Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,881
Anteriormente
en "Southern Charm".
2
00:00:07,924 --> 00:00:09,384
Es la primera cita
en la que he estado
3
00:00:09,426 --> 00:00:11,052
donde no me he acostado
con la persona antes.
4
00:00:11,136 --> 00:00:13,513
-¡Qué locura!
-No sé qué hacer.
5
00:00:14,472 --> 00:00:17,600
Mientras Craig y Charley
conectaban en su primera cita,
6
00:00:17,726 --> 00:00:20,270
Austen estaba indeciso
sobre Audrey.
7
00:00:20,353 --> 00:00:21,896
Sé que piensas
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,732
que estoy destinado
a tener una familia
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,651
y esas cosas,
pero ¿y si no lo estoy?
10
00:00:26,693 --> 00:00:28,153
¿Puedo decirte algo?
11
00:00:28,236 --> 00:00:30,572
Tener hijos es
lo mejor que he hecho.
12
00:00:32,991 --> 00:00:36,202
Y mientras Venita extrañaba
su amistad con Salley...
13
00:00:36,286 --> 00:00:38,830
¿Qué pasó con los días
en que me llamaba a las 11:00
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,290
y decía:
"Vamos a tomar algo a la 1:00"?
15
00:00:40,457 --> 00:00:41,791
¡Ella traía la diversión!
16
00:00:41,875 --> 00:00:43,877
Es tan tonto
que eso haya cambiado.
17
00:00:44,961 --> 00:00:46,838
...Salley estaba lamentando
su decisión.
18
00:00:46,880 --> 00:00:48,882
"Compra gallinas", dijo Craig.
19
00:00:48,965 --> 00:00:50,508
-[pollito piando]
-[grita]
20
00:00:50,550 --> 00:00:52,552
"Será divertido", dijo.
21
00:00:52,635 --> 00:00:54,179
¡Popcorn!
22
00:00:55,305 --> 00:00:58,433
Y cuando los chicos se reunieron
para el cumpleaños de Austen...
23
00:01:00,727 --> 00:01:02,562
-¡Hola, chicos!
-Feliz cumpleaños, amigo.
24
00:01:02,645 --> 00:01:03,772
-Salud, viejo.
-¡38!
25
00:01:03,855 --> 00:01:05,565
...la única amistad
26
00:01:05,648 --> 00:01:09,319
que estaba en peligro
era la de Austen y Craig.
27
00:01:09,361 --> 00:01:12,864
Me dijiste: "Soy un adicto,
así que ya no bebo".
28
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Ahora, eres el rey de los shots.
29
00:01:16,242 --> 00:01:19,496
Mi forma de beber es cosa mía.
Yo no trato de derrumbarte.
30
00:01:19,537 --> 00:01:21,247
Me manipulaste.
31
00:01:21,331 --> 00:01:22,749
No tienes nada que mostrar
32
00:01:22,832 --> 00:01:23,833
por los últimos cinco años
de tu vida.
33
00:01:23,917 --> 00:01:25,794
Eres un maldito imbécil.
34
00:01:25,835 --> 00:01:27,128
Austen,
nada de lo que hago en mi vida
35
00:01:27,253 --> 00:01:28,755
tiene que ver contigo, amiguito.
36
00:01:28,880 --> 00:01:31,758
Eres el mentiroso
de todos los mentirosos, Craig.
37
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
Así que ya no necesitamos
ser amigos.
38
00:01:33,927 --> 00:01:37,597
♪ Tienen problemas
en la milla costera ♪
39
00:01:37,681 --> 00:01:40,767
-♪ Ba, ba, do ♪
-Mhm.
40
00:01:40,892 --> 00:01:43,603
[música animada]
41
00:01:43,770 --> 00:01:46,147
AL DÍA SIGUIENTE DEL CUMPLEAÑOS
DE AUSTEN
42
00:01:51,152 --> 00:01:53,571
[gansos graznando]
43
00:01:53,655 --> 00:01:57,075
♪♪♪
44
00:01:57,158 --> 00:01:59,911
-¿Estás estirando
ese trasero viejo?
-Sí.
45
00:02:00,036 --> 00:02:01,871
Estaba como: "¡Ugh!"
Es bueno verte.
46
00:02:01,913 --> 00:02:04,082
-¿Qué tal, amigo?
-¿Ya hiciste ejercicio hoy?
47
00:02:04,124 --> 00:02:05,792
Sí, fui al gimnasio esta mañana.
48
00:02:05,875 --> 00:02:07,919
-Yo no.
-Según mi rutina normal.
49
00:02:07,961 --> 00:02:09,212
¿Cómo estuvo anoche?
50
00:02:09,295 --> 00:02:11,214
Una locura, maldición.
51
00:02:11,297 --> 00:02:14,759
-Comenzó muy agradable.
-Como suele pasar.
52
00:02:14,801 --> 00:02:17,762
Sí, y luego algo pasó,
53
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
y se convirtió en una tempestad.
54
00:02:21,057 --> 00:02:23,560
¿Eso hará que este fin de semana
sea emocionante?
55
00:02:23,643 --> 00:02:26,688
-El fin de semana en la granja,
necesito saber cuántos vienen.
-Creo que son 11.
56
00:02:26,730 --> 00:02:29,274
Una de ellas, Madison,
está muy, muy embarazada,
57
00:02:29,357 --> 00:02:31,359
así que es poco probable
que se quede a dormir.
58
00:02:31,526 --> 00:02:33,486
Pero va a ser una casa llena.
Debería ser divertido.
59
00:02:33,570 --> 00:02:35,238
¡Vamos!
60
00:02:35,321 --> 00:02:38,158
Ni siquiera sé cómo
va a afectar este fin de semana,
61
00:02:38,241 --> 00:02:40,160
porque hay
un verdadero enfrentamiento
62
00:02:40,285 --> 00:02:42,037
entre Austen y Craig
63
00:02:42,120 --> 00:02:45,832
y una completa falta
de comprensión entre ellos.
64
00:02:45,999 --> 00:02:48,918
He estado de vacaciones
con Austen y Craig
65
00:02:49,002 --> 00:02:51,421
y hemos tenido grandes peleas.
66
00:02:51,463 --> 00:02:55,550
Y al día siguiente, dicen:
"Oye, ¿nos tomamos un café?"
67
00:02:55,633 --> 00:02:57,218
Ni siquiera hablamos
al respecto.
68
00:02:57,302 --> 00:02:58,887
Simplemente se acaba.
69
00:02:59,012 --> 00:03:00,805
O sea, vivimos en el sur,
70
00:03:00,889 --> 00:03:02,390
y así es como operamos.
71
00:03:02,474 --> 00:03:04,059
Pero esto duele un poco más.
72
00:03:04,184 --> 00:03:06,770
Hizo que mi problema
con la bebida fuera sobre él.
73
00:03:06,853 --> 00:03:08,271
Eso es una locura, Shep.
74
00:03:08,438 --> 00:03:10,315
Me siento manipulado ahora
75
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
por cómo te veo beber.
76
00:03:12,359 --> 00:03:15,278
Creo que Austen dice:
"He estado agobiado
77
00:03:15,362 --> 00:03:17,655
en esta relación durante años".
78
00:03:17,697 --> 00:03:20,825
Y el hecho de que no lo veas,
Craig, es una locura, maldición.
79
00:03:20,950 --> 00:03:24,579
Pero te equivocas
con lo último, Austen.
80
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
Es casi como una ruptura.
81
00:03:27,874 --> 00:03:29,876
Está bien. Mientras mis padres
82
00:03:30,043 --> 00:03:31,795
estén aislados de tonterías,
no me importa.
83
00:03:31,920 --> 00:03:34,881
Eso espero, de verdad.
Vamos a hacer ejercicio.
84
00:03:34,964 --> 00:03:36,174
A tu ritmo. Vamos.
85
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
♪♪♪
86
00:03:39,844 --> 00:03:41,012
CASA DE PATRICIA
87
00:03:41,054 --> 00:03:42,806
-Toc, toc.
-Adelante.
88
00:03:42,847 --> 00:03:44,432
Buenas tardes.
89
00:03:44,474 --> 00:03:48,812
Prometiste que te quitarías
ese bigote.
90
00:03:48,895 --> 00:03:50,355
Si sigues fastidiándome,
91
00:03:50,438 --> 00:03:53,066
me dejaré unas patillas
92
00:03:53,108 --> 00:03:55,568
de la era victoriana,
como un morsa.
93
00:03:56,695 --> 00:03:58,154
Aún estás en edad
para una nalgada.
94
00:03:58,238 --> 00:03:59,948
[ríe]
95
00:03:59,989 --> 00:04:01,741
Dios.
96
00:04:01,825 --> 00:04:03,243
-¿Cómo estás?
-Bien.
97
00:04:03,284 --> 00:04:06,830
-¿Qué pasa?
-Bueno, ya investigué.
98
00:04:06,871 --> 00:04:09,082
Hay cuatro gaiteros
99
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
para la ceremonia
que quiero tener para Chauncey.
100
00:04:12,127 --> 00:04:14,379
¿Leemos un salmo
o algo de la Biblia?
101
00:04:14,421 --> 00:04:16,047
Sí, creo que sería lindo.
102
00:04:16,172 --> 00:04:19,384
Quizá podríamos conseguir
que Austen participe.
103
00:04:19,426 --> 00:04:20,885
Él amaba a Chauncey.
104
00:04:21,011 --> 00:04:22,929
-Hablando de Austen, por cierto.
-¿Sí?
105
00:04:22,971 --> 00:04:24,681
Tuvo una cena
de cumpleaños anoche.
106
00:04:24,723 --> 00:04:26,349
Oh, eso es lindo.
107
00:04:26,391 --> 00:04:28,018
[carraspea] Sí.
108
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
Austen me odia porque está...
109
00:04:30,353 --> 00:04:32,689
¡Sí, te odio, maldición!
110
00:04:32,814 --> 00:04:34,899
-Discúlpate con Craig.
-No se va a disculpar.
111
00:04:34,983 --> 00:04:36,401
Discúlpate con Craig.
Discúlpate ahora.
112
00:04:36,443 --> 00:04:39,279
-No.
-¿No? ¿Cómo que no?
113
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Estoy sorprendido
de que Austen...
114
00:04:42,073 --> 00:04:44,242
O sea,
a pesar de toda la acritud,
115
00:04:44,284 --> 00:04:46,077
que le diga a Craig que lo odia.
116
00:04:46,119 --> 00:04:48,288
Simplemente salió de la nada.
117
00:04:48,329 --> 00:04:50,832
De los 11 años de salir juntos,
118
00:04:50,874 --> 00:04:53,877
esa fue una de las cenas
más tumultuosas
119
00:04:53,960 --> 00:04:56,588
-que he experimentado.
-Creo que es triste.
120
00:04:56,671 --> 00:04:59,049
-Lamento oírlo.
-Creo que Austen está...
121
00:04:59,090 --> 00:05:01,926
Hay una finalización.
Creo que terminó con Craig.
122
00:05:02,010 --> 00:05:03,470
Qué pena.
123
00:05:03,553 --> 00:05:04,888
[música dramática]
124
00:05:04,971 --> 00:05:06,848
CASA DE AUSTEN
125
00:05:09,809 --> 00:05:12,145
Pipe. Ahí estás.
126
00:05:12,228 --> 00:05:14,356
Bien, chicas. Vengan aquí.
127
00:05:14,439 --> 00:05:17,484
Hagan lo que deben hacer
128
00:05:17,567 --> 00:05:20,153
y sean mi apoyo emocional.
129
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
Oh, te quiero mucho.
130
00:05:23,323 --> 00:05:25,575
Cumple tu deber, Piper.
131
00:05:25,617 --> 00:05:28,161
[música de tensión]
132
00:05:28,244 --> 00:05:30,538
MARTINI
GATO DE AUSTEN
133
00:05:32,791 --> 00:05:34,042
Atrápala, Tini.
134
00:05:35,210 --> 00:05:36,670
Llama a Madison LeCroy.
135
00:05:37,962 --> 00:05:40,215
[tono de llamada]
136
00:05:40,298 --> 00:05:42,801
-¿Hola?
-Hola.
137
00:05:42,884 --> 00:05:44,594
Hola, ¿qué pasa?
138
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
Estoy llamando
porque curiosamente...
139
00:05:47,097 --> 00:05:49,057
-¿Tienes un chisme?
-O sea...
140
00:05:50,308 --> 00:05:53,937
Son cosas personales,
pero, curiosamente,
141
00:05:54,020 --> 00:05:57,107
sentí ganas de llamarte.
142
00:05:57,190 --> 00:06:01,027
-¿Qué?
-Es por mi cumpleaños y...
143
00:06:01,111 --> 00:06:03,613
-¿Qué pasó?
-O sea...
144
00:06:03,655 --> 00:06:06,574
Te quejas de ser mi amigo,
sigues siendo mi amigo.
145
00:06:06,616 --> 00:06:08,618
Te quejas de tu novia
y sigues con ella.
146
00:06:08,660 --> 00:06:10,495
Oh, Dios mío, amigo.
147
00:06:10,578 --> 00:06:13,832
-Sabía que eso pasaría.
-Sí.
148
00:06:13,915 --> 00:06:17,419
No me sorprende lo de anoche,
pero, en este momento,
149
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
tengo pensamientos
más importantes en mi mente.
150
00:06:20,255 --> 00:06:25,927
Así que no me importa el estado
de mi amistad con Craig.
151
00:06:26,011 --> 00:06:28,430
-Lo siento.
-Sí.
152
00:06:29,723 --> 00:06:31,683
CASA DE CRAIG
153
00:06:33,101 --> 00:06:34,561
-¿Qué pasa?
-Hola.
154
00:06:34,602 --> 00:06:36,771
-¿Cómo va todo?
-Bien. ¿Lo llevo?
155
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
O sea, puedo llevarlo. Hola.
156
00:06:39,983 --> 00:06:41,901
-¿Cómo estás?
-Bien.
157
00:06:41,985 --> 00:06:43,987
-¿Lo arreglaste?
-Lo hice.
158
00:06:44,070 --> 00:06:46,781
Me encanta. Y creo que el tamaño
es perfecto.
159
00:06:46,865 --> 00:06:49,075
-Pero te lo vas a llevar.
-Necesita un cable nuevo.
160
00:06:49,242 --> 00:06:50,952
Entra.
161
00:06:51,036 --> 00:06:53,913
-Déjame poner esto aquí.
-Aquí, yo lo tomo.
162
00:06:53,997 --> 00:06:55,165
-Lo tengo.
-¿Lo harás?
163
00:06:55,248 --> 00:06:56,458
-Sí.
-Genial.
164
00:06:56,541 --> 00:06:58,168
Vamos a colgarlo...
165
00:06:58,251 --> 00:06:59,627
Sí, vamos a colgarlo.
166
00:06:59,669 --> 00:07:01,546
Está bien.
167
00:07:01,588 --> 00:07:04,215
Dieciséis por cuatro...
168
00:07:04,257 --> 00:07:05,884
-[Charley ríe]
-Espera.
169
00:07:05,925 --> 00:07:07,844
Lo que pasó con Austen anoche...
170
00:07:07,927 --> 00:07:10,263
No quiero gastar energía en eso.
171
00:07:11,639 --> 00:07:12,640
Genial.
172
00:07:12,724 --> 00:07:14,642
Yo quiero gastar energía
173
00:07:14,726 --> 00:07:17,062
en las cosas
que me traen alegría
174
00:07:17,145 --> 00:07:19,647
y que son positivas en mi vida
y felices, como Charley.
175
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
Vaya, mira eso. Perfecto.
176
00:07:22,359 --> 00:07:24,319
-Charley, buen trabajo.
-Por supuesto.
177
00:07:27,572 --> 00:07:31,493
[música animada]
178
00:07:37,123 --> 00:07:38,833
-¡Hola!
-¡Hola!
179
00:07:38,917 --> 00:07:41,670
Salley Carson
y Molly O'Connell.
180
00:07:41,753 --> 00:07:43,171
-Perfecto.
-Pero no ha llegado aún.
181
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Las tenemos
en una habitación doble.
182
00:07:46,424 --> 00:07:48,218
-Hola.
-¡Hola!
183
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.
184
00:07:49,969 --> 00:07:51,429
Qué bueno verte. Te ves linda.
185
00:07:51,471 --> 00:07:54,015
Gracias. Estoy tan emocionada.
186
00:07:54,057 --> 00:07:56,101
-Estamos listas para ustedes.
-¡Sí!
187
00:07:56,184 --> 00:07:57,686
-Vengan.
-Gracias.
188
00:07:57,727 --> 00:07:59,771
Molly y yo nos conocemos
hace cuatro años.
189
00:07:59,813 --> 00:08:02,732
Trabajamos juntas en Republic
y nos hicimos muy cercanas.
190
00:08:02,816 --> 00:08:04,442
O sea, solíamos escribirnos
todos los días.
191
00:08:04,567 --> 00:08:08,113
Vas a ponerte esto
y meterte bajo la manta.
192
00:08:08,196 --> 00:08:09,489
¿Cómo bebo mi champaña acostada?
193
00:08:09,572 --> 00:08:11,282
¡Al fondo, al fondo, al fondo!
194
00:08:11,324 --> 00:08:13,702
Siento que se volvió incómodo.
195
00:08:13,785 --> 00:08:16,037
Perdón por tener
una vagina hermosa.
196
00:08:16,079 --> 00:08:17,664
¿Estás celosa?
Ve a arreglarte la tuya.
197
00:08:17,747 --> 00:08:19,541
No hablé mal de tu vagina.
198
00:08:19,666 --> 00:08:21,126
Estoy seguro de que es genial.
199
00:08:21,251 --> 00:08:23,378
Eres maliciosa.
Eres una maldita imbécil.
200
00:08:24,796 --> 00:08:26,339
La extraño.
201
00:08:26,464 --> 00:08:27,841
Amo a Salley,
202
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
pero me pregunto
si está tratando
203
00:08:30,260 --> 00:08:31,720
de volver a mi lado bueno.
204
00:08:31,845 --> 00:08:33,763
Perdón si todos vieron
mi trasero.
205
00:08:33,805 --> 00:08:35,056
Oh, claro que sí.
206
00:08:35,181 --> 00:08:36,808
Porque no tiene a nadie
más ahora,
207
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
porque tiene problemas
con Charley y Venita.
208
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
Me encanta
que me toquen la cabeza.
209
00:08:40,687 --> 00:08:42,647
A mí también. Mi padrastro...
210
00:08:42,689 --> 00:08:46,067
Él dijo: "Si no tienes un hombre
que te acaricie la cabeza,
211
00:08:46,151 --> 00:08:47,694
entonces, no te merece".
212
00:08:47,819 --> 00:08:49,571
No, en serio.
213
00:08:49,654 --> 00:08:52,532
No obligo
a los novios a hacerlo,
214
00:08:52,657 --> 00:08:55,076
pero sí, si alguien quiere
acariciarme la cabeza
215
00:08:55,118 --> 00:08:56,453
o frotarme los pies
o hacerme cosquillas
216
00:08:56,536 --> 00:08:57,912
o lo que sea, estoy...
217
00:08:57,996 --> 00:09:00,415
Amenázame con ese buen rato.
[ríe]
218
00:09:02,751 --> 00:09:04,127
Oh, claro que sí.
219
00:09:04,210 --> 00:09:05,462
¡Oh!
220
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
[música suave]
221
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
[Molly gime]
222
00:09:10,342 --> 00:09:11,801
Ah.
223
00:09:11,843 --> 00:09:13,970
[Molly suspira]
224
00:09:14,012 --> 00:09:17,390
Bien, pronto estaremos todos
en una casa juntos.
225
00:09:17,474 --> 00:09:19,059
-Una granja.
-Con Venita.
226
00:09:19,142 --> 00:09:20,852
-¿La has visto?
-No.
227
00:09:20,935 --> 00:09:23,480
-Oh. Raro.
-No hemos hablado.
228
00:09:23,521 --> 00:09:26,149
Me escribió el otro día y dijo:
"Te extraño, apestosa".
229
00:09:26,232 --> 00:09:28,318
[ríen]
230
00:09:28,401 --> 00:09:30,445
Ustedes son
tan raras, maldición.
231
00:09:30,612 --> 00:09:33,156
-¡No la llamo apestosa!
-"¡Te extraño, apestosa!"
232
00:09:33,239 --> 00:09:35,367
-"Pequeña apestosa".
-Me hace sentir rara.
233
00:09:35,408 --> 00:09:39,162
Pero siento que Venita quería
ponernos una contra la otra.
234
00:09:39,204 --> 00:09:40,622
Ella empieza dramas
235
00:09:40,705 --> 00:09:43,041
y quiere que todos
paguen por ello.
236
00:09:43,124 --> 00:09:45,168
Quería que yo
se lo contara a gente
237
00:09:45,251 --> 00:09:46,586
y así tú pensarías que fui yo.
238
00:09:46,670 --> 00:09:48,421
Y yo le seguí el juego,
actuando como...
239
00:09:48,463 --> 00:09:50,131
-¡Funcionó por un segundo!
-Lo sé.
240
00:09:50,215 --> 00:09:52,509
Porque fuimos tan malas
entre nosotras.
241
00:09:52,592 --> 00:09:53,802
Lo sé, fuimos unes imbéciles.
242
00:09:55,095 --> 00:09:57,514
Venita es, sin duda,
la única razón
243
00:09:57,597 --> 00:09:59,265
por la que Molly y yo
estábamos enfrentadas,
244
00:09:59,432 --> 00:10:02,102
porque cualquier rumor
que se haya iniciado
245
00:10:02,227 --> 00:10:03,561
ha venido de Venita.
246
00:10:03,645 --> 00:10:04,854
Almorcé con Molly.
247
00:10:04,938 --> 00:10:06,856
No creo que sea
una gran fan tuya.
248
00:10:06,898 --> 00:10:08,441
Se operó la vagina.
249
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
¿Quién pagó por eso?
[ríe]
250
00:10:10,694 --> 00:10:13,405
¿Escuché que habló mal
de mi vagina?
251
00:10:13,488 --> 00:10:14,948
Mencioné el hecho
252
00:10:14,989 --> 00:10:17,283
de que te hiciste
un pequeño retoque.
253
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
Oh, así se enteró.
254
00:10:20,495 --> 00:10:22,706
En este punto,
todavía estoy bien con Venita.
255
00:10:22,789 --> 00:10:25,834
Pero perdono, pero no olvido.
256
00:10:25,917 --> 00:10:29,129
Estoy triste de que dejáramos
que Venita nos enfrentara.
257
00:10:29,212 --> 00:10:30,463
A mí también me entristece.
258
00:10:30,630 --> 00:10:32,674
Así que no dejemos
que eso vuelva a pasar.
259
00:10:32,716 --> 00:10:34,384
-Bueno, lo siento.
-Yo también lo siento.
260
00:10:34,467 --> 00:10:35,719
-Y te quiero.
-Te quiero.
261
00:10:35,802 --> 00:10:37,220
Y peleemos
con unas perras este...
262
00:10:37,345 --> 00:10:38,388
Es broma.
263
00:10:38,471 --> 00:10:40,724
[ríen]
264
00:10:40,765 --> 00:10:42,017
A continuación...
265
00:10:42,142 --> 00:10:44,019
-Hablé con Audrey.
-¿Sí?
266
00:10:53,194 --> 00:10:55,864
[música animada]
267
00:10:55,947 --> 00:10:59,034
CASA DE MADISON
268
00:11:02,120 --> 00:11:03,455
MADISON
34 SEMANAS DE EMBARAZO
269
00:11:03,747 --> 00:11:04,873
[exhala]
270
00:11:07,125 --> 00:11:08,710
No, no, no.
271
00:11:08,835 --> 00:11:12,088
Karen, ¿qué vamos a hacer?
Nada me queda.
272
00:11:12,172 --> 00:11:15,091
¿Esto es de granja? No.
273
00:11:15,216 --> 00:11:17,927
¿Quizá un traje de baño?
274
00:11:18,053 --> 00:11:19,387
Para nada.
275
00:11:19,471 --> 00:11:23,058
[timbre de teléfono]
276
00:11:23,141 --> 00:11:25,393
-¿Hola?
-Hola.
277
00:11:25,477 --> 00:11:27,771
Hola. Te ves guapo.
278
00:11:27,854 --> 00:11:30,315
Ah, gracias. Mira eso.
279
00:11:30,440 --> 00:11:32,859
Creo que ya bajó.
¿Qué piensas?
280
00:11:32,901 --> 00:11:35,070
-Sí, eso creo.
-¡No, en serio!
281
00:11:35,111 --> 00:11:37,572
-Creo que está lista.
-Ojalá.
282
00:11:37,655 --> 00:11:40,450
Está empezando a sentirse
muy real.
283
00:11:40,575 --> 00:11:43,036
No creo que Brett se dé cuenta
de lo que está a punto de pasar.
284
00:11:43,119 --> 00:11:45,747
-Seis semanas más.
-No me lo recuerdes.
285
00:11:45,872 --> 00:11:48,083
Nunca tuve ansiedad
hasta que tuve un hijo.
286
00:11:48,166 --> 00:11:51,086
Vives con miedo
de si duermen boca arriba
287
00:11:51,169 --> 00:11:52,462
y no boca abajo,
288
00:11:52,545 --> 00:11:54,589
o si están comiendo
lo suficiente,
289
00:11:54,714 --> 00:11:56,841
o si estamos durmiendo
lo suficiente.
290
00:11:56,925 --> 00:12:01,221
Todo es un gran desastre.
291
00:12:01,346 --> 00:12:04,391
Estoy empacando
para la granja de Whit.
292
00:12:04,516 --> 00:12:06,184
¿A qué hora llegarás allá?
293
00:12:06,226 --> 00:12:07,936
-No voy a ir hasta más tarde.
-Está bien.
294
00:12:08,019 --> 00:12:11,648
Porque tengo que ir a buscar
a Hudson al campamento.
295
00:12:11,690 --> 00:12:13,733
Así que voy a recogerlo,
296
00:12:13,817 --> 00:12:16,653
lo dejaré donde su papá,
y luego saldré.
297
00:12:16,736 --> 00:12:19,489
Obviamente estoy empacando
para quedarme la noche,
298
00:12:19,572 --> 00:12:21,366
porque todos se quedan.
299
00:12:21,449 --> 00:12:24,244
¿Estoy loca por ir y hacer esto?
300
00:12:24,327 --> 00:12:25,370
No.
301
00:12:25,495 --> 00:12:27,163
Pero, en realidad,
302
00:12:27,288 --> 00:12:28,998
estoy a punto de quedarme
encerrada en la casa.
303
00:12:29,082 --> 00:12:31,042
Nunca estás encerrada
en la casa.
304
00:12:31,167 --> 00:12:32,919
Mi última aventura.
305
00:12:33,044 --> 00:12:34,963
Siempre es tu última aventura.
306
00:12:35,046 --> 00:12:37,340
Lo sé. Así es como tienes
que vivir tu vida, Brett.
307
00:12:37,424 --> 00:12:39,843
Te lo digo.
Aprende de mí.
308
00:12:39,884 --> 00:12:41,553
-Te amo. Adiós.
-Adiós.
309
00:12:41,678 --> 00:12:43,138
-¡Oye!
-¿Qué?
310
00:12:43,221 --> 00:12:45,223
¿Y si tengo este bebé allá?
311
00:12:45,265 --> 00:12:47,350
No confío en ninguna
para el parto,
312
00:12:47,434 --> 00:12:49,060
así que mejor no lo hagas.
313
00:12:49,144 --> 00:12:52,063
Bueno, deséame suerte.
[ríe]
314
00:12:52,105 --> 00:12:55,483
♪♪♪
315
00:12:55,567 --> 00:12:58,194
Dios bendiga lo que sea
que esté en esta bolsa.
316
00:12:58,236 --> 00:12:59,612
¿Es jugo de naranja?
317
00:12:59,738 --> 00:13:02,073
[resuella] Eso es asqueroso.
318
00:13:02,991 --> 00:13:04,868
Diablos. Robert, ayúdame.
319
00:13:04,993 --> 00:13:06,703
Oh, ¿es talla mediana?
320
00:13:06,828 --> 00:13:10,665
[exhala] Esta basura me dará
más dismorfia corporal.
321
00:13:12,083 --> 00:13:14,836
¿Quién puso un popó
encima de la comida?
322
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
Eso es asqueroso.
323
00:13:16,296 --> 00:13:17,422
BOOTS
PERRO DE SALLEY
324
00:13:17,505 --> 00:13:18,923
O sea, no entiendo
325
00:13:18,965 --> 00:13:21,301
por qué siguen pateando
su comida al agua.
326
00:13:21,384 --> 00:13:23,303
Sé que fuiste tú, Popcorn,
porque eres el único
327
00:13:23,386 --> 00:13:24,804
que puede volar hasta aquí.
328
00:13:24,929 --> 00:13:27,057
¡Ah! ¡Boots!
[grita]
329
00:13:27,140 --> 00:13:28,892
¿Están bien, chicos?
330
00:13:28,933 --> 00:13:30,518
Al diablo con estas gallinas.
331
00:13:30,602 --> 00:13:33,021
Es hora de que se vayan.
332
00:13:33,104 --> 00:13:34,856
No, Boots. No.
333
00:13:34,898 --> 00:13:37,525
¿Por qué diablos
compré gallinas?
334
00:13:38,526 --> 00:13:39,569
CASA DE WHITNER
335
00:13:39,694 --> 00:13:41,196
Vamos, Bacchus.
336
00:13:42,655 --> 00:13:46,409
♪♪♪
337
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Oh, vaya.
338
00:13:50,080 --> 00:13:52,248
-¿Qué tal?
-¿Qué tal, amigo?
339
00:13:52,332 --> 00:13:54,459
Ataqué tu árbol. [ríe]
340
00:13:54,501 --> 00:13:57,087
Oh, lo recorto
cada par de semanas.
341
00:13:57,170 --> 00:13:58,880
Es hermoso. Me encanta.
342
00:13:59,005 --> 00:14:00,924
-¿Pongo esto aquí?
-Sí, por favor.
343
00:14:01,007 --> 00:14:03,176
¿Qué tal? A tu mamá le traje...
344
00:14:03,259 --> 00:14:05,720
Oh, ¿le trajiste miel
de cosecha propia?
345
00:14:05,762 --> 00:14:09,015
-Directo de mi patio trasero.
-Le va a encantar.
346
00:14:09,099 --> 00:14:10,600
¿Quieres jugar piedra,
papel o tijera
347
00:14:10,725 --> 00:14:11,810
por el asiento delantero?
348
00:14:11,893 --> 00:14:12,894
-Claro.
-Está bien.
349
00:14:12,936 --> 00:14:15,397
Uno, dos, tres, ya.
350
00:14:15,438 --> 00:14:17,023
-Dos de tres.
-¡No!
351
00:14:17,107 --> 00:14:19,734
-¿Qué? ¿Quién hace solo uno?
-Todos.
352
00:14:19,859 --> 00:14:21,778
Nadie hace uno.
Está bien, me sentaré atrás.
353
00:14:21,820 --> 00:14:23,196
Me encargaré de tus bolsas.
354
00:14:23,321 --> 00:14:25,615
Gracias por invitarnos.
Estoy emocionado.
355
00:14:25,740 --> 00:14:29,160
-¿Listo, Craig?
-Tan listo como puedo estar.
356
00:14:29,244 --> 00:14:30,745
-[Bacchus ladrando]
-Hola, perrito.
357
00:14:30,787 --> 00:14:32,872
¿Qué haces, amigo?
358
00:14:32,997 --> 00:14:34,958
Así que no tenemos
suficientes camas
359
00:14:35,041 --> 00:14:36,626
en ninguna cabaña y/o la casa,
360
00:14:36,710 --> 00:14:38,461
así que tenemos un par
de tiendas.
361
00:14:38,586 --> 00:14:40,839
Y vi... ¡Bonitas tiendas!
Tiendas de glamping.
362
00:14:40,922 --> 00:14:41,965
Creo que tienen
aire acondicionado también.
363
00:14:42,048 --> 00:14:43,466
Solo porque lo llames glamping
364
00:14:43,550 --> 00:14:44,801
no significa que no sea acampar.
365
00:14:44,884 --> 00:14:45,969
Sigue siendo glamping.
366
00:14:46,011 --> 00:14:47,470
Está bien, al diablo.
367
00:14:47,554 --> 00:14:49,472
Mi mamá dice que son
increíblemente bonitas.
368
00:14:49,556 --> 00:14:51,057
No lo puedo creer, maldición.
369
00:14:51,182 --> 00:14:53,810
¿Sabes qué?
Hoy estoy de buen humor.
370
00:14:53,935 --> 00:14:56,479
-¡Oh, genial!
-Yo acepto una de las tiendas.
371
00:14:56,521 --> 00:14:58,148
Genial. Va a ser divertido.
372
00:14:58,273 --> 00:15:00,442
Es una noche. Sí.
373
00:15:00,567 --> 00:15:02,027
CASA DE SALLEY
374
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
Uf.
375
00:15:04,404 --> 00:15:06,114
-¡Hola!
-¡Hola!
376
00:15:06,156 --> 00:15:07,699
[Salley se esfuerza]
377
00:15:07,741 --> 00:15:09,075
Oh, Dios mío.
Te cortaste la cara.
378
00:15:09,200 --> 00:15:10,326
-¿Estoy sangrando?
-Sí.
379
00:15:10,452 --> 00:15:11,953
Genial.
380
00:15:12,078 --> 00:15:12,996
¡Oh!
381
00:15:13,079 --> 00:15:14,456
Soy extremadamente torpe.
382
00:15:14,539 --> 00:15:16,249
Choco con puertas
constantemente.
383
00:15:16,374 --> 00:15:17,500
Me caigo por las escaleras.
384
00:15:17,584 --> 00:15:18,960
Estaba moviendo cosas
385
00:15:19,085 --> 00:15:21,546
y me apuñalé
con mis llaves, supongo.
386
00:15:21,629 --> 00:15:24,007
Rompí un pedazo
de mi hueso orbital
387
00:15:24,090 --> 00:15:25,967
cuando me golpeé la cara
con una puerta de metal.
388
00:15:27,302 --> 00:15:29,387
Esto es lo que paso
todos los días.
389
00:15:29,471 --> 00:15:30,889
Ve al aire acondicionado,
390
00:15:30,972 --> 00:15:32,307
y yo esperaré
a Charley aquí afuera.
391
00:15:34,809 --> 00:15:37,103
¡Hola!
392
00:15:37,187 --> 00:15:38,438
Hola.
393
00:15:38,563 --> 00:15:41,024
Aquí están todos nuestros cafés.
394
00:15:41,107 --> 00:15:42,901
-Gracias por recogerlos.
-Sí.
395
00:15:42,984 --> 00:15:44,694
Aquí, ¿puedes sostener esto
mientras yo...?
396
00:15:44,736 --> 00:15:46,571
-Sí, lo tengo.
-Perfecto.
397
00:15:48,239 --> 00:15:50,367
Está bien. ¿Qué más?
398
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
Gracias.
399
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Soy el hombre del día.
400
00:15:53,244 --> 00:15:54,829
Estoy llevando a las chicas.
401
00:15:54,871 --> 00:15:56,706
-Estoy cargando el equipaje.
-Sí, lo eres.
402
00:15:56,748 --> 00:15:58,416
-Voy a ver a Molly.
-Está bien.
403
00:15:58,458 --> 00:16:00,919
-Se cortó la cara
con sus llaves.
-Oh, no.
404
00:16:01,002 --> 00:16:03,338
-Lo sé.
-¡Eso no es bueno!
405
00:16:04,756 --> 00:16:06,549
-Está bien. ¿Lista?
-Oh, sí.
406
00:16:06,633 --> 00:16:08,134
-¡Hola!
-¡Hola!
407
00:16:08,259 --> 00:16:09,552
Molly, ¿quieres ir adelante?
408
00:16:09,636 --> 00:16:11,680
Gracias. Debería, por defecto,
409
00:16:11,763 --> 00:16:12,931
siempre ir adelante.
410
00:16:13,973 --> 00:16:15,600
¡Estoy emocionada!
411
00:16:15,684 --> 00:16:17,310
-Somos el auto divertido.
-¡Wup, wup!
412
00:16:17,394 --> 00:16:19,229
No he salido de vacaciones
en mucho tiempo.
413
00:16:19,354 --> 00:16:23,483
No sé si llamaría un viaje
a la granja unas vacaciones.
414
00:16:23,525 --> 00:16:25,110
¡Allá vamos!
415
00:16:25,151 --> 00:16:27,028
♪♪♪
416
00:16:27,112 --> 00:16:28,196
CASA DE AUSTEN
417
00:16:29,322 --> 00:16:31,199
Santo cielos.
418
00:16:31,241 --> 00:16:32,826
[murmurando]
419
00:16:32,909 --> 00:16:34,953
-Hola, Austen.
-¡Vee!
420
00:16:35,036 --> 00:16:36,538
-[Venita ríe]
-Oh, Dios mío.
421
00:16:36,663 --> 00:16:38,623
-Tienes muchas cosas.
-Tengo muchas cosas.
422
00:16:38,707 --> 00:16:40,166
-Café para ti.
-Muchas gracias.
423
00:16:40,208 --> 00:16:42,168
-Voy a poner esto en mi garaje.
-Está bien.
424
00:16:46,381 --> 00:16:48,842
[Venita riendo]
425
00:16:48,967 --> 00:16:50,593
Está bien.
Calcetines de gimnasio sucios.
426
00:16:50,677 --> 00:16:51,845
¿Qué diablos?
¿Qué?
427
00:16:51,970 --> 00:16:53,013
¿Ahora tú llevas pantalones
428
00:16:53,138 --> 00:16:54,639
y yo llevo shorts, maldición?
429
00:16:54,723 --> 00:16:56,307
Está bien, Venita. Basta.
430
00:16:56,391 --> 00:16:58,226
Deja de ventilar
mi ropa sucia.
431
00:17:00,020 --> 00:17:01,896
Este va a ser el viaje
en auto más divertido.
432
00:17:01,938 --> 00:17:04,524
[riendo]
433
00:17:04,649 --> 00:17:06,484
-¿Todos están bien?
-Sí.
434
00:17:06,609 --> 00:17:07,652
No estoy manejando.
435
00:17:07,736 --> 00:17:09,404
¡Yo tampoco estoy manejando!
436
00:17:12,073 --> 00:17:14,701
Entonces, ¿quiénes van juntos?
437
00:17:14,743 --> 00:17:17,412
¿Creo que Whit puede
que vaya con...
438
00:17:17,495 --> 00:17:18,663
Shep y Craig?
439
00:17:18,747 --> 00:17:20,373
¿Cómo te fue con Craig?
440
00:17:20,457 --> 00:17:22,208
Supongo que Craig
va a estar allí.
441
00:17:22,292 --> 00:17:23,918
Eh...
442
00:17:26,296 --> 00:17:27,756
O sea, estuvo bien,
443
00:17:27,839 --> 00:17:29,424
y hemos estado hablando
un poco desde entonces,
444
00:17:29,507 --> 00:17:30,967
y yo, eh...
445
00:17:31,051 --> 00:17:32,385
Bueno, el otro día...
446
00:17:33,345 --> 00:17:35,138
me dijeron que él anda diciendo
447
00:17:35,263 --> 00:17:39,517
que vas a enamorarte de él
y que no quiere lastimarte.
448
00:17:39,601 --> 00:17:41,019
-Espera, ¿qué dijiste...?
-Sí, espera.
449
00:17:41,144 --> 00:17:42,520
Lo siento. Espera.
450
00:17:42,645 --> 00:17:44,064
¿A quién le dijo que piensa
451
00:17:44,147 --> 00:17:45,523
que me voy a enamorar de él?
452
00:17:45,565 --> 00:17:48,443
Se lo ha dicho a todos
los chicos.
453
00:17:50,945 --> 00:17:53,990
¿Y si los chicos solo están
tergiversando lo que dijo
454
00:17:54,074 --> 00:17:55,867
y él estaba más bien diciendo:
455
00:17:55,950 --> 00:17:57,994
-"No estoy en un espacio
para tener citas"?
-Claro.
456
00:17:58,036 --> 00:18:00,038
La amo, pero, oh, Dios mío,
457
00:18:00,121 --> 00:18:02,624
Salley es una psicópata celosa.
458
00:18:04,376 --> 00:18:06,211
Eso no es lo que está pasando.
459
00:18:06,294 --> 00:18:07,587
Él es el problema, maldición.
460
00:18:07,671 --> 00:18:08,880
No sé.
461
00:18:10,882 --> 00:18:12,342
Estoy confundida.
462
00:18:12,425 --> 00:18:13,927
El Craig que yo conozco
463
00:18:13,968 --> 00:18:16,096
y el Craig
con el que he pasado tiempo,
464
00:18:16,221 --> 00:18:18,306
no me lo imagino
diciendo algo así.
465
00:18:18,348 --> 00:18:21,601
[música de tensión]
466
00:18:22,977 --> 00:18:24,270
A continuación...
467
00:18:24,396 --> 00:18:26,523
Austen se ve muy sexy,
maldición.
468
00:18:26,564 --> 00:18:27,774
Demasiado pronto.
469
00:18:33,988 --> 00:18:35,490
♪♪♪
470
00:18:36,116 --> 00:18:37,450
Ven aquí. Buen chico.
471
00:18:37,575 --> 00:18:39,828
Sí, estás conmigo aquí atrás.
472
00:18:39,869 --> 00:18:42,789
-¿Mejores amigos allá atrás?
-Sí. [ríe]
473
00:18:42,914 --> 00:18:46,376
Entonces, Craig,
¿tú y Austen van a estar bien
el fin de semana?
474
00:18:46,459 --> 00:18:49,546
Sí. Pero tiene que dejar
de atacarme.
475
00:18:49,629 --> 00:18:51,756
Eso es justo. Querer que alguien
deje de atacarte
476
00:18:51,840 --> 00:18:53,341
es una posición razonable,
maldición.
477
00:18:53,425 --> 00:18:55,176
Se necesitan dos
para bailar tango,
478
00:18:55,218 --> 00:18:56,761
lo que significa
que creo que hay un mundo
479
00:18:56,845 --> 00:19:00,265
donde ambos dicen:
"Oye, tú a lo tuyo".
480
00:19:00,390 --> 00:19:02,517
¡Es todo lo que intento hacer!
481
00:19:02,642 --> 00:19:05,311
No quiero fuegos artificiales
frente a mis padres.
482
00:19:07,355 --> 00:19:09,357
Primero que nada,
me alegra tenerte en mi auto
483
00:19:09,399 --> 00:19:11,151
para poder criticar a Craig,
maldición.
484
00:19:11,276 --> 00:19:12,944
Sí, empieza a criticar, perra.
485
00:19:12,986 --> 00:19:15,447
Oh, hombre. En mi cumpleaños,
486
00:19:15,488 --> 00:19:17,782
yo tenía la mandíbula
en el piso.
487
00:19:17,824 --> 00:19:20,368
Pensaba: "Tal vez deberías
preguntarme cosas
488
00:19:20,493 --> 00:19:21,745
o preguntarme qué pasa
con Audrey".
489
00:19:21,786 --> 00:19:23,121
Pero no lo hace.
490
00:19:23,204 --> 00:19:24,622
Se basa
en lo que escucha de otros,
491
00:19:24,748 --> 00:19:26,916
y luego lo proyecta en mí.
492
00:19:27,042 --> 00:19:29,711
Siento que sigue ocurriendo
una y otra vez.
493
00:19:29,753 --> 00:19:31,338
Ni siquiera se sabía
el nombre de Audrey
494
00:19:31,421 --> 00:19:33,381
-la otra semana.
-Lo sé.
495
00:19:33,465 --> 00:19:34,758
-Lo cual es un poco loco.
-¿No sabía su nombre?
496
00:19:34,883 --> 00:19:37,510
Aubrey solo está mirando
el agua.
497
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
Eso es Craig Conover 101.
498
00:19:42,265 --> 00:19:45,477
¿Cuánto tiempo lleva
este tira y afloja
entre los dos?
499
00:19:45,560 --> 00:19:47,228
Pero no creo que Austen
tenga el valor
500
00:19:47,312 --> 00:19:48,605
de terminar la amistad
con Craig.
501
00:19:48,688 --> 00:19:50,690
Austen va a decir: "Oye, amigo.
502
00:19:50,774 --> 00:19:51,900
Qué bueno verte, hermano".
503
00:19:51,983 --> 00:19:53,693
Como si nada hubiera pasado.
504
00:19:53,735 --> 00:19:56,738
¿Que Austen y Craig terminen?
Oh, Dios mío, esto es...
505
00:19:56,863 --> 00:19:59,032
No. No pueden dejarse.
506
00:19:59,157 --> 00:20:02,369
Tuvieron que volver allí
a Brokeback Mountain
y ajustar cuentas.
507
00:20:02,494 --> 00:20:04,829
O sea, nunca van a terminar
el uno con el otro.
508
00:20:04,871 --> 00:20:06,539
¿Le contaste a Audrey
509
00:20:06,664 --> 00:20:08,416
sobre lo que pasó
en la cena de cumpleaños?
510
00:20:10,377 --> 00:20:11,670
Eh...
511
00:20:13,505 --> 00:20:15,507
-Hablé con Audrey.
-¿Sí?
512
00:20:15,548 --> 00:20:18,593
En resumen, le dije...
513
00:20:19,761 --> 00:20:20,679
que terminamos.
514
00:20:20,804 --> 00:20:26,309
[música dramática]
515
00:20:26,393 --> 00:20:27,602
Vaya.
516
00:20:29,896 --> 00:20:32,107
Esta es la primera vez, creo,
517
00:20:32,190 --> 00:20:35,068
que inicio una ruptura
518
00:20:35,193 --> 00:20:37,570
con alguien que realmente amaba.
519
00:20:37,612 --> 00:20:41,574
Es desgarrador
porque ella no hizo nada malo.
520
00:20:41,616 --> 00:20:46,079
Pero, para mí,
hay algo que falta...
521
00:20:48,164 --> 00:20:50,083
sin que sea culpa de ella.
522
00:20:50,250 --> 00:20:54,629
♪♪♪
523
00:20:58,174 --> 00:21:00,593
-Mira esto.
-Bienvenidos a Itchy Grass.
524
00:21:00,677 --> 00:21:04,389
GRANJA ITCHY GRASS
FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER
525
00:21:10,562 --> 00:21:12,397
Vaya, esto es increíble.
526
00:21:12,439 --> 00:21:13,982
Esto es realmente genial.
527
00:21:14,065 --> 00:21:15,275
Esta es la propiedad.
528
00:21:15,400 --> 00:21:16,693
Por allá hay dos estanques.
529
00:21:16,818 --> 00:21:18,361
¿Nadas en el estanque?
530
00:21:18,403 --> 00:21:19,487
Sí, puedes.
531
00:21:19,571 --> 00:21:20,697
Hay otro estanque aquí
532
00:21:20,739 --> 00:21:22,157
para nadar también.
533
00:21:22,240 --> 00:21:24,159
Crecer aquí
fue bastante idílico.
534
00:21:24,284 --> 00:21:26,536
Sin reglas, sin vecinos.
535
00:21:26,619 --> 00:21:28,413
Estás ahí construyendo fuertes,
536
00:21:28,455 --> 00:21:30,373
ensuciándote,
rastrillando basura.
537
00:21:30,415 --> 00:21:31,958
Espera, ¿de quién
es esta cabaña?
538
00:21:32,000 --> 00:21:34,127
-Es mi cabaña.
-¿De verdad?
539
00:21:34,210 --> 00:21:36,296
-Blue Johnson aquí afuera.
-Es genial.
540
00:21:36,379 --> 00:21:38,631
Fue un niño salvaje
casi toda mi niñez.
541
00:21:38,715 --> 00:21:42,385
Fue una forma de crecer
muy libre y empoderadora.
542
00:21:42,427 --> 00:21:43,887
¿Qué significa Itchy Grass?
543
00:21:44,012 --> 00:21:45,472
Cuando nos mudamos aquí
544
00:21:45,513 --> 00:21:47,474
cuando tenía como cuatro
o cinco años,
545
00:21:47,557 --> 00:21:49,184
eh, la hierba era muy alta
546
00:21:49,309 --> 00:21:51,436
y mis hermanas
y yo nos quejábamos:
547
00:21:51,519 --> 00:21:53,438
"No nos gusta,
la hierba pica mucho".
548
00:21:53,480 --> 00:21:55,774
Y entonces papá la llamó
granja Itchy Grass.
549
00:21:55,857 --> 00:21:57,734
-Eso es increíble.
-Ese es el nombre.
550
00:21:57,859 --> 00:21:59,819
Una cabaña está justo
enfrente de la casa principal.
551
00:21:59,861 --> 00:22:02,697
Y por este camino de tierra,
hay dos más cabañas allá.
552
00:22:02,822 --> 00:22:04,783
-Me encanta.
-Este es el huerto de Marley,
553
00:22:04,866 --> 00:22:06,785
nombrado por el perro
de la familia que corría aquí
554
00:22:06,826 --> 00:22:08,328
y tomaba una manzana y volvía.
555
00:22:08,370 --> 00:22:10,038
No se lo mencionen a mi mamá.
Llorará.
556
00:22:10,080 --> 00:22:11,247
Está bien.
557
00:22:11,373 --> 00:22:12,874
Mi familia indudablemente
558
00:22:12,957 --> 00:22:14,876
tiene raíces profundas
en el sur.
559
00:22:14,918 --> 00:22:17,379
Pero solo porque llevemos
aquí mucho tiempo
560
00:22:17,504 --> 00:22:20,632
no significa
que seamos muy tradicionales.
561
00:22:22,217 --> 00:22:24,010
Dato curioso,
Jimmy Buffett era mi tío.
562
00:22:24,135 --> 00:22:27,138
Mi tía Jane se casó con él.
563
00:22:27,180 --> 00:22:28,556
Una de las parejas más duraderas
564
00:22:28,640 --> 00:22:29,766
en la historia
del rock and roll.
565
00:22:29,808 --> 00:22:31,226
El granero está justo allí.
566
00:22:31,267 --> 00:22:32,936
Ahí están todas
las tiendas de glamping.
567
00:22:33,061 --> 00:22:35,063
La proximidad a Buffett
tuvo una gran influencia
568
00:22:35,188 --> 00:22:37,357
en las oportunidades
que hemos tenido.
569
00:22:37,399 --> 00:22:39,693
Y de repente el mundo era
un lugar más grande
570
00:22:39,734 --> 00:22:41,820
de personas que no son
del mismo club de campo,
571
00:22:41,861 --> 00:22:44,239
doctores, abogados,
ya sabes, lo que sea.
572
00:22:44,322 --> 00:22:46,241
Y esta es la casa principal.
573
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
Hermosa propiedad.
574
00:22:48,201 --> 00:22:50,120
-Espera, ¿es un pequeño jardín?
-Sí, el jardín de mamá.
575
00:22:50,203 --> 00:22:52,122
-Oh, te va a encantar.
-Sí, me va a encantar.
576
00:22:52,163 --> 00:22:53,832
Bienvenidos a Itchy Grass.
Adelante, muchachote.
577
00:22:53,873 --> 00:22:55,667
Bacchus está emocionado.
578
00:22:55,750 --> 00:22:57,711
-¿Sacamos la cosas o no?
-Vamos a ver a mamá primero.
579
00:22:57,794 --> 00:22:59,337
-Está bien.
-Está bien.
580
00:22:59,379 --> 00:23:01,089
Vamos, Bacchus.
¡Bacchus!
581
00:23:01,172 --> 00:23:02,674
Ven a saludar a tus abuelos.
582
00:23:02,716 --> 00:23:04,467
-Hola, mamá.
-Hola, amigo.
583
00:23:04,592 --> 00:23:06,177
Hola, hombre. ¿Qué tal?
584
00:23:06,219 --> 00:23:08,346
-Hola.
-Hola.
-¿Qué tal, amigo?
585
00:23:08,471 --> 00:23:09,806
WHITNER SENIOR Y BETH
PADRES DE WHITNER
586
00:23:09,931 --> 00:23:11,391
Soy invisible otra vez.
587
00:23:11,433 --> 00:23:13,393
-Hola, guapo.
-Hola, ¿cómo estás?
588
00:23:13,435 --> 00:23:14,853
-Qué bueno verte.
-Encantado.
589
00:23:14,894 --> 00:23:16,271
Craig, Shep. Shep, Craig.
590
00:23:16,354 --> 00:23:17,564
Hola, Shep. Encantado.
591
00:23:17,689 --> 00:23:19,065
-Hola, Shep.
-Sí, señor.
592
00:23:19,190 --> 00:23:20,483
-Whit. Encantado.
-Hola, Shep Rose.
593
00:23:20,608 --> 00:23:22,652
Encantada. Son muy altos.
594
00:23:22,694 --> 00:23:24,112
Sí, sí, sí.
595
00:23:24,154 --> 00:23:26,531
-1.93.
-Lo sé.
596
00:23:26,573 --> 00:23:27,657
Su marca registrada es ser alto.
597
00:23:27,699 --> 00:23:29,159
Lo tiene registrado.
598
00:23:29,242 --> 00:23:31,036
Austen es unos centímetros
más alto.
599
00:23:31,077 --> 00:23:34,122
No quiero hablar mucho
de eso aquí.
600
00:23:34,164 --> 00:23:36,916
No quiero que sea
el tema de nuestra noche.
601
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
No.
602
00:23:38,126 --> 00:23:39,377
Si se menciona,
603
00:23:39,502 --> 00:23:42,005
sabes que tendrás
a Shep y Craig
604
00:23:42,088 --> 00:23:45,342
al frente diciendo:
"Te lo dije".
605
00:23:45,383 --> 00:23:46,634
[timbre de teléfono]
606
00:23:46,718 --> 00:23:48,011
Salley Carson.
607
00:23:48,136 --> 00:23:49,429
Oy vey.
608
00:23:49,471 --> 00:23:51,389
¿Qué pasa en tu viaje en auto?
609
00:23:51,431 --> 00:23:53,850
Eh, estábamos hablando de Craig.
610
00:23:53,933 --> 00:23:56,019
-¿Y cuánto lo amas?
-No.
611
00:23:56,061 --> 00:23:58,188
-Oh.
-Oh.
612
00:23:58,229 --> 00:24:00,523
Le estaba contando a Charley
cosas que he escuchado
613
00:24:00,607 --> 00:24:03,568
que Craig ha estado diciendo,
y que ella necesitaba saber.
614
00:24:03,651 --> 00:24:05,195
-Está bien.
-Bueno, entra en detalles.
615
00:24:05,320 --> 00:24:06,863
-¿Cuáles son?
-Mira a Rod.
616
00:24:06,946 --> 00:24:08,323
Dime.
617
00:24:08,406 --> 00:24:10,075
Escuché que Craig va por ahí
618
00:24:10,158 --> 00:24:12,410
básicamente diciendo que Charley
se va a enamorar de él
619
00:24:12,452 --> 00:24:13,787
y que él no quiere
darle esperanzas.
620
00:24:13,828 --> 00:24:15,580
-Y yo pienso...
-¡Oh, Dios!
621
00:24:15,705 --> 00:24:18,583
"¿Qué hace a este tipo
tan especial para que, ya sabes,
622
00:24:18,667 --> 00:24:20,460
no crea que Charley podría
romperle el corazón a él?"
623
00:24:20,543 --> 00:24:24,130
Nadie espera enamorarse.
Estoy sola. Estoy sola.
624
00:24:24,172 --> 00:24:25,715
-"Estoy sola".
-"Estoy sola".
625
00:24:25,799 --> 00:24:27,634
-[risas]
-"Estoy sola".
626
00:24:27,759 --> 00:24:29,177
Estaré solo contigo, Charley.
627
00:24:29,260 --> 00:24:30,428
Austen, tienes novia.
628
00:24:30,470 --> 00:24:31,930
Sí, tenemos que hablar de eso.
629
00:24:32,055 --> 00:24:33,682
Solo cuelga, porque, sí...
630
00:24:33,765 --> 00:24:35,058
-Quiero...
-¿Qué significa eso?
631
00:24:35,100 --> 00:24:36,768
Vamos a pasar por un túnel.
632
00:24:36,810 --> 00:24:39,062
Está bien. Eh, adiós, chicos.
633
00:24:39,145 --> 00:24:40,438
-Está bien, adiós.
-¡Adiós!
634
00:24:40,563 --> 00:24:42,565
-¡Adiós!
-¡Adiós!
635
00:24:42,649 --> 00:24:44,526
¿Austen y Audrey terminaron?
636
00:24:44,651 --> 00:24:45,944
Dijo que tendremos
que hablar de eso.
637
00:24:45,985 --> 00:24:47,946
-Sí.
-Salley está emocionada.
638
00:24:48,029 --> 00:24:49,906
Salley está emocionada
por el papel.
639
00:24:50,031 --> 00:24:51,408
Bandera roja, estoy emocionada.
640
00:24:51,491 --> 00:24:53,743
-Oh, Dios mío, no puedo.
-Y me gusta.
641
00:24:53,785 --> 00:24:56,454
Solo no te apures a recibir
una paja de Salley.
642
00:24:56,496 --> 00:24:58,915
No voy a recibir una paja
de Salley.
643
00:24:58,998 --> 00:25:01,334
[risas]
644
00:25:02,544 --> 00:25:03,795
A continuación...
645
00:25:03,837 --> 00:25:05,338
Sé que dijo eso sobre ti,
646
00:25:05,422 --> 00:25:06,798
y sé que eres mejor que él.
647
00:25:06,881 --> 00:25:08,216
Creo, creo que...
648
00:25:08,299 --> 00:25:09,592
¿A quién le crees?
649
00:25:15,223 --> 00:25:17,350
GRANJA ITCHY GRASS
FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER
650
00:25:17,934 --> 00:25:18,935
Una hamburguesa más.
651
00:25:19,060 --> 00:25:20,353
Mano izquierda.
652
00:25:20,395 --> 00:25:22,022
-Bien hecho.
-¿A dónde voy?
653
00:25:22,188 --> 00:25:23,606
Síguelos. Vamos a la piscina.
654
00:25:23,648 --> 00:25:24,941
Bajando esta colina,
655
00:25:25,025 --> 00:25:26,484
hay una casa de piscina
muy bonita
656
00:25:26,526 --> 00:25:27,902
con una piscina y jardín.
657
00:25:27,944 --> 00:25:29,237
-¿Quieres que sostenga eso?
-Claro.
658
00:25:33,324 --> 00:25:34,576
Oh, muy bonito.
659
00:25:34,617 --> 00:25:35,785
Vaya.
660
00:25:35,827 --> 00:25:37,287
¿Nadas aquí?
661
00:25:37,370 --> 00:25:39,039
-Oh, sí.
-Esto es genial.
662
00:25:40,248 --> 00:25:41,750
Sí, ¿quieren nadar ahora?
663
00:25:41,916 --> 00:25:43,168
-Oh, sí.
-Yo me encargo de la parrilla.
664
00:25:46,713 --> 00:25:48,173
Eh, si necesitas algo, avisa.
665
00:25:52,260 --> 00:25:53,928
Muy bien.
666
00:25:56,014 --> 00:25:57,515
Itchy Grass.
667
00:25:57,599 --> 00:25:59,684
Quiero algo de picazón
en mi trasero.
668
00:25:59,851 --> 00:26:02,145
Oh, Dios mío, maldición.
669
00:26:02,228 --> 00:26:04,731
Espera, mira qué linda
es la casa.
670
00:26:04,898 --> 00:26:06,608
-¿Qué tal, chicas?
-Hola.
671
00:26:06,649 --> 00:26:08,318
-Muy linda.
-Bienvenidas a Itchy Grass.
672
00:26:08,401 --> 00:26:10,028
-Mamá, conoce a las chicas.
-Encantada de verlas.
673
00:26:10,111 --> 00:26:11,988
-Un placer conocerte.
-Gracias por invitarnos.
674
00:26:12,030 --> 00:26:13,031
Muchas gracias.
675
00:26:13,073 --> 00:26:14,199
Nos encanta recibirlas.
676
00:26:14,324 --> 00:26:15,450
Todas dormirán aquí.
677
00:26:15,533 --> 00:26:17,410
Es literalmente donde crecí.
678
00:26:17,494 --> 00:26:18,787
Esto es tan lindo.
679
00:26:18,870 --> 00:26:20,246
Tan bonito.
680
00:26:20,288 --> 00:26:21,748
¿Quieren ver sus cuartos
rápidamente?
681
00:26:21,831 --> 00:26:23,792
-Sí, por favor.
-Damas, a la derecha.
682
00:26:23,833 --> 00:26:25,960
-Molly, tienes la tuya.
-Oh, bien, está bien.
683
00:26:26,044 --> 00:26:27,420
Oh, Dios mío.
684
00:26:27,504 --> 00:26:29,547
Esto es tan lindo.
685
00:26:29,631 --> 00:26:30,924
Hermana uno, hermana dos.
686
00:26:31,049 --> 00:26:32,676
Cualquiera que quieran ser.
687
00:26:32,759 --> 00:26:33,885
Vaya.
688
00:26:33,968 --> 00:26:35,804
¿Qué es este pequeño calabozo?
689
00:26:35,929 --> 00:26:38,348
Oh, este es tu calabozo sexual
con Austen.
690
00:26:38,473 --> 00:26:40,850
[risas]
691
00:26:40,934 --> 00:26:42,018
Tú lo dijiste, no yo.
692
00:26:42,143 --> 00:26:44,062
¿Dónde diablos estamos?
693
00:26:44,104 --> 00:26:45,814
Siento que estoy en Maine.
694
00:26:45,897 --> 00:26:47,732
De acuerdo.
695
00:26:47,774 --> 00:26:49,484
-Hola, amigo.
-Hola.
696
00:26:49,609 --> 00:26:51,528
-Oh, hombre.
-Con una bebida en mano.
697
00:26:51,653 --> 00:26:53,738
-Hola, amigo.
-Tenemos regalos para tu mamá.
698
00:26:53,822 --> 00:26:56,074
-¿Adónde los llevamos?
-Mamá está adentro.
699
00:26:56,116 --> 00:26:57,534
-¿Aquí?
-Adelante.
700
00:26:57,575 --> 00:26:58,535
De acuerdo.
701
00:26:58,660 --> 00:26:59,828
-Mamá.
-Hola.
702
00:26:59,953 --> 00:27:01,037
Hola.
703
00:27:01,079 --> 00:27:02,872
-Eres tan pequeña.
-Lo soy.
704
00:27:02,997 --> 00:27:04,624
Gracias por recibirnos
en tu encantadora casa.
705
00:27:04,666 --> 00:27:06,626
-Estamos encantados.
-Increíble.
706
00:27:08,044 --> 00:27:10,130
-¿Qué tal, chicas?
-Hola.
-¿Cómo va todo?
707
00:27:10,255 --> 00:27:11,673
Gracias por hacer
las hamburguesas.
708
00:27:13,216 --> 00:27:14,759
-¡Hola!
-¿Qué tal?
709
00:27:14,801 --> 00:27:16,594
-Estoy empapado.
-¿Nadaste?
710
00:27:16,636 --> 00:27:17,637
-No.
-¿Solo sudas?
711
00:27:17,721 --> 00:27:19,347
Me pusieron a la parrilla.
712
00:27:20,682 --> 00:27:22,308
-Hola, soy Salley.
-Hola, Salley. Soy Whit.
713
00:27:22,350 --> 00:27:23,727
-Encantada.
-Hola, soy Charley.
714
00:27:23,810 --> 00:27:25,020
Gracias por recibirnos.
715
00:27:25,103 --> 00:27:26,104
Bueno, es un placer.
716
00:27:26,146 --> 00:27:28,148
Espero que se diviertan.
717
00:27:28,189 --> 00:27:29,733
Nos pondremos el traje de baño.
718
00:27:29,774 --> 00:27:31,401
De acuerdo. Eso es.
719
00:27:31,484 --> 00:27:32,569
Veamos si está cocido.
720
00:27:32,652 --> 00:27:34,362
No tengo cómo saberlo.
721
00:27:35,613 --> 00:27:37,449
Craig. Rico.
722
00:27:38,908 --> 00:27:42,704
Oh, mira esto, hombre.
Esto es increíble.
723
00:27:42,787 --> 00:27:46,041
Oh, Dios mío.
Mira esto.
724
00:27:46,082 --> 00:27:47,208
¡Hola!
725
00:27:48,501 --> 00:27:50,045
-¿Cómo estás?
-Bien.
726
00:27:50,170 --> 00:27:51,421
Acabo de terminar hamburguesas
y hot dogs.
727
00:27:51,463 --> 00:27:52,964
Oh, nos encanta eso.
728
00:27:53,006 --> 00:27:55,884
Ya no camino en puntillas
con Craig.
729
00:27:56,051 --> 00:27:57,802
Hola, señor.
Austen Kroll, ¿cómo está?
730
00:27:57,844 --> 00:27:59,012
Hola, Austen. Soy Whit.
731
00:27:59,054 --> 00:28:00,347
Eso será fácil.
Eso será fácil.
732
00:28:00,472 --> 00:28:02,349
Hola, ¿cómo estás? Venita.
733
00:28:02,474 --> 00:28:04,976
Solo voy a coexistir con él.
734
00:28:05,060 --> 00:28:06,978
Es realmente liberador.
735
00:28:07,020 --> 00:28:08,772
-Hola.
-Hola, chicas.
736
00:28:08,813 --> 00:28:10,106
-Hola.
-Hola.
737
00:28:10,190 --> 00:28:12,233
El heno es para los caballos.
738
00:28:12,317 --> 00:28:13,651
¿Cómo están?
739
00:28:13,693 --> 00:28:15,528
-Hola.
-Hola, Molls.
740
00:28:15,653 --> 00:28:18,198
-¿Cómo estás?
-Estoy sudando.
741
00:28:18,323 --> 00:28:20,116
-Hola.
-Hola, chica. Hola.
742
00:28:20,200 --> 00:28:21,409
¿Por qué me miras así?
743
00:28:21,534 --> 00:28:22,911
Siempre te miro.
744
00:28:23,036 --> 00:28:25,163
Oh, me está mirando
tan atentamente.
745
00:28:29,042 --> 00:28:30,669
Solo quiero un hot dog.
746
00:28:30,752 --> 00:28:32,545
¿Dónde están todas
las hamburguesas?
747
00:28:32,629 --> 00:28:33,672
Oh.
748
00:28:34,923 --> 00:28:36,257
Justo frente a mi cara.
749
00:28:42,013 --> 00:28:43,348
¿Cómo fue el viaje?
750
00:28:45,058 --> 00:28:46,559
-Estuvo bien.
-Sí.
751
00:28:46,601 --> 00:28:48,770
Fue solo un viaje
de dos horas. Sí.
752
00:28:49,688 --> 00:28:51,106
Nuestro viaje fue divertido.
753
00:28:52,315 --> 00:28:53,400
Bien.
754
00:29:01,741 --> 00:29:03,368
[timbre]
755
00:29:03,451 --> 00:29:04,911
-Hola.
-Hola.
756
00:29:05,078 --> 00:29:06,663
-¿Cómo estás?
-Estás embarazada.
757
00:29:06,746 --> 00:29:08,248
Lo estoy. Mucho.
758
00:29:08,289 --> 00:29:10,000
-Adelante.
-También soy Madison.
759
00:29:10,041 --> 00:29:11,584
Es una propiedad muy bonita.
760
00:29:11,626 --> 00:29:12,711
-Me encanta.
-Gracias. Gracias.
761
00:29:12,752 --> 00:29:14,254
Todos están en la piscina.
762
00:29:14,295 --> 00:29:15,839
-Está bien.
-¿Necesitas cambiarte?
763
00:29:15,880 --> 00:29:17,090
¿Sabes adónde vas?
764
00:29:17,132 --> 00:29:18,425
No, pero ¿dónde está la piscina?
765
00:29:18,466 --> 00:29:20,593
[ríe]
Solo voy a salir así.
766
00:29:20,635 --> 00:29:22,595
-Ven. Te mostraré.
-Está bien.
767
00:29:22,762 --> 00:29:25,056
¿Qué pasa? ¿Sigue con Audrey?
768
00:29:26,266 --> 00:29:27,642
No sé. Tienes que preguntarle.
769
00:29:27,726 --> 00:29:29,060
¿No sabes?
770
00:29:29,227 --> 00:29:30,854
¿O sabes y no me lo dices?
771
00:29:30,937 --> 00:29:32,063
No sé.
772
00:29:33,273 --> 00:29:35,859
Acabas de viajar con él en auto
durante dos horas.
773
00:29:35,942 --> 00:29:38,194
[ríe]
No voy a hacer eso.
774
00:29:38,236 --> 00:29:39,612
Maldita sea.
775
00:29:39,738 --> 00:29:40,989
Sabes que mi lealtad
es profunda.
776
00:29:42,490 --> 00:29:44,200
-¿A dónde vas?
-A dejar este plato.
777
00:29:44,325 --> 00:29:46,369
Está bien. Espera 30 minutos
antes de nadar.
778
00:29:46,453 --> 00:29:48,621
-Está bien.
Solo meteré los pies.
-Te dará un calambre.
779
00:29:48,747 --> 00:29:50,832
-[risas]
-Lo prometo, mamá.
780
00:29:50,957 --> 00:29:53,335
-Estoy en llamas hoy.
-Puedo notar.
781
00:29:54,377 --> 00:29:56,004
Pero no quiero que nosotras
estemos en llamas.
782
00:29:56,129 --> 00:29:57,672
-Está bien, sí.
-Estoy harta de eso.
783
00:29:57,839 --> 00:29:59,841
Éramos tan cercanos
al principio del verano,
784
00:30:00,008 --> 00:30:03,219
y te quiero tanto
y extraño mucho esa amistad.
785
00:30:03,345 --> 00:30:04,804
Pero creo que hubo cosas,
786
00:30:04,971 --> 00:30:06,639
-y yo estaba como...
-Dilo.
787
00:30:06,681 --> 00:30:08,767
Como cuando dijiste
todo sobre Craig.
788
00:30:08,808 --> 00:30:10,310
Voy a patearme por decir esto,
789
00:30:10,435 --> 00:30:12,854
-pero ¿por qué no me llamaste?
-¿Qué?
790
00:30:12,937 --> 00:30:14,314
Me dijiste que no te llamara
791
00:30:14,356 --> 00:30:15,774
cuando tuviera problemas
con Craig.
792
00:30:15,857 --> 00:30:18,193
Lo sé.
No te pongas así conmigo.
793
00:30:18,360 --> 00:30:19,903
Creo que hay
un gran malentendido aquí.
794
00:30:19,944 --> 00:30:21,363
No estamos peleando tú y yo.
795
00:30:21,529 --> 00:30:23,865
Porque la única persona
que he dicho
796
00:30:23,907 --> 00:30:25,950
que no me gusta, que odio,
que no soporto,
797
00:30:26,034 --> 00:30:27,952
y con quien seré falsa
es Craig.
798
00:30:29,537 --> 00:30:31,331
Charley, ¿quieres demostrar
que puedes nadar?
799
00:30:31,373 --> 00:30:32,540
No puedo.
800
00:30:35,835 --> 00:30:39,631
Sí.
Ahora vi lo que realmente es.
801
00:30:39,673 --> 00:30:41,383
Estoy agradecida por eso.
802
00:30:41,424 --> 00:30:42,801
[ríen]
803
00:30:43,885 --> 00:30:45,303
¡Hola, todos!
804
00:30:45,345 --> 00:30:46,971
-¡Hola!
-¡Hola!
805
00:30:47,013 --> 00:30:49,349
-Lo logré.
-Madison.
806
00:30:49,391 --> 00:30:52,560
-Hola, Madison.
-Hola, Austen.
807
00:30:52,602 --> 00:30:54,437
-Madison, ¿te traigo algo?
-Estoy bien.
808
00:30:54,479 --> 00:30:55,897
-¿Agua?
-Hay cerveza Heineken.
-No, está bien.
809
00:30:55,980 --> 00:30:57,649
-¿Un masaje de pies?
-No. [ríe]
810
00:30:57,774 --> 00:30:59,359
Esto se siente bien.
811
00:30:59,401 --> 00:31:01,236
-¿Salley no ha llegado?
-Hola.
812
00:31:01,319 --> 00:31:02,320
-Hola.
-Oh.
813
00:31:02,487 --> 00:31:03,697
-[ríe]
-Lo siento.
814
00:31:03,863 --> 00:31:05,281
-Hola.
-Hola. No te levantes.
815
00:31:05,365 --> 00:31:06,449
Ella dijo que está bien.
816
00:31:06,574 --> 00:31:08,118
-Hola.
-Hola.
817
00:31:08,159 --> 00:31:09,411
Aquí, cariño.
818
00:31:09,494 --> 00:31:10,787
Gracias, cariño.
819
00:31:10,829 --> 00:31:12,205
¿Cómo fue tu viaje?
820
00:31:12,372 --> 00:31:13,873
-Oh, eres tan linda.
-No, es el...
821
00:31:13,998 --> 00:31:15,667
-¿Cómo está Teddi?
-Está bien.
822
00:31:15,750 --> 00:31:17,168
La chica viral que entra
y sale...
823
00:31:17,252 --> 00:31:18,712
¡Hola, Teddi! Es tía Salley.
824
00:31:18,753 --> 00:31:20,213
Oh, sí.
825
00:31:20,255 --> 00:31:22,882
-¿Qué están haciendo?
-Eh...
826
00:31:22,924 --> 00:31:25,010
Austen se ve muy sexy,
maldición.
827
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
[Madison riendo]
Demasiado pronto.
828
00:31:27,971 --> 00:31:30,306
Oh, ¿en serio?
Yo no sé nada.
829
00:31:30,390 --> 00:31:33,685
-¿Sigue con Audrey?
-No.
830
00:31:33,768 --> 00:31:36,813
Me llamó ayer y dijo:
"No le diré a nadie".
831
00:31:36,938 --> 00:31:38,440
Y le dije: "Está bien".
832
00:31:38,565 --> 00:31:42,569
-¿Qué pasó?
-Audrey y yo terminamos.
833
00:31:42,610 --> 00:31:45,363
Lo siento.
Eso no se siente bien.
834
00:31:45,530 --> 00:31:47,574
Me siento destrozado.
835
00:31:47,699 --> 00:31:50,160
Me siento como una perra...
836
00:31:50,201 --> 00:31:51,911
por estar feliz.
837
00:31:52,037 --> 00:31:53,288
No.
838
00:31:54,789 --> 00:31:56,833
O sea, sabíamos que eso
iba a pasar.
839
00:31:56,916 --> 00:31:58,043
Lo sé.
840
00:31:59,127 --> 00:32:00,253
Es hora de jugar.
841
00:32:00,337 --> 00:32:02,464
Estoy emocionada.
[ríe]
842
00:32:05,800 --> 00:32:07,135
A continuación...
843
00:32:07,260 --> 00:32:08,887
No he dicho nada
sobre Charley a nadie.
844
00:32:08,928 --> 00:32:10,263
Preguntémosle a Shep.
845
00:32:10,347 --> 00:32:11,931
La próxima vez,
podrías haberme llamado.
846
00:32:12,015 --> 00:32:13,975
-Es mi mejor amiga.
-Te estás abrumando.
847
00:32:20,231 --> 00:32:23,151
GRANJA ITCHY GRASS
FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER
848
00:32:24,652 --> 00:32:26,571
Espera, espera. Dame un minuto.
Tengo que orinar.
849
00:32:27,072 --> 00:32:28,323
¿Estás orinando?
850
00:32:28,406 --> 00:32:29,449
Sí, acabo de hacerlo.
851
00:32:29,574 --> 00:32:30,742
-Eres el peor.
-Oh, Dios.
852
00:32:30,784 --> 00:32:33,078
¿En serio? ¿Qué diablos?
853
00:32:33,161 --> 00:32:35,455
Deberías haberlo hecho
allá al borde.
854
00:32:35,538 --> 00:32:36,915
¿En serio?
855
00:32:36,956 --> 00:32:39,334
-Oh, maldito.
-Asqueroso.
856
00:32:39,417 --> 00:32:40,960
Ya sabes, tiene cloro.
857
00:32:41,044 --> 00:32:42,379
Eso es repugnante.
858
00:32:42,504 --> 00:32:44,422
No le digas a Charley
que hiciste eso.
859
00:32:44,464 --> 00:32:46,716
Se pondrá muy molesta.
860
00:32:46,758 --> 00:32:48,426
¿Cómo fue su viaje?
861
00:32:48,510 --> 00:32:49,886
Estuvo regular.
862
00:32:49,969 --> 00:32:51,262
¿Regular? ¿Por qué?
863
00:32:51,304 --> 00:32:53,890
Nada. Hablamos un poco de ti.
864
00:32:53,973 --> 00:32:55,433
Salley estaba diciendo
865
00:32:55,517 --> 00:32:57,936
que escuchó algo
que dijiste sobre mí.
866
00:32:58,019 --> 00:33:00,647
Él anda diciendo
que vas a enamorarte de él
867
00:33:00,730 --> 00:33:03,191
y que no quiere lastimarte.
868
00:33:06,486 --> 00:33:08,655
-Salley está celosa.
-Lo sé, lo sé.
869
00:33:08,738 --> 00:33:11,908
No dije lo que Salley
dijo que dije, maldición.
870
00:33:12,075 --> 00:33:15,370
-Lo entiendo.
-Y odio cuando la gente
se mete en mi vida.
871
00:33:15,412 --> 00:33:16,913
Está bien.
872
00:33:16,955 --> 00:33:18,331
Será un tema ahora.
873
00:33:18,415 --> 00:33:20,250
Esas cosas pasan. O sea...
874
00:33:20,333 --> 00:33:23,169
-Escucha. Lo entiendo.
-Está bien.
875
00:33:24,254 --> 00:33:25,922
O sea,
lamento haberlo mencionado
876
00:33:26,047 --> 00:33:28,925
porque es algo sin importancia.
877
00:33:28,967 --> 00:33:32,178
No te alteres porque no hay nada
por lo que alterarse.
878
00:33:32,262 --> 00:33:35,098
Perdón, soy ultrasensible
a que la gente se meta
en mi vida.
879
00:33:35,140 --> 00:33:38,059
-Lo sé. Lo sé.
-Y cada semana alguien
dice algo.
880
00:33:38,184 --> 00:33:40,395
Solo me pongo protector contigo.
881
00:33:40,478 --> 00:33:42,480
Lo sé, lo entiendo.
882
00:33:44,232 --> 00:33:46,985
Quiero creer
que lo que Salley me dijo
883
00:33:47,068 --> 00:33:50,613
fue bajo la apariencia de ser
una amiga protectora.
884
00:33:50,697 --> 00:33:51,740
Pero...
885
00:33:53,450 --> 00:33:54,701
Sí, no sé.
886
00:33:56,786 --> 00:33:58,955
Tú y yo sabemos
que tenemos una gran relación.
887
00:33:58,997 --> 00:34:01,750
Y realmente espero
que tengamos una oportunidad.
888
00:34:03,043 --> 00:34:05,253
-Sabes cómo me siento por ti.
-Sí.
889
00:34:10,800 --> 00:34:11,885
Está bien.
890
00:34:13,470 --> 00:34:16,139
Voy a empezar a llevar a todos
a sus diferentes cabañas.
891
00:34:16,222 --> 00:34:18,975
-Está bien, vamos.
-Adiós. Nos vemos pronto.
892
00:34:19,100 --> 00:34:21,102
-Está bien.
-¿Vamos?
893
00:34:21,186 --> 00:34:22,687
Sí.
894
00:34:22,771 --> 00:34:24,356
Diablos. Venita ni siquiera
estaba adentro.
895
00:34:24,481 --> 00:34:26,066
Está bien.
Maldita sea, cerré la puerta.
896
00:34:27,859 --> 00:34:29,694
Si tengo a mi bebé
en este Jeep rojo
897
00:34:29,778 --> 00:34:32,864
-en medio del bosque.
-Sí, hay mucho movimiento ahí.
898
00:34:32,947 --> 00:34:35,200
O sea, escucha, apuesto
a que hay una toalla aquí atrás.
899
00:34:35,283 --> 00:34:37,077
-Tenemos un vestido.
-No en el vestido blanco.
900
00:34:37,118 --> 00:34:39,245
-Que salga, estoy lista.
-[Whit jadea]
901
00:34:39,329 --> 00:34:41,414
Vaya, ¿todo esto
para nosotras?
902
00:34:41,539 --> 00:34:43,041
Sí.
903
00:34:43,124 --> 00:34:44,793
Oh, esto es lindo.
904
00:34:46,711 --> 00:34:49,464
Ahora, esto es algo
de película de terror. Mira.
905
00:34:49,547 --> 00:34:51,800
Sí, exactamente. Voy a cerrar
todas las malditas puertas.
906
00:34:51,883 --> 00:34:53,927
Vaya. ¿Qué?
907
00:34:53,968 --> 00:34:55,970
Bienvenidos
a la cabaña [indistinto].
908
00:34:56,012 --> 00:34:57,681
-Esto es legítimo.
-Sí, esto es genial.
909
00:34:57,806 --> 00:35:00,183
-Eh. Sí.
-Bueno, estamos a salvo.
910
00:35:00,266 --> 00:35:01,976
-[ríe]
-Voy a ir a llevar el resto.
911
00:35:02,060 --> 00:35:03,436
-Está bien.
-Está bien, gracias.
912
00:35:03,520 --> 00:35:05,146
Está bien, Salley.
913
00:35:05,271 --> 00:35:08,566
Necesitas decirle a Charley
que no dije esta basura.
914
00:35:08,650 --> 00:35:10,527
Eso salió directo
de la boca de Shep.
915
00:35:10,610 --> 00:35:12,028
Eso simplemente no es cierto.
916
00:35:12,153 --> 00:35:14,364
No he dicho nada
sobre Charley a nadie.
917
00:35:14,406 --> 00:35:16,950
Lo estoy escuchando directamente
de tu mejor amigo.
918
00:35:17,033 --> 00:35:19,077
-No importa.
-Está bien.
919
00:35:19,202 --> 00:35:21,079
No dejaré
que me metan en esto, Salley.
920
00:35:21,121 --> 00:35:22,747
Nadie quiere meterte en nada.
921
00:35:22,789 --> 00:35:24,165
Cuando escuchas cosas
922
00:35:24,249 --> 00:35:25,709
que claramente
no suenan como yo,
923
00:35:25,792 --> 00:35:27,168
¿por qué no me das
el beneficio de la duda?
924
00:35:27,252 --> 00:35:28,378
Entonces preguntemos a Shep.
925
00:35:28,420 --> 00:35:29,629
No me importa.
926
00:35:29,754 --> 00:35:31,172
Yo te dije que no es cierto.
927
00:35:31,256 --> 00:35:32,590
Respondo por mí mismo.
928
00:35:32,632 --> 00:35:34,175
Ya no vamos a ser tan cercanos
929
00:35:34,259 --> 00:35:36,011
porque ya no puedo
confiar en ti.
930
00:35:36,052 --> 00:35:37,554
-Craig, mira...
-Te estoy diciendo que no dije
931
00:35:37,637 --> 00:35:39,139
esas cosas
y no puedo detener a Shep
932
00:35:39,222 --> 00:35:40,849
de inventar basura sobre mí.
933
00:35:40,890 --> 00:35:44,185
Se está volviendo más difícil
no pensar
934
00:35:44,227 --> 00:35:46,563
que las acciones de Salley
no son intencionales
935
00:35:46,646 --> 00:35:49,149
porque sabe
que no me gusta de esa manera
936
00:35:49,190 --> 00:35:53,153
y tampoco quiere
que Charley sea feliz.
937
00:35:53,236 --> 00:35:54,779
No es una verdadera amiga.
938
00:35:54,863 --> 00:35:57,240
Está bien.
Entonces le diré que yo...
939
00:35:57,323 --> 00:35:59,242
-No necesitas. O sea...
-No, pero debería.
940
00:35:59,409 --> 00:36:01,327
Si no fue algo que pasó...
941
00:36:01,369 --> 00:36:03,079
O la próxima vez,
puedes llamarme a mí
942
00:36:03,121 --> 00:36:05,206
-en lugar decirle y difundir...
-Es mi mejor amiga.
943
00:36:05,248 --> 00:36:07,208
Está bien, Salley.
Puedes hacer lo que quieras.
944
00:36:07,292 --> 00:36:08,543
Te estás abrumando.
945
00:36:08,668 --> 00:36:10,628
-Estoy abrumada. Muy abrumada.
-Sí.
946
00:36:10,712 --> 00:36:13,798
Por todos
los malditos hombres niños.
947
00:36:13,882 --> 00:36:15,258
No puedo.
948
00:36:15,342 --> 00:36:16,843
Voy a perder el control.
949
00:36:16,926 --> 00:36:18,553
Dios, esto apesta.
950
00:36:19,471 --> 00:36:20,680
A continuación...
951
00:36:20,764 --> 00:36:23,141
Salley ahora es
una chismosa.
952
00:36:23,224 --> 00:36:24,726
-Es un agente del caos.
-Sí.
953
00:36:31,316 --> 00:36:33,193
GRANJA ITCHY GRASS
FINCA DE LA FAMILIA DE WHITNER
954
00:36:33,735 --> 00:36:34,778
Estás allá arriba.
955
00:36:34,861 --> 00:36:35,779
Escaleras al final del pasillo.
956
00:36:35,904 --> 00:36:36,988
Está bien.
957
00:36:37,072 --> 00:36:38,865
Si necesitas algo, avisa.
958
00:36:38,990 --> 00:36:41,117
Dios, esto es genial.
Me encanta.
959
00:36:41,242 --> 00:36:43,453
Y lo que veo es
la casa principal, ¿verdad?
960
00:36:43,495 --> 00:36:45,246
Sí, puedes caminar de regreso.
961
00:36:45,330 --> 00:36:46,831
Está bien,
ve a cuidar a todos los demás.
962
00:36:46,915 --> 00:36:48,875
-Yo soy fácil.
-Está bien, lo aprecio.
963
00:36:48,958 --> 00:36:50,001
Sí.
964
00:36:51,169 --> 00:36:53,004
Bueno, diré una cosa.
965
00:36:53,088 --> 00:36:54,547
-Oh, diablos. Perdón.
-¿Estás bien?
966
00:36:54,631 --> 00:36:56,383
-Oh, no.
-Sí, casi dije algo malo.
967
00:36:56,466 --> 00:36:58,510
Craig realmente
me estaba haciendo creer
968
00:36:58,551 --> 00:37:00,637
que no dijo eso.
969
00:37:00,720 --> 00:37:02,097
-Totalmente.
-Pero...
970
00:37:02,222 --> 00:37:03,348
No, lo siento.
971
00:37:04,557 --> 00:37:06,643
Sé que dijo eso sobre ti.
972
00:37:06,685 --> 00:37:08,561
Y eso enciende un fuego en mí
973
00:37:08,603 --> 00:37:11,606
porque te conozco
y sé que eres mejor que él.
974
00:37:13,817 --> 00:37:16,611
-Creo... Creo que...
-¿A quién le crees?
975
00:37:16,653 --> 00:37:18,446
Adelante. Sigue hablando de mí.
Está bien.
976
00:37:18,530 --> 00:37:20,824
No estamos hablando de ti
y no todo se trata de ti.
977
00:37:20,949 --> 00:37:21,950
Está bien.
978
00:37:27,122 --> 00:37:29,624
Oh, mira nuestro lindo
muelle allí, hermano.
979
00:37:31,876 --> 00:37:34,170
Bienvenidos a la Cabaña Dove.
980
00:37:34,254 --> 00:37:35,547
Oh, aire acondicionado.
981
00:37:35,630 --> 00:37:37,549
Un sofá-cama.
Te traeré sábanas.
982
00:37:37,632 --> 00:37:39,926
Creo que terminaremos
compartiendo la cama.
983
00:37:40,844 --> 00:37:42,345
Lo haremos funcionar.
¿Verdad, cariño?
984
00:37:42,470 --> 00:37:44,264
[risas]
985
00:37:45,348 --> 00:37:46,808
Ahí están.
¿Quieres bajar la velocidad?
986
00:37:46,891 --> 00:37:48,184
Mira estas tiendas.
987
00:37:48,268 --> 00:37:49,811
No sé cuál es la tuya.
988
00:37:49,894 --> 00:37:52,605
-Oh, ¿cuál es más bonita?
-Son iguales.
989
00:37:52,689 --> 00:37:54,899
-Vamos a echar un vistazo.
-Ahí tienes, grandote.
990
00:37:55,025 --> 00:37:56,359
Oh, esto es genial.
991
00:37:56,443 --> 00:37:57,819
-Es perfecto.
-¿No es así?
992
00:37:57,944 --> 00:37:59,863
Esta es una buena tienda
para parejas.
993
00:37:59,946 --> 00:38:01,197
¡No me mires a mí!
994
00:38:01,322 --> 00:38:02,407
[risas]
995
00:38:02,490 --> 00:38:06,703
♪♪♪
996
00:38:06,786 --> 00:38:08,830
CABAÑA DE AUSTEN Y RODRIGO
997
00:38:12,125 --> 00:38:13,168
Amigo.
998
00:38:14,836 --> 00:38:16,713
Mira esta basura. ¿Qué?
999
00:38:16,838 --> 00:38:19,341
No he tenido un grano
en como 20 años, Rod.
1000
00:38:19,466 --> 00:38:22,344
Bueno, ¿sabes qué va
a distraer de tu cara?
1001
00:38:22,427 --> 00:38:23,970
Un sombrero loco.
1002
00:38:24,012 --> 00:38:25,805
-¿Un sombrero loco?
-Sí, hagámoslo.
1003
00:38:25,889 --> 00:38:27,849
Está bien,
me pondré un sombrero loco.
1004
00:38:27,932 --> 00:38:30,560
Diré: "Hola a todos".
1005
00:38:30,602 --> 00:38:32,354
Baja más la barbilla.
1006
00:38:32,395 --> 00:38:33,688
-Sí.
-Más, más.
1007
00:38:33,730 --> 00:38:34,856
No veo ningún grano.
1008
00:38:34,939 --> 00:38:36,066
Está bien, ¿listo?
1009
00:38:36,149 --> 00:38:37,275
Cowabunga, bebé.
1010
00:38:38,693 --> 00:38:41,821
Rod, bienvenido
al estanque Brokeback.
1011
00:38:41,905 --> 00:38:43,490
Sí.
1012
00:38:43,531 --> 00:38:46,076
Maldita sea, amigo,
esto es increíble.
1013
00:38:46,159 --> 00:38:49,037
-Realmente lo es.
-Sí.
1014
00:38:49,120 --> 00:38:51,039
[Austen suspira]
1015
00:38:52,540 --> 00:38:54,542
[hace trompetilla]
1016
00:38:54,668 --> 00:38:57,045
Es difícil no pensar
en Audrey ahora mismo.
1017
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
¿Cómo está mi pequeño
monstruo loco?
1018
00:38:59,172 --> 00:39:00,548
Kooks está bien.
1019
00:39:04,386 --> 00:39:08,056
Siento
que tenía que suceder.
1020
00:39:08,139 --> 00:39:09,766
Sí.
1021
00:39:09,891 --> 00:39:14,270
Tomarte tu tiempo, al final,
te hace ver peor.
1022
00:39:14,396 --> 00:39:16,106
Sí, lo sé.
1023
00:39:16,189 --> 00:39:21,403
Hay un poco de... alivio
1024
00:39:21,528 --> 00:39:27,575
porque por un lado,
sé que hice lo correcto.
1025
00:39:27,617 --> 00:39:30,078
Te lo digo,
estoy realmente orgulloso de ti.
1026
00:39:30,203 --> 00:39:32,372
Quería que funcionaran.
Realmente lo quería.
1027
00:39:32,455 --> 00:39:34,499
Amo a Audrey, pero me alegra
1028
00:39:34,624 --> 00:39:36,459
que él no le haya dado falsas
esperanzas por más tiempo.
1029
00:39:36,501 --> 00:39:38,962
He estado pensando en ella.
1030
00:39:39,004 --> 00:39:40,505
He estado pensando en ella.
1031
00:39:41,506 --> 00:39:42,590
Por supuesto.
1032
00:39:49,347 --> 00:39:51,474
-¿Charley?
-¿Qué pasa?
1033
00:39:51,558 --> 00:39:53,184
¿Qué te parece este moño?
1034
00:39:53,268 --> 00:39:54,602
Es mejor que el último.
1035
00:39:56,438 --> 00:39:59,274
LOFT DE GRANERO DE SHEP
1036
00:40:00,984 --> 00:40:01,943
[toca a la puerta]
1037
00:40:02,027 --> 00:40:03,486
Jo, jo, jo,
1038
00:40:03,528 --> 00:40:04,946
y una botella de ron.
1039
00:40:05,030 --> 00:40:06,197
¿Qué pasa?
1040
00:40:07,157 --> 00:40:08,783
-¿Qué?
-Es un libro de vaqueros.
1041
00:40:08,867 --> 00:40:10,493
Oh, me di una ducha
al aire libre.
1042
00:40:10,577 --> 00:40:11,995
¿Disfrutando de la propiedad?
1043
00:40:12,078 --> 00:40:14,039
Sí. El escapismo es...
1044
00:40:14,164 --> 00:40:15,957
-Me encanta.
-Sí.
1045
00:40:16,082 --> 00:40:17,709
O sea, sentado
en la piscina mirando,
1046
00:40:17,792 --> 00:40:21,379
uno piensa:
"Está bien, esto es increíble."
1047
00:40:21,463 --> 00:40:23,173
Si estás
con la persona adecuada,
1048
00:40:23,214 --> 00:40:25,300
puedes hacer esto
todo el tiempo.
1049
00:40:25,342 --> 00:40:28,094
Pero no, solo quería hablar
contigo rápidamente
1050
00:40:28,136 --> 00:40:30,263
porque aunque no creo
que sea un gran problema,
1051
00:40:30,347 --> 00:40:32,349
Salley lo hizo parecer
un gran problema.
1052
00:40:32,432 --> 00:40:33,475
Ella decía...
1053
00:40:33,558 --> 00:40:35,685
Básicamente les decías
1054
00:40:35,727 --> 00:40:37,187
que no quieres que Charley
se enamore de ti
1055
00:40:37,228 --> 00:40:38,646
y que le vas
a romper el corazón.
1056
00:40:38,730 --> 00:40:40,732
Me enojó por Charley
como su amiga.
1057
00:40:40,815 --> 00:40:42,942
No he dicho nada
sobre Charley a nadie.
1058
00:40:43,026 --> 00:40:45,403
Lo escuché directo
de la boca de Shep.
1059
00:40:45,487 --> 00:40:48,823
No dije: "Oh, ella está
enamorada de Craig".
1060
00:40:48,948 --> 00:40:50,617
-No, por supuesto.
-Nadie piensa eso.
1061
00:40:50,700 --> 00:40:53,495
Y ahora estoy tratando
de trabajar en mí mismo
1062
00:40:53,536 --> 00:40:56,831
y, diablos, escuchar
malas interpretaciones
1063
00:40:56,915 --> 00:40:58,875
de mí mismo desencadenará...
1064
00:40:58,958 --> 00:41:02,504
Y pienso: "Ah, no quiero
lidiar con estas cosas".
1065
00:41:04,130 --> 00:41:06,383
Pero, o sea,
todos los que te conocen bien,
1066
00:41:06,508 --> 00:41:09,719
saben que no piensas:
"Soy un gran tipo rudo"
1067
00:41:09,803 --> 00:41:12,097
que anda por ahí fanfarroneando.
1068
00:41:12,180 --> 00:41:14,224
Siempre estás en segundo plano.
1069
00:41:14,307 --> 00:41:17,352
Estás tratando de conocerla.
O sea, estas son cosas reales.
1070
00:41:17,435 --> 00:41:18,687
-No, lo aprecio.
-Están registradas.
1071
00:41:18,770 --> 00:41:20,355
Sabemos quién eres.
1072
00:41:20,397 --> 00:41:21,606
Craig no es nefasto.
1073
00:41:21,731 --> 00:41:23,149
Craig no es así.
Todos lo sabemos.
1074
00:41:23,274 --> 00:41:24,734
No hay nadie más respetuoso
1075
00:41:24,818 --> 00:41:27,362
con las mujeres
que Craig Conover.
1076
00:41:27,487 --> 00:41:29,739
Sabes, él piensa
que palomas blancas
1077
00:41:29,781 --> 00:41:32,409
van a volar de los árboles
como Cenicienta.
1078
00:41:33,451 --> 00:41:37,330
-Que alguien intente torcer
eso es una tontería.
-Sí.
1079
00:41:37,455 --> 00:41:39,708
-No dejes que te afecte.
Por favor, no lo permitas.
-No, gracias.
1080
00:41:39,791 --> 00:41:42,043
Me alegra haber hablado
contigo antes de salir.
1081
00:41:42,168 --> 00:41:44,129
Hay que tener cuidado
con lo que dices con Salley.
1082
00:41:44,212 --> 00:41:45,797
-No, lo sé.
-Esa es la lección.
1083
00:41:47,590 --> 00:41:50,010
¿Charley? ¿Puedo bajar?
1084
00:41:50,051 --> 00:41:51,594
-No.
-Te voy a ayudar.
1085
00:41:51,678 --> 00:41:53,555
No sé si esto está bien.
1086
00:41:53,596 --> 00:41:55,849
-Tienes mi vestido
y te miras a ti misma.
-Sí.
1087
00:41:55,932 --> 00:41:59,060
Me agrada. Es divertida,
pero realmente puede...
1088
00:41:59,185 --> 00:42:02,105
Pero parece que ahora
solo es una chismosa.
1089
00:42:02,188 --> 00:42:03,898
Es un agente del caos.
1090
00:42:03,982 --> 00:42:05,358
Sí. Salley es caos.
1091
00:42:05,442 --> 00:42:06,568
Sí.
1092
00:42:11,990 --> 00:42:14,492
Próximamente
en "Southern Charm".
1093
00:42:14,576 --> 00:42:16,077
Tengo que orinar.
1094
00:42:16,119 --> 00:42:18,079
¿Necesitas ayuda?
[ríe]
1095
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Abajo, perro.
1096
00:42:19,372 --> 00:42:21,124
Quiero el pene de Austen.
1097
00:42:21,166 --> 00:42:22,917
No voy a ser como...
Adivina qué.
1098
00:42:23,001 --> 00:42:24,627
Simplemente no es lo que estoy
tratando de hacer.
1099
00:42:24,669 --> 00:42:26,046
Con todo lo que te digo,
1100
00:42:26,171 --> 00:42:27,630
tengo que preocuparme
de si vas a correr
1101
00:42:27,714 --> 00:42:29,507
a contarle a alguien.
1102
00:42:29,632 --> 00:42:31,384
Sabes, realmente creo que
la diferencia entre tú y yo...
1103
00:42:31,468 --> 00:42:33,219
¿Por qué es esa
una distinción importante?
1104
00:42:33,261 --> 00:42:35,263
Whit, cierra la boca.
No tiene que ver contigo.
1105
00:42:35,305 --> 00:42:37,223
Estoy aquí por ella,
no por ti.
1106
00:42:37,307 --> 00:42:38,850
¡En el hospital!
1107
00:42:38,933 --> 00:42:40,727
No sabía que llegaría
tan temprano.
1108
00:42:40,769 --> 00:42:41,853
[grita]
78825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.