Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,033 --> 00:01:33,000
[Episode 25]
15
00:01:34,100 --> 00:01:35,566
Head of the Ninghai Lei Clan,
16
00:01:35,833 --> 00:01:37,900
Lei Yonglian, where are you?
17
00:01:42,900 --> 00:01:44,333
I am Lei Yonglian.
18
00:01:44,633 --> 00:01:46,166
At your command, Prince.
19
00:01:47,500 --> 00:01:52,166
On the sixth day of the third month last year,
guaranteed by the Taizhou Land Office,
20
00:01:53,066 --> 00:01:53,900
grain was loaned:
21
00:01:54,433 --> 00:01:58,133
two thousand one hundred and sixty-seven hu, and thirty-six dou,
22
00:01:58,500 --> 00:02:01,333
to the six villages of Haiyou Town, Ninghai County:
23
00:02:01,833 --> 00:02:04,766
Changning, Shangdong, Xiaoyugua,
24
00:02:05,200 --> 00:02:07,866
Chenwu, Fengyuan, Pingbo,
25
00:02:08,433 --> 00:02:11,066
comprising five hundred and sixteen households.
26
00:02:11,433 --> 00:02:15,300
The loan term was one year,
with an annual interest of six percent and six-tenths.
27
00:02:16,266 --> 00:02:16,900
Is this correct?
28
00:02:20,633 --> 00:02:22,300
I am guilty.
29
00:02:22,800 --> 00:02:26,500
I should not have listened to the words of
the former county prefect, Prefect Gao.
30
00:02:26,866 --> 00:02:29,333
Thinking to take advantage of the famine year
31
00:02:30,433 --> 00:02:34,366
to acquire some land and property
for the younger members of the clan,
32
00:02:35,266 --> 00:02:40,900
I was thus blinded by greed, harboring the
despicable intention of seizing others' land.
33
00:02:41,400 --> 00:02:43,733
I signed this grain loan contract.
34
00:02:44,433 --> 00:02:47,766
I beg you, Prince, considering that my Ninghai Lei Clan
35
00:02:48,000 --> 00:02:51,666
has always abided by the law and dared not act recklessly,
36
00:02:52,900 --> 00:02:58,100
to punish me alone for my crime and
spare the other members of the clan.
37
00:02:59,800 --> 00:03:04,633
According to the guarantee contract,
the total principal and interest in grain
38
00:03:05,666 --> 00:03:10,366
is three thousand six hundred and thirteen hu,
and thirty-three dou and three sheng.
39
00:03:11,066 --> 00:03:13,133
Take the loan contract
40
00:03:13,700 --> 00:03:16,833
to this county's new magistrate, Prefect Qin,
41
00:03:17,100 --> 00:03:18,766
as proof for settlement,
42
00:03:20,133 --> 00:03:20,766
to have it voided.
43
00:03:21,166 --> 00:03:25,500
Then you can lead your people to Zhang'an Port
and transport that grain back home.
44
00:03:31,033 --> 00:03:31,666
What?
45
00:03:32,433 --> 00:03:34,633
You didn't bring manpower or carts?
46
00:03:44,100 --> 00:03:46,200
Old Master Lei, please rise.
47
00:03:53,066 --> 00:03:54,066
It's all right.
48
00:03:54,533 --> 00:03:55,266
Come, please rise.
49
00:03:57,800 --> 00:04:01,800
The patrolmen and laborers from the county office are all here.
The grain won't grow legs and run away.
50
00:04:02,400 --> 00:04:06,733
You can just send your servants
back to call for men and hire carts.
51
00:04:07,166 --> 00:04:07,966
Old Master Lei,
52
00:04:08,300 --> 00:04:10,100
come with me to make the settlement.
53
00:04:10,800 --> 00:04:11,166
Come.
54
00:04:21,600 --> 00:04:22,500
Lei Yonglian.
55
00:04:24,800 --> 00:04:25,666
I am here.
56
00:04:26,833 --> 00:04:32,833
This is a permit stamped by the Ministry of Revenue
and the Taizhou Trading Office.
57
00:04:33,700 --> 00:04:34,466
From today onward,
58
00:04:35,300 --> 00:04:38,233
the Ninghai Lei family is granted the qualification
59
00:04:38,633 --> 00:04:41,966
to sail and trade in the coastal prefectures
and counties of Wuyue.
60
00:04:42,666 --> 00:04:44,666
The Lei family lent grain during the famine,
61
00:04:45,500 --> 00:04:48,900
alleviating the court's hardship and
aiding the people in distress.
62
00:04:49,166 --> 00:04:51,366
They contributed the most grain and effort.
63
00:04:52,066 --> 00:04:54,900
Therefore, the court grants them this special reward:
64
00:04:55,633 --> 00:04:56,566
the Lei family,
65
00:04:57,300 --> 00:04:59,200
shall enjoy maritime profits for generations.
66
00:05:00,900 --> 00:05:02,033
For ships under ten dan,
67
00:05:03,000 --> 00:05:04,033
three years tax-free.
68
00:05:04,500 --> 00:05:07,133
For ships over ten dan and under one hundred dan,
69
00:05:07,533 --> 00:05:08,600
a tax of one in twenty.
70
00:05:09,533 --> 00:05:12,333
For ships over one hundred dan, a tax of one in ten.
71
00:05:16,666 --> 00:05:17,366
Gentlemen,
72
00:05:19,366 --> 00:05:20,700
have you seen clearly?
73
00:05:22,033 --> 00:05:22,966
On this permit
74
00:05:24,066 --> 00:05:26,133
is my personal signature.
75
00:05:27,933 --> 00:05:28,866
With this permit,
76
00:05:29,800 --> 00:05:34,100
the Lei family is now a registered merchant household
under the Ministry of Revenue of Wuyue.
77
00:05:38,233 --> 00:05:39,700
Thank you, Prince.
78
00:05:52,500 --> 00:05:54,600
May I ask, Prince, is this only for the Lei family,
79
00:05:54,900 --> 00:05:57,833
or does every household that lent grain receive one?
80
00:05:58,266 --> 00:05:59,733
Which family are you from?
81
00:05:59,733 --> 00:06:02,133
I'm Gan Yue from the Gan family of Songmen Mountain.
82
00:06:02,133 --> 00:06:03,766
I beg your pardon for my rudeness, Prince.
83
00:06:12,600 --> 00:06:13,666
The Gan family of Songmen,
84
00:06:15,066 --> 00:06:15,666
lent grain:
85
00:06:16,266 --> 00:06:19,933
one thousand five hundred seventy-two hu and eighty-one dou.
86
00:06:21,266 --> 00:06:26,666
The repayment due is two thousand six hundred
twenty-one hu and thirty-five dou.
87
00:06:27,466 --> 00:06:27,966
That's correct.
88
00:06:29,166 --> 00:06:30,466
This is your family's permit.
89
00:06:33,500 --> 00:06:37,166
Stamped by the Ministry of Revenue,
with my personal signature,
90
00:06:38,266 --> 00:06:40,966
specially authorized by the Taizhou Trading Office.
91
00:06:41,600 --> 00:06:43,500
On behalf of the Gan clan,
92
00:06:44,733 --> 00:06:46,933
I thank you for your great kindness, Prince.
93
00:06:47,666 --> 00:06:49,000
Our contract is here.
94
00:06:49,500 --> 00:06:51,500
We are willing to sign and settle.
95
00:06:52,300 --> 00:06:55,100
Heaven above, thank you for your great virtue, Prince.
96
00:06:55,100 --> 00:06:59,333
You are truly the savior of our Taizhou people,
our reborn parents!
97
00:06:59,600 --> 00:07:01,633
For all those present here today,
98
00:07:02,366 --> 00:07:04,000
you may bring your loan contracts
99
00:07:05,033 --> 00:07:10,133
to this place to settle and receive grain,
presenting the permit for verification.
100
00:07:10,633 --> 00:07:13,533
My action here is authorized by the King's command.
101
00:07:14,166 --> 00:07:16,766
It will be settled on the spot, fair to all, young and old.
102
00:07:17,366 --> 00:07:20,100
As for those who are not present today,
103
00:07:20,833 --> 00:07:25,466
the borrowed grain will only be returned
according to the original amount.
104
00:07:26,933 --> 00:07:30,433
Permits and annual interest are absolutely
out of the question.
105
00:07:31,133 --> 00:07:34,700
What the Prince says is most fair and proper.
106
00:07:35,266 --> 00:07:38,666
What the Prince says is most fair and proper!
107
00:08:15,900 --> 00:08:16,800
What exactly is it?
108
00:08:17,733 --> 00:08:18,466
Tell me the truth.
109
00:08:18,900 --> 00:08:22,166
The King is excessively fatigued, his vitality weak.
110
00:08:22,366 --> 00:08:27,266
His immunity are not firm, wind-heat has invaded his lungs,
steaming fluids into phlegm, damaging the lung meridians.
111
00:08:27,333 --> 00:08:28,033
Speak plainly!
112
00:08:31,800 --> 00:08:32,933
Looking at his symptoms,
113
00:08:33,533 --> 00:08:34,333
it seems like...
114
00:08:35,366 --> 00:08:36,200
Seems like what?
115
00:08:36,933 --> 00:08:37,433
A lung abscess.
116
00:08:38,433 --> 00:08:39,000
A lung abscess?
117
00:08:40,466 --> 00:08:46,700
Prince, the King's heart fire is usually too strong, phlegm-heat
accumulates abundantly, steaming and scorching the lungs.
118
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Over time, this leads to blood stasis.
119
00:08:49,233 --> 00:08:53,466
When blood stasis persists, the flesh rots and
forms pus, thus becoming an abscess.
120
00:08:53,466 --> 00:08:55,600
Just tell me if this illness can be treated!
121
00:08:55,633 --> 00:08:56,933
Allow me to explain, Prince.
122
00:08:56,933 --> 00:08:59,633
For a lung abscess, prescribing a formula is not difficult.
123
00:09:00,366 --> 00:09:05,000
For those with strong and vigorous vitality, as long as
the stagnant blood within the lungs is resolved,
124
00:09:05,033 --> 00:09:09,666
and both the phlegm and pus are expelled,
the high fever will cease.
125
00:09:09,733 --> 00:09:12,533
With careful recuperation for three to five months,
they will recover.
126
00:09:12,933 --> 00:09:13,833
Yes, yes, yes.
127
00:09:15,300 --> 00:09:16,400
Amitabha.
128
00:09:21,200 --> 00:09:22,033
If that's the case,
129
00:09:23,033 --> 00:09:25,633
both of you, follow me to the outer hall
to write the prescription.
130
00:09:32,700 --> 00:09:34,233
What nonsense are you two talking?
131
00:09:36,233 --> 00:09:38,833
What do you mean 'for those with strong vitality'?
132
00:09:40,933 --> 00:09:42,266
You just need to speak the truth.
133
00:09:44,033 --> 00:09:46,966
Given the King's condition, can this illness be cured?
134
00:09:49,300 --> 00:09:50,100
Speak truthfully!
135
00:09:51,000 --> 00:09:53,066
I guarantee you both will not be accused.
136
00:09:53,066 --> 00:09:57,200
But if there is another half-word of falsehood,
we will speak in the inner prison.
137
00:10:03,000 --> 00:10:03,633
The King...
138
00:10:04,033 --> 00:10:06,333
eats little yet his affairs are many.
139
00:10:07,366 --> 00:10:08,233
I fear...
140
00:10:16,766 --> 00:10:18,800
Go and write the prescription.
141
00:10:25,900 --> 00:10:27,366
Mind your own tongues.
142
00:10:28,533 --> 00:10:31,400
Do not jeopardize the lives of your entire clans,
dozens of people.
143
00:10:31,433 --> 00:10:33,066
Yes, yes, yes.
144
00:10:41,100 --> 00:10:43,200
The Ninth Prince is now Prefect of Taizhou!
145
00:10:43,533 --> 00:10:46,000
An edict is issued to all households, let the farmers know:
146
00:10:46,333 --> 00:10:51,066
Loans with official settlement and permits,
and all grain debts, are hereby cancelled.
147
00:10:51,466 --> 00:10:53,200
Land deeds are to be returned today.
148
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
After verification is clear and settled,
each may return peacefully to their villages.
149
00:10:57,833 --> 00:11:00,466
Do not miss this year's spring season.
150
00:11:01,866 --> 00:11:03,766
Elders, please rest assured.
151
00:11:04,100 --> 00:11:07,700
These debts have been repaid by the Ninth Prince
on behalf of each household.
152
00:11:07,700 --> 00:11:09,600
Interest have also been settled clearly.
153
00:11:09,633 --> 00:11:12,100
There will not be any further discrepancies.
154
00:11:12,100 --> 00:11:15,733
The grain used to repay the debts was from
the dowry of the Ninth Prince's wife.
155
00:11:15,733 --> 00:11:18,733
In the future, if anyone dares to seize your fields again,
156
00:11:18,733 --> 00:11:21,433
it would be like seizing the dowry of the Prince's wife.
157
00:11:23,766 --> 00:11:26,166
May the Ninth Prince enjoy long life and fortune,
158
00:11:26,200 --> 00:11:28,466
his grace benefiting ten thousand generations.
159
00:11:28,466 --> 00:11:29,933
We wish to see the Ninth Prince!
160
00:11:30,033 --> 00:11:31,133
We have important matters.
161
00:11:31,600 --> 00:11:32,733
Enough. Stop the noise.
162
00:11:33,500 --> 00:11:34,966
The Prince is deliberating...
163
00:11:35,000 --> 00:11:35,500
Outrageous!
164
00:11:35,500 --> 00:11:36,200
on this matter.
165
00:11:36,233 --> 00:11:38,733
There will likely be a result for about a quarter of an hour
166
00:11:38,733 --> 00:11:40,966
If you delay the matter, can you bear the responsibility?
167
00:11:45,633 --> 00:11:46,300
Deputy Prefect Shen,
168
00:11:48,433 --> 00:11:51,500
those are all the local gentry families of Taizhou.
169
00:11:52,533 --> 00:11:55,366
Many of them also hold honorary court ranks.
170
00:11:55,933 --> 00:12:00,866
To block them all outside the public hall like this,
not only does it harm local relations and sentiments,
171
00:12:01,333 --> 00:12:04,933
but it also reflects poorly on the court and
the Ninth Prince's reputation.
172
00:12:05,666 --> 00:12:07,066
So your opinion, Commissioner Xie?
173
00:12:08,300 --> 00:12:09,366
How should we handle this?
174
00:12:10,133 --> 00:12:13,066
If hundreds of people all come in, it would be too crowded.
175
00:12:14,200 --> 00:12:19,933
We should have them elect ten representatives to come into
the public hall and present their case to you, Deputy Prefect.
176
00:12:20,666 --> 00:12:21,600
Since that's the case,
177
00:12:21,633 --> 00:12:25,300
I'll trouble you to discuss this
with the gentlemen outside the hall.
178
00:12:27,033 --> 00:12:27,466
Yes.
179
00:12:27,900 --> 00:12:32,900
Deputy Prefect Shen sent a dispatch
from the prefectural office.
180
00:12:32,900 --> 00:12:33,600
You may go.
181
00:12:34,300 --> 00:12:34,733
Yes.
182
00:12:47,666 --> 00:12:51,166
Something has happened in the prefectural city?
183
00:12:51,200 --> 00:12:54,766
When we summoned them before,
each one made excuses, refusing to come.
184
00:12:56,300 --> 00:12:56,866
Now,
185
00:12:57,900 --> 00:13:00,366
seeing that they've suffered losses,
186
00:13:00,366 --> 00:13:01,600
they're all in a panic.
187
00:13:02,833 --> 00:13:07,466
To think, these are families with histories
of hundreds or even a thousand years.
188
00:13:07,466 --> 00:13:11,400
They've studied the classics since childhood,
yet for these petty gains,
189
00:13:11,666 --> 00:13:16,066
they abandon their status, their reputation,
even their dignity is cast aside.
190
00:13:17,766 --> 00:13:19,166
Petty gains?
191
00:13:20,100 --> 00:13:21,700
You speak too lightly.
192
00:13:25,133 --> 00:13:25,800
Do you know?
193
00:13:26,600 --> 00:13:30,000
A single seagoing ship of over a hundred dan,
whether to Japan or Goryeo,
194
00:13:30,233 --> 00:13:33,500
on one trading voyage, can yield
two to three thousand in silver and silk.
195
00:13:34,100 --> 00:13:38,533
That amount, at the foot of Phoenix Mountain by
West Lake, could buy a mansion like the Zizhu Hall.
196
00:13:38,833 --> 00:13:39,600
In Ninghai,
197
00:13:39,866 --> 00:13:42,333
it could also purchase over ten qing of land.
198
00:13:42,333 --> 00:13:43,333
These people...
199
00:13:43,700 --> 00:13:45,866
In their ancestral halls, they worship Confucius,
200
00:13:46,300 --> 00:13:48,366
but in their hearts, they covet only wealth.
201
00:13:49,066 --> 00:13:52,466
They control nearly thirty percent of Taizhou's population,
202
00:13:52,466 --> 00:13:56,500
nearly seventy percent of its farmland,
and nearly ninety percent of its wealth.
203
00:13:56,500 --> 00:13:57,766
If you truly cast them aside,
204
00:13:58,233 --> 00:14:00,666
in the future, nothing substantial can be accomplished.
205
00:14:04,333 --> 00:14:08,600
Tell me, how much betrothal gift would
appease my future mother-in-law?
206
00:14:11,466 --> 00:14:16,366
Before the banner was stolen, a hundred thousand taels
of silver and silk would have been enough.
207
00:14:17,366 --> 00:14:18,600
Now...
208
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
What is it now?
209
00:14:24,200 --> 00:14:25,200
As for now,
210
00:14:25,866 --> 00:14:27,566
the crown of Wuyue would be sufficient.
211
00:14:30,933 --> 00:14:33,800
There are some things
I absolutely will not do.
212
00:14:33,833 --> 00:14:35,333
Look how scared you are.
213
00:14:36,066 --> 00:14:37,600
I have no desire to be any princess consort.
214
00:14:44,833 --> 00:14:47,266
This cumbersome thing is truly difficult to handle.
215
00:14:53,000 --> 00:14:56,366
Today's attendees are all distinguished
figures from the prefecture.
216
00:14:56,366 --> 00:15:00,100
Within each clan, there are hundreds to thousands of members.
217
00:15:00,766 --> 00:15:04,166
The court has opened a port in Taizhou,
establishing a Trading Office.
218
00:15:05,000 --> 00:15:10,000
We are willing to serve with utmost
sincerity and assist in this endeavor.
219
00:15:10,633 --> 00:15:13,433
The grain loans issued last year were originally intended
220
00:15:13,466 --> 00:15:17,633
to alleviate the court's difficulties
and relieve the people's hardships.
221
00:15:18,433 --> 00:15:21,566
No family ever expected to profit from
that small amount of principal and interest.
222
00:15:22,300 --> 00:15:25,433
[Gu Yancheng, Gu family's patriarch]
Whether interest or principal,
223
00:15:26,033 --> 00:15:31,533
it can be considered a donation and contribution
to the King and the Ninth Prince.
224
00:15:32,900 --> 00:15:36,366
Here today are two hundred and
ninety-four like-minded households,
225
00:15:37,200 --> 00:15:40,866
totaling two thousand three hundred
and sixty-six loan contracts.
226
00:15:41,433 --> 00:15:44,000
They are in boxes outside the public hall.
227
00:15:45,733 --> 00:15:49,466
With just a clear word from the Deputy Prefect,
228
00:15:50,000 --> 00:15:53,666
they can be brought in and examined at will.
229
00:15:58,933 --> 00:16:02,766
I understand your meaning, gentlemen.
230
00:16:03,633 --> 00:16:07,700
As long as you can participate in the
Trading Office's affairs, the grain loans from last year
231
00:16:07,700 --> 00:16:11,033
not only will you request no interest,
but the principal will also be waived.
232
00:16:11,066 --> 00:16:11,966
Is that the meaning?
233
00:16:13,133 --> 00:16:13,966
Exactly.
234
00:16:14,600 --> 00:16:20,466
This is the sincere and earnest intention of all in Taizhou
toward the King and the Ninth Prince.
235
00:16:23,233 --> 00:16:24,966
As for the interest,
236
00:16:25,000 --> 00:16:27,200
the Ninth Prince stated beforehand.
237
00:16:27,200 --> 00:16:30,766
You gentlemen did not attend
the Ninghai meeting on the Lantern Festival,
238
00:16:30,766 --> 00:16:32,900
so there is no interest to begin with.
239
00:16:32,933 --> 00:16:34,400
As for the principal,
240
00:16:35,133 --> 00:16:39,200
the court has integrity and will never
arbitrarily exploit the people's wealth.
241
00:16:40,233 --> 00:16:42,433
Gentlemen, please rest assured.
242
00:16:42,433 --> 00:16:45,566
Not a single liter of grain will be shortchanged to you.
243
00:16:51,100 --> 00:16:52,366
The Trading Office...
244
00:16:54,700 --> 00:16:55,366
Gentlemen...
245
00:16:55,833 --> 00:16:57,300
you are truly late.
246
00:16:58,633 --> 00:17:03,733
When the Ninth Prince took office in Taizhou, the Ministry
of Revenue only gave him one hundred stamped permits.
247
00:17:04,133 --> 00:17:06,033
On the Lantern Festival, they were all issued.
248
00:17:07,000 --> 00:17:08,233
All issued?
249
00:17:09,000 --> 00:17:10,866
If you gentlemen have further requests,
250
00:17:11,533 --> 00:17:16,933
I'm afraid you'll have to go to the Western Capital, seek
the Ministry of Revenue, and speak with the King.
251
00:17:18,666 --> 00:17:19,500
Are you joking?
252
00:17:19,500 --> 00:17:21,833
How can we possibly speak with the King?
253
00:17:23,066 --> 00:17:23,766
Well then?
254
00:17:25,066 --> 00:17:25,866
Today,
255
00:17:26,233 --> 00:17:29,566
these two thousand three hundred and sixty-six loan contracts,
256
00:17:31,766 --> 00:17:34,900
I, this official, probably won't be seeing them, will I?
257
00:17:46,833 --> 00:17:47,700
This is all of it?
258
00:17:48,633 --> 00:17:49,266
Yes.
259
00:17:50,100 --> 00:17:52,466
Two thousand three hundred sixty-six loan contracts.
260
00:17:52,466 --> 00:17:55,766
Amounting to grain, three hundred eighty-six thousand
six hundred seventy-two hu,
261
00:17:55,766 --> 00:17:57,766
and another eighty-two dou and three sheng.
262
00:17:57,766 --> 00:17:58,666
All are here.
263
00:18:00,566 --> 00:18:02,300
What a grand gesture.
264
00:18:05,333 --> 00:18:06,533
Truly a grand gesture.
265
00:18:08,000 --> 00:18:10,733
The Gu clan of Taizhou, is a branch of the Gu clan of Wu Commandery.
266
00:18:10,766 --> 00:18:12,733
An eminent clan of eight hundred years.
267
00:18:12,733 --> 00:18:14,900
With these ten households acting as guarantors,
268
00:18:15,400 --> 00:18:18,866
the wealthy local families of Taizhou
have to give them enough respect.
269
00:18:22,700 --> 00:18:26,133
This move is indeed good-looking.
270
00:18:27,866 --> 00:18:30,466
Lowering their posture, acting humble and submissive.
271
00:18:31,300 --> 00:18:33,233
I, the newly appointed Prefect of Taizhou,
272
00:18:33,633 --> 00:18:36,000
have gained both dignity and substance.
273
00:18:36,533 --> 00:18:42,066
If I were to still respond coldly, talking of arrest
and execution, it would be somewhat unreasonable.
274
00:18:44,500 --> 00:18:48,833
A clan that has lasted a thousand years until today
has its own ways of survival.
275
00:18:48,833 --> 00:18:51,466
Its depth is not something newly risen families can compare to.
276
00:18:55,033 --> 00:18:57,000
So, these are the ten families?
277
00:18:57,100 --> 00:18:57,500
Yes.
278
00:18:58,666 --> 00:19:02,066
To shoot the rider, shoot the horse first.
To catch bandits, capture their leader first.
279
00:19:02,066 --> 00:19:06,733
As long as we pacify these ten families,
the remaining two hundred plus families are of little concern.
280
00:19:06,733 --> 00:19:10,000
With these ten families acting as intermediaries,
maneuvering among them,
281
00:19:10,000 --> 00:19:13,366
even if someone wants to make trouble,
it won't become a major issue.
282
00:19:15,500 --> 00:19:17,433
Then I shall give them this face.
283
00:19:19,533 --> 00:19:21,533
The licenses for these ten families, issue them.
284
00:19:22,100 --> 00:19:25,666
Treat them equally with the eighty-six licenses
issued on Lantern Festival.
285
00:19:27,100 --> 00:19:27,633
But,
286
00:19:29,333 --> 00:19:30,466
they cannot be issued for free.
287
00:19:31,233 --> 00:19:32,500
You know me well.
288
00:19:33,466 --> 00:19:34,600
Of course they cannot be free.
289
00:19:36,300 --> 00:19:39,433
The other two hundred plus families,
from this year onward,
290
00:19:39,433 --> 00:19:44,266
their autumn taxes for the next ten years
will be covered by these ten families.
291
00:19:46,733 --> 00:19:47,466
Tax farming?
292
00:19:48,933 --> 00:19:49,366
Yes.
293
00:19:49,700 --> 00:19:50,266
Tax farming.
294
00:19:53,466 --> 00:19:59,033
Prince, please reconsider! Tax farming has always
been a major malpractice in local administration.
295
00:19:59,066 --> 00:20:02,166
Those capable of tax farming are all powerful local families.
296
00:20:02,533 --> 00:20:06,133
Granting them the authority to collect state taxes is
equivalent to giving them
297
00:20:06,133 --> 00:20:08,266
the power to govern the land and its people.
298
00:20:08,300 --> 00:20:11,766
Among them, the unscrupulous ones, might,
at best, exploit the villagers,
299
00:20:12,333 --> 00:20:15,066
and at worst, inflict great suffering upon the people.
300
00:20:16,200 --> 00:20:19,200
If any among them harbor treacherous ambitions
301
00:20:19,866 --> 00:20:23,900
and plot rebellion, hoarding grain and supplies,
training private troops,
302
00:20:24,466 --> 00:20:28,700
then advancing, they could covet the throne, or retreating,
establish local separatist regimes.
303
00:20:29,266 --> 00:20:33,566
The disaster of the Eastern Han's collapse
might be repeated in our land of Wuyue!
304
00:20:33,633 --> 00:20:34,233
Renji.
305
00:20:36,333 --> 00:20:39,133
Tax farming by powerful families is indeed a flawed policy.
306
00:20:39,133 --> 00:20:41,466
Then what about 'collect first, measure later'?
307
00:20:41,500 --> 00:20:44,700
At least we need not worry that local clerks
will rebel and secede.
308
00:20:44,700 --> 00:20:48,633
Local clerks lack the capability to rebel
and establish separatist regimes.
309
00:20:48,666 --> 00:20:51,400
Taizhou is remote and backward. It may not produce warlords.
310
00:20:51,433 --> 00:20:53,133
However, harsh governance is dread.
311
00:20:53,133 --> 00:20:55,933
It might very well give rise to
smugglers and displaced refugees.
312
00:20:55,933 --> 00:20:59,666
Do not forget the Huang Chao Rebellion
was only a matter of decades ago.
313
00:20:59,900 --> 00:21:02,233
It won't come to that.
314
00:21:04,200 --> 00:21:06,766
Even with 'collect first, measure later',
315
00:21:07,033 --> 00:21:12,233
can those county and prefecture clerks really
bypass these powerful families and act on their own?
316
00:21:12,833 --> 00:21:13,700
In private,
317
00:21:14,233 --> 00:21:16,100
we'd still have to subcontract to them.
318
00:21:16,666 --> 00:21:18,800
By that time, they take the benefits,
319
00:21:18,866 --> 00:21:21,733
but the resentment of the people falls
entirely on the government.
320
00:21:23,633 --> 00:21:24,500
It would be better
321
00:21:25,500 --> 00:21:26,933
to put everything out in the open.
322
00:21:28,100 --> 00:21:29,033
Set a fixed quota.
323
00:21:29,466 --> 00:21:33,300
During autumn tax collection,
just demand it from these ten families.
324
00:21:33,300 --> 00:21:36,200
No increase in good years, no reduction in disaster years.
325
00:21:36,233 --> 00:21:38,800
Even if these ten families all have black hearts,
326
00:21:39,400 --> 00:21:43,066
the exploitation will only affect those
two hundred or so local big families.
327
00:21:43,833 --> 00:21:45,833
Whether they hate or resent,
328
00:21:46,033 --> 00:21:47,466
they bear it themselves.
329
00:21:49,000 --> 00:21:52,200
If something really happens, with the governments in place,
330
00:21:52,566 --> 00:21:54,833
wouldn't the victims come to complain on their own?
331
00:21:55,766 --> 00:21:59,233
Punishment or penalty all follow the laws of the court.
332
00:22:00,100 --> 00:22:04,333
If even under these circumstances they can still
create domains that split the land,
333
00:22:04,733 --> 00:22:06,833
then I truly admire their ability.
334
00:22:07,433 --> 00:22:10,600
This is a strategy of mutual restraint
between large and small.
335
00:22:10,633 --> 00:22:16,233
As long as the court handles it properly,
within ten years, no major chaos will arise.
336
00:22:37,000 --> 00:22:37,666
Father.
337
00:22:38,933 --> 00:22:39,666
You're back.
338
00:22:40,933 --> 00:22:42,766
Did everything go smoothly?
339
00:22:45,300 --> 00:22:46,233
Yes, fairly smoothly.
340
00:22:47,566 --> 00:22:49,366
Li Gu personally escorted the grain.
341
00:22:49,400 --> 00:22:53,766
On the way, he also passed through Baima County.
The accounts and losses were not too far off.
342
00:22:54,466 --> 00:22:56,133
Li Gu personally handed over to you?
343
00:22:56,933 --> 00:22:57,500
Yes.
344
00:22:58,300 --> 00:23:00,000
He was full of complaints along the way.
345
00:23:00,700 --> 00:23:04,133
About Uncle Shi and Mr. Li, he didn't have many good words.
346
00:23:10,300 --> 00:23:12,066
Is there any pepper or dogwood left?
347
00:23:12,066 --> 00:23:12,900
All eaten up.
348
00:23:13,433 --> 00:23:14,333
Make do with what we have.
349
00:23:15,466 --> 00:23:16,033
Alright.
350
00:23:21,266 --> 00:23:23,200
I, Zhao Kuangyin, request an audience.
351
00:23:24,200 --> 00:23:24,666
Kuangyin.
352
00:23:24,866 --> 00:23:25,300
Come in.
353
00:23:31,033 --> 00:23:31,833
Greetings, Chief.
354
00:23:32,500 --> 00:23:33,533
Greetings, General.
355
00:23:38,633 --> 00:23:39,233
Kuangyin.
356
00:23:40,433 --> 00:23:43,866
This is a letter for Lord Feng. Return to the capital on my behalf.
357
00:23:43,866 --> 00:23:46,333
Take the opportunity to see your parents and wife.
358
00:23:48,833 --> 00:23:49,633
Yes.
359
00:23:50,500 --> 00:23:51,300
Have you eaten?
360
00:23:53,733 --> 00:23:54,800
At least have a bite.
361
00:23:54,833 --> 00:23:58,933
The weather is cold. With food in your belly,
you won't feel anxious in your heart.
362
00:23:58,933 --> 00:23:59,366
Yes.
363
00:24:00,100 --> 00:24:00,566
Have some.
364
00:24:04,833 --> 00:24:07,966
On this trip back to the capital,
just stay at home for a few days.
365
00:24:08,500 --> 00:24:09,433
No need to rush back.
366
00:24:11,766 --> 00:24:16,033
If you have spare time, go to the Chief's residence
and let my wife know I'm safe.
367
00:24:17,000 --> 00:24:18,700
Do you have any message to bring to her?
368
00:24:22,100 --> 00:24:24,933
After visiting the Chancellor's Office, on behalf of Father,
369
00:24:24,966 --> 00:24:27,766
go to the Left Guard General's residence to relay a few words.
370
00:24:28,900 --> 00:24:29,600
Go see him?
371
00:24:33,900 --> 00:24:35,566
This is the Chief's intention?
372
00:24:35,566 --> 00:24:38,366
After all, he is the heir apparent.
373
00:24:38,400 --> 00:24:43,900
Father, as the Deputy Privy Councillor, a senior state minister,
cannot openly associate with the imperial heir.
374
00:24:46,533 --> 00:24:48,200
Consider it as going on my behalf.
375
00:24:52,266 --> 00:24:55,800
But if he asks about confidential military matters here,
how should I respond?
376
00:24:56,400 --> 00:24:57,533
Whatever he asks you,
377
00:24:58,400 --> 00:24:59,633
you answer.
378
00:25:00,866 --> 00:25:02,166
Just answer truthfully.
379
00:25:07,466 --> 00:25:09,733
Thank you, Rong, for your consideration.
380
00:25:36,200 --> 00:25:36,733
Do you like it?
381
00:25:41,633 --> 00:25:42,500
You embroider this?
382
00:25:44,833 --> 00:25:48,500
Well, whose fault is it that I
end up marrying a clumsy wife?
383
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
One wedding dress, you embroidered from the start
of the year to the end, and it’s still not finished.
384
00:25:52,866 --> 00:25:57,800
If I didn't take matters into my own hands, I'm afraid
in this lifetime, I'd never get married.
385
00:26:02,400 --> 00:26:02,766
What's wrong?
386
00:26:02,900 --> 00:26:03,266
Let me see.
387
00:26:05,333 --> 00:26:05,866
It's nothing.
388
00:26:07,266 --> 00:26:08,300
Why are you hiding?
389
00:26:09,333 --> 00:26:10,266
Really, it's nothing.
390
00:26:19,633 --> 00:26:20,433
Nothing.
391
00:26:25,766 --> 00:26:26,400
You silly boy.
392
00:26:28,766 --> 00:26:29,466
Does it hurt?
393
00:26:30,000 --> 00:26:30,466
It doesn't.
394
00:26:32,300 --> 00:26:33,166
You're lying.
395
00:26:52,300 --> 00:26:55,166
I am here under the King's order to request
the Duke of Wuxing's presence in the palace.
396
00:26:57,500 --> 00:26:58,766
What has happened there?
397
00:26:58,766 --> 00:26:59,366
Lord Shuiqiu.
398
00:26:59,933 --> 00:27:00,466
The King,
399
00:27:01,433 --> 00:27:01,933
is unwell.
400
00:27:02,633 --> 00:27:05,366
I am under the command of the Chancellor,
the Seventh Prince,
401
00:27:05,400 --> 00:27:09,100
to invite you into the palace to be
entrusted with important matters.
402
00:27:09,100 --> 00:27:10,333
Prepare the horses, quickly!
403
00:27:10,333 --> 00:27:10,833
Yes.
404
00:27:13,733 --> 00:27:16,733
Who else has the Seventh Prince summoned to the palace?
405
00:27:16,733 --> 00:27:19,600
He also invited Minister Yuan.
406
00:27:19,633 --> 00:27:20,233
No one else?
407
00:27:22,066 --> 00:27:23,966
Who else has the Seventh Prince summoned?
408
00:27:25,200 --> 00:27:27,466
Besides you, Minister, only the Duke of Wuxing.
409
00:27:33,333 --> 00:27:36,366
Grand Marshal Lord Hu is the head of the court administration.
410
00:27:37,633 --> 00:27:40,266
When the state faces important matters,
how can he not be informed?
411
00:27:41,633 --> 00:27:44,066
That is not for this old servant to know.
412
00:27:45,333 --> 00:27:49,266
I beg you, Minister Yuan, for the sake of
your affection with two generations of Kings,
413
00:27:49,700 --> 00:27:50,933
to follow me into the palace.
414
00:27:51,766 --> 00:27:56,300
The King and the Seventh Prince are currently
waiting for you in the Xianning Hall.
415
00:28:16,000 --> 00:28:16,500
Father!
416
00:28:17,866 --> 00:28:18,300
Father!
417
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
Shuiqiu Zhaoquan has left his residence.
418
00:28:20,400 --> 00:28:25,300
And Huang Wei, three quarters of an hour ago,
left the inner city for Yuan Dezhao's residence.
419
00:28:26,633 --> 00:28:27,333
Sit down!
420
00:28:28,333 --> 00:28:30,866
What are you panicking about?
421
00:28:30,900 --> 00:28:33,366
He Chengxun and Huang Wei left the palace,
422
00:28:33,566 --> 00:28:37,300
summoned Shuiqiu and Minister Yuan,
but did not summon you, Father.
423
00:28:38,033 --> 00:28:38,900
This matter,
424
00:28:39,666 --> 00:28:41,300
is highly unusual.
425
00:28:43,433 --> 00:28:44,533
It's just a change of King,
426
00:28:45,566 --> 00:28:47,100
what's there to be so alarmed about?
427
00:28:51,900 --> 00:28:54,133
It's not like it hasn't happened before.
428
00:29:00,866 --> 00:29:01,666
Lord Shuiqiu,
429
00:29:03,100 --> 00:29:03,733
Minister Yuan.
430
00:29:03,733 --> 00:29:04,466
Where is the King?
431
00:29:14,433 --> 00:29:16,333
Prince, you have not handled this properly.
432
00:29:17,200 --> 00:29:19,300
It's still not too late to remedy.
433
00:29:20,100 --> 00:29:23,933
I beg you to issue an order to summon the Fifth Lord
and the Grand Marshal into the palace.
434
00:29:52,733 --> 00:29:55,233
Go and invite the Fifth Lord and Lord Hu into the palace.
435
00:29:59,900 --> 00:30:02,800
Prince, the Fifth Lord and the Eldest Prince
are father and son.
436
00:30:03,333 --> 00:30:04,633
One is the head of the royal clan,
437
00:30:05,133 --> 00:30:09,400
the other once commanded the inner guards
for many years and enjoys considerable prestige.
438
00:30:10,066 --> 00:30:14,700
As for Lord Hu, he is a founding commander
who followed the old King in the early years, a senior general.
439
00:30:14,700 --> 00:30:17,366
His former subordinates are spread throughout the army.
440
00:30:17,400 --> 00:30:21,133
Now that the King is unwell and the succession
is undecided, friend and foe are unclear.
441
00:30:21,133 --> 00:30:24,633
If we summon the two lords into the palace
now, incidents may occur.
442
00:30:25,666 --> 00:30:30,666
For your sake, I suggest that at this moment,
staying still is better than taking action.
443
00:30:40,200 --> 00:30:40,866
Prince,
444
00:30:41,900 --> 00:30:42,766
the King has awakened.
445
00:30:51,533 --> 00:30:52,233
Brother!
446
00:30:53,733 --> 00:30:55,033
I had intended
447
00:30:56,400 --> 00:30:58,433
to hold on a little longer,
448
00:31:00,066 --> 00:31:01,533
to get the court affairs,
449
00:31:02,733 --> 00:31:04,266
in order,
450
00:31:06,000 --> 00:31:07,100
so that,
451
00:31:08,100 --> 00:31:10,133
I could save you some effort.
452
00:31:12,833 --> 00:31:13,666
Who knew,
453
00:31:15,400 --> 00:31:17,333
it would be impossible.
454
00:31:18,466 --> 00:31:20,466
Brother, please rest assured and recuperate.
455
00:31:21,200 --> 00:31:26,666
Regarding court affairs, with the
imperial relatives, ministers and here,
456
00:31:27,300 --> 00:31:28,600
no major incidents will occur.
457
00:31:36,900 --> 00:31:40,766
Since the Hongzong trusts and values you,
458
00:31:41,400 --> 00:31:43,100
Uncle Shuiqiu, Minister Yuan,
459
00:31:45,400 --> 00:31:46,866
I shall entrust Hongzong,
460
00:31:48,233 --> 00:31:50,133
to you two gentlemen.
461
00:31:53,400 --> 00:31:53,933
I...
462
00:31:55,566 --> 00:31:57,900
My family has received the state's grace for generations.
463
00:32:00,333 --> 00:32:02,833
How dare I not be utterly loyal, even to death,
464
00:32:04,200 --> 00:32:05,433
to repay the King.
465
00:32:18,266 --> 00:32:19,333
My son...
466
00:32:28,333 --> 00:32:29,366
In the end,
467
00:32:31,500 --> 00:32:34,933
in the end, I have failed you two.
468
00:32:35,266 --> 00:32:35,966
My King...
469
00:32:40,266 --> 00:32:41,366
Your sister-in-law,
470
00:32:42,333 --> 00:32:44,266
is a woman of bitter fate.
471
00:32:45,333 --> 00:32:46,400
Our son,
472
00:32:47,533 --> 00:32:49,400
also has little fortune.
473
00:32:51,066 --> 00:32:52,000
From now on,
474
00:32:54,266 --> 00:32:56,400
everything will be your responsibility.
475
00:32:58,000 --> 00:32:58,900
Brother, rest assured.
476
00:32:59,900 --> 00:33:05,900
I will support and care for Sister-in-law and Nephew,
and ensure they lack for nothing in clothing and food.
477
00:33:08,533 --> 00:33:09,566
Uncle,
478
00:33:11,233 --> 00:33:12,300
Minister,
479
00:33:14,200 --> 00:33:15,033
I,
480
00:33:16,233 --> 00:33:17,933
still have some private words,
481
00:33:18,200 --> 00:33:20,100
to discuss with Hongzong.
482
00:33:23,100 --> 00:33:23,766
I
483
00:33:24,333 --> 00:33:25,233
take my leave.
484
00:33:40,666 --> 00:33:42,033
You, mother and son,
485
00:33:43,500 --> 00:33:47,333
also wait outside.
486
00:34:16,866 --> 00:34:17,733
You...
487
00:34:18,333 --> 00:34:21,033
Do you intend to kill Hu Jinsi?
488
00:34:31,300 --> 00:34:31,933
Father.
489
00:34:33,933 --> 00:34:37,333
Should we not send word to Shen Chengli?
490
00:34:39,033 --> 00:34:41,833
You have never served in the army,
that's why you ask such a question.
491
00:34:52,066 --> 00:34:52,866
Draw it.
492
00:34:56,666 --> 00:34:57,066
Huh? I...
493
00:35:08,066 --> 00:35:09,733
If you dare not draw the blade,
494
00:35:10,000 --> 00:35:13,533
then even if Shen Chengli and the others come with all their men,
495
00:35:14,500 --> 00:35:16,200
they will only add to the pile of corpses.
496
00:35:17,900 --> 00:35:19,533
But if you yourself,
497
00:35:20,566 --> 00:35:22,366
can draw your blade,
498
00:35:24,033 --> 00:35:27,033
then even if Shen Chengli and his men do not come at all,
499
00:35:28,633 --> 00:35:33,866
neither the Sixth Prince nor the Seventh
will be able to touch you.
500
00:35:53,900 --> 00:35:54,566
In life,
501
00:35:55,800 --> 00:35:56,733
feast with five tripods;
502
00:35:57,633 --> 00:35:59,166
in death, boiled in five tripods.
503
00:36:02,866 --> 00:36:05,133
A true man should be like this.
504
00:36:08,466 --> 00:36:09,466
If you
505
00:36:10,500 --> 00:36:13,100
still wish to rely on Hu Jinsi,
506
00:36:14,466 --> 00:36:16,133
then today's matter
507
00:36:17,133 --> 00:36:19,200
should not have excluded him,
508
00:36:19,733 --> 00:36:21,566
acting on your own.
509
00:36:22,933 --> 00:36:26,200
If you no longer wish to use him,
510
00:36:27,266 --> 00:36:30,600
then today you should have taken the military tally
511
00:36:31,166 --> 00:36:35,666
and mobilized the troops of
the Personal Guard to kill him.
512
00:36:37,633 --> 00:36:38,366
Now,
513
00:36:39,166 --> 00:36:41,700
among the ministers entrusted,
514
00:36:42,500 --> 00:36:43,800
there is Shuiqiu,
515
00:36:44,300 --> 00:36:46,166
there is Yuan Dezhao,
516
00:36:47,166 --> 00:36:48,633
but not him.
517
00:36:49,800 --> 00:36:50,866
Between him and you,
518
00:36:51,266 --> 00:36:54,200
there is no bond of support and enthronement.
519
00:36:55,233 --> 00:36:56,700
And among the ministers,
520
00:36:57,533 --> 00:37:00,566
distinctions of closeness and distance have already formed.
521
00:37:01,566 --> 00:37:03,500
How can you sit securely
522
00:37:04,666 --> 00:37:07,866
on this throne in the future?
523
00:37:08,433 --> 00:37:10,366
Lord Hu has shown signs of arrogance,
524
00:37:11,733 --> 00:37:13,266
but not of rebellion.
525
00:37:14,500 --> 00:37:17,333
The world has been in chaos for a hundred years.
526
00:37:17,333 --> 00:37:20,166
Sons killing fathers, ministers assassinating rulers—
527
00:37:20,166 --> 00:37:22,066
it is indeed enough to warrant caution and fear.
528
00:37:22,100 --> 00:37:26,133
But Grandfather, Father, and you, Brother,
have guarded the southeast for decades,
529
00:37:26,133 --> 00:37:28,933
protecting the borders and pacifying the people.
530
00:37:28,933 --> 00:37:31,766
Was it not precisely to restore order and rectify wrongs?
531
00:37:32,566 --> 00:37:33,500
Our Wuyue,
532
00:37:34,666 --> 00:37:35,700
is not the Central Plains.
533
00:37:36,500 --> 00:37:39,000
There is none Elysiums.
534
00:37:39,433 --> 00:37:40,000
You...
535
00:37:40,566 --> 00:37:41,833
You are so
536
00:37:42,166 --> 00:37:43,800
hesitant and impractical,
537
00:37:44,133 --> 00:37:46,233
vacillating and inconsistent.
538
00:37:47,066 --> 00:37:49,333
How can I feel at ease
539
00:37:50,000 --> 00:37:54,933
entrusting the foundation our ancestors built to your hands?
540
00:37:56,833 --> 00:37:57,600
Brother! Brother!
541
00:37:57,633 --> 00:37:58,300
Get up! Brother!
542
00:37:58,633 --> 00:37:59,833
Get up! Brother! Brother!
543
00:37:59,900 --> 00:38:00,766
Get up!
544
00:38:00,833 --> 00:38:01,366
Brother!
545
00:38:01,466 --> 00:38:02,200
Get up!
546
00:38:02,666 --> 00:38:03,566
Brother! Brother!
547
00:38:04,133 --> 00:38:04,766
Listen!
548
00:38:05,933 --> 00:38:07,166
From today on,
549
00:38:07,900 --> 00:38:09,300
you are no longer
550
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
the Seventh Prince before.
551
00:38:12,900 --> 00:38:14,433
On your shoulders rests
552
00:38:15,300 --> 00:38:20,166
an army and thirteen prefectures,
millions of soldiers and civilians.
553
00:38:21,566 --> 00:38:26,100
You are the master of the southeast land,
554
00:38:27,933 --> 00:38:31,033
the King of Wuyue.
555
00:39:05,333 --> 00:39:07,466
There are three things,
556
00:39:09,433 --> 00:39:12,666
you must remember well.
557
00:39:13,500 --> 00:39:15,433
I am listening respectfully.
558
00:39:15,466 --> 00:39:19,733
First, regarding court affairs,
entrust them to Yuan Dezhao.
559
00:39:20,666 --> 00:39:23,133
He is a cautious man,
560
00:39:24,133 --> 00:39:28,566
and absolutely will not cause major chaos.
561
00:39:30,500 --> 00:39:31,900
Second, concerning Hu Jinsi.
562
00:39:33,533 --> 00:39:37,266
Since you do not want him to control the army
563
00:39:38,266 --> 00:39:41,166
and cannot bear to kill him,
564
00:39:42,700 --> 00:39:46,233
then you must shower him with favor.
565
00:39:47,466 --> 00:39:48,033
Yes.
566
00:39:48,233 --> 00:39:50,100
Appoint him as a Chancellor,
567
00:39:50,700 --> 00:39:51,566
and list his name
568
00:39:52,500 --> 00:39:54,533
above Yuan Dezhao's.
569
00:39:58,666 --> 00:40:02,133
Grant him the privilege of not hastening his steps at court
570
00:40:03,233 --> 00:40:06,033
and of wearing his sword and shoes in the palace.
571
00:40:06,800 --> 00:40:07,500
Yes.
572
00:40:07,900 --> 00:40:09,433
Matters of diginity
573
00:40:10,066 --> 00:40:11,866
must be fully addressed.
574
00:40:13,133 --> 00:40:15,000
Third, reinstate our Eldest Brother
575
00:40:16,000 --> 00:40:19,166
as the Commander-in-Chief,
576
00:40:19,300 --> 00:40:21,900
in charge of the inner palace guard authority.
577
00:40:22,733 --> 00:40:24,566
As to the defense of the capital,
578
00:40:26,066 --> 00:40:27,733
entrust it to Shuiqiu.
579
00:40:29,266 --> 00:40:32,900
Let them check and balance each other,
580
00:40:35,000 --> 00:40:36,933
without one commanding the other.
581
00:40:39,300 --> 00:40:39,900
Yes.
582
00:40:50,500 --> 00:40:52,166
Also, prepare a generous dowry
583
00:40:54,400 --> 00:41:01,333
for Hongchu.
584
00:41:03,100 --> 00:41:08,433
Let him hold the wedding
585
00:41:11,100 --> 00:41:13,500
with great splendor.
586
00:41:21,266 --> 00:41:25,100
In this lifetime of mine,
587
00:41:29,633 --> 00:41:34,233
the grace between father and son,
588
00:41:36,933 --> 00:41:41,266
the affection between brothers,
589
00:41:44,933 --> 00:41:48,800
the righteousness between husband and wife,
590
00:41:51,333 --> 00:41:56,500
the virtue between ruler and subject...
591
00:41:59,233 --> 00:42:01,433
I have been
592
00:42:04,300 --> 00:42:05,833
betrayed them all.
593
00:42:11,666 --> 00:42:13,066
Hongzong...
594
00:42:17,066 --> 00:42:19,133
Do not...
595
00:42:37,000 --> 00:42:37,900
Brother!
596
00:42:39,833 --> 00:42:40,666
Brother!
597
00:42:41,933 --> 00:42:44,866
Brother! Brother!
598
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
599
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
600
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
601
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
602
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
603
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
604
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
605
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
606
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
607
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
608
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
609
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
610
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
611
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
612
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
613
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
614
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
615
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
616
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
617
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
618
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
619
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
620
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
621
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
622
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
623
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
624
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
625
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
626
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
47678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.