 40 00:03:13,700 --> 00:03:16,833 to this county's new magistrate, Prefect Qin, 41 00:03:17,100 --> 00:03:18,766 as proof for settlement, 42 00:03:20,133 --> 00:03:20,766 to have it voided. 43 00:03:21,166 --> 00:03:25,500 Then you can lead your people to Zhang'an Port and transport that grain back home. 44 00:03:31,033 --> 00:03:31,666 What? 45 00:03:32,433 --> 00:03:34,633 You didn't bring manpower or carts? 46 00:03:44,100 --> 00:03:46,200 Old Master Lei, please rise. 47 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 It's all right. 48 00:03:54,533 --> 00:03:55,266 Come, please rise. 49 00:03:57,800 --> 00:04:01,800 The patrolmen and laborers from the county office are all here. The grain won't grow legs and run away. 50 00:04:02,400 --> 00:04:06,733 You can just send your servants back to call for men and hire carts. 51 00:04:07,166 --> 00:04:07,966 Old Master Lei, 52 00:04:08,300 --> 00:04:10,100 come with me to make the settlement. 53 00:04:10,800 --> 00:04:11,166 Come. 54 00:04:21,600 --> 00:04:22,500 Lei Yonglian. 55 00:04:24,800 --> 00:04:25,666 I am here. 56 00:04:26,833 --> 00:04:32,833 This is a permit stamped by the Ministry of Revenue and the Taizhou Trading Office. 57 00:04:33,700 --> 00:04:34,466 From today onward, 58 00:04:35,300 --> 00:04:38,233 the Ninghai Lei family is granted the qualification 59 00:04:38,633 --> 00:04:41,966 to sail and trade in the coastal prefectures and counties of Wuyue. 60 00:04:42,666 --> 00:04:44,666 The Lei family lent grain during the famine, 61 00:04:45,500 --> 00:04:48,900 alleviating the court's hardship and aiding the people in distress. 62 00:04:49,166 --> 00:04:51,366 They contributed the most grain and effort. 63 00:04:52,066 --> 00:04:54,900 Therefore, the court grants them this special reward: 64 00:04:55,633 --> 00:04:56,566 the Lei family, 65 00:04:57,300 --> 00:04:59,200 shall enjoy maritime profits for generations. 66 00:05:00,900 --> 00:05:02,033 For ships under ten dan, 67 00:05:03,000 --> 00:05:04,033 three years tax-free. 68 00:05:04,500 --> 00:05:07,133 For ships over ten dan and under one hundred dan, 69 00:05:07,533 --> 00:05:08,600 a tax of one in twenty. 70 00:05:09,533 --> 00:05:12,333 For ships over one hundred dan, a tax of one in ten. 71 00:05:16,666 --> 00:05:17,366 Gentlemen, 72 00:05:19,366 --> 00:05:20,700 have you seen clearly? 73 00:05:22,033 --> 00:05:22,966 On this permit 74 00:05:24,066 --> 00:05:26,133 is my personal signature. 75 00:05:27,933 --> 00:05:28,866 With this permit, 76 00:05:29,800 --> 00:05:34,100 the Lei family is now a registered merchant household under the Ministry of Revenue of Wuyue. 77 00:05:38,233 --> 00:05:39,700 Thank you, Prince. 78 00:05:52,500 --> 00:05:54,600 May I ask, Prince, is this only for the Lei family, 79 00:05:54,900 --> 00:05:57,833 or does every household that lent grain receive one? 80 00:05:58,266 --> 00:05:59,733 Which family are you from? 81 00:05:59,733 --> 00:06:02,133 I'm Gan Yue from the Gan family of Songmen Mountain. 82 00:06:02,133 --> 00:06:03,766 I beg your pardon for my rudeness, Prince. 83 00:06:12,600 --> 00:06:13,666 The Gan family of Songmen, 84 00:06:15,066 --> 00:06:15,666 lent grain: 85 00:06:16,266 --> 00:06:19,933 one thousand five hundred seventy-two hu and eighty-one dou. 86 00:06:21,266 --> 00:06:26,666 The repayment due is two thousand six hundred twenty-one hu and thirty-five dou. 87 00:06:27,466 --> 00:06:27,966 That's correct. 88 00:06:29,166 --> 00:06:30,466 This is your family's permit. 89 00:06:33,500 --> 00:06:37,166 Stamped by the Ministry of Revenue, with my personal signature, 90 00:06:38,266 --> 00:06:40,966 specially authorized by the Taizhou Trading Office. 91 00:06:41,600 --> 00:06:43,500 On behalf of the Gan clan, 92 00:06:44,733 --> 00:06:46,933 I thank you for your great kindness, Prince. 93 00:06:47,666 --> 00:06:49,000 Our contract is here. 94 00:06:49,500 --> 00:06:51,500 We are willing to sign and settle. 95 00:06:52,300 --> 00:06:55,100 Heaven above, thank you for your great virtue, Prince. 96 00:06:55,100 --> 00:06:59,333 You are truly the savior of our Taizhou people, our reborn parents! 97 00:06:59,600 --> 00:07:01,633 For all those present here today, 98 00:07:02,366 --> 00:07:04,000 you may bring your loan contracts 99 00:07:05,033 --> 00:07:10,133 to this place to settle and receive grain, presenting the permit for verification. 100 00:07:10,633 --> 00:07:13,533 My action here is authorized by the King's command. 101 00:07:14,166 --> 00:07:16,766 It will be settled on the spot, fair to all, young and old. 102 00:07:17,366 --> 00:07:20,100 As for those who are not present today, 103 00:07:20,833 --> 00:07:25,466 the borrowed grain will only be returned according to the original amount. 104 00:07:26,933 --> 00:07:30,433 Permits and annual interest are absolutely out of the question. 105 00:07:31,133 --> 00:07:34,700 What the Prince says is most fair and proper. 106 00:07:35,266 --> 00:07:38,666 What the Prince says is most fair and proper! 107 00:08:15,900 --> 00:08:16,800 What exactly is it? 108 00:08:17,733 --> 00:08:18,466 Tell me the truth. 109 00:08:18,900 --> 00:08:22,166 The King is excessively fatigued, his vitality weak. 110 00:08:22,366 --> 00:08:27,266 His immunity are not firm, wind-heat has invaded his lungs, steaming fluids into phlegm, damaging the lung meridians. 111 00:08:27,333 --> 00:08:28,033 Speak plainly! 112 00:08:31,800 --> 00:08:32,933 Looking at his symptoms, 113 00:08:33,533 --> 00:08:34,333 it seems like... 114 00:08:35,366 --> 00:08:36,200 Seems like what? 115 00:08:36,933 --> 00:08:37,433 A lung abscess. 116 00:08:38,433 --> 00:08:39,000 A lung abscess? 117 00:08:40,466 --> 00:08:46,700 Prince, the King's heart fire is usually too strong, phlegm-heat accumulates abundantly, steaming and scorching the lungs. 118 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Over time, this leads to blood stasis. 119 00:08:49,233 --> 00:08:53,466 When blood stasis persists, the flesh rots and forms pus, thus becoming an abscess. 120 00:08:53,466 --> 00:08:55,600 Just tell me if this illness can be treated! 121 00:08:55,633 --> 00:08:56,933 Allow me to explain, Prince. 122 00:08:56,933 --> 00:08:59,633 For a lung abscess, prescribing a formula is not difficult. 123 00:09:00,366 --> 00:09:05,000 For those with strong and vigorous vitality, as long as the stagnant blood within the lungs is resolved, 124 00:09:05,033 --> 00:09:09,666 and both the phlegm and pus are expelled, the high fever will cease. 125 00:09:09,733 --> 00:09:12,533 With careful recuperation for three to five months, they will recover. 126 00:09:12,933 --> 00:09:13,833 Yes, yes, yes. 127 00:09:15,300 --> 00:09:16,400 Amitabha. 128 00:09:21,200 --> 00:09:22,033 If that's the case, 129 00:09:23,033 --> 00:09:25,633 both of you, follow me to the outer hall to write the prescription. 130 00:09:32,700 --> 00:09:34,233 What nonsense are you two talking? 131 00:09:36,233 --> 00:09:38,833 What do you mean 'for those with strong vitality'? 132 00:09:40,933 --> 00:09:42,266 You just need to speak the truth. 133 00:09:44,033 --> 00:09:46,966 Given the King's condition, can this illness be cured? 134 00:09:49,300 --> 00:09:50,100 Speak truthfully! 135 00:09:51,000 --> 00:09:53,066 I guarantee you both will not be accused. 136 00:09:53,066 --> 00:09:57,200 But if there is another half-word of falsehood, we will speak in the inner prison. 137 00:10:03,000 --> 00:10:03,633 The King... 138 00:10:04,033 --> 00:10:06,333 eats little yet his affairs are many. 139 00:10:07,366 --> 00:10:08,233 I fear... 140 00:10:16,766 --> 00:10:18,800 Go and write the prescription. 141 00:10:25,900 --> 00:10:27,366 Mind your own tongues. 142 00:10:28,533 --> 00:10:31,400 Do not jeopardize the lives of your entire clans, dozens of people. 143 00:10:31,433 --> 00:10:33,066 Yes, yes, yes. 144 00:10:41,100 --> 00:10:43,200 The Ninth Prince is now Prefect of Taizhou! 145 00:10:43,533 --> 00:10:46,000 An edict is issued to all households, let the farmers know: 146 00:10:46,333 --> 00:10:51,066 Loans with official settlement and permits, and all grain debts, are hereby cancelled. 147 00:10:51,466 --> 00:10:53,200 Land deeds are to be returned today. 148 00:10:53,500 --> 00:10:57,500 After verification is clear and settled, each may return peacefully to their villages. 149 00:10:57,833 --> 00:11:00,466 Do not miss this year's spring season. 150 00:11:01,866 --> 00:11:03,766 Elders, please rest assured. 151 00:11:04,100 --> 00:11:07,700 These debts have been repaid by the Ninth Prince on behalf of each household. 152 00:11:07,700 --> 00:11:09,600 Interest have also been settled clearly. 153 00:11:09,633 --> 00:11:12,100 There will not be any further discrepancies. 154 00:11:12,100 --> 00:11:15,733 The grain used to repay the debts was from the dowry of the Ninth Prince's wife. 155 00:11:15,733 --> 00:11:18,733 In the future, if anyone dares to seize your fields again, 156 00:11:18,733 --> 00:11:21,433 it would be like seizing the dowry of the Prince's wife. 157 00:11:23,766 --> 00:11:26,166 May the Ninth Prince enjoy long life and fortune, 158 00:11:26,200 --> 00:11:28,466 his grace benefiting ten thousand generations. 159 00:11:28,466 --> 00:11:29,933 We wish to see the Ninth Prince! 160 00:11:30,033 --> 00:11:31,133 We have important matters. 161 00:11:31,600 --> 00:11:32,733 Enough. Stop the noise. 162 00:11:33,500 --> 00:11:34,966 The Prince is deliberating... 163 00:11:35,000 --> 00:11:35,500 Outrageous! 164 00:11:35,500 --> 00:11:36,200 on this matter. 165 00:11:36,233 --> 00:11:38,733 There will likely be a result for about a quarter of an hour 166 00:11:38,733 --> 00:11:40,966 If you delay the matter, can you bear the responsibility? 167 00:11:45,633 --> 00:11:46,300 Deputy Prefect Shen, 168 00:11:48,433 --> 00:11:51,500 those are all the local gentry families of Taizhou. 169 00:11:52,533 --> 00:11:55,366 Many of them also hold honorary court ranks. 170 00:11:55,933 --> 00:12:00,866 To block them all outside the public hall like this, not only does it harm local relations and sentiments, 171 00:12:01,333 --> 00:12:04,933 but it also reflects poorly on the court and the Ninth Prince's reputation. 172 00:12:05,666 --> 00:12:07,066 So your opinion, Commissioner Xie? 173 00:12:08,300 --> 00:12:09,366 How should we handle this? 174 00:12:10,133 --> 00:12:13,066 If hundreds of people all come in, it would be too crowded. 175 00:12:14,200 --> 00:12:19,933 We should have them elect ten representatives to come into the public hall and present their case to you, Deputy Prefect. 176 00:12:20,666 --> 00:12:21,600 Since that's the case, 177 00:12:21,633 --> 00:12:25,300 I'll trouble you to discuss this with the gentlemen outside the hall. 178 00:12:27,033 --> 00:12:27,466 Yes. 179 00:12:27,900 --> 00:12:32,900 Deputy Prefect Shen sent a dispatch from the prefectural office. 180 00:12:32,900 --> 00:12:33,600 You may go. 181 00:12:34,300 --> 00:12:34,733 Yes. 182 00:12:47,666 --> 00:12:51,166 Something has happened in the prefectural city? 183 00:12:51,200 --> 00:12:54,766 When we summoned them before, each one made excuses, refusing to come. 184 00:12:56,300 --> 00:12:56,866 Now, 185 00:12:57,900 --> 00:13:00,366 seeing that they've suffered losses, 186 00:13:00,366 --> 00:13:01,600 they're all in a panic. 187 00:13:02,833 --> 00:13:07,466 To think, these are families with histories of hundreds or even a thousand years. 188 00:13:07,466 --> 00:13:11,400 They've studied the classics since childhood, yet for these petty gains, 189 00:13:11,666 --> 00:13:16,066 they abandon their status, their reputation, even their dignity is cast aside. 190 00:13:17,766 --> 00:13:19,166 Petty gains? 191 00:13:20,100 --> 00:13:21,700 You speak too lightly. 192 00:13:25,133 --> 00:13:25,800 Do you know? 193 00:13:26,600 --> 00:13:30,000 A single seagoing ship of over a hundred dan, whether to Japan or Goryeo, 194 00:13:30,233 --> 00:13:33,500 on one trading voyage, can yield two to three thousand in silver and silk. 195 00:13:34,100 --> 00:13:38,533 That amount, at the foot of Phoenix Mountain by West Lake, could buy a mansion like the Zizhu Hall. 196 00:13:38,833 --> 00:13:39,600 In Ninghai, 197 00:13:39,866 --> 00:13:42,333 it could also purchase over ten qing of land. 198 00:13:42,333 --> 00:13:43,333 These people... 199 00:13:43,700 --> 00:13:45,866 In their ancestral halls, they worship Confucius, 200 00:13:46,300 --> 00:13:48,366 but in their hearts, they covet only wealth. 201 00:13:49,066 --> 00:13:52,466 They control nearly thirty percent of Taizhou's population, 202 00:13:52,466 --> 00:13:56,500 nearly seventy percent of its farmland, and nearly ninety percent of its wealth. 203 00:13:56,500 --> 00:13:57,766 If you truly cast them aside, 204 00:13:58,233 --> 00:14:00,666 in the future, nothing substantial can be accomplished. 205 00:14:04,333 --> 00:14:08,600 Tell me, how much betrothal gift would appease my future mother-in-law? 206 00:14:11,466 --> 00:14:16,366 Before the banner was stolen, a hundred thousand taels of silver and silk would have been enough. 207 00:14:17,366 --> 00:14:18,600 Now... 208 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 What is it now? 209 00:14:24,200 --> 00:14:25,200 As for now, 210 00:14:25,866 --> 00:14:27,566 the crown of Wuyue would be sufficient. 211 00:14:30,933 --> 00:14:33,800 There are some things I absolutely will not do. 212 00:14:33,833 --> 00:14:35,333 Look how scared you are. 213 00:14:36,066 --> 00:14:37,600 I have no desire to be any princess consort. 214 00:14:44,833 --> 00:14:47,266 This cumbersome thing is truly difficult to handle. 215 00:14:53,000 --> 00:14:56,366 Today's attendees are all distinguished figures from the prefecture. 216 00:14:56,366 --> 00:15:00,100 Within each clan, there are hundreds to thousands of members. 217 00:15:00,766 --> 00:15:04,166 The court has opened a port in Taizhou, establishing a Trading Office. 218 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 We are willing to serve with utmost sincerity and assist in this endeavor. 219 00:15:10,633 --> 00:15:13,433 The grain loans issued last year were originally intended 220 00:15:13,466 --> 00:15:17,633 to alleviate the court's difficulties and relieve the people's hardships. 221 00:15:18,433 --> 00:15:21,566 No family ever expected to profit from that small amount of principal and interest. 222 00:15:22,300 --> 00:15:25,433 [Gu Yancheng, Gu family's patriarch] Whether interest or principal, 223 00:15:26,033 --> 00:15:31,533 it can be considered a donation and contribution to the King and the Ninth Prince. 224 00:15:32,900 --> 00:15:36,366 Here today are two hundred and ninety-four like-minded households, 225 00:15:37,200 --> 00:15:40,866 totaling two thousand three hundred and sixty-six loan contracts. 226 00:15:41,433 --> 00:15:44,000 They are in boxes outside the public hall. 227 00:15:45,733 --> 00:15:49,466 With just a clear word from the Deputy Prefect, 228 00:15:50,000 --> 00:15:53,666 they can be brought in and examined at will. 229 00:15:58,933 --> 00:16:02,766 I understand your meaning, gentlemen. 230 00:16:03,633 --> 00:16:07,700 As long as you can participate in the Trading Office's affairs, the grain loans from last year 231 00:16:07,700 --> 00:16:11,033 not only will you request no interest, but the principal will also be waived. 232 00:16:11,066 --> 00:16:11,966 Is that the meaning? 233 00:16:13,133 --> 00:16:13,966 Exactly. 234 00:16:14,600 --> 00:16:20,466 This is the sincere and earnest intention of all in Taizhou toward the King and the Ninth Prince. 235 00:16:23,233 --> 00:16:24,966 As for the interest, 236 00:16:25,000 --> 00:16:27,200 the Ninth Prince stated beforehand. 237 00:16:27,200 --> 00:16:30,766 You gentlemen did not attend the Ninghai meeting on the Lantern Festival, 238 00:16:30,766 --> 00:16:32,900 so there is no interest to begin with. 239 00:16:32,933 --> 00:16:34,400 As for the principal, 240 00:16:35,133 --> 00:16:39,200 the court has integrity and will never arbitrarily exploit the people's wealth. 241 00:16:40,233 --> 00:16:42,433 Gentlemen, please rest assured. 242 00:16:42,433 --> 00:16:45,566 Not a single liter of grain will be shortchanged to you. 243 00:16:51,100 --> 00:16:52,366 The Trading Office... 244 00:16:54,700 --> 00:16:55,366 Gentlemen... 245 00:16:55,833 --> 00:16:57,300 you are truly late. 246 00:16:58,633 --> 00:17:03,733 When the Ninth Prince took office in Taizhou, the Ministry of Revenue only gave him one hundred stamped permits. 247 00:17:04,133 --> 00:17:06,033 On the Lantern Festival, they were all issued. 248 00:17:07,000 --> 00:17:08,233 All issued? 249 00:17:09,000 --> 00:17:10,866 If you gentlemen have further requests, 250 00:17:11,533 --> 00:17:16,933 I'm afraid you'll have to go to the Western Capital, seek the Ministry of Revenue, and speak with the King. 251 00:17:18,666 --> 00:17:19,500 Are you joking? 252 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 How can we possibly speak with the King? 253 00:17:23,066 --> 00:17:23,766 Well then? 254 00:17:25,066 --> 00:17:25,866 Today, 255 00:17:26,233 --> 00:17:29,566 these two thousand three hundred and sixty-six loan contracts, 256 00:17:31,766 --> 00:17:34,900 I, this official, probably won't be seeing them, will I? 257 00:17:46,833 --> 00:17:47,700 This is all of it? 258 00:17:48,633 --> 00:17:49,266 Yes. 259 00:17:50,100 --> 00:17:52,466 Two thousand three hundred sixty-six loan contracts. 260 00:17:52,466 --> 00:17:55,766 Amounting to grain, three hundred eighty-six thousand six hundred seventy-two hu, 261 00:17:55,766 --> 00:17:57,766 and another eighty-two dou and three sheng. 262 00:17:57,766 --> 00:17:58,666 All are here. 263 00:18:00,566 --> 00:18:02,300 What a grand gesture. 264 00:18:05,333 --> 00:18:06,533 Truly a grand gesture. 265 00:18:08,000 --> 00:18:10,733 The Gu clan of Taizhou, is a branch of the Gu clan of Wu Commandery. 266 00:18:10,766 --> 00:18:12,733 An eminent clan of eight hundred years. 267 00:18:12,733 --> 00:18:14,900 With these ten households acting as guarantors, 268 00:18:15,400 --> 00:18:18,866 the wealthy local families of Taizhou have to give them enough respect. 269 00:18:22,700 --> 00:18:26,133 This move is indeed good-looking. 270 00:18:27,866 --> 00:18:30,466 Lowering their posture, acting humble and submissive. 271 00:18:31,300 --> 00:18:33,233 I, the newly appointed Prefect of Taizhou, 272 00:18:33,633 --> 00:18:36,000 have gained both dignity and substance. 273 00:18:36,533 --> 00:18:42,066 If I were to still respond coldly, talking of arrest and execution, it would be somewhat unreasonable. 274 00:18:44,500 --> 00:18:48,833 A clan that has lasted a thousand years until today has its own ways of survival. 275 00:18:48,833 --> 00:18:51,466 Its depth is not something newly risen families can compare to. 276 00:18:55,033 --> 00:18:57,000 So, these are the ten families? 277 00:18:57,100 --> 00:18:57,500 Yes. 278 00:18:58,666 --> 00:19:02,066 To shoot the rider, shoot the horse first. To catch bandits, capture their leader first. 279 00:19:02,066 --> 00:19:06,733 As long as we pacify these ten families, the remaining two hundred plus families are of little concern. 280 00:19:06,733 --> 00:19:10,000 With these ten families acting as intermediaries, maneuvering among them, 281 00:19:10,000 --> 00:19:13,366 even if someone wants to make trouble, it won't become a major issue. 282 00:19:15,500 --> 00:19:17,433 Then I shall give them this face. 283 00:19:19,533 --> 00:19:21,533 The licenses for these ten families, issue them. 284 00:19:22,100 --> 00:19:25,666 Treat them equally with the eighty-six licenses issued on Lantern Festival. 285 00:19:27,100 --> 00:19:27,633 But, 286 00:19:29,333 --> 00:19:30,466 they cannot be issued for free. 287 00:19:31,233 --> 00:19:32,500 You know me well. 288 00:19:33,466 --> 00:19:34,600 Of course they cannot be free. 289 00:19:36,300 --> 00:19:39,433 The other two hundred plus families, from this year onward, 290 00:19:39,433 --> 00:19:44,266 their autumn taxes for the next ten years will be covered by these ten families. 291 00:19:46,733 --> 00:19:47,466 Tax farming? 292 00:19:48,933 --> 00:19:49,366 Yes. 293 00:19:49,700 --> 00:19:50,266 Tax farming. 294 00:19:53,466 --> 00:19:59,033 Prince, please reconsider! Tax farming has always been a major malpractice in local administration. 295 00:19:59,066 --> 00:20:02,166 Those capable of tax farming are all powerful local families. 296 00:20:02,533 --> 00:20:06,133 Granting them the authority to collect state taxes is equivalent to giving them 297 00:20:06,133 --> 00:20:08,266 the power to govern the land and its people. 298 00:20:08,300 --> 00:20:11,766 Among them, the unscrupulous ones, might, at best, exploit the villagers, 299 00:20:12,333 --> 00:20:15,066 and at worst, inflict great suffering upon the people. 300 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 If any among them harbor treacherous ambitions 301 00:20:19,866 --> 00:20:23,900 and plot rebellion, hoarding grain and supplies, training private troops, 302 00:20:24,466 --> 00:20:28,700 then advancing, they could covet the throne, or retreating, establish local separatist regimes. 303 00:20:29,266 --> 00:20:33,566 The disaster of the Eastern Han's collapse might be repeated in our land of Wuyue! 304 00:20:33,633 --> 00:20:34,233 Renji. 305 00:20:36,333 --> 00:20:39,133 Tax farming by powerful families is indeed a flawed policy. 306 00:20:39,133 --> 00:20:41,466 Then what about 'collect first, measure later'? 307 00:20:41,500 --> 00:20:44,700 At least we need not worry that local clerks will rebel and secede. 308 00:20:44,700 --> 00:20:48,633 Local clerks lack the capability to rebel and establish separatist regimes. 309 00:20:48,666 --> 00:20:51,400 Taizhou is remote and backward. It may not produce warlords. 310 00:20:51,433 --> 00:20:53,133 However, harsh governance is dread. 311 00:20:53,133 --> 00:20:55,933 It might very well give rise to smugglers and displaced refugees. 312 00:20:55,933 --> 00:20:59,666 Do not forget the Huang Chao Rebellion was only a matter of decades ago. 313 00:20:59,900 --> 00:21:02,233 It won't come to that. 314 00:21:04,200 --> 00:21:06,766 Even with 'collect first, measure later', 315 00:21:07,033 --> 00:21:12,233 can those county and prefecture clerks really bypass these powerful families and act on their own? 316 00:21:12,833 --> 00:21:13,700 In private, 317 00:21:14,233 --> 00:21:16,100 we'd still have to subcontract to them. 318 00:21:16,666 --> 00:21:18,800 By that time, they take the benefits, 319 00:21:18,866 --> 00:21:21,733 but the resentment of the people falls entirely on the government. 320 00:21:23,633 --> 00:21:24,500 It would be better 321 00:21:25,500 --> 00:21:26,933 to put everything out in the open. 322 00:21:28,100 --> 00:21:29,033 Set a fixed quota. 323 00:21:29,466 --> 00:21:33,300 During autumn tax collection, just demand it from these ten families. 324 00:21:33,300 --> 00:21:36,200 No increase in good years, no reduction in disaster years. 325 00:21:36,233 --> 00:21:38,800 Even if these ten families all have black hearts, 326 00:21:39,400 --> 00:21:43,066 the exploitation will only affect those two hundred or so local big families. 327 00:21:43,833 --> 00:21:45,833 Whether they hate or resent, 328 00:21:46,033 --> 00:21:47,466 they bear it themselves. 329 00:21:49,000 --> 00:21:52,200 If something really happens, with the governments in place, 330 00:21:52,566 --> 00:21:54,833 wouldn't the victims come to complain on their own? 331 00:21:55,766 --> 00:21:59,233 Punishment or penalty all follow the laws of the court. 332 00:22:00,100 --> 00:22:04,333 If even under these circumstances they can still create domains that split the land, 333 00:22:04,733 --> 00:22:06,833 then I truly admire their ability. 334 00:22:07,433 --> 00:22:10,600 This is a strategy of mutual restraint between large and small. 335 00:22:10,633 --> 00:22:16,233 As long as the court handles it properly, within ten years, no major chaos will arise. 336 00:22:37,000 --> 00:22:37,666 Father. 337 00:22:38,933 --> 00:22:39,666 You're back. 338 00:22:40,933 --> 00:22:42,766 Did everything go smoothly? 339 00:22:45,300 --> 00:22:46,233 Yes, fairly smoothly. 340 00:22:47,566 --> 00:22:49,366 Li Gu personally escorted the grain. 341 00:22:49,400 --> 00:22:53,766 On the way, he also passed through Baima County. The accounts and losses were not too far off. 342 00:22:54,466 --> 00:22:56,133 Li Gu personally handed over to you? 343 00:22:56,933 --> 00:22:57,500 Yes. 344 00:22:58,300 --> 00:23:00,000 He was full of complaints along the way. 345 00:23:00,700 --> 00:23:04,133 About Uncle Shi and Mr. Li, he didn't have many good words. 346 00:23:10,300 --> 00:23:12,066 Is there any pepper or dogwood left? 347 00:23:12,066 --> 00:23:12,900 All eaten up. 348 00:23:13,433 --> 00:23:14,333 Make do with what we have. 349 00:23:15,466 --> 00:23:16,033 Alright. 350 00:23:21,266 --> 00:23:23,200 I, Zhao Kuangyin, request an audience. 351 00:23:24,200 --> 00:23:24,666 Kuangyin. 352 00:23:24,866 --> 00:23:25,300 Come in. 353 00:23:31,033 --> 00:23:31,833 Greetings, Chief. 354 00:23:32,500 --> 00:23:33,533 Greetings, General. 355 00:23:38,633 --> 00:23:39,233 Kuangyin. 356 00:23:40,433 --> 00:23:43,866 This is a letter for Lord Feng. Return to the capital on my behalf. 357 00:23:43,866 --> 00:23:46,333 Take the opportunity to see your parents and wife. 358 00:23:48,833 --> 00:23:49,633 Yes. 359 00:23:50,500 --> 00:23:51,300 Have you eaten? 360 00:23:53,733 --> 00:23:54,800 At least have a bite. 361 00:23:54,833 --> 00:23:58,933 The weather is cold. With food in your belly, you won't feel anxious in your heart. 362 00:23:58,933 --> 00:23:59,366 Yes. 363 00:24:00,100 --> 00:24:00,566 Have some. 364 00:24:04,833 --> 00:24:07,966 On this trip back to the capital, just stay at home for a few days. 365 00:24:08,500 --> 00:24:09,433 No need to rush back. 366 00:24:11,766 --> 00:24:16,033 If you have spare time, go to the Chief's residence and let my wife know I'm safe. 367 00:24:17,000 --> 00:24:18,700 Do you have any message to bring to her? 368 00:24:22,100 --> 00:24:24,933 After visiting the Chancellor's Office, on behalf of Father, 369 00:24:24,966 --> 00:24:27,766 go to the Left Guard General's residence to relay a few words. 370 00:24:28,900 --> 00:24:29,600 Go see him? 371 00:24:33,900 --> 00:24:35,566 This is the Chief's intention? 372 00:24:35,566 --> 00:24:38,366 After all, he is the heir apparent. 373 00:24:38,400 --> 00:24:43,900 Father, as the Deputy Privy Councillor, a senior state minister, cannot openly associate with the imperial heir. 374 00:24:46,533 --> 00:24:48,200 Consider it as going on my behalf. 375 00:24:52,266 --> 00:24:55,800 But if he asks about confidential military matters here, how should I respond? 376 00:24:56,400 --> 00:24:57,533 Whatever he asks you, 377 00:24:58,400 --> 00:24:59,633 you answer. 378 00:25:00,866 --> 00:25:02,166 Just answer truthfully. 379 00:25:07,466 --> 00:25:09,733 Thank you, Rong, for your consideration. 380 00:25:36,200 --> 00:25:36,733 Do you like it? 381 00:25:41,633 --> 00:25:42,500 You embroider this? 382 00:25:44,833 --> 00:25:48,500 Well, whose fault is it that I end up marrying a clumsy wife? 383 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 One wedding dress, you embroidered from the start of the year to the end, and it’s still not finished. 384 00:25:52,866 --> 00:25:57,800 If I didn't take matters into my own hands, I'm afraid in this lifetime, I'd never get married. 385 00:26:02,400 --> 00:26:02,766 What's wrong? 386 00:26:02,900 --> 00:26:03,266 Let me see. 387 00:26:05,333 --> 00:26:05,866 It's nothing. 388 00:26:07,266 --> 00:26:08,300 Why are you hiding? 389 00:26:09,333 --> 00:26:10,266 Really, it's nothing. 390 00:26:19,633 --> 00:26:20,433 Nothing. 391 00:26:25,766 --> 00:26:26,400 You silly boy. 392 00:26:28,766 --> 00:26:29,466 Does it hurt? 393 00:26:30,000 --> 00:26:30,466 It doesn't. 394 00:26:32,300 --> 00:26:33,166 You're lying. 395 00:26:52,300 --> 00:26:55,166 I am here under the King's order to request the Duke of Wuxing's presence in the palace. 396 00:26:57,500 --> 00:26:58,766 What has happened there? 397 00:26:58,766 --> 00:26:59,366 Lord Shuiqiu. 398 00:26:59,933 --> 00:27:00,466 The King, 399 00:27:01,433 --> 00:27:01,933 is unwell. 400 00:27:02,633 --> 00:27:05,366 I am under the command of the Chancellor, the Seventh Prince, 401 00:27:05,400 --> 00:27:09,100 to invite you into the palace to be entrusted with important matters. 402 00:27:09,100 --> 00:27:10,333 Prepare the horses, quickly! 403 00:27:10,333 --> 00:27:10,833 Yes. 404 00:27:13,733 --> 00:27:16,733 Who else has the Seventh Prince summoned to the palace? 405 00:27:16,733 --> 00:27:19,600 He also invited Minister Yuan. 406 00:27:19,633 --> 00:27:20,233 No one else? 407 00:27:22,066 --> 00:27:23,966 Who else has the Seventh Prince summoned? 408 00:27:25,200 --> 00:27:27,466 Besides you, Minister, only the Duke of Wuxing. 409 00:27:33,333 --> 00:27:36,366 Grand Marshal Lord Hu is the head of the court administration. 410 00:27:37,633 --> 00:27:40,266 When the state faces important matters, how can he not be informed? 411 00:27:41,633 --> 00:27:44,066 That is not for this old servant to know. 412 00:27:45,333 --> 00:27:49,266 I beg you, Minister Yuan, for the sake of your affection with two generations of Kings, 413 00:27:49,700 --> 00:27:50,933 to follow me into the palace. 414 00:27:51,766 --> 00:27:56,300 The King and the Seventh Prince are currently waiting for you in the Xianning Hall. 415 00:28:16,000 --> 00:28:16,500 Father! 416 00:28:17,866 --> 00:28:18,300 Father! 417 00:28:18,400 --> 00:28:20,400 Shuiqiu Zhaoquan has left his residence. 418 00:28:20,400 --> 00:28:25,300 And Huang Wei, three quarters of an hour ago, left the inner city for Yuan Dezhao's residence. 419 00:28:26,633 --> 00:28:27,333 Sit down! 420 00:28:28,333 --> 00:28:30,866 What are you panicking about? 421 00:28:30,900 --> 00:28:33,366 He Chengxun and Huang Wei left the palace, 422 00:28:33,566 --> 00:28:37,300 summoned Shuiqiu and Minister Yuan, but did not summon you, Father. 423 00:28:38,033 --> 00:28:38,900 This matter, 424 00:28:39,666 --> 00:28:41,300 is highly unusual. 425 00:28:43,433 --> 00:28:44,533 It's just a change of King, 426 00:28:45,566 --> 00:28:47,100 what's there to be so alarmed about? 427 00:28:51,900 --> 00:28:54,133 It's not like it hasn't happened before. 428 00:29:00,866 --> 00:29:01,666 Lord Shuiqiu, 429 00:29:03,100 --> 00:29:03,733 Minister Yuan. 430 00:29:03,733 --> 00:29:04,466 Where is the King? 431 00:29:14,433 --> 00:29:16,333 Prince, you have not handled this properly. 432 00:29:17,200 --> 00:29:19,300 It's still not too late to remedy. 433 00:29:20,100 --> 00:29:23,933 I beg you to issue an order to summon the Fifth Lord and the Grand Marshal into the palace. 434 00:29:52,733 --> 00:29:55,233 Go and invite the Fifth Lord and Lord Hu into the palace. 435 00:29:59,900 --> 00:30:02,800 Prince, the Fifth Lord and the Eldest Prince are father and son. 436 00:30:03,333 --> 00:30:04,633 One is the head of the royal clan, 437 00:30:05,133 --> 00:30:09,400 the other once commanded the inner guards for many years and enjoys considerable prestige. 438 00:30:10,066 --> 00:30:14,700 As for Lord Hu, he is a founding commander who followed the old King in the early years, a senior general. 439 00:30:14,700 --> 00:30:17,366 His former subordinates are spread throughout the army. 440 00:30:17,400 --> 00:30:21,133 Now that the King is unwell and the succession is undecided, friend and foe are unclear. 441 00:30:21,133 --> 00:30:24,633 If we summon the two lords into the palace now, incidents may occur. 442 00:30:25,666 --> 00:30:30,666 For your sake, I suggest that at this moment, staying still is better than taking action. 443 00:30:40,200 --> 00:30:40,866 Prince, 444 00:30:41,900 --> 00:30:42,766 the King has awakened. 445 00:30:51,533 --> 00:30:52,233 Brother! 446 00:30:53,733 --> 00:30:55,033 I had intended 447 00:30:56,400 --> 00:30:58,433 to hold on a little longer, 448 00:31:00,066 --> 00:31:01,533 to get the court affairs, 449 00:31:02,733 --> 00:31:04,266 in order, 450 00:31:06,000 --> 00:31:07,100 so that, 451 00:31:08,100 --> 00:31:10,133 I could save you some effort. 452 00:31:12,833 --> 00:31:13,666 Who knew, 453 00:31:15,400 --> 00:31:17,333 it would be impossible. 454 00:31:18,466 --> 00:31:20,466 Brother, please rest assured and recuperate. 455 00:31:21,200 --> 00:31:26,666 Regarding court affairs, with the imperial relatives, ministers and here, 456 00:31:27,300 --> 00:31:28,600 no major incidents will occur. 457 00:31:36,900 --> 00:31:40,766 Since the Hongzong trusts and values you, 458 00:31:41,400 --> 00:31:43,100 Uncle Shuiqiu, Minister Yuan, 459 00:31:45,400 --> 00:31:46,866 I shall entrust Hongzong, 460 00:31:48,233 --> 00:31:50,133 to you two gentlemen. 461 00:31:53,400 --> 00:31:53,933 I... 462 00:31:55,566 --> 00:31:57,900 My family has received the state's grace for generations. 463 00:32:00,333 --> 00:32:02,833 How dare I not be utterly loyal, even to death, 464 00:32:04,200 --> 00:32:05,433 to repay the King. 465 00:32:18,266 --> 00:32:19,333 My son... 466 00:32:28,333 --> 00:32:29,366 In the end, 467 00:32:31,500 --> 00:32:34,933 in the end, I have failed you two. 468 00:32:35,266 --> 00:32:35,966 My King... 469 00:32:40,266 --> 00:32:41,366 Your sister-in-law, 470 00:32:42,333 --> 00:32:44,266 is a woman of bitter fate. 471 00:32:45,333 --> 00:32:46,400 Our son, 472 00:32:47,533 --> 00:32:49,400 also has little fortune. 473 00:32:51,066 --> 00:32:52,000 From now on, 474 00:32:54,266 --> 00:32:56,400 everything will be your responsibility. 475 00:32:58,000 --> 00:32:58,900 Brother, rest assured. 476 00:32:59,900 --> 00:33:05,900 I will support and care for Sister-in-law and Nephew, and ensure they lack for nothing in clothing and food. 477 00:33:08,533 --> 00:33:09,566 Uncle, 478 00:33:11,233 --> 00:33:12,300 Minister, 479 00:33:14,200 --> 00:33:15,033 I, 480 00:33:16,233 --> 00:33:17,933 still have some private words, 481 00:33:18,200 --> 00:33:20,100 to discuss with Hongzong. 482 00:33:23,100 --> 00:33:23,766 I 483 00:33:24,333 --> 00:33:25,233 take my leave. 484 00:33:40,666 --> 00:33:42,033 You, mother and son, 485 00:33:43,500 --> 00:33:47,333 also wait outside. 486 00:34:16,866 --> 00:34:17,733 You... 487 00:34:18,333 --> 00:34:21,033 Do you intend to kill Hu Jinsi? 488 00:34:31,300 --> 00:34:31,933 Father. 489 00:34:33,933 --> 00:34:37,333 Should we not send word to Shen Chengli? 490 00:34:39,033 --> 00:34:41,833 You have never served in the army, that's why you ask such a question. 491 00:34:52,066 --> 00:34:52,866 Draw it. 492 00:34:56,666 --> 00:34:57,066 Huh? I... 493 00:35:08,066 --> 00:35:09,733 If you dare not draw the blade, 494 00:35:10,000 --> 00:35:13,533 then even if Shen Chengli and the others come with all their men, 495 00:35:14,500 --> 00:35:16,200 they will only add to the pile of corpses. 496 00:35:17,900 --> 00:35:19,533 But if you yourself, 497 00:35:20,566 --> 00:35:22,366 can draw your blade, 498 00:35:24,033 --> 00:35:27,033 then even if Shen Chengli and his men do not come at all, 499 00:35:28,633 --> 00:35:33,866 neither the Sixth Prince nor the Seventh will be able to touch you. 500 00:35:53,900 --> 00:35:54,566 In life, 501 00:35:55,800 --> 00:35:56,733 feast with five tripods; 502 00:35:57,633 --> 00:35:59,166 in death, boiled in five tripods. 503 00:36:02,866 --> 00:36:05,133 A true man should be like this. 504 00:36:08,466 --> 00:36:09,466 If you 505 00:36:10,500 --> 00:36:13,100 still wish to rely on Hu Jinsi, 506 00:36:14,466 --> 00:36:16,133 then today's matter 507 00:36:17,133 --> 00:36:19,200 should not have excluded him, 508 00:36:19,733 --> 00:36:21,566 acting on your own. 509 00:36:22,933 --> 00:36:26,200 If you no longer wish to use him, 510 00:36:27,266 --> 00:36:30,600 then today you should have taken the military tally 511 00:36:31,166 --> 00:36:35,666 and mobilized the troops of the Personal Guard to kill him. 512 00:36:37,633 --> 00:36:38,366 Now, 513 00:36:39,166 --> 00:36:41,700 among the ministers entrusted, 514 00:36:42,500 --> 00:36:43,800 there is Shuiqiu, 515 00:36:44,300 --> 00:36:46,166 there is Yuan Dezhao, 516 00:36:47,166 --> 00:36:48,633 but not him. 517 00:36:49,800 --> 00:36:50,866 Between him and you, 518 00:36:51,266 --> 00:36:54,200 there is no bond of support and enthronement. 519 00:36:55,233 --> 00:36:56,700 And among the ministers, 520 00:36:57,533 --> 00:37:00,566 distinctions of closeness and distance have already formed. 521 00:37:01,566 --> 00:37:03,500 How can you sit securely 522 00:37:04,666 --> 00:37:07,866 on this throne in the future? 523 00:37:08,433 --> 00:37:10,366 Lord Hu has shown signs of arrogance, 524 00:37:11,733 --> 00:37:13,266 but not of rebellion. 525 00:37:14,500 --> 00:37:17,333 The world has been in chaos for a hundred years. 526 00:37:17,333 --> 00:37:20,166 Sons killing fathers, ministers assassinating rulers— 527 00:37:20,166 --> 00:37:22,066 it is indeed enough to warrant caution and fear. 528 00:37:22,100 --> 00:37:26,133 But Grandfather, Father, and you, Brother, have guarded the southeast for decades, 529 00:37:26,133 --> 00:37:28,933 protecting the borders and pacifying the people. 530 00:37:28,933 --> 00:37:31,766 Was it not precisely to restore order and rectify wrongs? 531 00:37:32,566 --> 00:37:33,500 Our Wuyue, 532 00:37:34,666 --> 00:37:35,700 is not the Central Plains. 533 00:37:36,500 --> 00:37:39,000 There is none Elysiums. 534 00:37:39,433 --> 00:37:40,000 You... 535 00:37:40,566 --> 00:37:41,833 You are so 536 00:37:42,166 --> 00:37:43,800 hesitant and impractical, 537 00:37:44,133 --> 00:37:46,233 vacillating and inconsistent. 538 00:37:47,066 --> 00:37:49,333 How can I feel at ease 539 00:37:50,000 --> 00:37:54,933 entrusting the foundation our ancestors built to your hands? 540 00:37:56,833 --> 00:37:57,600 Brother! Brother! 541 00:37:57,633 --> 00:37:58,300 Get up! Brother! 542 00:37:58,633 --> 00:37:59,833 Get up! Brother! Brother! 543 00:37:59,900 --> 00:38:00,766 Get up! 544 00:38:00,833 --> 00:38:01,366 Brother! 545 00:38:01,466 --> 00:38:02,200 Get up! 546 00:38:02,666 --> 00:38:03,566 Brother! Brother! 547 00:38:04,133 --> 00:38:04,766 Listen! 548 00:38:05,933 --> 00:38:07,166 From today on, 549 00:38:07,900 --> 00:38:09,300 you are no longer 550 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 the Seventh Prince before. 551 00:38:12,900 --> 00:38:14,433 On your shoulders rests 552 00:38:15,300 --> 00:38:20,166 an army and thirteen prefectures, millions of soldiers and civilians. 553 00:38:21,566 --> 00:38:26,100 You are the master of the southeast land, 554 00:38:27,933 --> 00:38:31,033 the King of Wuyue. 555 00:39:05,333 --> 00:39:07,466 There are three things, 556 00:39:09,433 --> 00:39:12,666 you must remember well. 557 00:39:13,500 --> 00:39:15,433 I am listening respectfully. 558 00:39:15,466 --> 00:39:19,733 First, regarding court affairs, entrust them to Yuan Dezhao. 559 00:39:20,666 --> 00:39:23,133 He is a cautious man, 560 00:39:24,133 --> 00:39:28,566 and absolutely will not cause major chaos. 561 00:39:30,500 --> 00:39:31,900 Second, concerning Hu Jinsi. 562 00:39:33,533 --> 00:39:37,266 Since you do not want him to control the army 563 00:39:38,266 --> 00:39:41,166 and cannot bear to kill him, 564 00:39:42,700 --> 00:39:46,233 then you must shower him with favor. 565 00:39:47,466 --> 00:39:48,033 Yes. 566 00:39:48,233 --> 00:39:50,100 Appoint him as a Chancellor, 567 00:39:50,700 --> 00:39:51,566 and list his name 568 00:39:52,500 --> 00:39:54,533 above Yuan Dezhao's. 569 00:39:58,666 --> 00:40:02,133 Grant him the privilege of not hastening his steps at court 570 00:40:03,233 --> 00:40:06,033 and of wearing his sword and shoes in the palace. 571 00:40:06,800 --> 00:40:07,500 Yes. 572 00:40:07,900 --> 00:40:09,433 Matters of diginity 573 00:40:10,066 --> 00:40:11,866 must be fully addressed. 574 00:40:13,133 --> 00:40:15,000 Third, reinstate our Eldest Brother 575 00:40:16,000 --> 00:40:19,166 as the Commander-in-Chief, 576 00:40:19,300 --> 00:40:21,900 in charge of the inner palace guard authority. 577 00:40:22,733 --> 00:40:24,566 As to the defense of the capital, 578 00:40:26,066 --> 00:40:27,733 entrust it to Shuiqiu. 579 00:40:29,266 --> 00:40:32,900 Let them check and balance each other, 580 00:40:35,000 --> 00:40:36,933 without one commanding the other. 581 00:40:39,300 --> 00:40:39,900 Yes. 582 00:40:50,500 --> 00:40:52,166 Also, prepare a generous dowry 583 00:40:54,400 --> 00:41:01,333 for Hongchu. 584 00:41:03,100 --> 00:41:08,433 Let him hold the wedding 585 00:41:11,100 --> 00:41:13,500 with great splendor. 586 00:41:21,266 --> 00:41:25,100 In this lifetime of mine, 587 00:41:29,633 --> 00:41:34,233 the grace between father and son, 588 00:41:36,933 --> 00:41:41,266 the affection between brothers, 589 00:41:44,933 --> 00:41:48,800 the righteousness between husband and wife, 590 00:41:51,333 --> 00:41:56,500 the virtue between ruler and subject... 591 00:41:59,233 --> 00:42:01,433 I have been 592 00:42:04,300 --> 00:42:05,833 betrayed them all. 593 00:42:11,666 --> 00:42:13,066 Hongzong... 594 00:42:17,066 --> 00:42:19,133 Do not... 595 00:42:37,000 --> 00:42:37,900 Brother! 596 00:42:39,833 --> 00:42:40,666 Brother! 597 00:42:41,933 --> 00:42:44,866 Brother! Brother! 598 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 599 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 600 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 601 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 602 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 603 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 604 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 605 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 606 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 607 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 608 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 609 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 610 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 611 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 612 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 613 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 614 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 615 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 616 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 617 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 618 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 619 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 620 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 621 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 622 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 623 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 624 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 625 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 626 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 47678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.