Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
Kind: captions
Language: fr
00:00:13.120 --> 00:00:19.520
Voyez ces roses comme elles sont belles.
J'étais en train d'en choisir pour
00:00:16.840 --> 00:00:22.359
composer un bouquet.
Ce soir, je le porterai dans la chambre
00:00:20.560 --> 00:00:27.640
de ma femme.
Hélas, elle est malade depuis de longues
00:00:23.880 --> 00:00:32.480
années et ne quitte plus le lit.
Vous désirez me parler ? Venez avec moi.
00:00:57.800 --> 00:01:03.600
J'admets votre désir, mais je ne fais
pas visiter cette chapelle d'habitude.
00:01:01.800 --> 00:01:07.200
Je comprends, mais voyez-vous, il serait
très important pour moi de pouvoir la
00:01:05.040 --> 00:01:10.119
décrire. Je suis venu de Paris exprès
pour la voir.
00:01:08.560 --> 00:01:13.119
Venez, pour vous, je ferai une
exception.
00:02:52.959 --> 00:02:58.840
Cet endroit fut jadis sur le théâtre
d'un culte monstrueux.
00:02:56.640 --> 00:03:04.920
Il est resté intact,
habité peut-être encore par les entités
00:03:01.200 --> 00:03:04.920
démoniaques qui vécurent.
00:04:08.879 --> 00:04:11.840
H
00:04:41.320 --> 00:04:44.320
Oh.
00:04:55.240 --> 00:04:58.240
M.
00:06:12.720 --> 00:06:15.720
Ah.
00:06:44.919 --> 00:06:47.919
Oh.
00:07:27.039 --> 00:07:30.039
Ah.
00:08:36.000 --> 00:08:38.399
Ah.
00:08:48.279 --> 00:08:51.279
Ah.
00:09:19.760 --> 00:09:22.760
Ah.
00:09:23.640 --> 00:09:26.640
Ah.
00:09:51.240 --> 00:09:54.240
Ah!
00:10:07.640 --> 00:10:10.640
Ah!
00:10:10.959 --> 00:10:13.959
Ah!
00:10:15.079 --> 00:10:18.079
Ah!
00:10:20.120 --> 00:10:23.240
Ah !
00:10:23.760 --> 00:10:29.240
Ah !
Ah !
00:10:26.839 --> 00:10:29.240
Ah !
00:10:43.920 --> 00:10:46.920
Ah!
00:10:48.680 --> 00:10:52.399
Ah! Ah!
00:10:53.560 --> 00:10:57.079
Ah! Ah!
00:10:58.760 --> 00:11:01.760
Ah!
00:11:02.760 --> 00:11:05.760
Ah!
00:12:58.000 --> 00:13:02.440
J'ai
Ne parlez pas encore. Vous étiez presque
00:13:00.360 --> 00:13:06.600
sous l'eau quand je vous ai trouvé. Vous
allez déjà mieux.
00:13:04.560 --> 00:13:09.959
J'ai eu si peur de mourir quand ce
garçon s'est jeté sur moi.
00:13:08.240 --> 00:13:13.600
Oubliez-le. qu'il ne soit plus jamais
que de lui.
00:13:12.600 --> 00:13:17.680
Nous sommes dans le château qu'on
aperçoit de la campagne.
00:13:15.399 --> 00:13:22.040
Oui. Heureusement, j'étais dehors dans
la roserie quand vous avez crié. Sans
00:13:19.440 --> 00:13:25.680
cela, je n'aurais rien entendu.
Mais vous ne pouvez pas rester comme ça.
00:13:24.000 --> 00:13:31.160
Attendez, je vais vous donner quelque
chose. Vos habits ne seront pas demain.
00:13:36.760 --> 00:13:43.120
C'était celle de ma femme. Elle est
morte il y a quelques années. Je n'ai
00:13:40.959 --> 00:13:46.199
conservé d'elle que cette robe. Je
l'aimais, vous comprenez ?
00:13:44.360 --> 00:13:50.320
Mais
je serais très heureux que vous la
00:13:47.480 --> 00:13:50.320
portiez.
00:14:05.680 --> 00:14:12.560
Excusez-moi pouvoir ainsi. Elle portait
souvent cette robe.
00:14:13.600 --> 00:14:19.440
Elle était jeune, belle, vous lui
ressemblez.
00:15:50.319 --> 00:15:53.319
Salut.
00:15:56.720 --> 00:16:01.519
Qui vous a permis d'entrer ici ?
La porte était ouverte tout simplement.
00:16:00.399 --> 00:16:08.680
Que voulez-vous ?
Je veux votre château. Je suis riche,
00:16:04.199 --> 00:16:08.680
très riche. Je vous l'achète
00:16:10.839 --> 00:16:18.399
à n'importe quel prix. Je suis Jackie
Flamb, vous savez la grande maîtresse de
00:16:15.880 --> 00:16:18.399
Bala.
00:16:19.079 --> 00:16:26.839
Je veux une résidence secondaire. J'ai
vu votre château. Je suis entré et me
00:16:24.639 --> 00:16:31.800
voilà. Vous vivez seul ?
Je vis absolument seul. Célibataire. Je
00:16:29.839 --> 00:16:33.959
ne me suis jamais marié. Il n'y a que
moi dans ce château et il n'est pas à
00:16:33.079 --> 00:16:39.240
vendre.
Je pourrais vous donner beaucoup
00:16:35.199 --> 00:16:42.240
d'argent et peut-être même autre chose.
Vous êtes cataire.
00:16:40.839 --> 00:16:45.319
Je désire le rester. Les femmes ne
m'intéressent pas.
00:16:43.319 --> 00:16:50.120
Vous êtes sûr ? Vous m'avez déjà vu
danser ? C'est né pour vous seul. Je
00:16:49.040 --> 00:16:56.759
peux visiter
si vous voulez. Je peux tout vous
00:16:52.000 --> 00:16:56.759
montrer mais rien vous vendre.
00:17:05.720 --> 00:17:10.720
Vous habitez vraiment seul ?
Oui.
00:17:09.079 --> 00:17:16.319
Vous ne faites jamais l'amour ?
Si. Quelquefois.
00:17:12.839 --> 00:17:21.360
Je vous plaît ? Je vous trouve amusante.
Vraiment, vous savez, j'ai des seins
00:17:18.360 --> 00:17:21.360
splendides.
00:17:24.439 --> 00:17:33.840
Vous ne trouvez pas ?
Si si. Splendide.
00:17:29.880 --> 00:17:33.840
Montrez-moi le reste du château.
00:17:34.600 --> 00:17:38.160
Je vous en prie.
00:17:49.280 --> 00:17:56.360
C'est vraiment très beau. Mais c'est
trop grand pour un homme seul.
00:17:52.840 --> 00:17:56.360
C'est bien comme ça.
00:17:58.360 --> 00:18:01.039
Et les chambres ?
Excusez-moi, les lignes ne sont pas
00:18:00.799 --> 00:18:07.520
fait.
Oh, ça ne me dérange pas.
00:18:03.720 --> 00:18:07.520
Vous me disiez que vous daniez.
00:20:13.080 --> 00:20:18.280
Vous pouvez demeurer au château si vous
le désirez cette nuit, mais c'est à vos
00:20:16.799 --> 00:20:22.760
risques et péril.
J'en accepte d'avance tous les dangers.
00:21:18.720 --> 00:21:21.720
ah
00:21:56.600 --> 00:21:59.200
Ah.
00:22:31.200 --> 00:22:34.200
Ah.
00:22:55.240 --> 00:22:58.240
Ah.
00:23:20.720 --> 00:23:23.720
Ah.
00:23:53.760 --> 00:23:56.760
Ah.
00:24:26.960 --> 00:24:30.480
Ah !
00:24:39.640 --> 00:24:45.520
Fuyez ! Fuyez vite pendant que vous le
pouvez encore. Ils vont venir.
00:24:44.559 --> 00:24:50.200
Le châelin,
c'est un fou, un fou criminel. Il
00:24:48.120 --> 00:24:56.000
m'oblige à rester depuis des années dans
cette chapelle souterraine prisonnière.
00:24:52.919 --> 00:25:02.000
J'étais sa femme. Je vais vous délivrer.
Fuyez, fuyez, ils vont venir. Je vais
00:24:58.600 --> 00:25:02.000
chercher du secours.
00:25:03.720 --> 00:25:08.399
Ah ! Ah !
00:25:14.240 --> 00:25:20.520
Allons ! Allons, ce n'est rien. Vous
avez dû faire un cauchemar. Que s'est-il
00:25:18.760 --> 00:25:26.080
passé ?
À côté là ? Cette femme enchaînée.
00:25:24.799 --> 00:25:29.880
Une femme ici ?
Oui.
00:25:27.440 --> 00:25:36.760
Mais vous avez rêvé. Attendez, venez
avec moi.
00:25:32.960 --> 00:25:40.240
Vous voyez bien, il n'y a personne.
Vous avez dû faire un mauvais rêve, ce
00:25:39.039 --> 00:25:43.320
qui est normal après ce qui vous est
arrivé aujourd'hui. Dans un
00:25:42.120 --> 00:25:46.000
demi-sommeil, vous êtes descendu dans
mes caves. Ce n'est par cette ancienne
00:25:44.760 --> 00:25:53.039
chapelle, vous avez vu cette
hallucination. Mais mais pourtant elle
00:25:49.159 --> 00:25:57.279
m'a elle m'a dit qu'elle était votre
femme.
00:25:55.000 --> 00:26:00.840
Vous avez cru la voir.
Rien de plus normal dans un rêve que de
00:25:59.159 --> 00:26:06.679
mêler au cauchemar de la nuit ce qui
vous a frappé pendant le jour.
00:26:04.360 --> 00:26:11.600
Vous n'avez plus confiance en moi.
Ce rêve
00:26:08.559 --> 00:26:14.880
comme il était réel.
J'ai eu si peur.
00:26:13.200 --> 00:26:18.679
Vous n'avez rien à craindre. Nous sommes
les seuls habitants de ce château.
00:26:20.240 --> 00:26:29.279
Venez, tout est silence autour de cette
demeure.
00:26:24.240 --> 00:26:29.279
L'air vous fera du bien. Tout à l'heure,
00:26:42.440 --> 00:26:47.399
cette eau est votre ami. Elle ne vous
fera plus de mal.
00:28:24.039 --> 00:28:27.039
Ah.
00:29:02.720 --> 00:29:06.760
Vous n'aurez plus jamais peur.
maintenant
00:29:56.840 --> 00:30:02.279
Mais quand êtes-vous arrivé ? Je me
croyais.
00:30:00.720 --> 00:30:06.720
Vous êtes charmante pour un célibataire
endurci comme notre Châel.
00:30:03.480 --> 00:30:10.840
Célibataire ? Mais il est veuf.
Vuf ? Je crois je crois qu'il a raconté
00:30:08.480 --> 00:30:16.240
des histoires à l'une d'entre nous.
Oh !
00:30:12.640 --> 00:30:16.240
Qui êtes-vous ?
00:30:23.519 --> 00:30:29.760
J'étais donc dans cette cave et puis je
ne me souviens de rien. Je me suis
00:30:27.440 --> 00:30:35.039
éveillée tout à l'heure, couché dans une
chambre.
00:30:31.600 --> 00:30:38.559
Je me suis levée et me voici. Chacune
d'entre nous croyait être seule avec le
00:30:36.600 --> 00:30:42.640
châ. À chacune, il raconta une histoire
différente. Et bien, il faut le trouver
00:30:40.159 --> 00:30:48.519
et qu'il s'explique.
Tiens tiens, quelle heureuse surprise !
00:30:53.799 --> 00:31:01.279
Mais vous tous, qui êtes-vous ?
Fred, un voisin. Le châin m'a demandé de
00:30:58.840 --> 00:31:05.399
venir le voir ce matin. Combien
sommes-nous dans cette maison ? Mais où
00:31:03.120 --> 00:31:10.360
est-il ?
Je ne savais pas que le châtelin donnait
00:31:07.200 --> 00:31:10.360
une réception.
00:31:10.799 --> 00:31:16.760
Je pensais, je pensais châtelin vive
seul.
00:31:14.200 --> 00:31:22.080
Et bien, nous allons faire connaissance.
Je suis Marie et voici Saroga, Alain et
00:31:20.039 --> 00:31:26.000
Alban. Nous sommes de vieux amis de
Châtelin.
00:31:24.519 --> 00:31:29.279
Nous invita à venir passer un jour ou
deux. Nous pensions qu'il était seul.
00:31:27.720 --> 00:31:34.159
Nous pensions aussi et en plus il a
disparu.
00:31:31.639 --> 00:31:39.000
Quant à nous trois, nous venons juste de
faire connaissance, n'est-ce pas ?
00:31:41.840 --> 00:31:47.720
Nous nous avons passé la nuit ici, nous
croyons seuls. C'est une force. Nous ne
00:31:46.600 --> 00:31:51.840
nous connaissons pas les uns les autres.
nous abandonne.
00:31:49.960 --> 00:31:56.200
Il a provoqué cette réunion dans un but
précis. Mais lequel ?
00:32:05.639 --> 00:32:10.960
C'est un curieux personnage tout de
même.
00:32:07.880 --> 00:32:19.760
Aucun de nous ne le connaît vraiment.
Enfond, qui est-il ?
00:32:14.760 --> 00:32:23.639
Un vieil original, un magicien,
c'est peut-être le diable.
00:32:38.360 --> 00:32:42.399
Mhm.
Mm.
00:32:43.240 --> 00:32:46.240
H
00:33:58.440 --> 00:34:08.039
Comment vous partiez ? Oui,
j'avais pensé j'avais cru que
00:34:09.240 --> 00:34:16.359
Oui, comme nous toutes, vous étiez déjà
un peu amoureuse du beau Châtelin, si
00:34:14.040 --> 00:34:22.159
solitaire et triste, et de voir qu'il a
joué cette comédie, cela vous déçoit.
00:34:19.560 --> 00:34:28.839
Je le croyais sincère quand il me
disait, quand il me parlait de "Ne soyez
00:34:25.320 --> 00:34:35.359
pas stupide, entrez dans le jeu." Vous
n'avez pas remarqué comme il règne ici
00:34:31.399 --> 00:34:38.879
une atmosphère trouble ?
Laissez-vous faire.
00:34:39.000 --> 00:34:45.320
Cette atmosphère trouble, je la sens
depuis que je suis arrivée dans ce
00:34:42.399 --> 00:34:51.879
château. Elle pénètre tout mon corps et
tout mon esprit.
00:34:47.800 --> 00:34:58.320
Mais comme ça ici, non, j'avais rêvé de
quelque chose de beau avec
00:34:55.320 --> 00:34:58.320
avec
00:35:01.760 --> 00:35:10.720
lui. Surprise partie,
petite idiote. Laisse-toi donc aller.
00:35:08.119 --> 00:35:13.440
Viens avec nous, ça te fera du bien de
te faire baiser.
00:37:09.880 --> 00:37:12.280
Ah.
00:38:09.800 --> 00:38:11.880
ah
00:38:39.400 --> 00:38:42.480
Hm. Hm.
00:39:48.839 --> 00:39:51.079
Hop.
00:40:06.280 --> 00:40:09.280
Ah.
00:41:27.480 --> 00:41:30.480
Ah.
00:41:45.119 --> 00:41:48.119
Ah.
00:42:40.960 --> 00:42:43.960
Ah.
00:43:35.920 --> 00:43:38.920
H
00:43:56.359 --> 00:43:59.720
Ah! Ah!
00:44:07.000 --> 00:44:11.319
Ah! Ah!
00:44:22.280 --> 00:44:25.280
H
00:45:23.359 --> 00:45:26.359
H
00:45:35.079 --> 00:45:38.079
ouais.
00:45:40.319 --> 00:45:47.599
Ah
ah ah
00:45:44.599 --> 00:45:47.599
ah.
00:46:05.680 --> 00:46:08.680
ah
00:46:17.680 --> 00:46:20.680
Ah.
00:47:00.960 --> 00:47:03.960
Ah.
00:47:23.200 --> 00:47:26.200
et
00:47:28.200 --> 00:47:34.760
je comme ça.
Ah oui.
00:47:32.240 --> 00:47:43.079
Plus vite comme ça.
Oh ce Oui, on vient
00:47:39.760 --> 00:47:46.079
viens sur moi.
Oui.
00:47:57.960 --> 00:48:00.960
Oui.
00:48:01.000 --> 00:48:04.000
Oui.
00:48:07.760 --> 00:48:11.440
Viens, viens.
00:48:13.440 --> 00:48:16.800
Je te fais pas.
00:48:18.800 --> 00:48:21.800
Oui.
00:48:37.880 --> 00:48:46.680
Aïe ! Non, pas trop fort. Aïe ! Non,
non, non. Tu fais monter.
00:49:00.720 --> 00:49:02.880
Oui.
00:49:28.799 --> 00:49:32.520
Oui oui oui oui.
00:49:34.880 --> 00:49:37.880
Viens
00:49:38.559 --> 00:49:41.559
ah.
00:49:46.119 --> 00:49:49.720
Ah non, pas trop.
00:49:50.760 --> 00:49:57.799
Ça va a
doucement doucement.
00:49:59.839 --> 00:50:03.559
Ah ! Ah.
00:50:28.359 --> 00:50:30.760
Attends-moi.
00:50:41.119 --> 00:50:44.640
Tu vas dans la glace.
00:51:45.640 --> 00:51:47.760
Attention
00:52:15.760 --> 00:52:23.119
Ah je
Ah !
00:52:18.640 --> 00:52:23.119
Ça te fait pas mal ? Ah !
00:52:37.319 --> 00:52:40.920
Attends si ça vient !
00:52:44.839 --> 00:52:51.480
Ah ! Ah! Ah!
Ah!
00:52:59.640 --> 00:53:02.640
Doucement
00:53:11.240 --> 00:53:16.480
Marie
Marie.
00:53:39.960 --> 00:53:42.960
Marie.
00:53:45.720 --> 00:53:48.720
H
00:53:49.240 --> 00:53:51.400
oi.
00:54:02.680 --> 00:54:05.680
Ah
00:54:12.960 --> 00:54:15.960
!
00:54:18.880 --> 00:54:21.200
Ah !
00:54:35.720 --> 00:54:38.720
M.
00:55:11.119 --> 00:55:13.359
Qu'est-ce
00:55:33.119 --> 00:55:35.400
Regarde.
00:55:35.960 --> 00:55:38.960
hop
00:56:32.720 --> 00:56:34.880
Ah.
00:57:02.680 --> 00:57:05.680
Ou
00:57:18.359 --> 00:57:21.680
c'est quoi ?
00:57:29.680 --> 00:57:35.640
Ah
l arrête lâche-toi
00:57:35.760 --> 00:57:43.400
arrête lâche
mal
00:57:41.240 --> 00:57:46.400
arrête
arrête
00:57:56.520 --> 00:57:59.520
M.
00:58:08.799 --> 00:58:11.799
Ah.
00:59:22.160 --> 00:59:25.400
Aïe !
01:00:48.119 --> 01:00:51.119
Ah.
01:01:25.240 --> 01:01:28.799
Qu'est-ce qui se passe ?
01:01:30.440 --> 01:01:33.799
Mon dieu !
01:01:43.160 --> 01:01:48.720
Venez vite ! Réveillez-vous ! Vite !
Debout !
01:01:48.799 --> 01:01:54.400
Mais mais qu'arrive-t-il ?
Les sont bloquées. Venez vite, on va
01:01:52.119 --> 01:01:56.359
chercher
sortir d'ici.
01:01:55.160 --> 01:01:59.839
Mais oui,
réveillez-vous !
01:02:03.520 --> 01:02:07.000
Suivez-moi vite.
01:02:09.119 --> 01:02:15.559
Dans les caves, je dans les caves. Venez
tous, je les connais aussi.
01:02:20.359 --> 01:02:24.240
Maintenant, elles sont perdues.
01:02:39.760 --> 01:02:43.319
Venez par ici.
01:03:09.160 --> 01:03:13.480
Regardez, perdu.
01:03:52.559 --> 01:03:58.799
Pardonnez-moi, ayez pitié de moi. Je ne
peux pas lutter contre les forces qui
01:03:57.240 --> 01:04:02.760
m'entraînent.
Je suis moi aussi prisonnier.
01:04:01.319 --> 01:04:07.359
Mais alors que votre prison est faite de
barreau,
01:04:04.680 --> 01:04:12.480
la mienne est mon propre esprit.
Je ne puis vous dire qui je suis.
01:04:10.160 --> 01:04:15.400
Peut-être que devinerez-vous.
Mais sachez que l'assouvissement de mes
01:04:13.839 --> 01:04:20.119
instincts contre lesquels je ne puis me
défendre est pour moi le plus horrible
01:04:17.760 --> 01:04:23.920
des châtiments.
Avec le temps, mon cœur s'est ouvert à
01:04:22.319 --> 01:04:27.440
l'amour.
Mais je suis forcé d'accomplir le mal.
01:04:25.960 --> 01:04:32.079
Je suis obligé de faire souffrir ce que
j'ai aimé
01:04:29.160 --> 01:04:39.319
et cela pour l'éternité.
Cette femme qui fut mienne,
01:04:35.559 --> 01:04:39.319
regardez ce que j'en ai fait.
01:04:53.400 --> 01:04:56.400
Oh.
01:05:01.559 --> 01:05:08.680
Ah !
Ah !
01:05:05.559 --> 01:05:08.680
Ah !
01:05:12.640 --> 01:05:21.520
Mon amour,
me pardonneras-tu ?
01:05:17.760 --> 01:05:25.799
Je t'ai aimé. Je t'aime toujours.
Bien que la vie se prépare à quitter ton
01:05:23.000 --> 01:05:30.559
corps.
Pardonneras-tu à celui mur dans un
01:05:27.760 --> 01:05:36.480
destin implacable ?
obligé pour sa propre punition,
01:05:33.760 --> 01:05:40.440
pour son propre malheur
de faire souffrir celle qu'il aimait.
01:05:43.720 --> 01:05:54.160
Tu ne peux plus parler, je t'en conjure
si tu comprends ma peine,
01:05:49.440 --> 01:05:54.160
fais-moi savoir que tu m'as pardonné.
01:06:05.319 --> 01:06:12.079
Nous ne nous reverrons plus.
À cause de ce que je t'ai fait subir, tu
01:06:09.640 --> 01:06:15.079
seras sauvé. Moi, je suis à jamais le
maudit.
01:06:15.839 --> 01:06:19.279
Adieu mon amour.
01:06:44.039 --> 01:06:52.480
Toi, toi seul n'a pas eu peur.
Toi seul à pitié de moi,
01:06:50.799 --> 01:06:58.640
pitié du mal incarné dans ce corps
maudit.
01:06:55.279 --> 01:07:02.160
Tu es prête à m'aimer.
Tu es prête à supporter pour l'amour de
01:07:00.200 --> 01:07:07.839
moi.
L'existence atroce qui fut celle de ma
01:07:03.960 --> 01:07:15.079
compagne, morte à l'instant.
Peux-tu aimer le mal,
01:07:10.160 --> 01:07:15.079
toi qui est la pureté et l'innocence ?
01:07:30.279 --> 01:07:39.599
Je n'ai jamais connu l'amour.
Je suis heureuse que ma première passion
01:07:35.520 --> 01:07:44.559
de jeune fille soit un amour si fort
qu'il ne puisse être que le dernier. Je
01:07:42.440 --> 01:07:49.240
suis heureuse de lui donner jusqu'à ma
vie.
01:07:46.599 --> 01:07:54.799
Vous souvenez-vous de dans les temps,
vous m'avez dit que je n'aurais plus
01:07:51.359 --> 01:07:54.799
jamais peur.
01:07:57.839 --> 01:08:03.279
Qu'il en soit ainsi,
viens,
01:08:01.720 --> 01:08:07.880
rejoins-moi dans l'univers infamme qui
est le mien
01:08:05.079 --> 01:08:13.920
si tu en as le courage.
Toi qui est la vie,
01:08:10.240 --> 01:08:13.920
toi qui est mon contraire.
01:09:42.640 --> 01:09:44.719
الله
01:15:44.280 --> 01:15:54.760
Regarde, je n'ai pas peur. J'ai pris ton
sexe dans ma main. Je l'aime parce qu'il
01:15:50.239 --> 01:15:58.639
fait partie de toi, parce qu'il est toi.
Regarde comme tout est simple. De
01:15:57.120 --> 01:16:04.159
moi-même, je trouve les gestes
nécessaires. Et parce que je t'aime, ton
01:16:01.800 --> 01:16:07.159
sexe est beau et je désire qu'il me
pénètre.
01:16:09.040 --> 01:16:18.040
J'ai maintenant dans la bouche le goût
de ton sexe. J'avais peur de ce geste.
01:16:14.520 --> 01:16:18.040
Maintenant, je lève.
01:16:24.120 --> 01:16:30.679
Prends ton plaisir sur ma bouche. Ce
sera notre première communion.
01:18:47.840 --> 01:18:54.199
Je sens le désir renaître dans ton
corps. J'ai froid. Maintenant, entre en
01:18:51.719 --> 01:18:57.440
moi pour me donner ta chaleur. Tu vois,
mon sexe s'ouvre pour toi.
01:20:03.520 --> 01:20:06.520
Ah!
01:20:08.199 --> 01:20:11.199
Ah!
01:20:27.480 --> 01:20:32.679
Ah
ou
01:20:43.120 --> 01:20:46.120
ah.
01:20:48.719 --> 01:20:51.719
Oh.
01:21:18.719 --> 01:21:26.400
Tu ne peux plus reculer maintenant. Il
est trop tard.
01:21:23.639 --> 01:21:31.520
Je veux te suivre. Je peux tout
supporter maintenant. Tout en duré.
01:21:35.840 --> 01:21:43.000
Aucune passion n'est contre nature. Tout
ce qui touche à l'amour est beau, même
01:21:40.280 --> 01:21:47.440
si cela est obsène. Tout ce qui touche à
notre amour est propre, même si nous
01:21:44.760 --> 01:21:52.000
nous roulons dans les excréments.
Je ne pense pas que tu sois le mal. Je
01:21:49.760 --> 01:21:56.080
ne pense pas que je sois le bien. Je
suis toujours pure, bien que du sang
01:21:53.600 --> 01:22:01.239
coule entre mes cuisses. Toi, tu es
innocent, même si tu me tues. Il n'y a
01:21:59.920 --> 01:22:06.239
pas entre nous de bourreau ni de
victime, car nos sexes sont égaux. Si la
01:22:04.360 --> 01:22:10.360
malédiction que des siècles
d'obscurantisme m'attachent à ton nom
01:22:08.040 --> 01:22:15.719
t'oblige à me tuer, je mourrai par amour
de toi.
01:22:13.199 --> 01:22:21.000
Car tu souffriras toi-même en me tuant.
Je peux tout supporter non par
01:22:17.920 --> 01:22:26.159
soumission mais au contraire par révolte
contre le reste du monde.
01:22:24.320 --> 01:22:29.159
La révolte est le commencement de
l'amour.
01:22:37.360 --> 01:22:42.480
C'est aimable à vous de rendre visite un
pauvre homme solitaire.
01:22:54.199 --> 01:23:02.199
C'est ma femme. Elle est morte il y a
quelques années.
01:22:58.440 --> 01:23:08.360
Maintenant, je vis seul dans ce château.
Tenez, voulez-vous passer la journée ici
01:23:04.600 --> 01:23:17.239
avec moi ? Je vous ferai visiter.
Vous verrez, tout est très beau.
01:23:12.000 --> 01:23:17.239
Il y a des caves très étonnantes. Ah.
01:23:54.280 --> 01:23:57.280
Ah.
20679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.