Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,291 --> 00:00:28,291
www.titlovi.com
2
00:00:31,291 --> 00:00:37,540
Kabuki originated in
Kyoto in the 17th century
3
00:00:37,666 --> 00:00:43,040
and audiences were
very responsive to it.
4
00:00:43,166 --> 00:00:49,540
The shogunate feared that
it would cause moral decline.
5
00:00:49,666 --> 00:00:56,082
They banned women from performing
in kabuki so the roles of women
6
00:00:56,208 --> 00:01:00,582
were played by men,
known as onnagata.
7
00:01:16,250 --> 00:01:20,457
Yes, I want you to be my man.
8
00:01:20,708 --> 00:01:22,928
Keep still.
9
00:01:33,291 --> 00:01:40,040
Nagasaki, 1964
10
00:02:05,458 --> 00:02:09,665
Ms. Matsu!
Hanjiro has arrived!
11
00:02:11,125 --> 00:02:13,345
I'll be right out!
12
00:02:13,958 --> 00:02:15,650
Who's Hanjiro?
13
00:02:15,750 --> 00:02:17,970
You don't know him?
14
00:02:19,083 --> 00:02:22,374
He's the star kabuki
actor in Osaka!
15
00:02:25,125 --> 00:02:27,108
Darling!
16
00:02:27,208 --> 00:02:31,124
Mr. Hanjiro Hanai
has arrived, Darling.
17
00:02:36,375 --> 00:02:38,665
I am Hanjiro Hanai.
18
00:02:42,791 --> 00:02:44,525
I'm Tachibana.
19
00:02:44,625 --> 00:02:45,691
Sit.
20
00:02:45,791 --> 00:02:48,011
Thank you.
21
00:02:49,958 --> 00:02:52,178
Make yourself at home.
22
00:02:52,583 --> 00:02:54,803
Thank you.
23
00:02:56,041 --> 00:02:58,261
Allow me to pour you one.
24
00:03:16,750 --> 00:03:19,624
How long will you be in Nagasaki?
25
00:03:19,750 --> 00:03:22,900
The show wraps at
the end of the month.
26
00:03:23,000 --> 00:03:26,707
I'm grateful for your protection.
27
00:03:26,833 --> 00:03:28,983
Well...
28
00:03:29,083 --> 00:03:33,457
Inform any of my men if
you're inconvenienced.
29
00:03:40,250 --> 00:03:43,499
This is such a grand
New Year banquet!
30
00:03:45,083 --> 00:03:47,303
Thank you.
31
00:04:07,708 --> 00:04:09,999
Oh, Snowbound Barrier.
32
00:04:17,541 --> 00:04:18,691
Tokuji!
33
00:04:18,791 --> 00:04:21,082
You're so dashing!
34
00:05:32,083 --> 00:05:36,124
What a talented geisha
you have in Nagasaki!
35
00:05:36,291 --> 00:05:40,082
That's not a geisha.
It's my son, Kikuo.
36
00:05:40,666 --> 00:05:44,415
Such an amateur
performance is embarrassing.
37
00:06:14,708 --> 00:06:20,832
Where did the strange
woman come from?
38
00:06:21,875 --> 00:06:27,999
She suddenly appeared at this border
post in the middle of mountain...
39
00:06:28,500 --> 00:06:31,124
Where are you from?
40
00:06:32,083 --> 00:06:36,249
I'm from Shumoku, the
pleasure district.
41
00:06:37,083 --> 00:06:39,499
Why are you here?
42
00:06:39,875 --> 00:06:42,095
To see someone.
43
00:06:42,541 --> 00:06:45,082
Who?
44
00:06:45,666 --> 00:06:47,608
You, actually.
45
00:06:47,708 --> 00:06:49,900
You've come to see me?
46
00:06:50,000 --> 00:06:53,374
Yes, I want you to be my man.
47
00:06:54,166 --> 00:06:56,790
Your son has a gift...!
48
00:06:58,333 --> 00:07:03,707
By the way, madam,
what is your name?
49
00:07:05,083 --> 00:07:11,540
Sumizome... That's my name.
50
00:07:44,875 --> 00:07:46,775
I'm hot!
51
00:07:46,875 --> 00:07:48,775
Everyone loved you!
52
00:07:48,875 --> 00:07:51,707
What unflinching performances!
53
00:07:51,833 --> 00:07:54,624
Before I knew it, it was over!
54
00:07:54,750 --> 00:07:57,707
People would pay to see you perform!
55
00:07:57,833 --> 00:08:01,999
I was worried but you did well!
56
00:08:02,125 --> 00:08:04,749
I nearly had a heart attack.
57
00:08:04,875 --> 00:08:07,095
Mom!
58
00:08:11,541 --> 00:08:13,761
Kikuo.
59
00:08:14,125 --> 00:08:16,790
Hanjiro wants to speak with you.
60
00:08:16,916 --> 00:08:18,066
About what?
61
00:08:18,166 --> 00:08:20,386
Just hurry.
62
00:08:29,250 --> 00:08:31,233
Tokuji.
63
00:08:31,333 --> 00:08:33,553
Does your back hurt?
64
00:08:33,791 --> 00:08:36,011
I got used to it.
65
00:08:36,291 --> 00:08:40,707
It only hurts when a
girl clings onto me!
66
00:08:44,666 --> 00:08:46,886
You talked to Tatsu?
67
00:08:48,000 --> 00:08:50,249
He doesn't want to.
-Why?
68
00:08:50,833 --> 00:08:54,374
He doesn't want to give you a tattoo.
69
00:08:54,708 --> 00:08:59,540
He's afraid of the Boss or
your stepmom finding out.
70
00:09:01,458 --> 00:09:04,082
Oh, that Tatsu is a chicken!
71
00:09:07,083 --> 00:09:10,999
By the way, weren't we great?
72
00:09:12,708 --> 00:09:16,915
I'm from Shumoku, the
pleasure district.
73
00:09:17,458 --> 00:09:19,678
Why are you here?
74
00:09:20,000 --> 00:09:22,220
To see someone.
75
00:09:22,916 --> 00:09:24,983
Who?
76
00:09:25,083 --> 00:09:27,303
You, actually.
77
00:09:38,125 --> 00:09:40,345
Hurry!
78
00:09:41,875 --> 00:09:44,095
Come this way!
79
00:10:03,333 --> 00:10:06,290
We've got to hide! You too, Tokuji!
80
00:10:06,416 --> 00:10:07,608
It's an attack!
81
00:10:07,708 --> 00:10:09,928
Tokuji, help me stop Kikuo!
82
00:10:10,041 --> 00:10:11,900
Young master!
83
00:10:12,000 --> 00:10:14,220
Get out, Boss!
84
00:10:15,208 --> 00:10:17,428
Kikuo!
85
00:10:21,666 --> 00:10:23,191
Keep him there.
86
00:10:23,291 --> 00:10:24,400
Gongoro!
87
00:10:24,500 --> 00:10:27,678
Run! -But Darling!
88
00:10:32,416 --> 00:10:34,636
Open the doors!
89
00:10:42,708 --> 00:10:44,775
Damn it, let me go!
90
00:10:44,875 --> 00:10:46,941
Let me go!
91
00:10:47,041 --> 00:10:49,665
No! You'd die if I did that.
92
00:11:37,083 --> 00:11:39,303
Kikuo.
93
00:11:40,166 --> 00:11:42,386
Watch me.
94
00:11:44,875 --> 00:11:47,095
Don't look away.
95
00:13:21,875 --> 00:13:24,095
Kikuo.
96
00:13:24,625 --> 00:13:28,457
You won't avenge your
dad's death, will you...?
97
00:13:31,583 --> 00:13:33,803
Of course not.
98
00:13:35,541 --> 00:13:39,957
I wouldn't be able
to go on if you died.
99
00:13:43,375 --> 00:13:46,040
I have no plan for vengeance.
100
00:13:53,708 --> 00:13:55,928
I'll go...
101
00:13:57,916 --> 00:14:00,136
wherever you go.
102
00:14:12,666 --> 00:14:14,886
Kikuo!
103
00:14:19,458 --> 00:14:21,678
What are you doing?
104
00:14:27,958 --> 00:14:30,178
Kikuo!
105
00:14:36,083 --> 00:14:40,957
1 year later
106
00:14:42,500 --> 00:14:45,999
Osaka
107
00:14:52,083 --> 00:14:54,303
Keep the change.
108
00:15:09,000 --> 00:15:13,499
You had a long trip from
home. Get some sleep.
109
00:15:18,375 --> 00:15:21,415
Help me over there.
110
00:15:53,958 --> 00:15:56,178
Arch your back!
111
00:16:05,625 --> 00:16:09,275
Thank you for letting me
stay, I'm Kikuo Tachibana.
112
00:16:09,375 --> 00:16:11,915
I appreciate your kindness.
113
00:16:16,500 --> 00:16:22,165
Your mother wanted you to
have an honest occupation.
114
00:16:23,416 --> 00:16:25,636
What do you want?
115
00:16:27,875 --> 00:16:30,095
I'll respect her wishes.
116
00:16:32,458 --> 00:16:37,374
The Tachibana Family
is a big deal, isn't it?
117
00:16:37,875 --> 00:16:42,290
Yes, ma'am, but they're dissolving.
118
00:16:42,958 --> 00:16:45,178
Are you alone?
119
00:16:45,708 --> 00:16:50,165
The A Bomb disease killed
my real mom, uncle and aunt.
120
00:16:51,416 --> 00:16:54,416
There's no one else I can depend on.
121
00:16:55,875 --> 00:16:58,415
He'll live and train with us?
122
00:16:59,375 --> 00:17:02,165
That's what Master Hanai wants.
123
00:17:11,041 --> 00:17:13,261
You arrived so early.
124
00:17:14,916 --> 00:17:17,136
You must be hungry.
125
00:17:18,125 --> 00:17:20,345
Let's have lunch.
126
00:17:20,708 --> 00:17:22,928
Follow me.
127
00:17:25,833 --> 00:17:29,249
Help me, Sei. Where are you?
128
00:17:43,250 --> 00:17:45,470
We're here.
129
00:17:48,166 --> 00:17:53,040
"Naniwa-za Theater"
130
00:17:53,166 --> 00:17:57,165
"Kabuki For Springtime"
131
00:18:07,125 --> 00:18:09,542
Thank you.
-You're welcome.
132
00:18:11,708 --> 00:18:13,928
Good afternoon.
133
00:18:18,791 --> 00:18:21,275
Good afternoon.
-Good afternoon.
134
00:18:21,375 --> 00:18:23,441
Good afternoon, ma'am.
-Hello.
135
00:18:23,541 --> 00:18:26,208
Good afternoon.
-Hello, ma'am.
136
00:18:31,791 --> 00:18:33,483
Hey, don't touch!
137
00:18:33,583 --> 00:18:35,803
Sorry! Let's get going.
138
00:18:42,916 --> 00:18:45,207
Ma'am.
-Keep it up!
139
00:18:45,333 --> 00:18:47,553
Let's have a good show.
140
00:18:47,666 --> 00:18:49,733
Good afternoon.
141
00:18:49,833 --> 00:18:52,053
Good afternoon.
-Hello.
142
00:18:55,291 --> 00:18:57,108
Hey, Gen.
143
00:18:57,208 --> 00:18:59,625
Ma'am.
-Look after the boy.
144
00:19:12,958 --> 00:19:15,178
Excuse me. Hey, kid!
145
00:19:15,625 --> 00:19:18,540
You're in the way, kid.
146
00:19:18,916 --> 00:19:21,999
You'll train him to
be a kabuki actor?
147
00:19:23,333 --> 00:19:25,553
He's the son of a yakuza!
148
00:19:26,000 --> 00:19:28,220
Look after him.
149
00:19:28,375 --> 00:19:30,595
But it's so sudden!
150
00:19:30,791 --> 00:19:32,900
He's not a lost puppy.
151
00:19:33,000 --> 00:19:37,874
I still remember him
playing Sumizome.
152
00:19:38,750 --> 00:19:41,250
He's an amateur.
-Pardon me.
153
00:19:47,916 --> 00:19:50,915
Thank you for taking me in.
154
00:19:54,416 --> 00:19:56,636
You can take it easy.
155
00:19:57,375 --> 00:19:59,595
That's Shunsuke, our son.
156
00:19:59,708 --> 00:20:03,108
You're the same age.
Go to school together.
157
00:20:03,208 --> 00:20:04,525
No, thanks.
158
00:20:04,625 --> 00:20:06,845
Your stage name is...
159
00:20:07,000 --> 00:20:11,832
Toichiro Hanai. Number
1 man of the east.
160
00:20:13,000 --> 00:20:15,220
That suits him!
161
00:20:16,000 --> 00:20:19,249
I'm Hanya, Half a guy. Why's that?
162
00:20:19,833 --> 00:20:23,624
You'll be Hanjiro the
Third and that's better!
163
00:20:25,041 --> 00:20:27,540
But I don't know, Dear...
164
00:20:28,541 --> 00:20:32,874
How can I mother such a big boy?
165
00:20:34,041 --> 00:20:37,957
I can't imagine him
living with us for years...
166
00:20:38,958 --> 00:20:42,124
We can't send him
back to Nagasaki now.
167
00:20:43,333 --> 00:20:45,553
The kid's brave.
168
00:20:46,000 --> 00:20:48,583
You avenged your father, right?
169
00:20:51,750 --> 00:20:54,624
I tried... and failed.
170
00:21:00,166 --> 00:21:02,386
It requires guts.
171
00:21:24,666 --> 00:21:26,886
Step back.
172
00:21:36,250 --> 00:21:45,250
"Two Lions" In this dance of lions, the stern father
shows his love for his son by kicking him off the cliff.
173
00:23:25,500 --> 00:23:28,832
You're pushing my patience!
174
00:23:40,666 --> 00:23:42,886
Step out further!
175
00:23:43,041 --> 00:23:45,999
Fist here. Twist this hand inward!
176
00:23:46,333 --> 00:23:49,082
Let your bones memorize the pose.
177
00:23:49,500 --> 00:23:52,040
Holding a pose is hard, right?
178
00:23:54,875 --> 00:23:58,582
Let your bones remember
the best position.
179
00:24:02,041 --> 00:24:04,582
Engage your blades...
180
00:24:05,166 --> 00:24:07,316
Got it?
181
00:24:07,416 --> 00:24:11,207
There are no short cuts
to learning! Keep it up!
182
00:24:11,333 --> 00:24:13,233
Again.
183
00:24:13,333 --> 00:24:15,665
Ready, do it!
184
00:24:16,708 --> 00:24:20,207
You're pushing my patience!
185
00:24:29,250 --> 00:24:31,470
I told you many times!
186
00:24:32,250 --> 00:24:34,499
You call yourself an actor?
187
00:24:34,625 --> 00:24:36,775
Watch your shoulder blades.
188
00:24:36,875 --> 00:24:40,457
Put them together! Keep your hand up!
189
00:24:41,083 --> 00:24:42,566
It hurts!
190
00:24:42,666 --> 00:24:44,886
Is he always so strict?
191
00:24:46,041 --> 00:24:51,249
Worse! With 2 teachers in the
house, the boy has no time to sleep.
192
00:24:51,375 --> 00:24:54,082
Put them together!
193
00:24:54,208 --> 00:24:56,790
Good. Open your legs wider!
194
00:24:57,416 --> 00:24:59,608
And here!
195
00:24:59,708 --> 00:25:05,207
Move! You'll make that
tattoo cry in shame!
196
00:25:05,458 --> 00:25:08,803
Ouch!
-Again.
197
00:25:23,333 --> 00:25:25,441
Kikuo?
198
00:25:25,541 --> 00:25:29,957
Why didn't you come
to the bar, Kikuo?
199
00:25:30,625 --> 00:25:33,707
You'll catch a cold. Come inside.
200
00:25:41,875 --> 00:25:45,290
I missed you so much.
201
00:25:47,166 --> 00:25:51,540
I'm sorry I haven't spent
any time with you, Harue.
202
00:25:54,375 --> 00:25:56,441
I saw you train.
203
00:25:56,541 --> 00:25:58,761
You did?
204
00:26:00,375 --> 00:26:03,915
Mr. Hanai is an amazing teacher.
205
00:26:04,541 --> 00:26:08,332
When I do like he says,
it changes my form.
206
00:26:12,958 --> 00:26:15,178
But it's too much...
207
00:26:15,708 --> 00:26:20,624
But I like it. I
don't even need sleep.
208
00:26:29,500 --> 00:26:31,720
It's unnecessary to
209
00:26:31,833 --> 00:26:34,416
favor your master!
-If you do
210
00:26:35,000 --> 00:26:39,249
you might hurt yourself!
211
00:26:39,541 --> 00:26:46,540
Then he blocks him
with both his arms out.
212
00:26:50,708 --> 00:26:53,374
It was off. Let's do it again.
213
00:27:07,250 --> 00:27:19,415
The flowers in the
stream are deep purple
214
00:27:22,791 --> 00:27:24,483
Shunsuke.
215
00:27:24,583 --> 00:27:26,803
Watch him.
216
00:27:27,625 --> 00:27:28,775
Yes.
217
00:27:28,875 --> 00:27:31,095
Dance by yourself.
218
00:28:14,333 --> 00:28:16,665
Is that an owl?
219
00:28:19,000 --> 00:28:21,220
It's an eagle owl.
220
00:28:21,666 --> 00:28:23,886
They always return favors.
221
00:28:24,666 --> 00:28:27,790
They'll bring you snakes and mice.
222
00:28:28,750 --> 00:28:31,957
No thanks, that's creepy.
223
00:28:32,416 --> 00:28:34,636
I can get you some.
224
00:28:36,583 --> 00:28:38,803
Don't make me laugh...
225
00:28:40,208 --> 00:28:42,428
A snake or a mouse?
226
00:28:42,708 --> 00:28:44,928
I hate both of them!
227
00:28:47,250 --> 00:28:49,470
How's Kikuo?
228
00:28:52,750 --> 00:28:55,790
He absorbs everything like a sponge.
229
00:28:57,041 --> 00:29:01,082
He's so bottomless, it's scary.
230
00:29:02,916 --> 00:29:05,136
An empty vessel.
231
00:29:05,791 --> 00:29:08,011
A natural born onnagata.
232
00:29:10,666 --> 00:29:14,957
Our heir should work
harder for his position.
233
00:29:16,041 --> 00:29:20,540
Would it be interesting to
pair them up as onnagata?
234
00:29:23,583 --> 00:29:25,803
You think so, too?
235
00:29:29,375 --> 00:29:33,290
Our son will train more
seriously with Kikuo.
236
00:29:36,291 --> 00:29:38,832
Sometimes he's too laid-back...
237
00:29:41,916 --> 00:29:44,374
I'm tired. I'm off to bed.
238
00:29:44,750 --> 00:29:46,066
It was a long day.
239
00:29:46,166 --> 00:29:48,386
Another hard day tomorrow.
240
00:29:53,791 --> 00:29:56,011
Hurry up!
241
00:29:57,708 --> 00:29:59,999
We'll go to the station?
242
00:30:00,125 --> 00:30:03,332
Yes, Gen is waiting with our luggage.
243
00:30:04,416 --> 00:30:06,636
Ready?
244
00:30:07,291 --> 00:30:09,511
Here goes!
245
00:30:10,416 --> 00:30:13,832
Will you really take me to Gion?
246
00:30:13,958 --> 00:30:17,457
Yes! And I'll show you
how things are done.
247
00:30:17,916 --> 00:30:20,165
Are geisha girls pretty?
248
00:30:20,666 --> 00:30:22,886
They smell nice.
249
00:30:23,125 --> 00:30:26,665
So you'll be my dad's apprentice?
250
00:30:27,250 --> 00:30:29,233
There's talk of it...
251
00:30:29,333 --> 00:30:33,832
That's a privilege. You'll
get special treatment!
252
00:30:34,208 --> 00:30:36,499
You might land a big part.
253
00:30:37,208 --> 00:30:39,499
Not for many years.
254
00:30:39,750 --> 00:30:41,970
No, it won't be long.
255
00:30:42,250 --> 00:30:48,707
Twirl once, twirl twice,
twirl three times...
256
00:30:59,916 --> 00:31:02,136
But you won!
257
00:31:05,625 --> 00:31:06,858
One for you.
258
00:31:06,958 --> 00:31:09,178
Thank you.
259
00:31:11,291 --> 00:31:13,707
Hey, Shunsuke.
260
00:31:13,958 --> 00:31:16,178
You drunk it up!
261
00:31:38,750 --> 00:31:43,290
Is this your first visit
to a geisha house, Toichiro?
262
00:31:44,541 --> 00:31:46,066
No!
263
00:31:46,166 --> 00:31:48,386
I see.
264
00:31:56,208 --> 00:31:58,428
I've got to pee!
265
00:32:18,375 --> 00:32:21,707
I guess Nagasaki is much warmer.
266
00:32:22,791 --> 00:32:25,011
Does it snow at all?
267
00:32:26,083 --> 00:32:28,303
Snow...
268
00:32:31,166 --> 00:32:33,386
Hardly ever.
269
00:32:39,083 --> 00:32:44,415
I've decided... I'll
go with you all the way.
270
00:32:45,750 --> 00:32:47,970
What do you mean?
271
00:32:48,708 --> 00:32:54,249
I'm saying I'll bet my
life on you, Toichiro.
272
00:32:59,791 --> 00:33:02,011
But we just met.
273
00:33:02,583 --> 00:33:05,999
I don't want to waste time.
274
00:33:06,708 --> 00:33:08,928
Are you serious?
275
00:33:10,041 --> 00:33:12,958
I'm a woman who sticks to her word.
276
00:33:18,416 --> 00:33:24,332
I have a hunch that you're
destined to be a great actor.
277
00:33:24,958 --> 00:33:28,749
I'm not so audacious
to ask you to marry me.
278
00:33:29,541 --> 00:33:34,249
I want to be your mistress,
even if I'm Number 3.
279
00:33:34,833 --> 00:33:36,275
Okay?
280
00:33:36,375 --> 00:33:38,316
It's too soon.
281
00:33:38,416 --> 00:33:43,665
It isn't. Before you know
it I'll be an old woman.
282
00:33:50,916 --> 00:33:53,136
Toichiro.
283
00:33:55,750 --> 00:33:58,957
You'll be the best
kabuki actor in Japan.
284
00:34:01,250 --> 00:34:03,470
Promise me.
285
00:34:09,333 --> 00:34:12,916
Do you have a minute,
Mangiku? It's Hanjiro.
286
00:34:14,708 --> 00:34:17,624
Hi, Mr. Tanba-ya.
287
00:34:18,250 --> 00:34:22,040
My son and an apprentice
want to greet you.
288
00:34:37,458 --> 00:34:40,040
Shunsuke, is that you?
289
00:34:40,750 --> 00:34:42,970
It's been so long.
290
00:34:43,708 --> 00:34:45,858
How you've grown!
291
00:34:45,958 --> 00:34:48,178
He's 16.
292
00:34:48,625 --> 00:34:50,845
Kikuo.
293
00:34:53,875 --> 00:34:56,095
Help yourself.
294
00:34:56,458 --> 00:34:58,678
Thank you, sir.
295
00:34:59,583 --> 00:35:05,332
This boy is our apprentice.
He is Kikuo Tachibana.
296
00:35:06,125 --> 00:35:11,790
They'll learn a lot from your
performance in Heron Maiden.
297
00:35:11,916 --> 00:35:13,150
It's an honor.
298
00:35:13,250 --> 00:35:15,358
Thank you.
299
00:35:15,458 --> 00:35:16,858
Let's go.
300
00:35:16,958 --> 00:35:19,178
Excuse us.
-Excuse us.
301
00:35:25,333 --> 00:35:27,553
Kikuo, is it?
302
00:35:28,083 --> 00:35:30,303
Hold on...
303
00:35:53,708 --> 00:35:55,928
I must say...
304
00:35:58,291 --> 00:36:00,511
What a beautiful face...
305
00:36:03,166 --> 00:36:06,415
I see what Mr. Tanba-ya saw in you.
306
00:36:08,166 --> 00:36:10,386
But be careful.
307
00:36:12,625 --> 00:36:16,624
It might get in the way of your art.
308
00:36:18,333 --> 00:36:23,207
Your beautiful face
might consume you.
309
00:37:01,458 --> 00:37:04,374
It's kind of surreal.
310
00:37:08,083 --> 00:37:10,303
He's a monster.
311
00:37:12,666 --> 00:37:17,749
Yes but he's a beautiful monster.
312
00:37:23,750 --> 00:37:25,970
A living national treasure.
313
00:37:27,958 --> 00:37:30,178
So he should be.
314
00:39:00,541 --> 00:39:02,761
Hi there, Gen!
315
00:39:04,583 --> 00:39:05,900
Get some ice water.
316
00:39:06,000 --> 00:39:08,220
It's ready.
317
00:39:12,875 --> 00:39:18,290
I don't know! I woke up on
the floor of a strange bar.
318
00:39:19,833 --> 00:39:21,566
It was a shock!
319
00:39:21,666 --> 00:39:24,415
You party too much. We're on soon.
320
00:39:28,250 --> 00:39:31,874
I've got to get ready... Hurry up!
321
00:39:32,500 --> 00:39:34,957
Are you ready?
322
00:39:39,833 --> 00:39:42,053
Not yet, not yet...
323
00:39:44,875 --> 00:39:49,082
Hey! You're getting me wet!
324
00:39:50,458 --> 00:39:52,832
Thank you for coming again!
325
00:39:53,583 --> 00:39:56,540
How are you, President Umeki?
326
00:39:56,708 --> 00:39:59,040
Let me take your shoes.
327
00:40:00,250 --> 00:40:02,358
Thank you for coming.
328
00:40:02,458 --> 00:40:04,691
I'm here on a business trip.
329
00:40:04,791 --> 00:40:06,900
Great, you're upstairs.
330
00:40:07,000 --> 00:40:09,220
Let's speak later.
331
00:40:34,750 --> 00:40:36,970
I feel sick...
332
00:40:46,333 --> 00:40:48,553
There they are!
333
00:40:49,541 --> 00:40:51,761
Gorgeous kimono!
334
00:40:52,291 --> 00:40:54,511
Excellent!
335
00:41:46,458 --> 00:41:50,165
We missed the beat when
we look at each other.
336
00:41:50,291 --> 00:41:52,624
When we put down the hats?
337
00:41:52,791 --> 00:41:55,374
Yes, let's go over it.
338
00:41:55,583 --> 00:41:57,803
Okay.
339
00:42:06,458 --> 00:42:08,483
That's good.
340
00:42:08,583 --> 00:42:10,441
Do it once more.
341
00:42:10,541 --> 00:42:13,082
If I knew you'd come, sir...
342
00:42:13,208 --> 00:42:15,400
Don't be so formal!
343
00:42:15,500 --> 00:42:19,415
Shunsuke and Kikuo!
Someone's here to see you.
344
00:42:20,166 --> 00:42:24,332
I saw your Wisteria
Maiden. It was impressive!
345
00:42:24,458 --> 00:42:27,041
I'm very lucky to have seen it.
346
00:42:32,666 --> 00:42:34,316
Thank you, sir.
347
00:42:34,416 --> 00:42:36,636
There you are!
348
00:42:37,666 --> 00:42:39,886
Hanya and Toichiro!
349
00:42:40,958 --> 00:42:44,499
Aren't they amazing, Takeno?
350
00:42:45,333 --> 00:42:46,733
I don't know, sir.
351
00:42:46,833 --> 00:42:50,000
You don't understand
the art of kabuki.
352
00:42:50,666 --> 00:42:53,915
They should perform
at Miyako-za Theater.
353
00:42:54,375 --> 00:42:59,332
It's generous but they lack
experience for that venue...
354
00:42:59,458 --> 00:43:01,108
I know it's a gamble.
355
00:43:01,208 --> 00:43:04,457
Future stars or
failure of the century!
356
00:43:05,458 --> 00:43:09,582
Temple Maiden has the
right energy for young stars!
357
00:43:10,083 --> 00:43:14,124
It's too soon, sir. They're
not ready for that...
358
00:43:14,250 --> 00:43:16,400
They'll be fine.
-But, sir...!
359
00:43:16,500 --> 00:43:19,191
The new stars' debut at Miyako-za!
360
00:43:19,291 --> 00:43:21,511
Not so fast, sir...
361
00:43:21,791 --> 00:43:25,874
Miyako-za! Did you hear that, Gen?
362
00:43:26,000 --> 00:43:28,220
I certainly did.
363
00:43:29,750 --> 00:43:31,970
Congratulations!
364
00:43:34,208 --> 00:43:36,428
What's with you?
365
00:43:37,291 --> 00:43:39,511
Did you smirk?
366
00:43:43,375 --> 00:43:45,790
Kabuki is a family trade.
367
00:43:47,666 --> 00:43:49,886
But you're an outsider.
368
00:43:50,708 --> 00:43:55,415
Everything is good now but
your downfall will come.
369
00:44:00,166 --> 00:44:02,108
Hey!
370
00:44:02,208 --> 00:44:04,428
Say that again.
371
00:44:05,750 --> 00:44:10,249
It might be all good now
but your downfall will come.
372
00:44:11,666 --> 00:44:13,108
Cocky bastard!
373
00:44:13,208 --> 00:44:15,428
You punk!
374
00:44:16,916 --> 00:44:19,136
I'll rip you apart!
375
00:44:25,750 --> 00:44:30,207
"Miyako-za Theater"
376
00:44:30,333 --> 00:44:35,790
"Temple Maiden, Starts Today"
377
00:44:41,416 --> 00:44:43,636
Sirs.
378
00:44:44,708 --> 00:44:46,928
Another bouquet.
379
00:44:47,666 --> 00:44:49,886
I'll take it.
380
00:44:54,208 --> 00:44:55,400
How's it going?
381
00:44:55,500 --> 00:44:57,720
I'm shaking...
382
00:44:58,166 --> 00:45:00,386
Get it together.
383
00:45:05,041 --> 00:45:07,665
"For Toichiro From Harue"
384
00:45:43,916 --> 00:45:46,108
Shunsuke.
-Yes?
385
00:45:46,208 --> 00:45:49,290
You were born into
a family of actors.
386
00:45:50,500 --> 00:45:54,374
So your family blood
will always protect you.
387
00:45:58,166 --> 00:46:00,316
Kikuo.
388
00:46:00,416 --> 00:46:06,540
Have you taken a day off
from practice in 7 years?
389
00:46:07,208 --> 00:46:09,150
No, you haven't.
390
00:46:09,250 --> 00:46:12,957
If you forget a move,
your body will remember.
391
00:46:20,208 --> 00:46:22,624
Off you go.
392
00:46:29,750 --> 00:46:31,970
Look at you...
393
00:46:33,833 --> 00:46:36,053
You're beautiful...
394
00:46:43,833 --> 00:46:46,053
See you.
395
00:46:49,250 --> 00:46:51,470
Shunsuke.
396
00:46:53,125 --> 00:46:54,275
Come here.
397
00:46:54,375 --> 00:46:56,595
What?
398
00:46:59,958 --> 00:47:01,733
Ouch, what the—!
399
00:47:01,833 --> 00:47:04,053
Come on, my turn.
400
00:47:04,625 --> 00:47:06,566
Come on.
401
00:47:06,666 --> 00:47:08,886
Ready?
402
00:47:09,083 --> 00:47:11,303
That hurt!
403
00:47:14,083 --> 00:47:16,665
Off we go, Kikuo.
404
00:47:18,083 --> 00:47:20,457
Meet you on the runway.
405
00:47:53,208 --> 00:47:55,428
I'll raise you.
406
00:49:02,958 --> 00:49:13,875
"Temple Maiden" The dance portrays the emotions of two maidens in
love. In the end, the jealous maidens turn themselves into snakes.
407
00:50:41,625 --> 00:50:42,900
How am I doing?
408
00:50:43,000 --> 00:50:45,220
So so.
409
00:50:45,875 --> 00:50:48,095
I'll watch you.
410
00:53:42,750 --> 00:53:44,900
Are you ready?
411
00:53:45,000 --> 00:53:47,220
Cheers!
412
00:53:51,791 --> 00:53:55,124
The Toichiro Hanya Duo is a hit!
413
00:53:55,250 --> 00:54:00,150
Girls line up for tickets and
the line extends to Gojo Bridge.
414
00:54:00,250 --> 00:54:02,470
Yeah, thank you.
415
00:54:02,875 --> 00:54:06,832
You're the To-Han
Duo! I saw you on TV!
416
00:54:06,958 --> 00:54:11,082
Come see us at the
Naniwa-za Theater next month.
417
00:54:11,208 --> 00:54:15,665
How was it when you
finished your first show?
418
00:54:16,541 --> 00:54:19,691
I've been on stage
since I was a toddler.
419
00:54:19,791 --> 00:54:22,011
So it was nothing.
420
00:54:23,208 --> 00:54:25,428
And Toichiro?
421
00:54:29,125 --> 00:54:33,749
It was scenery I'd
never seen before...
422
00:54:40,833 --> 00:54:46,290
Why is it To-Han Duo?
Why's his name come first?
423
00:54:47,083 --> 00:54:49,665
It sounds better.
-It sucks!
424
00:54:51,250 --> 00:54:53,470
It should be Han-To!
425
00:54:53,916 --> 00:54:55,858
To-Han is better.
426
00:54:55,958 --> 00:54:58,207
No! I should come first!
427
00:54:58,333 --> 00:54:59,608
Who cares?
428
00:54:59,708 --> 00:55:01,928
I do!
429
00:55:02,041 --> 00:55:04,150
Hi, Kikuo.
430
00:55:04,250 --> 00:55:06,233
Harue!
431
00:55:06,333 --> 00:55:08,400
Listen to this!
-What?
432
00:55:08,500 --> 00:55:12,999
This man here says nothing
interesting in interviews.
433
00:55:13,958 --> 00:55:16,999
It's all "Yes, thank you so much."
434
00:55:17,250 --> 00:55:20,374
You don't give me a chance to speak!
435
00:55:20,875 --> 00:55:24,082
Kikuo is all about the performance.
436
00:55:28,541 --> 00:55:31,999
Actors should entertain
on and off stage!
437
00:55:32,416 --> 00:55:36,040
We should take out
loans and host parties!
438
00:55:39,041 --> 00:55:41,540
We need patrons, so be lovable.
439
00:55:41,833 --> 00:55:44,053
You're lovable, right?
440
00:55:46,666 --> 00:55:48,886
I'm more lovable!
441
00:55:49,500 --> 00:55:51,720
Aren't I?
442
00:55:53,166 --> 00:55:54,233
You are!
443
00:55:54,333 --> 00:55:57,124
I'm the heir!
444
00:56:24,416 --> 00:56:26,636
Marry me.
445
00:56:31,833 --> 00:56:35,249
You don't want to?
446
00:56:40,916 --> 00:56:47,124
You're at a crossroad
in your career, Kikuo.
447
00:56:53,125 --> 00:56:55,345
You know what?
448
00:56:59,250 --> 00:57:05,165
I'll work hard so I can
be your Number 1 patron.
449
00:57:07,916 --> 00:57:10,665
I'll buy you a Persian carpet.
450
00:57:11,666 --> 00:57:16,124
I'll work even more so that
I can build you a theater.
451
00:57:17,583 --> 00:57:20,207
You'll be the main attraction.
452
00:57:22,416 --> 00:57:27,707
Everyone in the audience
will be infatuated with you.
453
00:58:52,583 --> 00:58:54,803
Pardon me.
454
00:58:59,625 --> 00:59:01,733
Gen!
455
00:59:01,833 --> 00:59:06,749
Is Dad OK?
-No. I mean he's OK but...
456
00:59:10,183 --> 00:59:12,191
He was on his way home.
457
00:59:12,291 --> 00:59:17,040
It was a huge accident! I
thought I'd have a heart attack.
458
00:59:17,291 --> 00:59:21,915
The car turned and a
truck hit it with a bang!
459
00:59:22,708 --> 00:59:25,332
Luckily, he'll be OK in 1 month.
460
00:59:25,458 --> 00:59:27,066
Right.
461
00:59:27,166 --> 00:59:29,386
How about his show?
462
00:59:30,125 --> 00:59:32,345
It begins in 5 days.
463
00:59:32,833 --> 00:59:35,124
There's no understudy.
464
00:59:36,500 --> 00:59:38,999
Shunsuke, listen.
465
00:59:40,250 --> 00:59:42,582
Prepare for the unexpected.
466
00:59:48,208 --> 00:59:53,957
The heir is the only
one who could do it.
467
00:59:55,791 --> 00:59:58,011
Well, yeah...
468
01:00:02,375 --> 01:00:04,595
It's been decided.
469
01:00:07,666 --> 01:00:10,332
Hello, Mr. Umeki.
470
01:00:10,500 --> 01:00:13,749
You've memorized his lines and moves?
471
01:00:14,875 --> 01:00:18,124
Yes, I watched Dad
practice every day.
472
01:00:18,791 --> 01:00:23,707
This is a huge break!
You'll be in the headlines.
473
01:00:23,833 --> 01:00:26,053
It's not decided yet.
474
01:00:37,416 --> 01:00:39,636
But...
475
01:00:41,208 --> 01:00:43,428
Who decided?
476
01:00:52,041 --> 01:00:56,332
This isn't the time to joke around.
477
01:01:16,125 --> 01:01:20,332
But Dear... That's not
how it's supposed to be.
478
01:01:20,625 --> 01:01:22,845
It makes no sense!
479
01:01:24,208 --> 01:01:28,207
He'll replace Hanjiro
Hanai the Second
480
01:01:28,750 --> 01:01:31,750
and play the heroine
in Love Suicide?
481
01:01:32,166 --> 01:01:35,707
How can I explain
this to the patrons?
482
01:01:35,833 --> 01:01:38,207
Tell them what you want.
483
01:02:10,708 --> 01:02:12,928
Shunsuke!
484
01:02:20,083 --> 01:02:22,303
Just like a thief...
485
01:02:25,750 --> 01:02:29,332
You broke in and stole my belongings.
486
01:02:33,041 --> 01:02:35,261
You petty thief.
487
01:02:37,083 --> 01:02:39,108
I'm going to get you.
488
01:02:39,208 --> 01:02:41,428
I'm not bluffing!
489
01:02:47,333 --> 01:02:50,499
I guess that would
be more dramatic...
490
01:02:54,916 --> 01:02:59,249
Hanjiro the Second favors
an apprentice over his son.
491
01:03:00,041 --> 01:03:04,124
Nothing that I say
will change that fact.
492
01:03:11,041 --> 01:03:15,957
Do you think I'm capable of
standing in for your father?
493
01:03:19,541 --> 01:03:24,124
I guess no one is exactly up to it.
494
01:03:32,666 --> 01:03:34,886
Shunsuke!
495
01:03:35,416 --> 01:03:37,636
Where are you going?
496
01:03:37,916 --> 01:03:40,136
For a walk.
497
01:03:43,708 --> 01:03:50,415
Without evidence, Tokubei won't
be able to defend himself.
498
01:03:51,958 --> 01:03:59,957
His only chance of vindication
is to kill himself.
499
01:04:01,125 --> 01:04:03,733
Does he have the
resolve to die—
500
01:04:03,833 --> 01:04:06,053
Wrong!
501
01:04:07,416 --> 01:04:09,400
Disgusting!
502
01:04:09,500 --> 01:04:12,249
Does he have the
resolve— Again!
503
01:04:13,083 --> 01:04:16,040
Does he have the
resolve to die—
504
01:04:16,166 --> 01:04:18,386
You idiot!
505
01:04:18,541 --> 01:04:24,124
You don't sound like you're
resolved to die with your lover!
506
01:04:24,541 --> 01:04:25,983
Again!
507
01:04:26,083 --> 01:04:31,457
Does he have the
resolve to die—
508
01:04:34,458 --> 01:04:42,332
Without evidence, Tokubei won't
be able to defend himself.
509
01:04:43,833 --> 01:04:52,665
His only chance of vindication
is to kill himself.
510
01:04:53,708 --> 01:04:57,915
The next ring of the bell is
511
01:04:59,375 --> 01:05:06,499
the last one we 'll
hear on this earth...
512
01:05:08,541 --> 01:05:11,249
Such a tasteless delivery.
513
01:05:13,083 --> 01:05:15,749
You'll die at the next bell.
514
01:05:17,500 --> 01:05:23,290
You fear death but you're also
happy to die with your lover.
515
01:05:23,416 --> 01:05:25,915
I'm not feeling that from you!
516
01:05:29,333 --> 01:05:31,553
Live like Ohatsu to know
517
01:05:33,000 --> 01:05:35,220
how to die like her!
518
01:06:18,500 --> 01:06:22,832
The next ring of the bell is
519
01:06:25,500 --> 01:06:28,457
the last one we'll hear
520
01:06:32,208 --> 01:06:38,290
on this earth.
521
01:06:42,875 --> 01:06:47,957
Amazing! It's unbelievable
that he's never played the part.
522
01:06:51,791 --> 01:06:56,207
An apprentice might take
over the House of Tanba-ya.
523
01:07:26,125 --> 01:07:28,345
Shunsuke?
524
01:07:29,250 --> 01:07:31,470
What are you doing?
525
01:07:33,791 --> 01:07:36,011
Avoiding the rain.
526
01:07:39,250 --> 01:07:41,470
Come in.
527
01:07:44,833 --> 01:07:47,165
No, I'm going.
528
01:07:50,125 --> 01:07:52,345
See you.
529
01:08:33,208 --> 01:08:35,428
Kikuo, it's me.
530
01:08:39,666 --> 01:08:41,886
What's wrong?
531
01:08:49,916 --> 01:08:53,582
It's almost time but
I can't stop shaking.
532
01:09:18,458 --> 01:09:20,678
Look at me.
533
01:09:38,500 --> 01:09:40,720
Promise not to get mad.
534
01:09:48,541 --> 01:09:54,832
What I crave now is
your blood, Shunsuke.
535
01:10:02,166 --> 01:10:04,915
I don't have it to protect me.
536
01:10:09,875 --> 01:10:14,415
I wish I could drink
a cup of your blood.
537
01:10:30,875 --> 01:10:33,124
Come on, you have a gift.
538
01:10:36,708 --> 01:10:38,928
You'll be fine.
539
01:10:41,833 --> 01:10:44,053
You're OK.
540
01:10:44,333 --> 01:10:46,553
I'm fine.
-You are.
541
01:10:47,166 --> 01:10:50,874
It's all because of
that scheming man.
542
01:10:52,625 --> 01:11:02,374
"Love Suicide" Two lovers, conned and unable to marry each
other, commit suicide together to be united in the next life.
543
01:11:02,500 --> 01:11:13,124
He tricked Tokubei into
this inescapable mess.
544
01:11:18,041 --> 01:11:24,790
Without evidence, Tokubei won't
be able to defend himself.
545
01:11:29,958 --> 01:11:39,040
His only chance of vindication
is to kill himself.
546
01:11:45,125 --> 01:11:50,915
Does he have the
resolve to die?
547
01:11:57,333 --> 01:12:04,415
That's what I
want his word on.
548
01:12:52,500 --> 01:12:54,720
I'm sure
549
01:12:57,583 --> 01:13:03,415
he has the resolve.
550
01:13:07,375 --> 01:13:11,665
What good would come from
him living like this?
551
01:13:14,250 --> 01:13:20,207
Death will wash away the
shame inflicted on him.
552
01:13:27,041 --> 01:13:31,165
What are you talking
about, Ohatsu?
553
01:13:31,916 --> 01:13:34,457
Tokubei wouldn't kill himself.
554
01:13:35,583 --> 01:13:38,957
If he ever did kill himself
555
01:13:39,125 --> 01:13:44,290
depend on me, Kuheiji,
I will be your lover.
556
01:13:44,833 --> 01:13:49,874
I've always known
that you love me.
557
01:13:53,291 --> 01:13:56,832
You'll be my Iover, will you?
558
01:13:57,666 --> 01:14:02,999
That's awfully
generous of you.
559
01:14:06,625 --> 01:14:13,415
If you were in a
relationship with me
560
01:14:14,166 --> 01:14:20,415
you'd realize that I'd
have to kill you, too?
561
01:14:25,916 --> 01:14:33,415
How would I live a minute
longer without Tokubei?
562
01:14:37,250 --> 01:14:41,665
He has the resolve to die.
563
01:14:43,458 --> 01:14:54,540
I have the resolve
to die with him, too!
564
01:15:27,833 --> 01:15:30,053
Shunsuke...
565
01:15:36,625 --> 01:15:38,845
Shunsuke?
566
01:15:43,041 --> 01:15:45,261
I'm not running...
567
01:16:01,333 --> 01:16:03,553
I'm not running!
568
01:16:11,625 --> 01:16:13,845
I know.
569
01:16:26,125 --> 01:16:28,345
I know.
570
01:16:42,500 --> 01:16:44,720
I...
571
01:16:47,166 --> 01:16:49,499
I want to be a real actor.
572
01:16:52,666 --> 01:16:54,886
Not a pretend one.
573
01:17:24,958 --> 01:17:27,178
Come on!
574
01:17:57,666 --> 01:17:59,886
You were great.
575
01:18:02,083 --> 01:18:04,303
You really were!
576
01:18:49,041 --> 01:18:51,261
8 years later
577
01:19:23,791 --> 01:19:26,011
I found a spaceman.
578
01:19:30,000 --> 01:19:32,374
Have you been good?
579
01:19:41,500 --> 01:19:43,720
Your mom's working hard.
580
01:19:47,291 --> 01:19:49,790
You hardly come, Dad.
581
01:19:50,291 --> 01:19:53,665
You sure?
-I almost forgot who you are.
582
01:19:55,375 --> 01:19:57,999
When will you visit us again?
583
01:19:59,625 --> 01:20:01,845
I don't know...
584
01:20:02,333 --> 01:20:04,553
Ayano.
585
01:20:04,791 --> 01:20:07,011
Let's eat something.
586
01:20:07,541 --> 01:20:09,761
How about that?
587
01:20:43,208 --> 01:20:47,290
You're asking God for a lot.
588
01:20:51,791 --> 01:20:57,874
I was making a deal with
the devil, not with God.
589
01:20:58,875 --> 01:21:01,540
Is the devil here?
590
01:21:03,708 --> 01:21:05,928
Sure!
591
01:21:06,166 --> 01:21:08,386
What kind of deal?
592
01:21:10,041 --> 01:21:13,707
I asked him to make me
a better kabuki actor.
593
01:21:14,958 --> 01:21:18,207
The best one in the whole of Japan.
594
01:21:18,375 --> 01:21:22,415
I'd give him everything
I own for that.
595
01:21:25,458 --> 01:21:28,415
What did Mr. Devil say?
596
01:21:35,333 --> 01:21:39,749
He said, "Okay." It's a deal.
597
01:21:57,000 --> 01:21:59,220
Come on, Ayano.
598
01:22:14,541 --> 01:22:16,761
There are steps here.
599
01:22:31,375 --> 01:22:33,595
Listen, Kikuo.
600
01:22:34,291 --> 01:22:36,511
I've been thinking.
601
01:22:39,500 --> 01:22:44,749
I can't see well but
while I have some vision
602
01:22:45,375 --> 01:22:47,707
I want to bloom once more.
603
01:22:50,083 --> 01:22:56,499
So I succeed to the
name of Byakko Hanai, and
604
01:22:57,750 --> 01:23:02,790
you can take my name,
Hanjiro Hanai the Third.
605
01:23:16,583 --> 01:23:18,803
How about Shunsuke...?
606
01:23:20,041 --> 01:23:22,582
He's been gone for 8 years.
607
01:23:23,708 --> 01:23:26,749
If he'd wanted it he'd have returned.
608
01:23:35,833 --> 01:23:38,874
Turn it down, Kikuo.
609
01:23:41,125 --> 01:23:46,457
Shunsuke only has the name,
Hanjiro, to come back for.
610
01:23:47,708 --> 01:23:51,624
It has the power to
change things for him.
611
01:23:52,250 --> 01:23:56,665
It's so important for your
son but you'd give it away?
612
01:23:56,791 --> 01:24:00,707
He left because he couldn't take it.
613
01:24:01,750 --> 01:24:04,207
Have you forgotten his reason?
614
01:24:05,625 --> 01:24:07,845
You actors...!
615
01:24:08,583 --> 01:24:11,499
You're such greedy creatures!
616
01:24:14,250 --> 01:24:16,999
You're half blind from diabetes.
617
01:24:17,458 --> 01:24:20,458
But you have to ruin your son's life
618
01:24:20,750 --> 01:24:23,874
for the prestigious name of Byakko.
619
01:24:24,541 --> 01:24:25,858
Ma'am...
620
01:24:25,958 --> 01:24:28,178
And you!
621
01:24:29,125 --> 01:24:34,207
You filthy thief, you take
away everything from Shunsuke.
622
01:24:42,833 --> 01:24:45,249
And Shunsuke...
623
01:24:48,250 --> 01:24:50,470
He couldn't admit defeat.
624
01:24:54,416 --> 01:24:56,636
He just ran...
625
01:24:59,083 --> 01:25:01,303
He's shameless!
626
01:25:08,375 --> 01:25:14,374
"The Succession Byakko Hanai the
Fourth Hanjiro Hanai the Third"
627
01:25:27,791 --> 01:25:30,011
Ayano!
628
01:25:31,666 --> 01:25:33,886
Dad!
629
01:25:35,791 --> 01:25:38,011
Dad!
630
01:25:39,041 --> 01:25:41,261
Dad?
631
01:25:41,583 --> 01:25:43,803
Dad!
632
01:25:45,208 --> 01:25:47,428
Dad!
633
01:25:48,791 --> 01:25:50,733
Dad!
-Ayano!
634
01:25:50,833 --> 01:25:53,290
You'd better watch out.
635
01:25:56,375 --> 01:25:58,595
Dad...
636
01:25:59,750 --> 01:26:01,970
Let's go.
637
01:26:13,833 --> 01:26:16,053
Kikuo.
638
01:26:17,750 --> 01:26:22,249
We need to talk before I hand
over the House of Tanba-ya.
639
01:26:24,083 --> 01:26:26,303
Yes, Master?
640
01:26:28,958 --> 01:26:31,178
In the kabuki world
641
01:26:32,625 --> 01:26:36,708
you're nobody if your
father isn't a kabuki actor.
642
01:26:38,083 --> 01:26:40,832
All you have to fight detractors
643
01:26:42,041 --> 01:26:44,540
is the art of kabuki.
644
01:26:45,958 --> 01:26:50,999
In its true form, it's
stronger than swords and guns.
645
01:26:54,666 --> 01:26:57,165
Master the art of kabuki.
646
01:26:58,500 --> 01:27:00,832
That's your sweet revenge.
647
01:27:01,958 --> 01:27:04,178
Okay?
648
01:27:06,625 --> 01:27:08,845
Yes.
649
01:27:21,416 --> 01:27:23,636
Promise me.
650
01:27:47,291 --> 01:27:53,290
"The Succession Ceremony Byakko Hanai
the Fourth Hanjiro Hanai the Third"
651
01:27:57,500 --> 01:28:00,333
Thank you for coming all this way.
652
01:28:06,500 --> 01:28:08,720
Thank you for coming.
653
01:28:22,041 --> 01:28:24,261
We're here.
654
01:28:40,500 --> 01:28:42,720
There's a step.
655
01:28:49,416 --> 01:28:51,636
The entrance.
656
01:28:56,375 --> 01:28:58,595
Thank you for waiting.
657
01:29:00,000 --> 01:29:02,220
Hello.
658
01:29:21,375 --> 01:29:23,595
Sorry for the wait.
659
01:29:25,791 --> 01:29:28,011
Thank you.
660
01:29:28,750 --> 01:29:30,970
Right here.
661
01:30:31,541 --> 01:30:36,165
East to west!
662
01:30:36,875 --> 01:30:46,457
Everyone from the
east to the west!
663
01:31:05,916 --> 01:31:10,290
Excuse us for addressing you
664
01:31:10,416 --> 01:31:16,082
from a position that
is higher than yours.
665
01:31:18,250 --> 01:31:22,332
With Mitsutomo
Corporation's encouragement
666
01:31:22,458 --> 01:31:25,957
and endorsement from all involved
667
01:31:26,416 --> 01:31:30,999
Hanjiro will be
Byakko Hanai the Fourth
668
01:31:32,125 --> 01:31:37,207
and Toichiro will
be Hanjiro the Third.
669
01:31:37,333 --> 01:31:45,082
Each will hereby succeed the
honorable names before you.
670
01:31:50,250 --> 01:31:54,999
As announced by Mr.
lzumi-ya just now
671
01:31:55,500 --> 01:32:01,790
I will succeed the honorable
name of my master Hanjiro
672
01:32:02,250 --> 01:32:08,457
to become Hanjiro Hanai the Third.
673
01:32:09,708 --> 01:32:11,928
Hanjiro the Third!
674
01:32:18,500 --> 01:32:21,374
When I was fifteen years old
675
01:32:22,125 --> 01:32:26,832
I was an orphan when my
master took me under his wing.
676
01:32:27,916 --> 01:32:32,415
I've been on a journey of
strict training since then.
677
01:32:33,208 --> 01:32:37,999
But it was all beautiful and
exciting to my eyes and ears.
678
01:32:38,458 --> 01:32:42,332
The years passed in an
instance, like a dream.
679
01:32:46,166 --> 01:32:51,999
To return the favor and to
make the House of Tanba-ya proud
680
01:32:52,416 --> 01:32:57,165
I will dedicate my life to
being an accomplished performer.
681
01:32:58,166 --> 01:33:03,624
I appreciate your continuing
support as I work to improve
682
01:33:03,750 --> 01:33:10,124
with the deepest
gratitude from my heart.
683
01:34:00,041 --> 01:34:01,191
Master?
684
01:34:01,291 --> 01:34:03,511
Sir!
685
01:34:04,958 --> 01:34:06,358
Master!
686
01:34:06,458 --> 01:34:08,678
Sir!
687
01:34:09,416 --> 01:34:11,358
The curtain!
688
01:34:11,458 --> 01:34:13,678
Close it!
689
01:34:13,916 --> 01:34:16,136
Close the curtain now!
690
01:34:16,250 --> 01:34:20,290
Don't close the curtain!
This is my stage!
691
01:34:21,583 --> 01:34:23,803
Master.
-Open it!
692
01:34:24,000 --> 01:34:27,249
Open the curtain!
693
01:34:28,166 --> 01:34:30,386
Open it please!
694
01:34:30,666 --> 01:34:32,191
Ambulance!
695
01:34:32,291 --> 01:34:34,483
Call an ambulance!
696
01:34:34,583 --> 01:34:35,775
Master...
697
01:34:35,875 --> 01:34:38,999
Shunsuke.
698
01:34:40,416 --> 01:34:43,624
Shunsuke...
699
01:34:44,875 --> 01:34:47,095
Shunsuke.
700
01:34:49,833 --> 01:34:52,707
Shunsuke...
701
01:34:53,791 --> 01:34:56,011
Shunsuke...
702
01:34:56,916 --> 01:34:58,400
Sir!
703
01:34:58,500 --> 01:35:01,040
Carry him out!
704
01:35:02,041 --> 01:35:04,261
Ready?
705
01:35:05,875 --> 01:35:08,095
Don't let him go.
706
01:35:09,041 --> 01:35:10,608
Are you okay?
707
01:35:10,708 --> 01:35:12,928
Dear!
708
01:35:13,250 --> 01:35:14,900
Oh, no...!
709
01:35:15,000 --> 01:35:17,220
Shunsuke...
710
01:35:18,000 --> 01:35:20,624
No, no! Don't go, Dear!
711
01:35:40,541 --> 01:35:42,761
I'm sorry...
712
01:35:49,166 --> 01:35:51,386
I'm sorry.
713
01:35:51,500 --> 01:35:53,720
I'm sorry.
714
01:36:37,166 --> 01:36:44,124
I will hold a grudge
against you forever...
715
01:36:58,541 --> 01:37:00,761
Hanjiro the Third.
716
01:37:01,125 --> 01:37:03,345
Where's Shunsuke?
717
01:37:30,583 --> 01:37:32,803
Kikuo...
718
01:37:34,625 --> 01:37:38,040
Thanks for everything you've done.
719
01:37:46,958 --> 01:37:49,178
I'm truly...
720
01:37:51,416 --> 01:37:53,636
grateful.
721
01:37:59,416 --> 01:38:02,874
What actor takes such a long break?
722
01:38:15,666 --> 01:38:17,886
I'm glad you're alive.
723
01:38:33,833 --> 01:38:36,053
Listen.
724
01:38:37,083 --> 01:38:40,415
I'd appreciate it if
you saw Harue, too.
725
01:38:52,041 --> 01:38:55,457
We have a child.
726
01:39:20,125 --> 01:39:23,582
Was it hard for you
too, as his wife?
727
01:39:27,666 --> 01:39:33,665
We survived those 10 years thanks
to the generosity of others.
728
01:39:35,041 --> 01:39:39,915
We were given work in
hotels as kitchenhands...
729
01:39:41,083 --> 01:39:45,082
And Shunsuke performed
at hotel banquets
730
01:39:45,916 --> 01:39:48,136
or in travelling troupes...
731
01:39:49,625 --> 01:39:55,207
Every day I tried to ignite
something in the audience.
732
01:39:55,583 --> 01:39:58,832
I could see it in their eyes.
733
01:40:00,375 --> 01:40:04,082
Did you think about
going back to kabuki?
734
01:40:07,041 --> 01:40:11,999
I'm just a pathetic
loser who ran from it.
735
01:40:14,958 --> 01:40:20,707
I was accustomed to people
running to help if I cried.
736
01:40:23,708 --> 01:40:28,665
I wasn't even there for my
father's name succession ceremony.
737
01:40:30,583 --> 01:40:34,624
I deserve to be called the
worst son in the world.
738
01:40:37,666 --> 01:40:41,583
Why was I born as heir
to the House of Tanba-ya?
739
01:40:44,250 --> 01:40:46,999
As the son of a kabuki actor?
740
01:40:50,291 --> 01:40:52,958
I've been looking for answers...
741
01:40:59,291 --> 01:41:01,511
He's a terrible actor!
742
01:41:02,291 --> 01:41:04,874
He's horrendous!
743
01:41:05,458 --> 01:41:08,415
He's just so hopeless.
744
01:41:08,583 --> 01:41:10,803
Hanjiro the Third.
745
01:41:12,125 --> 01:41:14,345
It's crowded!
746
01:41:15,541 --> 01:41:17,761
Look who's here!
747
01:41:19,500 --> 01:41:21,917
Shunsuke's been cast already.
748
01:41:24,416 --> 01:41:29,790
He acted during those 10 years
but nothing major like this!
749
01:41:33,708 --> 01:41:37,707
But if Mangiku thinks
he's up to it, he must be.
750
01:41:40,916 --> 01:41:44,582
The House of Tanba-ya
can be so heartless...
751
01:41:48,041 --> 01:41:51,874
You've been taking care
of your master's debts.
752
01:41:53,166 --> 01:41:55,386
Give them to Shunsuke.
753
01:41:55,541 --> 01:42:00,457
I look virtuous if I
treat his debts as my own.
754
01:42:01,500 --> 01:42:06,290
But you're in arrears and they
only give you walk-on roles.
755
01:42:07,333 --> 01:42:09,707
You haven't starred in years.
756
01:42:10,541 --> 01:42:12,761
I'm so pathetic...
757
01:42:15,541 --> 01:42:18,874
They abandoned you,
when your master died.
758
01:42:21,875 --> 01:42:28,499
In their eyes, you snatched the
Hanjiro name from the family.
759
01:42:34,791 --> 01:42:38,790
I guess it's too late to return it...
760
01:42:46,625 --> 01:42:48,845
I better go.
761
01:42:51,000 --> 01:42:54,917
"Starring Mangiku Onogawa
Featuring Hanya Hanai"
762
01:43:29,291 --> 01:43:31,511
Elbow!
763
01:43:35,541 --> 01:43:37,761
You...
764
01:43:38,833 --> 01:43:44,165
Your mindset is wrong, that's
why your performance is rough.
765
01:43:46,083 --> 01:43:48,665
You need to be a young woman.
766
01:43:49,333 --> 01:43:54,124
A young woman wouldn't
dare move like that.
767
01:43:56,000 --> 01:43:58,220
Right.
768
01:43:59,541 --> 01:44:01,761
Go.
769
01:44:29,583 --> 01:44:31,803
You.
770
01:44:33,541 --> 01:44:37,040
You hate kabuki with
a passion, don't you?
771
01:44:44,666 --> 01:44:46,886
It's fine if you do.
772
01:44:49,291 --> 01:44:51,511
You still go on stage.
773
01:44:53,083 --> 01:44:55,275
Why?
774
01:44:55,375 --> 01:45:00,999
Because I guess that's
what makes us actors.
775
01:45:08,458 --> 01:45:10,678
Again.
776
01:45:31,750 --> 01:45:37,249
"Tattooed Hanjiro
Hanai, Son of Yakuza"
777
01:45:41,375 --> 01:45:43,595
Why?
778
01:45:45,500 --> 01:45:49,040
"A Scheming Apprentice
Who Tricked the Heir"
779
01:45:52,000 --> 01:45:54,220
Why...?
780
01:45:54,458 --> 01:45:56,915
"He has an Illegitimate Child"
781
01:46:02,083 --> 01:46:03,941
Mr. Fujimi-ya...
782
01:46:04,041 --> 01:46:06,261
What is it?
783
01:46:06,583 --> 01:46:11,707
Are you doing the ninth act
of 47 Ronin in October?
784
01:46:12,125 --> 01:46:14,316
That's right.
785
01:46:14,416 --> 01:46:19,999
Have you already cast the heroine?
786
01:46:20,666 --> 01:46:22,886
You want to do it?
787
01:46:30,291 --> 01:46:35,707
A heroine with a yakuza tattoo
on her back sounds interesting!
788
01:46:39,750 --> 01:46:41,970
Listen.
789
01:46:42,458 --> 01:46:47,915
When you're caught up in
a scandal, just stay low.
790
01:46:49,833 --> 01:46:54,374
Everyone will soon forget about it.
791
01:46:55,708 --> 01:47:00,499
Actors don't have to
pretend to be saints.
792
01:47:04,208 --> 01:47:06,499
You know that, right?
793
01:47:08,916 --> 01:47:11,136
Give me the silk wig cap.
794
01:47:22,916 --> 01:47:25,136
Uncle Kikuo!
795
01:47:26,291 --> 01:47:29,874
I was looking for you.
I thought you'd left.
796
01:47:31,083 --> 01:47:33,915
You here to see Dad?
-No.
797
01:47:36,375 --> 01:47:40,624
Will you come to my
mother's birthday party?
798
01:47:41,416 --> 01:47:42,816
Sure.
799
01:47:42,916 --> 01:47:45,749
Really? It'll be great!
800
01:47:46,708 --> 01:47:48,858
It's a promise.
801
01:47:48,958 --> 01:47:51,178
I'll get back to you.
802
01:47:52,958 --> 01:47:55,178
See you!
803
01:47:58,041 --> 01:47:59,566
Hi, Dad!
804
01:47:59,666 --> 01:48:01,886
Hey, Akiko!
805
01:48:20,958 --> 01:48:23,178
Your Highness!
806
01:48:32,875 --> 01:48:36,707
The Heike Clan's
demise is imminent.
807
01:48:37,041 --> 01:48:40,915
I will die and wait
for you to join me.
808
01:48:41,083 --> 01:48:44,874
So I can show you
the way to heaven.
809
01:48:45,000 --> 01:48:47,150
Now!
810
01:48:47,250 --> 01:48:53,207
We'll say goodbye!
811
01:48:54,458 --> 01:48:57,915
Dad, please don't. Dad!
812
01:48:58,041 --> 01:49:00,261
Stay back!
813
01:49:01,333 --> 01:49:03,233
You...
814
01:49:03,333 --> 01:49:06,124
What have you done to my daughter?
815
01:49:06,666 --> 01:49:08,400
Dad, don't!
816
01:49:08,500 --> 01:49:10,720
Stay away, Akiko!
817
01:49:12,500 --> 01:49:16,457
Did you think that
I wouldn't find out?
818
01:49:16,750 --> 01:49:20,832
You're scum! I can
see it in your eyes.
819
01:49:22,083 --> 01:49:24,303
Uncle Kikuo...
820
01:49:27,500 --> 01:49:29,720
I'm not your uncle.
821
01:49:29,833 --> 01:49:33,832
You know that all he
wants is my backing!
822
01:49:33,958 --> 01:49:37,082
He doesn't care a bit about you!
823
01:49:37,333 --> 01:49:39,066
You're wrong!
824
01:49:39,166 --> 01:49:41,499
Why can't you see that?
825
01:49:42,041 --> 01:49:44,261
Calm down!
826
01:49:45,500 --> 01:49:47,720
I'll be...
827
01:49:48,791 --> 01:49:51,011
I'll be your wife, Kikuo.
828
01:49:51,708 --> 01:49:56,374
If you want to be with him,
get the hell out of my house!
829
01:50:06,708 --> 01:50:08,928
I have resolve, too.
830
01:50:11,041 --> 01:50:13,261
I'll leave!
831
01:50:16,166 --> 01:50:18,386
Can you get up?
832
01:50:57,500 --> 01:50:59,720
About Kikuo...
833
01:51:01,000 --> 01:51:06,040
Do you think kabuki
will let him come back?
834
01:51:37,041 --> 01:51:43,957
I've disgraced the
House of Tanba-ya...
835
01:52:12,583 --> 01:52:14,608
Gen.
836
01:52:14,708 --> 01:52:16,928
Yes.
837
01:52:17,250 --> 01:52:19,749
Hi, Kazutoyo! Is it yummy?
838
01:52:21,416 --> 01:52:26,499
You ate a lot! You're heir
to the House of Tanba-ya!
839
01:52:27,083 --> 01:52:30,582
Why don't we practice some, Kazutoyo?
840
01:52:35,416 --> 01:52:37,636
Kikuo!
841
01:52:38,541 --> 01:52:40,761
Kikuo, wait!
842
01:52:42,083 --> 01:52:44,303
I'm sorry.
843
01:52:50,208 --> 01:52:52,428
It's for Kazutoyo's sake...
844
01:52:56,833 --> 01:52:59,832
Family blood is everything, isn't it?
845
01:53:04,208 --> 01:53:08,624
Forget the art of kabuki,
it's about whose son you are.
846
01:53:14,708 --> 01:53:17,290
It'd be dramatic if I meant it.
847
01:53:21,708 --> 01:53:24,458
I'll make sure you'll get to act.
848
01:53:26,041 --> 01:53:28,457
We'll be the Han-Han Duo.
849
01:53:28,583 --> 01:53:33,332
Is that a joke? Who needs the
help of a loser who ran off?
850
01:53:40,291 --> 01:53:45,665
Don't throw me a bone
like a privileged kid!
851
01:53:46,750 --> 01:53:49,665
You're guilty of some dirty tricks.
852
01:53:56,583 --> 01:53:58,803
What?
853
01:54:03,500 --> 01:54:06,915
You tricked Akiko so
you could land a role!
854
01:54:11,083 --> 01:54:14,040
Did you really do that?
855
01:54:18,458 --> 01:54:20,874
You
son-of-a-bitch!
856
01:54:31,083 --> 01:54:33,303
Stop it!
857
01:54:36,875 --> 01:54:39,095
Sorry...
858
01:54:39,541 --> 01:54:41,691
Sorry, Kikuo.
859
01:54:41,791 --> 01:54:44,624
Are you okay? I'm sorry...
860
01:54:45,083 --> 01:54:47,303
Let me go.
-Sorry!
861
01:55:24,250 --> 01:55:26,470
Give me a break...
862
01:55:56,291 --> 01:55:58,511
4 years later
863
01:56:49,375 --> 01:56:51,595
Here goes.
864
01:58:25,416 --> 01:58:31,499
The Agency for Cultural Affairs
gave out awards to newcomers.
865
01:58:32,083 --> 01:58:38,457
Hanya Hanai, the kabuki actor, gave
a speech on behalf of the recipients.
866
01:58:39,083 --> 01:58:42,915
I owe this honor to my
father, Byakko Hanai and
867
01:58:43,041 --> 01:58:46,415
supporters of the
House of Tanba-ya.
868
01:58:48,708 --> 01:58:52,457
I feel that I'm still
learning my way.
869
01:58:53,291 --> 01:58:57,790
To be an accomplished
actor that my father was
870
01:58:58,125 --> 01:59:02,749
I persist in the strict
training Mangiku gives me.
871
01:59:04,041 --> 01:59:07,124
But I'm nowhere
near my father.
872
01:59:14,208 --> 01:59:20,207
Not only am I pleased to get
an award, it motivates me.
873
01:59:22,166 --> 01:59:27,249
I'm forever an apprentice and
I'll devote my heart and soul
874
01:59:28,250 --> 01:59:30,999
to the art of kabuki.
875
01:59:34,291 --> 01:59:36,511
I'll get cigarettes.
876
02:00:00,750 --> 02:00:02,400
Sir!
877
02:00:02,500 --> 02:00:04,749
To your seat please.
878
02:00:04,875 --> 02:00:07,957
What are you doing, you idiot!
879
02:00:09,250 --> 02:00:11,441
Sorry about this!
880
02:00:11,541 --> 02:00:13,761
Have some water.
881
02:00:24,666 --> 02:00:26,858
Look, there she is!
882
02:00:26,958 --> 02:00:28,358
I don't want to...
883
02:00:28,458 --> 02:00:30,678
Go get laid.
884
02:00:31,500 --> 02:00:33,720
What the hell?
885
02:00:34,458 --> 02:00:38,511
He's a man.
-She's pretty!
886
02:00:45,208 --> 02:00:47,428
What's the idea?
887
02:00:47,541 --> 02:00:49,957
Leave that alone!
888
02:00:50,500 --> 02:00:52,066
How do you do it?
889
02:00:52,166 --> 02:00:54,316
Like this?
-Let go of it.
890
02:00:54,416 --> 02:00:56,483
Like this?
-Give it back.
891
02:00:56,583 --> 02:00:59,374
Come on, show me.
-Stop it.
892
02:00:59,583 --> 02:01:00,733
Show me.
893
02:01:00,833 --> 02:01:02,816
I said stop!
894
02:01:02,916 --> 02:01:04,358
Leave him alone!
895
02:01:04,458 --> 02:01:06,678
You asshole!
896
02:01:15,750 --> 02:01:17,970
You're creepy!
897
02:01:19,666 --> 02:01:21,886
Are you a woman?
898
02:01:27,416 --> 02:01:29,636
What the hell...?
899
02:01:34,000 --> 02:01:36,220
You're a fake!
900
02:02:35,958 --> 02:02:38,178
Let's stop this...
901
02:03:13,875 --> 02:03:16,095
What are you looking at?
902
02:04:00,333 --> 02:04:02,553
Yeah, what?
903
02:04:10,750 --> 02:04:12,970
What was I looking at...?
904
02:05:38,125 --> 02:05:40,345
Hanjiro.
905
02:05:48,333 --> 02:05:50,553
Hanjiro the Third!
906
02:06:02,458 --> 02:06:04,678
Looking good.
907
02:06:14,750 --> 02:06:18,124
Do you feel like
coming back to kabuki?
908
02:06:21,625 --> 02:06:23,845
Mangiku wants to see you.
909
02:06:30,750 --> 02:06:33,832
That old woman I mean the old man...
910
02:06:35,666 --> 02:06:37,886
He's over 90!
911
02:06:38,958 --> 02:06:42,332
It's been 3 years since he retired.
912
02:06:43,833 --> 02:06:46,053
Why now?
913
02:06:47,458 --> 02:06:50,290
I guess he finally approves of you.
914
02:06:54,458 --> 02:06:56,483
It's sad.
915
02:06:56,583 --> 02:06:59,957
He's a living
national treasure!
916
02:07:01,333 --> 02:07:05,249
He'll leave nothing except
his art when he dies.
917
02:07:54,958 --> 02:07:57,178
It's Kikuo.
918
02:08:17,375 --> 02:08:19,595
I'll let myself in.
919
02:08:37,125 --> 02:08:39,345
Look around...
920
02:08:40,500 --> 02:08:44,957
There's nothing beautiful
in here, is there?
921
02:08:48,958 --> 02:08:51,178
Somehow
922
02:08:52,583 --> 02:08:54,803
I feel relieved.
923
02:08:58,083 --> 02:09:00,624
It's like someone told me
924
02:09:02,041 --> 02:09:06,582
that I don't have to try anymore.
925
02:09:20,416 --> 02:09:22,636
You...
926
02:09:25,583 --> 02:09:27,803
Where have you been?
927
02:09:37,791 --> 02:09:40,011
Dance for me.
928
02:09:46,750 --> 02:09:50,332
I know you're ready.
929
02:13:56,708 --> 02:14:00,708
"After a 17-year hiatus
The Han-Han Duo is Back!"
930
02:14:15,500 --> 02:14:17,749
You're heaving, Kikuo.
931
02:14:18,583 --> 02:14:20,803
Shut up, so are you!
932
02:15:01,875 --> 02:15:04,095
What's wrong, Shunsuke?
933
02:15:09,250 --> 02:15:11,470
Bring out some drapes!
934
02:15:14,750 --> 02:15:16,970
Can you get up?
935
02:15:54,625 --> 02:15:56,845
Hey, Kikuo!
936
02:15:57,416 --> 02:15:58,941
You came.
937
02:15:59,041 --> 02:16:01,261
It's your leg?
938
02:16:05,958 --> 02:16:08,178
Here.
939
02:16:13,750 --> 02:16:15,970
It's gangrene.
940
02:16:17,666 --> 02:16:19,886
From diabetes.
941
02:16:20,291 --> 02:16:23,541
It needs to be
amputated below the knee.
942
02:16:26,083 --> 02:16:29,275
It looked like a sprain...
943
02:16:29,375 --> 02:16:32,499
Yeah, so I didn't
do anything about it.
944
02:16:33,541 --> 02:16:37,124
Do you think he should
try another hospital?
945
02:16:37,250 --> 02:16:40,582
Maybe America has more
advanced treatment.
946
02:16:40,708 --> 02:16:42,775
The doctor said that
947
02:16:42,875 --> 02:16:44,983
there's no other option.
948
02:16:45,083 --> 02:16:48,832
Do you know what it means
to amputate your leg?
949
02:16:48,958 --> 02:16:51,178
Of course I do!
950
02:17:00,208 --> 02:17:03,874
What roles need an
actor with one leg?
951
02:17:08,166 --> 02:17:11,374
No... No...
952
02:17:13,750 --> 02:17:15,970
You can't do that...
953
02:17:19,750 --> 02:17:21,970
It has to be done now
954
02:17:23,000 --> 02:17:26,749
or I'll lose more
than half a leg.
955
02:17:30,708 --> 02:17:32,928
Shunsuke...
956
02:18:09,083 --> 02:18:11,665
Can't you do it more mindfully?
957
02:18:12,833 --> 02:18:15,053
Show me the spin.
958
02:18:15,941 --> 02:18:17,983
Stop!
959
02:18:18,083 --> 02:18:20,499
Mind your head. Look up.
960
02:18:21,875 --> 02:18:24,066
Come down from here.
961
02:18:24,166 --> 02:18:26,540
Good. Do it again.
962
02:18:29,708 --> 02:18:31,928
Good.
-Hey!
963
02:18:34,750 --> 02:18:37,707
Can you leave us, Kazutoyo?
964
02:18:38,333 --> 02:18:40,553
Sure.
965
02:18:42,500 --> 02:18:44,720
Just a second.
966
02:18:47,333 --> 02:18:49,553
Thank you very much.
967
02:18:55,666 --> 02:18:57,886
Good work.
968
02:18:59,041 --> 02:19:01,261
Sit here.
969
02:19:03,416 --> 02:19:06,624
How's the prosthesis?
970
02:19:11,416 --> 02:19:13,636
As you can see...
971
02:19:14,458 --> 02:19:18,499
It'll never be how it was before.
972
02:19:24,458 --> 02:19:26,678
How's Kazutoyo doing?
973
02:19:27,333 --> 02:19:29,553
As you can see.
974
02:19:31,083 --> 02:19:33,915
So he's not cut out
for onnagata?
975
02:19:34,083 --> 02:19:36,749
I don't know what he's made for.
976
02:19:38,458 --> 02:19:40,233
Basketball.
977
02:19:40,333 --> 02:19:44,415
He could get injured
but he refuses to quit.
978
02:19:44,916 --> 02:19:47,915
We ran home to practice after school!
979
02:19:48,625 --> 02:19:50,957
If we were late, Dad hit us.
980
02:19:51,083 --> 02:19:53,303
With a stick.
981
02:19:53,541 --> 02:19:55,761
That was crazy.
982
02:20:05,708 --> 02:20:07,928
Listen...
983
02:20:08,833 --> 02:20:11,457
I want to be on stage again.
984
02:20:16,791 --> 02:20:20,874
Don't push yourself.
Haste makes waste.
985
02:20:21,916 --> 02:20:24,136
You think so?
986
02:20:25,375 --> 02:20:29,749
Gangrene in this leg would
mean amputation or death.
987
02:20:50,750 --> 02:20:52,970
I want to...
988
02:20:53,625 --> 02:20:56,124
be the heroine in
Love Suicide.
989
02:20:57,833 --> 02:21:00,665
I'm not being competitive!
990
02:21:03,541 --> 02:21:08,124
It's only because that
play made me who I am.
991
02:21:12,958 --> 02:21:16,290
Then I'll play the male role.
992
02:21:18,625 --> 02:21:20,845
Really?
993
02:21:21,791 --> 02:21:24,011
Really.
994
02:21:24,791 --> 02:21:27,011
Thank you.
995
02:21:29,291 --> 02:21:39,332
His only chance of vindication
is to kill himself.
996
02:21:42,833 --> 02:21:49,374
Does he have the
resolve to die?
997
02:21:51,500 --> 02:22:00,707
That's what I
want his word on.
998
02:22:49,000 --> 02:22:51,220
I'm sure
999
02:22:54,000 --> 02:23:00,707
he has the resolve.
1000
02:23:05,458 --> 02:23:10,915
What good would come from
him living like this?
1001
02:23:13,083 --> 02:23:20,582
Death will wash away the
shame inflicted on him.
1002
02:23:23,333 --> 02:23:34,082
How would I live a minute
longer without Tokubei?
1003
02:23:38,083 --> 02:23:41,499
No matter what
1004
02:23:44,250 --> 02:23:49,290
he has the resolve to die.
1005
02:23:52,041 --> 02:23:56,040
I have the resolve
1006
02:23:58,791 --> 02:24:06,082
to die with him, too!
1007
02:24:42,333 --> 02:24:44,553
You know.
1008
02:24:45,750 --> 02:24:47,970
I only have one leg.
1009
02:24:50,333 --> 02:24:53,832
But I don't want that
to be the attraction.
1010
02:24:55,875 --> 02:24:58,457
They'll come to see this leg.
1011
02:25:10,666 --> 02:25:13,207
I want to perform as I am.
1012
02:25:17,541 --> 02:25:20,124
I'll play Ohatsu as only I can.
1013
02:25:38,750 --> 02:25:42,499
Something's always
watching us from up there.
1014
02:25:52,875 --> 02:25:55,095
What is it...?
1015
02:27:48,875 --> 02:27:51,095
Are you okay?
1016
02:27:52,333 --> 02:27:54,553
Master.
1017
02:27:55,500 --> 02:27:57,720
You should stop here.
1018
02:28:06,708 --> 02:28:08,928
We'll finish it.
1019
02:28:11,666 --> 02:28:13,886
Right?
1020
02:28:16,583 --> 02:28:18,803
Damn right.
1021
02:28:20,958 --> 02:28:23,178
Who do you think I am?
1022
02:28:25,250 --> 02:28:29,957
All this talk is
endless and in vain.
1023
02:28:33,833 --> 02:28:37,124
Kill me now. Right now!
1024
02:28:38,041 --> 02:28:43,915
Kill me now please!
1025
02:28:49,791 --> 02:28:52,011
Now!
1026
02:28:55,375 --> 02:28:57,595
Now!
1027
02:28:57,916 --> 02:29:00,136
Now!
1028
02:29:11,291 --> 02:29:15,332
Yes, I'm going to do it now!
1029
02:29:32,250 --> 02:29:34,499
I couldn't be so brave...!
1030
02:29:37,166 --> 02:29:39,386
Call an ambulance.
1031
02:30:17,666 --> 02:30:19,886
Let's go...
1032
02:32:40,125 --> 02:32:42,345
Get up, Shunsuke.
1033
02:32:43,291 --> 02:32:45,511
You have to...
1034
02:32:47,375 --> 02:32:51,332
Get up or you'll be replaced.
1035
02:33:26,625 --> 02:33:29,874
16 years after
Hanya Hanai died
1036
02:33:30,791 --> 02:33:34,582
he posthumously succeeded
the name, Byakko.
1037
02:33:34,708 --> 02:33:39,082
And the show opens today
to pay tribute to his life.
1038
02:33:40,291 --> 02:33:43,483
This year, 16 years since
you lost your soulmate
1039
02:33:43,583 --> 02:33:46,483
{\an8}Tokyo, 2014
1040
02:33:46,583 --> 02:33:50,540
you became a living
national treasure.
1041
02:33:50,708 --> 02:33:55,999
And your first show after
that honor is Heron Maiden
1042
02:33:56,125 --> 02:34:00,332
which is the act that defines
you, Hanjiro the Third.
1043
02:34:01,916 --> 02:34:06,749
You're one of the youngest
recipients of that honor.
1044
02:34:07,208 --> 02:34:09,428
What more could you want?
1045
02:34:09,958 --> 02:34:14,499
You've been in the spotlight
throughout your career.
1046
02:34:14,666 --> 02:34:17,666
Can you share your thoughts with us?
1047
02:34:31,000 --> 02:34:34,915
I wouldn't be here
if not for everyone.
1048
02:34:36,458 --> 02:34:38,790
I have nothing but gratitude.
1049
02:34:39,583 --> 02:34:42,415
You perfected the art of onnagata.
1050
02:34:42,708 --> 02:34:45,624
Where will you go from here?
1051
02:34:56,750 --> 02:35:02,165
There's something I've been
trying to find all these years.
1052
02:35:04,791 --> 02:35:07,707
Scenery... that's what it is.
1053
02:35:09,000 --> 02:35:11,220
Scenery?
1054
02:35:13,875 --> 02:35:16,095
Like what?
1055
02:35:27,125 --> 02:35:29,345
I can't describe it well.
1056
02:35:34,083 --> 02:35:36,499
May I take some photos?
1057
02:35:36,625 --> 02:35:38,845
Come this way.
1058
02:35:56,083 --> 02:35:58,303
Could you look this way?
1059
02:36:09,708 --> 02:36:11,928
Let me fix your clothes...
1060
02:36:56,625 --> 02:36:59,875
Do you remember a
woman called Fujikoma?
1061
02:37:08,166 --> 02:37:10,386
A geisha from Gion.
1062
02:37:31,500 --> 02:37:33,720
Of course I do...
1063
02:37:35,583 --> 02:37:37,803
Ayano.
1064
02:38:02,000 --> 02:38:06,624
I've never regarded
you as my father.
1065
02:38:14,166 --> 02:38:16,707
To stay on the stage
1066
02:38:18,250 --> 02:38:21,374
you hurt many people
and made them cry.
1067
02:38:28,583 --> 02:38:31,082
To climb to where you are
1068
02:38:33,000 --> 02:38:35,790
how many people
did you sacrifice?
1069
02:38:43,708 --> 02:38:45,928
You owe this to Mr. Devil.
1070
02:40:59,166 --> 02:41:11,665
"Heron Maiden" The act features a heron in love with a man, who turns
herself into a young woman and dances to express her love until she dies.
1071
02:41:36,583 --> 02:41:38,803
But...
1072
02:41:40,041 --> 02:41:42,261
You know what?
1073
02:41:44,000 --> 02:41:46,999
Every time I saw you perform onstage
1074
02:41:52,375 --> 02:41:55,290
it was like a New Year celebration.
1075
02:41:58,750 --> 02:42:01,290
It's transformative.
1076
02:42:04,250 --> 02:42:09,165
"Drop everything and enter my world."
1077
02:42:10,708 --> 02:42:12,928
Like you're inviting me in.
1078
02:42:15,041 --> 02:42:20,624
Like you're taking me
somewhere I've never been.
1079
02:42:22,916 --> 02:42:25,136
That's how I felt.
1080
02:42:28,833 --> 02:42:31,374
And I clapped at the end.
1081
02:42:52,583 --> 02:42:54,803
Dad...
1082
02:42:59,500 --> 02:43:05,832
It happened. You became the
best kabuki actor in Japan.
1083
02:49:48,250 --> 02:49:50,470
How beautiful...
1084
02:49:56,958 --> 02:50:03,832
KOKUHO
1085
02:50:06,958 --> 02:50:12,499
Ryo Yoshizawa
1086
02:50:13,458 --> 02:50:18,999
Ryusei Yokohama
1087
02:51:47,208 --> 02:51:51,207
Original Novel by Shuichi Yoshida
1088
02:51:52,208 --> 02:51:56,207
Screenplay by Satoko Okudera
1089
02:51:57,208 --> 02:52:01,207
Cinematography by Sofian El Fani
1090
02:52:02,208 --> 02:52:06,207
Art Direction by Yohei Taneda
1091
02:54:20,500 --> 02:54:24,499
Directed by Sang-il Lee
1092
02:54:27,499 --> 02:54:31,499
Preuzeto sa www.titlovi.com
72983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.