All language subtitles for Maigret S01E02 Maigret and the Burglars Wife 1080p (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,633 --> 00:00:08,467 ♪ هو هو هو هو 2 00:00:08,567 --> 00:00:16,567 ♪ هو هو هو هو هو 3 00:00:21,667 --> 00:00:25,833 ♪ آه، آه، آه، آه 4 00:00:25,933 --> 00:00:30,600 ♪ آه، آه، آه، آه، آه 5 00:00:30,700 --> 00:00:33,567 ♪ آه، آه، آه، آه 6 00:00:33,667 --> 00:00:37,933 ♪ آها، آها، آها 7 00:00:38,033 --> 00:00:40,333 ♪ آها، آها 8 00:02:48,567 --> 00:02:49,567 - آه! 9 00:02:50,233 --> 00:02:51,233 بیا تو! 10 00:02:52,900 --> 00:02:54,400 - بازرس کل؟ 11 00:02:54,500 --> 00:02:56,067 - یه زنبور. 12 00:02:56,133 --> 00:02:57,367 - فهمیدم. 13 00:02:57,467 --> 00:03:01,667 - دارم برمی‌گردم به یه زنبور که موقتا زنده مونده. 14 00:03:03,067 --> 00:03:05,167 - یه خانمی می خواد شما رو ببینه. 15 00:03:05,267 --> 00:03:06,933 - ارنستاین جوسیم. 16 00:03:07,067 --> 00:03:08,367 - میگه شما دوستای قدیمی هستین. 17 00:03:08,467 --> 00:03:09,867 - هیچوقت اسمشو نشنیدم. 18 00:03:09,967 --> 00:03:12,667 می خواد یه قتل رو گزارش بده. 19 00:03:12,767 --> 00:03:13,933 - واقعا؟ 20 00:03:14,067 --> 00:03:16,733 به شخص شما، چون شما دوستای قدیمی هستین. 21 00:03:16,833 --> 00:03:18,700 - می بینمش. 22 00:03:18,800 --> 00:03:21,967 یه تغییر حالتی می‌کنه از کارای واقعی. 23 00:03:25,767 --> 00:03:26,767 - خانم؟ 24 00:03:31,267 --> 00:03:32,733 خانم جوسیم. 25 00:03:35,400 --> 00:03:36,400 صبح بخیر خانم. 26 00:03:36,467 --> 00:03:38,567 - صبح بخیر آقا. 27 00:03:40,700 --> 00:03:42,933 - ارنستاین میکوی؟ 28 00:03:43,067 --> 00:03:44,067 - درسته. 29 00:03:46,167 --> 00:03:47,200 - حتما... 30 00:03:47,300 --> 00:03:49,267 - خیلی وقته. 31 00:03:49,367 --> 00:03:51,267 - ۱۵ سال حساب کنیم؟ 32 00:03:51,367 --> 00:03:54,067 به خاطر غرور من و شما؟ 33 00:03:54,100 --> 00:03:56,067 - ۱۵ سال، یه پیشنهاد خیلی بخشنده. 34 00:04:02,667 --> 00:04:03,433 - صبح بخیر. 35 00:04:03,533 --> 00:04:05,367 صبح بخیر. 36 00:04:05,467 --> 00:04:08,700 بازرس کل مایگر یه نفر رو با خودش آورده. 37 00:04:08,800 --> 00:04:09,967 - فهمیدم. 38 00:04:10,067 --> 00:04:11,867 کسی رو که می‌شناسیم؟ 39 00:04:11,967 --> 00:04:14,067 - ارنستاین جوسیم؟ 40 00:04:14,133 --> 00:04:15,167 - کی؟ 41 00:04:15,267 --> 00:04:17,533 - قبلا ارنستاین میکوی بود. 42 00:04:18,900 --> 00:04:20,700 - باورم نمیشه. 43 00:04:25,633 --> 00:04:26,800 اشکالی نداره. 44 00:04:26,900 --> 00:04:29,067 هنوز لباساش تنشه. 45 00:04:30,567 --> 00:04:33,733 - پس چه مدت خانم جوسیم بودین؟ 46 00:04:33,833 --> 00:04:36,267 - ۱۲ سال، و همه چی قانونی بوده. 47 00:04:36,367 --> 00:04:37,900 کشیش هم داشتیم و همه چی. 48 00:04:38,067 --> 00:04:40,167 آلفرد خیلی سختگیره در مورد رفتن به کلیسا. 49 00:04:40,267 --> 00:04:41,267 - آلفرد؟ 50 00:04:42,067 --> 00:04:44,067 با آلفرد جوسیم ازدواج کردین؟ 51 00:04:44,133 --> 00:04:45,767 - همین الان بهت گفتم. 52 00:04:45,867 --> 00:04:47,043 - مردی که همه می‌شناسیم و دوست داریم 53 00:04:47,067 --> 00:04:48,700 با اسم فرِدی غمگین؟ 54 00:04:48,800 --> 00:04:49,800 - آره. 55 00:04:49,867 --> 00:04:51,933 و با هم خوشبختی پیدا کردین؟ 56 00:04:52,067 --> 00:04:54,233 - به اندازه ای که هر کسی حقش هست. 57 00:04:54,333 --> 00:04:55,633 - خوبه. 58 00:04:55,733 --> 00:04:58,967 خب بهم بگو، چه اتفاقی افتاده که این خوشبختی رو خراب کرده؟ 59 00:04:59,067 --> 00:05:00,767 - یه جسد پیدا کرده! 60 00:05:00,867 --> 00:05:02,933 - باید به پلیس گزارش می‌داد. 61 00:05:03,067 --> 00:05:05,933 - به من گزارش داد، من دارم به شما گزارش می‌دم. 62 00:05:06,067 --> 00:05:07,400 - فرِدی الان کجاست؟ 63 00:05:07,500 --> 00:05:08,300 فرار کرده. 64 00:05:08,400 --> 00:05:09,133 - چرا؟ 65 00:05:09,233 --> 00:05:10,513 - از جسد می‌ترسه. 66 00:05:10,600 --> 00:05:13,133 همچنین از پلیس هم می‌ترسه. 67 00:05:13,233 --> 00:05:14,233 - جزئیات. 68 00:05:15,700 --> 00:05:16,733 - دو شب پیش... 69 00:05:16,833 --> 00:05:17,867 - دوشنبه شب. 70 00:05:17,967 --> 00:05:20,667 - آره، حدود یازده می‌ره سر کارش. 71 00:05:20,767 --> 00:05:23,267 - حدس می‌زنم کارش هنوز خونه‌زنی باشه؟ 72 00:05:23,367 --> 00:05:25,500 - این کاریه که بهتر از همه بلده. 73 00:05:25,600 --> 00:05:28,800 نیمه‌شب، وارد این خونه تو نوئیلی میشه. 74 00:05:28,900 --> 00:05:33,300 چراغ قوه‌ش رو می‌چرخونه و یه زن مرده می‌بینه! 75 00:05:33,400 --> 00:05:35,600 آلفرد گفت خون روی سینه‌ش بود، 76 00:05:35,700 --> 00:05:37,500 انگار تیر خورده باشه! 77 00:05:37,600 --> 00:05:38,733 - پس فرار کرد؟ 78 00:05:38,833 --> 00:05:39,700 واضحه. 79 00:05:39,800 --> 00:05:41,433 - و اومد خونه و بهت گفت؟ 80 00:05:41,533 --> 00:05:45,067 - نه، از یه کافه نزدیک گار دو نورد با من تماس گرفت، 81 00:05:45,167 --> 00:05:46,933 حدود ساعت پنج و نیم صبح. 82 00:05:47,067 --> 00:05:48,567 به من گفت چه اتفاقی افتاده، 83 00:05:48,667 --> 00:05:51,433 بعد گفت ۱۵ دقیقه دیگه می‌خواد سوار قطار بشه! 84 00:05:51,533 --> 00:05:52,900 - من یه برنامه‌ی زمانی دارم 85 00:05:53,067 --> 00:05:54,167 - خب، چک کردم، 86 00:05:54,267 --> 00:05:58,067 یه قطاری هست که ساعت 5:45 به سمت بروکسل حرکت می‌کنه. 87 00:05:58,167 --> 00:05:59,533 - اون الان پیششه؟ 88 00:05:59,633 --> 00:06:01,067 - آره، پیششه. 89 00:06:07,600 --> 00:06:08,933 چیزی برای گزارش دادن داری؟ 90 00:06:09,067 --> 00:06:10,233 - نه، هیچی. 91 00:06:13,067 --> 00:06:16,100 - کسی قراره یه توضیحی به من بده؟ 92 00:06:17,300 --> 00:06:18,500 - سوال اینه، 93 00:06:20,600 --> 00:06:22,367 به اندازه کافی سن داری؟ 94 00:06:22,467 --> 00:06:25,967 - پس اون تو خونه بوده، یه جنازه رو می‌بینه، 95 00:06:26,067 --> 00:06:28,500 یه ماشین می‌رسه، فرار می‌کنه؟ 96 00:06:29,567 --> 00:06:33,467 - آره، گفتم که نمی‌خواسته با یه جنازه گیر بیفته 97 00:06:33,567 --> 00:06:34,967 دست صاحبخونه. 98 00:06:35,067 --> 00:06:36,433 - آها. 99 00:06:36,533 --> 00:06:39,733 پس مردی که تو ماشین بود همون صاحبخونه بود؟ 100 00:06:39,833 --> 00:06:41,233 - خب، حتما باید بوده باشه. 101 00:06:41,333 --> 00:06:43,933 از دروازه رد میشه، میاد بالا، 102 00:06:44,067 --> 00:06:47,500 از ماشین پیاده میشه، خودش رو از در جلو وارد خونه می‌کنه، 103 00:06:47,600 --> 00:06:50,867 همون موقع که آلفرد از پنجره داره میره بیرون. 104 00:06:50,967 --> 00:06:53,733 - خونه‌ای با یه باغچه و یه دروازه. 105 00:06:53,833 --> 00:06:54,733 واضحه، 106 00:06:54,833 --> 00:06:56,633 وگرنه ازشون صحبت نمی‌کرد. 107 00:06:56,733 --> 00:07:00,100 - و آلفرد از همون پنجره‌ای رفت بیرون که موقع اومدن ازش استفاده کرده بود؟ 108 00:07:00,200 --> 00:07:02,067 - همیشه اینجوری کار می‌کنه. 109 00:07:02,133 --> 00:07:05,133 شیشه پنجره رو درمیاره، پنجره رو باز می‌کنه، 110 00:07:05,233 --> 00:07:07,300 حتی اگه در جلو باز باشه. 111 00:07:07,400 --> 00:07:09,633 اینجوری خنگه. 112 00:07:09,733 --> 00:07:11,567 امیدوارم که خوب باشه. 113 00:07:11,667 --> 00:07:15,633 - یه زمانی، سال‌ها قبل از اینکه تو به دنیا بیای، 114 00:07:16,767 --> 00:07:20,100 وقتی بازرس ارشد مایگر یه پلیس جوون بود، 115 00:07:20,200 --> 00:07:24,433 برای دستگیری ارنستاین میکو به خاطر دزدی‌های کوچیک فرستاده شد. 116 00:07:24,533 --> 00:07:25,733 - 15 سال پیش؟ 117 00:07:25,833 --> 00:07:27,500 15 سال؟ 118 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 اینو خودش گفت. 119 00:07:30,933 --> 00:07:33,733 - ارنستاین زندگی می‌کرد و کار می‌کرد، 120 00:07:33,833 --> 00:07:36,433 اگه منظورم رو بفهمی، تو یه اتاق طبقه سوم، 121 00:07:36,533 --> 00:07:39,400 نزدیک بندر سن دو نایس. 122 00:07:39,500 --> 00:07:41,067 مایگر جوون وارد اتاق شد 123 00:07:41,167 --> 00:07:44,867 و ازش خواست که همراهش به ایستگاه پلیس بیاد. 124 00:07:44,967 --> 00:07:48,533 تمام لباساشو درآورد، هرچی که بود، 125 00:07:48,633 --> 00:07:52,700 روی تخت دراز کشید، و گفت، "باشه، دستگیرم کن." 126 00:07:54,367 --> 00:07:55,967 - خب، بعدش چی شد؟ 127 00:07:56,067 --> 00:07:57,843 - یه ساعت یا بیشتر، اون اونجا ایستاده بود و می‌گفت، 128 00:07:57,867 --> 00:07:58,767 "لباساتو بپوش!" 129 00:07:58,867 --> 00:08:00,907 اون روی تخت دراز کشیده بود و می‌گفت، "نه، نمی‌پوشم!" 130 00:08:02,833 --> 00:08:04,400 پس برای پلیس زنگ زد. 131 00:08:04,500 --> 00:08:06,267 برای پلیس زنگ زد؟ 132 00:08:06,367 --> 00:08:10,533 - دوتامون با یه عالمه پتو رفتیم اونجا. 133 00:08:10,633 --> 00:08:12,133 - فهمیدم. 134 00:08:13,967 --> 00:08:17,833 - آره، ولی دوست نداره بهش یادآوری بشه. 135 00:08:17,933 --> 00:08:19,400 - اصلا. 136 00:08:20,233 --> 00:08:23,100 میتونه به طور جدی به کارتو آسیب بزنه. 137 00:08:23,200 --> 00:08:27,433 - چرخ‌های عظیم تحقیقات به حرکت درمیان. 138 00:08:28,233 --> 00:08:29,843 چیز دیگه ای هست که باید به من بگی؟ 139 00:08:29,867 --> 00:08:31,600 - آره. - چی؟ 140 00:08:31,700 --> 00:08:33,133 - اون دفعه که گیرم انداختی؟ 141 00:08:33,233 --> 00:08:34,733 - 15 سال پیش. 142 00:08:34,833 --> 00:08:36,400 - من این کارو نکردم. 143 00:08:36,500 --> 00:08:40,933 - این، همانطور که باید بفهمی، حرف همه شونه. 144 00:08:51,900 --> 00:08:53,609 - خب، از نوئیلی هیچی نیست، 145 00:08:53,633 --> 00:08:56,067 نه تیراندازی، نه جنازه. 146 00:08:57,167 --> 00:09:01,533 - قاتلا معمولا درباره کارشون کم حرفن. 147 00:09:01,633 --> 00:09:05,200 - آلفرد ژوسیوم، که با نام فردی غمگین هم شناخته میشه. 148 00:09:05,300 --> 00:09:07,167 سه سابقه محکومیت به خاطر سرقت از خونه، 149 00:09:07,267 --> 00:09:09,167 متهم به خیلی چیزای دیگه هم هست. 150 00:09:09,267 --> 00:09:10,633 یه آدم ماهر. 151 00:09:10,733 --> 00:09:12,700 به خاطر بیماری، کارش رو از دست داد... 152 00:09:12,800 --> 00:09:16,500 - به عنوان یه قفل ساز تو شرکت پلنچارت. 153 00:09:16,600 --> 00:09:18,533 - که گاوصندوق می‌سازن و نصب می‌کنن؟ 154 00:09:18,633 --> 00:09:20,209 - فکر کنم بفهمی که دوست ما، فردی، 155 00:09:20,233 --> 00:09:22,300 همیشه به خونه‌هایی نفوذ می‌کنه که، 156 00:09:22,400 --> 00:09:26,100 تو شغل قبلیش، اون کمک می‌کرد... 157 00:09:26,200 --> 00:09:27,433 - آره. 158 00:09:27,533 --> 00:09:29,633 - حالا اگه من یه پلیس جوون و پرانرژی بودم، 159 00:09:29,733 --> 00:09:32,333 که خیلی مشتاق بودم رئیسم رو تحت تاثیر قرار بدم، 160 00:09:32,433 --> 00:09:34,100 با دفتر نقشه‌ها چک می‌کردم 161 00:09:34,200 --> 00:09:36,700 که ببینم چه گاوصندوق‌هایی تو نوئیلی نصب کردن، 162 00:09:36,800 --> 00:09:40,233 تو دوران کار قبلی فردی غمگین. 163 00:09:43,733 --> 00:09:45,067 کارت رو انجام دادی! 164 00:09:45,100 --> 00:09:47,567 - خیلی مشتاقم رئیسم رو تحت تاثیر قرار بدم. 165 00:09:47,667 --> 00:09:51,500 - خب، می‌تونیم بانک و شرکت نفت رو حذف کنیم. 166 00:09:51,600 --> 00:09:54,567 دنبال یه خونه با باغچه و دروازه‌ایم. 167 00:09:54,667 --> 00:09:58,600 - فقط یه ملک مسکونی تو لیست هست. 168 00:09:58,700 --> 00:10:02,433 گیوم سر، دندانپزشک، خیابان لا فرم، شماره ۴۳. 169 00:10:03,567 --> 00:10:05,100 - از دندون‌پزشک‌ها متنفرم. 170 00:10:06,200 --> 00:10:08,367 - کاسوله دو نفره رو بهتون پیشنهاد می‌کنم؟ 171 00:10:08,467 --> 00:10:09,900 - ببخشید رئیس، اما امروز، 172 00:10:10,000 --> 00:10:12,700 ناهارمون رو تو نوئیلی می‌خوریم. 173 00:10:20,100 --> 00:10:21,100 شماره ۴۳. 174 00:10:21,867 --> 00:10:24,800 - یه خونه با باغچه و دروازه. 175 00:10:25,867 --> 00:10:28,200 - ما رو جلوی رستوران پیاده کن. 176 00:10:33,867 --> 00:10:35,567 یه دندون‌پزشک تو این خیابونه. 177 00:10:35,667 --> 00:10:37,333 - درسته، آقای سر. 178 00:10:37,433 --> 00:10:38,433 - کارش خوبه؟ 179 00:10:38,500 --> 00:10:39,933 - نمی‌دونم. 180 00:10:40,033 --> 00:10:41,313 از همه نظر خیلی گرونه، 181 00:10:41,367 --> 00:10:42,676 اما خب تو این منطقه هم هست. 182 00:10:42,700 --> 00:10:44,333 - از این کافه استفاده می‌کنه؟ 183 00:10:44,433 --> 00:10:47,800 - گاهی، یواشکی میاد تو اما خجالتیه. 184 00:10:48,733 --> 00:10:51,733 دو لیوان شراب می‌خوره، بعد یه گل میخک 185 00:10:51,833 --> 00:10:54,667 یا یه حبه قند می‌ذاره تو دهنش و می‌ره خونه. 186 00:10:54,767 --> 00:10:55,800 - زیرکَفش؟ 187 00:10:55,900 --> 00:10:57,233 - آره، فکر کنم. 188 00:10:57,333 --> 00:10:59,133 - زنش خروس جنگیه، مادرشم؟ 189 00:10:59,233 --> 00:11:00,300 - فکر کنم هردو. 190 00:11:00,400 --> 00:11:01,633 - بدبخت. 191 00:11:01,733 --> 00:11:03,400 چند سالشه؟ 192 00:11:03,500 --> 00:11:06,400 - حدودا ۵۰ سال، مرد قدبلندی هم هست. 193 00:11:07,833 --> 00:11:09,633 چرا می‌خوای بدونی؟ 194 00:11:09,733 --> 00:11:11,167 پلیسید؟ 195 00:11:11,267 --> 00:11:12,367 چه غلطی کرده؟ 196 00:11:12,467 --> 00:11:15,067 - هیچ وقت پامو تو مطب دندون‌پزشک نذاشتم 197 00:11:15,167 --> 00:11:17,367 بدون اینکه از سلامت روان 198 00:11:17,467 --> 00:11:20,700 آدمی که مته تو دستشه مطمئن بشم. 199 00:11:47,900 --> 00:11:49,633 دوست دارم با آقای سر صحبت کنم. 200 00:11:49,733 --> 00:11:51,933 - فقط با وقت قبلی ملاقات می‌کنه. 201 00:11:52,067 --> 00:11:53,609 بهش می‌گی بازرس ارشد مگریت 202 00:11:53,633 --> 00:11:55,067 دوست داره باهاش صحبت کنه؟ 203 00:11:55,133 --> 00:11:56,567 - بیاین تو. 204 00:11:59,667 --> 00:12:02,233 ببخشید که خیلی محافظه‌کارم بازرس ارشد، 205 00:12:02,333 --> 00:12:05,733 اما پسرم همیشه بعد از ناهار چرت می‌زنه. 206 00:12:08,067 --> 00:12:09,633 بشینید. 207 00:12:09,733 --> 00:12:12,067 - خودم هم سال‌هاست همین رسم رو دارم خانوم، 208 00:12:12,100 --> 00:12:15,500 وقتی کار اجازه بده. 209 00:12:15,600 --> 00:12:17,733 بگید ببینم، زن پسرتون خونه‌ست؟ 210 00:12:17,833 --> 00:12:20,267 - نه، چند روزی رفته بیرون، 211 00:12:20,367 --> 00:12:21,767 پیش دوستاش تو هلنده. 212 00:12:21,867 --> 00:12:23,733 هلندی‌تبار هست. 213 00:12:23,833 --> 00:12:24,933 - فهمیدم. 214 00:12:25,067 --> 00:12:26,333 کی رفته؟ 215 00:12:26,433 --> 00:12:31,067 - سه‌شنبه شب، قطار ۹:۴۰ از ایستگاه گار دو نورد. 216 00:12:31,133 --> 00:12:32,433 قطار شب؟ 217 00:12:32,533 --> 00:12:34,067 - قطار شب. 218 00:12:35,133 --> 00:12:36,133 - ببخشید خانوم. 219 00:12:36,167 --> 00:12:38,233 این عادت رو دارم که صحبت‌های معمولی رو 220 00:12:38,333 --> 00:12:39,633 مثل بازجویی می‌کنم. 221 00:12:44,067 --> 00:12:45,700 اه، اجازه بدید. 222 00:12:45,800 --> 00:12:48,600 همسرم همیشه از این بابت شکایت می‌کنه. 223 00:12:51,600 --> 00:12:54,467 نمی‌یاین تو آقای سر؟ 224 00:12:55,967 --> 00:12:56,967 - صدای حرف زدن شنیدم. 225 00:12:57,067 --> 00:12:59,167 - این آقاها مامور پلیس هستند. 226 00:12:59,267 --> 00:13:01,133 - آره، آقای مگریت رو می‌شناسم. 227 00:13:01,233 --> 00:13:02,600 - اینم بازرس لاپونت. 228 00:13:02,700 --> 00:13:04,233 - عصر بخیر آقای. 229 00:13:04,333 --> 00:13:05,800 - اینجا چه کار می‌کنید؟ 230 00:13:05,900 --> 00:13:06,980 - دلیلی داریم که باور کنیم 231 00:13:07,067 --> 00:13:09,767 شما قربانی یه تلاش برای... rglary. 232 00:13:09,867 --> 00:13:11,109 - دلیلش چیه که اینطور فکر می‌کنی؟ 233 00:13:11,133 --> 00:13:12,543 چه دلیلی برای باور کردن این حرف وجود داره؟ 234 00:13:12,567 --> 00:13:14,167 - اطلاعات محرمانه است. 235 00:13:14,267 --> 00:13:17,633 - نه فقط محرمانه، کاملا سریه. 236 00:13:17,733 --> 00:13:19,800 دزدی‌ای در کار نبوده! 237 00:13:19,900 --> 00:13:22,100 همه چیز سر جاشه. 238 00:13:22,200 --> 00:13:23,933 گفتم تلاش برای دزدی. 239 00:13:24,067 --> 00:13:25,209 - اگه از همچین چیزی خبر داشتیم، 240 00:13:25,233 --> 00:13:27,667 فورا گزارش می‌کردیم. 241 00:13:27,767 --> 00:13:29,767 - شما صاحب یه صندوق اماناتید که 242 00:13:29,867 --> 00:13:32,867 حدود 18 سال پیش توسط شرکت پلن‌چارت نصب شده؟ 243 00:13:32,967 --> 00:13:35,133 - واقعا یادم نمیاد از کجا خریدمش. 244 00:13:35,233 --> 00:13:37,633 شکی ندارم که اطلاعات شما درسته. 245 00:13:37,733 --> 00:13:39,400 اجازه هست صندوق امانات رو ببینم؟ 246 00:13:39,500 --> 00:13:40,567 - تو کتابخونه است. 247 00:13:40,667 --> 00:13:42,067 - نشونتون میدم. 248 00:13:48,967 --> 00:13:53,667 باز هم، مثل اینکه می‌بینید، همه چیز سر جاشه. 249 00:13:53,767 --> 00:13:55,233 بیشترشون کتاب‌های حقوقین. 250 00:13:55,333 --> 00:13:57,633 شوهرم وکیل بود. 251 00:14:17,600 --> 00:14:18,833 - ممنونم خانم. 252 00:14:18,933 --> 00:14:20,400 ممنون آقا. 253 00:14:20,500 --> 00:14:21,867 - حالا راضی شدی بازرس؟ 254 00:14:21,967 --> 00:14:24,400 - کار من دنبال کردن حقیقته. 255 00:14:24,500 --> 00:14:27,700 خوشحالی رو واسه آخر هفته‌ها می‌ذارم کنار. 256 00:14:27,800 --> 00:14:29,133 - اجازه هست برم مطبم؟ 257 00:14:29,233 --> 00:14:30,233 - خواهش می‌کنم. 258 00:14:33,833 --> 00:14:36,433 - اگه پسرم یه کم بدقلق بود، ببخشید. 259 00:14:36,533 --> 00:14:38,200 - خوابش رو بهم زدیم، غیرقابل بخشش بود. 260 00:14:38,300 --> 00:14:39,300 بعد از ظهر بخیر خانم. 261 00:14:39,400 --> 00:14:40,833 - بعد از ظهر بخیر. 262 00:14:44,700 --> 00:14:46,300 - عالی بود لاپونت. 263 00:14:46,400 --> 00:14:47,300 - هیچی نگفتم. 264 00:14:47,400 --> 00:14:48,733 - یه پلیس ساکت. 265 00:14:48,833 --> 00:14:51,200 بهترین راه برای ترسوندن شهروندانه، 266 00:14:51,300 --> 00:14:53,567 چه بی‌گناه باشن چه مجرم. 267 00:14:54,433 --> 00:14:56,500 چیزی رو که من دیدم، شما هم دیدید؟ 268 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 - شیشه پنجره عوض شده بود. 269 00:14:58,600 --> 00:14:59,600 - آفرین. 270 00:15:04,667 --> 00:15:06,533 هرچی می‌تونی درباره زنش بفهم. 271 00:15:06,633 --> 00:15:07,333 - زنش. 272 00:15:07,433 --> 00:15:08,673 - و به ژانویه بگو دوست دارم 273 00:15:08,767 --> 00:15:10,100 چشم خونه رو داشته باشه. 274 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 - مخفیانه؟ 275 00:15:11,300 --> 00:15:13,176 - نه، بگو تا جایی که می‌تونه جلب توجه کنه. 276 00:15:13,200 --> 00:15:14,367 - باشه. 277 00:15:14,467 --> 00:15:18,200 - آه، و یه کلمه هم به دوستمون، قاضی پرونده، نگو. 278 00:15:33,333 --> 00:15:36,233 - مایگره، من نمی‌تونم اجازه بازرسی خونه رو با این شواهد ضعیف بدم. 279 00:15:36,333 --> 00:15:38,233 با این شواهد ضعیف. 280 00:15:38,333 --> 00:15:40,409 - آقای کوملیو، من فکر می‌کنم احتمال قوی وجود داره 281 00:15:40,433 --> 00:15:43,567 که آقای سر، همسرش رو سه‌شنبه شب به قتل رسونده. 282 00:15:43,667 --> 00:15:47,067 - هوم، خب، اعتقادات شما یه مساله 283 00:15:47,100 --> 00:15:49,100 بین شما و خداست. 284 00:15:49,200 --> 00:15:51,700 شواهد شما یه شایعه است 285 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 از یه سارق محکوم شده 286 00:15:53,400 --> 00:15:55,167 که بعدا از کشور فرار کرده، 287 00:15:55,267 --> 00:15:58,567 از طریق همسرش که یه روسپی 288 00:15:58,667 --> 00:16:01,700 با سابقه سرقت و دزدی از مغازه است، به شما رسیده. 289 00:16:01,800 --> 00:16:06,067 از شما، حتی از شما دوست من، انتظار بیشتری دارم. 290 00:16:26,067 --> 00:16:27,067 - بیا تو! 291 00:16:28,133 --> 00:16:28,867 - چی شد؟ 292 00:16:28,967 --> 00:16:29,967 - مرده. 293 00:16:30,067 --> 00:16:31,076 - قاضی پرونده؟ 294 00:16:31,100 --> 00:16:33,067 - نه، زنبور! 295 00:16:33,100 --> 00:16:33,967 - فهمیدم. 296 00:16:34,067 --> 00:16:35,267 - چیزی فهمیدی؟ 297 00:16:35,367 --> 00:16:38,333 - آره، زن دندانپزشک، اسمش ماریا وان آرتس، 298 00:16:38,433 --> 00:16:40,533 متولد اسنیک، در فریزلند، هلند. 299 00:16:40,633 --> 00:16:41,909 دو سال پیش ازدواج کردن. 300 00:16:41,933 --> 00:16:44,067 51 سالشه و قبل از ازدواج، 301 00:16:44,133 --> 00:16:46,533 تو یه پانسیون تو خیابون دو لون شامپ زندگی می‌کرده. 302 00:16:46,633 --> 00:16:48,633 - جایی که الان داری میری. - جایی که الان دارم میرم. 303 00:16:48,967 --> 00:16:49,967 بیا تو! 304 00:16:50,067 --> 00:16:52,800 اینجا مثل ایستگاه قطار گار دو نورده. 305 00:16:52,900 --> 00:16:54,166 - یه پیرزن اومده دنبالت. 306 00:16:54,167 --> 00:16:56,267 - لازم هست که چند تا پیرزن رو ببینم؟ 307 00:16:56,367 --> 00:16:57,233 - خانم سر. 308 00:16:57,333 --> 00:16:58,100 - واقعا؟ 309 00:16:58,200 --> 00:17:01,200 بله، احتمالا باید برم ببینمش. 310 00:17:02,067 --> 00:17:03,900 آه، و لوکاس؟ 311 00:17:04,067 --> 00:17:04,733 - جانم؟ 312 00:17:04,833 --> 00:17:06,200 - نرو. 313 00:17:07,133 --> 00:17:08,667 - سعی می‌کنم. 314 00:17:11,867 --> 00:17:12,633 این طرف خانم. 315 00:17:12,733 --> 00:17:13,767 - ممنونم. 316 00:17:30,233 --> 00:17:31,309 - دود اذیتتون می‌کنه؟ 317 00:17:31,333 --> 00:17:33,267 - پسرم سیگار برگ می‌کشه. 318 00:17:33,367 --> 00:17:34,433 - ممنونم خانم. 319 00:17:34,533 --> 00:17:35,933 - پسرم یه کم... 320 00:17:36,067 --> 00:17:40,200 سر به هواست، بعضی وقتا خیلی بی ادبه. 321 00:17:40,300 --> 00:17:43,867 خب، تنها فرزندمه، و شاید تقصیر منه. 322 00:17:43,967 --> 00:17:46,200 در هر صورت، می‌خوام بابت 323 00:17:46,300 --> 00:17:48,433 رفتارش با شما عذرخواهی کنم. 324 00:17:48,533 --> 00:17:49,533 - قبول. 325 00:17:51,600 --> 00:17:54,333 حالا خانم سر، چی هست که می‌خواین بهم بگین 326 00:17:54,433 --> 00:17:57,667 و ترجیح میدین جلوی پسرتون نگین؟ 327 00:17:57,767 --> 00:17:59,267 - اینطور فکر می‌کنین؟ 328 00:17:59,367 --> 00:18:01,833 که پشت سرش اومدین پیش من؟ 329 00:18:01,933 --> 00:18:04,233 - آه، مطمئنم با بهترین نیّت. 330 00:18:04,333 --> 00:18:07,367 شاید برای اینکه آبروش نره؟ 331 00:18:07,467 --> 00:18:09,200 - بله، کاملا درسته. 332 00:18:10,733 --> 00:18:13,200 بهتون گفتیم ماریا چند روزی رفته بیرون. 333 00:18:13,300 --> 00:18:14,633 ماریا، اسمشه. 334 00:18:14,733 --> 00:18:18,533 - قبلا ماریا وان آرتس، از فریزلند در هلند. 335 00:18:18,633 --> 00:18:19,833 بله، ما در جریانیم. 336 00:18:19,933 --> 00:18:22,533 - خب، راستش رفته، 337 00:18:22,633 --> 00:18:24,700 ولی می‌ترسم که زندگی مشترکشون به آخر رسیده باشه. 338 00:18:24,800 --> 00:18:27,133 انتظار ندارم برگرده. 339 00:18:27,233 --> 00:18:30,733 - آه، زندگی مشترک می‌تونه خیلی شکننده باشه. 340 00:18:30,833 --> 00:18:32,100 سه‌شنبه شب رفت؟ 341 00:18:32,200 --> 00:18:33,900 بله. 342 00:18:34,067 --> 00:18:35,067 - چه ساعتی؟ 343 00:18:35,133 --> 00:18:37,167 حدود ساعت نه. 344 00:18:37,267 --> 00:18:39,133 - پسرتون بردش ایستگاه؟ 345 00:18:39,233 --> 00:18:41,067 - نه، با تاکسی رفت. 346 00:18:41,167 --> 00:18:42,433 چمدون زیادی داشت؟ 347 00:18:42,533 --> 00:18:46,067 - یه چمدون مسافرتی و دو تا کیف. 348 00:18:46,133 --> 00:18:48,600 - ببخشید که خیلی قانونی حرف می‌زنم خانم سر، 349 00:18:48,700 --> 00:18:50,533 ولی شاهد این ماجرا کی بود؟ 350 00:18:50,633 --> 00:18:54,067 به جز پسرتون، خودتون، و ماریا، البته. 351 00:18:54,100 --> 00:18:55,300 خدمتکار دارین؟ 352 00:18:55,400 --> 00:18:57,733 - فقط یکی، اوژنی، خدمتکار روزمونه، 353 00:18:57,833 --> 00:19:00,100 ولی ساعت پنج می‌ره. 354 00:19:00,200 --> 00:19:02,967 متاسفم، مجبورید حرف مارو قبول کنید بازرس. 355 00:19:03,067 --> 00:19:05,333 - البته که قبول می‌کنم، بدون هیچ سوالی. 356 00:19:05,433 --> 00:19:07,400 خب، بریم سراغ موضوع بعدی. 357 00:19:09,633 --> 00:19:10,633 مایگره! 358 00:19:12,100 --> 00:19:13,667 خب، مگه نمیشه صبر کرد؟ 359 00:19:13,767 --> 00:19:15,633 باشه، دو دقیقه. 360 00:19:15,733 --> 00:19:18,600 اجازه بدین یه لحظه برم خانم سر؟ 361 00:19:23,067 --> 00:19:24,067 چقدر خوب وقت گرفتم؟ 362 00:19:24,133 --> 00:19:25,633 - عالی بود، آروم باش، 363 00:19:25,733 --> 00:19:27,700 شنوایی اون از من بهتره. 364 00:19:27,800 --> 00:19:30,067 نوبت تو برای ویزیت دندون‌پزشکیه. 365 00:19:30,167 --> 00:19:30,900 - آره؟ 366 00:19:31,067 --> 00:19:32,100 - یه بهونه‌ای سر هم کن، 367 00:19:32,200 --> 00:19:35,133 بعد ازش بپرس که سه‌شنبه شب از ماشینش استفاده کرده یا نه. 368 00:19:35,233 --> 00:19:36,800 - یه تصادف ساختگی رو امتحان می‌کنم. 369 00:19:36,900 --> 00:19:37,933 - عالیه. 370 00:19:42,933 --> 00:19:45,200 عذرخواهی می‌کنم خانم سر. 371 00:19:52,067 --> 00:19:53,900 کی شیشه شکسته شد؟ 372 00:19:54,067 --> 00:19:55,233 - شیشه؟ 373 00:19:55,333 --> 00:19:58,467 - اون شیشه پنجره اتاق مطالعه. 374 00:19:58,567 --> 00:20:00,667 کی شکسته شد؟ 375 00:20:00,767 --> 00:20:02,733 - چند روز پیش. 376 00:20:02,833 --> 00:20:05,633 موقع طوفان، هر وقت که بود. 377 00:20:05,733 --> 00:20:08,233 - دو هفته پیش بود خانم. 378 00:20:09,567 --> 00:20:11,000 کی شیشه رو عوض کرد؟ 379 00:20:11,100 --> 00:20:12,600 پسرم. 380 00:20:12,700 --> 00:20:15,967 - خودش بتونه و شیشه خرید و تعمیرش کرد؟ 381 00:20:16,067 --> 00:20:17,367 - فکر کنم آره. 382 00:20:17,467 --> 00:20:19,633 من همه چی رو به خودش سپردم. 383 00:20:19,733 --> 00:20:22,767 - و همه اینا چند روز پیش اتفاق افتاد؟ 384 00:20:22,867 --> 00:20:23,867 - آره. 385 00:20:25,133 --> 00:20:27,467 - شما با من رو راست بودید، خانم سر. 386 00:20:27,567 --> 00:20:29,400 من هم با شما روراست خواهم بود. 387 00:20:29,500 --> 00:20:31,967 به ما گفتن که یه دزد 388 00:20:32,067 --> 00:20:35,167 شب سه‌شنبه به خونه‌ی شما زده. 389 00:20:35,267 --> 00:20:36,700 روش مورد علاقه‌ش برای ورود اینه که 390 00:20:36,800 --> 00:20:39,267 یه قسمت از شیشه رو دربیاره. 391 00:20:39,367 --> 00:20:42,933 نقشش این بود که به گاوصندوق شما بزنه، 392 00:20:43,033 --> 00:20:45,533 ولی قبل از اینکه این کارو بکنه، چراغ قوه‌ش به چیزی افتاد 393 00:20:45,633 --> 00:20:47,833 که انتظار نداشت پیدا کنه. 394 00:20:47,933 --> 00:20:49,733 جسد یه زن، 395 00:20:49,833 --> 00:20:52,467 که ممکنه عروس شما بوده باشه. 396 00:20:52,567 --> 00:20:54,000 - این مرد کجاست؟ 397 00:20:54,100 --> 00:20:58,233 چرا این ادعاها رو جلوی من نمی‌کنه؟ 398 00:21:00,933 --> 00:21:04,133 - پسر شما چقدر از ماشینش استفاده می‌کنه؟ 399 00:21:25,200 --> 00:21:26,567 - تو مطبش هست. 400 00:21:26,667 --> 00:21:28,300 - مریض پیشش هست؟ 401 00:21:28,400 --> 00:21:30,520 - نه، داره با دندون مصنوعی یکی ور می‌ره، 402 00:21:30,567 --> 00:21:32,567 ولی از اینکه مزاحمش بشید خوشش نمیاد. 403 00:21:32,667 --> 00:21:34,367 - شما چه ساعتی از سر کار برمی‌گردید؟ 404 00:21:34,467 --> 00:21:35,467 - پنج. 405 00:21:35,567 --> 00:21:37,300 - یه چیزی براتون می‌خرم. 406 00:21:37,400 --> 00:21:39,300 - من متاهلم. 407 00:21:40,767 --> 00:21:42,433 شما صاحب یه وسیله نقلیه موتوری هستید، 408 00:21:42,533 --> 00:21:46,733 با پلاک 3-4-1-7-H-M-7-5؟ 409 00:21:48,200 --> 00:21:49,200 - آره. 410 00:21:50,067 --> 00:21:51,667 آخرین بار کی ازش استفاده کردید؟ 411 00:21:51,767 --> 00:21:56,333 - حق دارم دلیل این تحقیق رو بدونم. 412 00:21:56,433 --> 00:21:59,400 - تقریباً نیمه‌شب سه‌شنبه، 413 00:21:59,500 --> 00:22:01,267 ماشینی شبیه ماشین شما گزارش شده 414 00:22:01,367 --> 00:22:03,667 که تو یه تصادف درگیر بوده. 415 00:22:03,767 --> 00:22:04,767 - کدوم رو می‌گید؟ 416 00:22:04,800 --> 00:22:07,900 ماشین من یا ماشینی شبیه ماشین من؟ 417 00:22:08,067 --> 00:22:12,233 - گفتم ماشینی شبیه ماشین شما، آقا. 418 00:22:12,333 --> 00:22:16,467 - این تصادف ادعا شده کجا اتفاق افتاده؟ 419 00:22:16,567 --> 00:22:18,267 - کنار رودخونه. 420 00:22:18,367 --> 00:22:21,833 - ماشین من از آخر هفته از گاراژ بیرون نرفته. 421 00:22:21,933 --> 00:22:24,633 - حاضرید قسم بخورید؟ 422 00:22:26,233 --> 00:22:28,733 - شاهدان این تصادف کین؟ 423 00:22:28,833 --> 00:22:29,833 یا اینم یه چیز دیگه از 424 00:22:29,900 --> 00:22:33,067 اطلاعات محرمانه‌ی بازرس مگره است؟ 425 00:22:33,133 --> 00:22:34,500 - دیر وقت بود، هوا تاریک بود، 426 00:22:34,600 --> 00:22:37,667 شاید شاهد پلاک رو اشتباه خونده باشه. 427 00:22:37,767 --> 00:22:39,400 - من باور نمی‌کنم که تصادفی بوده باشه 428 00:22:39,500 --> 00:22:41,700 شب سه‌شنبه، افسر. 429 00:22:42,700 --> 00:22:43,709 - در این صورت، آقا، 430 00:22:43,733 --> 00:22:46,567 ما یه احتمال دیگه رو حذف کردیم. 431 00:22:46,667 --> 00:22:48,600 وقتی همه احتمالات رو حذف کردیم، 432 00:22:48,700 --> 00:22:52,800 به حقیقت می‌رسیم، هرچی که باشه. 433 00:23:08,833 --> 00:23:11,367 وقتی ماریا از پیش ما رفت خیلی ناراحت شدیم. 434 00:23:11,467 --> 00:23:13,233 آه، می‌دونم که حدود 40 سالش بود، ولی... 435 00:23:13,333 --> 00:23:15,067 51. 436 00:23:15,167 --> 00:23:17,533 اوه، واقعا؟ 437 00:23:17,633 --> 00:23:20,933 از نظر روحیه خیلی جوون بود. 438 00:23:21,067 --> 00:23:22,809 - وقتی اینجا زندگی می‌کرد چطور وقتشو می‌گذروند؟ 439 00:23:22,833 --> 00:23:24,333 - اوه، فرهنگ. 440 00:23:24,433 --> 00:23:25,233 - فرهنگ؟ 441 00:23:25,333 --> 00:23:27,967 - تقریباً تو گالری‌های هنری زندگی می‌کرد. 442 00:23:28,067 --> 00:23:29,433 اینجوری با شوهرش آشنا شد؟ 443 00:23:29,533 --> 00:23:33,133 - آره، تو لوور، کنار مونالیزا. 444 00:23:34,167 --> 00:23:36,633 ها، رمانتیک، نه؟ 445 00:23:36,733 --> 00:23:38,367 تصادفی با هم آشنا شدن؟ 446 00:23:38,467 --> 00:23:40,500 - اوه نه، از قبل قرار گذاشتن. 447 00:23:41,533 --> 00:23:43,600 - ببخشید، چطوری قرار گذاشتن؟ 448 00:23:43,700 --> 00:23:46,633 ماریا آگهی ازدواج گذاشته بود 449 00:23:46,733 --> 00:23:48,067 تو روزنامه. 450 00:23:48,133 --> 00:23:49,367 - اوه، فهمیدم. 451 00:23:49,467 --> 00:23:50,233 این کارو زیاد کرده بود؟ 452 00:23:50,333 --> 00:23:52,633 اوه، کلی بار. 453 00:23:52,733 --> 00:23:54,933 اوه، می‌گفت باور نمی‌کنه، فقط برای شوخی بوده. 454 00:23:56,133 --> 00:23:57,700 از نظر روحیه خیلی جوون بود. 455 00:23:59,700 --> 00:24:02,867 - تو هلند دوستای خاصی داشت؟ 456 00:24:02,967 --> 00:24:04,433 - اوه آره، گرترود اوستینگ. 457 00:24:04,533 --> 00:24:05,300 می‌شناسید؟ اون؟ 458 00:24:05,400 --> 00:24:07,133 اوه نه، البته که نه. 459 00:24:07,233 --> 00:24:09,367 من هیچ‌وقت به آمستردام نرفتم، 460 00:24:09,467 --> 00:24:12,267 ولی ماریا هر روز براش می‌نوشت. 461 00:24:12,367 --> 00:24:15,400 فکر کنم براش از ماجراجویی‌هاش می‌نوشت. 462 00:24:15,500 --> 00:24:17,600 - ماجراجویی تو گالری‌های لوور؟ 463 00:24:17,700 --> 00:24:20,067 - آره، کمترین چیزی که می‌شه گفت همینه. 464 00:24:21,500 --> 00:24:22,967 حالش خوبه؟ 465 00:24:24,300 --> 00:24:26,900 چیزی شده؟ 466 00:24:27,067 --> 00:24:29,267 این یارو چه جور آدمیه؟ 467 00:24:29,367 --> 00:24:32,067 - قدبلند، قوی، از حق خودش دفاع می‌کنه. 468 00:24:33,667 --> 00:24:35,533 - رئیس هم همینطور. 469 00:24:41,567 --> 00:24:42,600 - ببخشید. 470 00:24:43,733 --> 00:24:44,733 قرار دارم. 471 00:24:51,933 --> 00:24:55,133 قول داده بودم یه نوشیدنی برات بخرم. 472 00:24:55,233 --> 00:24:57,067 - از پلیس خوشم نمیاد. 473 00:24:57,167 --> 00:24:59,067 - چه‌طوره کارفرماهات؟ از اونا خوشت میاد؟ 474 00:24:59,133 --> 00:25:00,500 - افتضاحن! 475 00:25:00,600 --> 00:25:01,833 - اوه، پیرزن هم؟ 476 00:25:01,933 --> 00:25:03,933 - یه عوضیه. 477 00:25:04,067 --> 00:25:06,900 - راجع به عروس چی؟ اونم یه عوضیه؟ 478 00:25:07,067 --> 00:25:09,500 - نه، اون یه گاو چاق و احمقه. 479 00:25:15,067 --> 00:25:17,567 خب، کل این هیاهو سر چیه؟ 480 00:25:17,667 --> 00:25:19,933 به نظر می‌رسه ماریا سر ناپدید شده. 481 00:25:20,067 --> 00:25:21,667 - رفته هلند. 482 00:25:21,767 --> 00:25:23,300 شاید. 483 00:25:24,600 --> 00:25:26,067 کمکش کردی چمدوناشو ببنده؟ 484 00:25:26,100 --> 00:25:28,233 - نه، خودش بست. 485 00:25:28,333 --> 00:25:31,233 چقدر چمدون برداشت؟ 486 00:25:31,333 --> 00:25:33,667 - دو تا چمدون و یه صندوقچه. 487 00:25:35,600 --> 00:25:36,933 - دیدی که رفت؟ 488 00:25:37,067 --> 00:25:39,467 - نه، من همیشه ساعت پنج می‌رم. 489 00:25:41,567 --> 00:25:44,367 - ببین، یه احتمالی هست که ممکنه مرده باشن. 490 00:25:44,467 --> 00:25:45,467 - چی؟ 491 00:25:49,067 --> 00:25:50,900 به نظر تو، اونا این کارو کردن؟ 492 00:25:51,067 --> 00:25:52,267 - هیچ مدرکی ندارم. 493 00:25:53,133 --> 00:25:54,276 - می‌خوای برات یه کم پیدا کنم؟ 494 00:25:54,300 --> 00:25:56,067 - می‌خوام راستشو بهم بگی. 495 00:25:56,133 --> 00:25:57,267 - راجع به چی؟ 496 00:25:58,333 --> 00:26:01,100 - از پنجره اتاق مطالعه شروع کن. 497 00:26:01,200 --> 00:26:02,667 - پنجره اتاق مطالعه؟ 498 00:26:02,767 --> 00:26:04,743 - فکر می‌کنیم ممکنه دوشنبه شب خراب شده باشه 499 00:26:04,767 --> 00:26:07,167 و آقای سر صبح چهارشنبه درستش کرده. 500 00:26:07,267 --> 00:26:10,500 - اوه، من همیشه پنجشنبه‌ها پنجره‌ها رو تمیز می‌کنم. 501 00:26:10,600 --> 00:26:13,667 - پس متوجه نشدی که خراب شده بوده؟ 502 00:26:13,767 --> 00:26:14,767 حیف. 503 00:26:18,233 --> 00:26:19,833 خودش همه تعمیرات رو انجام میده؟ 504 00:26:19,933 --> 00:26:24,067 - آره، خیلی خسیسن که پول یه کارگر درست و حسابی بدن. 505 00:26:24,167 --> 00:26:27,733 حتی خودش لوله‌های فاضلاب رو باز می‌کنه. 506 00:26:27,833 --> 00:26:30,567 - اتفاقاً نمی‌دونی از کجا مصالحش رو می‌گیره، نه؟ 507 00:26:30,667 --> 00:26:31,767 شیشه، بتونه. 508 00:26:33,567 --> 00:26:37,433 - آره، یه مغازه مصالح‌سازی کنار خیابون رو دو رفیوژ. 509 00:26:40,733 --> 00:26:41,767 - ببخشید. 510 00:26:44,467 --> 00:26:46,667 آقای سر مشتری اینجاست؟ 511 00:26:46,767 --> 00:26:48,267 - دندون‌پزشک؟ 512 00:26:48,367 --> 00:26:50,400 بله قربان، حساب داره. 513 00:26:50,500 --> 00:26:51,967 - اخیراً چیزی خریده؟ 514 00:26:52,067 --> 00:26:53,700 - آره، اومد یه کم شیشه گرفت، 515 00:26:53,800 --> 00:26:55,900 بعد از طوفان چند هفته پیش. 516 00:26:56,067 --> 00:26:57,067 - فهمیدم. 517 00:26:57,133 --> 00:26:58,533 از اون موقع به بعد چیزی نخریده؟ 518 00:26:58,633 --> 00:27:00,367 - که من بدونم نه. 519 00:27:00,467 --> 00:27:01,609 - ببین، این می‌تونه مهم باشه. 520 00:27:01,633 --> 00:27:05,800 میشه لطفاً دفتر حساب‌هاتون رو چک کنید؟ 521 00:27:15,867 --> 00:27:17,233 - اوه بله، ببخشید. 522 00:27:18,867 --> 00:27:20,967 بله، این هفته دوباره اومده بود. 523 00:27:21,067 --> 00:27:22,100 - کی؟ 524 00:27:22,200 --> 00:27:25,067 - چهارشنبه، یه شیشه هم‌اندازه اون یکی خرید. 525 00:27:25,100 --> 00:27:26,233 - ولی شما بهش سرویس ندادی؟ 526 00:27:26,333 --> 00:27:27,600 - نه. 527 00:27:27,700 --> 00:27:31,067 ببین، اولین مشتری روز بود. 528 00:27:31,133 --> 00:27:33,067 خب، باید قبل از اینکه ما باز باشیم اومده باشه. 529 00:27:33,167 --> 00:27:34,467 - قبل از اینکه شما باز باشید؟ 530 00:27:34,567 --> 00:27:37,100 - خب، رئیس اینجاست، همیشه زود میاد، 531 00:27:37,200 --> 00:27:39,500 ولی من تا هشت نمی‌رسم. 532 00:27:39,600 --> 00:27:42,367 - ببین، به رییست بگو که به یه عکس از این صفحه نیاز دارم. 533 00:27:42,467 --> 00:27:44,100 کسی رو می‌فرستم. 534 00:27:44,200 --> 00:27:48,400 فعلا این دفترچه رو مثل جون خودت مواظبش باش. 535 00:27:51,167 --> 00:27:52,200 - باشه. 536 00:27:55,400 --> 00:28:00,233 - انتظار داری خانم اوستینگ کی برگرده خونه؟ 537 00:28:00,333 --> 00:28:03,067 - عزیزم، امشب میتونی قصه قبل از خواب رو بخونی؟ 538 00:28:03,133 --> 00:28:04,267 پزشکی قانونی؟ 539 00:28:04,367 --> 00:28:06,800 کسی رو داری که بتونه ماشین قتل رو بررسی کنه؟ 540 00:28:06,900 --> 00:28:08,467 نه، حدود نیمه شب. 541 00:28:08,567 --> 00:28:11,667 وقتی خانم اوستینگ برمیگرده خونه... 542 00:28:11,767 --> 00:28:14,700 - ایده آل اینه که لکه های خون رو تو داخل ماشین پیدا کنیم 543 00:28:14,800 --> 00:28:15,533 و یه چیزی رو روی لاستیکاش. 544 00:28:15,633 --> 00:28:16,333 عزیزم معذرت میخوام، 545 00:28:16,433 --> 00:28:18,300 ولی یه پرونده خیلی مهمه. 546 00:28:18,400 --> 00:28:20,176 - نه، نه، نه، نمیدونم چی انتظار داریم پیدا کنیم 547 00:28:20,200 --> 00:28:21,267 تا وقتی که بررسیش نکنی. 548 00:28:21,367 --> 00:28:23,667 میشه ازش بخوای بهمون اینجا تو پاریس زنگ بزنه؟ 549 00:28:23,767 --> 00:28:26,067 - برای همین یه بخش پزشکی قانونی داریم دیگه. 550 00:28:26,100 --> 00:28:27,267 نمیتونم جزئیات رو بهت بگم! 551 00:28:27,367 --> 00:28:28,367 بله، پاریس. 552 00:28:28,400 --> 00:28:29,667 - آره، تو پارکینگ توقیف. 553 00:28:29,767 --> 00:28:30,809 سعی میکنم تا نیمه شب خونه باشم. 554 00:28:30,833 --> 00:28:31,833 - چی؟ 555 00:28:33,067 --> 00:28:34,100 قفلشو باز میکنیم! 556 00:28:36,900 --> 00:28:41,100 - آره، ولی انتظار داری خانم اوستینگ 557 00:28:43,333 --> 00:28:44,333 کی برگرده؟ 558 00:28:46,267 --> 00:28:48,367 - یه مشکلی پیش اومده. 559 00:28:48,467 --> 00:28:51,933 یه زن و شوهر، یه مادر و یه پسر. 560 00:28:54,933 --> 00:28:57,300 هر کدومشون ممکنه دروغ بگن. 561 00:28:57,400 --> 00:29:00,933 در واقع، ما مطمئن هستیم که یکی شون دروغ میگه. 562 00:29:01,067 --> 00:29:03,900 جنازه بود یا نبود؟ 563 00:29:04,867 --> 00:29:07,967 اگه جنازه ای بود، الان کجاست؟ 564 00:29:09,500 --> 00:29:11,233 - و کارآگاه بزرگ چی کار میکنه؟ 565 00:29:11,333 --> 00:29:13,767 - داره تشویقشون میکنه که بیشتر دروغ بگن. 566 00:29:13,867 --> 00:29:17,500 "ماشینم از آخر هفته از گاراژ بیرون نرفته، 567 00:29:17,600 --> 00:29:21,333 "شیشه تو طوفان شکسته." 568 00:29:21,433 --> 00:29:22,867 - شاید راست میگن. 569 00:29:22,967 --> 00:29:25,500 - طوفان دو هفته پیش بود. 570 00:29:26,567 --> 00:29:30,467 از اون موقع، دو تا شیشه خریده. 571 00:29:30,567 --> 00:29:34,733 چرا باید دو بار شیشه رو عوض کنه، مگه اینکه دو بار شکسته باشه؟ 572 00:29:36,600 --> 00:29:38,433 - شاید وسواس داره، شاید. 573 00:29:38,533 --> 00:29:41,067 شاید از کارش تو بار اول راضی نبوده. 574 00:29:42,167 --> 00:29:44,467 - حتی آقای کوملیو هم اینو باور نمیکنه. 575 00:29:44,567 --> 00:29:48,367 - یا، اجازه بدید به عنوان یه زن معمولی... 576 00:29:48,467 --> 00:29:51,500 - هیچ چیز معمولی ای در مورد تو وجود نداره. 577 00:29:51,600 --> 00:29:53,200 - به این احتمال فکر کردی 578 00:29:53,300 --> 00:29:55,500 که دزد ممکنه اون زن رو کشته باشه؟ 579 00:29:55,600 --> 00:29:57,600 و بعد این داستان رو به عنوان پوشش درست کرده باشه؟ 580 00:29:57,700 --> 00:30:00,200 - آره، ولی من باور نمیکنم. 581 00:30:01,200 --> 00:30:04,333 - اون تا جایی که پاهاش توان داشت فرار کرد. 582 00:30:04,433 --> 00:30:06,900 - فردی آدم قاتلی نیست. 583 00:30:07,000 --> 00:30:10,100 - دندونپزشک تو آدم قاتلی هست؟ 584 00:30:12,867 --> 00:30:15,000 - یه قهوه بخوریم. 585 00:30:17,900 --> 00:30:19,167 - فقط دارم شوخی میکنم. 586 00:30:19,267 --> 00:30:21,833 بله، علائم رو میشناسم. 587 00:30:21,933 --> 00:30:23,833 - و میدونم داری چی کار میکنی. 588 00:30:23,933 --> 00:30:24,800 چی؟ 589 00:30:24,900 --> 00:30:27,267 - داری از خطوط تراموا پیروی میکنی، 590 00:30:27,367 --> 00:30:28,933 با اطمینان کامل 591 00:30:29,033 --> 00:30:31,667 که به انبار میرسنت. 592 00:30:31,767 --> 00:30:36,000 من فقط دارم اشاره میکنم که خطوط تراموا دو جهت دارن. 593 00:30:57,000 --> 00:30:58,667 - کسی داره میاد. 594 00:31:07,733 --> 00:31:08,633 شب بخیر آقا. 595 00:31:08,733 --> 00:31:10,133 - شب بخیر. 596 00:31:10,233 --> 00:31:11,500 پلیس. 597 00:31:11,600 --> 00:31:13,900 - فهمیدم. - کاملا روتین. 598 00:31:14,067 --> 00:31:15,633 - این گاراژ آقای سر هست؟ 599 00:31:15,733 --> 00:31:17,600 - اوه، ممکنه باشه. 600 00:31:17,700 --> 00:31:19,767 هر شب حدود همین موقع سگتون رو میبرید بیرون؟ 601 00:31:19,867 --> 00:31:21,667 - معمولا آره. 602 00:31:21,767 --> 00:31:24,133 - مثلا شب سه شنبه؟ 603 00:31:24,233 --> 00:31:25,633 - بله. 604 00:31:25,733 --> 00:31:27,233 - چیزی رو متوجه شدی؟ 605 00:31:27,333 --> 00:31:29,100 چیزی غیر عادی؟ 606 00:31:29,200 --> 00:31:30,733 - اوه نه، خیلی آروم بود. 607 00:31:30,833 --> 00:31:32,800 همینو به آقای سر گفتم. 608 00:31:32,900 --> 00:31:35,333 - خب، داشت چیکار می‌کرد، سگشو می‌گردوند؟ 609 00:31:35,433 --> 00:31:37,500 سگ نداره. 610 00:31:37,600 --> 00:31:40,400 ماشینشو از گاراژ درمی‌آورد. 611 00:31:40,500 --> 00:31:42,367 - تقریباً چه ساعتی بود؟ 612 00:31:42,467 --> 00:31:44,467 - نزدیکای نیمه‌شب. 613 00:31:45,633 --> 00:31:47,600 - یه سه‌شنبه‌ی معمولی دیگه. 614 00:31:54,133 --> 00:31:57,600 - یه درخواست رسمی از خانم گرترود اوستینگ 615 00:31:57,700 --> 00:32:00,067 آمستردام دارم که در مورد محل 616 00:32:00,133 --> 00:32:02,600 دوستش، خانم ماریا سر، پرس‌وجو کنم. 617 00:32:02,700 --> 00:32:05,567 انتظار داشت خانم سر با قطار شب به مقصد برسه 618 00:32:05,667 --> 00:32:08,600 از ایستگاه گار دو نورد، ولی نرسید. 619 00:32:08,700 --> 00:32:11,067 می‌خوام در مورد رفت‌وآمدهای آقای سر، 620 00:32:11,100 --> 00:32:13,633 استفاده از ماشینش، تناقض‌های ظاهری 621 00:32:13,733 --> 00:32:16,233 بین گفته‌های اون و گفته‌های شاهدان دیگه، سوال کنم. 622 00:32:16,333 --> 00:32:17,100 می‌خوام... 623 00:32:17,200 --> 00:32:19,633 - می‌خوای خونش رو خراب کنی؟ 624 00:32:19,733 --> 00:32:22,067 - با ظرافت و دقت. 625 00:32:23,133 --> 00:32:26,667 اسناد تکمیلی از آمستردام در راهه، 626 00:32:26,767 --> 00:32:28,533 - چه نوع اسنادی؟ 627 00:32:28,633 --> 00:32:31,200 - نامه‌هایی که خانم سر برای خانم اوستینگ نوشته 628 00:32:31,300 --> 00:32:34,833 که توش نگران امنیت شخصی‌ش بوده. 629 00:32:34,933 --> 00:32:37,733 شاید حتی از جونش می‌ترسیده. 630 00:32:37,833 --> 00:32:38,833 علاوه بر این... 631 00:32:38,900 --> 00:32:39,900 - کافیه. 632 00:32:53,300 --> 00:32:54,633 - چیه، گیوم؟ 633 00:32:54,733 --> 00:32:56,400 - هیچی، خانم. 634 00:32:56,500 --> 00:32:59,233 فکر کنم این آقایون دوست دارن خونه رو بگردن. 635 00:32:59,333 --> 00:33:01,900 به نظرم بهتره برید تو اتاقتون. 636 00:33:18,933 --> 00:33:21,200 - کلید میز کارتون رو می‌تونم داشته باشم، آقای سر؟ 637 00:33:21,300 --> 00:33:25,467 - همه چی بازه و در دسترسه برای بازرسی شما. 638 00:33:38,300 --> 00:33:40,600 - می‌تونید اینو توضیح بدید؟ 639 00:33:40,700 --> 00:33:42,067 - یه هفت‌تیره‌ست. 640 00:33:42,133 --> 00:33:43,333 - مال شماست؟ 641 00:33:43,433 --> 00:33:45,667 - مال پدرم بود. 642 00:33:45,767 --> 00:33:49,967 از نظر فنی، فکر کنم جزو ارثیه‌ی من بود. 643 00:33:50,800 --> 00:33:54,367 - می‌دیم کارشناسای پزشکی قانونی بررسیش کنن. 644 00:33:54,467 --> 00:33:58,200 - مرتب تمیز می‌کنمش، حداقل هفته‌ای یه بار. 645 00:34:02,067 --> 00:34:03,200 - پدرتون؟ 646 00:34:03,300 --> 00:34:04,300 - آره. 647 00:34:07,533 --> 00:34:08,900 - کی فوت کرد؟ 648 00:34:09,067 --> 00:34:10,800 - ۲۰ سال پیش. 649 00:34:10,900 --> 00:34:13,367 - پس تقریباً همسن شما بوده؟ 650 00:34:13,467 --> 00:34:15,567 - ۵۲ سالش بود که مرد. 651 00:34:23,367 --> 00:34:25,333 هنوز دستگیرش کردید؟ 652 00:34:25,433 --> 00:34:26,709 - اجازه ندارم چیزی بگم. 653 00:34:26,733 --> 00:34:28,100 - آلفرد می‌خواد برگرده خونه. 654 00:34:28,200 --> 00:34:29,067 - ازش خبری داشتید؟ 655 00:34:29,100 --> 00:34:30,333 - یه کارت پستال برام فرستاده. 656 00:34:30,433 --> 00:34:31,733 - از بلژیک؟ 657 00:34:31,833 --> 00:34:33,767 - نمی‌گم. 658 00:34:33,867 --> 00:34:35,333 - این مد شده. 659 00:34:35,433 --> 00:34:36,433 - چی مد شده؟ 660 00:34:36,533 --> 00:34:39,533 - نگفتن، همه دارن نمی‌گن. 661 00:34:39,633 --> 00:34:43,600 خب، حداقل هفت‌تیر رو پیدا کردیم. 662 00:34:43,700 --> 00:34:46,733 - اونو اونجا گذاشته تا به ما لجبازی کنه. 663 00:34:46,833 --> 00:34:50,267 نمی‌تونیم ثابت کنیم که اسلحه‌ی قتل بوده و خودش اینو می‌دونه. 664 00:34:50,367 --> 00:34:51,267 بدون جسد، 665 00:34:51,367 --> 00:34:54,200 حتی نمی‌تونیم ثابت کنیم که قتل اتفاق افتاده. 666 00:34:54,300 --> 00:34:56,533 - چرا نمی‌ترسه؟ 667 00:34:57,500 --> 00:34:59,533 باید بترسه. 668 00:35:01,467 --> 00:35:03,400 شما چی کار می‌کردید؟ 669 00:35:03,500 --> 00:35:05,200 نیمه‌شبه. 670 00:35:05,300 --> 00:35:08,700 یه ماشین داری با یه جسد تو صندوق عقب. 671 00:35:08,800 --> 00:35:12,200 - به سمت رودخونه برو، یه جای مناسب پیدا کن. 672 00:35:12,300 --> 00:35:14,767 - باید کلی جای مناسب وجود داشته باشه. 673 00:35:14,867 --> 00:35:18,667 - آره، کارو راحت نمی‌کنه، نه؟ 674 00:35:18,767 --> 00:35:23,067 - امتحان کن، خیلی راحت‌تر از کاریه که من قراره انجام بدم. 675 00:35:25,333 --> 00:35:27,267 یه ژاکت بپوش، آقا. 676 00:35:27,367 --> 00:35:30,200 بعداً تو مقر سرد میشه. 677 00:35:30,300 --> 00:35:32,067 - من دستگیر شدم؟ 678 00:36:40,100 --> 00:36:41,133 - آمادَم. 679 00:36:42,500 --> 00:36:44,566 - آماده‌ی چی؟ 680 00:36:44,567 --> 00:36:46,733 - می‌خوام بدونم چی می‌خوای بگی. 681 00:36:46,833 --> 00:36:49,133 - هیچی ندارم که بگم. 682 00:36:49,233 --> 00:36:51,533 - وقتی زن یه مرد می‌میره، 683 00:36:51,633 --> 00:36:54,300 انتظار دارم چیزی برای گفتن داشته باشه. 684 00:36:54,400 --> 00:36:55,933 - زنم نمرده. 685 00:36:56,067 --> 00:36:57,533 - کجاست؟ 686 00:36:57,633 --> 00:36:59,067 - نمی‌دونم. 687 00:36:59,100 --> 00:37:01,443 - و هنوز اصرار داری ماشینت از آخر هفته از گاراژ بیرون نرفته؟ 688 00:37:01,467 --> 00:37:02,567 از آخر هفته؟ 689 00:37:02,667 --> 00:37:03,800 - آره. 690 00:37:03,900 --> 00:37:05,876 - با وجود اینکه یه شاهد داریم که تو رو دیر وقت سه‌شنبه شب تو ماشین دیده؟ 691 00:37:05,900 --> 00:37:07,767 دیر وقت سه‌شنبه شب؟ 692 00:37:08,833 --> 00:37:10,933 - باید بفهمم که متهم می‌شم؟ 693 00:37:11,067 --> 00:37:13,567 - نه، رسماً به عنوان شاهد اینجا احضار شدی. 694 00:37:13,667 --> 00:37:15,467 اگه بخوای، کاملا آماده‌ام که تو رو متهم کنم، 695 00:37:15,567 --> 00:37:18,067 یا دقیق‌تر بگم، از دادستان بخوام 696 00:37:18,167 --> 00:37:22,567 که کیفرخواست بده، که این حق مشاوره حقوقی رو بهت می‌ده. 697 00:37:22,667 --> 00:37:23,967 - وکیل نمی‌خوام. 698 00:37:24,067 --> 00:37:28,433 - پس فعلا، بیا فرض کنیم که تو یه شاهد هستی. 699 00:37:28,533 --> 00:37:29,767 - شاهد چی؟ 700 00:37:29,867 --> 00:37:32,533 - شاهد ناپدید شدن زنت. 701 00:37:32,633 --> 00:37:33,876 آخرین نفری بودی که قبل از اینکه از خونه بره، 702 00:37:33,900 --> 00:37:35,967 اونو دیدی. 703 00:37:36,067 --> 00:37:37,900 حداقل می‌تونیم روی این توافق کنیم. 704 00:37:38,067 --> 00:37:39,233 - آره. 705 00:37:39,333 --> 00:37:43,533 - بیا خرید یه صفحه شیشه رو هم در نظر بگیریم 706 00:37:44,600 --> 00:37:46,367 صبح چهارشنبه، 707 00:37:47,300 --> 00:37:50,467 همونطور که با یه روش قدیمی و دقیق، 708 00:37:50,567 --> 00:37:53,600 تو دفترچه‌ی مغازه مصالح ساختمانی ثبت شده. 709 00:37:57,067 --> 00:37:59,200 حداقل، نگرانیمون 710 00:37:59,300 --> 00:38:02,900 یه تعداد نگران کننده از پنجره‌های شکسته‌ست. 711 00:38:11,133 --> 00:38:12,167 - این چیه؟ 712 00:38:12,267 --> 00:38:15,700 - مال خودته، ترجمه نامه‌های ماریا. 713 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 - آها. 714 00:38:18,400 --> 00:38:21,300 خسته کننده‌ترین نامه‌هایی که تو عمرم خوندم. 715 00:38:21,400 --> 00:38:23,533 گوش کن، عزیزم گرترود، 716 00:38:23,633 --> 00:38:26,200 پاریس هیچ‌وقت انقدر باشکوه نبوده 717 00:38:26,300 --> 00:38:28,067 و من تقریبا غرورم رو قورت دادم 718 00:38:28,100 --> 00:38:29,400 و با جی و مادرش رفتم 719 00:38:29,500 --> 00:38:31,800 به جنگل فونتبلو، که باید، 720 00:38:31,900 --> 00:38:34,700 در این موقع از سال، با تمام شکوه‌ها 721 00:38:34,800 --> 00:38:37,267 یه کوروت یا کوربه آراسته شده باشه. 722 00:38:37,367 --> 00:38:39,267 - زیاد از شکوه‌ها می‌نویسه؟ 723 00:38:39,367 --> 00:38:41,667 - امیدوارم رنگ‌های پاستلی هلند من رو 724 00:38:41,767 --> 00:38:44,900 به سلامتی کامل و بهترین روحیه برگردونه. 725 00:38:45,067 --> 00:38:47,167 - من هم اینجا رنگ‌های پاستلی دارم. 726 00:38:47,267 --> 00:38:49,867 و بیشتر از اینکه حالش خوب نباشه، همیشه خسته‌ست. 727 00:38:49,967 --> 00:38:50,967 - خب، من همیشه خسته‌ام، 728 00:38:51,067 --> 00:38:54,433 ولی به گرترود درباره‌ش نامه نمی‌نویسم. 729 00:38:54,533 --> 00:38:57,300 همیشه از مادرت می‌ترسیدی؟ 730 00:38:57,400 --> 00:38:58,867 - از مادرم نمی‌ترسم. 731 00:38:58,967 --> 00:39:00,733 - تو مخفیانه مشروب می‌خوری. 732 00:39:00,833 --> 00:39:03,767 دو لیوان شراب تو کافه پایین خیابون، 733 00:39:03,867 --> 00:39:06,267 و یه میخک برای از بین بردن بو. 734 00:39:06,367 --> 00:39:08,600 - مانع از نگران شدنش می‌شه. 735 00:39:08,700 --> 00:39:10,367 - چرا باید نگران بشه؟ 736 00:39:10,467 --> 00:39:13,500 - خب، در مورد احتمال اینکه من مشروب بخورم. 737 00:39:13,600 --> 00:39:14,967 - پدرت مشروب می‌خورد؟ 738 00:39:15,067 --> 00:39:15,967 - یه کم. 739 00:39:16,067 --> 00:39:17,367 - خیلی زیاد. 740 00:39:18,767 --> 00:39:22,967 و کی تو خونتون، یا بود، یه آدم وسواسی بود؟ 741 00:39:24,333 --> 00:39:26,367 - باید اینو توضیح بدی، بازرس. 742 00:39:26,467 --> 00:39:28,043 - تو حمومتون قرص‌های کافی هست 743 00:39:28,067 --> 00:39:30,200 که یه بیمارستان کوچک رو تجهیز کنه. 744 00:39:31,100 --> 00:39:32,300 - من مشکل قلبی دارم 745 00:39:32,400 --> 00:39:35,167 و زنم از سوء هاضمه رنج می‌بره. 746 00:39:35,267 --> 00:39:36,133 - مادرت؟ 747 00:39:36,233 --> 00:39:37,600 - مثل یه اسب قوی. 748 00:39:37,700 --> 00:39:38,767 - دکترت کیه؟ 749 00:39:38,867 --> 00:39:40,233 - دکتر دوتیلو. 750 00:39:41,100 --> 00:39:42,333 - دکتر خانواده؟ 751 00:39:42,433 --> 00:39:44,300 - از بچگی. 752 00:39:48,133 --> 00:39:50,467 - و تو و مادرت خیلی... باخت؟ 753 00:39:50,567 --> 00:39:51,567 - آره. 754 00:39:53,500 --> 00:39:55,167 - غیرطبیعی صمیمی؟ 755 00:39:55,267 --> 00:39:56,667 - مطمئناً نه. 756 00:39:56,767 --> 00:39:58,967 غیرعادی صمیمی؟ 757 00:40:00,133 --> 00:40:03,233 - این یه سوال بی معنیه. 758 00:40:03,333 --> 00:40:05,533 - ولی ازش نمی‌ترسی؟ 759 00:40:05,633 --> 00:40:06,633 - نه. 760 00:40:10,167 --> 00:40:13,300 بهش می‌گم باید هوای کشور خودم رو نفس بکشم، 761 00:40:13,400 --> 00:40:15,167 می‌فهمه. 762 00:40:15,267 --> 00:40:19,033 چیزی که می‌خوام بدونم اینه که چطور جرأت می‌کنه 763 00:40:19,133 --> 00:40:20,767 به مادرش بگه. 764 00:40:21,667 --> 00:40:23,800 - این پیرزن هنوزم همون رفتار رو با من داره، 765 00:40:23,900 --> 00:40:27,567 آروم و با لبخند، تا وقتی که هرچی می‌خواد انجام بدم. 766 00:40:27,667 --> 00:40:30,367 خودخواه ترین آدمیه که تا حالا دیدم. 767 00:40:30,467 --> 00:40:32,333 این قسمت خط کشیده شده. 768 00:40:33,700 --> 00:40:35,467 - اوضاع چطوره؟ 769 00:40:35,567 --> 00:40:36,600 خیلی کند پیش می‌ره. 770 00:40:36,700 --> 00:40:38,133 - گزارش پزشکی قانونی هنوز نیومده؟ 771 00:40:38,233 --> 00:40:39,513 - کدوم یکی؟ ماشین یا اسلحه؟ 772 00:40:39,567 --> 00:40:40,300 - ماشین. 773 00:40:40,400 --> 00:40:41,400 - در راهه. 774 00:40:41,433 --> 00:40:43,467 - می‌دونستم اینو می‌گی. 775 00:40:46,933 --> 00:40:50,333 - لوکاس، یه ساعت جای من رو بگیر، باشه؟ 776 00:40:52,500 --> 00:40:53,967 - ازش راجع به چی باید بپرسم؟ 777 00:40:54,067 --> 00:40:57,700 - آه، تعمیر پنجره، تمیز کردن ماشین، هرچی دوست داری. 778 00:40:57,800 --> 00:40:59,567 - اگه اعتراف کرد چی؟ 779 00:40:59,667 --> 00:41:02,300 - مطمئن شو که امضاش کنه. 780 00:41:02,400 --> 00:41:03,433 - یادم می‌مونه. 781 00:41:03,533 --> 00:41:04,600 - خوبه. 782 00:41:04,700 --> 00:41:06,700 چیزی به درد بخور پیدا کردی؟ 783 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 - ممکنه. 784 00:41:10,067 --> 00:41:12,433 - آه، این سرگرد بازرس مگریه. 785 00:41:12,533 --> 00:41:15,167 اجازه هست با دکتر دوتیلو صحبت کنم؟ 786 00:41:19,900 --> 00:41:24,133 تا وقتی که قضیه روشن نشه، نمیتونم کار کنم. 787 00:41:26,433 --> 00:41:27,676 سرگرد بازرس مگریت با 788 00:41:27,700 --> 00:41:29,967 جزئیات بیشتر آشناست از من. 789 00:41:30,067 --> 00:41:32,067 پس بیا از اول شروع کنیم، آقا. 790 00:41:32,100 --> 00:41:33,833 راجع به سه‌شنبه بهم بگو. 791 00:41:33,933 --> 00:41:34,933 - دوباره؟ 792 00:41:35,700 --> 00:41:39,433 - آه، بیا از صبح سه‌شنبه شروع کنیم. 793 00:41:39,533 --> 00:41:41,633 ساعت چند از خواب پاشدی؟ 794 00:41:47,600 --> 00:41:49,067 - دکتر دوتیلو. 795 00:41:49,100 --> 00:41:51,300 - سرگرد بازرس! 796 00:41:51,400 --> 00:41:53,667 راجع به خانواده سر چه چیزی می‌تونم بهتون بگم؟ 797 00:41:53,767 --> 00:41:55,767 - چقدره که پزشک خانواده اونا هستین؟ 798 00:41:55,867 --> 00:41:58,067 - تقریباً چهل سال، خدا به دادم برسه. 799 00:41:58,167 --> 00:42:00,333 پدرم قبل از من این مطب رو داشت. 800 00:42:00,433 --> 00:42:03,367 - آقای سر قرص برای بیماری قلبی مصرف می‌کنه. 801 00:42:03,467 --> 00:42:04,467 شما براش تجویز می‌کنین؟ 802 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 - آره. 803 00:42:06,167 --> 00:42:08,633 - پدرش تو پنجاه سالگی مرد. 804 00:42:08,733 --> 00:42:10,667 اونم مشکل قلبی داشت؟ 805 00:42:10,767 --> 00:42:13,067 - مرگ همیشه نتیجه مشکل قلبیه. 806 00:42:13,100 --> 00:42:15,133 قلب می‌ایسته، می‌میریم. 807 00:42:17,133 --> 00:42:18,567 - این سوالی که پرسیدم نبود. 808 00:42:18,667 --> 00:42:19,700 - می‌دونم. 809 00:42:23,833 --> 00:42:26,267 - راجع به پدرش بهم بگو. 810 00:42:26,367 --> 00:42:27,933 مثلاً عادت به مشروب خوریش. 811 00:42:28,067 --> 00:42:29,567 - زیاد مشروب می‌خورد. 812 00:42:29,667 --> 00:42:30,700 - زن‌ها؟ 813 00:42:30,800 --> 00:42:33,100 - هم مشروب‌خور بود هم زن‌باز. 814 00:42:33,200 --> 00:42:36,067 - سبک زندگیش تو مرگ زودهنگامش تاثیر داشت؟ 815 00:42:36,133 --> 00:42:39,067 - پدر مرحومم گواهی فوت رو امضا کرد. 816 00:42:39,167 --> 00:42:41,433 علت مرگ، نارسایی قلبی. 817 00:42:41,533 --> 00:42:43,200 - تشدید شده توسط؟ 818 00:42:43,300 --> 00:42:45,600 - الکل، ولخرجی، هرچی می‌خوای بگو. 819 00:42:45,700 --> 00:42:50,067 جایی تو گواهی فوت برای اینجور چیزا نیست. 820 00:42:50,167 --> 00:42:54,067 صحبت از مصرف بیش از حد مواد مخدر بود ولی، مثل اینکه گفتم، 821 00:42:54,133 --> 00:42:55,800 بیمار من نبود. 822 00:42:55,900 --> 00:42:58,133 - ولی پدرتون نارسایی قلبی رو تایید کرد. 823 00:42:58,233 --> 00:43:01,567 - همبستگی بورژوازی، بازرس، 824 00:43:01,667 --> 00:43:06,067 به اندازه همبستگی پرولتاریا پایداره. 825 00:43:06,167 --> 00:43:07,447 - راجع به رابطه 826 00:43:07,500 --> 00:43:10,300 بین خانم سر و پسرش بهم بگو. 827 00:43:10,400 --> 00:43:11,867 - خیلی نزدیک. 828 00:43:11,967 --> 00:43:14,700 عاشقانه، مهربون te, سمی. 829 00:43:17,200 --> 00:43:20,933 - میشه یه کم آبجو و ساندویچ بفرستید اینجا؟ 830 00:43:21,067 --> 00:43:22,067 به اندازه چهار نفر. 831 00:43:22,167 --> 00:43:23,233 - پنج نفر. 832 00:43:23,333 --> 00:43:25,733 - ببخشید، پنج نفر، ممنون. 833 00:43:25,833 --> 00:43:28,800 گزارش پزشکی قانونی روی میزه شماست. 834 00:43:31,500 --> 00:43:33,600 - آه، خوندن این نامه‌ها آدمو دیوونه می‌کنه. 835 00:43:33,700 --> 00:43:35,900 تعجب ندارم که اونو زدن. 836 00:43:36,067 --> 00:43:38,967 احتمالا جرترید بوده که این کارو کرده، تا دیگه ننویسه. 837 00:43:39,067 --> 00:43:40,700 یافتم! 838 00:43:40,800 --> 00:43:42,233 - چیزی پیدا کردی؟ 839 00:43:42,333 --> 00:43:43,400 - آره. 840 00:43:43,500 --> 00:43:44,500 گرد و غبار آجر. 841 00:43:45,500 --> 00:43:48,633 - مادرت موافق ازدواجت با ماریا بود؟ 842 00:43:48,733 --> 00:43:51,200 - آره، خیلی تشویقم کرد. 843 00:43:51,300 --> 00:43:52,700 - چرا؟ 844 00:43:52,800 --> 00:43:55,567 - چون یه روزی، احتمالا، تنها میمونم 845 00:43:55,667 --> 00:43:57,467 و به کسی نیاز دارم که ازم مراقبت کنه. 846 00:43:57,567 --> 00:43:59,600 - و کسی که جلوی مست کردن و زن‌بازی‌هاتو 847 00:43:59,700 --> 00:44:01,933 و خرج کردن همه پولای خانواده رو بگیره! 848 00:44:02,067 --> 00:44:03,900 - این کاملا مسخرست! 849 00:44:04,067 --> 00:44:07,067 - اوه، ببخشید، منو ببخش، یادم رفته بود. 850 00:44:07,133 --> 00:44:09,200 اصلا مثل پدرت نیستی، نه؟ 851 00:44:09,300 --> 00:44:10,500 - نه، نیستم. 852 00:44:11,900 --> 00:44:16,367 - و ماریا میتونست ازت مراقبت کنه؟ 853 00:44:16,467 --> 00:44:19,067 اصلا بهش فرصت داده شد؟ 854 00:44:20,333 --> 00:44:21,333 ببخشید. 855 00:44:22,500 --> 00:44:23,500 بله؟ 856 00:44:24,233 --> 00:44:25,233 باشه. 857 00:44:27,767 --> 00:44:28,767 میتونست؟ 858 00:44:29,700 --> 00:44:31,333 - ممنون، ژول. 859 00:44:31,433 --> 00:44:34,167 بهش بگو خیلی اورژانسه، لطفا. 860 00:44:34,267 --> 00:44:35,100 - ژانویه، ادامه بده. 861 00:44:35,200 --> 00:44:36,500 - چشم، رئیس. 862 00:44:36,600 --> 00:44:37,333 - کجاست؟ 863 00:44:37,433 --> 00:44:38,433 - بیرون منتظره. 864 00:44:38,467 --> 00:44:39,367 - چیزی گفته؟ 865 00:44:39,467 --> 00:44:40,667 - میخواد پسرشو ببینه. 866 00:44:40,767 --> 00:44:41,800 - آه، و شما چی گفتید؟ 867 00:44:41,900 --> 00:44:42,667 - غیرممکنه. 868 00:44:42,767 --> 00:44:43,833 - پسر خوب! 869 00:44:43,933 --> 00:44:44,933 - ممنون. 870 00:44:46,100 --> 00:44:47,300 و میدونم جسد کجاست. 871 00:44:47,400 --> 00:44:48,133 - میدونی؟ 872 00:44:48,233 --> 00:44:49,133 تو رودخونه. 873 00:44:49,233 --> 00:44:50,933 - ما اینو از قبل میدونستیم. 874 00:44:51,067 --> 00:44:52,767 - کی دو بکانکور. 875 00:44:52,867 --> 00:44:55,367 یه اسکله‌ای هست که اونجا دارن آجر تخلیه می‌کنن. 876 00:44:55,467 --> 00:44:57,433 گرد و غبار آجر روی لاستیکای ماشین پیدا کردن. 877 00:44:57,533 --> 00:44:58,743 - کی آجرها رو تخلیه کردن؟ 878 00:44:58,767 --> 00:44:59,467 دوشنبه. 879 00:44:59,567 --> 00:45:00,567 - گشت رودخونه؟ 880 00:45:00,633 --> 00:45:01,676 - همین الان باهاش تماس گرفتم. 881 00:45:01,700 --> 00:45:03,540 قراره با روشن شدن هوا یه غواص بفرستن پایین. 882 00:45:03,633 --> 00:45:05,100 - عالیه. 883 00:45:05,200 --> 00:45:08,733 24 ساعت دیگه هم بگذره، زندگی برمیگرده به حالت عادی. 884 00:45:08,833 --> 00:45:09,833 - عادی؟ 885 00:45:10,633 --> 00:45:12,133 باهاش حرف میزنی؟ 886 00:45:12,233 --> 00:45:13,333 - یه کم دیگه. 887 00:45:30,933 --> 00:45:33,200 - مادرم اینجاست؟ 888 00:45:33,300 --> 00:45:34,467 - خانم سر؟ 889 00:45:34,567 --> 00:45:36,733 - شام بخیر، بازرس. 890 00:45:36,833 --> 00:45:38,067 پسرم چطوره؟ 891 00:45:38,133 --> 00:45:40,567 - اوه، ببخشید که از یه اصطلاح پزشکی استفاده می‌کنم، 892 00:45:40,667 --> 00:45:43,167 ولی تا جایی که میشه انتظار داشت، خوبه. 893 00:45:43,267 --> 00:45:44,367 - چی بهت گفته؟ 894 00:45:44,467 --> 00:45:48,633 - از گفتنش متاسفم، ولی باید محرمانه بمونه. 895 00:45:50,067 --> 00:45:51,333 لطفا بشینید، خانم. 896 00:45:51,433 --> 00:45:52,633 - ممنونم. 897 00:45:52,733 --> 00:45:55,600 - باید بابت وضعیت اتاق عذرخواهی کنم. 898 00:45:55,700 --> 00:45:58,433 یعنی، معمولا برای مجرمان عادی استفاده میشه. 899 00:45:58,533 --> 00:45:59,833 - متوجه شدم. 900 00:46:00,067 --> 00:46:02,500 - خانم سر، باید یه چیزو درک کنید. 901 00:46:02,600 --> 00:46:05,067 اگه پسرتون محاکمه بشه و محکوم بشه، 902 00:46:05,133 --> 00:46:06,733 می‌ره زیر گیوتین. 903 00:46:06,833 --> 00:46:08,467 - ولی اون اونو نکشته! 904 00:46:08,567 --> 00:46:11,933 - گفتم اگه محاکمه بشه و محکوم بشه. 905 00:46:13,667 --> 00:46:15,700 میدونم اون اونو نکشته. 906 00:46:15,800 --> 00:46:17,833 - هیچ مدرکی نداری که اون مرده باشه. 907 00:46:17,933 --> 00:46:21,332 - جسدش تو یه صندوقچه تو رودخونه است. 908 00:46:21,333 --> 00:46:24,133 نزدیک کی دو بکانکور. 909 00:46:24,233 --> 00:46:26,800 صبح برمی‌گردونیمش. 910 00:46:26,900 --> 00:46:29,367 بعد هم به خاطر قتل، متهمش می‌کنیم. 911 00:46:29,467 --> 00:46:33,400 با اعتراف کردن می‌تونی نجاتش بدی از گیوتین. 912 00:46:33,500 --> 00:46:34,500 - من؟ 913 00:46:35,700 --> 00:46:36,700 اعتراف کنم؟ 914 00:46:38,500 --> 00:46:40,833 چرا باید اعتراف کنم؟ 915 00:46:40,933 --> 00:46:43,067 چرا باید اونو بکشم؟ 916 00:46:43,100 --> 00:46:46,833 - دلیل قتل عروس‌تون. 917 00:46:46,933 --> 00:46:50,200 بیا از حسادت ساده شروع کنیم. 918 00:46:50,300 --> 00:46:51,700 احتمالشو دیدی 919 00:46:51,800 --> 00:46:55,133 که شاید پسر شما با ماریا خوشبخت بشه، 920 00:46:55,233 --> 00:46:57,333 شاید یه کم بخنده و لبخند بزنه. 921 00:46:57,433 --> 00:47:00,367 یه چیزایی که مردم بهش می‌گن خوش‌گذرونی داشته باشه. 922 00:47:01,767 --> 00:47:02,967 - خوش‌گذرونی. 923 00:47:04,433 --> 00:47:06,500 - و بعد هم ترس. 924 00:47:06,600 --> 00:47:09,933 ترس از اینکه پسر شما ممکنه شبیه پدرش بشه، 925 00:47:10,067 --> 00:47:11,867 مخصوصا اگه بعد از مرگ شما، 926 00:47:11,967 --> 00:47:14,667 ماریا نتونسته باشه ازش محافظت کنه 927 00:47:14,767 --> 00:47:17,067 از همون ضعف‌ها. 928 00:47:17,167 --> 00:47:21,267 مشروب‌خواری، زن‌بازی، ولخرجی، آسیب زدن به سلامتیش، 929 00:47:21,367 --> 00:47:24,567 و در آخر، خودکشی. 930 00:47:24,667 --> 00:47:26,500 مثل پدر، مثل پسر. 931 00:47:27,467 --> 00:47:30,733 این چیزی نبود که ازش می‌ترسیدی؟ 932 00:47:31,767 --> 00:47:35,533 شوهرت خودکشی کرد یا من خیال‌پردازی می‌کنم؟ 933 00:47:35,633 --> 00:47:37,167 مهم نیست. 934 00:47:37,267 --> 00:47:39,267 شاید خودکشی نکرده. 935 00:47:39,367 --> 00:47:41,100 شاید تو کمکش کردی، 936 00:47:41,200 --> 00:47:44,100 و شاید ماریا این موضوع رو فهمیده. 937 00:47:44,200 --> 00:47:47,200 اون قطعا ازت می‌ترسید. 938 00:47:47,300 --> 00:47:48,300 - می‌ترسید؟ 939 00:47:48,400 --> 00:47:50,633 - تو همه نامه‌هاش هست. 940 00:47:50,733 --> 00:47:54,267 اولش پسر شما رو جذاب می‌دونست، 941 00:47:54,367 --> 00:47:56,367 بعد کسل‌کننده، بعد حقیر. 942 00:47:56,467 --> 00:48:00,333 اما شما، اون قطعا از شما می‌ترسید. 943 00:48:01,533 --> 00:48:03,867 و با دلیل موجه، 944 00:48:03,967 --> 00:48:07,100 چون وقتی فهمیدی که اون می‌خواد شوهرشو ول کنه، 945 00:48:07,200 --> 00:48:10,200 غرورت اجازه نمی‌داد که اون فقط بره. 946 00:48:10,300 --> 00:48:15,100 نه، اون مجبور بود کارها رو اونجوری که تو می‌خواستی انجام بده، وگرنه... 947 00:48:15,200 --> 00:48:18,900 فکر کنم برای پسر شما هم همین‌طوره. 948 00:48:19,067 --> 00:48:21,467 مردهای کمی پیدا می‌شن که تحمل کنن 949 00:48:21,567 --> 00:48:23,833 قتل زنشون رو ببینن 950 00:48:25,067 --> 00:48:27,933 و بعد کمک کنن جسد رو از بین ببرن. 951 00:48:29,300 --> 00:48:33,400 پس می‌تونم کلی دلیل بیارم که چرا باید اونو می‌کشتی. 952 00:48:33,500 --> 00:48:36,233 حسادت، ترس، غرور و حسادت. 953 00:48:40,500 --> 00:48:41,500 - حسادت؟ 954 00:48:42,233 --> 00:48:44,833 - چون اون زنده می‌موند و با پسر شما زندگی می‌کرد 955 00:48:44,933 --> 00:48:46,567 وقتی که تو مرده بودی. 956 00:48:47,867 --> 00:48:49,233 کلی دلیل. 957 00:48:50,300 --> 00:48:52,400 - حتما باید دلیلی باشه؟ 958 00:48:52,500 --> 00:48:54,400 قانون اینو می‌خواد؟ 959 00:48:55,600 --> 00:48:56,600 - نه. 960 00:49:09,167 --> 00:49:10,700 - بازرس کل. 961 00:49:17,633 --> 00:49:20,967 می‌خوام اعترافمو بشنوی. 962 00:49:45,733 --> 00:49:47,167 - مهمون داریم. 963 00:49:59,433 --> 00:50:02,467 - به فردی بگو می‌تونه برگرده خونه. 964 00:50:09,733 --> 00:50:17,733 ♪ آه، آه، آه، آه، آها 965 00:50:17,833 --> 00:50:22,867 ♪ اوه، اوه، اوه، آها، آها 966 00:50:26,100 --> 00:50:30,233 ♪ آه، آه، آه، آه، آها 967 00:50:30,333 --> 00:50:34,667 ♪ آه، آه، آه، آه، آها 968 00:50:34,767 --> 00:50:37,633 ♪ آه، آه، آه، آها 969 00:50:51,000 --> 00:50:54,100 ♪ هو، هو، هو، هو 970 00:51:03,400 --> 00:51:10,633 ♪ آه، آه، آه، آه، آها 971 00:51:18,067 --> 00:51:21,100 ♪ هو، هو، هو، هو 78791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.