All language subtitles for Lone.Wolf.and.Cub-The.Final.Conflict.1993.1080p.HDTV.AAC2.0.H265.10bit-dougal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,783 --> 00:00:09,279 SHOCHIKU FILMS LTD. 2 00:00:10,224 --> 00:00:14,719 Produced by: KOIKE KAZUO COMPANY LTD. 3 00:00:15,597 --> 00:00:19,693 Produced in Cooperation with: EIZO KYOTO COMPANY LTD. 4 00:00:58,946 --> 00:01:02,781 I am Ogami Itto, your official second. 5 00:01:43,396 --> 00:01:46,195 Have you any last words? 6 00:01:57,312 --> 00:02:06,245 I pray that I might tread bravely on the five paths... 7 00:02:07,191 --> 00:02:09,360 between heaven and earth... 8 00:02:09,360 --> 00:02:13,058 and that I may thus... 9 00:02:13,965 --> 00:02:16,456 attain salvation. 10 00:02:44,667 --> 00:02:51,972 LONE WOLF AND CUB: THE FINAL CONFLICT (Kozure Okami Sono Chisaki Teni) 11 00:03:36,860 --> 00:03:39,795 "I NAME HIM, DAIGORO" 12 00:03:46,004 --> 00:03:48,700 Look, he is smiling. 13 00:03:48,840 --> 00:03:52,878 Your father asks you to be brave and strong 14 00:03:52,878 --> 00:03:55,347 as you walk the five paths. 15 00:03:55,347 --> 00:03:57,646 Your name is Daigoro. 16 00:03:59,452 --> 00:04:02,822 When you grow up... 17 00:04:02,822 --> 00:04:05,485 what will you see with those eyes? 18 00:04:07,461 --> 00:04:11,364 What will you touch with these little hands? 19 00:04:15,671 --> 00:04:17,037 Let me hold him. 20 00:04:39,198 --> 00:04:41,928 Look! The carp are swimming upstream. 21 00:05:03,992 --> 00:05:05,893 Yagyu Kurando... 22 00:05:06,963 --> 00:05:08,897 Ogami Itto... 23 00:05:11,701 --> 00:05:13,101 Hear me! 24 00:05:13,404 --> 00:05:16,173 This year, the Shogun's heir, 25 00:05:16,173 --> 00:05:19,610 Lord Kinimatsu, turns six years old. 26 00:05:20,512 --> 00:05:23,913 The Yagyu and the Suio... 27 00:05:24,383 --> 00:05:29,789 will compete on his birthday, in front of the Shogun to determine 28 00:05:29,789 --> 00:05:35,490 which of these two schools of swordsmanship he will be trained in. 29 00:05:37,297 --> 00:05:40,859 Prepare yourselves! 30 00:05:43,171 --> 00:05:45,240 I do not deserve this great honor. 31 00:05:45,240 --> 00:05:47,436 I express my humblest gratitude. 32 00:05:50,980 --> 00:05:54,610 I undertake this task with deep respect. 33 00:06:06,164 --> 00:06:08,861 This contest should not take place. 34 00:06:11,236 --> 00:06:15,241 I opposed it in the Council, 35 00:06:15,241 --> 00:06:17,911 but Yagyu Bizen insisted. 36 00:06:17,911 --> 00:06:24,511 The Yagyu clan wants the post of Official Executioner. 37 00:06:24,685 --> 00:06:30,158 They are plotting to dominate the Shogun's Council... 38 00:06:30,158 --> 00:06:34,788 and control all the 60 provinces. 39 00:06:37,533 --> 00:06:42,405 Beside the Shogun, only you, as Official Executioner 40 00:06:42,405 --> 00:06:47,434 may wear the Tokugawa hollyhock crest. 41 00:06:48,011 --> 00:06:52,050 You must win this contest. 42 00:06:52,050 --> 00:06:54,382 You must win! 43 00:07:14,842 --> 00:07:23,182 I intend to stake even my head on this contest. 44 00:07:25,221 --> 00:07:29,492 There will be no better chance for the Yagyu clan 45 00:07:29,492 --> 00:07:31,927 to strengthen its foundations. 46 00:07:32,696 --> 00:07:36,598 Therefore, we must all act with our greatest resolve. 47 00:07:41,273 --> 00:07:42,535 Kurando! 48 00:07:43,174 --> 00:07:50,240 You will lead the Yagyu clan against Ogami Itto. 49 00:07:51,584 --> 00:07:54,577 Return glorious in victory! 50 00:07:58,225 --> 00:08:00,592 Retsudo... 51 00:08:01,029 --> 00:08:05,625 This will secure the future of our clan. 52 00:08:06,602 --> 00:08:12,708 There is no one in our clan who can stand alone 53 00:08:12,708 --> 00:08:17,703 against the Suio-ryu 'Water-Gull' technique he uses. 54 00:08:20,551 --> 00:08:25,682 Are you saying our Yagyu can't match the sword of Suio? 55 00:08:35,234 --> 00:08:40,901 Remember, that if we lose, the Yagyu clan will cease to exist. 56 00:08:43,043 --> 00:08:48,038 I am the only one who can stand against Ogami Itto. 57 00:08:57,360 --> 00:08:59,521 But you are a shadow Yagyu. 58 00:09:00,529 --> 00:09:05,229 No one can know your branch of the clan exists. 59 00:09:06,603 --> 00:09:10,267 Only the three of us... 60 00:09:11,109 --> 00:09:15,948 Kurando, Hyoga and myself... 61 00:09:15,948 --> 00:09:18,678 are officially members of the Yagyu clan. 62 00:09:18,784 --> 00:09:22,054 You and your sons, Benma, Tenma and Raima, 63 00:09:22,054 --> 00:09:25,115 can only work behind the scenes. 64 00:09:26,326 --> 00:09:31,560 The same is true of Nanao, your daughter. 65 00:09:34,769 --> 00:09:38,440 You cannot fight in this, my brother... 66 00:09:38,440 --> 00:09:40,175 no matter what happens. 67 00:09:40,175 --> 00:09:42,769 Even if you know we will lose? 68 00:09:45,715 --> 00:09:48,951 Then we must be appointed... 69 00:09:48,951 --> 00:09:51,388 the young lord's teacher, without a contest. 70 00:09:51,388 --> 00:09:53,891 If the shadow Yagyu killed him... 71 00:09:53,891 --> 00:09:55,153 No! 72 00:09:55,893 --> 00:10:00,422 There is no one who could assassinate Ogami. 73 00:10:04,470 --> 00:10:08,274 Before the contest takes place, 74 00:10:08,274 --> 00:10:14,544 we will find a way to have him removed from his post. 75 00:10:15,849 --> 00:10:17,578 Nanao... 76 00:10:20,655 --> 00:10:23,146 Take a look around Ogami's estate. 77 00:10:26,562 --> 00:10:28,587 See if there is a shrine there. 78 00:10:58,698 --> 00:11:00,394 What's the matter? 79 00:11:12,881 --> 00:11:20,722 Isn't there any way you can withdraw from this contest? 80 00:11:23,994 --> 00:11:28,898 What harm would there be if the Yagyu won? 81 00:11:31,135 --> 00:11:35,937 Whatever we might lose, what harm would there be? 82 00:11:48,589 --> 00:11:53,788 I'm afraid that something terrible will happen. 83 00:11:56,731 --> 00:11:59,291 I'm worried about Daigoro. 84 00:12:02,972 --> 00:12:07,076 The house of Ogami has a tradition of swordsmanship, 85 00:12:07,076 --> 00:12:10,342 and a special place amongst the Shogun's retainers. 86 00:12:10,881 --> 00:12:13,679 As Official Executioner, I hold an important position. 87 00:12:14,218 --> 00:12:17,347 The Yagyu want it. 88 00:12:17,989 --> 00:12:20,458 I don't mind if they have it, 89 00:12:20,458 --> 00:12:23,028 but that would not be good government. 90 00:12:23,028 --> 00:12:26,486 It would weaken the Tokugawa Shogunate. 91 00:12:28,934 --> 00:12:30,197 Azami. 92 00:12:37,578 --> 00:12:39,637 There's nothing to worry about. 93 00:12:42,650 --> 00:12:46,951 All I want is for... 94 00:12:47,522 --> 00:12:49,922 the three of us to live happily together. 95 00:12:54,297 --> 00:12:57,232 That's all I want... 96 00:13:03,407 --> 00:13:05,239 Nothing more. 97 00:13:25,867 --> 00:13:27,494 Azami... 98 00:13:56,802 --> 00:13:58,235 Daigoro? 99 00:14:01,374 --> 00:14:02,739 Daigoro! 100 00:14:03,977 --> 00:14:06,207 Well... there you are. 101 00:14:06,512 --> 00:14:08,447 Oh... I'm sorry. 102 00:14:11,919 --> 00:14:14,445 Ah, a sachet. 103 00:14:15,223 --> 00:14:16,656 It's beautiful. 104 00:14:17,092 --> 00:14:19,260 Give it back, now. 105 00:14:19,260 --> 00:14:21,354 Don't trouble the lady. 106 00:14:21,964 --> 00:14:23,659 I'm sorry. 107 00:14:24,100 --> 00:14:27,236 All right Daigoro. Come on now. 108 00:14:27,236 --> 00:14:31,298 Oh, that's okay. I think he likes it. 109 00:14:31,875 --> 00:14:33,672 But it's so pretty. 110 00:14:33,977 --> 00:14:36,446 It's just something my father gave me. 111 00:14:37,148 --> 00:14:39,912 Your father must be very nice. 112 00:14:41,652 --> 00:14:45,589 This little one must have come out to meet his father. 113 00:14:46,425 --> 00:14:51,125 Daigoro. Daddy's not back yet. 114 00:15:02,343 --> 00:15:04,005 Three more days. 115 00:15:10,486 --> 00:15:12,681 Nothing from Bizen? 116 00:15:13,556 --> 00:15:14,682 No. 117 00:15:16,960 --> 00:15:20,293 Nothing unusual going on around you? 118 00:15:22,866 --> 00:15:24,266 Nothing. 119 00:15:26,037 --> 00:15:28,597 The Yagyu will try something. 120 00:15:29,841 --> 00:15:31,810 I'm sure of it. 121 00:15:34,847 --> 00:15:40,582 The Yagyu have always trampled on anyone in their way. 122 00:15:41,955 --> 00:15:48,122 But there is never any proof that they have done anything. 123 00:16:00,076 --> 00:16:02,745 If there was just some proof... 124 00:16:02,745 --> 00:16:05,476 I have heard rumors... 125 00:16:06,016 --> 00:16:10,350 That the Yagyu clan has a "shadow" branch... 126 00:16:11,288 --> 00:16:14,053 whose leader is Yagyu Retsudo. 127 00:16:19,265 --> 00:16:24,760 We could eliminate the Yagyu if that was true. 128 00:17:46,431 --> 00:17:48,092 Lord Yagyu! 129 00:17:49,802 --> 00:17:54,273 Early this morning, some men committed seppuku 130 00:17:54,273 --> 00:17:56,742 outside the Yagyu mansion. 131 00:17:57,477 --> 00:18:00,480 We are here because of accusations against you... 132 00:18:00,480 --> 00:18:03,848 made in a letter one of them held between his teeth. 133 00:18:04,085 --> 00:18:05,780 Accusations? 134 00:18:10,325 --> 00:18:11,519 This is it. 135 00:18:16,565 --> 00:18:20,570 The written are three men of the fief of Ikama. 136 00:18:20,570 --> 00:18:24,769 You were second at the execution of their lord, Hirotada. 137 00:18:28,846 --> 00:18:31,145 "Denunciation" 138 00:18:40,660 --> 00:18:44,463 "Whereas the abolition of our clan, 139 00:18:44,463 --> 00:18:48,669 "and the suicide of our lord, reflect moral government, 140 00:18:48,669 --> 00:18:52,970 "we bear neither rancor, nor treasonous intent. 141 00:18:53,474 --> 00:18:56,144 "We denounce only Ogami Itto, 142 00:18:56,144 --> 00:19:01,208 "second at the seppuku of our Lord Hirotada. 143 00:19:02,351 --> 00:19:06,584 "Though, by the Shogun's grace... 144 00:19:07,290 --> 00:19:11,661 "he is Official Second at ritual suicides, 145 00:19:11,661 --> 00:19:15,199 "he has conspired with the lords of the West to make 146 00:19:15,199 --> 00:19:17,034 "this power his own. 147 00:19:17,034 --> 00:19:19,771 "He has sought, treacherously to 148 00:19:19,771 --> 00:19:24,936 "see the Tokugawa Shogun cursed and undermined. 149 00:19:25,277 --> 00:19:31,342 "Proof will be found in the Ogami family shrine." 150 00:19:36,690 --> 00:19:41,025 My duty is to search the shrine. 151 00:20:06,290 --> 00:20:12,594 This memorial tablet bears the revered crest... 152 00:20:13,966 --> 00:20:16,959 of the house of our Lord Tokugawa! 153 00:20:21,541 --> 00:20:25,846 What is the meaning of... 154 00:20:25,846 --> 00:20:32,013 this memorial to the Shogun's name? 155 00:20:35,223 --> 00:20:38,716 In this shrine... 156 00:20:40,730 --> 00:20:45,634 I pray for the Lords I have assisted in suicide. 157 00:20:46,170 --> 00:20:49,662 That Shogun tablet should not be here! 158 00:20:55,980 --> 00:20:58,916 As Inspector General, I will investigate. 159 00:20:59,485 --> 00:21:02,454 Ogami Itto, you are under arrest. 160 00:21:08,161 --> 00:21:12,767 Lord Yagyu, why have your men come dressed to fight? 161 00:21:12,767 --> 00:21:14,969 We thought we might have to! 162 00:21:14,969 --> 00:21:17,996 Then you would have come that way from the start. 163 00:21:18,340 --> 00:21:22,743 There would have been no need to hide under top coats. 164 00:21:23,312 --> 00:21:25,515 Behind all this, 165 00:21:25,515 --> 00:21:28,575 I smell the shadow branch of the Yagyu clan. 166 00:21:35,192 --> 00:21:38,286 What do you mean by shadow branch? 167 00:21:41,132 --> 00:21:43,468 Are you suggesting we have 168 00:21:43,468 --> 00:21:46,961 a secret and an official Yagyu branch? 169 00:21:48,374 --> 00:21:52,071 Yagyu Retsudo... 170 00:21:53,480 --> 00:21:55,573 His is the shadow clan. 171 00:22:01,322 --> 00:22:04,587 I have never heard of any shadow Yagyu clan. 172 00:22:07,296 --> 00:22:09,230 Need we say more? 173 00:22:30,355 --> 00:22:31,720 Please, wait! 174 00:22:31,890 --> 00:22:33,084 Azami! 175 00:22:33,158 --> 00:22:35,161 There has been some mistake. 176 00:22:35,161 --> 00:22:36,496 He was away... 177 00:22:36,496 --> 00:22:37,697 This does not concern you! 178 00:22:37,697 --> 00:22:38,698 Go inside! 179 00:22:38,698 --> 00:22:40,066 Ogami Itto... 180 00:22:40,066 --> 00:22:41,468 Take him away! 181 00:22:41,468 --> 00:22:42,867 Wait! 182 00:22:48,843 --> 00:22:50,105 No! 183 00:22:54,082 --> 00:22:56,483 Azami... Azami! 184 00:22:58,521 --> 00:23:00,489 Daigoro... 185 00:23:01,457 --> 00:23:03,187 Dai... 186 00:25:27,892 --> 00:25:29,325 Ogami! 187 00:26:17,615 --> 00:26:19,344 Get out! 188 00:27:08,540 --> 00:27:09,871 You wretch! 189 00:28:57,498 --> 00:29:00,092 No! The Suio Style has the advantage in water. 190 00:29:00,368 --> 00:29:01,836 Fall back Kurando! 191 00:29:01,836 --> 00:29:03,634 Fall back! 192 00:30:18,323 --> 00:30:22,158 Ogami Itto... you villain! 193 00:30:38,947 --> 00:30:40,506 Daigoro! 194 00:30:43,352 --> 00:30:44,876 Daigoro! 195 00:30:51,728 --> 00:30:52,922 Daigoro! 196 00:31:39,883 --> 00:31:42,512 These articles are evidence. 197 00:31:48,226 --> 00:31:50,162 Lord Suo... 198 00:31:50,162 --> 00:31:54,997 How will you justify these undeniable facts? 199 00:31:56,235 --> 00:31:58,431 What are you saying, Lord Bizen? 200 00:31:59,139 --> 00:32:01,408 Lord Yagyu, Inspector General or not, 201 00:32:01,408 --> 00:32:05,947 I cannot agree to you passing instant sentence, 202 00:32:05,947 --> 00:32:11,045 especially on Ogami Itto, the Official Executioner. 203 00:32:12,955 --> 00:32:16,152 There is some mistake here. 204 00:32:17,193 --> 00:32:21,331 I respectfully urge an investigation... 205 00:32:21,331 --> 00:32:22,992 to uncover the truth. 206 00:33:19,030 --> 00:33:21,522 Daigoro... 207 00:33:22,534 --> 00:33:25,671 From this day forward, 208 00:33:25,671 --> 00:33:28,903 your father will be a demon on the path of blood. 209 00:33:29,709 --> 00:33:35,273 I will expose the crimes of the Yagyu to the world. 210 00:34:10,322 --> 00:34:13,416 You will join... 211 00:34:14,126 --> 00:34:18,086 your mother in the realm of the dead. 212 00:34:19,332 --> 00:34:21,266 Do you understand, Daigoro? 213 00:34:23,738 --> 00:34:26,229 You are going to your mother. 214 00:36:07,389 --> 00:36:10,881 Azami! 215 00:36:21,839 --> 00:36:24,375 Hear this... 216 00:36:24,375 --> 00:36:28,046 Ogami Itto, military officer. 217 00:36:28,046 --> 00:36:31,416 Though serving as our Official Executioner... 218 00:36:31,416 --> 00:36:35,722 he has acted outrageously and is relieved of his post. 219 00:36:35,722 --> 00:36:40,293 His house is abolished, his name expunged... 220 00:36:40,293 --> 00:36:45,664 and he and his son Daigoro are to commit seppuku. 221 00:36:53,942 --> 00:37:00,041 How appropriate that the Official Executioner comes to us... 222 00:37:01,083 --> 00:37:05,714 wearing the white funerary robes. 223 00:37:08,191 --> 00:37:10,422 I'm glad to see you came prepared. 224 00:37:10,895 --> 00:37:15,834 I did not come here in these robes to disembowel myself. 225 00:37:15,834 --> 00:37:19,538 Today we are dressed in celebration 226 00:37:19,538 --> 00:37:23,771 as we set out on the path of blood. 227 00:37:39,561 --> 00:37:41,358 This is the Shogun's order! 228 00:37:42,564 --> 00:37:45,101 That is no more than a joke to 229 00:37:45,101 --> 00:37:48,332 one that will walk the path of blood. 230 00:37:49,072 --> 00:37:52,099 Ogami Itto has gone mad. 231 00:37:56,780 --> 00:37:57,916 Cut him down! 232 00:37:57,916 --> 00:38:00,518 To arms! Ogami Itto has gone mad! 233 00:38:00,518 --> 00:38:01,815 To arms! 234 00:38:16,837 --> 00:38:21,969 You unsheathe your swords before the hollyhock crest? 235 00:38:22,877 --> 00:38:26,348 Remove it! Remove that crest! 236 00:38:26,348 --> 00:38:27,440 Wait! 237 00:38:44,602 --> 00:38:48,334 I claim the right to a proper duel. 238 00:38:48,640 --> 00:38:52,007 The famous shadow Yagyu... 239 00:38:57,216 --> 00:39:00,311 Yagyu Retsudo... 240 00:39:02,256 --> 00:39:04,315 I presume. 241 00:39:06,026 --> 00:39:11,132 If and when you defeat the Yagyu... 242 00:39:11,132 --> 00:39:14,103 It matters not to me where you 243 00:39:14,103 --> 00:39:17,163 and your child go or how you live. 244 00:39:17,540 --> 00:39:20,634 As long as it is outside Edo. 245 00:39:22,145 --> 00:39:24,477 The Yagyu will say nothing. 246 00:39:24,715 --> 00:39:26,478 What?! 247 00:39:26,616 --> 00:39:28,346 The Yagyu are warriors. 248 00:39:28,920 --> 00:39:33,357 One who lives by the sword is true to his word. 249 00:39:35,961 --> 00:39:41,923 Itto wants to expose the shadow branch of the family. 250 00:39:42,235 --> 00:39:44,871 Matsudaira is behind him. 251 00:39:44,871 --> 00:39:47,373 That makes it all the more important 252 00:39:47,373 --> 00:39:51,242 that the truth about our two houses remains unknown. 253 00:39:51,746 --> 00:39:56,150 Because it is hidden, our secret branch is powerful. 254 00:39:56,418 --> 00:39:58,784 Bizen... listen. 255 00:40:00,122 --> 00:40:04,856 I live by the sword. I will fight him. 256 00:40:05,495 --> 00:40:07,554 What are you saying?! 257 00:40:07,997 --> 00:40:09,488 That cannot be. 258 00:40:11,368 --> 00:40:14,171 Not even the Shogun knows our secret. 259 00:40:14,171 --> 00:40:17,242 The Yagyu are finished if the truth is revealed. 260 00:40:17,242 --> 00:40:19,176 Brother! 261 00:40:22,447 --> 00:40:26,407 Was it not your branch that raised us to these heights? 262 00:40:30,055 --> 00:40:31,148 Hyogo! 263 00:40:31,825 --> 00:40:33,122 You will fight him. 264 00:40:33,527 --> 00:40:35,518 On my honor as a Yagyu. 265 00:40:35,729 --> 00:40:38,324 Be sure of it! 266 00:40:55,618 --> 00:40:57,711 I shall avenge my brother. 267 00:40:58,823 --> 00:41:01,485 Father. He will fail. 268 00:41:01,725 --> 00:41:03,522 Hyogo... 269 00:41:04,028 --> 00:41:07,226 You have only just taken a wife. 270 00:41:08,567 --> 00:41:10,899 Think of how she feels. 271 00:41:12,839 --> 00:41:14,073 But father... 272 00:41:14,073 --> 00:41:15,370 Have children! 273 00:41:16,776 --> 00:41:20,008 Ensure that the Yagyu line continues. 274 00:41:22,382 --> 00:41:24,282 Father... 275 00:41:32,995 --> 00:41:35,088 Hyogo... 276 00:41:36,131 --> 00:41:39,624 There is one time that you might prevail against Itto. 277 00:41:39,870 --> 00:41:46,173 That is when the evening sun is at your back. 278 00:43:46,314 --> 00:43:47,440 Now! 279 00:43:53,288 --> 00:43:54,778 Remarkable! 280 00:44:42,378 --> 00:44:44,972 Why did you let him get away? 281 00:44:46,849 --> 00:44:51,549 He is the only one who knows of our shadow branch. 282 00:44:53,623 --> 00:44:55,353 We can't leave him alive. 283 00:44:56,527 --> 00:44:58,654 The word of a warrior. 284 00:45:01,400 --> 00:45:05,200 The shadow branch is not of the warrior class... 285 00:45:06,004 --> 00:45:10,237 so your 'word of a warrior' means nothing. 286 00:45:11,311 --> 00:45:14,178 That is the truth of 'moral government.' 287 00:45:17,084 --> 00:45:19,951 The Shogun receives me in audience. 288 00:45:21,455 --> 00:45:24,186 Have you ever met him? 289 00:45:29,765 --> 00:45:33,792 The shadow branch can survive only as assassins. 290 00:45:34,637 --> 00:45:38,509 You are to pursue Ogami Itto and kill him... 291 00:45:38,509 --> 00:45:40,909 even to the ends of the earth. 292 00:45:44,048 --> 00:45:47,745 Have you grown old, Yagyu Retsudo?! 293 00:45:50,589 --> 00:45:52,284 Don't fool yourself, Bizen! 294 00:45:52,691 --> 00:45:56,092 Who is it that put you in the Shogun's Council? 295 00:45:57,130 --> 00:46:02,158 Representing the Yagyu family, you have achieved the power... 296 00:46:02,669 --> 00:46:07,164 of a Shogunate Minister without soiling your hands. 297 00:46:09,544 --> 00:46:14,380 That has always been the dearest wish of all Yagyu. 298 00:46:15,784 --> 00:46:20,823 But it's always been the other branch, wretched, disowned... 299 00:46:20,823 --> 00:46:23,417 that has plied murder on murder. 300 00:46:23,960 --> 00:46:26,830 Striking from the dark, 301 00:46:26,830 --> 00:46:33,236 to shed blood and bury those that would oppose our clan. 302 00:48:23,664 --> 00:48:25,933 "One is for fig, two is for carrot, 303 00:48:25,933 --> 00:48:28,602 "Three is for pepper tree, four for mushroom. 304 00:48:28,602 --> 00:48:31,373 "Five is for burdock, six for barleycorn. 305 00:48:31,373 --> 00:48:34,076 "Seven for the seven herbs, eight for the eel. 306 00:48:34,076 --> 00:48:36,579 "Nine for cucumber, ten for green pepper. 307 00:48:36,579 --> 00:48:39,047 "Nine for cucumber, ten for green pepper." 308 00:48:39,449 --> 00:48:41,940 You missed! 309 00:48:46,357 --> 00:48:50,020 Dad! 310 00:48:51,196 --> 00:48:53,255 Dad... 311 00:48:54,165 --> 00:48:55,894 Dad... 312 00:49:08,882 --> 00:49:10,076 Ouch! 313 00:49:13,921 --> 00:49:15,115 Is it good? 314 00:49:20,896 --> 00:49:23,966 "One is for fig, two is for carrot, 315 00:49:23,966 --> 00:49:26,903 "Three is for pepper tree, four for mushroom. 316 00:49:26,903 --> 00:49:29,739 "Five is for burdock, six for barleycorn. 317 00:49:29,739 --> 00:49:32,943 "Seven for the seven herbs, eight for the eel. 318 00:49:32,943 --> 00:49:35,513 "Nine for cucumber, ten for green pepper. 319 00:49:35,513 --> 00:49:37,913 "Nine for cucumber, ten for green pepper." 320 00:49:41,119 --> 00:49:42,950 Dad! 321 00:49:56,236 --> 00:49:59,103 Look how he has grown... 322 00:50:00,141 --> 00:50:03,167 Look how he has grown... 323 00:50:17,594 --> 00:50:19,494 Mother... 324 00:51:00,209 --> 00:51:01,801 Sir Ogami Itto? 325 00:51:02,079 --> 00:51:04,206 He is in meditation now. 326 00:51:04,681 --> 00:51:08,173 I will speak to him, but whether he will answer... 327 00:51:19,498 --> 00:51:24,371 The Shogunate is mining gold on the Sugu River 328 00:51:24,371 --> 00:51:26,305 in Mutsu Province, as you know. 329 00:51:28,475 --> 00:51:31,779 This year the government says they 330 00:51:31,779 --> 00:51:34,680 will bring the gold through Tanakura. 331 00:51:34,982 --> 00:51:41,490 They will pass along the Mita road and across the lands 332 00:51:41,490 --> 00:51:43,857 of our Iwakidaira clan. 333 00:51:44,427 --> 00:51:49,990 Apparently, it's the order of General Inspector Yagyu Bizen. 334 00:51:50,400 --> 00:51:56,533 The Shogunate is after your 30,000-koku stipend. 335 00:51:57,374 --> 00:51:58,740 That is easy to see. 336 00:51:58,910 --> 00:52:00,309 I knew it! 337 00:52:02,113 --> 00:52:06,319 If anything happened to the gold in our territory, 338 00:52:06,319 --> 00:52:10,356 they would have an excuse to seize our property 339 00:52:10,356 --> 00:52:13,224 and destroy our clan. 340 00:52:14,595 --> 00:52:19,465 The Inspector will have the clan's shadow branch attack it. 341 00:52:19,867 --> 00:52:21,232 Yagyu shadow branch? 342 00:52:21,636 --> 00:52:27,337 So the rumors of the shadow Yagyu spies are true? 343 00:52:27,610 --> 00:52:32,674 That's why I am the shadow hunter. 344 00:52:37,954 --> 00:52:40,890 I will reveal their sins to the world. 345 00:52:41,525 --> 00:52:45,188 That is my mission in life. 346 00:52:50,802 --> 00:52:53,601 The gold reaches our land tomorrow at ten. 347 00:52:54,273 --> 00:52:55,934 Will you help us? 348 00:52:56,142 --> 00:52:57,404 I will. 349 00:53:09,624 --> 00:53:14,187 There is a cedar grove here, and a sacred tree here. 350 00:53:15,398 --> 00:53:19,095 This is the boundary. This side is Shogunate land. 351 00:53:19,869 --> 00:53:23,135 This side is land under our clan. 352 00:53:24,574 --> 00:53:29,842 This is the only road that goes to our castle town. 353 00:53:30,948 --> 00:53:36,683 We have to stop the gold shipment before it reaches here. 354 00:53:36,955 --> 00:53:39,446 If it gets to our land, we are lost. 355 00:53:40,292 --> 00:53:42,352 There is nothing we can do. 356 00:54:46,068 --> 00:54:49,367 Where is Ogami Itto? 357 00:54:49,671 --> 00:54:51,663 It's now or never! 358 00:55:16,269 --> 00:55:17,566 Hey! 359 00:55:20,507 --> 00:55:21,940 Watch the gold! 360 00:55:25,445 --> 00:55:26,913 Hold the horses! 361 00:55:30,518 --> 00:55:32,179 Watch the gold! 362 00:56:09,330 --> 00:56:10,524 This way! 363 00:56:10,631 --> 00:56:13,293 Keep together! Don't scatter! 364 00:56:15,537 --> 00:56:16,936 Hold the horses! 365 00:56:22,745 --> 00:56:24,736 Watch the gold! 366 00:56:45,704 --> 00:56:50,972 Who dares attack an official performing Shogunate business? 367 00:56:51,211 --> 00:56:53,736 The 'Lone Wolf'! Prepare! 368 00:56:54,281 --> 00:56:56,614 What? The 'Lone Wolf'? 369 00:57:30,088 --> 00:57:31,249 Put the fire out! 370 00:58:15,674 --> 00:58:19,132 Retreat! 371 00:58:31,859 --> 00:58:33,053 Dad! 372 00:58:35,430 --> 00:58:36,624 Dad! 373 00:58:41,070 --> 00:58:43,436 Sir Ogami! 374 00:59:09,135 --> 00:59:11,126 Don't worry. 375 00:59:12,739 --> 00:59:15,709 If he drinks this he will get better. 376 00:59:35,799 --> 00:59:42,102 Today and tomorrow are critical with a fever like this. 377 01:00:26,557 --> 01:00:27,591 Dad! 378 01:00:27,591 --> 01:00:30,185 You must not get up with that fever! 379 01:00:30,394 --> 01:00:31,930 Sir Ogami, where are you going? 380 01:00:31,930 --> 01:00:35,066 The bell is calling me... 381 01:00:35,066 --> 01:00:39,163 Daigoro... wait here. 382 01:00:40,673 --> 01:00:42,538 All of you, stay here. 383 01:00:52,420 --> 01:00:53,546 Dad! 384 01:01:29,996 --> 01:01:31,759 Ogami Itto. 385 01:01:37,037 --> 01:01:41,910 Tell Yagyu Bizen nothing happened in this fief. 386 01:01:41,910 --> 01:01:45,038 Your scheme has come to nothing. 387 01:01:45,413 --> 01:01:48,872 Itto! There is no water to help you on these stone steps! 388 01:02:30,632 --> 01:02:33,658 Nanao... kill him... 389 01:02:34,469 --> 01:02:35,595 Kill him! 390 01:02:36,873 --> 01:02:39,865 We are assassins, remember. 391 01:02:41,477 --> 01:02:42,637 Kill him... 392 01:02:59,131 --> 01:03:00,291 Dad! 393 01:03:05,739 --> 01:03:08,207 Now I see... 394 01:03:08,742 --> 01:03:13,771 It was you that hid Daigoro in the bath that day. 395 01:03:19,988 --> 01:03:21,319 Thank you. 396 01:03:33,070 --> 01:03:34,970 Abandon the sword. 397 01:03:36,574 --> 01:03:38,804 Marry and have children. 398 01:03:39,044 --> 01:03:41,604 Live your life as a woman. 399 01:03:43,115 --> 01:03:45,049 This is my fate. 400 01:03:46,953 --> 01:03:50,480 Is fate something you can avoid? 401 01:03:53,994 --> 01:03:58,727 A child must follow in the path of its father. 402 01:04:00,935 --> 01:04:05,838 I am still the child of Yagyu Retsudo. 403 01:04:50,826 --> 01:04:54,421 Is fate something you can avoid? 404 01:04:56,365 --> 01:05:00,768 A child must follow in the path of its father. 405 01:05:07,744 --> 01:05:10,407 We will catch a huge carp. 406 01:05:11,216 --> 01:05:14,310 Your father will eat it and get better. 407 01:05:16,088 --> 01:05:20,047 The Buddha's teachings can be taken in more ways than one. 408 01:05:20,159 --> 01:05:23,823 The five prohibitions, for example. 409 01:05:34,609 --> 01:05:36,474 Look! We got one! 410 01:05:37,312 --> 01:05:38,677 We got one! 411 01:05:40,549 --> 01:05:42,278 Daigoro! The basket! 412 01:05:44,254 --> 01:05:46,313 You are good at weaving. 413 01:05:47,991 --> 01:05:52,759 Three years ago, my husband died. 414 01:05:55,699 --> 01:06:00,364 We had been married just three months. 415 01:06:02,874 --> 01:06:06,212 I unravel what I weave, 416 01:06:06,212 --> 01:06:09,181 then weave what I have unraveled... 417 01:06:10,249 --> 01:06:15,517 Waiting for a tomorrow that will never come... 418 01:06:17,291 --> 01:06:21,752 Weaving, weaving, all day, every day. 419 01:06:24,032 --> 01:06:26,365 Then finally... 420 01:06:27,369 --> 01:06:31,237 on the night you recovered... 421 01:06:31,807 --> 01:06:34,538 I finished my weaving. 422 01:06:41,218 --> 01:06:43,743 The thread of my tears... 423 01:06:44,555 --> 01:06:48,492 is woven into the cloth of my prayers. 424 01:06:50,429 --> 01:06:56,767 I am Chizuro... 425 01:06:58,805 --> 01:07:04,142 wife to Yagyu Hyogo, who died by your sword. 426 01:07:55,236 --> 01:08:02,804 Here in this temple is the grave of Azami, your wife. 427 01:08:05,615 --> 01:08:10,053 I knew one day you were sure to come here... 428 01:08:10,854 --> 01:08:14,483 to pray for your dead wife's soul. 429 01:08:16,193 --> 01:08:18,992 I have been waiting for you. 430 01:08:22,267 --> 01:08:25,726 I know very well that your wife met her end... 431 01:08:26,172 --> 01:08:28,367 at the hands of the Yagyu. 432 01:08:30,510 --> 01:08:35,048 But a husband who has lost his wife, 433 01:08:35,048 --> 01:08:37,677 grieves no less than... 434 01:08:38,019 --> 01:08:40,613 a wife who has lost her husband. 435 01:08:43,024 --> 01:08:45,687 You must know that! 436 01:08:58,007 --> 01:09:00,306 May I challenge you to a duel? 437 01:09:23,303 --> 01:09:25,498 You may... 438 01:11:05,821 --> 01:11:10,282 You allowed her to strike one blow? 439 01:11:12,929 --> 01:11:18,163 I tried to tell her it would be futile to challenge you... 440 01:11:19,370 --> 01:11:22,237 but it seems she was bound to do so. 441 01:11:24,442 --> 01:11:29,709 Fate works in mysterious ways. 442 01:11:34,020 --> 01:11:39,721 To cut down an opponent who thinks they have won... 443 01:11:52,107 --> 01:11:54,777 So they die thinking they have succeeded... 444 01:11:54,777 --> 01:11:58,839 that is swordsmanship at its best. 445 01:12:58,950 --> 01:13:01,613 See how happy my wife is? 446 01:13:01,954 --> 01:13:03,615 Won't you agree? 447 01:13:04,490 --> 01:13:07,186 We will raise him to be a great warrior. 448 01:13:07,559 --> 01:13:10,961 Place your trust in me. Let us adopt him. 449 01:13:16,971 --> 01:13:21,271 As his father, you have to think of his future. 450 01:13:21,542 --> 01:13:25,104 I'm sure this is what his late mother would wish. 451 01:13:25,814 --> 01:13:27,042 Dad! 452 01:13:36,460 --> 01:13:37,586 Dad! 453 01:15:08,832 --> 01:15:09,924 Dad! 454 01:15:20,412 --> 01:15:21,640 Dad! 455 01:15:27,287 --> 01:15:28,413 Dad! 456 01:15:37,131 --> 01:15:38,359 Daigoro! 457 01:15:44,639 --> 01:15:45,936 Daigoro! 458 01:15:51,180 --> 01:15:54,343 Are you leaving? 459 01:15:59,756 --> 01:16:03,352 I won't let you... I won't! 460 01:16:06,231 --> 01:16:07,391 Dad! 461 01:16:46,010 --> 01:16:48,877 Chamberlain! 462 01:16:49,146 --> 01:16:50,409 It's Daigoro! 463 01:16:58,824 --> 01:16:59,984 Chamberlain! 464 01:17:00,993 --> 01:17:02,426 Dad! 465 01:17:02,662 --> 01:17:04,163 Careful! Don't move! 466 01:17:04,163 --> 01:17:05,365 Don't stand up! 467 01:17:05,365 --> 01:17:06,730 Don't move, Daigoro! 468 01:17:08,068 --> 01:17:09,296 Don't move! 469 01:17:09,503 --> 01:17:10,902 Quick, get him! 470 01:17:14,142 --> 01:17:15,336 Daigoro! 471 01:17:17,612 --> 01:17:18,773 Dad! 472 01:17:21,383 --> 01:17:24,580 The shadow branch has been of no use. 473 01:17:25,922 --> 01:17:26,956 I will handle it. 474 01:17:26,956 --> 01:17:28,014 Bizen! 475 01:17:30,393 --> 01:17:34,797 Face him with your official title if you think you can. 476 01:17:36,734 --> 01:17:39,670 But don't say we are of no use. 477 01:17:40,472 --> 01:17:43,675 We can't depend on the sword forever. 478 01:17:43,675 --> 01:17:46,144 Don't fool yourself, Bizen. 479 01:17:49,449 --> 01:17:52,748 Without the sword, what is left of the Yagyu? 480 01:17:54,922 --> 01:18:00,225 This is our weak point... our sorrow. 481 01:18:01,396 --> 01:18:06,231 I am the only one who can bring Ogami down. 482 01:18:07,737 --> 01:18:09,466 Do not interfere, Bizen! 483 01:19:11,643 --> 01:19:14,579 Hey! Don't do that off the bridge! 484 01:19:14,579 --> 01:19:16,514 Buddha will punish you! 485 01:19:17,249 --> 01:19:20,878 What do you think you are doing, you little brat? 486 01:19:21,053 --> 01:19:22,577 You little brat! 487 01:19:22,755 --> 01:19:26,283 Are you alright, brother? 488 01:19:45,281 --> 01:19:47,374 Hey, little guy... 489 01:19:51,322 --> 01:19:52,550 What is your name? 490 01:19:52,756 --> 01:19:54,087 Daigoro. 491 01:19:55,326 --> 01:19:57,419 I see... 492 01:19:58,163 --> 01:19:59,790 You are Daigoro. 493 01:20:04,069 --> 01:20:06,937 Are you Ogami Itto's son? 494 01:20:18,085 --> 01:20:19,420 Come on! 495 01:20:19,420 --> 01:20:20,614 Here I come! 496 01:20:22,524 --> 01:20:25,152 Well? Come on. 497 01:20:27,196 --> 01:20:28,397 Come on! 498 01:20:28,397 --> 01:20:30,524 Daigoro, what are you waiting for? 499 01:20:32,702 --> 01:20:34,431 What's the matter, Daigoro? 500 01:20:35,138 --> 01:20:36,339 Come on! 501 01:20:36,339 --> 01:20:37,363 Right! 502 01:20:38,074 --> 01:20:40,270 Down goes the old guy! 503 01:20:40,545 --> 01:20:42,775 Again! 504 01:20:43,481 --> 01:20:45,750 Come on! 505 01:20:45,750 --> 01:20:46,911 Here I come! 506 01:20:59,332 --> 01:21:03,497 Father, that child is... 507 01:21:16,752 --> 01:21:20,813 Dad come? One sleep, Dad come? 508 01:21:21,625 --> 01:21:23,752 Two sleeps, Dad come? 509 01:21:24,227 --> 01:21:28,166 One... do... three... 510 01:21:28,166 --> 01:21:31,329 Not 'do', it's 'two'. 511 01:21:31,469 --> 01:21:38,544 One... two... three... four... 512 01:21:38,544 --> 01:21:40,102 Five... 513 01:21:40,813 --> 01:21:42,577 Once more... 514 01:23:12,150 --> 01:23:13,311 Dad! 515 01:24:14,688 --> 01:24:15,849 No! 516 01:25:03,946 --> 01:25:05,777 We have got Daigoro! 517 01:25:15,191 --> 01:25:16,488 Raima! 518 01:25:41,421 --> 01:25:42,683 Can you? 519 01:26:19,464 --> 01:26:20,625 Dad! 520 01:26:32,446 --> 01:26:33,606 Dad! 521 01:27:07,186 --> 01:27:08,552 Nanao! 522 01:27:13,259 --> 01:27:14,521 Why? 523 01:27:18,532 --> 01:27:20,466 Father... 524 01:27:24,106 --> 01:27:29,812 Did you wish to put vengeance and wrath 525 01:27:29,812 --> 01:27:34,613 in the hands of a small child? 526 01:27:37,988 --> 01:27:41,355 What is it you would put in... 527 01:27:42,493 --> 01:27:44,758 the hands of your daughter? 528 01:27:47,365 --> 01:27:51,303 Yes, with the sword, 529 01:27:51,303 --> 01:27:56,400 the shadow Yagyu was strong... 530 01:27:58,412 --> 01:28:04,079 But what I wanted in my hands... 531 01:28:06,687 --> 01:28:10,145 was my father's... 532 01:28:11,126 --> 01:28:13,686 my father's love... 533 01:28:14,696 --> 01:28:17,324 my father's heart... 534 01:28:31,115 --> 01:28:32,447 Nanao! 535 01:29:28,815 --> 01:29:30,783 Nana... 536 01:29:52,675 --> 01:29:55,110 Lord Retsudo... 537 01:29:58,282 --> 01:30:00,910 You should guard your family name. 538 01:30:02,120 --> 01:30:05,715 How many of your family have you lost already? 539 01:30:06,891 --> 01:30:09,417 And none of them for the sake of your Yagyu clan. 540 01:30:09,828 --> 01:30:14,833 Do you not realize that you have been used by Lord Yagyu Bizen 541 01:30:14,833 --> 01:30:17,860 in his crazed lust for power? 542 01:30:19,539 --> 01:30:26,446 All the more so because the shadow Yagyu cannot reveal itself. 543 01:30:27,215 --> 01:30:31,516 Don't expect a warm welcome the next time you see Bizen. 544 01:30:32,521 --> 01:30:39,223 For your clan, Yagyu Retsudo is a liability. 545 01:30:46,203 --> 01:30:52,109 Nevertheless, I must bring this matter between us to an end. 546 01:30:53,845 --> 01:31:00,081 And that, too... is fate? 547 01:32:19,309 --> 01:32:21,039 Scary, isn't it? 548 01:32:25,049 --> 01:32:30,682 People that do bad things... 549 01:32:31,623 --> 01:32:33,488 go to hell. 550 01:33:09,066 --> 01:33:10,295 Does it hurt? 551 01:33:10,702 --> 01:33:13,432 It's alright. Don't worry. 552 01:33:17,643 --> 01:33:18,735 Dad! 553 01:33:20,579 --> 01:33:23,104 Excuse me for... 554 01:33:24,251 --> 01:33:26,344 sneaking into a place like this, sir. 555 01:33:29,055 --> 01:33:30,284 What's the matter? 556 01:33:31,559 --> 01:33:32,787 What's wrong? 557 01:33:44,340 --> 01:33:46,774 Daigoro, boil some water! 558 01:34:49,014 --> 01:34:52,245 It's dead, isn't it... again? 559 01:34:57,590 --> 01:34:58,921 Isn't it? 560 01:35:11,806 --> 01:35:14,366 It's a pretty little girl. 561 01:36:01,029 --> 01:36:03,396 Thank you... 562 01:36:05,001 --> 01:36:07,265 Thank you... 563 01:36:09,472 --> 01:36:12,374 Thank you, sir. 564 01:36:17,549 --> 01:36:21,679 She's probably the last gift the Gods will give me. 565 01:36:25,091 --> 01:36:28,458 There's no greater joy for a woman... 566 01:36:30,096 --> 01:36:32,691 than to bring forth new life at last! 567 01:36:35,302 --> 01:36:38,568 I have to think about her future. 568 01:36:41,275 --> 01:36:43,869 I don't want her to walk the street like me. 569 01:36:47,449 --> 01:36:51,853 Look... such tiny hands. 570 01:37:22,389 --> 01:37:27,453 Daigoro, where does the river flow to? 571 01:37:27,929 --> 01:37:29,055 The sea. 572 01:37:29,297 --> 01:37:32,858 When the river flows into the sea, it turns to waves. 573 01:37:34,503 --> 01:37:40,944 Big ones, small ones, they come in and go out, 574 01:37:40,944 --> 01:37:44,277 over and over again, forever. 575 01:37:45,582 --> 01:37:46,776 A wave! 576 01:37:49,387 --> 01:37:51,855 A life is like that... 577 01:37:52,390 --> 01:37:54,025 Just like these waves, 578 01:37:54,025 --> 01:37:57,484 You are born, you live, you die, then you are born again. 579 01:38:07,807 --> 01:38:10,044 One day, 580 01:38:10,044 --> 01:38:13,343 your father will fall, and speak no more. 581 01:38:14,749 --> 01:38:19,744 But just like the waves, life goes on forever. 582 01:38:20,355 --> 01:38:23,985 It is reborn, rolling forward again... 583 01:38:24,727 --> 01:38:26,991 Your life is the same. 584 01:38:27,764 --> 01:38:30,768 Our lives never fade away... 585 01:38:30,768 --> 01:38:33,134 they never disappear. 586 01:38:46,418 --> 01:38:51,982 And in the next life, your father will be your father. 587 01:38:56,496 --> 01:39:00,866 And in the life after that, you will be my son... 588 01:39:07,876 --> 01:39:17,309 And Azami will be my wife. 589 01:39:53,162 --> 01:39:54,424 Dad! 590 01:40:28,969 --> 01:40:30,061 Dad! 591 01:42:24,534 --> 01:42:25,593 Dad! 592 01:44:32,848 --> 01:44:35,551 You have fought well to be alive 593 01:44:35,551 --> 01:44:38,282 to face me now, Ogami Itto. 594 01:44:40,156 --> 01:44:44,389 You are truly a demon on the path of blood. 595 01:44:45,629 --> 01:44:50,123 There is no sword under heaven to match yours. 596 01:44:51,002 --> 01:44:56,634 Nor, is there a samurai to match you in chivalry. 597 01:44:58,778 --> 01:45:02,509 It is tragic, that you must die. 598 01:45:03,082 --> 01:45:08,214 Of the Yagyu clan which rules the 60 provinces... 599 01:45:08,989 --> 01:45:12,619 only Yagyu Retsudo remains! 600 01:45:19,702 --> 01:45:20,930 I will fight! 601 01:45:23,572 --> 01:45:28,670 As long as these arms and legs still move... 602 01:45:29,446 --> 01:45:33,110 as long as these eyes still see... 603 01:45:34,552 --> 01:45:37,350 as long as... 604 01:45:38,055 --> 01:45:42,288 the blood still flows... 605 01:45:43,862 --> 01:45:45,762 through this body. 606 01:45:49,235 --> 01:45:50,429 Prepare. 607 01:49:20,276 --> 01:49:23,144 That wonderful bare- handed grasp will not help. 608 01:49:23,514 --> 01:49:25,482 Die in peace. 609 01:51:17,410 --> 01:51:18,843 Remarkable! 610 01:51:19,647 --> 01:51:23,481 I was sure you had no strength left. 611 01:51:25,352 --> 01:51:29,084 But Daigoro's eyes said otherwise. 612 01:51:30,558 --> 01:51:35,998 His eyes were those of one who did not believe... 613 01:51:35,998 --> 01:51:37,989 his father would die. 614 01:51:47,779 --> 01:51:50,009 Dad! 615 01:52:28,057 --> 01:52:29,855 Dad! 616 01:52:39,804 --> 01:52:42,432 Dad! 617 01:53:36,502 --> 01:53:38,437 Drop it, Daigoro. 618 01:54:23,823 --> 01:54:26,451 Daigoro... 619 01:54:27,494 --> 01:54:29,689 Be strong... 620 01:55:12,379 --> 01:55:14,314 I beg leave to speak... 621 01:55:14,314 --> 01:55:17,084 Lord Yagyu Retsudo and Ogami Itto 622 01:55:17,084 --> 01:55:21,544 died this morning in combat on Nishiki-ga-hama beach. 623 01:56:08,543 --> 01:56:11,981 Don't lose your heart, though your father's skin burst 624 01:56:11,981 --> 01:56:14,677 and his blood spilled forth. 625 01:56:15,184 --> 01:56:18,348 Though his body fell, do not shrink back. 626 01:56:19,823 --> 01:56:21,347 Dad... 627 01:56:22,258 --> 01:56:24,283 Dad! 628 01:56:25,196 --> 01:56:28,332 Though his eyes are closed, 629 01:56:28,332 --> 01:56:31,324 and his mouth won't open, do not fear. 630 01:56:32,371 --> 01:56:35,932 Reborn in the next life, he will still be your father. 631 01:56:36,675 --> 01:56:40,669 In the life after that, you will be my son. 632 01:56:42,382 --> 01:56:47,688 Father and son we will be... 633 01:56:47,688 --> 01:56:50,350 for all eternity. 634 01:57:13,617 --> 01:57:15,415 CAST: 635 01:57:15,887 --> 01:57:17,718 "Ogami Itto" - TAMURA Masakazu 636 01:57:18,222 --> 01:57:19,985 "Ogami Azami" - KOTEGAWA Yuko 637 01:57:20,425 --> 01:57:22,257 "Ogami Daigoro" - SHODA Yushi 638 01:57:22,728 --> 01:57:24,593 "Yagyu Nanao" - WAKAMURA Mayumi 639 01:57:25,064 --> 01:57:27,625 "Yagyu Bizen" - HASHIZUME Isao "Matsudaira" - ISHIBASHI Renji 640 01:57:28,034 --> 01:57:29,899 "Temple Priest" - TANAKA Kunie 641 01:57:42,517 --> 01:57:44,280 FUJIMURA Shiho 642 01:57:44,753 --> 01:57:47,347 KAWARAZAKI Choichiro ORIMOTO Junkichi 643 01:57:47,789 --> 01:57:49,621 "Yagyu Chizuro" - IKEGAMI Kimiko 644 01:57:50,093 --> 01:57:52,186 IWASHITA Shima 645 01:57:52,662 --> 01:57:55,130 "Yagyu Retsudo" - NAKADAI Tatsuya 646 01:57:57,801 --> 01:57:59,928 STAFF: 647 01:58:00,370 --> 01:58:02,396 Produced by: KOIKE Kazuo 648 01:58:02,841 --> 01:58:04,866 Executive Producer: NISHIOKA Yoshinobu 649 01:58:05,310 --> 01:58:08,006 Producers: KUROKAWA Kanoko & ICHIKO Seichi 650 01:58:08,413 --> 01:58:10,439 Original Story by: KOIKE Kazuo 651 01:58:10,883 --> 01:58:12,908 Screenplay by: NAKAMURA Tsutomu 652 01:58:15,621 --> 01:58:17,385 Music by: KAWASAKI Masahiro 653 01:58:20,193 --> 01:58:21,922 Assistant Director: HANEISHI Ryutaro 654 01:59:37,915 --> 01:59:40,885 Special Thanks to "Batman" 655 01:59:43,755 --> 01:59:46,725 Directed by: INOUE Akira 656 01:59:47,126 --> 01:59:53,930 Subtitled and Mastered by Cannibal King 45005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.