All language subtitles for My.Little.Happiness.S01E18.1080p.WEB-DL.AAC.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:17,630 "Wind's Words" Singer: Chen Zhuoxuan - Lyrics: Sa Ji - Melody: Hwang Yong Ju 2 00:00:17,630 --> 00:00:22,990 ♫ How are we supposed to break apart when our fates are entangled in the corners of our clothing? ♫ 3 00:00:22,990 --> 00:00:26,070 ♫ Love doesn't require logical thinking ♫ 4 00:00:26,070 --> 00:00:28,250 ♫ All we need is to stay in perfect rhythm ♫ 5 00:00:28,250 --> 00:00:31,270 ♫ Baby, you're the only remedy for my symptoms ♫ 6 00:00:31,270 --> 00:00:34,000 ♫ I'm willing to have you heal me for all of my life ♫ 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,670 ♫ On my heart, you knock, knock, knock ♫ 8 00:00:35,670 --> 00:00:37,120 ♫ Your exclusive summons ♫ 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,330 ♫ Your gaze is imprinted in my mind ♫ 10 00:00:40,330 --> 00:00:45,800 ♫ I want you to belong only to me, tonight ♫ 11 00:00:45,800 --> 00:00:50,350 ♫ A sure and happy future ♫ 12 00:00:50,350 --> 00:00:55,740 ♫ I only anticipate a frown, smile, or a calm gaze from you to stay by your side ♫ 13 00:00:55,740 --> 00:00:58,160 ♫ I am only hoping for a complete life with you ♫ 14 00:00:58,160 --> 00:01:01,330 ♫ Gazing into your eyes, protecting each other ♫ 15 00:01:01,330 --> 00:01:04,430 ♫ The words of the wind, the grammar of lovers ♫ 16 00:01:04,430 --> 00:01:07,520 ♫ Write that happiness has already arrived ♫ 17 00:01:07,520 --> 00:01:10,019 ♫ Holding hands naturally ♫ 18 00:01:10,019 --> 00:01:12,370 ♫ Hugging for a lifetime ♫ 19 00:01:12,370 --> 00:01:17,840 ♫ I only anticipate a frown, smile, or a calm gaze from you to stay by your side ♫ 20 00:01:17,840 --> 00:01:20,180 ♫ I am only hoping for a complete life with you ♫ 21 00:01:20,180 --> 00:01:23,440 ♫ Gazing into your eyes, protecting each other ♫ 22 00:01:23,440 --> 00:01:26,600 ♫ The words of the wind, the grammar of lovers ♫ 23 00:01:26,600 --> 00:01:29,580 ♫ Write that happiness has already arrived ♫ 24 00:01:29,580 --> 00:01:32,040 ♫ Holding hands naturally ♫ 25 00:01:32,040 --> 00:01:37,660 [My little Happiness] ♫ Hugging for a lifetime ♫ 26 00:01:37,660 --> 00:01:43,060 [Episode 18] 27 00:01:46,090 --> 00:01:53,960 Timing and subtitles brought to you by the 👩‍❤️‍👨🩺 Happily Ever After Team 👩‍❤️‍👨🩺 @ Viki 28 00:01:59,360 --> 00:02:01,740 [Chen Cu] 29 00:02:01,740 --> 00:02:03,700 - Hello. - Hi, my brother. 30 00:02:03,700 --> 00:02:06,630 The hospital staff is in chaos right now and we need your help urgently. 31 00:02:06,630 --> 00:02:09,170 What? Your hellish night shift has started again? 32 00:02:09,170 --> 00:02:11,760 Don't even mention it! Even if we were to stay for two more hours, we still wouldn't be able to clean up this mess. 33 00:02:11,760 --> 00:02:14,120 If you aren't busy, hurry up and get over here. 34 00:02:14,970 --> 00:02:16,909 Fine! Ten minutes. 35 00:02:16,909 --> 00:02:20,249 You just agreed so easily? No fighting? 36 00:02:20,249 --> 00:02:24,549 Let me take a wild guess! Did your girlfriend abandon you? 37 00:02:24,549 --> 00:02:26,150 It looks like you don't need my help too urgently. 38 00:02:26,150 --> 00:02:27,850 Then I don't need to go as I'm going on a date. 39 00:02:27,850 --> 00:02:29,590 No, no, no, no, no! 40 00:02:29,590 --> 00:02:32,630 It's best if you sacrifice your little happiness to save the big disaster! 41 00:02:32,630 --> 00:02:35,040 I'm waiting for you, okay? 42 00:02:48,680 --> 00:02:50,080 [In Operation] 43 00:02:50,080 --> 00:02:53,600 [Clock Beijing time - 04:05] 44 00:02:58,240 --> 00:03:00,889 It's good now! Perform the suture then. 45 00:03:04,460 --> 00:03:06,490 Did you know? This group of kids 46 00:03:06,490 --> 00:03:09,470 loves doing surgeries with you two the most. 47 00:03:09,470 --> 00:03:13,549 - Really? - It's because not only are they able to closely watch your surgical procedures, 48 00:03:13,549 --> 00:03:15,760 but they can also stare at your handsome faces. 49 00:03:15,760 --> 00:03:17,940 That's pleasant to hear. 50 00:03:27,080 --> 00:03:29,640 Let's go! Let's revive ourselves in the lounge. 51 00:03:29,640 --> 00:03:31,299 Let's go! 52 00:03:43,960 --> 00:03:47,520 Cousin, your god-like boyfriend looks like an old man right now. 53 00:03:47,520 --> 00:03:50,159 Life has abused him into becoming a hunchback! 54 00:04:08,430 --> 00:04:11,350 Dr. Wen, Dr. Chen, they brought another patient in just now. 55 00:04:11,350 --> 00:04:14,670 Things aren't going to slow down tonight. Get ready for the surgery! 56 00:04:14,670 --> 00:04:16,789 - Got it! - Okay. 57 00:04:19,530 --> 00:04:21,130 What's wrong? Not feeling well? 58 00:04:21,130 --> 00:04:23,790 I got rained on a little bit., so perhaps, I've caught a cold. 59 00:04:23,790 --> 00:04:26,270 Then I'll go to take a look. Rest for a while! 60 00:04:26,270 --> 00:04:28,470 - Call me if you need me! - Okay. 61 00:04:43,170 --> 00:04:44,670 Boss! 62 00:04:45,770 --> 00:04:47,670 Boss? 63 00:04:47,670 --> 00:04:49,950 - Brother-in-law. - Why are you calling me? 64 00:04:49,950 --> 00:04:51,510 As expected, only calling him brother-in-law works. 65 00:04:51,510 --> 00:04:54,370 Well, they brought another emergency patient. 66 00:04:57,680 --> 00:04:59,180 Let's go! 67 00:05:04,700 --> 00:05:07,700 What are you hiding? Bring it out! 68 00:05:19,090 --> 00:05:22,660 Cousin, your god-like boyfriend looks like an old man right now. 69 00:05:22,660 --> 00:05:25,219 Life has abused him into becoming a hunchback! 70 00:05:30,730 --> 00:05:32,380 You're watching me closely? 71 00:05:32,380 --> 00:05:34,390 I'm sorry! In the future, 72 00:05:34,390 --> 00:05:38,110 I'll donate my darned mouth to the Transplant Department and never speak again. 73 00:05:40,000 --> 00:05:42,190 Zhong Zhen, are you just looking for trouble? How could you call your Boss a hunchback? 74 00:05:42,190 --> 00:05:45,400 Isn't he obviously radiating light? If you cared about your work even one tenth as much as he did, 75 00:05:45,400 --> 00:05:47,539 then I'd be so grateful that I'd burn incense on behalf of your mother. 76 00:06:11,920 --> 00:06:14,230 Why are you shaking? Hold it steady! 77 00:06:14,230 --> 00:06:16,850 Boss, it's so late now. Why haven't you gone to sleep? 78 00:06:16,850 --> 00:06:20,740 If this idiot sends you more messages in the middle of the night, there's no need to respond. 79 00:06:20,740 --> 00:06:22,610 Go to sleep! 80 00:06:27,480 --> 00:06:29,190 It seems like he had many surgeries tonight. 81 00:06:29,190 --> 00:06:31,650 His hands are all red from so much scrubbing. 82 00:06:47,190 --> 00:06:49,290 I'm so tired from working all night. 83 00:06:49,290 --> 00:06:51,760 My ankles have gotten so swollen. 84 00:06:51,760 --> 00:06:55,469 - What was so bad about that? - Didn't you think this was painful? 85 00:06:57,140 --> 00:06:59,769 The moment we came to take over your shift, we heard that you were here all night. 86 00:06:59,769 --> 00:07:02,210 Last night, the east wind prevailed over the west wind. (TN: This saying means that there has been a change in power) 87 00:07:02,210 --> 00:07:05,909 Are you suggesting that Dr. Chen Cu prevailed over our Boss? 88 00:07:05,909 --> 00:07:07,950 Don't spout nonsense! I wouldn't dare. 89 00:07:07,950 --> 00:07:11,370 Has our Doctor Chen always been at the bottom? 90 00:07:11,370 --> 00:07:14,639 Then tell the doctors who arrange the shifts not to put us in the same shift. 91 00:07:14,639 --> 00:07:17,329 His temper is too strong, I can't suppress it. 92 00:07:19,060 --> 00:07:20,660 What's wrong? 93 00:07:22,210 --> 00:07:25,289 I think I wore red underwear, because it's my year of fate. (TN: Legend has it that in your zodiac year, aka "year of fate", bad luck will befall you. This can be prevented by wearing red colored things) 94 00:07:25,290 --> 00:07:28,439 Don't you understand that you cannot wear red things during work? It can cause blood to spill. 95 00:07:28,439 --> 00:07:30,769 All of us have received higher education. 96 00:07:30,770 --> 00:07:34,349 - Don't be so supersti— - Shut up! 97 00:07:34,349 --> 00:07:36,090 tious... 98 00:07:37,550 --> 00:07:40,570 The petition, the letter of authorization, 99 00:07:40,570 --> 00:07:43,549 and the contract. Okay! 100 00:08:07,720 --> 00:08:10,430 Wen Shao Qing? What happened to you? 101 00:08:10,430 --> 00:08:12,660 Are you all right? 102 00:08:12,660 --> 00:08:15,529 Why did you only bring back the things we bought from the supermarket just now? 103 00:08:15,529 --> 00:08:17,290 Are you feeling ill? Come! Let me give you a hand. 104 00:08:17,290 --> 00:08:19,790 I got called to the hospital right after we separated last night. 105 00:08:19,790 --> 00:08:21,409 I haven't eaten. Low blood sugar! 106 00:08:21,409 --> 00:08:23,360 Low blood sugar? 107 00:08:24,240 --> 00:08:26,239 I have some peppermint candies at home. Wait for me, I'll get it for you! 108 00:08:26,239 --> 00:08:27,761 Peppermint candy? 109 00:08:27,761 --> 00:08:29,819 Peppermint candy is still candy, and beggars can't be choosers. 110 00:08:29,819 --> 00:08:31,610 I have some in my pocket. 111 00:08:31,610 --> 00:08:33,410 Get one for me! 112 00:08:36,000 --> 00:08:37,920 In my pants' pocket. 113 00:08:41,920 --> 00:08:44,080 Pants' pocket. 114 00:08:44,080 --> 00:08:47,029 Even in such a crucial time, you're still playing with me? Get it yourself! 115 00:08:47,029 --> 00:08:49,019 Bending down will engage the lower back muscles. 116 00:08:49,020 --> 00:08:50,790 It burns a massive amount of calories 117 00:08:50,790 --> 00:08:52,809 which causes cerebral vascular insufficiency and then oxygen shortage... 118 00:08:52,809 --> 00:08:56,019 Fine, stop lecturing! I'll get it. 119 00:09:27,150 --> 00:09:29,299 Walk with me! Let's get inside! 120 00:09:35,600 --> 00:09:37,270 Even your lips have went pale. 121 00:09:37,270 --> 00:09:39,590 Are you having a fever? 122 00:09:59,100 --> 00:10:01,670 Testing it that way isn't accurate. 123 00:10:01,670 --> 00:10:03,680 It is only accurate to be like this. 124 00:10:06,440 --> 00:10:10,169 It's also less accurate to be like this. I'll get the thermometer. 125 00:10:11,080 --> 00:10:13,790 It's in the study. 126 00:10:15,300 --> 00:10:19,169 In the second drawer on the right of the desk, there's a medicine kit. 127 00:10:23,770 --> 00:10:27,669 Even on the verge of unconsciousness, he's still flirting? 128 00:10:27,669 --> 00:10:29,530 Insane! 129 00:10:35,100 --> 00:10:36,930 I found— 130 00:10:46,670 --> 00:10:48,690 Wen Shao Qing, 131 00:10:49,390 --> 00:10:51,939 don't sleep here! You'll catch a cold. 132 00:10:51,939 --> 00:10:54,000 Go to sleep in your bed. 133 00:11:08,820 --> 00:11:10,320 Come on. 134 00:11:28,480 --> 00:11:30,080 You're awake? 135 00:11:30,080 --> 00:11:32,200 Let's take your temperature. 136 00:11:32,960 --> 00:11:34,660 Open your mouth! 137 00:11:37,620 --> 00:11:40,650 Can you not go to the law firm today? 138 00:11:41,670 --> 00:11:43,479 I have an appointment with some clients. 139 00:11:43,479 --> 00:11:46,619 It's about the Online Loans case so I have to go. 140 00:11:46,619 --> 00:11:49,120 Auntie still knows you the best. 141 00:11:49,120 --> 00:11:52,050 No wonder she tried to stop you from becoming a lawyer. 142 00:11:58,960 --> 00:12:02,739 I will stay with you a bit longer and leave in ten minutes. 143 00:12:05,200 --> 00:12:06,700 Oh right! 144 00:12:10,680 --> 00:12:12,009 Here! This is for you. 145 00:12:12,009 --> 00:12:14,449 If you wash your hands too frequently, you need to apply hand cream. 146 00:12:14,449 --> 00:12:16,760 Skin cracks easily in cold weather. 147 00:12:17,480 --> 00:12:19,520 Then help me apply it! 148 00:12:20,340 --> 00:12:22,650 I don't have any strength. 149 00:12:22,650 --> 00:12:25,950 You've even learned to use your illness as a weapon? 150 00:12:40,100 --> 00:12:42,640 My hands are nice, aren't they? 151 00:12:43,670 --> 00:12:46,969 I finished applying it. Hand me the thermometer! 152 00:12:52,240 --> 00:12:54,119 38.5 degrees? 153 00:12:54,120 --> 00:12:56,660 How could it be so severe? 154 00:12:57,670 --> 00:13:00,899 - Never mind! I'll ask for a leave. - No need. 155 00:13:00,899 --> 00:13:04,619 My body temperature has always been somewhat higher than that of others. 156 00:13:04,619 --> 00:13:07,349 - Really? - It's true. 157 00:13:07,349 --> 00:13:10,819 I'm a doctor so I can take care of myself. 158 00:13:10,819 --> 00:13:13,500 I'll be fine after taking some medicine and resting. 159 00:13:13,500 --> 00:13:17,360 Am I really a bad girlfriend? 160 00:13:20,320 --> 00:13:22,459 No, you're already amazing. 161 00:13:22,459 --> 00:13:24,400 Your already working so hard. 162 00:13:26,120 --> 00:13:28,099 Then, how about this? 163 00:13:28,099 --> 00:13:31,619 No matter how late I return today, I will still come home and cook some soup for you. 164 00:13:31,619 --> 00:13:34,389 - Is that okay with you? - Chicken soup? 165 00:13:34,389 --> 00:13:36,700 If you want it, then yes, chicken soup. 166 00:13:41,120 --> 00:13:42,820 I'll leave now. 167 00:13:49,980 --> 00:13:54,300 [One Palace Home] 168 00:14:01,780 --> 00:14:04,220 [Wen Rang] 169 00:14:07,850 --> 00:14:11,269 Hello, may I ask for a favor? 170 00:14:15,240 --> 00:14:16,660 [Burang Barbecue] 171 00:14:31,250 --> 00:14:33,250 So strange! 172 00:14:33,250 --> 00:14:36,070 Why is it dead silent today? 173 00:14:44,260 --> 00:14:46,099 [Rang Kai Bookstore] 174 00:14:46,099 --> 00:14:49,160 Are you going to meet that person? 175 00:14:49,160 --> 00:14:51,119 Are you so unable to move on? 176 00:14:51,119 --> 00:14:53,409 Otherwise, what to do? Some people just can't stop causing others to worr, no matter how old they get. 177 00:14:53,409 --> 00:14:55,550 Wen Rang, I didn't expect you to be this kind of person. 178 00:14:55,550 --> 00:14:58,100 I can't stand you! 179 00:14:58,100 --> 00:15:00,339 What is going on with you? It's so early in the morning, yet you're yelling at me and suddenly can't stand me? 180 00:15:00,339 --> 00:15:03,839 Yes.You're spineless! Weren't you quite tough when you rejected me? 181 00:15:03,839 --> 00:15:05,889 Why is that when it's about her, you've become as spineless as a soft-shelled shrimp? 182 00:15:05,889 --> 00:15:08,929 Wait! Because I'm going to take care of my nephew, I've become (T/N: This whole misunderstanding comes from the fact that the pronunciation of the Chinese "him" and "her" are exactly the same) 183 00:15:08,929 --> 00:15:10,890 - a soft-shelled shrimp? - You are— 184 00:15:12,240 --> 00:15:14,849 W-Who did you just say you were going to take care of? 185 00:15:14,849 --> 00:15:17,710 My eldest nephew, Wen Shao Qing. 186 00:15:17,710 --> 00:15:19,959 So the person you're going to take care of was your eldest nephew? 187 00:15:19,959 --> 00:15:22,789 Couldn't you have said it earlier? Quickly go, go ahead! 188 00:15:22,789 --> 00:15:25,909 Don't miss the life-saving golden hour! Go! Go! 189 00:15:25,909 --> 00:15:28,510 So the person you were talking about was Jiang— 190 00:15:29,810 --> 00:15:32,000 Nonsense! 191 00:15:50,720 --> 00:15:52,349 - Hello? - Rong! 192 00:15:52,349 --> 00:15:54,370 Answer me! Is Wen Shao Qing ill? 193 00:15:54,370 --> 00:15:57,019 - Yes, why? - Absolutely wonderful! 194 00:15:57,019 --> 00:15:58,690 "Absolutely wonderful"? 195 00:15:58,690 --> 00:16:00,560 No, no, no! That's not what I meant. 196 00:16:00,560 --> 00:16:03,069 I meant that the fact that your boyfriend is sick 197 00:16:03,070 --> 00:16:05,250 helped me prove something very important. 198 00:16:05,250 --> 00:16:07,759 - What was it? - Wen Rang didn't lie to me! 199 00:16:07,759 --> 00:16:09,460 I'm hanging up now! 200 00:16:12,970 --> 00:16:15,720 As long as he's not going to meet Jiang Yao, I feel assured. 201 00:16:16,420 --> 00:16:19,400 You have a new order. 202 00:16:25,150 --> 00:16:26,739 It's a big order? 203 00:16:26,740 --> 00:16:29,300 [Burang Barbecue] 204 00:16:36,410 --> 00:16:39,079 These few paintings will be on display next week. 205 00:16:39,079 --> 00:16:41,140 They will be transported by the sea. You will be the one to monitor them. 206 00:16:41,140 --> 00:16:43,919 There's one more art installation that hasn't arrived yet as it's still being transported from overseas. 207 00:16:43,919 --> 00:16:45,870 Okay. 208 00:16:45,870 --> 00:16:47,869 Boss, the takeout is here. [Global Original Art] 209 00:16:47,870 --> 00:16:50,849 I'm sorry! The rain was too heavy. 210 00:16:50,849 --> 00:16:53,430 I got delayed for a while on the road. 211 00:16:53,430 --> 00:16:55,520 Come into the office, please! 212 00:16:59,360 --> 00:17:02,459 - So you were the one who ordered the takeout? - Yes, it was me. 213 00:17:02,459 --> 00:17:04,979 Didn't you ask me to support your restaurant? 214 00:17:04,979 --> 00:17:06,199 Thanks. 215 00:17:06,200 --> 00:17:09,269 - Your hair is wet. Let me get you a towel! - There's no need for that. 216 00:17:09,269 --> 00:17:12,099 I've delivered the takeout so I'll go back now. 217 00:17:12,099 --> 00:17:14,250 Let's talk about Wen Rang. 218 00:17:21,300 --> 00:17:23,109 Admittedly, it's quite amazing. 219 00:17:23,110 --> 00:17:25,150 My place isn't bad, is it? 220 00:17:27,400 --> 00:17:29,110 It's all right. 221 00:17:29,110 --> 00:17:31,859 My family is also in the antique art business. 222 00:17:31,859 --> 00:17:36,099 We can be considered as half in the same industry. 223 00:17:36,099 --> 00:17:38,450 Hurry, dry yourself off! 224 00:17:39,310 --> 00:17:41,110 Thanks. 225 00:17:42,720 --> 00:17:45,649 When I went to your restaurant yesterday, we were like old friends. 226 00:17:45,649 --> 00:17:48,150 Why is it that today, we're like enemies? 227 00:17:49,400 --> 00:17:51,220 It's different now. 228 00:17:51,220 --> 00:17:53,390 Is it because of Wen Rang? 229 00:17:53,390 --> 00:17:55,600 Wen Rang said that he already has a girlfriend. 230 00:17:55,600 --> 00:17:57,810 Do you know who she is? 231 00:17:59,070 --> 00:18:01,080 It's… 232 00:18:03,510 --> 00:18:05,360 It's me. 233 00:18:06,160 --> 00:18:08,470 What? You don't believe me? 234 00:18:08,470 --> 00:18:11,479 Yesterday, he and I even went to his parents house to have dinner with them. 235 00:18:11,479 --> 00:18:12,819 His dad really likes me. 236 00:18:12,819 --> 00:18:16,719 However, I remember that his father isn't fond of asking too many details about his relationships. 237 00:18:16,719 --> 00:18:19,109 People change don't they? 238 00:18:19,109 --> 00:18:22,479 His parents are older now so they want their son to form a family. 239 00:18:22,479 --> 00:18:24,579 Isn't it natural? 240 00:18:24,579 --> 00:18:26,800 Wen Rang has changed, too. 241 00:18:26,800 --> 00:18:29,500 No one is able to stay completely unchanged. 242 00:18:34,060 --> 00:18:38,100 - Have you been with him for many years? - Yes. 243 00:18:38,100 --> 00:18:41,159 His nephew, Wen Shao Qing, also has a great relationship with me. 244 00:18:41,159 --> 00:18:43,439 I even introduced him to my best friend. 245 00:18:43,439 --> 00:18:47,899 Now, we two couples both go to bring good wishes to the elders. 246 00:18:47,899 --> 00:18:51,880 In the future, we even plan on having a double wedding together. 247 00:18:53,240 --> 00:18:56,990 It seems that I came back too late. 248 00:18:56,990 --> 00:18:59,819 It's true that you came back late, but it's fine. 249 00:18:59,819 --> 00:19:01,589 You can move on. 250 00:19:01,589 --> 00:19:05,510 A person as extraordinary as yourself has no reason to look back. 251 00:19:05,510 --> 00:19:08,300 I was just reminiscent of the past. 252 00:19:08,300 --> 00:19:11,210 Does he still celebrate June 8th? 253 00:19:13,820 --> 00:19:15,220 Of course! 254 00:19:15,220 --> 00:19:18,409 Every year, he books a restaurant and takes me to some fine-dining. 255 00:19:18,409 --> 00:19:21,070 After all, it is a special date. 256 00:19:23,790 --> 00:19:25,259 W-Why are you laughing? 257 00:19:25,260 --> 00:19:28,770 June 8th was the day in which I left him without a goodbye. 258 00:19:34,160 --> 00:19:37,220 Then... I must have mistaken the date. 259 00:19:38,340 --> 00:19:41,600 In short, don't try to win him back. He won't get back together with you. 260 00:19:41,600 --> 00:19:45,579 - I came back this time just to hear it from him directly. - He doesn't want to see you. 261 00:19:45,579 --> 00:19:47,310 Then you should ask him to come. 262 00:19:47,310 --> 00:19:50,609 You're his girlfriend so he'll surely come if you call. 263 00:19:52,410 --> 00:19:55,910 However, it's raining heavily outside today. 264 00:19:55,910 --> 00:19:59,020 Then I guess I'll just continue pursuing him. 265 00:19:59,980 --> 00:20:01,740 Wait a second! 266 00:20:08,680 --> 00:20:10,960 Come on! Have something before you go to sleep. 267 00:20:22,270 --> 00:20:25,570 - How's the taste? - So-so! 268 00:20:25,570 --> 00:20:27,460 The years of being a cook weren't wasted on you. 269 00:20:27,460 --> 00:20:30,139 So-so? You're such a picky eater, aren't you? 270 00:20:30,139 --> 00:20:33,340 Why be all prickly with me when your girlfriend doesn't even want you? 271 00:20:33,340 --> 00:20:36,250 You act as if your girlfriend wants you. 272 00:20:39,440 --> 00:20:41,340 What's wrong? 273 00:20:41,340 --> 00:20:44,160 I haven't seen this expression on your face in such a long time. 274 00:20:44,160 --> 00:20:46,839 - She's back. - Who? 275 00:20:47,650 --> 00:20:49,050 Jiang Yao? 276 00:20:49,050 --> 00:20:51,260 - Don't tell me you're wavering, are you? - I'm not! 277 00:20:51,260 --> 00:20:52,800 No wonder! 278 00:20:52,800 --> 00:20:54,970 Her name is so fitting. 279 00:20:54,970 --> 00:20:58,689 She's like the relentless wind by the side of the river, shaking everything she encounters. (T/N: "Jiang" means river, and "Yao" means "waver/shake") 280 00:20:58,689 --> 00:20:59,930 Jiang Yao. 281 00:20:59,930 --> 00:21:02,649 Your head is hot with fever, yet you have an abundance of cold words. 282 00:21:02,649 --> 00:21:04,980 Right now, every doctor who takes a look at you would shakes his head. 283 00:21:04,980 --> 00:21:06,570 What do you mean? 284 00:21:06,570 --> 00:21:09,439 - You're incurable. - Will you finish it or not? If not, I'm taking it! 285 00:21:16,210 --> 00:21:18,510 - What about Zhou Cheng Cheng? - I rejected her. 286 00:21:18,510 --> 00:21:20,360 Now, it's interesting! 287 00:21:20,360 --> 00:21:21,919 There's a girl you cannot let go of 288 00:21:21,919 --> 00:21:23,609 and another who cannot let go of you. 289 00:21:23,609 --> 00:21:25,599 It's an equilateral triangle. 290 00:21:25,599 --> 00:21:27,500 The structure is extremely stable. 291 00:21:27,500 --> 00:21:29,290 Have you changed careers? 292 00:21:30,160 --> 00:21:33,839 - Are you a Nobel prize winning mathematician now? - Don't try to change the subject! 293 00:21:33,839 --> 00:21:36,600 Who will you choose between the two of them? 294 00:21:39,750 --> 00:21:41,670 I choose you. 295 00:21:48,720 --> 00:21:50,340 [Zhou Cheng Cheng] 296 00:21:51,500 --> 00:21:56,379 - Hello? - Wen Rang! I was riding my e-bike and got hit! 297 00:21:56,379 --> 00:21:58,349 Where did you get injured? Wait! 298 00:21:58,349 --> 00:22:02,469 - Why are you running around in the pouring rain? - I'll text you the address. 299 00:22:02,469 --> 00:22:05,230 Can you come and pick me up? 300 00:22:05,880 --> 00:22:08,110 I have something to attend to so need to go. Lend me your car! 301 00:22:08,110 --> 00:22:10,680 The key is at the entryway. Get it yourself! 302 00:22:11,780 --> 00:22:14,050 Just a moment ago, you said you'd choose me. 303 00:22:14,920 --> 00:22:17,370 - Zhou Cheng Cheng? - I'm here! 304 00:22:17,370 --> 00:22:18,570 Where are you injured? 305 00:22:18,570 --> 00:22:20,670 You can't even ride a regular bike properly, why would you use an e-bike? 306 00:22:20,670 --> 00:22:23,040 - I-I-I'm fin— - Wen Rang. 307 00:22:24,370 --> 00:22:26,390 I'm the one who wanted to see you. 308 00:22:30,980 --> 00:22:33,360 I didn't do this purposefully. 309 00:22:34,400 --> 00:22:38,159 I told her that you wouldn't make up with her, but she just didn't believe me. 310 00:22:39,880 --> 00:22:44,009 You lied to me and made me come all the way over just to answer such a trivial question? 311 00:22:44,009 --> 00:22:48,239 If it's really as trivial as you say, then answer me honestly. 312 00:22:48,239 --> 00:22:50,510 Tell me honestly that you don't like me, 313 00:22:50,510 --> 00:22:54,190 that you have let me go, and that you don't want to see me ever again in your life. Tell me! 314 00:22:54,190 --> 00:22:57,449 Jiang Yao, I'm no longer who I was ten years ago. 315 00:22:57,449 --> 00:23:00,589 I will no longer give you every answer you want. 316 00:23:00,589 --> 00:23:02,770 Then you can't answer me. 317 00:23:04,100 --> 00:23:05,469 You haven't changed a bit. 318 00:23:05,470 --> 00:23:07,700 You still like playing this kind of game. 319 00:23:07,700 --> 00:23:10,640 You threw a bait in the churning ocean and waited for me to take it. 320 00:23:10,640 --> 00:23:14,279 You used your own name to buy my books because you wanted me to look for you. 321 00:23:14,279 --> 00:23:16,569 You were so sure that I would, and you wanted to feel this sense of accomplishment. 322 00:23:16,569 --> 00:23:19,170 You totally could've chosen not to look for me. 323 00:23:19,170 --> 00:23:22,190 Yet you still did. What does that mean? 324 00:23:22,190 --> 00:23:25,529 It means that there's still a place for me in your heart. 325 00:23:25,529 --> 00:23:27,049 That's the answer I wanted. 326 00:23:27,049 --> 00:23:30,519 Wh-what's wrong with you? Why can't you listen to what he said and just stop? 327 00:23:30,519 --> 00:23:32,120 Are you really such a narcissist? 328 00:23:32,120 --> 00:23:34,200 What right do you have to think that he still cares about you? 329 00:23:34,209 --> 00:23:37,589 Just because he wrote books? Just because he's never dated anyone since he broke up with you? 330 00:23:37,589 --> 00:23:41,160 Your words proved my beliefs even more. 331 00:23:42,650 --> 00:23:44,250 Come out! 332 00:23:46,030 --> 00:23:48,310 You're giving her an opportunity, don't you know? 333 00:23:48,310 --> 00:23:51,769 Like an idiot, I went over the speed limit and even got a speeding ticket just to get here. 334 00:23:51,769 --> 00:23:54,640 I didn't do it so that you could win your bet! 335 00:23:54,640 --> 00:23:57,890 That's not what I meant, and you do know it! 336 00:23:59,060 --> 00:24:01,850 I just don't want you to get hurt again. 337 00:24:01,850 --> 00:24:03,570 Can't you make it clear to her? 338 00:24:03,570 --> 00:24:05,409 I'm in a bad mood right now so I can't explain clearly. 339 00:24:05,409 --> 00:24:07,679 If you're unwilling to say it to her face, 340 00:24:07,680 --> 00:24:10,239 you can talk to her over phone or send her a WeChat message. 341 00:24:10,239 --> 00:24:12,349 If you want to say it, there are numerous ways to do it clearly. 342 00:24:12,349 --> 00:24:17,140 Are you unable to tell her in person, or do you just not want to? 343 00:24:22,340 --> 00:24:23,849 - You hesitated. - Yes. 344 00:24:23,849 --> 00:24:25,960 I am hesitant. I am! So what? 345 00:24:25,960 --> 00:24:28,810 These were ten years of my life, not yours, not anyone else's! 346 00:24:28,810 --> 00:24:32,779 Don't I even have the right to hesitate? What really are you to me? 347 00:25:04,680 --> 00:25:07,920 [Sandman Space] 348 00:25:13,270 --> 00:25:15,109 Do you two need another refill? 349 00:25:15,110 --> 00:25:17,400 The kitchen will close soon. 350 00:25:19,650 --> 00:25:22,249 - No need, thank you! - Okay. 351 00:25:22,990 --> 00:25:25,539 Let's go! They're late by over an hour. 352 00:25:25,539 --> 00:25:26,849 They probably won't come. 353 00:25:26,849 --> 00:25:28,730 I'll wait for them a bit longer. 354 00:25:32,170 --> 00:25:34,330 Don't have too much hope. 355 00:25:34,330 --> 00:25:37,790 This case is currently at the center of media attention. 356 00:25:37,790 --> 00:25:39,719 The victims don't want to subject themselves to public debate, 357 00:25:39,720 --> 00:25:42,030 and it seems as though very few are willing to come out and testify. 358 00:25:42,030 --> 00:25:45,309 I do know and that's even more of a reason to wait. 359 00:25:46,400 --> 00:25:48,470 Why are you so stubborn? 360 00:25:48,470 --> 00:25:50,350 Mr. Shangguan, do you know? 361 00:25:50,350 --> 00:25:53,020 There are some media groups who say that those victims deserve what they got. 362 00:25:53,020 --> 00:25:56,319 They say that if they were not greedy, they wouldn't have fallen into the trap. 363 00:25:56,319 --> 00:25:59,370 Xiao Zhang was deceived only because she was desperate to buy medicine for her mother. 364 00:25:59,370 --> 00:26:01,189 Is it wrong to be poor? 365 00:26:01,190 --> 00:26:04,050 The scammers deliberately chose to target the poor, 366 00:26:04,050 --> 00:26:06,300 young people who just gained internship qualifications 367 00:26:06,300 --> 00:26:08,789 because they knew those people valued their futures more than others did. 368 00:26:08,789 --> 00:26:10,099 Even if they had to suffer, they still would repay the debt. 369 00:26:10,099 --> 00:26:15,440 In addition to falling into the trap and getting tricked, must they also face the public's criticism? 370 00:26:18,680 --> 00:26:21,249 Mr. Shangguan, what's wrong? 371 00:26:24,140 --> 00:26:25,740 Nothing! 372 00:26:25,740 --> 00:26:28,190 I reminisced some things. 373 00:26:28,720 --> 00:26:30,560 What is it? 374 00:26:31,920 --> 00:26:33,620 When I was in graduate school, 375 00:26:33,620 --> 00:26:36,849 I had four part-time jobs a week to support my family. 376 00:26:36,849 --> 00:26:39,719 There used to be a grocery market behind the apartment I rented. 377 00:26:39,719 --> 00:26:42,360 While studying until 4 AM each morning, 378 00:26:42,360 --> 00:26:45,690 I would hear the sound of truck drivers backing out and shouting warnings. 379 00:26:46,540 --> 00:26:51,010 "Beware! I'm backing up. Beware! I'm backing up." 380 00:26:59,110 --> 00:27:04,139 - Mr. Shangguan, I've always wanted to ask you something. - Go ahead! 381 00:27:04,139 --> 00:27:09,169 Why were you willing to recommend me to the Daren Law Firm as an intern back then? 382 00:27:10,850 --> 00:27:12,819 - At that time— - Lawyer Cong. 383 00:27:12,819 --> 00:27:15,310 We're so sorry for being late! 384 00:27:17,480 --> 00:27:20,949 They said that they trust you, so we are willing to file a joint complaint. 385 00:27:24,790 --> 00:27:27,809 Thank you so much for coming to see us so late tonight. 386 00:27:27,809 --> 00:27:29,349 Thank you for your trust. 387 00:27:29,350 --> 00:27:34,729 Now, I need you to tell us every detail of your case, as detailed as possible. 388 00:27:34,729 --> 00:27:36,539 Be accurate about every detail. 389 00:27:36,539 --> 00:27:37,959 It's like this. 390 00:27:37,960 --> 00:27:41,080 That day, I was playing video games in my dorm, 391 00:27:41,080 --> 00:27:43,719 and my friend rushed in. 392 00:27:43,720 --> 00:27:48,319 He told me that he lost his mobile phone and his ID card. 393 00:28:07,550 --> 00:28:09,690 Let's call it a day for now. [Sandman Space] 394 00:28:15,340 --> 00:28:17,530 Thank you all. Let's keep in touch! 395 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Thank you, Lawyer Shangguan. Thank you, Lawyer Cong. 396 00:28:19,990 --> 00:28:21,920 - Thank you both! - Be careful on your way home! 397 00:28:21,920 --> 00:28:23,280 - Okay. - Bye. 398 00:28:23,280 --> 00:28:24,889 - Bye-bye. - Bye! 399 00:28:26,540 --> 00:28:29,650 I didn't expect to get so many signatures in one go. 400 00:28:33,310 --> 00:28:35,739 It's half past 9 now. Let me give you a ride home! [Xiong Jing Jing] 401 00:28:35,739 --> 00:28:37,270 Excuse me! Let me answer this call. 402 00:28:37,270 --> 00:28:38,800 Sure! 403 00:28:41,580 --> 00:28:43,180 Hello? 404 00:28:43,180 --> 00:28:45,819 Has Mr. Shangguan eaten? Has he had snacks? 405 00:28:45,819 --> 00:28:48,450 His stomach has just recovered recently so he needs to have small meals frequently. 406 00:28:48,450 --> 00:28:50,649 Xiong Jing Jing, I'm not your messenger pigeon, 407 00:28:50,649 --> 00:28:52,719 and I am not in charge of relaying messages. 408 00:28:52,719 --> 00:28:54,469 Why don't you just call him yourself? 409 00:28:54,469 --> 00:28:57,779 Isn't it because you said I shouldn't be too annoying? 410 00:28:57,779 --> 00:29:01,959 So you annoy me instead? Do you think we're good friends? 411 00:29:01,959 --> 00:29:04,839 Can you help me buy some porridge for Mr. Shangguan? 412 00:29:04,839 --> 00:29:06,690 I'm not going. 413 00:29:06,690 --> 00:29:09,640 Fine! Then I'll call your doctor boyfriend. 414 00:29:09,640 --> 00:29:11,139 Who do you think you're kidding? 415 00:29:11,139 --> 00:29:13,650 13564628... 416 00:29:13,650 --> 00:29:15,970 Where did you get that from? 417 00:29:15,970 --> 00:29:18,040 Are you buying or not? 418 00:29:19,440 --> 00:29:21,801 - Fine! - Thank you, Lawyer Cong. 419 00:29:21,801 --> 00:29:23,660 You're the best. 420 00:29:25,930 --> 00:29:28,709 Mr. Shangguan, can you wait for me for a moment? 421 00:29:30,890 --> 00:29:33,679 Mr. Shangguan, drink less coffee! It's not good for your stomach. 422 00:29:33,679 --> 00:29:35,530 Have some porridge! 423 00:29:37,160 --> 00:29:39,859 - Your scarf is stained. - No problem! 424 00:29:39,859 --> 00:29:41,970 I'll take the coffee away. 425 00:29:44,170 --> 00:29:45,659 - Just let me give you a ride home. - No need! 426 00:29:45,659 --> 00:29:47,520 The taxi I called has already arrived. 427 00:29:47,520 --> 00:29:50,900 By the way, Mr. Shangguan, may I take a day off tomorrow? 428 00:29:50,900 --> 00:29:53,610 You've been working really hard recently. Take a day off then! 429 00:29:53,610 --> 00:29:55,340 Thank you. 430 00:30:07,900 --> 00:30:10,140 Please hold on! 431 00:30:10,140 --> 00:30:12,910 The subscriber you dialed is busy now. 432 00:30:18,160 --> 00:30:20,839 Hello! I was just about to call you. 433 00:30:20,839 --> 00:30:24,320 - How's Wen Shao Qing doing? - He took some pills and went to bed already. 434 00:30:24,320 --> 00:30:26,589 There's no big issue so don't worry. 435 00:30:26,589 --> 00:30:28,090 Then that's great! 436 00:30:28,090 --> 00:30:30,609 - Thank you so much. - Also... 437 00:30:31,550 --> 00:30:33,879 could you please take some time to take care of Zhou Cheng Cheng? 438 00:30:33,879 --> 00:30:35,790 What happened to her? 439 00:30:38,780 --> 00:30:41,420 Nothing much! She just didn't come back to her restaurant tonight. 440 00:30:41,420 --> 00:30:43,079 I'm just worried about her safety. 441 00:30:43,079 --> 00:30:44,870 I'll hang up now. 442 00:30:57,510 --> 00:30:58,749 I am hesitant. So what? 443 00:30:58,749 --> 00:31:01,550 These were ten years of my life, not yours, not anyone else's! 444 00:31:01,550 --> 00:31:03,639 Don't I even have the right to hesitate? 445 00:31:03,640 --> 00:31:06,060 What really are you to me? 446 00:31:13,000 --> 00:31:14,500 [Husband] 447 00:31:20,300 --> 00:31:21,920 Hello? What? 448 00:31:21,920 --> 00:31:23,460 Did you miss me? 449 00:31:23,469 --> 00:31:25,340 Yes, I miss you. 450 00:31:25,340 --> 00:31:27,260 Where are you? 451 00:31:29,450 --> 00:31:31,419 I'm on my way home. What's up? 452 00:31:31,419 --> 00:31:34,740 You didn't argue with Wen Rang, did you? 453 00:31:34,740 --> 00:31:36,269 Argue? 454 00:31:36,269 --> 00:31:39,180 Why would I argue with him? 455 00:31:39,180 --> 00:31:41,259 I'm nothing to him. 456 00:31:41,259 --> 00:31:44,809 He just called me saying that he's worried about you. 457 00:31:48,740 --> 00:31:52,760 Perhaps he just said that out of kindness. 458 00:31:53,890 --> 00:31:55,690 I've gotten home, so I'll stop talking to you. 459 00:31:55,690 --> 00:31:57,290 Bye-bye! 460 00:32:34,920 --> 00:32:36,719 No matter how late I return today, 461 00:32:36,719 --> 00:32:38,399 I will still come home and cook soup for you. 462 00:32:38,400 --> 00:32:40,509 - Is that okay with you? - Chicken soup? 463 00:32:40,509 --> 00:32:42,900 If you want it, then yes, chicken soup. 464 00:33:19,950 --> 00:33:23,179 Boss, please have some water. 465 00:33:25,200 --> 00:33:26,950 The saying is, 466 00:33:26,950 --> 00:33:28,879 "the owl doesn't come into one's house for no reason." 467 00:33:28,879 --> 00:33:30,660 I finally get to rest for one day. 468 00:33:30,660 --> 00:33:34,120 Not only do you not hide from me, but you even enter my apartment. 469 00:33:34,950 --> 00:33:37,840 - There's something fishy. - You got me wrong. 470 00:33:37,840 --> 00:33:39,839 Our hospital colleagues say that you're built of iron. 471 00:33:39,839 --> 00:33:43,789 It's rare for you to get sick so I was sent here to console you. 472 00:33:45,400 --> 00:33:48,110 This is our gift to you. 473 00:33:53,480 --> 00:33:56,060 Why does this look kind of familiar? 474 00:33:57,270 --> 00:33:59,249 This was your gift to me. 475 00:33:59,249 --> 00:34:01,500 So you came to check up on my illness 476 00:34:01,500 --> 00:34:04,020 to give back the gift I gave you? 477 00:34:04,020 --> 00:34:05,900 What's wrong with you? 478 00:34:08,960 --> 00:34:11,789 I have to be honest! We had a thesis seminar today. 479 00:34:11,789 --> 00:34:15,819 We took advantage of the fact that you weren't there to elect you to participate in it. 480 00:34:15,819 --> 00:34:18,430 I'm just here to inform you. 481 00:34:20,100 --> 00:34:22,690 We don't punish someone who confesses. 482 00:34:22,690 --> 00:34:24,330 I'll get the door. 483 00:34:26,190 --> 00:34:28,189 - Thank you. - You're welcome. 484 00:34:28,940 --> 00:34:32,959 - Boss, you have a package. I'll open it for you! - Okay. 485 00:34:39,730 --> 00:34:42,320 The stench of romance. 486 00:34:42,320 --> 00:34:45,909 You give my cousin luxury products, but you only buy me natural science stuff. 487 00:34:45,909 --> 00:34:47,410 You're so miserly. 488 00:34:47,410 --> 00:34:48,760 What is it? 489 00:34:48,760 --> 00:34:51,999 - The scarf you're giving my cousin. - Scarf? 490 00:34:51,999 --> 00:34:53,729 I didn't buy a scarf for her. 491 00:34:53,729 --> 00:34:57,459 Boss, the truth is that my neck is also cold. 492 00:35:01,010 --> 00:35:02,279 "Thank you?" 493 00:35:02,280 --> 00:35:04,810 "From Shangguan Yi". 494 00:35:04,810 --> 00:35:06,459 Who is this person? 495 00:35:06,459 --> 00:35:08,240 The brother of Shangguan Wan'er? 496 00:35:08,240 --> 00:35:10,510 The new champion of Arena of Valor? 497 00:35:17,300 --> 00:35:21,160 Open the door! Open the door! 498 00:35:21,160 --> 00:35:22,749 Wen Shao Qing, open the door! 499 00:35:22,749 --> 00:35:26,459 Boss, I suddenly... 500 00:35:28,070 --> 00:35:29,419 I suddenly really want to study. 501 00:35:29,419 --> 00:35:31,540 I'll go to read some books in your study. 502 00:35:33,710 --> 00:35:35,590 Open the door! 503 00:35:38,460 --> 00:35:39,930 It's so hot! 504 00:35:39,930 --> 00:35:42,969 It's so hot, it's so hot, it's so hot! 505 00:35:42,969 --> 00:35:45,659 Listen! I'm sure the soup I made is as good as yours. 506 00:35:45,659 --> 00:35:46,939 It's been stewing all night. 507 00:35:46,939 --> 00:35:50,339 I banged on the grocery store's door for half an hour last night just to wake up the store owner 508 00:35:50,339 --> 00:35:52,780 and get him to sell me a Luhua chicken. 509 00:35:53,690 --> 00:35:54,940 When did you come home? 510 00:35:54,940 --> 00:35:57,259 Around 11 or 12 in the evening. Why? 511 00:35:57,980 --> 00:36:00,220 Did your Mr. Shangguan drag you to work overtime with him again? 512 00:36:00,220 --> 00:36:02,340 I was the one who dragged him into it. 513 00:36:02,340 --> 00:36:05,810 Hurry up, hurry up! Try the soup, come on! 514 00:36:05,810 --> 00:36:07,600 I don't want to drink it. 515 00:36:08,360 --> 00:36:09,609 Haven't you recovered yet? 516 00:36:09,609 --> 00:36:11,470 Don't you have an appetite? 517 00:36:12,230 --> 00:36:15,449 Mr. Shangguan sent his gift to the wrong address. 518 00:36:16,690 --> 00:36:18,490 I accepted it for you. 519 00:36:18,490 --> 00:36:21,179 Isn't it the scarf? Put it aside for now! The soup will taste worse if it gets cold. 520 00:36:21,179 --> 00:36:23,470 Why would he give you a scarf? 521 00:36:24,150 --> 00:36:26,939 I stained mine when I bought him porridge last night. 522 00:36:26,939 --> 00:36:29,200 He compensated me with a new one. 523 00:36:29,200 --> 00:36:30,749 You even bought him porridge? 524 00:36:30,749 --> 00:36:33,310 Yes. What's wrong with that? 525 00:36:34,610 --> 00:36:37,000 - Why porridge? - Why porridge? 526 00:36:37,000 --> 00:36:38,940 Yes, why porridge? 527 00:36:38,940 --> 00:36:41,899 His stomach hasn't fully recovered, so doesn't he have to eat porridge? 528 00:36:41,899 --> 00:36:43,179 Do you expect me to buy him barbecue? 529 00:36:43,179 --> 00:36:46,160 It's fine if you buy him plain noodles or gastric powder, 530 00:36:46,160 --> 00:36:48,070 the only condition is that it cannot be porridge. 531 00:36:50,730 --> 00:36:52,189 What's wrong with you? 532 00:36:52,190 --> 00:36:55,199 If you don't like the fact that he bought me a scarf, then I can just return it. 533 00:36:55,199 --> 00:36:58,299 I've been cooking this soup all night, so you can't just decline it just because you don't want it. 534 00:36:58,300 --> 00:37:00,420 Why are you acting so strange? 535 00:37:00,420 --> 00:37:02,889 Is it because of the gift or the porridge, 536 00:37:02,889 --> 00:37:06,550 or the fact that I haven't had the time to accompany you? 537 00:37:12,630 --> 00:37:15,189 When I was a child, I could not write the character "heart". (TN: Looks like this: 心) 538 00:37:15,190 --> 00:37:16,829 When the "heart" is at the bottom of a character, (TN: 心 is also a radical used to form other characters, where it is placed at the bottom, i.e. 愿 = wish, 想 = think, 念 = remember/read) 539 00:37:16,830 --> 00:37:19,950 it is not tall nor straight. 540 00:37:19,950 --> 00:37:22,279 Yet I was unable to make it shorter, and I could not avoid 541 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 tilting it too far to the right. 542 00:37:24,160 --> 00:37:25,909 It's because I cared too much about it, 543 00:37:25,910 --> 00:37:27,890 so the proportions were a mess. 544 00:37:27,890 --> 00:37:29,860 Isn't love the same way? 545 00:37:29,860 --> 00:37:34,560 The person who falls in love first is always drawing a short draw. 546 00:37:34,560 --> 00:37:36,770 You don't trust me at all! 547 00:37:46,580 --> 00:37:54,320 Timing and subtitles brought to you by the 👩‍❤️‍👨🩺 Happily Ever After Team 👩‍❤️‍👨🩺 @ Viki 548 00:37:54,320 --> 00:37:57,310 "Intimacy" Singer: Jian Hong yi - Lyrics: Lin Qiao - Melody: Du Zhiwen 549 00:37:57,310 --> 00:37:59,869 ♫ Your shyness flickers in and out ♫ 550 00:37:59,870 --> 00:38:02,549 ♫ The postcard filled with memories ♫ 551 00:38:02,550 --> 00:38:04,730 ♫ Your favorite milk tea, the fireworks watched in the park ♫ 552 00:38:04,730 --> 00:38:07,669 ♫ I engrave each word in the bottom of my heart ♫ 553 00:38:07,670 --> 00:38:10,290 ♫ I want to accompany you through time and space ♫ 554 00:38:10,290 --> 00:38:12,910 ♫ This summer, feelings slowly grow ♫ 555 00:38:12,910 --> 00:38:16,229 ♫ It turns out that the moment you suddenly left temporarily ♫ 556 00:38:16,230 --> 00:38:19,470 ♫ I became absent-minded ♫ 557 00:38:20,750 --> 00:38:24,710 ♫ The person the twilight illuminated for me ♫ 558 00:38:25,990 --> 00:38:29,530 ♫ The subtle reality of dreams ♫ 559 00:38:31,190 --> 00:38:34,189 ♫ You haven't even realized how beautiful you are ♫ 560 00:38:34,190 --> 00:38:37,749 ♫ I thank time for everything it has created ♫ 561 00:38:37,750 --> 00:38:42,269 ♫ The feeling of intimacy is created from gazing into your eyes ♫ 562 00:38:42,270 --> 00:38:48,110 ♫ Our hands finally find each other's in the most crucial time ♫ 563 00:38:48,110 --> 00:38:52,629 ♫ Intimacy is born from the assurance of your tenderness ♫ 564 00:38:52,630 --> 00:38:55,029 ♫ The smiling face that cannot be forgotten ♫ 565 00:38:55,030 --> 00:38:59,810 ♫ Can never be neglected for a single second ♫ 566 00:39:10,350 --> 00:39:12,909 ♫ Your shyness flickers in and out ♫ 567 00:39:12,910 --> 00:39:15,589 ♫ The postcard filled with memories ♫ 568 00:39:15,590 --> 00:39:17,810 ♫ Your favorite milk tea, the fireworks watched in the park ♫ 569 00:39:17,810 --> 00:39:20,650 ♫ I engrave each word in the bottom of my heart ♫ 570 00:39:20,650 --> 00:39:23,429 ♫ I want to accompany you through time and space ♫ 571 00:39:23,430 --> 00:39:25,949 ♫ This summer, feelings slowly grow ♫ 572 00:39:25,950 --> 00:39:29,250 ♫ It turns out that the moment you suddenly left temporarily ♫ 573 00:39:29,250 --> 00:39:32,210 ♫ I became absent-minded ♫ 574 00:39:33,830 --> 00:39:37,890 ♫ The person the twilight illuminated for me ♫ 575 00:39:39,070 --> 00:39:42,670 ♫ The subtle reality of dreams ♫ 576 00:39:44,330 --> 00:39:47,229 ♫ You haven't even realized how beautiful you are ♫ 577 00:39:47,230 --> 00:39:50,690 ♫ I thank time for everything it has created ♫ 578 00:39:50,690 --> 00:39:55,349 ♫ The feeling of intimacy is created from gazing into your eyes ♫ 579 00:39:55,350 --> 00:40:01,210 ♫ Turns out that the silhouette of happiness will stay for longer ♫ 580 00:40:01,210 --> 00:40:05,789 ♫ You are the best piece of happiness in my life ♫ 581 00:40:05,790 --> 00:40:08,069 ♫ How romantic it has been ♫ 582 00:40:08,070 --> 00:40:12,990 ♫ Illustrating our sweetness ♫48558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.