All language subtitles for Phantasmes (Jean Rollin, 1975).avi-fr-asr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT Kind: captions Language: fr 00:00:13.120 --> 00:00:19.520 Voyez ces roses comme elles sont belles. J'étais en train d'en choisir pour 00:00:16.840 --> 00:00:22.359 composer un bouquet. Ce soir, je le porterai dans la chambre 00:00:20.560 --> 00:00:27.640 de ma femme. Hélas, elle est malade depuis de longues 00:00:23.880 --> 00:00:32.480 années et ne quitte plus le lit. Vous désirez me parler ? Venez avec moi. 00:00:57.800 --> 00:01:03.600 J'admets votre désir, mais je ne fais pas visiter cette chapelle d'habitude. 00:01:01.800 --> 00:01:07.200 Je comprends, mais voyez-vous, il serait très important pour moi de pouvoir la 00:01:05.040 --> 00:01:10.119 décrire. Je suis venu de Paris exprès pour la voir. 00:01:08.560 --> 00:01:13.119 Venez, pour vous, je ferai une exception. 00:02:52.959 --> 00:02:58.840 Cet endroit fut jadis sur le théâtre d'un culte monstrueux. 00:02:56.640 --> 00:03:04.920 Il est resté intact, habité peut-être encore par les entités 00:03:01.200 --> 00:03:04.920 démoniaques qui vécurent. 00:04:08.879 --> 00:04:11.840 H 00:04:41.320 --> 00:04:44.320 Oh. 00:04:55.240 --> 00:04:58.240 M. 00:06:12.720 --> 00:06:15.720 Ah. 00:06:44.919 --> 00:06:47.919 Oh. 00:07:27.039 --> 00:07:30.039 Ah. 00:08:36.000 --> 00:08:38.399 Ah. 00:08:48.279 --> 00:08:51.279 Ah. 00:09:19.760 --> 00:09:22.760 Ah. 00:09:23.640 --> 00:09:26.640 Ah. 00:09:51.240 --> 00:09:54.240 Ah! 00:10:07.640 --> 00:10:10.640 Ah! 00:10:10.959 --> 00:10:13.959 Ah! 00:10:15.079 --> 00:10:18.079 Ah! 00:10:20.120 --> 00:10:23.240 Ah ! 00:10:23.760 --> 00:10:29.240 Ah ! Ah ! 00:10:26.839 --> 00:10:29.240 Ah ! 00:10:43.920 --> 00:10:46.920 Ah! 00:10:48.680 --> 00:10:52.399 Ah! Ah! 00:10:53.560 --> 00:10:57.079 Ah! Ah! 00:10:58.760 --> 00:11:01.760 Ah! 00:11:02.760 --> 00:11:05.760 Ah! 00:12:58.000 --> 00:13:02.440 J'ai Ne parlez pas encore. Vous étiez presque 00:13:00.360 --> 00:13:06.600 sous l'eau quand je vous ai trouvé. Vous allez déjà mieux. 00:13:04.560 --> 00:13:09.959 J'ai eu si peur de mourir quand ce garçon s'est jeté sur moi. 00:13:08.240 --> 00:13:13.600 Oubliez-le. qu'il ne soit plus jamais que de lui. 00:13:12.600 --> 00:13:17.680 Nous sommes dans le château qu'on aperçoit de la campagne. 00:13:15.399 --> 00:13:22.040 Oui. Heureusement, j'étais dehors dans la roserie quand vous avez crié. Sans 00:13:19.440 --> 00:13:25.680 cela, je n'aurais rien entendu. Mais vous ne pouvez pas rester comme ça. 00:13:24.000 --> 00:13:31.160 Attendez, je vais vous donner quelque chose. Vos habits ne seront pas demain. 00:13:36.760 --> 00:13:43.120 C'était celle de ma femme. Elle est morte il y a quelques années. Je n'ai 00:13:40.959 --> 00:13:46.199 conservé d'elle que cette robe. Je l'aimais, vous comprenez ? 00:13:44.360 --> 00:13:50.320 Mais je serais très heureux que vous la 00:13:47.480 --> 00:13:50.320 portiez. 00:14:05.680 --> 00:14:12.560 Excusez-moi pouvoir ainsi. Elle portait souvent cette robe. 00:14:13.600 --> 00:14:19.440 Elle était jeune, belle, vous lui ressemblez. 00:15:50.319 --> 00:15:53.319 Salut. 00:15:56.720 --> 00:16:01.519 Qui vous a permis d'entrer ici ? La porte était ouverte tout simplement. 00:16:00.399 --> 00:16:08.680 Que voulez-vous ? Je veux votre château. Je suis riche, 00:16:04.199 --> 00:16:08.680 très riche. Je vous l'achète 00:16:10.839 --> 00:16:18.399 à n'importe quel prix. Je suis Jackie Flamb, vous savez la grande maîtresse de 00:16:15.880 --> 00:16:18.399 Bala. 00:16:19.079 --> 00:16:26.839 Je veux une résidence secondaire. J'ai vu votre château. Je suis entré et me 00:16:24.639 --> 00:16:31.800 voilà. Vous vivez seul ? Je vis absolument seul. Célibataire. Je 00:16:29.839 --> 00:16:33.959 ne me suis jamais marié. Il n'y a que moi dans ce château et il n'est pas à 00:16:33.079 --> 00:16:39.240 vendre. Je pourrais vous donner beaucoup 00:16:35.199 --> 00:16:42.240 d'argent et peut-être même autre chose. Vous êtes cataire. 00:16:40.839 --> 00:16:45.319 Je désire le rester. Les femmes ne m'intéressent pas. 00:16:43.319 --> 00:16:50.120 Vous êtes sûr ? Vous m'avez déjà vu danser ? C'est né pour vous seul. Je 00:16:49.040 --> 00:16:56.759 peux visiter si vous voulez. Je peux tout vous 00:16:52.000 --> 00:16:56.759 montrer mais rien vous vendre. 00:17:05.720 --> 00:17:10.720 Vous habitez vraiment seul ? Oui. 00:17:09.079 --> 00:17:16.319 Vous ne faites jamais l'amour ? Si. Quelquefois. 00:17:12.839 --> 00:17:21.360 Je vous plaît ? Je vous trouve amusante. Vraiment, vous savez, j'ai des seins 00:17:18.360 --> 00:17:21.360 splendides. 00:17:24.439 --> 00:17:33.840 Vous ne trouvez pas ? Si si. Splendide. 00:17:29.880 --> 00:17:33.840 Montrez-moi le reste du château. 00:17:34.600 --> 00:17:38.160 Je vous en prie. 00:17:49.280 --> 00:17:56.360 C'est vraiment très beau. Mais c'est trop grand pour un homme seul. 00:17:52.840 --> 00:17:56.360 C'est bien comme ça. 00:17:58.360 --> 00:18:01.039 Et les chambres ? Excusez-moi, les lignes ne sont pas 00:18:00.799 --> 00:18:07.520 fait. Oh, ça ne me dérange pas. 00:18:03.720 --> 00:18:07.520 Vous me disiez que vous daniez. 00:20:13.080 --> 00:20:18.280 Vous pouvez demeurer au château si vous le désirez cette nuit, mais c'est à vos 00:20:16.799 --> 00:20:22.760 risques et péril. J'en accepte d'avance tous les dangers. 00:21:18.720 --> 00:21:21.720 ah 00:21:56.600 --> 00:21:59.200 Ah. 00:22:31.200 --> 00:22:34.200 Ah. 00:22:55.240 --> 00:22:58.240 Ah. 00:23:20.720 --> 00:23:23.720 Ah. 00:23:53.760 --> 00:23:56.760 Ah. 00:24:26.960 --> 00:24:30.480 Ah ! 00:24:39.640 --> 00:24:45.520 Fuyez ! Fuyez vite pendant que vous le pouvez encore. Ils vont venir. 00:24:44.559 --> 00:24:50.200 Le châelin, c'est un fou, un fou criminel. Il 00:24:48.120 --> 00:24:56.000 m'oblige à rester depuis des années dans cette chapelle souterraine prisonnière. 00:24:52.919 --> 00:25:02.000 J'étais sa femme. Je vais vous délivrer. Fuyez, fuyez, ils vont venir. Je vais 00:24:58.600 --> 00:25:02.000 chercher du secours. 00:25:03.720 --> 00:25:08.399 Ah ! Ah ! 00:25:14.240 --> 00:25:20.520 Allons ! Allons, ce n'est rien. Vous avez dû faire un cauchemar. Que s'est-il 00:25:18.760 --> 00:25:26.080 passé ? À côté là ? Cette femme enchaînée. 00:25:24.799 --> 00:25:29.880 Une femme ici ? Oui. 00:25:27.440 --> 00:25:36.760 Mais vous avez rêvé. Attendez, venez avec moi. 00:25:32.960 --> 00:25:40.240 Vous voyez bien, il n'y a personne. Vous avez dû faire un mauvais rêve, ce 00:25:39.039 --> 00:25:43.320 qui est normal après ce qui vous est arrivé aujourd'hui. Dans un 00:25:42.120 --> 00:25:46.000 demi-sommeil, vous êtes descendu dans mes caves. Ce n'est par cette ancienne 00:25:44.760 --> 00:25:53.039 chapelle, vous avez vu cette hallucination. Mais mais pourtant elle 00:25:49.159 --> 00:25:57.279 m'a elle m'a dit qu'elle était votre femme. 00:25:55.000 --> 00:26:00.840 Vous avez cru la voir. Rien de plus normal dans un rêve que de 00:25:59.159 --> 00:26:06.679 mêler au cauchemar de la nuit ce qui vous a frappé pendant le jour. 00:26:04.360 --> 00:26:11.600 Vous n'avez plus confiance en moi. Ce rêve 00:26:08.559 --> 00:26:14.880 comme il était réel. J'ai eu si peur. 00:26:13.200 --> 00:26:18.679 Vous n'avez rien à craindre. Nous sommes les seuls habitants de ce château. 00:26:20.240 --> 00:26:29.279 Venez, tout est silence autour de cette demeure. 00:26:24.240 --> 00:26:29.279 L'air vous fera du bien. Tout à l'heure, 00:26:42.440 --> 00:26:47.399 cette eau est votre ami. Elle ne vous fera plus de mal. 00:28:24.039 --> 00:28:27.039 Ah. 00:29:02.720 --> 00:29:06.760 Vous n'aurez plus jamais peur. maintenant 00:29:56.840 --> 00:30:02.279 Mais quand êtes-vous arrivé ? Je me croyais. 00:30:00.720 --> 00:30:06.720 Vous êtes charmante pour un célibataire endurci comme notre Châel. 00:30:03.480 --> 00:30:10.840 Célibataire ? Mais il est veuf. Vuf ? Je crois je crois qu'il a raconté 00:30:08.480 --> 00:30:16.240 des histoires à l'une d'entre nous. Oh ! 00:30:12.640 --> 00:30:16.240 Qui êtes-vous ? 00:30:23.519 --> 00:30:29.760 J'étais donc dans cette cave et puis je ne me souviens de rien. Je me suis 00:30:27.440 --> 00:30:35.039 éveillée tout à l'heure, couché dans une chambre. 00:30:31.600 --> 00:30:38.559 Je me suis levée et me voici. Chacune d'entre nous croyait être seule avec le 00:30:36.600 --> 00:30:42.640 châ. À chacune, il raconta une histoire différente. Et bien, il faut le trouver 00:30:40.159 --> 00:30:48.519 et qu'il s'explique. Tiens tiens, quelle heureuse surprise ! 00:30:53.799 --> 00:31:01.279 Mais vous tous, qui êtes-vous ? Fred, un voisin. Le châin m'a demandé de 00:30:58.840 --> 00:31:05.399 venir le voir ce matin. Combien sommes-nous dans cette maison ? Mais où 00:31:03.120 --> 00:31:10.360 est-il ? Je ne savais pas que le châtelin donnait 00:31:07.200 --> 00:31:10.360 une réception. 00:31:10.799 --> 00:31:16.760 Je pensais, je pensais châtelin vive seul. 00:31:14.200 --> 00:31:22.080 Et bien, nous allons faire connaissance. Je suis Marie et voici Saroga, Alain et 00:31:20.039 --> 00:31:26.000 Alban. Nous sommes de vieux amis de Châtelin. 00:31:24.519 --> 00:31:29.279 Nous invita à venir passer un jour ou deux. Nous pensions qu'il était seul. 00:31:27.720 --> 00:31:34.159 Nous pensions aussi et en plus il a disparu. 00:31:31.639 --> 00:31:39.000 Quant à nous trois, nous venons juste de faire connaissance, n'est-ce pas ? 00:31:41.840 --> 00:31:47.720 Nous nous avons passé la nuit ici, nous croyons seuls. C'est une force. Nous ne 00:31:46.600 --> 00:31:51.840 nous connaissons pas les uns les autres. nous abandonne. 00:31:49.960 --> 00:31:56.200 Il a provoqué cette réunion dans un but précis. Mais lequel ? 00:32:05.639 --> 00:32:10.960 C'est un curieux personnage tout de même. 00:32:07.880 --> 00:32:19.760 Aucun de nous ne le connaît vraiment. Enfond, qui est-il ? 00:32:14.760 --> 00:32:23.639 Un vieil original, un magicien, c'est peut-être le diable. 00:32:38.360 --> 00:32:42.399 Mhm. Mm. 00:32:43.240 --> 00:32:46.240 H 00:33:58.440 --> 00:34:08.039 Comment vous partiez ? Oui, j'avais pensé j'avais cru que 00:34:09.240 --> 00:34:16.359 Oui, comme nous toutes, vous étiez déjà un peu amoureuse du beau Châtelin, si 00:34:14.040 --> 00:34:22.159 solitaire et triste, et de voir qu'il a joué cette comédie, cela vous déçoit. 00:34:19.560 --> 00:34:28.839 Je le croyais sincère quand il me disait, quand il me parlait de "Ne soyez 00:34:25.320 --> 00:34:35.359 pas stupide, entrez dans le jeu." Vous n'avez pas remarqué comme il règne ici 00:34:31.399 --> 00:34:38.879 une atmosphère trouble ? Laissez-vous faire. 00:34:39.000 --> 00:34:45.320 Cette atmosphère trouble, je la sens depuis que je suis arrivée dans ce 00:34:42.399 --> 00:34:51.879 château. Elle pénètre tout mon corps et tout mon esprit. 00:34:47.800 --> 00:34:58.320 Mais comme ça ici, non, j'avais rêvé de quelque chose de beau avec 00:34:55.320 --> 00:34:58.320 avec 00:35:01.760 --> 00:35:10.720 lui. Surprise partie, petite idiote. Laisse-toi donc aller. 00:35:08.119 --> 00:35:13.440 Viens avec nous, ça te fera du bien de te faire baiser. 00:37:09.880 --> 00:37:12.280 Ah. 00:38:09.800 --> 00:38:11.880 ah 00:38:39.400 --> 00:38:42.480 Hm. Hm. 00:39:48.839 --> 00:39:51.079 Hop. 00:40:06.280 --> 00:40:09.280 Ah. 00:41:27.480 --> 00:41:30.480 Ah. 00:41:45.119 --> 00:41:48.119 Ah. 00:42:40.960 --> 00:42:43.960 Ah. 00:43:35.920 --> 00:43:38.920 H 00:43:56.359 --> 00:43:59.720 Ah! Ah! 00:44:07.000 --> 00:44:11.319 Ah! Ah! 00:44:22.280 --> 00:44:25.280 H 00:45:23.359 --> 00:45:26.359 H 00:45:35.079 --> 00:45:38.079 ouais. 00:45:40.319 --> 00:45:47.599 Ah ah ah 00:45:44.599 --> 00:45:47.599 ah. 00:46:05.680 --> 00:46:08.680 ah 00:46:17.680 --> 00:46:20.680 Ah. 00:47:00.960 --> 00:47:03.960 Ah. 00:47:23.200 --> 00:47:26.200 et 00:47:28.200 --> 00:47:34.760 je comme ça. Ah oui. 00:47:32.240 --> 00:47:43.079 Plus vite comme ça. Oh ce Oui, on vient 00:47:39.760 --> 00:47:46.079 viens sur moi. Oui. 00:47:57.960 --> 00:48:00.960 Oui. 00:48:01.000 --> 00:48:04.000 Oui. 00:48:07.760 --> 00:48:11.440 Viens, viens. 00:48:13.440 --> 00:48:16.800 Je te fais pas. 00:48:18.800 --> 00:48:21.800 Oui. 00:48:37.880 --> 00:48:46.680 Aïe ! Non, pas trop fort. Aïe ! Non, non, non. Tu fais monter. 00:49:00.720 --> 00:49:02.880 Oui. 00:49:28.799 --> 00:49:32.520 Oui oui oui oui. 00:49:34.880 --> 00:49:37.880 Viens 00:49:38.559 --> 00:49:41.559 ah. 00:49:46.119 --> 00:49:49.720 Ah non, pas trop. 00:49:50.760 --> 00:49:57.799 Ça va a doucement doucement. 00:49:59.839 --> 00:50:03.559 Ah ! Ah. 00:50:28.359 --> 00:50:30.760 Attends-moi. 00:50:41.119 --> 00:50:44.640 Tu vas dans la glace. 00:51:45.640 --> 00:51:47.760 Attention 00:52:15.760 --> 00:52:23.119 Ah je Ah ! 00:52:18.640 --> 00:52:23.119 Ça te fait pas mal ? Ah ! 00:52:37.319 --> 00:52:40.920 Attends si ça vient ! 00:52:44.839 --> 00:52:51.480 Ah ! Ah! Ah! Ah! 00:52:59.640 --> 00:53:02.640 Doucement 00:53:11.240 --> 00:53:16.480 Marie Marie. 00:53:39.960 --> 00:53:42.960 Marie. 00:53:45.720 --> 00:53:48.720 H 00:53:49.240 --> 00:53:51.400 oi. 00:54:02.680 --> 00:54:05.680 Ah 00:54:12.960 --> 00:54:15.960 ! 00:54:18.880 --> 00:54:21.200 Ah ! 00:54:35.720 --> 00:54:38.720 M. 00:55:11.119 --> 00:55:13.359 Qu'est-ce 00:55:33.119 --> 00:55:35.400 Regarde. 00:55:35.960 --> 00:55:38.960 hop 00:56:32.720 --> 00:56:34.880 Ah. 00:57:02.680 --> 00:57:05.680 Ou 00:57:18.359 --> 00:57:21.680 c'est quoi ? 00:57:29.680 --> 00:57:35.640 Ah l arrête lâche-toi 00:57:35.760 --> 00:57:43.400 arrête lâche mal 00:57:41.240 --> 00:57:46.400 arrête arrête 00:57:56.520 --> 00:57:59.520 M. 00:58:08.799 --> 00:58:11.799 Ah. 00:59:22.160 --> 00:59:25.400 Aïe ! 01:00:48.119 --> 01:00:51.119 Ah. 01:01:25.240 --> 01:01:28.799 Qu'est-ce qui se passe ? 01:01:30.440 --> 01:01:33.799 Mon dieu ! 01:01:43.160 --> 01:01:48.720 Venez vite ! Réveillez-vous ! Vite ! Debout ! 01:01:48.799 --> 01:01:54.400 Mais mais qu'arrive-t-il ? Les sont bloquées. Venez vite, on va 01:01:52.119 --> 01:01:56.359 chercher sortir d'ici. 01:01:55.160 --> 01:01:59.839 Mais oui, réveillez-vous ! 01:02:03.520 --> 01:02:07.000 Suivez-moi vite. 01:02:09.119 --> 01:02:15.559 Dans les caves, je dans les caves. Venez tous, je les connais aussi. 01:02:20.359 --> 01:02:24.240 Maintenant, elles sont perdues. 01:02:39.760 --> 01:02:43.319 Venez par ici. 01:03:09.160 --> 01:03:13.480 Regardez, perdu. 01:03:52.559 --> 01:03:58.799 Pardonnez-moi, ayez pitié de moi. Je ne peux pas lutter contre les forces qui 01:03:57.240 --> 01:04:02.760 m'entraînent. Je suis moi aussi prisonnier. 01:04:01.319 --> 01:04:07.359 Mais alors que votre prison est faite de barreau, 01:04:04.680 --> 01:04:12.480 la mienne est mon propre esprit. Je ne puis vous dire qui je suis. 01:04:10.160 --> 01:04:15.400 Peut-être que devinerez-vous. Mais sachez que l'assouvissement de mes 01:04:13.839 --> 01:04:20.119 instincts contre lesquels je ne puis me défendre est pour moi le plus horrible 01:04:17.760 --> 01:04:23.920 des châtiments. Avec le temps, mon cœur s'est ouvert à 01:04:22.319 --> 01:04:27.440 l'amour. Mais je suis forcé d'accomplir le mal. 01:04:25.960 --> 01:04:32.079 Je suis obligé de faire souffrir ce que j'ai aimé 01:04:29.160 --> 01:04:39.319 et cela pour l'éternité. Cette femme qui fut mienne, 01:04:35.559 --> 01:04:39.319 regardez ce que j'en ai fait. 01:04:53.400 --> 01:04:56.400 Oh. 01:05:01.559 --> 01:05:08.680 Ah ! Ah ! 01:05:05.559 --> 01:05:08.680 Ah ! 01:05:12.640 --> 01:05:21.520 Mon amour, me pardonneras-tu ? 01:05:17.760 --> 01:05:25.799 Je t'ai aimé. Je t'aime toujours. Bien que la vie se prépare à quitter ton 01:05:23.000 --> 01:05:30.559 corps. Pardonneras-tu à celui mur dans un 01:05:27.760 --> 01:05:36.480 destin implacable ? obligé pour sa propre punition, 01:05:33.760 --> 01:05:40.440 pour son propre malheur de faire souffrir celle qu'il aimait. 01:05:43.720 --> 01:05:54.160 Tu ne peux plus parler, je t'en conjure si tu comprends ma peine, 01:05:49.440 --> 01:05:54.160 fais-moi savoir que tu m'as pardonné. 01:06:05.319 --> 01:06:12.079 Nous ne nous reverrons plus. À cause de ce que je t'ai fait subir, tu 01:06:09.640 --> 01:06:15.079 seras sauvé. Moi, je suis à jamais le maudit. 01:06:15.839 --> 01:06:19.279 Adieu mon amour. 01:06:44.039 --> 01:06:52.480 Toi, toi seul n'a pas eu peur. Toi seul à pitié de moi, 01:06:50.799 --> 01:06:58.640 pitié du mal incarné dans ce corps maudit. 01:06:55.279 --> 01:07:02.160 Tu es prête à m'aimer. Tu es prête à supporter pour l'amour de 01:07:00.200 --> 01:07:07.839 moi. L'existence atroce qui fut celle de ma 01:07:03.960 --> 01:07:15.079 compagne, morte à l'instant. Peux-tu aimer le mal, 01:07:10.160 --> 01:07:15.079 toi qui est la pureté et l'innocence ? 01:07:30.279 --> 01:07:39.599 Je n'ai jamais connu l'amour. Je suis heureuse que ma première passion 01:07:35.520 --> 01:07:44.559 de jeune fille soit un amour si fort qu'il ne puisse être que le dernier. Je 01:07:42.440 --> 01:07:49.240 suis heureuse de lui donner jusqu'à ma vie. 01:07:46.599 --> 01:07:54.799 Vous souvenez-vous de dans les temps, vous m'avez dit que je n'aurais plus 01:07:51.359 --> 01:07:54.799 jamais peur. 01:07:57.839 --> 01:08:03.279 Qu'il en soit ainsi, viens, 01:08:01.720 --> 01:08:07.880 rejoins-moi dans l'univers infamme qui est le mien 01:08:05.079 --> 01:08:13.920 si tu en as le courage. Toi qui est la vie, 01:08:10.240 --> 01:08:13.920 toi qui est mon contraire. 01:09:42.640 --> 01:09:44.719 الله 01:15:44.280 --> 01:15:54.760 Regarde, je n'ai pas peur. J'ai pris ton sexe dans ma main. Je l'aime parce qu'il 01:15:50.239 --> 01:15:58.639 fait partie de toi, parce qu'il est toi. Regarde comme tout est simple. De 01:15:57.120 --> 01:16:04.159 moi-même, je trouve les gestes nécessaires. Et parce que je t'aime, ton 01:16:01.800 --> 01:16:07.159 sexe est beau et je désire qu'il me pénètre. 01:16:09.040 --> 01:16:18.040 J'ai maintenant dans la bouche le goût de ton sexe. J'avais peur de ce geste. 01:16:14.520 --> 01:16:18.040 Maintenant, je lève. 01:16:24.120 --> 01:16:30.679 Prends ton plaisir sur ma bouche. Ce sera notre première communion. 01:18:47.840 --> 01:18:54.199 Je sens le désir renaître dans ton corps. J'ai froid. Maintenant, entre en 01:18:51.719 --> 01:18:57.440 moi pour me donner ta chaleur. Tu vois, mon sexe s'ouvre pour toi. 01:20:03.520 --> 01:20:06.520 Ah! 01:20:08.199 --> 01:20:11.199 Ah! 01:20:27.480 --> 01:20:32.679 Ah ou 01:20:43.120 --> 01:20:46.120 ah. 01:20:48.719 --> 01:20:51.719 Oh. 01:21:18.719 --> 01:21:26.400 Tu ne peux plus reculer maintenant. Il est trop tard. 01:21:23.639 --> 01:21:31.520 Je veux te suivre. Je peux tout supporter maintenant. Tout en duré. 01:21:35.840 --> 01:21:43.000 Aucune passion n'est contre nature. Tout ce qui touche à l'amour est beau, même 01:21:40.280 --> 01:21:47.440 si cela est obsène. Tout ce qui touche à notre amour est propre, même si nous 01:21:44.760 --> 01:21:52.000 nous roulons dans les excréments. Je ne pense pas que tu sois le mal. Je 01:21:49.760 --> 01:21:56.080 ne pense pas que je sois le bien. Je suis toujours pure, bien que du sang 01:21:53.600 --> 01:22:01.239 coule entre mes cuisses. Toi, tu es innocent, même si tu me tues. Il n'y a 01:21:59.920 --> 01:22:06.239 pas entre nous de bourreau ni de victime, car nos sexes sont égaux. Si la 01:22:04.360 --> 01:22:10.360 malédiction que des siècles d'obscurantisme m'attachent à ton nom 01:22:08.040 --> 01:22:15.719 t'oblige à me tuer, je mourrai par amour de toi. 01:22:13.199 --> 01:22:21.000 Car tu souffriras toi-même en me tuant. Je peux tout supporter non par 01:22:17.920 --> 01:22:26.159 soumission mais au contraire par révolte contre le reste du monde. 01:22:24.320 --> 01:22:29.159 La révolte est le commencement de l'amour. 01:22:37.360 --> 01:22:42.480 C'est aimable à vous de rendre visite un pauvre homme solitaire. 01:22:54.199 --> 01:23:02.199 C'est ma femme. Elle est morte il y a quelques années. 01:22:58.440 --> 01:23:08.360 Maintenant, je vis seul dans ce château. Tenez, voulez-vous passer la journée ici 01:23:04.600 --> 01:23:17.239 avec moi ? Je vous ferai visiter. Vous verrez, tout est très beau. 01:23:12.000 --> 01:23:17.239 Il y a des caves très étonnantes. Ah. 01:23:54.280 --> 01:23:57.280 Ah. 20679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.