All language subtitles for Southern.Charm.S11E10.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:06,881 Anteriormente en "Southern Charm". 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,384 Es la primera cita en la que he estado 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,052 donde no me he acostado con la persona antes. 4 00:00:11,136 --> 00:00:13,513 -¡Qué locura! -No sé qué hacer. 5 00:00:14,472 --> 00:00:17,600 Mientras Craig y Charley conectaban en su primera cita, 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,270 Austen estaba indeciso sobre Audrey. 7 00:00:20,353 --> 00:00:21,896 Sé que piensas 8 00:00:21,938 --> 00:00:23,732 que estoy destinado a tener una familia 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,651 y esas cosas, pero ¿y si no lo estoy? 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,153 ¿Puedo decirte algo? 11 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 Tener hijos es lo mejor que he hecho. 12 00:00:32,991 --> 00:00:36,202 Y mientras Venita extrañaba su amistad con Salley... 13 00:00:36,286 --> 00:00:38,830 ¿Qué pasó con los días en que me llamaba a las 11:00 14 00:00:38,955 --> 00:00:40,290 y decía: "Vamos a tomar algo a la 1:00"? 15 00:00:40,457 --> 00:00:41,791 ¡Ella traía la diversión! 16 00:00:41,875 --> 00:00:43,877 Es tan tonto que eso haya cambiado. 17 00:00:44,961 --> 00:00:46,838 ...Salley estaba lamentando su decisión. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,882 "Compra gallinas", dijo Craig. 19 00:00:48,965 --> 00:00:50,508 -[pollito piando] -[grita] 20 00:00:50,550 --> 00:00:52,552 "Será divertido", dijo. 21 00:00:52,635 --> 00:00:54,179 ¡Popcorn! 22 00:00:55,305 --> 00:00:58,433 Y cuando los chicos se reunieron para el cumpleaños de Austen... 23 00:01:00,727 --> 00:01:02,562 -¡Hola, chicos! -Feliz cumpleaños, amigo. 24 00:01:02,645 --> 00:01:03,772 -Salud, viejo. -¡38! 25 00:01:03,855 --> 00:01:05,565 ...la única amistad 26 00:01:05,648 --> 00:01:09,319 que estaba en peligro era la de Austen y Craig. 27 00:01:09,361 --> 00:01:12,864 Me dijiste: "Soy un adicto, así que ya no bebo". 28 00:01:12,906 --> 00:01:16,159 Ahora, eres el rey de los shots. 29 00:01:16,242 --> 00:01:19,496 Mi forma de beber es cosa mía. Yo no trato de derrumbarte. 30 00:01:19,537 --> 00:01:21,247 Me manipulaste. 31 00:01:21,331 --> 00:01:22,749 No tienes nada que mostrar 32 00:01:22,832 --> 00:01:23,833 por los últimos cinco años de tu vida. 33 00:01:23,917 --> 00:01:25,794 Eres un maldito imbécil. 34 00:01:25,835 --> 00:01:27,128 Austen, nada de lo que hago en mi vida 35 00:01:27,253 --> 00:01:28,755 tiene que ver contigo, amiguito. 36 00:01:28,880 --> 00:01:31,758 Eres el mentiroso de todos los mentirosos, Craig. 37 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 Así que ya no necesitamos ser amigos. 38 00:01:33,927 --> 00:01:37,597 ♪ Tienen problemas en la milla costera ♪ 39 00:01:37,681 --> 00:01:40,767 -♪ Ba, ba, do ♪ -Mhm. 40 00:01:40,892 --> 00:01:43,603 [música animada] 41 00:01:43,770 --> 00:01:46,147 AL DÍA SIGUIENTE DEL CUMPLEAÑOS DE AUSTEN 42 00:01:51,152 --> 00:01:53,571 [gansos graznando] 43 00:01:53,655 --> 00:01:57,075 ♪♪♪ 44 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 -¿Estás estirando ese trasero viejo? -Sí. 45 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 Estaba como: "¡Ugh!" Es bueno verte. 46 00:02:01,913 --> 00:02:04,082 -¿Qué tal, amigo? -¿Ya hiciste ejercicio hoy? 47 00:02:04,124 --> 00:02:05,792 Sí, fui al gimnasio esta mañana. 48 00:02:05,875 --> 00:02:07,919 -Yo no. -Según mi rutina normal. 49 00:02:07,961 --> 00:02:09,212 ¿Cómo estuvo anoche? 50 00:02:09,295 --> 00:02:11,214 Una locura, maldición. 51 00:02:11,297 --> 00:02:14,759 -Comenzó muy agradable. -Como suele pasar. 52 00:02:14,801 --> 00:02:17,762 Sí, y luego algo pasó, 53 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 y se convirtió en una tempestad. 54 00:02:21,057 --> 00:02:23,560 ¿Eso hará que este fin de semana sea emocionante? 55 00:02:23,643 --> 00:02:26,688 -El fin de semana en la granja, necesito saber cuántos vienen. -Creo que son 11. 56 00:02:26,730 --> 00:02:29,274 Una de ellas, Madison, está muy, muy embarazada, 57 00:02:29,357 --> 00:02:31,359 así que es poco probable que se quede a dormir. 58 00:02:31,526 --> 00:02:33,486 Pero va a ser una casa llena. Debería ser divertido. 59 00:02:33,570 --> 00:02:35,238 ¡Vamos! 60 00:02:35,321 --> 00:02:38,158 Ni siquiera sé cómo va a afectar este fin de semana, 61 00:02:38,241 --> 00:02:40,160 porque hay un verdadero enfrentamiento 62 00:02:40,285 --> 00:02:42,037 entre Austen y Craig 63 00:02:42,120 --> 00:02:45,832 y una completa falta de comprensión entre ellos. 64 00:02:45,999 --> 00:02:48,918 He estado de vacaciones con Austen y Craig 65 00:02:49,002 --> 00:02:51,421 y hemos tenido grandes peleas. 66 00:02:51,463 --> 00:02:55,550 Y al día siguiente, dicen: "Oye, ¿nos tomamos un café?" 67 00:02:55,633 --> 00:02:57,218 Ni siquiera hablamos al respecto. 68 00:02:57,302 --> 00:02:58,887 Simplemente se acaba. 69 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 O sea, vivimos en el sur, 70 00:03:00,889 --> 00:03:02,390 y así es como operamos. 71 00:03:02,474 --> 00:03:04,059 Pero esto duele un poco más. 72 00:03:04,184 --> 00:03:06,770 Hizo que mi problema con la bebida fuera sobre él. 73 00:03:06,853 --> 00:03:08,271 Eso es una locura, Shep. 74 00:03:08,438 --> 00:03:10,315 Me siento manipulado ahora 75 00:03:10,357 --> 00:03:12,275 por cómo te veo beber. 76 00:03:12,359 --> 00:03:15,278 Creo que Austen dice: "He estado agobiado 77 00:03:15,362 --> 00:03:17,655 en esta relación durante años". 78 00:03:17,697 --> 00:03:20,825 Y el hecho de que no lo veas, Craig, es una locura, maldición. 79 00:03:20,950 --> 00:03:24,579 Pero te equivocas con lo último, Austen. 80 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 Es casi como una ruptura. 81 00:03:27,874 --> 00:03:29,876 Está bien. Mientras mis padres 82 00:03:30,043 --> 00:03:31,795 estén aislados de tonterías, no me importa. 83 00:03:31,920 --> 00:03:34,881 Eso espero, de verdad. Vamos a hacer ejercicio. 84 00:03:34,964 --> 00:03:36,174 A tu ritmo. Vamos. 85 00:03:36,257 --> 00:03:39,719 ♪♪♪ 86 00:03:39,844 --> 00:03:41,012 CASA DE PATRICIA 87 00:03:41,054 --> 00:03:42,806 -Toc, toc. -Adelante. 88 00:03:42,847 --> 00:03:44,432 Buenas tardes. 89 00:03:44,474 --> 00:03:48,812 Prometiste que te quitarías ese bigote. 90 00:03:48,895 --> 00:03:50,355 Si sigues fastidiándome, 91 00:03:50,438 --> 00:03:53,066 me dejaré unas patillas 92 00:03:53,108 --> 00:03:55,568 de la era victoriana, como un morsa. 93 00:03:56,695 --> 00:03:58,154 Aún estás en edad para una nalgada. 94 00:03:58,238 --> 00:03:59,948 [ríe] 95 00:03:59,989 --> 00:04:01,741 Dios. 96 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 -¿Cómo estás? -Bien. 97 00:04:03,284 --> 00:04:06,830 -¿Qué pasa? -Bueno, ya investigué. 98 00:04:06,871 --> 00:04:09,082 Hay cuatro gaiteros 99 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 para la ceremonia que quiero tener para Chauncey. 100 00:04:12,127 --> 00:04:14,379 ¿Leemos un salmo o algo de la Biblia? 101 00:04:14,421 --> 00:04:16,047 Sí, creo que sería lindo. 102 00:04:16,172 --> 00:04:19,384 Quizá podríamos conseguir que Austen participe. 103 00:04:19,426 --> 00:04:20,885 Él amaba a Chauncey. 104 00:04:21,011 --> 00:04:22,929 -Hablando de Austen, por cierto. -¿Sí? 105 00:04:22,971 --> 00:04:24,681 Tuvo una cena de cumpleaños anoche. 106 00:04:24,723 --> 00:04:26,349 Oh, eso es lindo. 107 00:04:26,391 --> 00:04:28,018 [carraspea] Sí. 108 00:04:28,101 --> 00:04:30,270 Austen me odia porque está... 109 00:04:30,353 --> 00:04:32,689 ¡Sí, te odio, maldición! 110 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 -Discúlpate con Craig. -No se va a disculpar. 111 00:04:34,983 --> 00:04:36,401 Discúlpate con Craig. Discúlpate ahora. 112 00:04:36,443 --> 00:04:39,279 -No. -¿No? ¿Cómo que no? 113 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 Estoy sorprendido de que Austen... 114 00:04:42,073 --> 00:04:44,242 O sea, a pesar de toda la acritud, 115 00:04:44,284 --> 00:04:46,077 que le diga a Craig que lo odia. 116 00:04:46,119 --> 00:04:48,288 Simplemente salió de la nada. 117 00:04:48,329 --> 00:04:50,832 De los 11 años de salir juntos, 118 00:04:50,874 --> 00:04:53,877 esa fue una de las cenas más tumultuosas 119 00:04:53,960 --> 00:04:56,588 -que he experimentado. -Creo que es triste. 120 00:04:56,671 --> 00:04:59,049 -Lamento oírlo. -Creo que Austen está... 121 00:04:59,090 --> 00:05:01,926 Hay una finalización. Creo que terminó con Craig. 122 00:05:02,010 --> 00:05:03,470 Qué pena. 123 00:05:03,553 --> 00:05:04,888 [música dramática] 124 00:05:04,971 --> 00:05:06,848 CASA DE AUSTEN 125 00:05:09,809 --> 00:05:12,145 Pipe. Ahí estás. 126 00:05:12,228 --> 00:05:14,356 Bien, chicas. Vengan aquí. 127 00:05:14,439 --> 00:05:17,484 Hagan lo que deben hacer 128 00:05:17,567 --> 00:05:20,153 y sean mi apoyo emocional. 129 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 Oh, te quiero mucho. 130 00:05:23,323 --> 00:05:25,575 Cumple tu deber, Piper. 131 00:05:25,617 --> 00:05:28,161 [música de tensión] 132 00:05:28,244 --> 00:05:30,538 MARTINI GATO DE AUSTEN 133 00:05:32,791 --> 00:05:34,042 Atrápala, Tini. 134 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 Llama a Madison LeCroy. 135 00:05:37,962 --> 00:05:40,215 [tono de llamada] 136 00:05:40,298 --> 00:05:42,801 -¿Hola? -Hola. 137 00:05:42,884 --> 00:05:44,594 Hola, ¿qué pasa? 138 00:05:44,719 --> 00:05:47,013 Estoy llamando porque curiosamente... 139 00:05:47,097 --> 00:05:49,057 -¿Tienes un chisme? -O sea... 140 00:05:50,308 --> 00:05:53,937 Son cosas personales, pero, curiosamente, 141 00:05:54,020 --> 00:05:57,107 sentí ganas de llamarte. 142 00:05:57,190 --> 00:06:01,027 -¿Qué? -Es por mi cumpleaños y... 143 00:06:01,111 --> 00:06:03,613 -¿Qué pasó? -O sea... 144 00:06:03,655 --> 00:06:06,574 Te quejas de ser mi amigo, sigues siendo mi amigo. 145 00:06:06,616 --> 00:06:08,618 Te quejas de tu novia y sigues con ella. 146 00:06:08,660 --> 00:06:10,495 Oh, Dios mío, amigo. 147 00:06:10,578 --> 00:06:13,832 -Sabía que eso pasaría. -Sí. 148 00:06:13,915 --> 00:06:17,419 No me sorprende lo de anoche, pero, en este momento, 149 00:06:17,460 --> 00:06:20,171 tengo pensamientos más importantes en mi mente. 150 00:06:20,255 --> 00:06:25,927 Así que no me importa el estado de mi amistad con Craig. 151 00:06:26,011 --> 00:06:28,430 -Lo siento. -Sí. 152 00:06:29,723 --> 00:06:31,683 CASA DE CRAIG 153 00:06:33,101 --> 00:06:34,561 -¿Qué pasa? -Hola. 154 00:06:34,602 --> 00:06:36,771 -¿Cómo va todo? -Bien. ¿Lo llevo? 155 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 O sea, puedo llevarlo. Hola. 156 00:06:39,983 --> 00:06:41,901 -¿Cómo estás? -Bien. 157 00:06:41,985 --> 00:06:43,987 -¿Lo arreglaste? -Lo hice. 158 00:06:44,070 --> 00:06:46,781 Me encanta. Y creo que el tamaño es perfecto. 159 00:06:46,865 --> 00:06:49,075 -Pero te lo vas a llevar. -Necesita un cable nuevo. 160 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 Entra. 161 00:06:51,036 --> 00:06:53,913 -Déjame poner esto aquí. -Aquí, yo lo tomo. 162 00:06:53,997 --> 00:06:55,165 -Lo tengo. -¿Lo harás? 163 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 -Sí. -Genial. 164 00:06:56,541 --> 00:06:58,168 Vamos a colgarlo... 165 00:06:58,251 --> 00:06:59,627 Sí, vamos a colgarlo. 166 00:06:59,669 --> 00:07:01,546 Está bien. 167 00:07:01,588 --> 00:07:04,215 Dieciséis por cuatro... 168 00:07:04,257 --> 00:07:05,884 -[Charley ríe] -Espera. 169 00:07:05,925 --> 00:07:07,844 Lo que pasó con Austen anoche... 170 00:07:07,927 --> 00:07:10,263 No quiero gastar energía en eso. 171 00:07:11,639 --> 00:07:12,640 Genial. 172 00:07:12,724 --> 00:07:14,642 Yo quiero gastar energía 173 00:07:14,726 --> 00:07:17,062 en las cosas que me traen alegría 174 00:07:17,145 --> 00:07:19,647 y que son positivas en mi vida y felices, como Charley. 175 00:07:19,773 --> 00:07:22,317 Vaya, mira eso. Perfecto. 176 00:07:22,359 --> 00:07:24,319 -Charley, buen trabajo. -Por supuesto. 177 00:07:27,572 --> 00:07:31,493 [música animada] 178 00:07:37,123 --> 00:07:38,833 -¡Hola! -¡Hola! 179 00:07:38,917 --> 00:07:41,670 Salley Carson y Molly O'Connell. 180 00:07:41,753 --> 00:07:43,171 -Perfecto. -Pero no ha llegado aún. 181 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Las tenemos en una habitación doble. 182 00:07:46,424 --> 00:07:48,218 -Hola. -¡Hola! 183 00:07:48,301 --> 00:07:49,844 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 184 00:07:49,969 --> 00:07:51,429 Qué bueno verte. Te ves linda. 185 00:07:51,471 --> 00:07:54,015 Gracias. Estoy tan emocionada. 186 00:07:54,057 --> 00:07:56,101 -Estamos listas para ustedes. -¡Sí! 187 00:07:56,184 --> 00:07:57,686 -Vengan. -Gracias. 188 00:07:57,727 --> 00:07:59,771 Molly y yo nos conocemos hace cuatro años. 189 00:07:59,813 --> 00:08:02,732 Trabajamos juntas en Republic y nos hicimos muy cercanas. 190 00:08:02,816 --> 00:08:04,442 O sea, solíamos escribirnos todos los días. 191 00:08:04,567 --> 00:08:08,113 Vas a ponerte esto y meterte bajo la manta. 192 00:08:08,196 --> 00:08:09,489 ¿Cómo bebo mi champaña acostada? 193 00:08:09,572 --> 00:08:11,282 ¡Al fondo, al fondo, al fondo! 194 00:08:11,324 --> 00:08:13,702 Siento que se volvió incómodo. 195 00:08:13,785 --> 00:08:16,037 Perdón por tener una vagina hermosa. 196 00:08:16,079 --> 00:08:17,664 ¿Estás celosa? Ve a arreglarte la tuya. 197 00:08:17,747 --> 00:08:19,541 No hablé mal de tu vagina. 198 00:08:19,666 --> 00:08:21,126 Estoy seguro de que es genial. 199 00:08:21,251 --> 00:08:23,378 Eres maliciosa. Eres una maldita imbécil. 200 00:08:24,796 --> 00:08:26,339 La extraño. 201 00:08:26,464 --> 00:08:27,841 Amo a Salley, 202 00:08:27,882 --> 00:08:30,176 pero me pregunto si está tratando 203 00:08:30,260 --> 00:08:31,720 de volver a mi lado bueno. 204 00:08:31,845 --> 00:08:33,763 Perdón si todos vieron mi trasero. 205 00:08:33,805 --> 00:08:35,056 Oh, claro que sí. 206 00:08:35,181 --> 00:08:36,808 Porque no tiene a nadie más ahora, 207 00:08:36,891 --> 00:08:39,060 porque tiene problemas con Charley y Venita. 208 00:08:39,144 --> 00:08:40,645 Me encanta que me toquen la cabeza. 209 00:08:40,687 --> 00:08:42,647 A mí también. Mi padrastro... 210 00:08:42,689 --> 00:08:46,067 Él dijo: "Si no tienes un hombre que te acaricie la cabeza, 211 00:08:46,151 --> 00:08:47,694 entonces, no te merece". 212 00:08:47,819 --> 00:08:49,571 No, en serio. 213 00:08:49,654 --> 00:08:52,532 No obligo a los novios a hacerlo, 214 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 pero sí, si alguien quiere acariciarme la cabeza 215 00:08:55,118 --> 00:08:56,453 o frotarme los pies o hacerme cosquillas 216 00:08:56,536 --> 00:08:57,912 o lo que sea, estoy... 217 00:08:57,996 --> 00:09:00,415 Amenázame con ese buen rato. [ríe] 218 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 Oh, claro que sí. 219 00:09:04,210 --> 00:09:05,462 ¡Oh! 220 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 [música suave] 221 00:09:08,673 --> 00:09:10,258 [Molly gime] 222 00:09:10,342 --> 00:09:11,801 Ah. 223 00:09:11,843 --> 00:09:13,970 [Molly suspira] 224 00:09:14,012 --> 00:09:17,390 Bien, pronto estaremos todos en una casa juntos. 225 00:09:17,474 --> 00:09:19,059 -Una granja. -Con Venita. 226 00:09:19,142 --> 00:09:20,852 -¿La has visto? -No. 227 00:09:20,935 --> 00:09:23,480 -Oh. Raro. -No hemos hablado. 228 00:09:23,521 --> 00:09:26,149 Me escribió el otro día y dijo: "Te extraño, apestosa". 229 00:09:26,232 --> 00:09:28,318 [ríen] 230 00:09:28,401 --> 00:09:30,445 Ustedes son tan raras, maldición. 231 00:09:30,612 --> 00:09:33,156 -¡No la llamo apestosa! -"¡Te extraño, apestosa!" 232 00:09:33,239 --> 00:09:35,367 -"Pequeña apestosa". -Me hace sentir rara. 233 00:09:35,408 --> 00:09:39,162 Pero siento que Venita quería ponernos una contra la otra. 234 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Ella empieza dramas 235 00:09:40,705 --> 00:09:43,041 y quiere que todos paguen por ello. 236 00:09:43,124 --> 00:09:45,168 Quería que yo se lo contara a gente 237 00:09:45,251 --> 00:09:46,586 y así tú pensarías que fui yo. 238 00:09:46,670 --> 00:09:48,421 Y yo le seguí el juego, actuando como... 239 00:09:48,463 --> 00:09:50,131 -¡Funcionó por un segundo! -Lo sé. 240 00:09:50,215 --> 00:09:52,509 Porque fuimos tan malas entre nosotras. 241 00:09:52,592 --> 00:09:53,802 Lo sé, fuimos unes imbéciles. 242 00:09:55,095 --> 00:09:57,514 Venita es, sin duda, la única razón 243 00:09:57,597 --> 00:09:59,265 por la que Molly y yo estábamos enfrentadas, 244 00:09:59,432 --> 00:10:02,102 porque cualquier rumor que se haya iniciado 245 00:10:02,227 --> 00:10:03,561 ha venido de Venita. 246 00:10:03,645 --> 00:10:04,854 Almorcé con Molly. 247 00:10:04,938 --> 00:10:06,856 No creo que sea una gran fan tuya. 248 00:10:06,898 --> 00:10:08,441 Se operó la vagina. 249 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 ¿Quién pagó por eso? [ríe] 250 00:10:10,694 --> 00:10:13,405 ¿Escuché que habló mal de mi vagina? 251 00:10:13,488 --> 00:10:14,948 Mencioné el hecho 252 00:10:14,989 --> 00:10:17,283 de que te hiciste un pequeño retoque. 253 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 Oh, así se enteró. 254 00:10:20,495 --> 00:10:22,706 En este punto, todavía estoy bien con Venita. 255 00:10:22,789 --> 00:10:25,834 Pero perdono, pero no olvido. 256 00:10:25,917 --> 00:10:29,129 Estoy triste de que dejáramos que Venita nos enfrentara. 257 00:10:29,212 --> 00:10:30,463 A mí también me entristece. 258 00:10:30,630 --> 00:10:32,674 Así que no dejemos que eso vuelva a pasar. 259 00:10:32,716 --> 00:10:34,384 -Bueno, lo siento. -Yo también lo siento. 260 00:10:34,467 --> 00:10:35,719 -Y te quiero. -Te quiero. 261 00:10:35,802 --> 00:10:37,220 Y peleemos con unas perras este... 262 00:10:37,345 --> 00:10:38,388 Es broma. 263 00:10:38,471 --> 00:10:40,724 [ríen] 264 00:10:40,765 --> 00:10:42,017 A continuación... 265 00:10:42,142 --> 00:10:44,019 -Hablé con Audrey. -¿Sí? 266 00:10:53,194 --> 00:10:55,864 [música animada] 267 00:10:55,947 --> 00:10:59,034 CASA DE MADISON 268 00:11:02,120 --> 00:11:03,455 MADISON 34 SEMANAS DE EMBARAZO 269 00:11:03,747 --> 00:11:04,873 [exhala] 270 00:11:07,125 --> 00:11:08,710 No, no, no. 271 00:11:08,835 --> 00:11:12,088 Karen, ¿qué vamos a hacer? Nada me queda. 272 00:11:12,172 --> 00:11:15,091 ¿Esto es de granja? No. 273 00:11:15,216 --> 00:11:17,927 ¿Quizá un traje de baño? 274 00:11:18,053 --> 00:11:19,387 Para nada. 275 00:11:19,471 --> 00:11:23,058 [timbre de teléfono] 276 00:11:23,141 --> 00:11:25,393 -¿Hola? -Hola. 277 00:11:25,477 --> 00:11:27,771 Hola. Te ves guapo. 278 00:11:27,854 --> 00:11:30,315 Ah, gracias. Mira eso. 279 00:11:30,440 --> 00:11:32,859 Creo que ya bajó. ¿Qué piensas? 280 00:11:32,901 --> 00:11:35,070 -Sí, eso creo. -¡No, en serio! 281 00:11:35,111 --> 00:11:37,572 -Creo que está lista. -Ojalá. 282 00:11:37,655 --> 00:11:40,450 Está empezando a sentirse muy real. 283 00:11:40,575 --> 00:11:43,036 No creo que Brett se dé cuenta de lo que está a punto de pasar. 284 00:11:43,119 --> 00:11:45,747 -Seis semanas más. -No me lo recuerdes. 285 00:11:45,872 --> 00:11:48,083 Nunca tuve ansiedad hasta que tuve un hijo. 286 00:11:48,166 --> 00:11:51,086 Vives con miedo de si duermen boca arriba 287 00:11:51,169 --> 00:11:52,462 y no boca abajo, 288 00:11:52,545 --> 00:11:54,589 o si están comiendo lo suficiente, 289 00:11:54,714 --> 00:11:56,841 o si estamos durmiendo lo suficiente. 290 00:11:56,925 --> 00:12:01,221 Todo es un gran desastre. 291 00:12:01,346 --> 00:12:04,391 Estoy empacando para la granja de Whit. 292 00:12:04,516 --> 00:12:06,184 ¿A qué hora llegarás allá? 293 00:12:06,226 --> 00:12:07,936 -No voy a ir hasta más tarde. -Está bien. 294 00:12:08,019 --> 00:12:11,648 Porque tengo que ir a buscar a Hudson al campamento. 295 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 Así que voy a recogerlo, 296 00:12:13,817 --> 00:12:16,653 lo dejaré donde su papá, y luego saldré. 297 00:12:16,736 --> 00:12:19,489 Obviamente estoy empacando para quedarme la noche, 298 00:12:19,572 --> 00:12:21,366 porque todos se quedan. 299 00:12:21,449 --> 00:12:24,244 ¿Estoy loca por ir y hacer esto? 300 00:12:24,327 --> 00:12:25,370 No. 301 00:12:25,495 --> 00:12:27,163 Pero, en realidad, 302 00:12:27,288 --> 00:12:28,998 estoy a punto de quedarme encerrada en la casa. 303 00:12:29,082 --> 00:12:31,042 Nunca estás encerrada en la casa. 304 00:12:31,167 --> 00:12:32,919 Mi última aventura. 305 00:12:33,044 --> 00:12:34,963 Siempre es tu última aventura. 306 00:12:35,046 --> 00:12:37,340 Lo sé. Así es como tienes que vivir tu vida, Brett. 307 00:12:37,424 --> 00:12:39,843 Te lo digo. Aprende de mí. 308 00:12:39,884 --> 00:12:41,553 -Te amo. Adiós. -Adiós. 309 00:12:41,678 --> 00:12:43,138 -¡Oye! -¿Qué? 310 00:12:43,221 --> 00:12:45,223 ¿Y si tengo este bebé allá? 311 00:12:45,265 --> 00:12:47,350 No confío en ninguna para el parto, 312 00:12:47,434 --> 00:12:49,060 así que mejor no lo hagas. 313 00:12:49,144 --> 00:12:52,063 Bueno, deséame suerte. [ríe] 314 00:12:52,105 --> 00:12:55,483 ♪♪♪ 315 00:12:55,567 --> 00:12:58,194 Dios bendiga lo que sea que esté en esta bolsa. 316 00:12:58,236 --> 00:12:59,612 ¿Es jugo de naranja? 317 00:12:59,738 --> 00:13:02,073 [resuella] Eso es asqueroso. 318 00:13:02,991 --> 00:13:04,868 Diablos. Robert, ayúdame. 319 00:13:04,993 --> 00:13:06,703 Oh, ¿es talla mediana? 320 00:13:06,828 --> 00:13:10,665 [exhala] Esta basura me dará más dismorfia corporal. 321 00:13:12,083 --> 00:13:14,836 ¿Quién puso un popó encima de la comida? 322 00:13:14,919 --> 00:13:16,212 Eso es asqueroso. 323 00:13:16,296 --> 00:13:17,422 BOOTS PERRO DE SALLEY 324 00:13:17,505 --> 00:13:18,923 O sea, no entiendo 325 00:13:18,965 --> 00:13:21,301 por qué siguen pateando su comida al agua. 326 00:13:21,384 --> 00:13:23,303 Sé que fuiste tú, Popcorn, porque eres el único 327 00:13:23,386 --> 00:13:24,804 que puede volar hasta aquí. 328 00:13:24,929 --> 00:13:27,057 ¡Ah! ¡Boots! [grita] 329 00:13:27,140 --> 00:13:28,892 ¿Están bien, chicos? 330 00:13:28,933 --> 00:13:30,518 Al diablo con estas gallinas. 331 00:13:30,602 --> 00:13:33,021 Es hora de que se vayan. 332 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 No, Boots. No. 333 00:13:34,898 --> 00:13:37,525 ¿Por qué diablos compré gallinas? 334 00:13:38,526 --> 00:13:39,569 CASA DE WHITNER 335 00:13:39,694 --> 00:13:41,196 Vamos, Bacchus. 336 00:13:42,655 --> 00:13:46,409 ♪♪♪ 337 00:13:46,534 --> 00:13:47,535 Oh, vaya. 338 00:13:50,080 --> 00:13:52,248 -¿Qué tal? -¿Qué tal, amigo? 339 00:13:52,332 --> 00:13:54,459 Ataqué tu árbol. [ríe] 340 00:13:54,501 --> 00:13:57,087 Oh, lo recorto cada par de semanas. 341 00:13:57,170 --> 00:13:58,880 Es hermoso. Me encanta. 342 00:13:59,005 --> 00:14:00,924 -¿Pongo esto aquí? -Sí, por favor. 343 00:14:01,007 --> 00:14:03,176 ¿Qué tal? A tu mamá le traje... 344 00:14:03,259 --> 00:14:05,720 Oh, ¿le trajiste miel de cosecha propia? 345 00:14:05,762 --> 00:14:09,015 -Directo de mi patio trasero. -Le va a encantar. 346 00:14:09,099 --> 00:14:10,600 ¿Quieres jugar piedra, papel o tijera 347 00:14:10,725 --> 00:14:11,810 por el asiento delantero? 348 00:14:11,893 --> 00:14:12,894 -Claro. -Está bien. 349 00:14:12,936 --> 00:14:15,397 Uno, dos, tres, ya. 350 00:14:15,438 --> 00:14:17,023 -Dos de tres. -¡No! 351 00:14:17,107 --> 00:14:19,734 -¿Qué? ¿Quién hace solo uno? -Todos. 352 00:14:19,859 --> 00:14:21,778 Nadie hace uno. Está bien, me sentaré atrás. 353 00:14:21,820 --> 00:14:23,196 Me encargaré de tus bolsas. 354 00:14:23,321 --> 00:14:25,615 Gracias por invitarnos. Estoy emocionado. 355 00:14:25,740 --> 00:14:29,160 -¿Listo, Craig? -Tan listo como puedo estar. 356 00:14:29,244 --> 00:14:30,745 -[Bacchus ladrando] -Hola, perrito. 357 00:14:30,787 --> 00:14:32,872 ¿Qué haces, amigo? 358 00:14:32,997 --> 00:14:34,958 Así que no tenemos suficientes camas 359 00:14:35,041 --> 00:14:36,626 en ninguna cabaña y/o la casa, 360 00:14:36,710 --> 00:14:38,461 así que tenemos un par de tiendas. 361 00:14:38,586 --> 00:14:40,839 Y vi... ¡Bonitas tiendas! Tiendas de glamping. 362 00:14:40,922 --> 00:14:41,965 Creo que tienen aire acondicionado también. 363 00:14:42,048 --> 00:14:43,466 Solo porque lo llames glamping 364 00:14:43,550 --> 00:14:44,801 no significa que no sea acampar. 365 00:14:44,884 --> 00:14:45,969 Sigue siendo glamping. 366 00:14:46,011 --> 00:14:47,470 Está bien, al diablo. 367 00:14:47,554 --> 00:14:49,472 Mi mamá dice que son increíblemente bonitas. 368 00:14:49,556 --> 00:14:51,057 No lo puedo creer, maldición. 369 00:14:51,182 --> 00:14:53,810 ¿Sabes qué? Hoy estoy de buen humor. 370 00:14:53,935 --> 00:14:56,479 -¡Oh, genial! -Yo acepto una de las tiendas. 371 00:14:56,521 --> 00:14:58,148 Genial. Va a ser divertido. 372 00:14:58,273 --> 00:15:00,442 Es una noche. Sí. 373 00:15:00,567 --> 00:15:02,027 CASA DE SALLEY 374 00:15:03,319 --> 00:15:04,320 Uf. 375 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 -¡Hola! -¡Hola! 376 00:15:06,156 --> 00:15:07,699 [Salley se esfuerza] 377 00:15:07,741 --> 00:15:09,075 Oh, Dios mío. Te cortaste la cara. 378 00:15:09,200 --> 00:15:10,326 -¿Estoy sangrando? -Sí. 379 00:15:10,452 --> 00:15:11,953 Genial. 380 00:15:12,078 --> 00:15:12,996 ¡Oh! 381 00:15:13,079 --> 00:15:14,456 Soy extremadamente torpe. 382 00:15:14,539 --> 00:15:16,249 Choco con puertas constantemente. 383 00:15:16,374 --> 00:15:17,500 Me caigo por las escaleras. 384 00:15:17,584 --> 00:15:18,960 Estaba moviendo cosas 385 00:15:19,085 --> 00:15:21,546 y me apuñalé con mis llaves, supongo. 386 00:15:21,629 --> 00:15:24,007 Rompí un pedazo de mi hueso orbital 387 00:15:24,090 --> 00:15:25,967 cuando me golpeé la cara con una puerta de metal. 388 00:15:27,302 --> 00:15:29,387 Esto es lo que paso todos los días. 389 00:15:29,471 --> 00:15:30,889 Ve al aire acondicionado, 390 00:15:30,972 --> 00:15:32,307 y yo esperaré a Charley aquí afuera. 391 00:15:34,809 --> 00:15:37,103 ¡Hola! 392 00:15:37,187 --> 00:15:38,438 Hola. 393 00:15:38,563 --> 00:15:41,024 Aquí están todos nuestros cafés. 394 00:15:41,107 --> 00:15:42,901 -Gracias por recogerlos. -Sí. 395 00:15:42,984 --> 00:15:44,694 Aquí, ¿puedes sostener esto mientras yo...? 396 00:15:44,736 --> 00:15:46,571 -Sí, lo tengo. -Perfecto. 397 00:15:48,239 --> 00:15:50,367 Está bien. ¿Qué más? 398 00:15:50,450 --> 00:15:51,701 Gracias. 399 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Soy el hombre del día. 400 00:15:53,244 --> 00:15:54,829 Estoy llevando a las chicas. 401 00:15:54,871 --> 00:15:56,706 -Estoy cargando el equipaje. -Sí, lo eres. 402 00:15:56,748 --> 00:15:58,416 -Voy a ver a Molly. -Está bien. 403 00:15:58,458 --> 00:16:00,919 -Se cortó la cara con sus llaves. -Oh, no. 404 00:16:01,002 --> 00:16:03,338 -Lo sé. -¡Eso no es bueno! 405 00:16:04,756 --> 00:16:06,549 -Está bien. ¿Lista? -Oh, sí. 406 00:16:06,633 --> 00:16:08,134 -¡Hola! -¡Hola! 407 00:16:08,259 --> 00:16:09,552 Molly, ¿quieres ir adelante? 408 00:16:09,636 --> 00:16:11,680 Gracias. Debería, por defecto, 409 00:16:11,763 --> 00:16:12,931 siempre ir adelante. 410 00:16:13,973 --> 00:16:15,600 ¡Estoy emocionada! 411 00:16:15,684 --> 00:16:17,310 -Somos el auto divertido. -¡Wup, wup! 412 00:16:17,394 --> 00:16:19,229 No he salido de vacaciones en mucho tiempo. 413 00:16:19,354 --> 00:16:23,483 No sé si llamaría un viaje a la granja unas vacaciones. 414 00:16:23,525 --> 00:16:25,110 ¡Allá vamos! 415 00:16:25,151 --> 00:16:27,028 ♪♪♪ 416 00:16:27,112 --> 00:16:28,196 CASA DE AUSTEN 417 00:16:29,322 --> 00:16:31,199 Santo cielos. 418 00:16:31,241 --> 00:16:32,826 [murmurando] 419 00:16:32,909 --> 00:16:34,953 -Hola, Austen. -¡Vee! 420 00:16:35,036 --> 00:16:36,538 -[Venita ríe] -Oh, Dios mío. 421 00:16:36,663 --> 00:16:38,623 -Tienes muchas cosas. -Tengo muchas cosas. 422 00:16:38,707 --> 00:16:40,166 -Café para ti. -Muchas gracias. 423 00:16:40,208 --> 00:16:42,168 -Voy a poner esto en mi garaje. -Está bien. 424 00:16:46,381 --> 00:16:48,842 [Venita riendo] 425 00:16:48,967 --> 00:16:50,593 Está bien. Calcetines de gimnasio sucios. 426 00:16:50,677 --> 00:16:51,845 ¿Qué diablos? ¿Qué? 427 00:16:51,970 --> 00:16:53,013 ¿Ahora tú llevas pantalones 428 00:16:53,138 --> 00:16:54,639 y yo llevo shorts, maldición? 429 00:16:54,723 --> 00:16:56,307 Está bien, Venita. Basta. 430 00:16:56,391 --> 00:16:58,226 Deja de ventilar mi ropa sucia. 431 00:17:00,020 --> 00:17:01,896 Este va a ser el viaje en auto más divertido. 432 00:17:01,938 --> 00:17:04,524 [riendo] 433 00:17:04,649 --> 00:17:06,484 -¿Todos están bien? -Sí. 434 00:17:06,609 --> 00:17:07,652 No estoy manejando. 435 00:17:07,736 --> 00:17:09,404 ¡Yo tampoco estoy manejando! 436 00:17:12,073 --> 00:17:14,701 Entonces, ¿quiénes van juntos? 437 00:17:14,743 --> 00:17:17,412 ¿Creo que Whit puede que vaya con... 438 00:17:17,495 --> 00:17:18,663 Shep y Craig? 439 00:17:18,747 --> 00:17:20,373 ¿Cómo te fue con Craig? 440 00:17:20,457 --> 00:17:22,208 Supongo que Craig va a estar allí. 441 00:17:22,292 --> 00:17:23,918 Eh... 442 00:17:26,296 --> 00:17:27,756 O sea, estuvo bien, 443 00:17:27,839 --> 00:17:29,424 y hemos estado hablando un poco desde entonces, 444 00:17:29,507 --> 00:17:30,967 y yo, eh... 445 00:17:31,051 --> 00:17:32,385 Bueno, el otro día... 446 00:17:33,345 --> 00:17:35,138 me dijeron que él anda diciendo 447 00:17:35,263 --> 00:17:39,517 que vas a enamorarte de él y que no quiere lastimarte. 448 00:17:39,601 --> 00:17:41,019 -Espera, ¿qué dijiste...? -Sí, espera. 449 00:17:41,144 --> 00:17:42,520 Lo siento. Espera. 450 00:17:42,645 --> 00:17:44,064 ¿A quién le dijo que piensa 451 00:17:44,147 --> 00:17:45,523 que me voy a enamorar de él? 452 00:17:45,565 --> 00:17:48,443 Se lo ha dicho a todos los chicos. 453 00:17:50,945 --> 00:17:53,990 ¿Y si los chicos solo están tergiversando lo que dijo 454 00:17:54,074 --> 00:17:55,867 y él estaba más bien diciendo: 455 00:17:55,950 --> 00:17:57,994 -"No estoy en un espacio para tener citas"? -Claro. 456 00:17:58,036 --> 00:18:00,038 La amo, pero, oh, Dios mío, 457 00:18:00,121 --> 00:18:02,624 Salley es una psicópata celosa. 458 00:18:04,376 --> 00:18:06,211 Eso no es lo que está pasando. 459 00:18:06,294 --> 00:18:07,587 Él es el problema, maldición. 460 00:18:07,671 --> 00:18:08,880 No sé. 461 00:18:10,882 --> 00:18:12,342 Estoy confundida. 462 00:18:12,425 --> 00:18:13,927 El Craig que yo conozco 463 00:18:13,968 --> 00:18:16,096 y el Craig con el que he pasado tiempo, 464 00:18:16,221 --> 00:18:18,306 no me lo imagino diciendo algo así. 465 00:18:18,348 --> 00:18:21,601 [música de tensión] 466 00:18:22,977 --> 00:18:24,270 A continuación... 467 00:18:24,396 --> 00:18:26,523 Austen se ve muy sexy, maldición. 468 00:18:26,564 --> 00:18:27,774 Demasiado pronto. 469 00:18:33,988 --> 00:18:35,490 ♪♪♪ 470 00:18:36,116 --> 00:18:37,450 Ven aquí. Buen chico. 471 00:18:37,575 --> 00:18:39,828 Sí, estás conmigo aquí atrás. 472 00:18:39,869 --> 00:18:42,789 -¿Mejores amigos allá atrás? -Sí. [ríe] 473 00:18:42,914 --> 00:18:46,376 Entonces, Craig, ¿tú y Austen van a estar bien el fin de semana? 474 00:18:46,459 --> 00:18:49,546 Sí. Pero tiene que dejar de atacarme. 475 00:18:49,629 --> 00:18:51,756 Eso es justo. Querer que alguien deje de atacarte 476 00:18:51,840 --> 00:18:53,341 es una posición razonable, maldición. 477 00:18:53,425 --> 00:18:55,176 Se necesitan dos para bailar tango, 478 00:18:55,218 --> 00:18:56,761 lo que significa que creo que hay un mundo 479 00:18:56,845 --> 00:19:00,265 donde ambos dicen: "Oye, tú a lo tuyo". 480 00:19:00,390 --> 00:19:02,517 ¡Es todo lo que intento hacer! 481 00:19:02,642 --> 00:19:05,311 No quiero fuegos artificiales frente a mis padres. 482 00:19:07,355 --> 00:19:09,357 Primero que nada, me alegra tenerte en mi auto 483 00:19:09,399 --> 00:19:11,151 para poder criticar a Craig, maldición. 484 00:19:11,276 --> 00:19:12,944 Sí, empieza a criticar, perra. 485 00:19:12,986 --> 00:19:15,447 Oh, hombre. En mi cumpleaños, 486 00:19:15,488 --> 00:19:17,782 yo tenía la mandíbula en el piso. 487 00:19:17,824 --> 00:19:20,368 Pensaba: "Tal vez deberías preguntarme cosas 488 00:19:20,493 --> 00:19:21,745 o preguntarme qué pasa con Audrey". 489 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 Pero no lo hace. 490 00:19:23,204 --> 00:19:24,622 Se basa en lo que escucha de otros, 491 00:19:24,748 --> 00:19:26,916 y luego lo proyecta en mí. 492 00:19:27,042 --> 00:19:29,711 Siento que sigue ocurriendo una y otra vez. 493 00:19:29,753 --> 00:19:31,338 Ni siquiera se sabía el nombre de Audrey 494 00:19:31,421 --> 00:19:33,381 -la otra semana. -Lo sé. 495 00:19:33,465 --> 00:19:34,758 -Lo cual es un poco loco. -¿No sabía su nombre? 496 00:19:34,883 --> 00:19:37,510 Aubrey solo está mirando el agua. 497 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 Eso es Craig Conover 101. 498 00:19:42,265 --> 00:19:45,477 ¿Cuánto tiempo lleva este tira y afloja entre los dos? 499 00:19:45,560 --> 00:19:47,228 Pero no creo que Austen tenga el valor 500 00:19:47,312 --> 00:19:48,605 de terminar la amistad con Craig. 501 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 Austen va a decir: "Oye, amigo. 502 00:19:50,774 --> 00:19:51,900 Qué bueno verte, hermano". 503 00:19:51,983 --> 00:19:53,693 Como si nada hubiera pasado. 504 00:19:53,735 --> 00:19:56,738 ¿Que Austen y Craig terminen? Oh, Dios mío, esto es... 505 00:19:56,863 --> 00:19:59,032 No. No pueden dejarse. 506 00:19:59,157 --> 00:20:02,369 Tuvieron que volver allí a Brokeback Mountain y ajustar cuentas. 507 00:20:02,494 --> 00:20:04,829 O sea, nunca van a terminar el uno con el otro. 508 00:20:04,871 --> 00:20:06,539 ¿Le contaste a Audrey 509 00:20:06,664 --> 00:20:08,416 sobre lo que pasó en la cena de cumpleaños? 510 00:20:10,377 --> 00:20:11,670 Eh... 511 00:20:13,505 --> 00:20:15,507 -Hablé con Audrey. -¿Sí? 512 00:20:15,548 --> 00:20:18,593 En resumen, le dije... 513 00:20:19,761 --> 00:20:20,679 que terminamos. 514 00:20:20,804 --> 00:20:26,309 [música dramática] 515 00:20:26,393 --> 00:20:27,602 Vaya. 516 00:20:29,896 --> 00:20:32,107 Esta es la primera vez, creo, 517 00:20:32,190 --> 00:20:35,068 que inicio una ruptura 518 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 con alguien que realmente amaba. 519 00:20:37,612 --> 00:20:41,574 Es desgarrador porque ella no hizo nada malo. 520 00:20:41,616 --> 00:20:46,079 Pero, para mí, hay algo que falta... 521 00:20:48,164 --> 00:20:50,083 sin que sea culpa de ella. 522 00:20:50,250 --> 00:20:54,629 ♪♪♪ 523 00:20:58,174 --> 00:21:00,593 -Mira esto. -Bienvenidos a Itchy Grass. 524 00:21:00,677 --> 00:21:04,389 GRANJA ITCHY GRASS FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER 525 00:21:10,562 --> 00:21:12,397 Vaya, esto es increíble. 526 00:21:12,439 --> 00:21:13,982 Esto es realmente genial. 527 00:21:14,065 --> 00:21:15,275 Esta es la propiedad. 528 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 Por allá hay dos estanques. 529 00:21:16,818 --> 00:21:18,361 ¿Nadas en el estanque? 530 00:21:18,403 --> 00:21:19,487 Sí, puedes. 531 00:21:19,571 --> 00:21:20,697 Hay otro estanque aquí 532 00:21:20,739 --> 00:21:22,157 para nadar también. 533 00:21:22,240 --> 00:21:24,159 Crecer aquí fue bastante idílico. 534 00:21:24,284 --> 00:21:26,536 Sin reglas, sin vecinos. 535 00:21:26,619 --> 00:21:28,413 Estás ahí construyendo fuertes, 536 00:21:28,455 --> 00:21:30,373 ensuciándote, rastrillando basura. 537 00:21:30,415 --> 00:21:31,958 Espera, ¿de quién es esta cabaña? 538 00:21:32,000 --> 00:21:34,127 -Es mi cabaña. -¿De verdad? 539 00:21:34,210 --> 00:21:36,296 -Blue Johnson aquí afuera. -Es genial. 540 00:21:36,379 --> 00:21:38,631 Fue un niño salvaje casi toda mi niñez. 541 00:21:38,715 --> 00:21:42,385 Fue una forma de crecer muy libre y empoderadora. 542 00:21:42,427 --> 00:21:43,887 ¿Qué significa Itchy Grass? 543 00:21:44,012 --> 00:21:45,472 Cuando nos mudamos aquí 544 00:21:45,513 --> 00:21:47,474 cuando tenía como cuatro o cinco años, 545 00:21:47,557 --> 00:21:49,184 eh, la hierba era muy alta 546 00:21:49,309 --> 00:21:51,436 y mis hermanas y yo nos quejábamos: 547 00:21:51,519 --> 00:21:53,438 "No nos gusta, la hierba pica mucho". 548 00:21:53,480 --> 00:21:55,774 Y entonces papá la llamó granja Itchy Grass. 549 00:21:55,857 --> 00:21:57,734 -Eso es increíble. -Ese es el nombre. 550 00:21:57,859 --> 00:21:59,819 Una cabaña está justo enfrente de la casa principal. 551 00:21:59,861 --> 00:22:02,697 Y por este camino de tierra, hay dos más cabañas allá. 552 00:22:02,822 --> 00:22:04,783 -Me encanta. -Este es el huerto de Marley, 553 00:22:04,866 --> 00:22:06,785 nombrado por el perro de la familia que corría aquí 554 00:22:06,826 --> 00:22:08,328 y tomaba una manzana y volvía. 555 00:22:08,370 --> 00:22:10,038 No se lo mencionen a mi mamá. Llorará. 556 00:22:10,080 --> 00:22:11,247 Está bien. 557 00:22:11,373 --> 00:22:12,874 Mi familia indudablemente 558 00:22:12,957 --> 00:22:14,876 tiene raíces profundas en el sur. 559 00:22:14,918 --> 00:22:17,379 Pero solo porque llevemos aquí mucho tiempo 560 00:22:17,504 --> 00:22:20,632 no significa que seamos muy tradicionales. 561 00:22:22,217 --> 00:22:24,010 Dato curioso, Jimmy Buffett era mi tío. 562 00:22:24,135 --> 00:22:27,138 Mi tía Jane se casó con él. 563 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 Una de las parejas más duraderas 564 00:22:28,640 --> 00:22:29,766 en la historia del rock and roll. 565 00:22:29,808 --> 00:22:31,226 El granero está justo allí. 566 00:22:31,267 --> 00:22:32,936 Ahí están todas las tiendas de glamping. 567 00:22:33,061 --> 00:22:35,063 La proximidad a Buffett tuvo una gran influencia 568 00:22:35,188 --> 00:22:37,357 en las oportunidades que hemos tenido. 569 00:22:37,399 --> 00:22:39,693 Y de repente el mundo era un lugar más grande 570 00:22:39,734 --> 00:22:41,820 de personas que no son del mismo club de campo, 571 00:22:41,861 --> 00:22:44,239 doctores, abogados, ya sabes, lo que sea. 572 00:22:44,322 --> 00:22:46,241 Y esta es la casa principal. 573 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 Hermosa propiedad. 574 00:22:48,201 --> 00:22:50,120 -Espera, ¿es un pequeño jardín? -Sí, el jardín de mamá. 575 00:22:50,203 --> 00:22:52,122 -Oh, te va a encantar. -Sí, me va a encantar. 576 00:22:52,163 --> 00:22:53,832 Bienvenidos a Itchy Grass. Adelante, muchachote. 577 00:22:53,873 --> 00:22:55,667 Bacchus está emocionado. 578 00:22:55,750 --> 00:22:57,711 -¿Sacamos la cosas o no? -Vamos a ver a mamá primero. 579 00:22:57,794 --> 00:22:59,337 -Está bien. -Está bien. 580 00:22:59,379 --> 00:23:01,089 Vamos, Bacchus. ¡Bacchus! 581 00:23:01,172 --> 00:23:02,674 Ven a saludar a tus abuelos. 582 00:23:02,716 --> 00:23:04,467 -Hola, mamá. -Hola, amigo. 583 00:23:04,592 --> 00:23:06,177 Hola, hombre. ¿Qué tal? 584 00:23:06,219 --> 00:23:08,346 -Hola. -Hola. -¿Qué tal, amigo? 585 00:23:08,471 --> 00:23:09,806 WHITNER SENIOR Y BETH PADRES DE WHITNER 586 00:23:09,931 --> 00:23:11,391 Soy invisible otra vez. 587 00:23:11,433 --> 00:23:13,393 -Hola, guapo. -Hola, ¿cómo estás? 588 00:23:13,435 --> 00:23:14,853 -Qué bueno verte. -Encantado. 589 00:23:14,894 --> 00:23:16,271 Craig, Shep. Shep, Craig. 590 00:23:16,354 --> 00:23:17,564 Hola, Shep. Encantado. 591 00:23:17,689 --> 00:23:19,065 -Hola, Shep. -Sí, señor. 592 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 -Whit. Encantado. -Hola, Shep Rose. 593 00:23:20,608 --> 00:23:22,652 Encantada. Son muy altos. 594 00:23:22,694 --> 00:23:24,112 Sí, sí, sí. 595 00:23:24,154 --> 00:23:26,531 -1.93. -Lo sé. 596 00:23:26,573 --> 00:23:27,657 Su marca registrada es ser alto. 597 00:23:27,699 --> 00:23:29,159 Lo tiene registrado. 598 00:23:29,242 --> 00:23:31,036 Austen es unos centímetros más alto. 599 00:23:31,077 --> 00:23:34,122 No quiero hablar mucho de eso aquí. 600 00:23:34,164 --> 00:23:36,916 No quiero que sea el tema de nuestra noche. 601 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 No. 602 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 Si se menciona, 603 00:23:39,502 --> 00:23:42,005 sabes que tendrás a Shep y Craig 604 00:23:42,088 --> 00:23:45,342 al frente diciendo: "Te lo dije". 605 00:23:45,383 --> 00:23:46,634 [timbre de teléfono] 606 00:23:46,718 --> 00:23:48,011 Salley Carson. 607 00:23:48,136 --> 00:23:49,429 Oy vey. 608 00:23:49,471 --> 00:23:51,389 ¿Qué pasa en tu viaje en auto? 609 00:23:51,431 --> 00:23:53,850 Eh, estábamos hablando de Craig. 610 00:23:53,933 --> 00:23:56,019 -¿Y cuánto lo amas? -No. 611 00:23:56,061 --> 00:23:58,188 -Oh. -Oh. 612 00:23:58,229 --> 00:24:00,523 Le estaba contando a Charley cosas que he escuchado 613 00:24:00,607 --> 00:24:03,568 que Craig ha estado diciendo, y que ella necesitaba saber. 614 00:24:03,651 --> 00:24:05,195 -Está bien. -Bueno, entra en detalles. 615 00:24:05,320 --> 00:24:06,863 -¿Cuáles son? -Mira a Rod. 616 00:24:06,946 --> 00:24:08,323 Dime. 617 00:24:08,406 --> 00:24:10,075 Escuché que Craig va por ahí 618 00:24:10,158 --> 00:24:12,410 básicamente diciendo que Charley se va a enamorar de él 619 00:24:12,452 --> 00:24:13,787 y que él no quiere darle esperanzas. 620 00:24:13,828 --> 00:24:15,580 -Y yo pienso... -¡Oh, Dios! 621 00:24:15,705 --> 00:24:18,583 "¿Qué hace a este tipo tan especial para que, ya sabes, 622 00:24:18,667 --> 00:24:20,460 no crea que Charley podría romperle el corazón a él?" 623 00:24:20,543 --> 00:24:24,130 Nadie espera enamorarse. Estoy sola. Estoy sola. 624 00:24:24,172 --> 00:24:25,715 -"Estoy sola". -"Estoy sola". 625 00:24:25,799 --> 00:24:27,634 -[risas] -"Estoy sola". 626 00:24:27,759 --> 00:24:29,177 Estaré solo contigo, Charley. 627 00:24:29,260 --> 00:24:30,428 Austen, tienes novia. 628 00:24:30,470 --> 00:24:31,930 Sí, tenemos que hablar de eso. 629 00:24:32,055 --> 00:24:33,682 Solo cuelga, porque, sí... 630 00:24:33,765 --> 00:24:35,058 -Quiero... -¿Qué significa eso? 631 00:24:35,100 --> 00:24:36,768 Vamos a pasar por un túnel. 632 00:24:36,810 --> 00:24:39,062 Está bien. Eh, adiós, chicos. 633 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 -Está bien, adiós. -¡Adiós! 634 00:24:40,563 --> 00:24:42,565 -¡Adiós! -¡Adiós! 635 00:24:42,649 --> 00:24:44,526 ¿Austen y Audrey terminaron? 636 00:24:44,651 --> 00:24:45,944 Dijo que tendremos que hablar de eso. 637 00:24:45,985 --> 00:24:47,946 -Sí. -Salley está emocionada. 638 00:24:48,029 --> 00:24:49,906 Salley está emocionada por el papel. 639 00:24:50,031 --> 00:24:51,408 Bandera roja, estoy emocionada. 640 00:24:51,491 --> 00:24:53,743 -Oh, Dios mío, no puedo. -Y me gusta. 641 00:24:53,785 --> 00:24:56,454 Solo no te apures a recibir una paja de Salley. 642 00:24:56,496 --> 00:24:58,915 No voy a recibir una paja de Salley. 643 00:24:58,998 --> 00:25:01,334 [risas] 644 00:25:02,544 --> 00:25:03,795 A continuación... 645 00:25:03,837 --> 00:25:05,338 Sé que dijo eso sobre ti, 646 00:25:05,422 --> 00:25:06,798 y sé que eres mejor que él. 647 00:25:06,881 --> 00:25:08,216 Creo, creo que... 648 00:25:08,299 --> 00:25:09,592 ¿A quién le crees? 649 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 GRANJA ITCHY GRASS FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER 650 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 Una hamburguesa más. 651 00:25:19,060 --> 00:25:20,353 Mano izquierda. 652 00:25:20,395 --> 00:25:22,022 -Bien hecho. -¿A dónde voy? 653 00:25:22,188 --> 00:25:23,606 Síguelos. Vamos a la piscina. 654 00:25:23,648 --> 00:25:24,941 Bajando esta colina, 655 00:25:25,025 --> 00:25:26,484 hay una casa de piscina muy bonita 656 00:25:26,526 --> 00:25:27,902 con una piscina y jardín. 657 00:25:27,944 --> 00:25:29,237 -¿Quieres que sostenga eso? -Claro. 658 00:25:33,324 --> 00:25:34,576 Oh, muy bonito. 659 00:25:34,617 --> 00:25:35,785 Vaya. 660 00:25:35,827 --> 00:25:37,287 ¿Nadas aquí? 661 00:25:37,370 --> 00:25:39,039 -Oh, sí. -Esto es genial. 662 00:25:40,248 --> 00:25:41,750 Sí, ¿quieren nadar ahora? 663 00:25:41,916 --> 00:25:43,168 -Oh, sí. -Yo me encargo de la parrilla. 664 00:25:46,713 --> 00:25:48,173 Eh, si necesitas algo, avisa. 665 00:25:52,260 --> 00:25:53,928 Muy bien. 666 00:25:56,014 --> 00:25:57,515 Itchy Grass. 667 00:25:57,599 --> 00:25:59,684 Quiero algo de picazón en mi trasero. 668 00:25:59,851 --> 00:26:02,145 Oh, Dios mío, maldición. 669 00:26:02,228 --> 00:26:04,731 Espera, mira qué linda es la casa. 670 00:26:04,898 --> 00:26:06,608 -¿Qué tal, chicas? -Hola. 671 00:26:06,649 --> 00:26:08,318 -Muy linda. -Bienvenidas a Itchy Grass. 672 00:26:08,401 --> 00:26:10,028 -Mamá, conoce a las chicas. -Encantada de verlas. 673 00:26:10,111 --> 00:26:11,988 -Un placer conocerte. -Gracias por invitarnos. 674 00:26:12,030 --> 00:26:13,031 Muchas gracias. 675 00:26:13,073 --> 00:26:14,199 Nos encanta recibirlas. 676 00:26:14,324 --> 00:26:15,450 Todas dormirán aquí. 677 00:26:15,533 --> 00:26:17,410 Es literalmente donde crecí. 678 00:26:17,494 --> 00:26:18,787 Esto es tan lindo. 679 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 Tan bonito. 680 00:26:20,288 --> 00:26:21,748 ¿Quieren ver sus cuartos rápidamente? 681 00:26:21,831 --> 00:26:23,792 -Sí, por favor. -Damas, a la derecha. 682 00:26:23,833 --> 00:26:25,960 -Molly, tienes la tuya. -Oh, bien, está bien. 683 00:26:26,044 --> 00:26:27,420 Oh, Dios mío. 684 00:26:27,504 --> 00:26:29,547 Esto es tan lindo. 685 00:26:29,631 --> 00:26:30,924 Hermana uno, hermana dos. 686 00:26:31,049 --> 00:26:32,676 Cualquiera que quieran ser. 687 00:26:32,759 --> 00:26:33,885 Vaya. 688 00:26:33,968 --> 00:26:35,804 ¿Qué es este pequeño calabozo? 689 00:26:35,929 --> 00:26:38,348 Oh, este es tu calabozo sexual con Austen. 690 00:26:38,473 --> 00:26:40,850 [risas] 691 00:26:40,934 --> 00:26:42,018 Tú lo dijiste, no yo. 692 00:26:42,143 --> 00:26:44,062 ¿Dónde diablos estamos? 693 00:26:44,104 --> 00:26:45,814 Siento que estoy en Maine. 694 00:26:45,897 --> 00:26:47,732 De acuerdo. 695 00:26:47,774 --> 00:26:49,484 -Hola, amigo. -Hola. 696 00:26:49,609 --> 00:26:51,528 -Oh, hombre. -Con una bebida en mano. 697 00:26:51,653 --> 00:26:53,738 -Hola, amigo. -Tenemos regalos para tu mamá. 698 00:26:53,822 --> 00:26:56,074 -¿Adónde los llevamos? -Mamá está adentro. 699 00:26:56,116 --> 00:26:57,534 -¿Aquí? -Adelante. 700 00:26:57,575 --> 00:26:58,535 De acuerdo. 701 00:26:58,660 --> 00:26:59,828 -Mamá. -Hola. 702 00:26:59,953 --> 00:27:01,037 Hola. 703 00:27:01,079 --> 00:27:02,872 -Eres tan pequeña. -Lo soy. 704 00:27:02,997 --> 00:27:04,624 Gracias por recibirnos en tu encantadora casa. 705 00:27:04,666 --> 00:27:06,626 -Estamos encantados. -Increíble. 706 00:27:08,044 --> 00:27:10,130 -¿Qué tal, chicas? -Hola. -¿Cómo va todo? 707 00:27:10,255 --> 00:27:11,673 Gracias por hacer las hamburguesas. 708 00:27:13,216 --> 00:27:14,759 -¡Hola! -¿Qué tal? 709 00:27:14,801 --> 00:27:16,594 -Estoy empapado. -¿Nadaste? 710 00:27:16,636 --> 00:27:17,637 -No. -¿Solo sudas? 711 00:27:17,721 --> 00:27:19,347 Me pusieron a la parrilla. 712 00:27:20,682 --> 00:27:22,308 -Hola, soy Salley. -Hola, Salley. Soy Whit. 713 00:27:22,350 --> 00:27:23,727 -Encantada. -Hola, soy Charley. 714 00:27:23,810 --> 00:27:25,020 Gracias por recibirnos. 715 00:27:25,103 --> 00:27:26,104 Bueno, es un placer. 716 00:27:26,146 --> 00:27:28,148 Espero que se diviertan. 717 00:27:28,189 --> 00:27:29,733 Nos pondremos el traje de baño. 718 00:27:29,774 --> 00:27:31,401 De acuerdo. Eso es. 719 00:27:31,484 --> 00:27:32,569 Veamos si está cocido. 720 00:27:32,652 --> 00:27:34,362 No tengo cómo saberlo. 721 00:27:35,613 --> 00:27:37,449 Craig. Rico. 722 00:27:38,908 --> 00:27:42,704 Oh, mira esto, hombre. Esto es increíble. 723 00:27:42,787 --> 00:27:46,041 Oh, Dios mío. Mira esto. 724 00:27:46,082 --> 00:27:47,208 ¡Hola! 725 00:27:48,501 --> 00:27:50,045 -¿Cómo estás? -Bien. 726 00:27:50,170 --> 00:27:51,421 Acabo de terminar hamburguesas y hot dogs. 727 00:27:51,463 --> 00:27:52,964 Oh, nos encanta eso. 728 00:27:53,006 --> 00:27:55,884 Ya no camino en puntillas con Craig. 729 00:27:56,051 --> 00:27:57,802 Hola, señor. Austen Kroll, ¿cómo está? 730 00:27:57,844 --> 00:27:59,012 Hola, Austen. Soy Whit. 731 00:27:59,054 --> 00:28:00,347 Eso será fácil. Eso será fácil. 732 00:28:00,472 --> 00:28:02,349 Hola, ¿cómo estás? Venita. 733 00:28:02,474 --> 00:28:04,976 Solo voy a coexistir con él. 734 00:28:05,060 --> 00:28:06,978 Es realmente liberador. 735 00:28:07,020 --> 00:28:08,772 -Hola. -Hola, chicas. 736 00:28:08,813 --> 00:28:10,106 -Hola. -Hola. 737 00:28:10,190 --> 00:28:12,233 El heno es para los caballos. 738 00:28:12,317 --> 00:28:13,651 ¿Cómo están? 739 00:28:13,693 --> 00:28:15,528 -Hola. -Hola, Molls. 740 00:28:15,653 --> 00:28:18,198 -¿Cómo estás? -Estoy sudando. 741 00:28:18,323 --> 00:28:20,116 -Hola. -Hola, chica. Hola. 742 00:28:20,200 --> 00:28:21,409 ¿Por qué me miras así? 743 00:28:21,534 --> 00:28:22,911 Siempre te miro. 744 00:28:23,036 --> 00:28:25,163 Oh, me está mirando tan atentamente. 745 00:28:29,042 --> 00:28:30,669 Solo quiero un hot dog. 746 00:28:30,752 --> 00:28:32,545 ¿Dónde están todas las hamburguesas? 747 00:28:32,629 --> 00:28:33,672 Oh. 748 00:28:34,923 --> 00:28:36,257 Justo frente a mi cara. 749 00:28:42,013 --> 00:28:43,348 ¿Cómo fue el viaje? 750 00:28:45,058 --> 00:28:46,559 -Estuvo bien. -Sí. 751 00:28:46,601 --> 00:28:48,770 Fue solo un viaje de dos horas. Sí. 752 00:28:49,688 --> 00:28:51,106 Nuestro viaje fue divertido. 753 00:28:52,315 --> 00:28:53,400 Bien. 754 00:29:01,741 --> 00:29:03,368 [timbre] 755 00:29:03,451 --> 00:29:04,911 -Hola. -Hola. 756 00:29:05,078 --> 00:29:06,663 -¿Cómo estás? -Estás embarazada. 757 00:29:06,746 --> 00:29:08,248 Lo estoy. Mucho. 758 00:29:08,289 --> 00:29:10,000 -Adelante. -También soy Madison. 759 00:29:10,041 --> 00:29:11,584 Es una propiedad muy bonita. 760 00:29:11,626 --> 00:29:12,711 -Me encanta. -Gracias. Gracias. 761 00:29:12,752 --> 00:29:14,254 Todos están en la piscina. 762 00:29:14,295 --> 00:29:15,839 -Está bien. -¿Necesitas cambiarte? 763 00:29:15,880 --> 00:29:17,090 ¿Sabes adónde vas? 764 00:29:17,132 --> 00:29:18,425 No, pero ¿dónde está la piscina? 765 00:29:18,466 --> 00:29:20,593 [ríe] Solo voy a salir así. 766 00:29:20,635 --> 00:29:22,595 -Ven. Te mostraré. -Está bien. 767 00:29:22,762 --> 00:29:25,056 ¿Qué pasa? ¿Sigue con Audrey? 768 00:29:26,266 --> 00:29:27,642 No sé. Tienes que preguntarle. 769 00:29:27,726 --> 00:29:29,060 ¿No sabes? 770 00:29:29,227 --> 00:29:30,854 ¿O sabes y no me lo dices? 771 00:29:30,937 --> 00:29:32,063 No sé. 772 00:29:33,273 --> 00:29:35,859 Acabas de viajar con él en auto durante dos horas. 773 00:29:35,942 --> 00:29:38,194 [ríe] No voy a hacer eso. 774 00:29:38,236 --> 00:29:39,612 Maldita sea. 775 00:29:39,738 --> 00:29:40,989 Sabes que mi lealtad es profunda. 776 00:29:42,490 --> 00:29:44,200 -¿A dónde vas? -A dejar este plato. 777 00:29:44,325 --> 00:29:46,369 Está bien. Espera 30 minutos antes de nadar. 778 00:29:46,453 --> 00:29:48,621 -Está bien. Solo meteré los pies. -Te dará un calambre. 779 00:29:48,747 --> 00:29:50,832 -[risas] -Lo prometo, mamá. 780 00:29:50,957 --> 00:29:53,335 -Estoy en llamas hoy. -Puedo notar. 781 00:29:54,377 --> 00:29:56,004 Pero no quiero que nosotras estemos en llamas. 782 00:29:56,129 --> 00:29:57,672 -Está bien, sí. -Estoy harta de eso. 783 00:29:57,839 --> 00:29:59,841 Éramos tan cercanos al principio del verano, 784 00:30:00,008 --> 00:30:03,219 y te quiero tanto y extraño mucho esa amistad. 785 00:30:03,345 --> 00:30:04,804 Pero creo que hubo cosas, 786 00:30:04,971 --> 00:30:06,639 -y yo estaba como... -Dilo. 787 00:30:06,681 --> 00:30:08,767 Como cuando dijiste todo sobre Craig. 788 00:30:08,808 --> 00:30:10,310 Voy a patearme por decir esto, 789 00:30:10,435 --> 00:30:12,854 -pero ¿por qué no me llamaste? -¿Qué? 790 00:30:12,937 --> 00:30:14,314 Me dijiste que no te llamara 791 00:30:14,356 --> 00:30:15,774 cuando tuviera problemas con Craig. 792 00:30:15,857 --> 00:30:18,193 Lo sé. No te pongas así conmigo. 793 00:30:18,360 --> 00:30:19,903 Creo que hay un gran malentendido aquí. 794 00:30:19,944 --> 00:30:21,363 No estamos peleando tú y yo. 795 00:30:21,529 --> 00:30:23,865 Porque la única persona que he dicho 796 00:30:23,907 --> 00:30:25,950 que no me gusta, que odio, que no soporto, 797 00:30:26,034 --> 00:30:27,952 y con quien seré falsa es Craig. 798 00:30:29,537 --> 00:30:31,331 Charley, ¿quieres demostrar que puedes nadar? 799 00:30:31,373 --> 00:30:32,540 No puedo. 800 00:30:35,835 --> 00:30:39,631 Sí. Ahora vi lo que realmente es. 801 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 Estoy agradecida por eso. 802 00:30:41,424 --> 00:30:42,801 [ríen] 803 00:30:43,885 --> 00:30:45,303 ¡Hola, todos! 804 00:30:45,345 --> 00:30:46,971 -¡Hola! -¡Hola! 805 00:30:47,013 --> 00:30:49,349 -Lo logré. -Madison. 806 00:30:49,391 --> 00:30:52,560 -Hola, Madison. -Hola, Austen. 807 00:30:52,602 --> 00:30:54,437 -Madison, ¿te traigo algo? -Estoy bien. 808 00:30:54,479 --> 00:30:55,897 -¿Agua? -Hay cerveza Heineken. -No, está bien. 809 00:30:55,980 --> 00:30:57,649 -¿Un masaje de pies? -No. [ríe] 810 00:30:57,774 --> 00:30:59,359 Esto se siente bien. 811 00:30:59,401 --> 00:31:01,236 -¿Salley no ha llegado? -Hola. 812 00:31:01,319 --> 00:31:02,320 -Hola. -Oh. 813 00:31:02,487 --> 00:31:03,697 -[ríe] -Lo siento. 814 00:31:03,863 --> 00:31:05,281 -Hola. -Hola. No te levantes. 815 00:31:05,365 --> 00:31:06,449 Ella dijo que está bien. 816 00:31:06,574 --> 00:31:08,118 -Hola. -Hola. 817 00:31:08,159 --> 00:31:09,411 Aquí, cariño. 818 00:31:09,494 --> 00:31:10,787 Gracias, cariño. 819 00:31:10,829 --> 00:31:12,205 ¿Cómo fue tu viaje? 820 00:31:12,372 --> 00:31:13,873 -Oh, eres tan linda. -No, es el... 821 00:31:13,998 --> 00:31:15,667 -¿Cómo está Teddi? -Está bien. 822 00:31:15,750 --> 00:31:17,168 La chica viral que entra y sale... 823 00:31:17,252 --> 00:31:18,712 ¡Hola, Teddi! Es tía Salley. 824 00:31:18,753 --> 00:31:20,213 Oh, sí. 825 00:31:20,255 --> 00:31:22,882 -¿Qué están haciendo? -Eh... 826 00:31:22,924 --> 00:31:25,010 Austen se ve muy sexy, maldición. 827 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 [Madison riendo] Demasiado pronto. 828 00:31:27,971 --> 00:31:30,306 Oh, ¿en serio? Yo no sé nada. 829 00:31:30,390 --> 00:31:33,685 -¿Sigue con Audrey? -No. 830 00:31:33,768 --> 00:31:36,813 Me llamó ayer y dijo: "No le diré a nadie". 831 00:31:36,938 --> 00:31:38,440 Y le dije: "Está bien". 832 00:31:38,565 --> 00:31:42,569 -¿Qué pasó? -Audrey y yo terminamos. 833 00:31:42,610 --> 00:31:45,363 Lo siento. Eso no se siente bien. 834 00:31:45,530 --> 00:31:47,574 Me siento destrozado. 835 00:31:47,699 --> 00:31:50,160 Me siento como una perra... 836 00:31:50,201 --> 00:31:51,911 por estar feliz. 837 00:31:52,037 --> 00:31:53,288 No. 838 00:31:54,789 --> 00:31:56,833 O sea, sabíamos que eso iba a pasar. 839 00:31:56,916 --> 00:31:58,043 Lo sé. 840 00:31:59,127 --> 00:32:00,253 Es hora de jugar. 841 00:32:00,337 --> 00:32:02,464 Estoy emocionada. [ríe] 842 00:32:05,800 --> 00:32:07,135 A continuación... 843 00:32:07,260 --> 00:32:08,887 No he dicho nada sobre Charley a nadie. 844 00:32:08,928 --> 00:32:10,263 Preguntémosle a Shep. 845 00:32:10,347 --> 00:32:11,931 La próxima vez, podrías haberme llamado. 846 00:32:12,015 --> 00:32:13,975 -Es mi mejor amiga. -Te estás abrumando. 847 00:32:20,231 --> 00:32:23,151 GRANJA ITCHY GRASS FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER 848 00:32:24,652 --> 00:32:26,571 Espera, espera. Dame un minuto. Tengo que orinar. 849 00:32:27,072 --> 00:32:28,323 ¿Estás orinando? 850 00:32:28,406 --> 00:32:29,449 Sí, acabo de hacerlo. 851 00:32:29,574 --> 00:32:30,742 -Eres el peor. -Oh, Dios. 852 00:32:30,784 --> 00:32:33,078 ¿En serio? ¿Qué diablos? 853 00:32:33,161 --> 00:32:35,455 Deberías haberlo hecho allá al borde. 854 00:32:35,538 --> 00:32:36,915 ¿En serio? 855 00:32:36,956 --> 00:32:39,334 -Oh, maldito. -Asqueroso. 856 00:32:39,417 --> 00:32:40,960 Ya sabes, tiene cloro. 857 00:32:41,044 --> 00:32:42,379 Eso es repugnante. 858 00:32:42,504 --> 00:32:44,422 No le digas a Charley que hiciste eso. 859 00:32:44,464 --> 00:32:46,716 Se pondrá muy molesta. 860 00:32:46,758 --> 00:32:48,426 ¿Cómo fue su viaje? 861 00:32:48,510 --> 00:32:49,886 Estuvo regular. 862 00:32:49,969 --> 00:32:51,262 ¿Regular? ¿Por qué? 863 00:32:51,304 --> 00:32:53,890 Nada. Hablamos un poco de ti. 864 00:32:53,973 --> 00:32:55,433 Salley estaba diciendo 865 00:32:55,517 --> 00:32:57,936 que escuchó algo que dijiste sobre mí. 866 00:32:58,019 --> 00:33:00,647 Él anda diciendo que vas a enamorarte de él 867 00:33:00,730 --> 00:33:03,191 y que no quiere lastimarte. 868 00:33:06,486 --> 00:33:08,655 -Salley está celosa. -Lo sé, lo sé. 869 00:33:08,738 --> 00:33:11,908 No dije lo que Salley dijo que dije, maldición. 870 00:33:12,075 --> 00:33:15,370 -Lo entiendo. -Y odio cuando la gente se mete en mi vida. 871 00:33:15,412 --> 00:33:16,913 Está bien. 872 00:33:16,955 --> 00:33:18,331 Será un tema ahora. 873 00:33:18,415 --> 00:33:20,250 Esas cosas pasan. O sea... 874 00:33:20,333 --> 00:33:23,169 -Escucha. Lo entiendo. -Está bien. 875 00:33:24,254 --> 00:33:25,922 O sea, lamento haberlo mencionado 876 00:33:26,047 --> 00:33:28,925 porque es algo sin importancia. 877 00:33:28,967 --> 00:33:32,178 No te alteres porque no hay nada por lo que alterarse. 878 00:33:32,262 --> 00:33:35,098 Perdón, soy ultrasensible a que la gente se meta en mi vida. 879 00:33:35,140 --> 00:33:38,059 -Lo sé. Lo sé. -Y cada semana alguien dice algo. 880 00:33:38,184 --> 00:33:40,395 Solo me pongo protector contigo. 881 00:33:40,478 --> 00:33:42,480 Lo sé, lo entiendo. 882 00:33:44,232 --> 00:33:46,985 Quiero creer que lo que Salley me dijo 883 00:33:47,068 --> 00:33:50,613 fue bajo la apariencia de ser una amiga protectora. 884 00:33:50,697 --> 00:33:51,740 Pero... 885 00:33:53,450 --> 00:33:54,701 Sí, no sé. 886 00:33:56,786 --> 00:33:58,955 Tú y yo sabemos que tenemos una gran relación. 887 00:33:58,997 --> 00:34:01,750 Y realmente espero que tengamos una oportunidad. 888 00:34:03,043 --> 00:34:05,253 -Sabes cómo me siento por ti. -Sí. 889 00:34:10,800 --> 00:34:11,885 Está bien. 890 00:34:13,470 --> 00:34:16,139 Voy a empezar a llevar a todos a sus diferentes cabañas. 891 00:34:16,222 --> 00:34:18,975 -Está bien, vamos. -Adiós. Nos vemos pronto. 892 00:34:19,100 --> 00:34:21,102 -Está bien. -¿Vamos? 893 00:34:21,186 --> 00:34:22,687 Sí. 894 00:34:22,771 --> 00:34:24,356 Diablos. Venita ni siquiera estaba adentro. 895 00:34:24,481 --> 00:34:26,066 Está bien. Maldita sea, cerré la puerta. 896 00:34:27,859 --> 00:34:29,694 Si tengo a mi bebé en este Jeep rojo 897 00:34:29,778 --> 00:34:32,864 -en medio del bosque. -Sí, hay mucho movimiento ahí. 898 00:34:32,947 --> 00:34:35,200 O sea, escucha, apuesto a que hay una toalla aquí atrás. 899 00:34:35,283 --> 00:34:37,077 -Tenemos un vestido. -No en el vestido blanco. 900 00:34:37,118 --> 00:34:39,245 -Que salga, estoy lista. -[Whit jadea] 901 00:34:39,329 --> 00:34:41,414 Vaya, ¿todo esto para nosotras? 902 00:34:41,539 --> 00:34:43,041 Sí. 903 00:34:43,124 --> 00:34:44,793 Oh, esto es lindo. 904 00:34:46,711 --> 00:34:49,464 Ahora, esto es algo de película de terror. Mira. 905 00:34:49,547 --> 00:34:51,800 Sí, exactamente. Voy a cerrar todas las malditas puertas. 906 00:34:51,883 --> 00:34:53,927 Vaya. ¿Qué? 907 00:34:53,968 --> 00:34:55,970 Bienvenidos a la cabaña [indistinto]. 908 00:34:56,012 --> 00:34:57,681 -Esto es legítimo. -Sí, esto es genial. 909 00:34:57,806 --> 00:35:00,183 -Eh. Sí. -Bueno, estamos a salvo. 910 00:35:00,266 --> 00:35:01,976 -[ríe] -Voy a ir a llevar el resto. 911 00:35:02,060 --> 00:35:03,436 -Está bien. -Está bien, gracias. 912 00:35:03,520 --> 00:35:05,146 Está bien, Salley. 913 00:35:05,271 --> 00:35:08,566 Necesitas decirle a Charley que no dije esta basura. 914 00:35:08,650 --> 00:35:10,527 Eso salió directo de la boca de Shep. 915 00:35:10,610 --> 00:35:12,028 Eso simplemente no es cierto. 916 00:35:12,153 --> 00:35:14,364 No he dicho nada sobre Charley a nadie. 917 00:35:14,406 --> 00:35:16,950 Lo estoy escuchando directamente de tu mejor amigo. 918 00:35:17,033 --> 00:35:19,077 -No importa. -Está bien. 919 00:35:19,202 --> 00:35:21,079 No dejaré que me metan en esto, Salley. 920 00:35:21,121 --> 00:35:22,747 Nadie quiere meterte en nada. 921 00:35:22,789 --> 00:35:24,165 Cuando escuchas cosas 922 00:35:24,249 --> 00:35:25,709 que claramente no suenan como yo, 923 00:35:25,792 --> 00:35:27,168 ¿por qué no me das el beneficio de la duda? 924 00:35:27,252 --> 00:35:28,378 Entonces preguntemos a Shep. 925 00:35:28,420 --> 00:35:29,629 No me importa. 926 00:35:29,754 --> 00:35:31,172 Yo te dije que no es cierto. 927 00:35:31,256 --> 00:35:32,590 Respondo por mí mismo. 928 00:35:32,632 --> 00:35:34,175 Ya no vamos a ser tan cercanos 929 00:35:34,259 --> 00:35:36,011 porque ya no puedo confiar en ti. 930 00:35:36,052 --> 00:35:37,554 -Craig, mira... -Te estoy diciendo que no dije 931 00:35:37,637 --> 00:35:39,139 esas cosas y no puedo detener a Shep 932 00:35:39,222 --> 00:35:40,849 de inventar basura sobre mí. 933 00:35:40,890 --> 00:35:44,185 Se está volviendo más difícil no pensar 934 00:35:44,227 --> 00:35:46,563 que las acciones de Salley no son intencionales 935 00:35:46,646 --> 00:35:49,149 porque sabe que no me gusta de esa manera 936 00:35:49,190 --> 00:35:53,153 y tampoco quiere que Charley sea feliz. 937 00:35:53,236 --> 00:35:54,779 No es una verdadera amiga. 938 00:35:54,863 --> 00:35:57,240 Está bien. Entonces le diré que yo... 939 00:35:57,323 --> 00:35:59,242 -No necesitas. O sea... -No, pero debería. 940 00:35:59,409 --> 00:36:01,327 Si no fue algo que pasó... 941 00:36:01,369 --> 00:36:03,079 O la próxima vez, puedes llamarme a mí 942 00:36:03,121 --> 00:36:05,206 -en lugar decirle y difundir... -Es mi mejor amiga. 943 00:36:05,248 --> 00:36:07,208 Está bien, Salley. Puedes hacer lo que quieras. 944 00:36:07,292 --> 00:36:08,543 Te estás abrumando. 945 00:36:08,668 --> 00:36:10,628 -Estoy abrumada. Muy abrumada. -Sí. 946 00:36:10,712 --> 00:36:13,798 Por todos los malditos hombres niños. 947 00:36:13,882 --> 00:36:15,258 No puedo. 948 00:36:15,342 --> 00:36:16,843 Voy a perder el control. 949 00:36:16,926 --> 00:36:18,553 Dios, esto apesta. 950 00:36:19,471 --> 00:36:20,680 A continuación... 951 00:36:20,764 --> 00:36:23,141 Salley ahora es una chismosa. 952 00:36:23,224 --> 00:36:24,726 -Es un agente del caos. -Sí. 953 00:36:31,316 --> 00:36:33,193 GRANJA ITCHY GRASS FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER 954 00:36:33,735 --> 00:36:34,778 Estás allá arriba. 955 00:36:34,861 --> 00:36:35,779 Escaleras al final del pasillo. 956 00:36:35,904 --> 00:36:36,988 Está bien. 957 00:36:37,072 --> 00:36:38,865 Si necesitas algo, avisa. 958 00:36:38,990 --> 00:36:41,117 Dios, esto es genial. Me encanta. 959 00:36:41,242 --> 00:36:43,453 Y lo que veo es la casa principal, ¿verdad? 960 00:36:43,495 --> 00:36:45,246 Sí, puedes caminar de regreso. 961 00:36:45,330 --> 00:36:46,831 Está bien, ve a cuidar a todos los demás. 962 00:36:46,915 --> 00:36:48,875 -Yo soy fácil. -Está bien, lo aprecio. 963 00:36:48,958 --> 00:36:50,001 Sí. 964 00:36:51,169 --> 00:36:53,004 Bueno, diré una cosa. 965 00:36:53,088 --> 00:36:54,547 -Oh, diablos. Perdón. -¿Estás bien? 966 00:36:54,631 --> 00:36:56,383 -Oh, no. -Sí, casi dije algo malo. 967 00:36:56,466 --> 00:36:58,510 Craig realmente me estaba haciendo creer 968 00:36:58,551 --> 00:37:00,637 que no dijo eso. 969 00:37:00,720 --> 00:37:02,097 -Totalmente. -Pero... 970 00:37:02,222 --> 00:37:03,348 No, lo siento. 971 00:37:04,557 --> 00:37:06,643 Sé que dijo eso sobre ti. 972 00:37:06,685 --> 00:37:08,561 Y eso enciende un fuego en mí 973 00:37:08,603 --> 00:37:11,606 porque te conozco y sé que eres mejor que él. 974 00:37:13,817 --> 00:37:16,611 -Creo... Creo que... -¿A quién le crees? 975 00:37:16,653 --> 00:37:18,446 Adelante. Sigue hablando de mí. Está bien. 976 00:37:18,530 --> 00:37:20,824 No estamos hablando de ti y no todo se trata de ti. 977 00:37:20,949 --> 00:37:21,950 Está bien. 978 00:37:27,122 --> 00:37:29,624 Oh, mira nuestro lindo muelle allí, hermano. 979 00:37:31,876 --> 00:37:34,170 Bienvenidos a la Cabaña Dove. 980 00:37:34,254 --> 00:37:35,547 Oh, aire acondicionado. 981 00:37:35,630 --> 00:37:37,549 Un sofá-cama. Te traeré sábanas. 982 00:37:37,632 --> 00:37:39,926 Creo que terminaremos compartiendo la cama. 983 00:37:40,844 --> 00:37:42,345 Lo haremos funcionar. ¿Verdad, cariño? 984 00:37:42,470 --> 00:37:44,264 [risas] 985 00:37:45,348 --> 00:37:46,808 Ahí están. ¿Quieres bajar la velocidad? 986 00:37:46,891 --> 00:37:48,184 Mira estas tiendas. 987 00:37:48,268 --> 00:37:49,811 No sé cuál es la tuya. 988 00:37:49,894 --> 00:37:52,605 -Oh, ¿cuál es más bonita? -Son iguales. 989 00:37:52,689 --> 00:37:54,899 -Vamos a echar un vistazo. -Ahí tienes, grandote. 990 00:37:55,025 --> 00:37:56,359 Oh, esto es genial. 991 00:37:56,443 --> 00:37:57,819 -Es perfecto. -¿No es así? 992 00:37:57,944 --> 00:37:59,863 Esta es una buena tienda para parejas. 993 00:37:59,946 --> 00:38:01,197 ¡No me mires a mí! 994 00:38:01,322 --> 00:38:02,407 [risas] 995 00:38:02,490 --> 00:38:06,703 ♪♪♪ 996 00:38:06,786 --> 00:38:08,830 CABAÑA DE AUSTEN Y RODRIGO 997 00:38:12,125 --> 00:38:13,168 Amigo. 998 00:38:14,836 --> 00:38:16,713 Mira esta basura. ¿Qué? 999 00:38:16,838 --> 00:38:19,341 No he tenido un grano en como 20 años, Rod. 1000 00:38:19,466 --> 00:38:22,344 Bueno, ¿sabes qué va a distraer de tu cara? 1001 00:38:22,427 --> 00:38:23,970 Un sombrero loco. 1002 00:38:24,012 --> 00:38:25,805 -¿Un sombrero loco? -Sí, hagámoslo. 1003 00:38:25,889 --> 00:38:27,849 Está bien, me pondré un sombrero loco. 1004 00:38:27,932 --> 00:38:30,560 Diré: "Hola a todos". 1005 00:38:30,602 --> 00:38:32,354 Baja más la barbilla. 1006 00:38:32,395 --> 00:38:33,688 -Sí. -Más, más. 1007 00:38:33,730 --> 00:38:34,856 No veo ningún grano. 1008 00:38:34,939 --> 00:38:36,066 Está bien, ¿listo? 1009 00:38:36,149 --> 00:38:37,275 Cowabunga, bebé. 1010 00:38:38,693 --> 00:38:41,821 Rod, bienvenido al estanque Brokeback. 1011 00:38:41,905 --> 00:38:43,490 Sí. 1012 00:38:43,531 --> 00:38:46,076 Maldita sea, amigo, esto es increíble. 1013 00:38:46,159 --> 00:38:49,037 -Realmente lo es. -Sí. 1014 00:38:49,120 --> 00:38:51,039 [Austen suspira] 1015 00:38:52,540 --> 00:38:54,542 [hace trompetilla] 1016 00:38:54,668 --> 00:38:57,045 Es difícil no pensar en Audrey ahora mismo. 1017 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 ¿Cómo está mi pequeño monstruo loco? 1018 00:38:59,172 --> 00:39:00,548 Kooks está bien. 1019 00:39:04,386 --> 00:39:08,056 Siento que tenía que suceder. 1020 00:39:08,139 --> 00:39:09,766 Sí. 1021 00:39:09,891 --> 00:39:14,270 Tomarte tu tiempo, al final, te hace ver peor. 1022 00:39:14,396 --> 00:39:16,106 Sí, lo sé. 1023 00:39:16,189 --> 00:39:21,403 Hay un poco de... alivio 1024 00:39:21,528 --> 00:39:27,575 porque por un lado, sé que hice lo correcto. 1025 00:39:27,617 --> 00:39:30,078 Te lo digo, estoy realmente orgulloso de ti. 1026 00:39:30,203 --> 00:39:32,372 Quería que funcionaran. Realmente lo quería. 1027 00:39:32,455 --> 00:39:34,499 Amo a Audrey, pero me alegra 1028 00:39:34,624 --> 00:39:36,459 que él no le haya dado falsas esperanzas por más tiempo. 1029 00:39:36,501 --> 00:39:38,962 He estado pensando en ella. 1030 00:39:39,004 --> 00:39:40,505 He estado pensando en ella. 1031 00:39:41,506 --> 00:39:42,590 Por supuesto. 1032 00:39:49,347 --> 00:39:51,474 -¿Charley? -¿Qué pasa? 1033 00:39:51,558 --> 00:39:53,184 ¿Qué te parece este moño? 1034 00:39:53,268 --> 00:39:54,602 Es mejor que el último. 1035 00:39:56,438 --> 00:39:59,274 LOFT DE GRANERO DE SHEP 1036 00:40:00,984 --> 00:40:01,943 [toca a la puerta] 1037 00:40:02,027 --> 00:40:03,486 Jo, jo, jo, 1038 00:40:03,528 --> 00:40:04,946 y una botella de ron. 1039 00:40:05,030 --> 00:40:06,197 ¿Qué pasa? 1040 00:40:07,157 --> 00:40:08,783 -¿Qué? -Es un libro de vaqueros. 1041 00:40:08,867 --> 00:40:10,493 Oh, me di una ducha al aire libre. 1042 00:40:10,577 --> 00:40:11,995 ¿Disfrutando de la propiedad? 1043 00:40:12,078 --> 00:40:14,039 Sí. El escapismo es... 1044 00:40:14,164 --> 00:40:15,957 -Me encanta. -Sí. 1045 00:40:16,082 --> 00:40:17,709 O sea, sentado en la piscina mirando, 1046 00:40:17,792 --> 00:40:21,379 uno piensa: "Está bien, esto es increíble." 1047 00:40:21,463 --> 00:40:23,173 Si estás con la persona adecuada, 1048 00:40:23,214 --> 00:40:25,300 puedes hacer esto todo el tiempo. 1049 00:40:25,342 --> 00:40:28,094 Pero no, solo quería hablar contigo rápidamente 1050 00:40:28,136 --> 00:40:30,263 porque aunque no creo que sea un gran problema, 1051 00:40:30,347 --> 00:40:32,349 Salley lo hizo parecer un gran problema. 1052 00:40:32,432 --> 00:40:33,475 Ella decía... 1053 00:40:33,558 --> 00:40:35,685 Básicamente les decías 1054 00:40:35,727 --> 00:40:37,187 que no quieres que Charley se enamore de ti 1055 00:40:37,228 --> 00:40:38,646 y que le vas a romper el corazón. 1056 00:40:38,730 --> 00:40:40,732 Me enojó por Charley como su amiga. 1057 00:40:40,815 --> 00:40:42,942 No he dicho nada sobre Charley a nadie. 1058 00:40:43,026 --> 00:40:45,403 Lo escuché directo de la boca de Shep. 1059 00:40:45,487 --> 00:40:48,823 No dije: "Oh, ella está enamorada de Craig". 1060 00:40:48,948 --> 00:40:50,617 -No, por supuesto. -Nadie piensa eso. 1061 00:40:50,700 --> 00:40:53,495 Y ahora estoy tratando de trabajar en mí mismo 1062 00:40:53,536 --> 00:40:56,831 y, diablos, escuchar malas interpretaciones 1063 00:40:56,915 --> 00:40:58,875 de mí mismo desencadenará... 1064 00:40:58,958 --> 00:41:02,504 Y pienso: "Ah, no quiero lidiar con estas cosas". 1065 00:41:04,130 --> 00:41:06,383 Pero, o sea, todos los que te conocen bien, 1066 00:41:06,508 --> 00:41:09,719 saben que no piensas: "Soy un gran tipo rudo" 1067 00:41:09,803 --> 00:41:12,097 que anda por ahí fanfarroneando. 1068 00:41:12,180 --> 00:41:14,224 Siempre estás en segundo plano. 1069 00:41:14,307 --> 00:41:17,352 Estás tratando de conocerla. O sea, estas son cosas reales. 1070 00:41:17,435 --> 00:41:18,687 -No, lo aprecio. -Están registradas. 1071 00:41:18,770 --> 00:41:20,355 Sabemos quién eres. 1072 00:41:20,397 --> 00:41:21,606 Craig no es nefasto. 1073 00:41:21,731 --> 00:41:23,149 Craig no es así. Todos lo sabemos. 1074 00:41:23,274 --> 00:41:24,734 No hay nadie más respetuoso 1075 00:41:24,818 --> 00:41:27,362 con las mujeres que Craig Conover. 1076 00:41:27,487 --> 00:41:29,739 Sabes, él piensa que palomas blancas 1077 00:41:29,781 --> 00:41:32,409 van a volar de los árboles como Cenicienta. 1078 00:41:33,451 --> 00:41:37,330 -Que alguien intente torcer eso es una tontería. -Sí. 1079 00:41:37,455 --> 00:41:39,708 -No dejes que te afecte. Por favor, no lo permitas. -No, gracias. 1080 00:41:39,791 --> 00:41:42,043 Me alegra haber hablado contigo antes de salir. 1081 00:41:42,168 --> 00:41:44,129 Hay que tener cuidado con lo que dices con Salley. 1082 00:41:44,212 --> 00:41:45,797 -No, lo sé. -Esa es la lección. 1083 00:41:47,590 --> 00:41:50,010 ¿Charley? ¿Puedo bajar? 1084 00:41:50,051 --> 00:41:51,594 -No. -Te voy a ayudar. 1085 00:41:51,678 --> 00:41:53,555 No sé si esto está bien. 1086 00:41:53,596 --> 00:41:55,849 -Tienes mi vestido y te miras a ti misma. -Sí. 1087 00:41:55,932 --> 00:41:59,060 Me agrada. Es divertida, pero realmente puede... 1088 00:41:59,185 --> 00:42:02,105 Pero parece que ahora solo es una chismosa. 1089 00:42:02,188 --> 00:42:03,898 Es un agente del caos. 1090 00:42:03,982 --> 00:42:05,358 Sí. Salley es caos. 1091 00:42:05,442 --> 00:42:06,568 Sí. 1092 00:42:11,990 --> 00:42:14,492 Próximamente en "Southern Charm". 1093 00:42:14,576 --> 00:42:16,077 Tengo que orinar. 1094 00:42:16,119 --> 00:42:18,079 ¿Necesitas ayuda? [ríe] 1095 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 Abajo, perro. 1096 00:42:19,372 --> 00:42:21,124 Quiero el pene de Austen. 1097 00:42:21,166 --> 00:42:22,917 No voy a ser como... Adivina qué. 1098 00:42:23,001 --> 00:42:24,627 Simplemente no es lo que estoy tratando de hacer. 1099 00:42:24,669 --> 00:42:26,046 Con todo lo que te digo, 1100 00:42:26,171 --> 00:42:27,630 tengo que preocuparme de si vas a correr 1101 00:42:27,714 --> 00:42:29,507 a contarle a alguien. 1102 00:42:29,632 --> 00:42:31,384 Sabes, realmente creo que la diferencia entre tú y yo... 1103 00:42:31,468 --> 00:42:33,219 ¿Por qué es esa una distinción importante? 1104 00:42:33,261 --> 00:42:35,263 Whit, cierra la boca. No tiene que ver contigo. 1105 00:42:35,305 --> 00:42:37,223 Estoy aquí por ella, no por ti. 1106 00:42:37,307 --> 00:42:38,850 ¡En el hospital! 1107 00:42:38,933 --> 00:42:40,727 No sabía que llegaría tan temprano. 1108 00:42:40,769 --> 00:42:41,853 [grita] 78825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.