All language subtitles for Nuremberg.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,807 --> 00:00:49,436 Det fĂžlgende bygger pĂ„ beretninger fra de som overlevde. 2 00:00:49,520 --> 00:00:53,816 Og de som ikke gjorde det. 3 00:01:02,241 --> 00:01:07,496 Adolf Hitler er dĂžd. 4 00:01:07,579 --> 00:01:11,583 I nazistenes overkommando er det fullt kaos. 5 00:01:11,667 --> 00:01:15,629 70 millioner mennesker har mistet livet. 6 00:01:15,713 --> 00:01:20,134 Mer enn i noen annen konflikt i verdenshistorien. 7 00:01:24,930 --> 00:01:27,433 7. MAI 1945 8 00:01:27,516 --> 00:01:32,980 Krigens siste dag i Europa 9 00:01:56,545 --> 00:01:58,088 Unna vei! 10 00:02:01,342 --> 00:02:03,385 Saktere, Hans. 11 00:02:04,386 --> 00:02:06,889 Stans motoren. 12 00:02:14,188 --> 00:02:17,274 Har du et lommetĂžrkle? 13 00:02:23,280 --> 00:02:25,949 Nei. 14 00:02:26,033 --> 00:02:29,912 Edda, nĂ„ mĂ„ du vĂŠre tapper. 15 00:02:35,459 --> 00:02:38,045 Vis oss hendene! 16 00:03:02,820 --> 00:03:05,572 -Det er Hermann Göring! -Hvem? 17 00:03:05,656 --> 00:03:10,035 Hitlers nestkommanderende. Den kommende FĂŒhrer. 18 00:03:10,119 --> 00:03:12,121 Mine herrer. 19 00:03:13,455 --> 00:03:16,500 Jeg overgir meg. 20 00:03:17,459 --> 00:03:20,546 Bagasjen ligger i bilen. 21 00:03:21,380 --> 00:03:23,674 Hva sa han? 22 00:03:23,757 --> 00:03:25,968 At vi skal ta bagasjen. 23 00:03:46,155 --> 00:03:48,157 Dommer Jackson? 24 00:03:48,240 --> 00:03:52,202 Det spĂžrs pĂ„ grunnen til Ă„ vekke meg klokka tre. 25 00:03:52,286 --> 00:03:56,123 De har tatt Hermann Göring i live. 26 00:03:56,206 --> 00:03:59,251 -Hvor da? -I Østerrike. 27 00:04:00,127 --> 00:04:03,797 -Hva skal de gjĂžre nĂ„? -Nettopp. FĂ„r jeg komme inn? 28 00:04:03,881 --> 00:04:05,716 -Nei. -Det regner. 29 00:04:05,799 --> 00:04:10,804 -Det ser jeg. Blir han henrettet? -Ikke sĂ„ vidt jeg vet. 30 00:04:10,888 --> 00:04:13,515 Det var lenge tanken. 31 00:04:13,599 --> 00:04:17,102 -Churchill og Roosevelt ville det. -Men ikke du. 32 00:04:17,186 --> 00:04:21,315 Som dommer er jeg imot henrettelse uten lov og dom. 33 00:04:21,398 --> 00:04:23,734 Det var derfor jeg kom. 34 00:04:25,319 --> 00:04:30,115 -Det er rett og slett ikke mulig. -Gi meg Ă©n god grunn. 35 00:04:30,199 --> 00:04:36,372 Det fins ingen sedvanerett. Ikke noe internasjonalt lovverk. 36 00:04:36,455 --> 00:04:40,459 Krigsforbrytere har aldri blitt tiltalt i et annet land. 37 00:04:40,542 --> 00:04:46,715 IfĂžlge folkeretten kan ikke et land bestemme over et annet. 38 00:04:46,799 --> 00:04:50,010 Å tiltale dem i en tysk domstol er Ă©n ting. 39 00:04:50,094 --> 00:04:54,682 Dette ville innebĂŠre Ă„ tiltale dem i et juridisk ingenmannsland- 40 00:04:54,765 --> 00:05:01,021 -uten noen rettspraksis. Der har du fire gode grunner. 41 00:05:01,105 --> 00:05:06,151 Du skal fĂ„ en drink. Jeg henter en til meg og en til deg. 42 00:05:07,194 --> 00:05:10,197 Hvem skal stilles for retten? 43 00:05:10,280 --> 00:05:13,951 Tyske offiserer? Vervede soldater? 44 00:05:14,034 --> 00:05:18,163 -Dommerne som hĂ„ndhevet raselovene? -Det mĂ„ vi finne ut av. 45 00:05:18,247 --> 00:05:22,084 Hva skal de tiltales for? 46 00:05:22,876 --> 00:05:30,050 -Forbund om gĂ„ til krig mot verden. -Og der skal altsĂ„ USA vĂŠre anklager? 47 00:05:30,134 --> 00:05:31,468 Ja. 48 00:05:31,552 --> 00:05:36,348 Mot Tyskland, et land som ikke angrep oss? 49 00:05:38,308 --> 00:05:43,939 La oss si at det var mulig. Vil du ikke vite hvordan jeg ville gjort det? 50 00:05:44,023 --> 00:05:47,818 Det mĂ„ vĂŠre et internasjonalt samarbeid. 51 00:05:49,778 --> 00:05:52,740 Alle allierte land mĂ„ delta. 52 00:05:52,823 --> 00:05:58,871 USA, Storbritannia, Frankrike, Sovjet. Det gĂ„r ikke uten russerne. 53 00:05:58,954 --> 00:06:03,459 -Fire internasjonale dommere. -Et tribunal, mener du. 54 00:06:03,542 --> 00:06:07,713 Nettopp. Verden mĂ„ fĂ„ vite hva de har gjort. 55 00:06:07,796 --> 00:06:11,258 -Logistikken blir et mareritt. -Jeg vet det. 56 00:06:13,010 --> 00:06:15,429 Men det mĂ„ gjĂžres. 57 00:06:45,668 --> 00:06:47,044 Ta et kort. 58 00:06:49,296 --> 00:06:51,632 Ellers takk. 59 00:06:51,715 --> 00:06:54,635 HERMANN TRENGER DEN IKKE 60 00:06:54,718 --> 00:06:57,054 Be meg ta et. 61 00:07:07,147 --> 00:07:09,233 Ta et kort. 62 00:07:15,572 --> 00:07:19,868 Be meg huske det og legge det tilbake. 63 00:07:19,952 --> 00:07:22,788 Husk det og legg det tilbake. 64 00:07:26,750 --> 00:07:28,877 Stokk kortene. 65 00:07:38,721 --> 00:07:41,598 -Og nĂ„ da? -Det var spar tre. 66 00:07:41,682 --> 00:07:45,477 -Ikke rare kortkunsten. -Snu det Ăžverste kortet. 67 00:07:57,323 --> 00:07:59,533 Hvem er du? 68 00:07:59,616 --> 00:08:02,119 Jeg er psykiater. 69 00:08:03,078 --> 00:08:07,708 -Hva skal du gjĂžre i Mondorf? -Skulle jeg likt Ă„ vite. 70 00:08:07,791 --> 00:08:12,838 -En psykiater pĂ„ hemmelig oppdrag? -Og sikkert den fĂžrste. 71 00:08:16,342 --> 00:08:19,470 Hvordan gjorde du det med kortene? 72 00:08:20,429 --> 00:08:23,307 Jeg gjorde ingenting. 73 00:08:23,390 --> 00:08:26,477 Det er du som kan trylle. 74 00:08:39,657 --> 00:08:41,158 Dr. Kelley? 75 00:08:41,241 --> 00:08:45,204 Sersjant Howie Triest. Jeg skal kjĂžre deg til kommandanten. 76 00:08:45,287 --> 00:08:47,081 Tigers? 77 00:08:47,164 --> 00:08:49,458 Kanskje vi ses. 78 00:08:51,251 --> 00:08:54,505 Herre jemini ... Hvem var det? 79 00:08:54,588 --> 00:09:00,135 En veldig vakker kvinne, Howie. Sa du "kommandanten"? 80 00:09:00,219 --> 00:09:03,013 Ja, oberst Andrus. 81 00:09:03,097 --> 00:09:07,685 Vet du hva jeg skal gjĂžre her? Jeg trodde at krigen var over. 82 00:09:07,768 --> 00:09:14,191 -Det kan jeg ikke si. -Vet du ikke eller fĂ„r du ikke si det? 83 00:09:15,401 --> 00:09:17,861 Det kan jeg ikke si. 84 00:09:18,988 --> 00:09:23,659 -Ikke bli sur, jeg er bare tolk. -Tolk for hva da? 85 00:09:24,994 --> 00:09:26,954 Vi fĂ„r se. 86 00:09:33,377 --> 00:09:38,674 Dr. Kelley. Ledelsen mener visst at du er en superpsykiater. 87 00:09:38,757 --> 00:09:41,719 -SpĂžrsmĂ„l? -En drĂžss. 88 00:09:41,802 --> 00:09:45,556 Du stĂ„r i et hemmelig militĂŠrfengsel. 89 00:09:45,639 --> 00:09:48,726 Her sitter de siste nazitoppene. 90 00:09:48,809 --> 00:09:52,479 Sovjetunionen, Frankrike, Storbritannia og USA- 91 00:09:52,563 --> 00:09:56,317 -drĂžfter nĂ„ om de bĂžr dĂžmmes til dĂžden. 92 00:09:56,400 --> 00:10:02,781 Du skal undersĂžke og ivareta fangenes psykiske helse hvis det blir rettssak. 93 00:10:02,865 --> 00:10:07,202 Selvmord er hovedbekymringen for de fleste av dem. 94 00:10:07,286 --> 00:10:13,542 Hitler, Goebbels og Himmler har begĂ„tt selvmord. Flere kan vi ikke risikere. 95 00:10:13,625 --> 00:10:19,381 Goebbels og Himmler benyttet seg av slike: skjulte cyanidampuller. 96 00:10:19,465 --> 00:10:24,053 -Hold spesielt Ăžye med Göring. -Göring? 97 00:10:24,136 --> 00:10:26,388 -Hermann Göring? -Han, ja. 98 00:10:27,348 --> 00:10:29,058 Er han her? 99 00:10:29,141 --> 00:10:34,688 -Fikk han et slag i hodet pĂ„ vei hit? -Ikke sĂ„ vidt jeg vet, sir. 100 00:10:34,772 --> 00:10:38,442 -Det er mye Ă„ ta til seg. -PrĂžv Ă„ gjĂžre det kjappere. 101 00:10:38,525 --> 00:10:44,198 Göring hadde familien i bilen og en drĂžy million dollar i tysk valuta og smykker. 102 00:10:44,281 --> 00:10:47,910 Samt en anselig mengde sĂ„nne. 103 00:10:47,993 --> 00:10:51,246 De har blitt sendt til USA for analyse. 104 00:10:51,330 --> 00:10:55,250 Paracodin. Smertestillende. En favoritt. 105 00:10:56,710 --> 00:11:01,965 -For hjertet, pĂ„stĂ„r han. -Det vil han ha oss til Ă„ tro. 106 00:11:02,049 --> 00:11:07,179 Det er ikke hjertemedisin, men et opiat. Hvor mange tar han per dag? 107 00:11:07,262 --> 00:11:10,099 -Sersjant? -40, sir. 108 00:11:10,182 --> 00:11:14,103 Riksmarskalken er Ă„penbart avhengig av narkotika. 109 00:11:14,186 --> 00:11:17,439 -Hvor er familien? -Ikke her, ikke ditt problem. 110 00:11:17,523 --> 00:11:21,276 Oppgaven din er Ă„ vurdere Göring og de andre. 111 00:11:22,361 --> 00:11:29,159 Jeg er flink, men hele nazistenes overkommando blir litt i meste laget. 112 00:11:29,243 --> 00:11:31,537 Det var ikke min idĂ©. 113 00:11:32,871 --> 00:11:35,290 Tre av! 114 00:11:37,710 --> 00:11:42,089 -Ingen stor motivator akkurat. -Ikke kjent for det, nei. 115 00:11:42,172 --> 00:11:44,591 Jeg vil mĂžte Göring. 116 00:11:44,675 --> 00:11:48,887 FĂžrst som sist. Jeg vil vite hva jeg har med Ă„ gjĂžre. 117 00:11:48,971 --> 00:11:52,725 -Ikke bli skremt. -Ingen fare. Fortell om ham. 118 00:11:52,808 --> 00:11:57,604 Riksmarskalk Hermann Göring. Riksdagspresident. Luftfartsminister. 119 00:11:57,688 --> 00:12:03,777 Sjef for Luftwaffe. Finansminister. Grunnlegger av Gestapo. 120 00:12:03,861 --> 00:12:10,534 Utnevnt til Hitlers etterfĂžlger i 1939. Offiseren med hĂžyest grad i Tyskland. 121 00:12:10,617 --> 00:12:14,788 -NĂ„ ble jeg litt skremt. -Dette klarer du fint. 122 00:12:21,795 --> 00:12:25,549 Riksmarskalk Göring. Dr. Douglas Kelley. 123 00:12:29,970 --> 00:12:33,390 -"Flott, en doktor." -Kan jeg ta pulsen din? 124 00:12:41,231 --> 00:12:44,860 Han spĂžr etter tablettene sine. 125 00:12:44,943 --> 00:12:47,446 Plages du med hjertet? 126 00:12:52,618 --> 00:12:58,499 -"Jeg har hatt flere smĂ„ hjerteinfarkt." -Kan du kneppe opp skjorten? 127 00:13:04,797 --> 00:13:09,551 Pusten er rask og overfladisk. Ikke oversett det. 128 00:13:09,635 --> 00:13:13,180 Hjelper pillene mot smertene ogsĂ„? 129 00:13:20,354 --> 00:13:24,191 Han ble skutt ned i fĂžrste verdenskrig. Har en kule i hĂžyre hofte. 130 00:13:24,274 --> 00:13:28,529 I 1923 ble han skutt i lysken under Ăžlkjellerkuppet i MĂŒnchen. 131 00:13:28,612 --> 00:13:30,864 Mange kuler! 132 00:13:34,076 --> 00:13:36,370 "Yrkesskader." 133 00:13:36,453 --> 00:13:41,667 Det aller beste for hjertet er Ă„ gĂ„ ned i vekt. 134 00:13:51,468 --> 00:13:56,473 "Jeg har Tysklands beste fysikk. Bare spĂžr kona." 135 00:13:56,557 --> 00:14:00,144 Det tror jeg sikkert, men vaktene kaller deg tjukkas. 136 00:14:04,565 --> 00:14:10,529 For vanlige menn ville det vĂŠre vanskelig Ă„ slanke seg sĂ„ mye. 137 00:14:10,612 --> 00:14:15,659 Men du har en styrke og disiplin som ingen andre har. 138 00:14:22,082 --> 00:14:24,752 "Han er annerledes." 139 00:14:27,254 --> 00:14:30,758 "Vi blir sikkert gode venner." 140 00:14:30,841 --> 00:14:34,011 Det gleder jeg meg til. 141 00:14:34,094 --> 00:14:35,679 AdjĂž. 142 00:14:42,478 --> 00:14:45,230 Selvgod. 143 00:14:45,314 --> 00:14:47,191 Sjarmerende. 144 00:14:47,274 --> 00:14:49,652 Kan engelsk. 145 00:14:49,735 --> 00:14:51,487 Hva? 146 00:14:51,570 --> 00:14:54,615 Det sĂ„ jeg pĂ„ Ăžynene da jeg sa at han var tjukk. 147 00:14:54,698 --> 00:15:00,746 -Han forsto meg. Han har lurt deg. -Hvorfor skulle han det? 148 00:15:00,829 --> 00:15:06,502 Tolkingen gir ham mer tid til Ă„ tenke over svarene. Det gir ham en fordel. 149 00:15:07,419 --> 00:15:09,630 Vent nĂ„ litt... 150 00:15:09,713 --> 00:15:15,469 I tre mĂ„neder har jeg mumlet til meg selv, mens han forsto alt. 151 00:15:15,552 --> 00:15:19,348 Det var som... Skal du si at du vet det? 152 00:15:19,431 --> 00:15:23,018 Nei, det skal han fĂ„ gjĂžre. 153 00:15:23,102 --> 00:15:27,147 -NĂ„r da? -NĂ„r han ikke ser meg som en trussel. 154 00:15:27,231 --> 00:15:30,651 Jeg vil hilse pĂ„ de andre. Hvem stĂ„r for tur? 155 00:15:30,734 --> 00:15:33,028 Dr. Robert Ley. 156 00:15:33,112 --> 00:15:37,741 Sjef for den tyske arbeidsfronten. En av Hitlers fĂžrste tilhengere. 157 00:15:37,825 --> 00:15:43,580 Han skrev en bok som var sĂ„ smigrende at Hitler skjemtes og brente alle. 158 00:15:45,124 --> 00:15:52,506 Ley, sjefen for arbeidsleirene, ble tatt i pyjamas under falsk navn. 159 00:15:57,636 --> 00:16:02,599 "Jeg er ikke som de maktgale folkene dere har buret inne." 160 00:16:05,686 --> 00:16:09,565 "Jeg kan lukte meg til jĂžder." 161 00:16:09,648 --> 00:16:13,861 Storadmiral Karl Dönitz, tysk marines Ăžverstkommanderende. 162 00:16:13,944 --> 00:16:18,198 Arkitekten bak ubĂ„tangrepene som lammet britenes marine. 163 00:16:18,282 --> 00:16:22,619 Dönitz sĂ„ gjennom fingrene med drap av fanger til sjĂžs. 164 00:16:22,703 --> 00:16:27,958 PĂ„gripelsen av den fanatiske Dönitz markerte slutten pĂ„ Det tredje riket. 165 00:16:31,128 --> 00:16:37,343 "Jeg har sittet i varetekt i 76 dager uten Ă„ ha blitt tiltalt for noe." 166 00:16:37,426 --> 00:16:42,598 "Det er i strid med GenĂšvekonvensjonene. Tiltal meg eller slipp meg fri." 167 00:16:43,724 --> 00:16:49,938 Julius Streicher. Propagandasjef. Utgiver av antisemittiske Der StĂŒrmer. 168 00:16:50,022 --> 00:16:55,402 Streicher, antisemittenes yppersteprest, "Udyret fra Franken",- 169 00:16:55,486 --> 00:16:58,697 -ledet boikotten av jĂždiske bedrifter- 170 00:16:58,781 --> 00:17:02,201 -og styrte NĂŒrnberg med jernhĂ„nd. 171 00:17:04,662 --> 00:17:07,915 -Han vil vite om du er jĂžde. -Nei. 172 00:17:11,293 --> 00:17:14,296 "Du har jo et jĂždisk yrke." 173 00:17:20,969 --> 00:17:24,515 "Hva kjemper du for, doktor?" 174 00:17:26,225 --> 00:17:32,690 Göring er nĂžkkelen. En landsfader i eksil. Han holder dem sammen. 175 00:17:32,773 --> 00:17:36,860 Han slanker seg og trener hardt- 176 00:17:36,944 --> 00:17:43,242 -og har helt sluttet Ă„ ta piller. Det er som om han ligger i hardtrening. 177 00:17:43,325 --> 00:17:46,996 Skulle man skrive en bok om ham... 178 00:17:58,298 --> 00:18:02,678 -Finnes det et bibliotek i byen? -Skal vi dra dit nĂ„? 179 00:18:02,761 --> 00:18:05,097 -Midt pĂ„ natten? -Kle pĂ„ deg. 180 00:18:07,725 --> 00:18:09,435 Ja vel. 181 00:18:10,644 --> 00:18:13,981 Med sĂ„ mange narsissister- 182 00:18:14,064 --> 00:18:18,819 -fins det sikkert bĂžker her skrevet om dem eller av dem. 183 00:18:18,902 --> 00:18:24,325 -Vi skal bli kloke pĂ„ dem. -Og du kan vel tysk, da? 184 00:18:24,408 --> 00:18:31,665 -Ikke et ord. Hvor har du lĂŠrt det? -Mor kunne tysk. Hun var forbildet mitt. 185 00:18:31,749 --> 00:18:35,836 -Tror du virkelig du vil klare det? -Hva da? 186 00:18:35,919 --> 00:18:40,174 -FĂ„ dem til Ă„ betro seg til deg? -Ja visst. 187 00:18:41,759 --> 00:18:44,553 Hvordan? 188 00:18:44,636 --> 00:18:48,557 Alle mennesker Ăžnsker Ă„ bli lyttet til. 189 00:18:48,640 --> 00:18:54,730 Jeg leser om dem, vinner tilliten deres, sĂ„ kommer de til Ă„ prate. 190 00:18:54,813 --> 00:19:00,319 -Du fĂ„r det til Ă„ hĂžres lett ut. -Tenk om vi kunne dissekere ondskap. 191 00:19:00,402 --> 00:19:05,658 Hva skiller dem fra andre? Hva fikk dem til Ă„ begĂ„ slike forbrytelser? 192 00:19:05,741 --> 00:19:08,452 De tok nesten over verden. 193 00:19:08,535 --> 00:19:11,997 Har du hĂžrt om arbeidsleirene for jĂžder? 194 00:19:14,124 --> 00:19:18,629 Det var visst ikke bare arbeidsleirer. 195 00:19:18,712 --> 00:19:22,549 -Det har jeg hĂžrt. -Hvordan blir man sĂ„nn? 196 00:19:22,633 --> 00:19:26,261 Det kan vi komme til bunns i. 197 00:19:26,345 --> 00:19:31,016 Hva er det som gjĂžr tyskerne annerledes? 198 00:19:31,684 --> 00:19:34,478 Annerledes? 199 00:19:34,561 --> 00:19:36,689 Enn oss. 200 00:19:37,481 --> 00:19:41,527 Den som skriver bok om det, kan bli rik. 201 00:19:44,989 --> 00:19:48,534 Og jeg som trodde at du var edel. 202 00:19:49,910 --> 00:19:53,998 Er det edelmot du vil ha? Greit. 203 00:19:54,081 --> 00:19:59,003 Kan vi definere ondskap psykologisk,- 204 00:19:59,086 --> 00:20:04,258 -vil vi kunne forhindre at dette gjentar seg. 205 00:20:16,186 --> 00:20:19,940 -Hva skjer? -Hermann Göring fĂ„r ikke puste. 206 00:20:20,024 --> 00:20:22,192 -Fort! -Howie! 207 00:20:29,325 --> 00:20:33,912 Frie luftveier. Hjerteinfarkt. Hvor er fengselslegen? 208 00:20:33,996 --> 00:20:38,709 -Han er pĂ„ vei. -Det haster. Hent aspirin. 209 00:20:38,792 --> 00:20:44,214 Hjertet slĂ„r, sĂ„ du lever. Det skal du fortsette med. 210 00:20:44,298 --> 00:20:50,095 VĂŠr rolig. NĂ„ puster vi i takt. Inn og ut. Inn og ut. 211 00:20:50,179 --> 00:20:54,850 Jeg er her. Se pĂ„ meg. Du skal ikke dĂž. 212 00:20:54,933 --> 00:20:56,435 Inn... 213 00:20:59,229 --> 00:21:04,360 Er det kona? Hun er her. NĂ„ puster vi. 214 00:21:04,443 --> 00:21:09,406 -Legen er pĂ„ vei. -Gi meg noen. Takk, Howie. 215 00:21:09,490 --> 00:21:13,577 Det beste for hjertet er aspirin. 216 00:21:16,580 --> 00:21:19,458 Stol pĂ„ meg. 217 00:21:19,541 --> 00:21:22,628 Pust, inn og ut, og tygg. 218 00:21:22,711 --> 00:21:26,590 Mye bedre. NĂ„ har pulsen roet seg. 219 00:21:26,674 --> 00:21:30,719 Sett sĂ„nt, du lever. 220 00:21:31,553 --> 00:21:34,682 -Ikke verst, hva? -Takk. 221 00:21:34,765 --> 00:21:37,393 Til sykestuen med ham. 222 00:21:48,320 --> 00:21:50,572 Hvorfor smiler du? 223 00:21:52,950 --> 00:21:55,869 Han takket meg pĂ„ engelsk. 224 00:22:00,040 --> 00:22:05,963 Truman vil bli gjenvalgt i 1948. Da kan han ikke dulle med nazister. 225 00:22:06,046 --> 00:22:11,677 En rettssak ville gi dem anledning til Ă„ snakke til hele verden. 226 00:22:11,760 --> 00:22:14,596 Hva er vi redd for at de skal si? 227 00:22:14,680 --> 00:22:20,894 Vi vant krigen, Bob! Du drar bare i gang en nyttelĂžs slĂžsing med tid og penger. 228 00:22:20,978 --> 00:22:23,897 -Foran kamera! -Tenk om de vinner gehĂžr. 229 00:22:23,981 --> 00:22:29,069 Kanskje vi da lar dem spre sin antisemittisme til hele verden. 230 00:22:29,153 --> 00:22:31,322 Vil du ha skylden for det? 231 00:22:33,282 --> 00:22:38,620 Lurer du pĂ„ om jeg kan leve med Ă„ henrette noen nazister uten lov og dom? 232 00:22:38,704 --> 00:22:41,332 Visst fanden kan jeg det. 233 00:22:42,458 --> 00:22:47,546 Det spiller ingen rolle. Russerne gĂ„r aldri med pĂ„ det. 234 00:22:47,629 --> 00:22:50,883 -Russerne har sagt ja. -Hva? 235 00:22:50,966 --> 00:22:53,802 -Russerne har sagt ja. -Har de? 236 00:22:53,886 --> 00:22:58,015 Truman ringte Stalin. Nikitsjenko nevnes som hovedanklager. 237 00:22:58,098 --> 00:23:01,560 StrĂ„lende nyheter. Jeg aner ikke hvem du er. 238 00:23:01,643 --> 00:23:05,272 Oberst John Amen hos Generaladvokaten. 239 00:23:05,356 --> 00:23:09,026 HĂŠren har altsĂ„ sendt oss en jurist. 240 00:23:09,109 --> 00:23:15,115 Ja, sir. General Eisenhower ba meg si at han ikke vil henge noen uten rettssak. 241 00:23:15,199 --> 00:23:16,700 SĂ„ bra. 242 00:23:16,784 --> 00:23:22,039 Han hĂ„per at rettssaken ikke drar ut sĂ„ vi fĂ„r hengt dem snart. 243 00:23:24,166 --> 00:23:28,003 Jeg har lest mye om deg. Neste hĂžyesterettsjustitiarius. 244 00:23:28,087 --> 00:23:30,172 Presidenten lovte ham det. 245 00:23:30,255 --> 00:23:35,761 Og ba meg holde tett, sĂ„ kanskje vi ikke skal si det til alle som kommer. 246 00:23:35,844 --> 00:23:39,848 Kollegene mine tror ikke at du fĂ„r rettssaken. 247 00:23:39,932 --> 00:23:44,311 -Enn du? -Jeg liker dĂ„rlige odds. 248 00:23:44,395 --> 00:23:49,984 God morgen, Julius. Jeg skal vise deg kort med blekkflekker,- 249 00:23:50,067 --> 00:23:52,945 -og du skal fortelle hva du ser. 250 00:23:54,154 --> 00:24:00,369 Det kan muligens avslĂžre noe om din karakter, intelligens og kreativitet. 251 00:24:00,452 --> 00:24:03,664 Og alt blir mellom oss. 252 00:24:07,418 --> 00:24:09,670 Doktor. 253 00:24:09,753 --> 00:24:12,006 Ja? 254 00:24:12,089 --> 00:24:16,176 Jeg kan snakke engelsk, hvis det gjĂžr saken bedre. 255 00:24:18,137 --> 00:24:22,099 Bare hvis det fĂžles greit. Skal vi begynne? 256 00:24:22,891 --> 00:24:24,768 En sommerfugl. 257 00:24:24,852 --> 00:24:26,812 En heks. 258 00:24:26,895 --> 00:24:30,232 Det er et torpedotreff. 259 00:24:30,316 --> 00:24:32,693 Noen har sĂžlt. 260 00:24:33,694 --> 00:24:39,616 Jeg ser titusen hester. Jeg ser valkyrienes ritt. 261 00:24:41,535 --> 00:24:43,871 En vagina. 262 00:24:43,954 --> 00:24:46,415 Vagina. 263 00:24:46,498 --> 00:24:49,293 En jĂždisk vagina. 264 00:24:50,461 --> 00:24:53,339 "En jĂždisk vagina." 265 00:24:53,422 --> 00:24:56,508 -Dette er blod. -Hvem sitt? 266 00:24:58,594 --> 00:25:02,264 -Eller blekk. -Man kan si mye med blekk. 267 00:25:04,141 --> 00:25:08,312 Jeg beklager, Bob. Beskjeden kom i kveld. Det blir nei. 268 00:25:09,980 --> 00:25:15,861 Kongressen sier nei til rettssak. De vil bare ha henrettelser. 269 00:25:15,944 --> 00:25:17,821 -Jeg er rĂ„dlĂžs. -Presidenten? 270 00:25:17,905 --> 00:25:23,952 Han vil skylde pĂ„ noen, altsĂ„ Kongressen. Ingen vil gjĂžre noe uten den andre. 271 00:25:24,036 --> 00:25:28,582 -Du mĂ„ ha stĂžtte fra en som er stĂžrre. -Hvem skulle det vĂŠre? 272 00:25:43,055 --> 00:25:47,976 -Herre Jesus... -Bokstavelig talt. 273 00:25:48,060 --> 00:25:51,230 -Er du katolikk? -NĂ„ er jeg det. 274 00:25:53,148 --> 00:25:55,150 Paven tar imot nĂ„. 275 00:25:57,403 --> 00:26:01,073 Dere vil stille mennene for retten,- 276 00:26:01,156 --> 00:26:05,452 -og nĂ„ ber dere om kirkens velsignelse. 277 00:26:05,536 --> 00:26:09,790 Din stĂžtte vil Ăžke sjansene for internasjonal enighet. 278 00:26:09,873 --> 00:26:13,002 Ingen fornekter ondskapen deres. 279 00:26:13,085 --> 00:26:17,256 Men Ăžye for Ăžye er ikke svaret. 280 00:26:17,339 --> 00:26:20,843 Mulig det, men jeg husker hvor det stĂ„r. 281 00:26:23,804 --> 00:26:26,557 -Er du katolikk? -Nei. 282 00:26:27,933 --> 00:26:31,311 -Troende? -Ikke spesielt. 283 00:26:31,395 --> 00:26:36,025 Likefullt er yrket ditt Ă„ sĂžke rettferdighet. 284 00:26:36,108 --> 00:26:39,737 Den som dĂžmmer andre i lang tid,- 285 00:26:39,820 --> 00:26:44,825 -tror til slutt at menneskenes lover veier tyngre enn Guds lover. 286 00:26:47,036 --> 00:26:49,663 Det tror ikke jeg. 287 00:26:51,540 --> 00:26:53,876 Hva tror du pĂ„, da? 288 00:26:55,794 --> 00:27:02,676 Jeg tror pĂ„ mennesket. PĂ„ vĂ„r evne til Ă„ redde oss fra slike som nazistene. 289 00:27:02,760 --> 00:27:08,599 -Jeg mener det er en god gjerning. -God nok til Ă„ omgĂ„ egne lover for? 290 00:27:10,517 --> 00:27:15,773 Jeg beklager, men den katolske kirken kan ikke gi deg sin stĂžtte. 291 00:27:19,526 --> 00:27:23,614 Men dere kunne stĂžtte dem i 1933. 292 00:27:25,366 --> 00:27:26,909 Unnskyld? 293 00:27:26,992 --> 00:27:31,163 Du undertegnet et konkordat med Hitler. 294 00:27:32,289 --> 00:27:34,249 Det var noe helt annet. 295 00:27:34,333 --> 00:27:37,961 Du bodde i MĂŒnchen og var nuntius til Det tredje riket. 296 00:27:38,045 --> 00:27:43,884 Kirken var den fĂžrste verdensmakten som anerkjente Nazi-Tyskland. 297 00:27:43,967 --> 00:27:48,639 -Dere ga nazistene troverdighet. -For Ă„ beskytte tyske katolikker. 298 00:27:48,722 --> 00:27:53,519 Synd at jĂždene ikke hadde noen som gjorde det for dem. 299 00:27:54,937 --> 00:27:57,606 Tror du jeg stĂžtter det de gjorde? 300 00:28:01,860 --> 00:28:04,196 Folk kommer til Ă„ huske... 301 00:28:05,990 --> 00:28:09,618 ...det du gjorde i 1933. 302 00:28:09,702 --> 00:28:14,581 Det du gjĂžr nĂ„, kommer de til Ă„ fortelle barna sine. 303 00:28:16,417 --> 00:28:19,878 Var den katolske kirken med nazistene... 304 00:28:21,422 --> 00:28:23,716 ...eller mot dem? 305 00:28:28,721 --> 00:28:32,474 -Utpresset du paven? -Jeg vil ikke snakke om det. 306 00:28:35,561 --> 00:28:39,565 Beskjeden kom i gĂ„r kveld. Det blir rettssak. 307 00:28:43,610 --> 00:28:45,571 Rettssak? 308 00:28:46,822 --> 00:28:51,785 Godt, som seg hĂžr og bĂžr. 309 00:29:00,586 --> 00:29:03,130 De kortene du viste meg. 310 00:29:04,131 --> 00:29:07,259 Hva sa de om meg? 311 00:29:07,343 --> 00:29:13,223 -At du er svĂŠrt intelligent. -Det kunne jeg ha sagt til deg. 312 00:29:13,307 --> 00:29:19,521 Og at du er narsissist med en hang til voldsomme fantasier- 313 00:29:19,605 --> 00:29:26,654 -og en sterk drift til Ă„ underkue verden sĂ„ den passer inn i tankesettet ditt. 314 00:29:27,905 --> 00:29:31,325 -Ble du overrasket over det? -Nei. 315 00:29:32,660 --> 00:29:35,537 Da lĂŠrte du ikke noe av kortene. 316 00:29:36,830 --> 00:29:40,751 Herr Triest sier at du kan trylle. 317 00:29:43,796 --> 00:29:46,173 -Unnskyld. -Ja. 318 00:29:46,256 --> 00:29:51,679 Kan vi fĂ„ en smakebit? Det blir lite underholdning. 319 00:29:53,972 --> 00:29:56,141 Hvorfor ikke? 320 00:29:56,225 --> 00:30:01,021 Her har vi en alminnelig sĂžlvdollar. 321 00:30:11,198 --> 00:30:13,158 Veldig bra. 322 00:30:14,284 --> 00:30:18,414 En vakker dag skal jeg trylle for deg. 323 00:30:19,331 --> 00:30:22,418 Hva skal du gjĂžre da? 324 00:30:22,501 --> 00:30:26,088 Da skal jeg unnslippe galgen. 325 00:30:27,631 --> 00:30:29,758 Hvordan klare det? 326 00:30:31,927 --> 00:30:36,598 Sier jeg det, blir det jo ingen tryllekunst. 327 00:30:37,850 --> 00:30:40,644 NĂŒrnberg. 328 00:30:45,316 --> 00:30:49,778 "Ser dere hva de allierte er i stand til? Det er ingenting igjen." 329 00:30:54,074 --> 00:30:56,118 "Bare det." 330 00:31:04,418 --> 00:31:07,129 Justispalasset. 331 00:31:07,212 --> 00:31:11,300 Taket ble skadet i luftangrepene. 332 00:31:11,383 --> 00:31:16,472 Brann Ăždela overetasjene og fikk klokketĂ„rnet til Ă„ rase. 333 00:31:16,555 --> 00:31:21,268 Rettssalen kan romme 600 personer nĂ„r alt stĂ„r klart. 334 00:31:21,352 --> 00:31:26,482 -Hva er alle forsyningene til? -Nazistene utkjempet sluttkampen her. 335 00:31:26,565 --> 00:31:29,318 Og snart gjĂžr de det igjen. 336 00:31:30,444 --> 00:31:33,197 Av alle vakre byer i landet- 337 00:31:33,280 --> 00:31:37,159 -vil dere holde rettssak i et bombekrater? 338 00:31:37,242 --> 00:31:42,539 Sir David Maxwell Fyfe, Storbritannias anklager. 339 00:31:42,623 --> 00:31:48,504 Ja, det vil vi. Her har vi full kontroll og et fengsel med plass til 1200. 340 00:31:48,587 --> 00:31:53,884 -Vi trenger bare plass til 22. -Unnskyld... 22? 341 00:31:53,967 --> 00:31:57,763 Antallet tiltalte i fĂžrste rettssak. 342 00:31:57,846 --> 00:32:02,935 Uten fellende dommer blir det ikke flere rettssaker. 343 00:32:03,018 --> 00:32:08,941 Da gjĂžr vi tre, og vĂ„re respektive regjeringer, oss til latter i hele verden. 344 00:32:09,024 --> 00:32:13,946 Beseiret av mennene i fengsel. Det ville blitt morsomt. 345 00:32:15,781 --> 00:32:19,910 IfĂžlge mine venner i Washington taler alt imot deg nĂ„. 346 00:32:19,994 --> 00:32:25,499 Det ryktes at du ikke blir justitiarius nĂ„r Stone forlater HĂžyesterett. 347 00:32:25,582 --> 00:32:28,919 Hvem skulle Truman velge? Vinson er for politisk. 348 00:32:29,003 --> 00:32:34,591 Ja, men han er der. Dette har blitt en bisak fĂžr den har begynt. 349 00:32:34,675 --> 00:32:41,140 Det sies at du skriver alt selv og avviser hjelp fra andre jurister. 350 00:32:41,223 --> 00:32:44,893 -Det mĂ„ gjĂžres riktig. -Ja, men ikke helt alene. 351 00:32:44,977 --> 00:32:48,147 Det ordner seg i retten. 352 00:32:48,230 --> 00:32:54,987 Å tiltale nazitopper uten rettspraksis for verdens Ăžyne blir neppe enkelt. 353 00:32:56,989 --> 00:32:58,824 Sant nok. 354 00:32:58,907 --> 00:33:03,078 Alt annet enn total seier vil bli ansett som et nederlag. 355 00:33:03,162 --> 00:33:08,542 Det holder ikke med fellende dom. Du mĂ„ vĂŠre plettfri. 356 00:33:08,625 --> 00:33:11,503 Betryggende... 357 00:33:12,338 --> 00:33:13,839 En til. 358 00:33:13,922 --> 00:33:16,508 Cellene har murvegger. 359 00:33:16,592 --> 00:33:19,178 Tre ganger fire meter. 360 00:33:19,261 --> 00:33:22,097 Briskene er festet i veggen. 361 00:33:22,181 --> 00:33:26,310 Madrassene har halm i stedet for fjĂŠrer. 362 00:33:26,393 --> 00:33:30,564 Bord av papp, som man ikke kan stĂ„ pĂ„. 363 00:33:30,648 --> 00:33:33,734 Stolene skal aldri stĂ„ inntil veggen- 364 00:33:33,817 --> 00:33:38,030 -og tas ut hver kveld ved solnedgang. 365 00:33:38,113 --> 00:33:44,578 Dere mĂ„ sove med hode og hender over teppet til enhver tid. 366 00:33:44,662 --> 00:33:50,084 Dere fĂ„r verken belter, skolisser eller toalettseter. 367 00:33:50,167 --> 00:33:55,881 Dere fĂ„r ingenting dere kan bruke som vĂ„pen til Ă„ ta livet av dere med. 368 00:33:58,842 --> 00:34:01,595 Velkommen til NĂŒrnberg. 369 00:34:31,542 --> 00:34:34,837 Slik skal en celle se ut. 370 00:34:34,920 --> 00:34:40,217 -Er den godkjent? -Tyskbygd. SelvfĂžlgelig. 371 00:34:45,055 --> 00:34:48,726 -FĂ„r vi tiltalen snart? -Gleder du deg? 372 00:34:48,809 --> 00:34:51,770 Det gjĂžr jeg faktisk. 373 00:34:51,854 --> 00:34:57,526 Da fĂ„r jeg legge fram min sak i retten. 374 00:34:59,528 --> 00:35:03,991 Kjenner du denne dommer Jackson? 375 00:35:04,074 --> 00:35:05,743 Nei. 376 00:35:05,826 --> 00:35:10,456 Han vil prĂžve Ă„ overliste meg, men den gang ei. 377 00:35:11,707 --> 00:35:15,252 -Du er svĂŠrt selvsikker. -Doktor. 378 00:35:15,336 --> 00:35:19,882 Ingen har noen gang beseiret meg. 379 00:35:19,965 --> 00:35:24,928 Det fins bĂžker fulle av navn med alle som har prĂžvd. 380 00:35:25,721 --> 00:35:28,390 Men her sitter du. 381 00:35:30,059 --> 00:35:32,102 "Tyskbygd." 382 00:35:33,687 --> 00:35:39,443 Tror du at det er en ulempe at jeg sitter i fengsel? 383 00:35:40,486 --> 00:35:45,282 Da vil jeg minne deg pĂ„ at jeg overga meg frivillig. 384 00:35:45,366 --> 00:35:50,162 Det er her jeg Ăžnsker Ă„ vĂŠre. 385 00:35:51,872 --> 00:35:58,629 Göring er en gĂ„te. Jo nĂŠrmere vi kommer tiltalen, desto mer selvsikker blir han. 386 00:35:58,712 --> 00:36:01,215 Jeg mĂ„ komme innpĂ„ ham. 387 00:36:01,298 --> 00:36:03,258 Hvordan gjĂžr vi det? 388 00:36:06,512 --> 00:36:10,808 -Vi ber ham om hjelp. -Med hva da? 389 00:36:12,393 --> 00:36:18,399 -Rudolf Hess. -Er Rudolf Hess pĂ„ vei hit? 390 00:36:22,444 --> 00:36:25,656 Rudolf Hess. Der FĂŒhrers stedfortreder. 391 00:36:25,739 --> 00:36:28,909 Nummer to i arverekken etter Göring. 392 00:36:30,035 --> 00:36:36,625 Hess skrev ned "Mein Kampf" for Hitler i fengselet. En fanatisk tilhenger. 393 00:36:40,921 --> 00:36:43,382 Ikke gjĂžr det! 394 00:36:50,097 --> 00:36:53,267 Den 10. mai 1941- 395 00:36:53,350 --> 00:36:57,021 -satte Hess seg i et Messerschmitt- 396 00:36:57,104 --> 00:36:59,606 -og flĂžy over NordsjĂžen. 397 00:37:04,403 --> 00:37:08,699 Han hoppet ut over Skottland og brakk ankelen i fallet. 398 00:37:08,782 --> 00:37:14,204 Da han ble oppdaget, sa han at han var nazilederen Rudolf Hess. 399 00:37:14,288 --> 00:37:20,794 Han skulle megle om fred og ville mĂžte hertug Douglas Douglas-Hamilton,- 400 00:37:20,878 --> 00:37:25,799 -som Hess hadde mĂžtt i 1936 under olympiaden i Berlin. 401 00:37:25,883 --> 00:37:29,845 Etter noen mindre hindringer fikk han mĂžte hertugen. 402 00:37:29,928 --> 00:37:35,684 Der la han fram sin plan om Ă„ mĂžte Georg 6., fĂ„ Churchill avskjediget,- 403 00:37:35,768 --> 00:37:40,648 -inngĂ„ vĂ„penhvile med Storbritannia og gĂ„ sammen med Tyskland- 404 00:37:40,731 --> 00:37:44,485 -om Ă„ beseire Sovjetunionen. 405 00:37:44,568 --> 00:37:47,237 Hess havnet i Tower. 406 00:37:47,321 --> 00:37:52,701 Der pĂ„sto han at han ikke husket noe, ikke engang barndommen. 407 00:37:52,785 --> 00:37:59,792 Det varte til februar 1945 da han sa at hukommelsestapet var innbilt. 408 00:37:59,875 --> 00:38:06,465 SĂ„ pĂ„sto han pĂ„ ny Ă„ ha glemt alt i juli 1945 da krigen var over. 409 00:38:06,548 --> 00:38:13,472 Du ber altsĂ„ Hermann Göring om hjelp med Ă„ baktale en gammel venn. 410 00:38:14,598 --> 00:38:18,936 Hva har jeg Ă„ vinne pĂ„ det? 411 00:38:21,814 --> 00:38:24,692 Hva Ăžnsker du deg? 412 00:38:26,360 --> 00:38:29,405 Kona og datteren min. 413 00:38:31,198 --> 00:38:34,201 Ingen vet hvor de er. 414 00:38:35,494 --> 00:38:37,538 Finn dem,- 415 00:38:37,621 --> 00:38:43,085 -og gi dem disse brevene. 416 00:38:48,799 --> 00:38:52,136 FĂžrst prater vi med Hess. 417 00:38:52,219 --> 00:38:54,555 SĂ„ familien din. 418 00:38:57,016 --> 00:39:01,895 Han underla seg nesten verden, og nĂ„ skal vi vĂŠre hans bud? 419 00:39:01,979 --> 00:39:07,693 Jeg vet mer om ham enn noen annen. Familien kan lĂŠre meg enda mer. 420 00:39:09,153 --> 00:39:12,781 NĂ„, Rudolf. 421 00:39:12,865 --> 00:39:15,993 Husker du meg? 422 00:39:18,704 --> 00:39:23,042 Vi var sammen, sĂ„ det mĂ„ ha vĂŠrt tilfelle. 423 00:39:24,335 --> 00:39:27,838 Men jeg husker ikke noen. 424 00:39:28,797 --> 00:39:32,176 Det var oss tre, Rudolf. 425 00:39:32,259 --> 00:39:33,969 Deg. 426 00:39:34,053 --> 00:39:36,013 Meg. 427 00:39:37,389 --> 00:39:40,059 Og Adolf. 428 00:39:40,142 --> 00:39:42,102 Vi styrte et rike. 429 00:39:45,022 --> 00:39:47,066 Beklager. 430 00:39:51,153 --> 00:39:54,073 Vi kan nok ha vĂŠrt venner. 431 00:39:55,282 --> 00:39:57,785 Men jeg kjenner deg ikke igjen. 432 00:40:03,082 --> 00:40:05,501 Han lyver. 433 00:40:05,584 --> 00:40:10,881 Han har brukt en hel time pĂ„ Ă„ bedyre at han ikke husker meg. 434 00:40:10,964 --> 00:40:17,763 Men da han kom til fengselet og fikk Ăžye pĂ„ meg, hva gjorde han da? 435 00:40:17,846 --> 00:40:21,392 Han hilste. Sieg heil. 436 00:40:24,603 --> 00:40:26,689 Veldig bra. 437 00:40:31,735 --> 00:40:34,697 Det er dumt. Jeg er dum. 438 00:40:34,780 --> 00:40:38,492 -Jeg visste at du ville klare det. -Dum som jeg er! 439 00:40:43,622 --> 00:40:47,793 -Hvordan fant du dem? -Folk sladrer. I Veldenstein, sa de. 440 00:40:47,876 --> 00:40:49,461 RĂžyk? 441 00:40:53,674 --> 00:40:58,178 -Jeg har aldri sett deg rĂžyke. -Nei, jeg har sluttet. 442 00:40:58,762 --> 00:41:01,807 Foreldrene mine kunne ikke fordra det. 443 00:41:01,890 --> 00:41:07,229 -Du har alltid sigaretter pĂ„ deg. -For Ă„ stĂ„ pĂ„ god fot med offiserene. 444 00:41:07,312 --> 00:41:11,567 -Jeg skal ta en rĂžyk nĂ„r krigen er over. -Krigen er over. 445 00:41:12,985 --> 00:41:15,070 Vi er snart framme. 446 00:41:39,470 --> 00:41:42,181 Mrs. Göring. 447 00:41:42,264 --> 00:41:45,017 Mrs. Göring? 448 00:41:45,100 --> 00:41:50,773 Jeg heter Douglas Kelley. Jeg arbeider i fengselet som psykiater. 449 00:42:00,574 --> 00:42:03,661 Mannen din ba meg gi deg noen brev. 450 00:42:07,915 --> 00:42:11,293 -Hermann? -Ja. 451 00:42:25,808 --> 00:42:30,396 -"Hvordan har han det?" -Bra. Han er ved godt mot. 452 00:42:46,870 --> 00:42:49,707 Var det du som spilte? 453 00:42:50,958 --> 00:42:52,626 SĂ„ fint. 454 00:43:04,722 --> 00:43:08,183 Hun sa: "Det er en venn av far." 455 00:43:14,189 --> 00:43:16,525 "Hvordan har pappa det?" 456 00:43:16,608 --> 00:43:21,071 Han... Han har det bare bra. 457 00:43:22,239 --> 00:43:25,326 -"Er han modig?" -Veldig modig. 458 00:43:27,411 --> 00:43:30,664 Det vil han at du ogsĂ„ skal vĂŠre. 459 00:43:36,962 --> 00:43:40,049 Han har skrevet brev til deg. 460 00:43:51,769 --> 00:43:55,397 "Det leser hun sikkert hundre ganger. Takk." 461 00:44:02,780 --> 00:44:04,281 Doktor! 462 00:44:09,787 --> 00:44:11,497 Til Hermann. 463 00:44:12,289 --> 00:44:14,541 Jeg kan neppe... 464 00:44:25,552 --> 00:44:26,887 Ok. 465 00:44:28,055 --> 00:44:29,473 Kom tilbake. 466 00:44:39,149 --> 00:44:40,943 Greit? 467 00:44:55,374 --> 00:44:57,960 Hva faen? 468 00:45:05,009 --> 00:45:09,763 -Hva skjer? -Vi har fĂ„tt tiltalepunktene. 469 00:45:09,847 --> 00:45:12,433 Hvor har du vĂŠrt? 470 00:45:26,113 --> 00:45:28,324 Hermann Göring? 471 00:45:28,407 --> 00:45:31,452 Riksmarskalk Hermann Göring. 472 00:45:32,411 --> 00:45:36,790 Hermann Wilhelm Göring, du tiltales herved av USA, Frankrike,- 473 00:45:36,874 --> 00:45:42,296 -Storbritannia og Sovjetunionen pĂ„ fĂžlgende fire tiltalepunkter: 474 00:45:42,379 --> 00:45:48,594 Forbrytelser mot freden, krigen, menneskeheten og tilhĂžrende forbund. 475 00:45:48,677 --> 00:45:54,433 Forbrytelsene mot menneskeheten omfatter drap, utryddelse, slaveri og deportasjon. 476 00:45:54,516 --> 00:45:56,643 En kopi. SpĂžrsmĂ„l? 477 00:45:58,395 --> 00:45:59,730 Nein. 478 00:46:00,814 --> 00:46:02,566 AdjĂž. 479 00:46:03,817 --> 00:46:06,904 -Hvem stĂ„r for tur? -Streicher. 480 00:46:17,081 --> 00:46:18,999 SpĂžrsmĂ„l? 481 00:46:23,253 --> 00:46:28,008 -Hva sa han? -Han vil ha en jĂždisk advokat. 482 00:46:30,177 --> 00:46:34,098 -"Det blir ingen rettssak pĂ„ meg." -Jo da, dr. Ley. 483 00:46:36,433 --> 00:46:38,477 "Jeg har ikke drept noen." 484 00:46:40,854 --> 00:46:46,902 -Vakt! -Ikke rĂžr meg! 485 00:46:46,986 --> 00:46:49,446 Hold ham fast! 486 00:46:49,530 --> 00:46:52,700 Jeg vil ikke tiltales som en simpel forbryter! 487 00:46:52,783 --> 00:46:56,620 Skyt meg! 488 00:47:24,732 --> 00:47:26,650 RĂžff dag? 489 00:47:26,734 --> 00:47:28,944 Damen pĂ„ toget! 490 00:47:29,028 --> 00:47:31,113 Tryllekunstneren. 491 00:47:31,196 --> 00:47:36,327 -Hvordan gĂ„r det hemmelige oppdraget? -Jeg har stĂžtt pĂ„ noen hindringer. 492 00:47:39,246 --> 00:47:41,623 Jeg ser det. 493 00:47:41,707 --> 00:47:43,667 Hva gjĂžr du her? 494 00:47:44,668 --> 00:47:49,131 Jeg er i pressekorpset. Göring og nazistene tiltales i dag. 495 00:47:49,214 --> 00:47:51,759 Sier du det? 496 00:47:51,842 --> 00:47:54,553 Hold deg fast. 497 00:47:54,636 --> 00:47:58,015 NĂ„ fĂ„r byen hele verdens oppmerksomhet. 498 00:48:26,877 --> 00:48:29,254 Fra din kone. 499 00:48:32,049 --> 00:48:34,218 Traff du henne? 500 00:48:36,887 --> 00:48:39,098 Mange takk, doktor. 501 00:48:49,483 --> 00:48:55,781 Siste nytt fra NĂŒrnberg! Ryktene svirrer om nazistenes arbeidsleirer- 502 00:48:55,864 --> 00:49:01,036 -mens juristene samler seg foran Ă„rhundrets rettssak. 503 00:49:01,120 --> 00:49:06,875 De tiltalte fĂžres gjennom tunnelen til rettssalen, som nĂ„ bygges om. 504 00:49:06,959 --> 00:49:11,922 Lyskasterne er sĂ„ kraftige at det blir delt ut solbriller. 505 00:49:12,006 --> 00:49:16,677 Göring og hans Hitler-elskende kumpaner mĂ„ mĂžte i retten om en uke. 506 00:49:16,760 --> 00:49:20,514 Vil rettferdigheten seire, eller vil fascistene frifinnes? 507 00:49:20,597 --> 00:49:24,935 ForhĂ„pentligvis vil ikke de allierte stĂžte pĂ„ problemer. 508 00:49:25,978 --> 00:49:27,312 Problem. 509 00:49:27,396 --> 00:49:32,860 Operasjon WeserĂŒbung: den tyske invasjonen av Danmark og Norge i 1940. 510 00:49:32,943 --> 00:49:37,072 Klassisk angrepskrig. Nazister okkuperer nĂžytrale land. 511 00:49:37,156 --> 00:49:41,618 Men de kommer til Ă„ hevde at det var et forkjĂžpsangrep. 512 00:49:41,702 --> 00:49:45,080 -For Ă„ foregripe hva da? -At britene invaderte Norge. 513 00:49:45,164 --> 00:49:49,460 -Det er jo latterlig. -Ja, det er jeg fullstendig enig i. 514 00:49:50,544 --> 00:49:53,380 NĂ„ blir jeg urolig. 515 00:49:53,464 --> 00:49:57,926 Det er ikke bare latterlig, men faktisk helt sant. 516 00:49:58,010 --> 00:50:01,555 Tanken var Ă„ samle styrker der for Ă„ stanse nazistene. 517 00:50:01,638 --> 00:50:07,770 Vi kan jo ikke tiltale nazistene for noe dere ogsĂ„ drev pĂ„ med! 518 00:50:07,853 --> 00:50:10,731 -Sant nok. -Kan de bevise det? 519 00:50:10,814 --> 00:50:13,901 De har bedt om dokumenter, men ikke fĂ„tt noen. 520 00:50:13,984 --> 00:50:16,987 -Alt i orden, da. -Kanskje det. 521 00:50:17,071 --> 00:50:20,074 Men det fins et stĂžrre problem. 522 00:50:20,157 --> 00:50:24,745 Vi mĂ„ finne ut hva nazistene vet, hvilken strategi forsvaret har. 523 00:50:24,828 --> 00:50:27,748 Hvordan skal vi klare det? 524 00:50:30,501 --> 00:50:36,048 Dr. Kelley, du skal mĂžte en viktig person i kveld. 525 00:50:36,131 --> 00:50:39,468 NĂ„ kan du faktisk gjĂžre nytte for deg. 526 00:50:44,515 --> 00:50:46,684 Imponerende, ikke sant? 527 00:50:49,019 --> 00:50:52,523 Hitler ville bygge verdens stĂžrste stadion. 528 00:50:54,441 --> 00:50:58,737 -Du er dommer Jackson. -Og du er psykiateren. 529 00:50:59,822 --> 00:51:06,870 Det var her Hitler talte hvert Ă„r under partiets massemĂžnstring. 530 00:51:06,954 --> 00:51:08,956 Det ble filmet. 531 00:51:10,457 --> 00:51:16,088 I 1935 kunngjorde han NĂŒrnberglovene her. Kjenner du til dem? 532 00:51:17,965 --> 00:51:24,388 En jĂžde ble definert som en person med tre eller fire jĂždiske besteforeldre. 533 00:51:24,471 --> 00:51:30,936 Uansett om man var troende eller hadde konvertert. Det handlet bare om- 534 00:51:31,020 --> 00:51:32,604 -blod. 535 00:51:34,231 --> 00:51:38,527 Lovene fratok alle jĂžder tysk statsborgerskap. 536 00:51:38,610 --> 00:51:45,409 Ekteskap mellom jĂžder og tyskere ble forbudt av frykt for Rassenschande. 537 00:51:45,492 --> 00:51:48,370 Raseskjending. 538 00:51:50,289 --> 00:51:55,502 Det ble ulovlig for jĂžder Ă„ benytte offentlige sykehus. 539 00:51:55,586 --> 00:52:00,632 De mistet retten til skolegang fra og med fylte 14 Ă„r. 540 00:52:00,716 --> 00:52:05,512 Bibliotek, parker og strender hadde ikke jĂžder adgang til. 541 00:52:05,596 --> 00:52:11,518 PĂ„ krigsminnesmerker ble alle jĂždiske navn fjernet. 542 00:52:12,478 --> 00:52:17,858 Alt det ble kunngjort pĂ„ denne plassen, her vi stĂ„r nĂ„. 543 00:52:21,612 --> 00:52:24,698 Hva vil du at jeg skal gjĂžre? 544 00:52:24,782 --> 00:52:30,704 Pasientene dine, jeg ber deg stille dem de rette spĂžrsmĂ„lene. 545 00:52:33,540 --> 00:52:36,418 Og hvilke er det? 546 00:52:36,502 --> 00:52:41,340 Hva de sier til advokatene. Hvordan de skal forsvare seg. 547 00:52:45,219 --> 00:52:48,347 Du vil at jeg skal spionere. 548 00:52:48,430 --> 00:52:53,811 -Jeg vil at du skal tjene ditt land. -Nei, at jeg skal bryte taushetsplikten. 549 00:52:53,894 --> 00:52:59,858 Det tror jeg du allerede har gjort. Vi leser rapportene. Vi mĂ„ ha mer. 550 00:53:10,494 --> 00:53:13,956 Hvorfor ikke bare skyte dem? 551 00:53:14,039 --> 00:53:17,584 Det er jo det alle vil. Hvis dere skal jukse... 552 00:53:17,668 --> 00:53:21,880 -Det er ikke juks. -Ber du meg bryte taushetsplikten... 553 00:53:23,507 --> 00:53:26,260 ...kan dere vel like godt skyte dem? 554 00:53:29,138 --> 00:53:33,642 Etter forrige verdenskrig ble Tyskland tvunget i kne. 555 00:53:33,726 --> 00:53:38,981 Vi ydmyket dem. Tvang dem til Ă„ betale enorme krigsskadeerstatninger. 556 00:53:39,064 --> 00:53:43,819 Vi fikk dem til Ă„ hate oss sĂ„ sterkt at de etter bare to tiĂ„r- 557 00:53:43,902 --> 00:53:47,448 -nesten fikk verdensherredĂžmme. 558 00:53:49,158 --> 00:53:52,745 Vi mĂ„ lykkes denne gangen, for ellers,- 559 00:53:52,828 --> 00:53:56,040 -hvis de er enda sterkere om 15 Ă„r ... 560 00:53:57,708 --> 00:54:01,920 ...vet jeg ikke om vi kan beseire dem en tredje gang. 561 00:54:03,213 --> 00:54:09,470 Skyter vi dem, blir de martyrer, og det skal de ikke fĂ„ bli. 562 00:54:09,553 --> 00:54:14,933 Ingen skal fĂ„ reise statuer av dem. Ingen sanger skal hylle dem. 563 00:54:16,560 --> 00:54:20,230 Jeg skal la Hermann Göring vitne- 564 00:54:20,314 --> 00:54:24,401 -sĂ„ verden kan fĂ„ hĂžre hva han gjorde seg skyldig i,- 565 00:54:24,485 --> 00:54:27,279 -sĂ„ det aldri kan skje mer. 566 00:54:34,620 --> 00:54:37,289 SĂ„ dette handler om Göring? 567 00:54:37,373 --> 00:54:39,083 Nei. 568 00:54:41,585 --> 00:54:47,633 Jeg ba deg komme hit for Ă„ vise deg at fĂžr skuddene ble avfyrt,- 569 00:54:47,716 --> 00:54:51,136 -fĂžr flere titalls millioner dĂžde... 570 00:54:52,805 --> 00:54:55,808 ...begynte alt dette med lover. 571 00:54:56,642 --> 00:55:00,437 Denne krigen tar slutt i en rettssal. 572 00:55:02,356 --> 00:55:06,110 -Med Göring. -Han symboliserer nazismen nĂ„. 573 00:55:07,444 --> 00:55:10,322 Faller han, faller alle. 574 00:55:11,532 --> 00:55:14,493 Men skal jeg lykkes med det... 575 00:55:15,536 --> 00:55:18,205 Da mĂ„ jeg vĂŠre forberedt. 576 00:55:21,208 --> 00:55:23,711 Kan du hjelpe meg? 577 00:55:40,185 --> 00:55:42,938 NĂ„ prater vi om Hitler. 578 00:55:45,733 --> 00:55:49,320 Interessant at du ikke har spurt om ham fĂžr. 579 00:55:50,279 --> 00:55:54,450 Hva var det som dro folk mot ham? 580 00:55:54,533 --> 00:56:00,748 Mislykket kunstner, heller dĂ„rlig soldat, men likefullt ble han dyrket og aktet. 581 00:56:03,292 --> 00:56:06,795 Han fikk oss til Ă„ fĂžle oss tyske igjen. 582 00:56:10,716 --> 00:56:12,468 Hvordan da? 583 00:56:13,886 --> 00:56:17,139 Krigen hadde knust Tyskland. 584 00:56:17,222 --> 00:56:23,645 SĂ„ kommer en som sier: "Vi kan gjenvinne vĂ„r fordums storhet." 585 00:56:25,439 --> 00:56:31,278 -Hadde ikke du fulgt en sĂ„nn mann? -Det spĂžrs hva annet han ville gjĂžre. 586 00:56:33,989 --> 00:56:37,785 FĂžrste gang jeg sĂ„ Hitler tale, var... 587 00:56:39,662 --> 00:56:46,460 ...i 1922 i overetasjen pĂ„ en kafĂ©, foran kanskje 30 personer. 588 00:56:46,543 --> 00:56:52,508 Det var i fredstid, men det var en fred uten mat, arbeid og sko. 589 00:56:52,591 --> 00:56:55,010 Han reiste seg og sa: 590 00:56:55,094 --> 00:57:00,265 "Franske mager mettes med tysk lidelse." 591 00:57:00,349 --> 00:57:06,480 Og sĂ„: "Skal du komme med trusler, mĂ„ du ha bajonetter." 592 00:57:06,563 --> 00:57:09,733 "Gjenopprustning! Ned med Versailles!" 593 00:57:11,402 --> 00:57:15,698 Den kvelden ble jeg nasjonalsosialist. 594 00:57:17,408 --> 00:57:20,494 Etter bare Ă©n tale? 595 00:57:20,577 --> 00:57:26,542 Han ville fĂ„ gehĂžr hos gamle soldater, og de ville gi oss slagkraft. 596 00:57:26,625 --> 00:57:30,629 Antisemittismen tjente sin hensikt. 597 00:57:31,463 --> 00:57:37,845 Den lokket til oss de som trengte noe annet Ă„ legge skylden pĂ„. 598 00:57:39,555 --> 00:57:41,724 Og leirene? 599 00:57:46,311 --> 00:57:51,942 De skulle vĂŠre arbeidsleirer for politiske motstandere, ikke noe mer. 600 00:57:52,026 --> 00:57:55,446 -Og det godkjente du? -Arbeidsleirer, ja. 601 00:57:55,529 --> 00:58:02,870 Ble ikke japanerne som ble internert etter Pearl Harbor, satt i arbeid? 602 00:58:04,872 --> 00:58:09,209 Jeg bygde leirer for Ă„ styrke Tyskland krigsinnsats. 603 00:58:10,377 --> 00:58:12,296 Ikke for dĂžd. 604 00:58:13,964 --> 00:58:19,053 -Himmler. Heydrich. -Var de ansvarlige? 605 00:58:20,679 --> 00:58:25,392 Hvis det er sant, det som de pĂ„stĂ„r skjedde i leirene... 606 00:58:27,102 --> 00:58:30,898 Da er det en skamplett pĂ„ Det tyske riket. 607 00:58:33,400 --> 00:58:36,278 Har du fortalte advokaten det? 608 00:58:38,197 --> 00:58:41,909 Douglas, jeg gĂ„r ikke imot der FĂŒhrer. 609 00:58:43,952 --> 00:58:48,999 -Ikke engang om det hjelper deg? -SĂ„nt trenger ikke folk fĂ„ vite. 610 00:58:51,335 --> 00:58:53,295 Bare du. 611 00:58:55,005 --> 00:58:59,385 Han kan vĂŠre sympatisk. Det blir et problem. 612 00:58:59,468 --> 00:59:04,098 -Trodde han at det var arbeidsleirer? -Tror du ham? 613 00:59:06,058 --> 00:59:11,730 Himmler styrte leirene. Han var SS-sjef. Göring var sjef for flyvĂ„penet. 614 00:59:11,814 --> 00:59:16,276 Hvor ofte vet USAs flyvĂ„pensjef hva de hemmelige tjenestene gjĂžr? 615 00:59:16,360 --> 00:59:19,071 Jeg tror ikke mine egne Ăžrer! 616 00:59:19,154 --> 00:59:23,033 -Jeg gjorde som du sa. -Nei, du unnskylder ham! 617 00:59:23,117 --> 00:59:27,913 -Jeg forsvarer ikke nazister! -Jeg analyserer ham, din bondetamp! 618 00:59:29,373 --> 00:59:33,419 Göring er fĂžrst og fremst narsissist. 619 00:59:33,502 --> 00:59:39,591 Han vil bygge opp landet og bli leder. Han bryr seg ikke om jĂždene. 620 00:59:39,675 --> 00:59:42,011 -De mĂ„ gjerne dĂž! -Eller ikke! 621 00:59:42,094 --> 00:59:45,723 Hermann Göring bryr seg bare om Hermann Göring. 622 00:59:45,806 --> 00:59:51,478 HĂžres det ut som en som ville vie seg til Ă„ utrydde et folk? 623 00:59:54,732 --> 01:00:01,864 Jeg hĂžrer hva du sier, men jeg mĂ„ innrĂžmme at det er vanskelig Ă„ tro. 624 01:00:03,574 --> 01:00:09,872 Vil du gĂ„ inn i rettssalen med antagelser, sĂ„ gjĂžr for all del det. 625 01:00:09,955 --> 01:00:13,000 Men da har du ikke kjangs mot ham. 626 01:00:24,803 --> 01:00:30,225 "Jeg ber om unnskyldning for utbruddet. NĂ„ fĂžler jeg meg mye bedre." 627 01:00:30,309 --> 01:00:33,103 Det er greit, dr. Ley. 628 01:00:37,066 --> 01:00:40,110 "Og du? Du virker bekymret." 629 01:00:42,446 --> 01:00:44,573 Jeg har det bra. 630 01:00:49,745 --> 01:00:51,413 "Ikke vĂŠr redd." 631 01:00:54,708 --> 01:00:58,045 "Snart er det over." 632 01:01:02,716 --> 01:01:05,886 Ley er mye lettere til sinns. 633 01:01:05,969 --> 01:01:10,391 Han forteller at han har begynt Ă„ planlegge forsvaret sitt. 634 01:01:10,474 --> 01:01:14,645 For fĂžrste gang fĂžler jeg at han prĂžver Ă„ ta kontakt. 635 01:01:17,314 --> 01:01:18,941 Å faen. 636 01:01:20,150 --> 01:01:21,819 Kom! 637 01:01:35,374 --> 01:01:39,253 Han rev sund hĂ„ndkleet og lagde seg et rep. 638 01:01:39,336 --> 01:01:44,633 Stappet undertĂžyet i munnen for ikke Ă„ skrike... 639 01:01:44,717 --> 01:01:50,139 Og lente seg bare forover. Åpenbart med stor besluttsomhet. 640 01:01:50,222 --> 01:01:54,059 -Hadde du ingen anelse? -Han hadde det bedre, sa han. 641 01:01:55,602 --> 01:01:58,063 Sa han det? 642 01:01:58,939 --> 01:02:01,859 Du skal jo holde liv i dem. 643 01:02:10,993 --> 01:02:16,915 Jeg henter inn en doktor til. Enkelte pasienter kan trenge en ny vurdering. 644 01:02:17,916 --> 01:02:22,838 Dr. Gilbert kommer i ettermiddag. Du fĂ„r orientere ham. 645 01:02:28,177 --> 01:02:32,014 Hvordan ser du pĂ„ selvmord? 646 01:02:35,976 --> 01:02:39,271 De feiges siste utvei. 647 01:02:40,272 --> 01:02:42,983 Eller en siste, desperat handling. 648 01:02:44,693 --> 01:02:47,738 Det fins alltids unntak. 649 01:02:51,784 --> 01:02:55,496 -Du ligger tynt an. -Hvordan det? 650 01:02:55,579 --> 01:02:58,582 Ny doktor. Nye tester. 651 01:02:58,666 --> 01:03:03,754 -Etter Leys dĂžd stoler de ikke pĂ„ deg. -Der tar du feil. 652 01:03:05,964 --> 01:03:07,549 Douglas. 653 01:03:08,926 --> 01:03:11,762 NĂ„r man har makt... 654 01:03:13,722 --> 01:03:18,352 ...er alle ute etter deg. Man mĂ„ beskytte seg. 655 01:03:18,435 --> 01:03:21,647 Beskytte meg fra en alliert? 656 01:03:21,730 --> 01:03:27,611 At noen er din allierte, betyr ikke at han stĂ„r pĂ„ din side. 657 01:03:28,737 --> 01:03:32,408 Far var diplomat, har jeg sagt det? 658 01:03:37,705 --> 01:03:42,167 Han var stasjonert i Afrika. 659 01:03:43,293 --> 01:03:47,381 Der skulle han mĂžte sin beste venn. 660 01:03:47,464 --> 01:03:51,885 Han het Hermann von Epstein. 661 01:03:53,512 --> 01:03:56,098 Jeg er oppkalt etter ham. 662 01:03:58,434 --> 01:04:02,688 Ja, jeg er oppkalt etter en jĂžde. 663 01:04:04,690 --> 01:04:09,570 Vi var glad i onkel Hermann. Han var veldig rik. 664 01:04:10,988 --> 01:04:13,991 Han bodde pĂ„ Veldenstein slott. 665 01:04:14,825 --> 01:04:18,579 Da jeg var seks Ă„r gammel,- 666 01:04:18,662 --> 01:04:22,041 -lot han hele familien vĂ„r flytte inn. 667 01:04:23,292 --> 01:04:25,336 Tenk det. 668 01:04:25,419 --> 01:04:29,340 Alle barn drĂžmmer om Ă„ bo i slott. 669 01:04:29,423 --> 01:04:34,053 Jeg lĂžp rundt i korridorene og lekte at jeg var ridder. 670 01:04:34,136 --> 01:04:40,100 Jeg speidet fra brystvernet og sĂ„ for meg hĂŠrer som angrep. 671 01:04:41,602 --> 01:04:47,483 Onkel Hermann hadde et digert, vakkert sovevĂŠrelse i toppetasjen. 672 01:04:47,566 --> 01:04:52,237 Lenger bort i gangen lĂ„ mors vĂŠrelse, som ogsĂ„ var flott. 673 01:04:53,030 --> 01:04:54,823 Far... 674 01:04:56,909 --> 01:05:00,245 ...hadde et lite soverom i fĂžrsteetasjen. 675 01:05:01,664 --> 01:05:07,044 Og jeg skjĂžnte etter hvert hvor rik onkel Hermann var. 676 01:05:08,170 --> 01:05:12,341 SĂ„ rik at vi flyttet inn hos ham. 677 01:05:12,424 --> 01:05:16,387 SĂ„ rik at far bodde i fĂžrsteetasjen. 678 01:05:18,222 --> 01:05:21,809 SĂ„ rik at nĂ„r han ville,- 679 01:05:21,892 --> 01:05:24,687 -kunne han gĂ„ bort i gangen... 680 01:05:26,897 --> 01:05:29,733 ...og hygge seg med mor. 681 01:05:31,652 --> 01:05:38,450 At noen er din allierte, betyr ikke at han stĂ„r pĂ„ din side. 682 01:05:46,125 --> 01:05:52,214 -Syns du Göring var "fantasifull"? -Det er ikke min vurdering, men testens. 683 01:05:52,297 --> 01:05:56,552 Det er derfor man bĂžr innhente flere vurderinger. 684 01:05:56,635 --> 01:06:01,306 Og da kommer vi til Rudolf Hess. 685 01:06:02,474 --> 01:06:08,689 -Jeg tror at han har hukommelsessvikt. -Glemmer at han er nazist, mener du? 686 01:06:08,772 --> 01:06:14,903 Dr. Kelley. Jeg er ikke her for Ă„ trĂ„kke deg pĂ„ tĂŠrne. 687 01:06:15,904 --> 01:06:20,784 -Jeg deler mine funn. Vi samskriver. -Samskriver hva da? 688 01:06:20,868 --> 01:06:25,331 Ikke gjĂžr deg kostbar. Vi er her av samme grunn. 689 01:06:25,414 --> 01:06:32,171 To bĂžker om nazitopper lĂžnner seg ikke. Jeg syns vi skal skrive bok sammen. 690 01:06:38,177 --> 01:06:40,846 Lykke til med testene. 691 01:06:53,942 --> 01:06:55,277 Doktor. 692 01:06:57,529 --> 01:06:58,864 Til deg. 693 01:06:59,782 --> 01:07:01,659 Takk. 694 01:07:05,788 --> 01:07:07,206 Stig pĂ„. 695 01:08:08,225 --> 01:08:13,147 -Ble hun overrasket? -Hun ble ... forblĂžffet. 696 01:08:13,230 --> 01:08:15,107 Vis meg det. 697 01:08:15,190 --> 01:08:20,195 -Mynten bak Ăžret? -Jeg vil ogsĂ„ forblĂžffe henne. 698 01:08:23,032 --> 01:08:26,410 Hun fikk sĂžlvdollaren min. 699 01:08:26,493 --> 01:08:32,207 Det er kjempelett. Det fungerer fordi folk vil tro pĂ„ det. 700 01:08:32,291 --> 01:08:38,464 Du holder opp mynten og sier: "Se her, en alminnelig sĂžlvdollar!" 701 01:08:40,299 --> 01:08:42,551 SĂ„ bytter du hĂ„nd. 702 01:08:44,178 --> 01:08:46,180 Fokuserer pĂ„ den. 703 01:08:47,681 --> 01:08:50,184 Men egentlig er den her. 704 01:08:51,810 --> 01:08:55,814 Du gjemmer den i hĂžyre hĂ„ndflate. 705 01:08:55,898 --> 01:09:00,444 Mellom to fingrer. BĂžyer hĂ„nden. 706 01:09:00,527 --> 01:09:03,656 Stirrer pĂ„ venstrehĂ„nden. 707 01:09:04,990 --> 01:09:08,118 Du kjenner vekten av mynten. 708 01:09:08,202 --> 01:09:12,164 Tror du pĂ„ det selv, gjĂžr de ogsĂ„ det. 709 01:09:13,791 --> 01:09:17,836 SĂ„ strekker du hĂ„nden bak Ăžret. 710 01:09:18,962 --> 01:09:20,673 Abrakadabra! 711 01:09:25,761 --> 01:09:28,097 Hva er "abrakadabra"? 712 01:09:28,180 --> 01:09:34,311 En trylleformel. Den skaper en illusjon av noe storslagent. 713 01:09:34,395 --> 01:09:37,314 MĂ„ det vĂŠre "abrakadabra"? 714 01:09:37,398 --> 01:09:41,402 Nei da, man kan si "simsalabim". 715 01:09:43,070 --> 01:09:45,155 Abrakadabra er bedre. 716 01:09:45,239 --> 01:09:50,828 -Var det faren din som lĂŠrte deg det? -Far? Nei. 717 01:09:52,037 --> 01:09:54,456 En umulig tanke? 718 01:09:55,374 --> 01:10:01,380 Han trivdes med yrket sitt og var alltid blid og fornĂžyd. 719 01:10:03,841 --> 01:10:05,843 En ubetydelig mann. 720 01:10:05,926 --> 01:10:07,928 Men du mener... 721 01:10:09,596 --> 01:10:12,516 ...at du er eslet for stĂžrre ting. 722 01:10:12,599 --> 01:10:15,477 Du vil bli berĂžmt. 723 01:10:21,442 --> 01:10:25,279 -Ja. -Og med min hjelp blir du det. 724 01:10:27,823 --> 01:10:32,661 Du drar tilbake til USA som en autoritet pĂ„ nazistene. 725 01:10:32,745 --> 01:10:37,708 Og jeg kan trylle for datteren min- 726 01:10:37,791 --> 01:10:40,461 -nĂ„r rettssaken er over. 727 01:10:46,175 --> 01:10:49,178 Du tar meg aldri med mer. 728 01:10:51,889 --> 01:10:55,184 Jeg ville ikke forstyrre deg sĂ„ sent. 729 01:10:55,267 --> 01:10:59,313 Mange mĂžter uten meg. Hva holder du pĂ„ med? 730 01:11:01,106 --> 01:11:06,362 -Jeg prĂžver Ă„ lĂŠre noe. -Sikker pĂ„ at det handler om det? 731 01:11:09,156 --> 01:11:11,033 God natt, Howie. 732 01:11:20,584 --> 01:11:24,546 Hvordan skal du forsvare deg, Hermann? 733 01:11:24,630 --> 01:11:28,884 -Det vil du nok gjerne vite. -Jeg mener det. 734 01:11:31,762 --> 01:11:34,765 Er vi venner, doktor? 735 01:11:34,848 --> 01:11:39,311 Det ordet er nok litt for enkelt i denne sammenhengen. 736 01:11:41,772 --> 01:11:46,902 Men spĂžr du meg som venn? 737 01:11:49,446 --> 01:11:51,281 Ja. 738 01:11:56,161 --> 01:12:00,040 I morgen, nĂ„r jeg svarer pĂ„ tiltalen,- 739 01:12:01,417 --> 01:12:03,836 -skal jeg lese en uttalelse. 740 01:12:03,919 --> 01:12:10,300 Jeg skal si at jeg tar fullt ansvar for alt jeg har gjort. 741 01:12:10,384 --> 01:12:16,348 Men jeg nekter Ă„ ta ansvar for noe andre har skylden for. 742 01:12:16,432 --> 01:12:22,312 Som jeg ikke kjente til og heller ikke ville ha godkjent. 743 01:12:24,523 --> 01:12:26,817 Det jeg gjorde... 744 01:12:28,819 --> 01:12:31,113 ...var for fedrelandet. 745 01:12:32,072 --> 01:12:35,576 Hadde ikke du gjort det samme? 746 01:12:52,676 --> 01:12:55,220 De sa at du var her. 747 01:12:59,516 --> 01:13:01,602 Om sju timer... 748 01:13:03,270 --> 01:13:06,398 ...vil hele verden vende blikket hit. 749 01:13:08,400 --> 01:13:11,862 NĂ„ gjelder det. Vinn eller forsvinn. 750 01:13:18,494 --> 01:13:22,373 Uttalelsen Göring har tenkt Ă„ gi i morgen. 751 01:13:29,088 --> 01:13:30,756 Takk. 752 01:14:02,830 --> 01:14:07,960 Jeg regner med dere. Vi er alle menn... 753 01:14:09,753 --> 01:14:12,965 ...som har tjent fedrelandet. 754 01:14:18,220 --> 01:14:22,016 Verken mer eller mindre. 755 01:14:23,892 --> 01:14:25,227 Giv akt! 756 01:14:32,151 --> 01:14:33,527 Da gĂ„r vi. 757 01:14:34,653 --> 01:14:38,240 Og du skal sitte ved siden av meg. 758 01:14:49,543 --> 01:14:51,295 De kommer! 759 01:14:54,840 --> 01:14:56,175 Herre min. 760 01:15:01,889 --> 01:15:04,683 VĂŠr sterke for Tyskland! 761 01:16:01,824 --> 01:16:03,659 Reis opp! 762 01:16:47,536 --> 01:16:49,580 Ærede dommere. 763 01:16:52,082 --> 01:16:57,379 Privilegiet med Ă„ fĂ„ innlede historiens fĂžrste rettssak- 764 01:16:57,463 --> 01:17:03,302 -for forbrytelser mot freden medfĂžrer et svĂŠrt alvorlig ansvar. 765 01:17:04,636 --> 01:17:08,766 Den uretten vi sĂžker Ă„ fordĂžmme og straffe,- 766 01:17:08,849 --> 01:17:14,730 -har vĂŠrt sĂ„ overlagt, ondsinnet og Ăždeleggende- 767 01:17:14,813 --> 01:17:19,902 -at sivilisasjonen ikke kan tolerere at den blir ignorert. 768 01:17:19,985 --> 01:17:23,656 Vi vil ikke overleve at noe slikt gjentas. 769 01:17:26,075 --> 01:17:30,954 PĂ„ tiltalebenken sitter et tjuetall moralsk forkvaklete menn. 770 01:17:31,538 --> 01:17:36,335 Vi skal bevise at de stĂ„r for rasistisk hat... 771 01:17:37,878 --> 01:17:40,964 ...terrorisme og vold... 772 01:17:42,216 --> 01:17:47,096 ...samt maktens arroganse og grusomhet. 773 01:17:48,931 --> 01:17:52,434 Det fins ikke rom for Ă„ inngĂ„ noe kompromiss,- 774 01:17:52,518 --> 01:17:55,896 -vĂŠre tvetydige eller nĂžlende- 775 01:17:55,980 --> 01:18:02,069 -nĂ„r det gjelder menn som fremdeles besitter slike mĂžrke og farlige krefter. 776 01:18:06,448 --> 01:18:09,201 Kriger er ikke lenger lokale. 777 01:18:10,786 --> 01:18:16,458 Alle moderne kriger blir verdenskriger, fĂžr eller siden. 778 01:18:18,335 --> 01:18:22,297 Og ingen stormakter kan holde seg utenfor. 779 01:18:23,173 --> 01:18:28,554 Men det avgjĂžrende skrittet for Ă„ unngĂ„ stadige krigsutbrudd- 780 01:18:28,637 --> 01:18:32,975 -i et system med internasjonal lovlĂžshet,- 781 01:18:33,058 --> 01:18:37,104 -er Ă„ holde statsmenn ansvarlige! 782 01:18:39,690 --> 01:18:45,112 Jeg vil presisere at selv om loven fĂžrst benyttes mot tyske angripere,- 783 01:18:45,195 --> 01:18:50,784 -mĂ„ den fordĂžmme alle angrep, selv de nasjoner som her sitter til doms. 784 01:18:52,119 --> 01:18:59,084 Vi kan gjĂžre slutt pĂ„ tyranni, vold og aggresjon- 785 01:18:59,168 --> 01:19:03,464 -av de som utĂžver maktmisbruk mot egen befolkning,- 786 01:19:03,547 --> 01:19:09,887 -fĂžrst nĂ„r alle mennesker holdes ansvarlig etter loven. 787 01:19:23,984 --> 01:19:25,736 Hermann Göring. 788 01:19:28,030 --> 01:19:33,369 De tiltalte skal besvare anklagene med "skyldig" eller "ikke skyldig". 789 01:19:33,452 --> 01:19:38,540 De skal gĂ„ fram etter tur og stille seg foran mikrofonen. 790 01:19:51,804 --> 01:19:58,227 Mitt navn er Hermann Wilhelm Göring. Jeg stĂ„r foran domstolen og verden- 791 01:19:58,310 --> 01:20:00,729 -og sverger pĂ„ Ă„ si sannheten. 792 01:20:01,981 --> 01:20:07,903 Tribunalet har fattet en beslutning om at de tiltale ikke fĂ„r uttale seg. 793 01:20:08,946 --> 01:20:13,075 De fĂ„r lov til Ă„ uttale seg fĂžr dommen faller. 794 01:20:15,244 --> 01:20:16,996 Som riksmarskalk... 795 01:20:17,079 --> 01:20:22,876 Her er du ikke riksmarskalk, men Hermann Göring, tiltalt. 796 01:20:22,960 --> 01:20:27,006 Skyldig eller ikke skyldig? 797 01:20:32,302 --> 01:20:34,513 Nicht schuldig. 798 01:21:03,042 --> 01:21:05,294 Emmy! 799 01:21:05,377 --> 01:21:07,504 Edda! 800 01:21:07,588 --> 01:21:08,922 Emmy! 801 01:21:10,507 --> 01:21:13,135 Hva har hendt? Hvor er de? 802 01:21:14,678 --> 01:21:17,139 -Hva? Hvor er de? -De tok dem! 803 01:21:17,222 --> 01:21:20,059 -Hvem da? -Amerikanerne! 804 01:21:34,823 --> 01:21:36,784 Emmy! 805 01:21:36,867 --> 01:21:38,619 Emmy! Edda! 806 01:21:40,621 --> 01:21:43,165 Emmy. Edda! 807 01:21:43,248 --> 01:21:45,125 Emmy Göring! 808 01:21:51,507 --> 01:21:52,841 Ja? 809 01:21:55,469 --> 01:21:58,222 Jeg mĂ„ be deg om en tjeneste. 810 01:21:58,972 --> 01:22:01,433 Tuller du? 811 01:22:01,517 --> 01:22:03,769 Takk, det trengs. 812 01:22:05,229 --> 01:22:09,984 Emmy Göring ble arrestert for delaktighet i mannens kunsttyverier. 813 01:22:10,067 --> 01:22:12,945 Datteren er plassert hos nonner. 814 01:22:13,028 --> 01:22:16,573 -Det er jo kvinner og barn. -Ja? 815 01:22:17,700 --> 01:22:22,204 -Vi skal jo vĂŠre bedre enn som sĂ„. -Jeg kan ikke gjĂžre noe. 816 01:22:22,287 --> 01:22:25,165 Ingen Ă„rsak! 817 01:22:27,084 --> 01:22:30,921 Forresten. Hvordan visste du hvor hun gjemte seg? 818 01:22:42,433 --> 01:22:44,810 Spilte Edda for deg igjen? 819 01:22:46,979 --> 01:22:48,314 Ja. 820 01:22:50,065 --> 01:22:53,861 -Hun er begavet. -Hun liker deg. 821 01:22:55,988 --> 01:22:57,656 Fikk du brev? 822 01:22:59,575 --> 01:23:01,327 Nei. 823 01:23:01,410 --> 01:23:04,621 -Ingen brev, dessverre. -Ikke? 824 01:23:06,457 --> 01:23:08,167 Neste gang. 825 01:23:12,838 --> 01:23:17,676 Her har vi min nye doktor. Vi snakket om familien min. 826 01:23:17,760 --> 01:23:20,095 Ja, det var trist Ă„ hĂžre. 827 01:23:22,181 --> 01:23:23,640 Hva da? 828 01:23:23,724 --> 01:23:28,020 Kona og datteren din ble arrestert for fem dager siden. 829 01:23:29,563 --> 01:23:31,732 Har han ikke sagt det? 830 01:23:36,445 --> 01:23:39,782 Hva faen skulle det vĂŠre godt for? 831 01:23:39,865 --> 01:23:43,994 Jeg var ĂŠrlig mot pasienten min, det burde du prĂžve! 832 01:23:44,078 --> 01:23:46,664 -Han ble knust! -Hva sĂ„? 833 01:23:56,799 --> 01:24:01,845 Herregud. Dere er jo psykiatere, for svingende! 834 01:24:05,516 --> 01:24:09,144 Dr. Gilbert, skal jeg sette dr. Kelley i arrest? 835 01:24:13,565 --> 01:24:16,527 -Nei, sir. -Pell dere ut, da! 836 01:24:22,449 --> 01:24:24,201 Kinofilm! 837 01:24:27,287 --> 01:24:29,373 Reis opp! 838 01:24:42,720 --> 01:24:48,892 Ærede rett, pĂ„talemyndigheten framlegger fĂžlgende film som bevis. 839 01:24:48,976 --> 01:24:53,939 Dette er bilder som aldri tidligere er vist offentlig. 840 01:24:54,023 --> 01:25:01,113 Filmen gir en kort forklaring pĂ„ begrepet konsentrasjonsleir. 841 01:25:13,751 --> 01:25:16,337 NAZISTENES KONSENTRASJONSLEIRER 842 01:25:16,879 --> 01:25:20,758 Her ligger de stĂžrste konsentrasjons-og fangeleirene- 843 01:25:20,841 --> 01:25:25,596 -i Tyskland og okkuperte Europa under naziregimet. 844 01:25:27,681 --> 01:25:31,977 General Pattons 3. armĂ© befridde leiren i april. 845 01:25:35,022 --> 01:25:40,778 Et skur der kalkete lik ligger stablet. Stanken er overveldende. 846 01:25:50,037 --> 01:25:54,625 Arbeidsleiren i Nordhausen, befridd av USAs 1. armĂ©. 847 01:25:54,708 --> 01:25:58,921 Minst 3000 politiske fanger ble drept av SS-tropper- 848 01:25:59,004 --> 01:26:02,216 -og benĂ„dete tyske forbrytere. 849 01:26:02,299 --> 01:26:07,930 Her havnet arbeidsufĂžre slaver fra underjordiske rakettfabrikker- 850 01:26:08,013 --> 01:26:11,266 -og andre tyske leirer og fabrikker. 851 01:26:15,145 --> 01:26:18,649 Blant likene ligger utmagrete mennesker. 852 01:26:23,112 --> 01:26:28,158 Sanitetsfolk jobbet i to dĂžgn med Ă„ forbinde sĂ„r og gi medisiner. 853 01:26:28,242 --> 01:26:33,497 Men det fantes ingen kur for de som var for hardt rammet av sult og tuberkulose. 854 01:26:33,580 --> 01:26:37,793 Her blir overlevende fraktet til de alliertes sykehus. 855 01:26:50,264 --> 01:26:53,392 Kaptein John Taylor fra USAs marine. 856 01:26:53,475 --> 01:26:58,105 Jeg er fra Hollywood, men dette er fĂžrste gang jeg er med i en film. 857 01:26:58,188 --> 01:27:01,108 Jeg ble tatt til fange 1. desember. 858 01:27:01,191 --> 01:27:04,653 Jeg ble fĂžrt til Mauthausen. 859 01:27:04,737 --> 01:27:07,614 En tilintetgjĂžrelsesleir. 860 01:27:07,698 --> 01:27:12,786 Vi har sultet, blitt slĂ„tt- 861 01:27:12,870 --> 01:27:15,164 -og drept. 862 01:27:15,247 --> 01:27:19,501 Heldigvis var ikke min tur kommet. 863 01:27:22,588 --> 01:27:25,049 Hvor mange henrettelsesmĂ„ter? 864 01:27:25,132 --> 01:27:30,971 Fem, seks ulike mĂ„ter. Gass, skyting, slĂ„tt i hjel med kĂžller... 865 01:27:33,849 --> 01:27:36,894 ...ihjelfrysing. 866 01:27:36,977 --> 01:27:43,525 Da stĂ„r man naken i snĂžen i to dĂžgn og fĂ„r kaldtvann over seg vinterstid. 867 01:27:43,609 --> 01:27:45,903 Utsulting. 868 01:27:45,986 --> 01:27:50,240 Hunder. Og Ă„ bli dyttet utfor stup. 869 01:27:51,575 --> 01:27:55,829 Alt dette er sant, bevitnet og blir nĂ„ dokumentert. 870 01:28:00,334 --> 01:28:05,130 Nasjonalitet og fangenummer er tatovert pĂ„ fangenes mager. 871 01:28:13,055 --> 01:28:17,685 Buchenwald blir kalt en utryddelsesfabrikk. 872 01:28:18,811 --> 01:28:22,773 Hauger med lik lĂ„ utenfor krematoriet. 873 01:28:25,651 --> 01:28:27,736 En likfjerningsfabrikk. 874 01:28:27,820 --> 01:28:34,368 Ovnene hadde en maksimal kapasitet pĂ„ 400 lik per titimersdag. 875 01:28:38,706 --> 01:28:43,419 Dachau utenfor MĂŒnchen er en av nazistenes eldste fangeleirer. 876 01:28:58,809 --> 01:29:02,604 Dette synet mĂžtte befrierne der inne. 877 01:29:28,255 --> 01:29:34,261 PĂ„ rad og rekke hang klĂŠr etter fanger som var blitt gasset i hjel. 878 01:29:34,345 --> 01:29:37,097 De hadde kledd av seg- 879 01:29:37,181 --> 01:29:41,852 -i troen pĂ„ at de skulle dusje, og fikk utdelt hĂ„ndklĂŠr og sĂ„pe. 880 01:29:47,524 --> 01:29:53,656 SanitĂŠrforholdene var sĂ„ grusomme at de mĂ„tte rydde med maskiner. 881 01:30:15,010 --> 01:30:17,429 Bergen-Belsen. 882 01:30:45,374 --> 01:30:47,376 Hvordan gĂ„r det an? 883 01:30:57,261 --> 01:30:59,054 Det jeg sĂ„. 884 01:31:04,435 --> 01:31:06,687 Hvordan gĂ„r det an? 885 01:31:09,189 --> 01:31:10,899 Himmler. 886 01:31:10,983 --> 01:31:15,279 Himmler var ikke Hitlers nestkommanderende, men du. 887 01:31:15,362 --> 01:31:20,034 1200 leirer. Og det visste ikke du noe om? 888 01:31:20,117 --> 01:31:24,455 -Grusomheter kan lett fingeres. -Var filmen fingert? 889 01:31:24,538 --> 01:31:27,291 -Hva vil du at jeg skal si? -Sannheten! 890 01:31:27,374 --> 01:31:31,003 Hvorfor? SĂ„ du kan lĂžpe til Jackson? 891 01:31:32,671 --> 01:31:34,340 Min venn. 892 01:31:35,507 --> 01:31:38,927 -Hykleriet ditt er forblĂžffende. -Mitt...? 893 01:31:39,011 --> 01:31:42,097 Dreper ikke amerikanske kuler og bomber? 894 01:31:42,181 --> 01:31:46,769 Dere tilintetgjorde 150 000 japanere med Ă„ trykke pĂ„ en knapp- 895 01:31:46,852 --> 01:31:50,522 -og er freidige nok til Ă„ fordĂžmme meg for krigsforbrytelser. 896 01:31:50,606 --> 01:31:54,401 -Vi hadde rett til Ă„ forsvare oss. -PĂ„ andres jord? 897 01:31:54,485 --> 01:31:59,865 Det er forskjell pĂ„ Ă„ bombe fabrikker med utilsiktete sivile tap- 898 01:31:59,948 --> 01:32:03,285 -og Ă„ bygge 1200 slaktehus- 899 01:32:03,369 --> 01:32:08,707 -for Ă„ utrydde et helt folk! Det vet du godt! 900 01:32:08,791 --> 01:32:11,251 Hva tror du krig er? 901 01:32:14,213 --> 01:32:18,884 -Ikke det jeg sĂ„ i dag. -Hva gjĂžr russerne med tyske krigsfanger? 902 01:32:18,967 --> 01:32:24,098 Du er fri, og jeg er fange fordi dere vant, og vi tapte. 903 01:32:24,181 --> 01:32:30,854 Ikke fordi dere er moralsk overlegne! Rettssaken vil vĂŠre en farse om 15 Ă„r. 904 01:32:30,938 --> 01:32:36,568 Store erobrere anses ikke som mordere. Djengis khan, Aleksander den store. 905 01:32:36,652 --> 01:32:39,154 Du er ikke Aleksander den store! 906 01:32:40,531 --> 01:32:43,492 Du er en feit fyr i en celle. 907 01:32:45,202 --> 01:32:47,913 Og du visste om det. 908 01:32:51,208 --> 01:32:53,877 Jeg tok feil. 909 01:32:57,756 --> 01:33:00,259 Du er ikke eslet til stĂžrre ting. 910 01:33:01,135 --> 01:33:05,389 Jeg tror du fĂ„r et miserabelt liv. 911 01:33:07,474 --> 01:33:10,894 Alt blir overskygget av dette. 912 01:33:10,978 --> 01:33:13,939 Din tid med meg. 913 01:33:14,023 --> 01:33:17,776 Du skriver bĂžkene dine for Ă„ gjenoppleve det. 914 01:33:17,860 --> 01:33:23,907 Den eneste gangen i livet ditt du faktisk sto foran en storhet. 915 01:33:23,991 --> 01:33:26,410 Tror du at du er en storhet? 916 01:33:28,787 --> 01:33:32,458 -Tror du det blir ditt ettermĂŠle? -Jeg fĂ„r i alle fall et. 917 01:33:33,125 --> 01:33:37,129 Du vil ikke etterlate deg noe minneverdig. 918 01:33:37,212 --> 01:33:41,800 Jeg er boka! Du er bare en fotnote. 919 01:33:46,597 --> 01:33:48,932 Du blir henrettet. 920 01:33:50,225 --> 01:33:55,356 Du skal henge og dingle i galgen til du pisser pĂ„ deg... 921 01:33:56,565 --> 01:33:58,359 ...og dĂžr. 922 01:34:00,402 --> 01:34:05,491 Din kone blir enke og datteren din foreldrelĂžs. 923 01:34:08,619 --> 01:34:11,914 Du har bare deg selv Ă„ takke. 924 01:34:43,612 --> 01:34:47,408 Jeg vet hvem du er. Hvordan er han? 925 01:34:48,534 --> 01:34:52,871 -Det vil du ikke vite. -Jackson lar ham vitne i overmorgen. 926 01:34:54,999 --> 01:35:00,254 -Jackson blir hakkemat. -Hvorfor sier du det? 927 01:35:01,171 --> 01:35:04,466 Fordi Göring vet hva som venter. 928 01:35:06,552 --> 01:35:08,971 Det har han gjort hele tiden. 929 01:35:12,683 --> 01:35:17,563 Kan ikke du fortelle meg alt om det? 930 01:35:19,481 --> 01:35:24,903 Sett sĂ„nt! Dine private samtaler med Hermann Göring pĂ„ forsiden. 931 01:35:25,404 --> 01:35:27,448 Du er ferdig. 932 01:35:27,531 --> 01:35:32,453 Jeg skrev under beordringen i morges. Du sendes hjem og dimitteres. 933 01:35:33,037 --> 01:35:36,540 Du har skjemt oss ut for siste gang. 934 01:35:38,709 --> 01:35:40,711 Beklager. 935 01:35:42,129 --> 01:35:44,882 -Du hadde fortjent bedre. -Ja. 936 01:35:46,633 --> 01:35:51,638 Og bare sĂ„ du vet det, lĂžslater vi Görings kone og datter. 937 01:35:51,722 --> 01:35:54,808 Du hadde rett. Vi er bedre enn som sĂ„. 938 01:35:58,687 --> 01:36:02,149 -Takk. -Toget gĂ„r klokka fem. 939 01:36:02,232 --> 01:36:05,611 Ikke ta det ille opp, men jeg vil ikke se deg mer. 940 01:36:19,958 --> 01:36:21,877 Skulle du si adjĂž? 941 01:36:22,544 --> 01:36:25,589 Er Jackson virkelig sjanselĂžs? 942 01:36:25,673 --> 01:36:29,593 Ja, alt er bare spill for galleriet. 943 01:36:29,677 --> 01:36:33,597 Det spiller ingen rolle om Göring tar knekken pĂ„ Jackson. 944 01:36:33,681 --> 01:36:35,641 Det tror ikke jeg. 945 01:36:37,726 --> 01:36:42,815 Ikke du heller. Du vet mer om ham enn noen annen. 946 01:36:43,816 --> 01:36:45,484 Ja da. 947 01:36:46,860 --> 01:36:52,616 Tusenvis av timer og hundrevis av tester. Vet du hva som skiller ham fra oss? 948 01:36:53,784 --> 01:36:55,786 Ingenting. 949 01:36:56,620 --> 01:36:58,455 Jeg vet det. 950 01:36:59,957 --> 01:37:03,377 -GjĂžr du? -Jeg er en av dem. 951 01:37:04,878 --> 01:37:06,422 Hva mener du? 952 01:37:07,715 --> 01:37:12,636 Jeg er tysk. Jeg vokste opp i MĂŒnchen. 953 01:37:13,637 --> 01:37:16,390 I Detroit. Moren din snakket tysk. 954 01:37:16,473 --> 01:37:21,979 Ja, det gjorde hun. Far ogsĂ„. For jeg vokste opp her. 955 01:37:22,062 --> 01:37:24,648 Du er jo amerikansk soldat. 956 01:37:27,151 --> 01:37:29,194 Hvorfor dro du? 957 01:37:30,738 --> 01:37:33,365 Hva tror du? 958 01:37:37,870 --> 01:37:40,289 Du er jĂžde. 959 01:37:47,838 --> 01:37:52,301 Med lyst hĂ„r og blĂ„ Ăžyne fikk jeg stort sett vĂŠre i fred. 960 01:37:54,762 --> 01:37:59,099 Far var patriot. Han sloss for Tyskland i fĂžrste verdenskrig. 961 01:38:01,185 --> 01:38:07,316 Vi elsket dette landet. Til slutt innsĂ„ han at vi mĂ„tte dra. 962 01:38:10,110 --> 01:38:12,529 Hvordan klarte dere det? 963 01:38:12,613 --> 01:38:15,616 Det verste var Ă„ fĂ„ visum. 964 01:38:16,617 --> 01:38:19,078 Andre land tok ikke imot oss. 965 01:38:19,787 --> 01:38:22,998 Fars fetter i New York hjalp oss. 966 01:38:24,583 --> 01:38:27,544 Vi fikk utreisevisum i 1940. 967 01:38:28,796 --> 01:38:31,674 Men vi hadde bare rĂ„d til Ă©n billett. 968 01:38:34,551 --> 01:38:37,096 Min lillesĂžster Margot... 969 01:38:38,222 --> 01:38:43,352 Hun var bare elleve, sĂ„ foreldrene mine ville ikke at hun skulle reise alene. 970 01:38:44,395 --> 01:38:46,438 SĂ„ det ble meg. 971 01:38:49,441 --> 01:38:52,403 Jeg var sjĂžsyk hele overfarten. 972 01:38:55,656 --> 01:38:58,325 Jeg bodde hos fetteren min. 973 01:39:00,619 --> 01:39:03,706 SĂ„ invaderte nazistene Nederland. 974 01:39:06,625 --> 01:39:09,336 Familien min kom aldri. 975 01:39:12,381 --> 01:39:15,926 Det var da jeg dro til Detroit. 976 01:39:16,010 --> 01:39:22,224 Ble lĂŠrling i en fabrikk. LĂŠrte meg engelsk ved Ă„ hĂžre pĂ„ radio. 977 01:39:23,892 --> 01:39:25,853 Etter Pearl Harbor... 978 01:39:27,438 --> 01:39:31,525 ...sto jeg fĂžrst i kĂžen for Ă„ verve meg. 979 01:39:33,027 --> 01:39:35,654 Vet du hva de sa? 980 01:39:35,738 --> 01:39:40,159 De kunne ikke ta meg, for jeg var ikke amerikansk statsborger. 981 01:39:41,493 --> 01:39:44,496 Jeg mĂ„tte vente pĂ„ innkalling. 982 01:39:46,623 --> 01:39:50,919 SĂ„ det gjorde jeg. Jeg ventet og ventet. 983 01:39:51,003 --> 01:39:54,506 Jeg sjekket postkassen hver dag i to Ă„r. 984 01:39:57,009 --> 01:40:00,804 Den 6. juni 1944- 985 01:40:00,888 --> 01:40:04,350 -gikk jeg i land pĂ„ Omaha Beach pĂ„ D-dagen. 986 01:40:08,771 --> 01:40:10,856 Fire Ă„r tidligere... 987 01:40:12,816 --> 01:40:17,988 ...hadde jeg forlatt dette landet, redd og alene, midt pĂ„ natten. 988 01:40:21,867 --> 01:40:25,287 Men jeg kom tilbake med en hel hĂŠr. 989 01:40:28,457 --> 01:40:31,251 Jeg fant Margot. 990 01:40:31,335 --> 01:40:36,674 Hun er i Sveits. Hun er 16 Ă„r nĂ„. Hun bor hos slektninger. 991 01:40:38,467 --> 01:40:43,055 Hun har det bra. Hun klarte seg. 992 01:40:44,014 --> 01:40:45,974 Og foreldrene dine? 993 01:40:48,060 --> 01:40:55,067 IfĂžlge registeret ankom de Auschwitz 12. august 1942. 994 01:40:57,736 --> 01:41:02,408 Leiren ble befridd 27. januar 1945. 995 01:41:05,703 --> 01:41:07,746 Ikke et spor. 996 01:41:09,540 --> 01:41:13,669 Nazistene hadde et navn pĂ„ det de utsatte oss for. 997 01:41:16,171 --> 01:41:19,174 Den endelige lĂžsningen. 998 01:41:21,802 --> 01:41:24,430 Som om vi var... 999 01:41:25,931 --> 01:41:32,187 ...en slags irriterende gĂ„te som de endelig fant lĂžsningen pĂ„. 1000 01:41:35,190 --> 01:41:38,694 Kondolerer, Howie. 1001 01:41:38,777 --> 01:41:41,613 Jeg skal si det til Streicher. 1002 01:41:43,782 --> 01:41:48,495 Det skal jeg. Rett fĂžr de legger lĂžkken rundt halsen hans,- 1003 01:41:48,579 --> 01:41:52,791 -skal jeg fortelle jĂŠvelen at han betrodde seg til en jĂžde. 1004 01:41:56,670 --> 01:42:01,425 Du sier at det ikke spiller noen rolle hva som skjer i morgen... 1005 01:42:05,888 --> 01:42:07,639 Det gjĂžr det. 1006 01:42:09,600 --> 01:42:11,685 Mer enn du kan begripe. 1007 01:42:13,020 --> 01:42:16,190 Det er viktig for meg. 1008 01:42:16,273 --> 01:42:18,525 For familien min. 1009 01:42:18,609 --> 01:42:22,321 For hele Tyskland. Göring mĂ„ tas. 1010 01:42:29,620 --> 01:42:32,623 Hvis du tror at Jackson er sjanselĂžs... 1011 01:42:34,124 --> 01:42:38,671 ...sĂ„ ber jeg deg: GjĂžr noe med det. 1012 01:42:41,840 --> 01:42:44,343 Jeg kan ikke. 1013 01:42:46,136 --> 01:42:47,888 Kan ikke? 1014 01:42:50,015 --> 01:42:51,934 Jeg er bare en psykiater. 1015 01:43:08,659 --> 01:43:12,079 Vil du vite hvorfor det skjedde her? 1016 01:43:13,872 --> 01:43:17,001 Fordi folk lot det skje. 1017 01:43:17,084 --> 01:43:20,587 De sa ikke fra fĂžr det var for sent. 1018 01:43:22,256 --> 01:43:24,591 God tur hjem. 1019 01:43:37,187 --> 01:43:39,440 Ja visst, selvfĂžlgelig. 1020 01:43:41,025 --> 01:43:44,320 Nei, det kan jeg godt forstĂ„. 1021 01:43:46,488 --> 01:43:48,115 Takk. 1022 01:43:50,659 --> 01:43:52,745 Pokker ta. 1023 01:43:53,996 --> 01:43:59,251 Truman har utnevnt Frederick Vinson til hĂžyesterettsjustitiarius. 1024 01:44:00,836 --> 01:44:04,757 -Jeg ville uansett ikke ha jobben. -Det vil vel ingen. 1025 01:44:05,841 --> 01:44:07,801 BĂ„nnski. 1026 01:44:10,137 --> 01:44:14,558 -Du gĂ„r rett i en felle. -Jeg trodde du var avskjediget. 1027 01:44:14,641 --> 01:44:19,146 Göring vil svĂŠrt gjerne vitne. Det var derfor han overga seg. 1028 01:44:19,229 --> 01:44:22,316 En forsvarstale for Det tredje riket til hele verden. 1029 01:44:22,399 --> 01:44:25,986 Etter den avisartikkelen blĂ„ser jeg i hva du mener! 1030 01:44:26,070 --> 01:44:29,198 Du kan ikke slĂ„ ham! Ikke uten hjelp. 1031 01:44:30,240 --> 01:44:34,995 Dette er alt jeg har. Private papirer, fortrolige samtaler. 1032 01:44:35,079 --> 01:44:39,375 Jeg vet mer om ham enn noen annen, og alt stĂ„r her. 1033 01:44:42,670 --> 01:44:45,839 -Hvorfor har du denne? -Jeg... 1034 01:44:45,923 --> 01:44:48,592 Jeg tenkte Ă„ skrive bok. 1035 01:44:49,593 --> 01:44:52,429 GjĂžre noe stort. 1036 01:44:55,391 --> 01:44:57,476 Alt i orden. 1037 01:44:57,935 --> 01:45:00,521 Tror du ikke jeg kan ta ham? 1038 01:45:00,604 --> 01:45:02,481 Ærlig talt... 1039 01:45:03,983 --> 01:45:05,484 ...vet jeg ikke. 1040 01:45:06,568 --> 01:45:10,114 Jeg skulle bli hĂžyesterettsjustitiarius. 1041 01:45:10,197 --> 01:45:13,659 NĂ„ skal jeg vĂŠre glad hvis jeg fĂ„r beholde jobben. 1042 01:45:13,742 --> 01:45:17,538 For seks timer siden ble jeg dimittert. 1043 01:45:17,621 --> 01:45:20,082 Hva annet kan vi gjĂžre? 1044 01:45:22,292 --> 01:45:25,462 Vi kan like gjerne fĂ„ slutt pĂ„ krigen. 1045 01:45:34,138 --> 01:45:37,349 Knepet er Ă„ bruke forfengeligheten hans mot ham. 1046 01:45:38,726 --> 01:45:41,145 Han er riksmarskalk. 1047 01:45:41,228 --> 01:45:45,357 Og riksmarskalken tar aldri feil. Det er umulig. 1048 01:45:45,983 --> 01:45:50,821 Hver avgjĂžrelse som har fĂžrt ham hit, mĂ„ vĂŠre riktig. 1049 01:45:50,904 --> 01:45:57,161 Selv om han neppe vil snakke om leirene, SS og den endelige lĂžsningen,- 1050 01:45:57,244 --> 01:45:59,997 -kan du fĂ„ ham til Ă„ ta ĂŠren for det. 1051 01:46:00,080 --> 01:46:04,251 Kelley har rett. FĂ„ ham til Ă„ innrĂžmme at han ga de ordrene. 1052 01:46:04,335 --> 01:46:06,503 Da har du ham. 1053 01:46:07,880 --> 01:46:09,715 Jeg skal ta ham. 1054 01:46:12,301 --> 01:46:16,305 Dagen er din. Du er klar. 1055 01:47:27,251 --> 01:47:29,920 Hvorfor er Doug Kelley her? 1056 01:47:32,172 --> 01:47:34,049 Aner ikke. 1057 01:47:36,385 --> 01:47:38,053 Reis opp! 1058 01:47:51,608 --> 01:47:55,321 Dommer Jackson, er du klar? 1059 01:48:12,880 --> 01:48:16,133 PĂ„talemyndigheten innkaller Hermann Göring. 1060 01:49:05,307 --> 01:49:09,645 Har du den minste tvil om at Adolf Hitler er dĂžd? 1061 01:49:13,607 --> 01:49:15,526 Nei. 1062 01:49:16,151 --> 01:49:20,322 Da er du klar over at du er den eneste i live- 1063 01:49:20,406 --> 01:49:26,453 -som kan forklare nazipartiets formĂ„l og ledelsesstruktur? 1064 01:49:27,705 --> 01:49:30,791 Det er jeg fullstendig klar over. 1065 01:49:31,542 --> 01:49:36,714 Partiet ditt skulle fra starten av styrte Weimarrepublikken. 1066 01:49:38,841 --> 01:49:42,052 Det hadde vi til hensikt, ja. 1067 01:49:42,136 --> 01:49:43,470 Hva? 1068 01:49:43,554 --> 01:49:47,933 Dere avskaffet umiddelbart det parlamentariske styret. 1069 01:49:48,017 --> 01:49:50,644 Det var ikke behov for det. 1070 01:49:51,186 --> 01:49:54,690 Er ikke folk i stand til selvstyre? 1071 01:49:57,401 --> 01:50:02,531 Vi ble valgt av folket og fikk mandat til Ă„ forandre pĂ„ ting. 1072 01:50:02,614 --> 01:50:07,911 Det foregĂ„ende systemet hadde ruinert Tyskland. 1073 01:50:07,995 --> 01:50:10,372 Roosevelt sa: 1074 01:50:10,456 --> 01:50:17,713 "Enkelte folk i Europa har gitt avkall pĂ„ demokratiet, ikke av uvilje,"- 1075 01:50:17,796 --> 01:50:23,635 -"men fordi det hadde lĂžftet fram menn som var altfor svake." 1076 01:50:23,719 --> 01:50:25,387 Krigsforbrytelser. 1077 01:50:25,471 --> 01:50:32,186 Ved makten ansĂ„ dere det nĂždvendig Ă„ forby alle opposisjonspartier. 1078 01:50:32,269 --> 01:50:36,440 Det var nĂždvendig ikke Ă„ tillate det mer. 1079 01:50:36,523 --> 01:50:41,236 Var det like presserende Ă„ bygge konsentrasjonsleirer? 1080 01:50:42,071 --> 01:50:48,410 Leirene var et tiltak mot kommunistene og volden deres. 1081 01:50:48,494 --> 01:50:54,375 SĂ„ det ble nĂždvendig Ă„ bygge leir for dem. Et par, tre stykker. 1082 01:50:54,458 --> 01:51:00,964 Dere hadde ogsĂ„ visse grupper som utfĂžrte ordrer og sloss for dere? 1083 01:51:01,048 --> 01:51:05,803 -"Visse grupper"? -Hvis dere ville ta livet av noen. 1084 01:51:05,886 --> 01:51:09,556 Da mĂ„tte jo en organisasjon drepe dem. 1085 01:51:09,640 --> 01:51:13,477 Tyskland hadde et statspoliti, som alle andre land. 1086 01:51:13,560 --> 01:51:17,898 SA og SS var organisasjonene som utfĂžrte ordrene deres- 1087 01:51:17,982 --> 01:51:21,068 -og Ăžvde vold mot folk, eller hva? 1088 01:51:21,151 --> 01:51:26,323 SA fikk aldri ordre om Ă„ drepe noen. Ikke SS heller. Ikke i min tid. 1089 01:51:26,407 --> 01:51:29,535 Jeg hadde etter hvert ingen innflytelse der. 1090 01:51:29,618 --> 01:51:36,583 SS utfĂžrte arrestasjoner og sĂžrget for transport til konsentrasjonsleirene. 1091 01:51:36,667 --> 01:51:43,257 Husker du ikke nĂ„r SS begynte Ă„ gjennomfĂžre nazipartiets tiltak? 1092 01:51:43,340 --> 01:51:49,847 Det er vanskelig Ă„ forklare utenforstĂ„ende hvorvidt SS eller Gestapo var delaktige. 1093 01:51:50,889 --> 01:51:52,224 PrĂžv. 1094 01:51:52,850 --> 01:51:59,857 Da politiet ble underlagt Himmler, kan forventningene ha blitt endret. 1095 01:51:59,940 --> 01:52:03,986 Det er et velkjent faktum at SS-avdelinger var leirvakter- 1096 01:52:04,069 --> 01:52:07,740 -og senere utfĂžrte noen av politiets oppgaver. 1097 01:52:08,699 --> 01:52:13,078 Og utfĂžrte andre oppgaver i leirene? 1098 01:52:13,620 --> 01:52:16,081 Hvilke oppgaver sikter du til? 1099 01:52:17,207 --> 01:52:21,879 De utfĂžrte vel alle oppgaver i leirene? 1100 01:52:27,468 --> 01:52:31,722 Hvis en SS-avdeling var leirvakter- 1101 01:52:31,805 --> 01:52:35,392 -og en SS-leder var kommandant... 1102 01:52:36,518 --> 01:52:40,022 ...kan man rimeligvis anta- 1103 01:52:40,105 --> 01:52:45,235 -at de utfĂžrte alle oppgavene i den leiren. 1104 01:52:45,319 --> 01:52:46,945 Ta ham. 1105 01:52:47,029 --> 01:52:53,035 Du ville ha en sterk tysk stat for Ă„ ta revansj for Versailles-traktaten. 1106 01:52:53,118 --> 01:52:56,872 Vi ville ha en sterk tysk stat uavhengig av Versailles. 1107 01:52:56,955 --> 01:53:03,295 FĂžrst annekterte dere Østerrike, som ikke var tysk fĂžr 1. verdenskrig- 1108 01:53:03,379 --> 01:53:06,965 -og ble ikke tatt fra Tyskland i fredsavtalen. 1109 01:53:07,049 --> 01:53:09,009 Det stemmer ikke helt. 1110 01:53:09,093 --> 01:53:14,223 Det andre territoriet som ble annektert, var Böhmen. SĂ„ MĂ€hren og Slovakia. 1111 01:53:15,432 --> 01:53:19,103 De ble ikke tatt fra Tyskland i fredsavtalen- 1112 01:53:19,186 --> 01:53:23,357 -og var ikke en del av Tyskland fĂžr fĂžrste verdenskrig. 1113 01:53:23,440 --> 01:53:28,445 Disse delene av tsjekkisk territorium inngikk ikke i det mindre tyske riket- 1114 01:53:28,529 --> 01:53:31,115 -i Versailles-traktaten. 1115 01:53:31,198 --> 01:53:36,161 De hadde derimot tidligere vĂŠrt forent med det tyske riket... 1116 01:53:37,371 --> 01:53:41,083 -...i flere hundre Ă„r. -Du har ikke svart pĂ„ spĂžrsmĂ„let! 1117 01:53:41,166 --> 01:53:46,005 Å jo. Liker du ikke disse faktaene, er det lite jeg kan gjĂžre. 1118 01:53:46,088 --> 01:53:52,344 Kan du ikke svare ja eller nei? Tiden er kanskje ikke like viktig for deg! 1119 01:53:52,428 --> 01:53:59,351 Tribunalet mener at vitnet mĂ„ fĂ„ forklare seg slik han selv vil. 1120 01:53:59,435 --> 01:54:06,734 Jeg hĂ„per dere er klar over at der ute prates det om en ny vĂ„r for nazismen,- 1121 01:54:06,817 --> 01:54:11,905 -og at Göring har som mĂ„l Ă„ oppmuntre til det- 1122 01:54:11,989 --> 01:54:15,701 -med propaganda i denne rettssaken. 1123 01:54:15,784 --> 01:54:19,955 Vitnet har i vitneboksen og pĂ„ tiltalebenken- 1124 01:54:20,039 --> 01:54:23,751 -vist arroganse og forakt mot tribunalet,- 1125 01:54:23,834 --> 01:54:27,588 -som har gitt ham muligheten til en rettssak! 1126 01:54:27,671 --> 01:54:32,509 -Noe han ikke ga en levende sjel! -AvgjĂžrelsen blir stĂ„ende. 1127 01:54:38,182 --> 01:54:42,102 Jeg godtar selvfĂžlgelig tribunalets avgjĂžrelse- 1128 01:54:42,186 --> 01:54:47,608 -og begjĂŠrer bare at vitnet prĂžver Ă„ fatte seg i korthet. 1129 01:54:51,070 --> 01:54:53,739 Kan du gjenta spĂžrsmĂ„let? 1130 01:54:55,282 --> 01:55:01,288 De tok dem ikke fra dere i fredsavtalen, ikke sant? 1131 01:55:01,372 --> 01:55:07,127 SelvfĂžlgelig mistet vi Østerrike i fredsavtalen, ogsĂ„ Sudetenland. 1132 01:55:08,754 --> 01:55:12,591 Begge territoriene hadde vĂŠrt tyske territorier- 1133 01:55:12,675 --> 01:55:16,845 -hvis bare folket hadde hatt selvbestemmelsesrett. 1134 01:55:18,055 --> 01:55:20,265 Det var interessant. 1135 01:55:20,349 --> 01:55:25,521 Selvbestemmelsesretten var jo det fĂžrste dere tok fra folket. 1136 01:55:27,856 --> 01:55:34,571 Fra starten av sĂ„ dere elimineringen av jĂžder fra Tysklands nĂŠringsliv- 1137 01:55:34,655 --> 01:55:39,743 -som Ă©n fase i en fireĂ„rig plan under din ledelse. Stemmer det? 1138 01:55:39,827 --> 01:55:44,248 -Til en viss grad. -"En viss grad"? Jeg forstĂ„r. 1139 01:55:44,331 --> 01:55:48,627 Jeg vil gjerne gĂ„ gjennom, helt kort,- 1140 01:55:48,711 --> 01:55:52,756 -dine lovbeslutninger vedrĂžrende jĂždespĂžrsmĂ„let. 1141 01:55:52,840 --> 01:55:57,302 Kunngjorde du NĂŒrnberglovene? 1142 01:55:59,346 --> 01:56:03,934 Ja, det var min plikt som riksdagspresident. 1143 01:56:04,018 --> 01:56:08,689 -NĂ„r var det? -15. september 1935. 1144 01:56:08,772 --> 01:56:12,151 Og den 1. desember 1936- 1145 01:56:12,234 --> 01:56:17,197 -innfĂžrte du dĂždsstraff for tyskere som fĂžrte penger ut av landet. 1146 01:56:17,781 --> 01:56:21,994 Det stemmer. Det var dekretet om utenlandsk valuta. 1147 01:56:22,077 --> 01:56:29,084 Den 22. april 1938 innfĂžrte du bĂžter for de som unnlot Ă„ anmelde jĂždiske foretak. 1148 01:56:29,168 --> 01:56:30,711 Ja. 1149 01:56:30,794 --> 01:56:37,760 Den 26. april 1938 skrev du under pĂ„ et dekret om Ă„ registrere jĂždisk eiendom. 1150 01:56:38,635 --> 01:56:39,970 Sikkert. 1151 01:56:40,054 --> 01:56:47,478 Den 12. november 1938 ble det innfĂžrt bot pĂ„ 1 milliard riksmark for alle jĂžder. 1152 01:56:47,561 --> 01:56:48,896 Ja... 1153 01:56:48,979 --> 01:56:52,566 Skader pĂ„ jĂždisk eiendom under opptĂžyene i 1938- 1154 01:56:52,650 --> 01:56:58,781 -mĂ„tte jĂždene selv erstatte, og alle forsikringskrav tilfalt staten. 1155 01:56:58,864 --> 01:57:00,908 Mange detaljer... 1156 01:57:00,991 --> 01:57:07,289 Dekretet den 17. september 1940 om Ă„ beslaglegge jĂždisk eiendom i Polen. 1157 01:57:07,373 --> 01:57:11,460 Ja, den delen av Polen hadde vĂŠrt tysk provins... 1158 01:57:11,543 --> 01:57:18,008 Og den 31. juli 1941 fikk Himmler og Heydrich i oppdrag- 1159 01:57:18,092 --> 01:57:21,970 -Ă„ planlegge den endelige lĂžsningen pĂ„ jĂždespĂžrsmĂ„let. 1160 01:57:29,144 --> 01:57:33,357 Det stemmer ikke. Det dekretet kjenner jeg godt. 1161 01:57:33,440 --> 01:57:39,196 Vitnet skal fĂ„ se dokument 710. Bevis USA-509. 1162 01:57:42,241 --> 01:57:47,121 Det bĂžr fĂžres i protokollen for Ă„ unngĂ„ uenighet om oversettelsen. 1163 01:57:53,002 --> 01:57:55,879 Dokumentet har underskriften din. 1164 01:57:57,798 --> 01:58:01,677 -Det stemmer. -Du fĂ„r korrigere hvis jeg tar feil. 1165 01:58:04,179 --> 01:58:08,809 "VedrĂžrende oppgaven dere ble tildelt 24. januar 1939:" 1166 01:58:08,892 --> 01:58:14,773 "Om Ă„ oppnĂ„ ved Ă„ fremme emigrasjon og evakuering" - 1167 01:58:14,857 --> 01:58:18,986 -"en fordelaktig lĂžsning pĂ„ jĂždeproblemet." 1168 01:58:19,069 --> 01:58:22,906 "FĂžlgelig pĂ„legges dere Ă„ gjĂžre nĂždvendige forberedelser"- 1169 01:58:22,990 --> 01:58:28,412 -"om organisering og finansiering for gjennomfĂžringen av"- 1170 01:58:28,495 --> 01:58:33,125 -"en endelig lĂžsning pĂ„ jĂždespĂžrsmĂ„let." 1171 01:58:33,208 --> 01:58:35,419 NĂ„ har han ham. 1172 01:58:37,588 --> 01:58:39,631 Stemmer det sĂ„ langt? 1173 01:58:41,008 --> 01:58:43,844 Nei, oversettelsen stemmer ikke. 1174 01:58:46,805 --> 01:58:49,141 Da kan jo du oversette. 1175 01:58:54,063 --> 01:58:59,401 "VedrĂžrende oppgaven som ble betrodd dere"- 1176 01:58:59,485 --> 01:59:02,655 -"24. januar 1939:" 1177 01:59:02,738 --> 01:59:06,200 "Om Ă„ lĂžse jĂždespĂžrsmĂ„let med emigrasjon og evakuering"- 1178 01:59:06,283 --> 01:59:09,662 -"pĂ„ en mest mulig fordelaktig mĂ„te." 1179 01:59:10,996 --> 01:59:17,044 "Herved gis dere i oppdrag Ă„ gjĂžre nĂždvendige forberedelser"- 1180 01:59:17,127 --> 01:59:21,757 -"nĂ„r det gjelder organisering og finansiering..." 1181 01:59:22,758 --> 01:59:26,637 Og her kommer setningen. 1182 01:59:26,720 --> 01:59:32,351 "...for en fullstendig lĂžsning..." Ikke "endelig". 1183 01:59:32,434 --> 01:59:37,272 "...for en total lĂžsning pĂ„ jĂždespĂžrsmĂ„let." 1184 01:59:39,066 --> 01:59:43,988 -"En fullstendig og total lĂžsning"? -Det stemmer. 1185 01:59:44,071 --> 01:59:49,118 En fullstendig og total lĂžsning som SS-sjefen skulle gjennomfĂžre. 1186 01:59:50,077 --> 01:59:55,165 -Ja, men jeg vil gjerne forklare noe. -For all del. 1187 01:59:57,584 --> 02:00:02,631 Jeg skrev dette brevet til Himmler og til Heydrich- 1188 02:00:02,715 --> 02:00:08,804 -siden det hadde gĂ„tt 18 mĂ„neder siden dekretet den 24. januar 1939. 1189 02:00:08,887 --> 02:00:12,391 Og Heydrich hadde fĂ„tt til svĂŠrt lite,- 1190 02:00:12,474 --> 02:00:18,564 -sĂ„ derfor ga jeg ham ordre om Ă„ pĂ„skynde emigrasjonen av jĂždene. 1191 02:00:20,107 --> 02:00:24,486 Hevder du at brevet handlet om emigrasjon? 1192 02:00:25,279 --> 02:00:28,324 Det stĂ„r det pĂ„ fĂžrste linje. 1193 02:00:37,124 --> 02:00:40,586 Det er bare den fĂžrste setningen. Brevet sier videre... 1194 02:00:40,669 --> 02:00:45,883 At jeg vil ha en fullstendig lĂžsning pĂ„ jĂždeproblemet- 1195 02:00:45,966 --> 02:00:49,053 -og fĂ„ slutt pĂ„ deres Ăžkonomiske innflytelse- 1196 02:00:49,136 --> 02:00:52,931 -ved emigrasjon og evakuering fra Tyskland. 1197 02:00:54,641 --> 02:00:58,103 Det stĂ„r i dokumentet du ga meg. 1198 02:01:08,906 --> 02:01:12,576 Har du flere spĂžrsmĂ„l til vitnet? 1199 02:01:20,751 --> 02:01:24,797 Kan vitnet forlate boksen? 1200 02:01:31,345 --> 02:01:32,971 Jeg har et. 1201 02:01:38,811 --> 02:01:45,275 Tribunalet trodde at det var den amerikanske anklagerens forhĂžr i dag. 1202 02:01:46,485 --> 02:01:51,907 Vi er alltid glad for Ă„ hĂžre fra vĂ„r eminente britiske kollega. 1203 02:02:00,207 --> 02:02:03,669 Bare noen enkle spĂžrsmĂ„l. Det er fort gjort. 1204 02:02:04,712 --> 02:02:11,176 Du antydet at du mistet innflytelse hos Adolf Hitler i 1942. Stemmer det? 1205 02:02:12,052 --> 02:02:14,596 Ja, slik var det. 1206 02:02:14,680 --> 02:02:18,767 Men du var fremdeles riksmarskalk i 1942. 1207 02:02:18,851 --> 02:02:22,187 Hitlers etterfĂžlger, ikke sant? 1208 02:02:23,647 --> 02:02:26,358 Ja, jeg var riksmarskalk. 1209 02:02:26,984 --> 02:02:33,532 Likevel pĂ„stĂ„r du at du ikke visste om at tre millioner jĂžder ble drept i 1942. 1210 02:02:38,454 --> 02:02:40,122 Visste ingenting. 1211 02:02:40,205 --> 02:02:45,878 I 1943 ble minst 800 000 jĂžder henrettet i leirene. 1212 02:02:45,961 --> 02:02:49,882 Du var vel fremdeles riksmarskalk i 1943? 1213 02:02:51,425 --> 02:02:52,885 Ja. 1214 02:02:52,968 --> 02:02:58,474 I 1944 dĂžde ytterligere 800 000 jĂžder i leirene. 1215 02:02:58,557 --> 02:03:02,644 Du var vel fremdeles riksmarskalk i 1944? 1216 02:03:02,728 --> 02:03:04,355 Ja. 1217 02:03:04,438 --> 02:03:09,026 I 1945 var det 250 000 jĂžder. 1218 02:03:09,109 --> 02:03:12,237 Totalt om lag seks millioner jĂžder- 1219 02:03:12,321 --> 02:03:16,950 -samt polske og sovjetiske statsborgere, romer,- 1220 02:03:17,034 --> 02:03:21,747 -kunstnere, vitenskapsfolk, forfattere, journalister, fotografer, filmskapere. 1221 02:03:21,830 --> 02:03:26,543 Mennesker som ble drept, ikke i strid, ikke av fiendens kuler. 1222 02:03:26,627 --> 02:03:33,550 De ble utryddet av den tyske staten, en stat der du var riksmarskalk. 1223 02:03:33,634 --> 02:03:37,054 Landets fremste politiske embete. 1224 02:03:37,137 --> 02:03:41,517 Og du hevder at du ingenting visste. 1225 02:03:46,897 --> 02:03:48,941 Si meg. 1226 02:03:49,733 --> 02:03:56,115 Med det vi nĂ„ vet om hva som skjedde med seks millioner jĂžder,- 1227 02:03:56,198 --> 02:03:59,076 -mĂ„ jeg spĂžrre: 1228 02:04:01,245 --> 02:04:05,499 Hadde du fremdeles fulgt der FĂŒhrer, Adolf Hitler? 1229 02:04:14,967 --> 02:04:16,301 Ja. 1230 02:04:17,594 --> 02:04:18,929 Det hadde jeg. 1231 02:04:22,474 --> 02:04:24,643 Ro i salen! 1232 02:04:28,397 --> 02:04:30,316 Heil Hitler. 1233 02:04:32,109 --> 02:04:33,444 Takk. 1234 02:04:41,076 --> 02:04:46,081 Da er retten hevet for i dag. 1235 02:04:52,296 --> 02:04:54,715 Glimrende, rett og slett. 1236 02:04:56,967 --> 02:04:58,510 Jeg overlevde. 1237 02:05:24,370 --> 02:05:26,538 Du hadde rett. 1238 02:05:27,665 --> 02:05:31,627 Jeg kunne ikke beseire ham, ikke uten hjelp. 1239 02:05:31,710 --> 02:05:36,882 Göring kan ikke trosse der FĂŒhrer. Uvurderlig informasjon. 1240 02:05:39,093 --> 02:05:41,095 Hva skjer nĂ„? 1241 02:05:42,137 --> 02:05:46,975 Faller Göring, faller alle. Det skal nok gĂ„ bra. 1242 02:05:47,059 --> 02:05:48,727 VĂŠr sĂ„ god. 1243 02:05:52,856 --> 02:05:55,484 Drar du nĂ„? 1244 02:05:55,567 --> 02:05:58,612 Det er en ting til jeg mĂ„ gjĂžre. 1245 02:06:17,381 --> 02:06:19,258 Doktor. 1246 02:06:21,844 --> 02:06:24,263 Du hjalp dem. 1247 02:06:24,346 --> 02:06:26,390 Ja, det gjorde jeg. 1248 02:06:27,850 --> 02:06:29,893 NĂ„ drar jeg. 1249 02:06:30,686 --> 02:06:32,396 Drar du? 1250 02:06:34,064 --> 02:06:36,066 Jeg drar hjem. 1251 02:06:37,192 --> 02:06:39,528 Jeg ville si adjĂž. 1252 02:06:42,906 --> 02:06:45,367 Hva gjĂžr vi nĂ„, doktor? 1253 02:06:46,577 --> 02:06:49,413 Tar hverandre i hĂ„nden? 1254 02:06:52,666 --> 02:06:55,419 Jeg vet at vi var venner, Douglas. 1255 02:06:57,421 --> 02:06:59,423 En liten stund. 1256 02:07:07,890 --> 02:07:09,933 AdjĂž, Hermann. 1257 02:07:15,939 --> 02:07:18,025 I framtiden... 1258 02:07:19,151 --> 02:07:25,699 Hva vil du si om oss? Vil du erkjenne at vi var mennesker? 1259 02:07:44,385 --> 02:07:50,057 Det internasjonale militĂŠrtribunalets dom vil nĂ„ bli lest opp. 1260 02:07:50,933 --> 02:07:54,311 De tiltalte leses opp i tur og orden. 1261 02:07:57,272 --> 02:07:59,149 Hermann Göring. 1262 02:08:00,192 --> 02:08:03,487 IfĂžlge bevisene var du, nest etter Hitler,- 1263 02:08:03,570 --> 02:08:07,950 -den mest fremtredende i naziregimet. 1264 02:08:09,785 --> 02:08:14,456 Skylden din savner motstykke i sin uhyrlighet. 1265 02:08:14,540 --> 02:08:17,626 Du har aldri prĂžvd Ă„ unnskylde deg. 1266 02:08:19,628 --> 02:08:24,258 Det internasjonale militĂŠrtribunalet dĂžmmer deg- 1267 02:08:24,341 --> 02:08:26,593 -til dĂžden ved hengning. 1268 02:08:37,896 --> 02:08:40,441 Rudolf Hess. 1269 02:08:40,524 --> 02:08:43,819 Du er funnet skyldige i alle fire tiltalepunkter. 1270 02:08:45,195 --> 02:08:48,615 Henrettelsene finner sted ved midnatt. 1271 02:08:49,867 --> 02:08:52,328 For Ă„ opprettholde ro og orden- 1272 02:08:52,411 --> 02:08:57,291 -blir ikke fangene underrettet fĂžr kl. 23.45. 1273 02:08:57,374 --> 02:09:02,087 Da blir de vekket og fĂ„r tilbud om den siste olje. 1274 02:09:02,171 --> 02:09:06,967 Kl. 20.00 ankommer Ă„tte utvalgte journalister fengselet. 1275 02:09:07,051 --> 02:09:10,846 To franske, to britiske, to amerikanske, to russiske. 1276 02:09:12,097 --> 02:09:17,603 Lyset slukkes kl. 20.30, nĂ„r legen som vanlig gĂ„r kveldsrunden. 1277 02:09:17,686 --> 02:09:22,483 Den som Ăžnsker sovemiddel, fĂ„r placebo med bakepulver. 1278 02:09:25,235 --> 02:09:29,365 Kl. 22.00 blir pressen fĂžrt ned til galgen,- 1279 02:09:29,448 --> 02:09:33,494 -der jeg underretter dem om de siste forberedelsene. 1280 02:09:45,714 --> 02:09:49,885 -Sovemiddel? -Nei. 1281 02:09:49,968 --> 02:09:51,428 God natt. 1282 02:10:21,291 --> 02:10:22,835 Abrakadabra. 1283 02:10:27,297 --> 02:10:30,634 Fangene fĂžres inn en og en- 1284 02:10:30,718 --> 02:10:34,805 -og fĂ„r muligheten til Ă„ si noen siste ord. 1285 02:10:39,309 --> 02:10:41,145 Unnskyld meg. 1286 02:10:45,399 --> 02:10:47,318 -Hvem? -Göring, sir. 1287 02:10:54,491 --> 02:10:57,244 Nei... 1288 02:10:57,328 --> 02:10:59,455 Nei, din jĂŠvel! 1289 02:10:59,538 --> 02:11:02,958 -Han er dĂžd, sir. Cyanid. -Faen i helvete! 1290 02:11:06,253 --> 02:11:07,963 Din jĂŠvel. 1291 02:11:12,676 --> 02:11:16,347 Jeg beklager, sir, men vi mĂ„ ta en beslutning. 1292 02:11:16,430 --> 02:11:21,518 -Utsette henrettelsene eller fortsette. -FĂ„ det overstĂ„tt. 1293 02:11:21,602 --> 02:11:25,856 Streicher nekter Ă„ kle pĂ„ seg. 1294 02:11:32,780 --> 02:11:34,615 Slipp ham! 1295 02:11:49,505 --> 02:11:51,382 Julius. 1296 02:11:52,966 --> 02:11:54,635 Julius. 1297 02:12:09,650 --> 02:12:12,236 Du har vĂŠrt en venn. 1298 02:12:23,330 --> 02:12:24,707 Kom an. 1299 02:12:26,208 --> 02:12:29,628 Vi gjĂžr det sammen. Kom igjen. 1300 02:12:32,673 --> 02:12:35,009 Gi meg skjorten. 1301 02:13:31,440 --> 02:13:36,070 -SpĂžr hva han heter. -Det vet dere. 1302 02:13:36,153 --> 02:13:41,408 -Noen siste ord? -Purimfesten 1946! 1303 02:13:42,451 --> 02:13:47,539 Bolsjevikene kommer til Ă„ henge deg en vakker dag! 1304 02:13:57,049 --> 02:13:58,884 Adele! 1305 02:14:02,137 --> 02:14:04,765 Min kjĂŠre kone! 1306 02:14:23,826 --> 02:14:25,536 Faen. 1307 02:15:41,153 --> 02:15:42,696 Det var som faen. 1308 02:15:42,780 --> 02:15:45,991 GÖRING BEGÅR SELVMORD Lurer bĂžddelen 1309 02:15:47,534 --> 02:15:50,204 Han unnslapp. 1310 02:16:03,967 --> 02:16:09,515 Dr. Kelley, jeg syns at noen av konklusjonene i din bok er utrolige. 1311 02:16:09,598 --> 02:16:14,603 Du hadde med nazistene Ă„ gjĂžre. Du mĂ„ medgĂ„ at de var unike. 1312 02:16:14,687 --> 02:16:20,484 De er slettes ikke unike. Slike folk fins det overalt i verden. 1313 02:16:20,567 --> 02:16:23,737 -Ikke i USA. -Å jo! 1314 02:16:24,446 --> 02:16:29,535 De har ikke ukjente personlighetstrekk. De er mennesker som vil ha makt. 1315 02:16:29,618 --> 02:16:34,456 Du avviser at de fins her, men jeg er sikker pĂ„- 1316 02:16:34,540 --> 02:16:39,837 -at det fins amerikanere som gladelig ville ofre halve befolkningen- 1317 02:16:39,920 --> 02:16:42,673 -for Ă„ kontrollere resten! 1318 02:16:42,756 --> 02:16:46,385 -Doktor... -De pisker opp hat. 1319 02:16:47,219 --> 02:16:52,057 Det var det Hitler og Göring gjorde, det er et skoleeksempel! 1320 02:16:52,141 --> 02:16:58,314 Tror du at vi vil kjenne dem igjen fordi de har skumle uniformer... 1321 02:17:00,190 --> 02:17:02,943 ...da er du ikke vel bevart. 1322 02:17:07,906 --> 02:17:10,242 Vi er straks tilbake. 1323 02:17:13,912 --> 02:17:18,083 AltsĂ„... De vil ikke ha deg med mer. 1324 02:17:19,793 --> 02:17:21,378 Kom. 1325 02:17:30,346 --> 02:17:37,269 Bare sĂ„ du vet det: Å snakke dritt om landet vĂ„rt vil neppe selge bĂžker. 1326 02:17:49,990 --> 02:17:53,494 Robert Jackson vendte tilbake til HĂžyesterett. 1327 02:17:53,577 --> 02:18:00,000 Hans arbeid i NĂŒrnberg la grunnlaget for senere tiltaler for krigsforbrytelser. 1328 02:18:01,835 --> 02:18:08,509 Howie Triest forlot hĂŠren etter prosessene og tok med seg Margot til USA. 1329 02:18:08,592 --> 02:18:13,555 Han ble 93 Ă„r gammel. 1330 02:18:15,265 --> 02:18:18,936 Douglas Kelleys bok floppet. Han skrev ikke flere. 1331 02:18:19,019 --> 02:18:24,233 Han ble mer og mer opprĂžrt over at ingen tok advarslene hans pĂ„ alvor. 1332 02:18:24,316 --> 02:18:33,033 I 1958, etter lang tids depresjon, begikk han selvmord. 1333 02:18:36,245 --> 02:18:42,835 Han brukte cyanid, akkurat som Hermann Göring. 1334 02:18:49,049 --> 02:18:55,556 "Det eneste som kan si oss noe om hva mennesker er i stand til,"- 1335 02:18:55,639 --> 02:19:00,811 -"er hva mennesker allerede har gjort." 1336 02:19:20,539 --> 02:19:24,960 Tekst: HĂ„kon J. Wikeland Svensk Medietext 102892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.