All language subtitles for Journey To China The Mystery Of Iron Mask (2019) (Journey.To.China.The.Mystery.Of.Iron.Mask.2019.1080P.Bluray.X264.Aac5.1-[Yts) (ENGLISH)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,980 --> 00:00:29,840
In the south of the Heavenly
Empire, there lived a great dragon.
2
00:00:30,360 --> 00:00:35,480
His eyelattice went down deep into the
ground and came back up as beautiful
3
00:00:35,481 --> 00:00:39,620
plants, healing the souls and
bodies of those who suffered.
4
00:00:40,820 --> 00:00:43,940
People called the
leaves of this plant tea.
5
00:00:49,320 --> 00:00:52,600
The glory of this drink
spread far and wide.
6
00:00:52,920 --> 00:00:56,561
Soon the great dragon
found men to take care of his
7
00:00:56,562 --> 00:01:00,100
eyelattice and preserve
the healing properties of tea.
8
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
They were called
the White Wizards.
9
00:01:03,760 --> 00:01:09,100
The great dragon made a magical seal and
gave it to the wizards he trusted the most.
10
00:01:09,320 --> 00:01:13,120
The master, his
daughter, and the princess.
11
00:01:15,640 --> 00:01:19,900
Merchants from all over the world
traded great riches for this tea.
12
00:01:20,240 --> 00:01:23,120
But then some of the
wizards got greedy.
13
00:01:23,780 --> 00:01:26,940
They went to the even
side to control the dragon.
14
00:01:27,840 --> 00:01:31,880
These Black Wizards were
led by the Two-Faced Witch.
15
00:01:32,480 --> 00:01:37,280
She raised an ancient army
and they took the dragon's cave.
16
00:01:38,860 --> 00:01:43,220
To get more tea, they stopped
trimming the great dragon's eyelashes.
17
00:01:43,880 --> 00:01:48,420
His eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
18
00:01:49,400 --> 00:01:50,400
He fought
19
00:01:53,670 --> 00:01:55,590
back to free the great dragon.
20
00:01:55,810 --> 00:01:58,370
But the Black Wizards
were too powerful.
21
00:02:00,970 --> 00:02:01,970
Evil
22
00:02:07,090 --> 00:02:10,150
forces captured the
master and the princess.
23
00:02:13,190 --> 00:02:18,090
They then put them into prisons
on opposite sides of the world.
24
00:02:54,970 --> 00:02:56,910
That's not enough for breakfast!
25
00:02:57,250 --> 00:02:58,250
Give it to me!
26
00:02:58,490 --> 00:02:59,870
Come like you did nothing!
27
00:03:18,300 --> 00:03:20,580
One, two, three.
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,120
All in attendance.
29
00:03:23,850 --> 00:03:24,980
Of course you are.
30
00:03:25,620 --> 00:03:26,620
Where would you go?
31
00:03:27,300 --> 00:03:28,300
It's the tower!
32
00:03:30,880 --> 00:03:34,620
The years fly, but the
jokes are still the same.
33
00:03:45,890 --> 00:03:48,010
We'll never escape this place.
34
00:03:51,820 --> 00:03:53,390
But we won't live long anyway.
35
00:03:55,210 --> 00:03:56,210
Hm?
36
00:04:01,950 --> 00:04:03,950
How do you survive if
you don't eat anything?
37
00:04:05,400 --> 00:04:07,890
The sun that rises in
the east nourishes me.
38
00:04:08,670 --> 00:04:09,670
Give it to me.
39
00:04:14,990 --> 00:04:15,890
A little birdie.
40
00:04:15,910 --> 00:04:16,910
A little.
41
00:04:21,820 --> 00:04:22,820
I'll have water too.
42
00:04:47,100 --> 00:04:51,870
I will tell you where I have hid my
treasure for a tiny piece of this bird.
43
00:04:51,871 --> 00:04:53,990
Please give it to me.
44
00:04:54,590 --> 00:04:56,410
I've got you, you
white little beauty.
45
00:04:57,870 --> 00:04:59,150
You see how easily I caught him?
46
00:04:59,590 --> 00:05:01,770
That's a homing pigeon,
not a fleet of people.
47
00:05:01,890 --> 00:05:03,470
Please give it to me.
48
00:05:04,270 --> 00:05:06,090
Yeah, I can see what you mean.
49
00:05:07,160 --> 00:05:07,790
I don't understand.
50
00:05:07,910 --> 00:05:10,270
It's... bloody nonsense.
51
00:05:16,470 --> 00:05:17,470
It's a secret code.
52
00:05:18,130 --> 00:05:19,130
It's written backwards.
53
00:05:19,530 --> 00:05:20,530
Backward?
54
00:05:30,250 --> 00:05:33,824
Dear Miss Dudley, I'm
missing you immensely, and
55
00:05:33,825 --> 00:05:36,440
every day I recall your
silhouette in the moonlight.
56
00:05:37,110 --> 00:05:39,725
It looks like it's
somebody's private
57
00:05:39,726 --> 00:05:42,620
correspondence, so you
think we still should read it?
58
00:05:42,880 --> 00:05:43,200
Oh, yes.
59
00:05:43,560 --> 00:05:44,560
We should.
60
00:05:45,100 --> 00:05:46,100
So listen.
61
00:05:46,540 --> 00:05:49,880
Once again, I'm apologizing
for my sudden departure.
62
00:05:50,750 --> 00:05:54,980
I would never leave you, Miss Dudley, if
not for the disagreement with your father.
63
00:05:55,600 --> 00:05:57,340
Deporting yourself
and your father?
64
00:05:57,560 --> 00:05:59,560
That's a secret code, and
we're the common teacher?
65
00:05:59,740 --> 00:06:00,940
I'm not just a teacher.
66
00:06:01,060 --> 00:06:03,240
I'm a Bachelor of
Geography and Cartography.
67
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
Set the dark on him!
68
00:06:05,160 --> 00:06:05,500
But darling!
69
00:06:05,980 --> 00:06:06,840
I love you!
70
00:06:07,000 --> 00:06:07,720
I love you too, darling!
71
00:06:07,980 --> 00:06:08,980
Believe in me!
72
00:06:11,360 --> 00:06:14,220
Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
73
00:06:14,340 --> 00:06:16,440
Your father, Lord Dudley,
was absolutely right.
74
00:06:16,920 --> 00:06:19,040
I have indeed spent
all of my fortune.
75
00:06:19,620 --> 00:06:22,500
I've not wasted it, but
invested it in my invention.
76
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
I've managed to produce
a revolution in cartography.
77
00:06:25,841 --> 00:06:29,820
With the help of the fifth wheel of the
coach, I can measure distance precisely.
78
00:06:30,740 --> 00:06:33,860
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old-fashioned way.
79
00:06:34,280 --> 00:06:36,984
My fame reached the
Russian Tsar, who ordered me
80
00:06:36,985 --> 00:06:39,341
to map the borders of
his European possessions.
81
00:06:40,800 --> 00:06:41,540
Yes, right.
82
00:06:41,600 --> 00:06:42,520
I remember him.
83
00:06:42,620 --> 00:06:43,660
The clever scientist.
84
00:06:44,260 --> 00:06:46,400
I met him during my
embassy trip to England.
85
00:06:48,660 --> 00:06:50,560
I crossed the whole of Europe...
86
00:06:50,561 --> 00:06:54,260
I crossed the whole of Europe, and
after passing over the mountains of
87
00:06:54,261 --> 00:06:58,580
gloomy Transylvania... I reached
the wild forests of Little Russia.
88
00:06:58,740 --> 00:07:02,600
There, I encountered phenomena
that cannot be explained by science.
89
00:07:02,920 --> 00:07:06,820
It was as if ancient legends and
tales, told at night to frighten children,
90
00:07:07,020 --> 00:07:09,120
came to life before my eyes.
91
00:07:09,340 --> 00:07:12,100
I saw an ancient creature
with countless eyes.
92
00:07:12,500 --> 00:07:14,220
Its name was V.
93
00:07:14,500 --> 00:07:18,840
With a single glance, it could read your
mind and know your innermost thoughts.
94
00:07:19,800 --> 00:07:24,400
The locals, called Cossacks,
suddenly turned into strange beasts...
95
00:07:24,401 --> 00:07:25,640
during their nightly feasts.
96
00:07:26,220 --> 00:07:29,320
And flying monsters could
appear as if from nowhere.
97
00:07:29,900 --> 00:07:32,418
These are the unfathomable
adventures, Miss
98
00:07:32,419 --> 00:07:34,680
Dudley, that I experienced
on my way to Moscow.
99
00:07:35,200 --> 00:07:37,822
These strange visions
still haunt me, and it
100
00:07:37,823 --> 00:07:40,120
seems they shall haunt
me as long as I live.
101
00:07:40,400 --> 00:07:43,438
I was certain, dear Miss
Dudley, that a reward
102
00:07:43,439 --> 00:07:45,560
from Peter the Great
awaited me in Moscow.
103
00:07:45,780 --> 00:07:47,300
But that is not what happened.
104
00:07:51,945 --> 00:07:53,225
I brought the map, as we agreed.
105
00:07:53,340 --> 00:07:55,640
Mr. Jonathan Green
needs no introduction.
106
00:07:55,900 --> 00:07:57,660
And I am Sasha Menshikov.
107
00:07:58,020 --> 00:07:59,020
All right, follow me.
108
00:07:59,420 --> 00:08:00,960
Maps are delightful objects.
109
00:08:01,100 --> 00:08:02,440
We do appreciate them.
110
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
That is wonderful.
111
00:08:05,360 --> 00:08:06,960
We've heard about
your fifth wheel.
112
00:08:07,000 --> 00:08:08,240
An original invention.
113
00:08:09,310 --> 00:08:10,310
Such detail.
114
00:08:10,840 --> 00:08:12,620
I've never seen
such a detailed map.
115
00:08:12,840 --> 00:08:13,200
Oh, look!
116
00:08:13,515 --> 00:08:14,780
My dear Denmark is here.
117
00:08:14,990 --> 00:08:15,960
So small.
118
00:08:16,000 --> 00:08:17,820
And this here is my
dear Halsholm place.
119
00:08:17,940 --> 00:08:18,700
Be careful of my map.
120
00:08:18,800 --> 00:08:20,340
Everything in Europe is small.
121
00:08:20,940 --> 00:08:22,140
Look here, Russia.
122
00:08:22,141 --> 00:08:24,080
Everything is so big.
123
00:08:28,380 --> 00:08:33,380
Here, as the eagle is our
national bird, none may defecate.
124
00:08:33,980 --> 00:08:37,100
I was led to believe that I'd
have the opportunity to meet him.
125
00:08:37,160 --> 00:08:37,780
So where is he?
126
00:08:38,180 --> 00:08:39,180
What do you mean?
127
00:08:39,340 --> 00:08:40,040
Here he is.
128
00:08:40,310 --> 00:08:41,400
Simply go and meet him.
129
00:08:44,760 --> 00:08:45,760
That's not him.
130
00:08:47,760 --> 00:08:50,680
You're certain that the
one you met was Peter?
131
00:08:50,681 --> 00:08:51,681
Yes.
132
00:08:52,300 --> 00:08:53,300
The first.
133
00:08:55,440 --> 00:08:56,440
The great.
134
00:09:00,320 --> 00:09:00,960
Music!
135
00:09:01,300 --> 00:09:02,400
Everybody stand up!
136
00:09:02,460 --> 00:09:02,900
Dance!
137
00:09:02,901 --> 00:09:03,640
Dance now!
138
00:09:03,820 --> 00:09:05,240
I met him at his embassy.
139
00:09:06,040 --> 00:09:08,720
The court scientist, uh,
Isaac Newton, and myself.
140
00:09:09,150 --> 00:09:10,160
Well, we saw...
141
00:09:12,820 --> 00:09:16,680
If you were in Europe, how
could it have been the Tsar?
142
00:09:16,920 --> 00:09:17,120
God!
143
00:09:17,160 --> 00:09:18,160
Send him to the dungeon!
144
00:09:18,380 --> 00:09:19,380
My eyes!
145
00:09:19,860 --> 00:09:20,500
Huh?
146
00:09:20,501 --> 00:09:22,040
Move the dick!
147
00:09:22,840 --> 00:09:23,880
My eyes!
148
00:09:24,420 --> 00:09:26,400
My... My eyes!
149
00:09:43,680 --> 00:09:47,350
And these, dearest Miss
Dudley, are my latest tidings.
150
00:09:47,950 --> 00:09:53,150
This shall also be my final letter to
you, as I only have a single pigeon left.
151
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
Hmm.
152
00:09:54,970 --> 00:09:58,290
I suppose Mr. Green
requires my assistance.
153
00:09:59,940 --> 00:10:01,350
May I use your feather, master?
154
00:10:03,870 --> 00:10:04,870
Thank you.
155
00:10:06,710 --> 00:10:10,170
This pigeon is our only
chance to get out of here.
156
00:10:11,400 --> 00:10:17,250
If Miss Dudley loves this Jonathan
true, we can expect to have visitors soon.
157
00:10:57,090 --> 00:10:58,186
So, should we close the book?
158
00:10:58,210 --> 00:10:58,770
Father.
159
00:10:58,890 --> 00:10:59,310
What?
160
00:10:59,350 --> 00:10:59,730
Look at this.
161
00:11:00,010 --> 00:11:01,010
It's from Jonathan.
162
00:11:01,130 --> 00:11:02,130
He's in trouble.
163
00:11:02,430 --> 00:11:03,430
Don't tell me.
164
00:11:04,780 --> 00:11:08,690
From that lunatic scientist of
yours, there's nothing to be done now.
165
00:11:08,990 --> 00:11:10,810
Been taken hostage by
a house full of witches?
166
00:11:11,430 --> 00:11:12,470
Father, please stop.
167
00:11:13,100 --> 00:11:14,220
He's the father of my child.
168
00:11:14,800 --> 00:11:16,150
I hardly need reminding of that.
169
00:11:16,900 --> 00:11:18,060
Please, we want to hear more.
170
00:11:18,230 --> 00:11:19,230
Go and play for a bit.
171
00:11:21,840 --> 00:11:24,870
Dearest Miss Dudley, now
I am coming to Moscow.
172
00:11:25,330 --> 00:11:26,330
Now look at this.
173
00:11:26,890 --> 00:11:28,170
It's not Jonathan's handwriting.
174
00:11:30,785 --> 00:11:35,130
I, the Great Sovereign, the Tsar of
the Great and Small and White Russia,
175
00:11:35,475 --> 00:11:41,090
to the one who reads this message,
announce that I am held prisoner in an
176
00:11:41,165 --> 00:11:44,810
English dungeon known
as Tower Grey Prison.
177
00:11:45,410 --> 00:11:50,850
I am the one and only rightful ruler
of the Russian lands, Peter the First.
178
00:11:52,100 --> 00:11:54,580
Now watch this nonsense about
Peter the First being imprisoned.
179
00:11:54,780 --> 00:11:56,170
It's some secret code of yours.
180
00:11:56,410 --> 00:11:57,570
I don't understand it myself.
181
00:11:57,571 --> 00:12:03,650
That womanizing swindler, Baron Charles
Whitworth, in his role as Her Majesty's
182
00:12:03,651 --> 00:12:08,230
ambassador, is about to embark on a
diplomatic mission to the Russian Tsar.
183
00:12:08,440 --> 00:12:09,390
Get the pigeons ready.
184
00:12:09,430 --> 00:12:10,670
They go to Moscow immediately.
185
00:12:24,070 --> 00:12:28,526
Ambassador of Her Majesty,
Anna, Queen of England
186
00:12:28,527 --> 00:12:32,330
and Scotland of the United
Kingdom of Great Britain.
187
00:12:32,510 --> 00:12:34,850
All my ancestors had beards.
188
00:12:43,700 --> 00:12:44,700
Thank you, boy.
189
00:12:46,540 --> 00:12:50,640
Give this charmer 30 lashes, then
we're sending him off to Siberia.
190
00:12:52,580 --> 00:12:53,540
That's Barbarus.
191
00:12:53,541 --> 00:12:53,960
Leave him alone.
192
00:12:54,060 --> 00:12:54,700
He's just a boy.
193
00:12:54,800 --> 00:12:56,260
And here's the Englishman.
194
00:12:58,100 --> 00:13:05,860
By the order of His Majesty, I order
you, ignorant peasants, not to wear beards.
195
00:13:05,900 --> 00:13:07,440
Cut your beards.
196
00:13:07,820 --> 00:13:09,300
Finally, you will live
like civilized people.
197
00:13:09,301 --> 00:13:10,580
What is happening here?
198
00:13:10,760 --> 00:13:11,460
It features reformations.
199
00:13:11,461 --> 00:13:12,080
Reformations?
200
00:13:12,200 --> 00:13:13,700
Building up a civilization.
201
00:13:15,780 --> 00:13:18,040
I'm a subject of Her Majesty,
the Queen of England.
202
00:13:18,460 --> 00:13:19,460
There he is.
203
00:13:19,640 --> 00:13:20,720
And you notice?
204
00:13:21,300 --> 00:13:22,720
In perfect health.
205
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Let him go.
206
00:13:25,120 --> 00:13:26,440
Jonathan, you are forgiven.
207
00:13:27,420 --> 00:13:28,820
And fully pardoned.
208
00:13:30,760 --> 00:13:33,420
Lord Dudley sent
you these pigeons.
209
00:13:35,220 --> 00:13:36,880
I have a great idea.
210
00:13:37,120 --> 00:13:40,540
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
211
00:13:42,730 --> 00:13:43,500
Listen here.
212
00:13:43,580 --> 00:13:45,900
Don't even think about
running off to Europe.
213
00:13:46,140 --> 00:13:48,020
And keep what
you see to yourself.
214
00:13:49,320 --> 00:13:50,320
It's less trouble.
215
00:13:50,360 --> 00:13:51,360
I'm going east.
216
00:13:51,680 --> 00:13:52,680
Then there's a condition.
217
00:13:52,980 --> 00:13:53,980
I'll need an assistant.
218
00:13:54,200 --> 00:13:55,200
I'll take the boy.
219
00:13:56,220 --> 00:13:57,760
You want this little fool?
220
00:13:58,210 --> 00:13:58,900
Did you not hear?
221
00:13:59,040 --> 00:13:59,440
You brute.
222
00:13:59,740 --> 00:14:00,360
Take him.
223
00:14:00,361 --> 00:14:00,700
He's yours.
224
00:14:01,060 --> 00:14:02,420
Let's get you out
of this madness.
225
00:14:03,140 --> 00:14:05,500
Once you're free of here,
you can do what you like.
226
00:14:07,720 --> 00:14:08,720
Over here.
227
00:14:09,300 --> 00:14:10,300
Over here.
228
00:14:16,980 --> 00:14:18,460
Meet the Englishmen
outside the city.
229
00:14:18,780 --> 00:14:19,780
Make him disappear.
230
00:14:20,160 --> 00:14:21,160
And the China.
231
00:14:22,680 --> 00:14:23,680
You all right?
232
00:14:27,020 --> 00:14:28,020
What's your name?
233
00:14:31,660 --> 00:14:32,220
Chen Lan.
234
00:14:32,465 --> 00:14:34,056
We're going to have to get out
of Moscow as soon as possible.
235
00:14:34,080 --> 00:14:35,880
I'm going east, but
it's a perilous journey.
236
00:14:36,250 --> 00:14:37,250
I owe you my life.
237
00:14:38,100 --> 00:14:39,580
I am going to the east as well.
238
00:14:40,260 --> 00:14:41,260
I owe you.
239
00:14:42,260 --> 00:14:43,260
Look, come with me.
240
00:14:43,420 --> 00:14:44,420
I need an assistant.
241
00:14:48,150 --> 00:14:49,230
I don't want to bother you.
242
00:14:49,930 --> 00:14:50,930
I will travel on top.
243
00:14:51,600 --> 00:14:52,680
On this carriage.
244
00:14:53,020 --> 00:14:54,020
On top?
245
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Right.
246
00:14:56,340 --> 00:14:57,980
Well, then you'll need this.
247
00:14:58,990 --> 00:14:59,990
And this.
248
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Thank you.
249
00:16:05,910 --> 00:16:07,380
Fancy fur coat here?
250
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Where is his wallet?
251
00:17:24,330 --> 00:17:25,390
Do you need anything else?
252
00:17:25,391 --> 00:17:25,590
Don't worry, boy.
253
00:17:25,910 --> 00:17:26,910
You're safe now.
254
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Can you see what I see?
255
00:17:33,520 --> 00:17:34,520
A tiny whole child.
256
00:17:35,110 --> 00:17:36,110
It cannot be.
257
00:17:37,530 --> 00:17:38,730
Am I drunk?
258
00:17:52,540 --> 00:17:54,440
I told you to stop
doing that, Come on.
259
00:17:54,460 --> 00:17:55,480
...automating the birds.
260
00:17:57,080 --> 00:17:58,080
Stop!
261
00:17:59,000 --> 00:18:00,120
Come on you, out!
262
00:18:01,380 --> 00:18:02,380
Out!
263
00:18:12,300 --> 00:18:13,300
Fly safe.
264
00:18:14,260 --> 00:18:15,700
Don't even think about it.
265
00:18:22,620 --> 00:18:27,480
My darling Miss Dudley, it seems that some
kind of conspiracy is going on in Moscow.
266
00:18:27,820 --> 00:18:30,340
The real Peter the Great
never came back from England.
267
00:18:32,260 --> 00:18:33,660
Where are you here?
268
00:18:33,900 --> 00:18:35,620
I have an appointment
with the prison chief.
269
00:18:37,340 --> 00:18:40,680
Using my maps, Lord Menchkov
has blocked all the roads.
270
00:18:42,310 --> 00:18:46,180
Until the real Russian Tsar returns
to his throne, I can only go east.
271
00:18:48,000 --> 00:18:50,064
I would like to see Mr.
272
00:18:52,894 --> 00:18:53,090
James Hook.
273
00:18:53,270 --> 00:18:56,010
My ladies, sorry, Mr. Hook
is temporarily engaged.
274
00:18:56,910 --> 00:18:58,050
What's going on here?
275
00:18:58,930 --> 00:19:00,270
It's a fight with the prisoners.
276
00:19:00,890 --> 00:19:02,430
Is that Mr. James Hook?
277
00:19:02,650 --> 00:19:04,410
I heard he has a savage temper.
278
00:19:06,730 --> 00:19:09,350
At this very moment, the
prisoner is beating Mr. Hook.
279
00:19:24,510 --> 00:19:25,510
Well, it wasn't your day.
280
00:19:28,860 --> 00:19:30,060
It's the only way out of here.
281
00:19:32,405 --> 00:19:34,920
Anyone who can
get to the top is free.
282
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Who is next?
283
00:19:49,500 --> 00:19:51,220
It seems the master is not here.
284
00:19:51,640 --> 00:19:53,080
We must return to China.
285
00:19:53,505 --> 00:19:54,625
Tang Lan will need our help.
286
00:20:00,380 --> 00:20:00,860
Mr. Hook is not here.
287
00:20:00,861 --> 00:20:03,280
My lady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
288
00:20:25,140 --> 00:20:29,080
This man won his
freedom in an honest fight.
289
00:20:30,160 --> 00:20:31,160
Let him go.
290
00:20:32,220 --> 00:20:33,220
He's free.
291
00:20:33,510 --> 00:20:34,630
I won't abandon my brothers.
292
00:20:35,120 --> 00:20:36,540
We will fight or leave together.
293
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
All right.
294
00:20:45,500 --> 00:20:46,820
I respect the choice.
295
00:20:47,500 --> 00:20:48,640
Let them all go.
296
00:21:02,900 --> 00:21:04,040
Enough for today.
297
00:21:05,100 --> 00:21:06,100
Break down the ring.
298
00:21:08,420 --> 00:21:09,980
Go back and exercise, gentlemen.
299
00:21:10,200 --> 00:21:11,280
It will affect your bodies.
300
00:21:11,540 --> 00:21:15,900
Remember, a healthy
body houses a healthy mind.
301
00:21:16,220 --> 00:21:18,080
Man sana in corpo sano.
302
00:21:19,140 --> 00:21:20,140
Exercise!
303
00:21:22,700 --> 00:21:24,100
Allow me a moment, miss.
304
00:21:24,180 --> 00:21:25,180
This way.
305
00:21:37,400 --> 00:21:38,200
You also.
306
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
What is it that you want?
307
00:21:58,180 --> 00:21:59,220
For tomorrow...
308
00:22:00,025 --> 00:22:01,580
could change your routine!
309
00:22:02,300 --> 00:22:05,060
My right arm is twice
as long as my left.
310
00:22:05,370 --> 00:22:07,320
I will soon be able
to touch the river!
311
00:22:09,320 --> 00:22:10,320
Where
312
00:22:13,420 --> 00:22:14,420
did I learn that, master?
313
00:22:15,140 --> 00:22:16,140
If you don't get it...
314
00:22:16,760 --> 00:22:18,000
you will wear the mask forever!
315
00:22:22,890 --> 00:22:25,051
DOgian Approach You know...
an influential father, Miss Dudley.
316
00:22:25,225 --> 00:22:27,705
Otherwise, I would have let the
woman never come to this tower!
317
00:22:28,450 --> 00:22:30,210
IN Westminster City
Hall that is magnificent!
318
00:22:30,570 --> 00:22:31,590
Please sit down.
319
00:22:34,230 --> 00:22:36,990
I hope you enjoy all the antiques
that I've collected over the years.
320
00:22:37,990 --> 00:22:38,990
Here.
321
00:22:39,760 --> 00:22:41,120
This is the helmet
of Charlemagne.
322
00:22:41,350 --> 00:22:43,010
And this is my pride and joy.
323
00:22:44,230 --> 00:22:45,230
Spartacus.
324
00:22:45,710 --> 00:22:49,590
And here is the
sword of King Arthur.
325
00:22:50,290 --> 00:22:51,290
Think about that.
326
00:22:52,080 --> 00:22:53,080
King Arthur.
327
00:22:56,630 --> 00:22:58,150
Now I could go on
with this for hours.
328
00:22:58,960 --> 00:23:00,200
What can it do for you, milady?
329
00:23:01,170 --> 00:23:02,170
Mr. Hook.
330
00:23:03,810 --> 00:23:04,810
Um... uh...
331
00:23:05,720 --> 00:23:08,048
I have been informed
that one of your
332
00:23:08,060 --> 00:23:10,830
prisoners is the real
Russian Tsar, Peter I.
333
00:23:11,010 --> 00:23:14,430
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
334
00:23:14,431 --> 00:23:18,390
We don't have any Tsars
or kings in our prison.
335
00:23:19,220 --> 00:23:20,220
We do have a...
336
00:23:21,470 --> 00:23:22,890
A Russian prison, yes.
337
00:23:22,910 --> 00:23:24,070
But he's a spy.
338
00:23:24,310 --> 00:23:25,210
Peter Michelon.
339
00:23:25,290 --> 00:23:26,290
Well, I can show you.
340
00:23:28,610 --> 00:23:33,180
Now be very
careful, Miss Dudley.
341
00:23:33,945 --> 00:23:36,220
Don't walk any closer to
the prisoner than this line.
342
00:23:36,720 --> 00:23:37,840
They can be very aggressive.
343
00:23:38,780 --> 00:23:40,060
Could you please leave us alone?
344
00:23:40,570 --> 00:23:41,570
I need to speak to them.
345
00:23:42,700 --> 00:23:43,860
Just scream if you need help.
346
00:23:55,300 --> 00:23:56,700
Let me touch you!
347
00:23:57,180 --> 00:23:58,180
Please!
348
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
Please!
349
00:23:59,360 --> 00:24:00,740
Just one touch!
350
00:24:02,000 --> 00:24:04,420
Bring your beautiful
little ear over here.
351
00:24:05,285 --> 00:24:06,880
And I'll tell you my secret.
352
00:24:07,180 --> 00:24:09,660
It will be our secret.
353
00:24:10,470 --> 00:24:11,510
You're too old to be king.
354
00:24:14,540 --> 00:24:15,740
You don't look like a Russian.
355
00:24:16,860 --> 00:24:17,520
So it must be you.
356
00:24:17,640 --> 00:24:18,780
Are you the Russian Tsar?
357
00:24:19,720 --> 00:24:20,720
Of course I am.
358
00:24:21,530 --> 00:24:22,220
Don't you see that?
359
00:24:22,445 --> 00:24:25,020
My husband's life depends
on you getting your throne back.
360
00:24:25,760 --> 00:24:29,900
He is supposedly in Russia heading
east with some... Chinese boy.
361
00:24:31,050 --> 00:24:32,290
Have you received a new letter?
362
00:24:35,820 --> 00:24:36,820
Here it is.
363
00:24:38,105 --> 00:24:40,560
My assistant is very
young and childlike.
364
00:24:40,970 --> 00:24:44,160
But he has great strength,
courage, and unprecedented skills.
365
00:24:45,080 --> 00:24:47,580
I would have taken him
for a girl at first glance...
366
00:24:47,880 --> 00:24:50,520
if I hadn't seen Chen
Lang with my own eyes...
367
00:24:50,521 --> 00:24:53,040
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
368
00:24:54,380 --> 00:24:55,880
Chen Lang is my daughter.
369
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
Daughter?
370
00:24:58,100 --> 00:25:00,120
Chen Lang... is a girl?
371
00:25:02,060 --> 00:25:03,580
Jonathan... is
traveling with a girl?
372
00:25:04,760 --> 00:25:06,280
I'd never have come
here if I'd known.
373
00:25:06,760 --> 00:25:08,020
He's traveling with a girl!
374
00:25:08,120 --> 00:25:08,500
Wait!
375
00:25:08,660 --> 00:25:09,660
Wait!
376
00:25:09,860 --> 00:25:12,260
It says that he
thinks it's a boy.
377
00:25:12,440 --> 00:25:14,040
Maybe nothing happened yet.
378
00:25:14,360 --> 00:25:15,360
Yet?
379
00:25:15,400 --> 00:25:16,400
Nothing happened?
380
00:25:16,780 --> 00:25:17,780
Can you help us?
381
00:25:19,480 --> 00:25:21,000
Just make sure the gate is open.
382
00:25:23,230 --> 00:25:24,230
Why would I believe you?
383
00:25:24,580 --> 00:25:25,980
My daughter will
lead him to China.
384
00:25:26,460 --> 00:25:28,720
Do you really want to see
your husband alive again?
385
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
Of course I do.
386
00:25:31,570 --> 00:25:34,340
It seems that the old man
has already got his freedom.
387
00:25:34,480 --> 00:25:35,480
Good heavens!
388
00:25:36,060 --> 00:25:37,060
What happened to him?
389
00:25:38,820 --> 00:25:39,820
Is he dead?
390
00:25:41,660 --> 00:25:43,620
The soul of one of your
prisoners has escaped!
391
00:25:46,940 --> 00:25:47,940
That's impossible.
392
00:25:58,010 --> 00:25:59,010
He's dead indeed.
393
00:26:00,870 --> 00:26:01,870
How peculiar.
394
00:26:03,530 --> 00:26:05,230
Well, at least he died happy.
395
00:26:06,350 --> 00:26:07,350
Why do you think so?
396
00:26:08,790 --> 00:26:11,910
As far as I know, he hasn't
seen a woman in 30 years.
397
00:26:12,490 --> 00:26:13,810
All right, take him out.
398
00:26:14,300 --> 00:26:15,300
One mouth less to feed.
399
00:26:15,890 --> 00:26:16,330
Cheat!
400
00:26:16,570 --> 00:26:17,570
The old man died!
401
00:26:17,750 --> 00:26:18,910
Let's go get him out of here!
402
00:26:22,360 --> 00:26:24,750
Now, I have to tell you, we do
have some imposters in here.
403
00:26:25,040 --> 00:26:28,190
We have one man who believes
that he's Christopher Columbus.
404
00:26:29,070 --> 00:26:31,271
And another one who
thinks he's... Doug Yodi.
405
00:26:32,785 --> 00:26:34,050
Let me think about that.
406
00:26:34,970 --> 00:26:35,970
Stay back.
407
00:26:36,160 --> 00:26:38,090
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
408
00:26:38,091 --> 00:26:39,630
This man was like a legend.
409
00:26:41,700 --> 00:26:43,340
He's been here all
his life in the tower.
410
00:26:50,750 --> 00:26:51,750
Oh, shit!
411
00:27:05,150 --> 00:27:06,310
Don't move or I'll shoot!
412
00:27:11,130 --> 00:27:12,130
Something happened.
413
00:27:13,810 --> 00:27:14,810
Raise the ladder!
414
00:27:16,030 --> 00:27:17,310
Take my hand, Elena.
415
00:27:17,650 --> 00:27:18,650
You move!
416
00:27:18,950 --> 00:27:20,410
Come on, the dragon's fist!
417
00:27:22,770 --> 00:27:25,770
Whoops, sorry.
418
00:27:26,750 --> 00:27:27,750
In
419
00:27:41,050 --> 00:27:43,690
500 years, no one
has ever escaped.
420
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
Go back to your cells.
421
00:27:46,550 --> 00:27:47,550
You wanna jump?
422
00:27:48,690 --> 00:27:50,450
Come on, go back to your cells.
423
00:27:53,670 --> 00:27:55,070
Did you think I'm joking?
424
00:27:55,810 --> 00:27:56,810
Oh, shit!
425
00:28:10,430 --> 00:28:11,430
I'll deal with them.
426
00:28:17,040 --> 00:28:18,200
You're free, my friends.
427
00:28:26,100 --> 00:28:27,320
Oh, you little shrimp.
428
00:28:27,460 --> 00:28:28,540
Come on, get down!
429
00:28:28,840 --> 00:28:35,160
You little snake.
430
00:28:45,680 --> 00:28:46,940
What are you doing?
431
00:28:54,680 --> 00:28:55,540
That's enough, Bottecchi.
432
00:28:55,660 --> 00:28:56,660
You're too rough.
433
00:28:56,740 --> 00:28:57,740
That's enough.
434
00:29:19,840 --> 00:29:20,840
Like this.
435
00:29:21,660 --> 00:29:22,660
It's
436
00:29:37,680 --> 00:29:39,620
been a while since I
had a sword in my hand.
437
00:29:44,670 --> 00:29:45,890
Hurry up, bastard.
438
00:30:03,520 --> 00:30:04,600
Stop it!
439
00:30:07,300 --> 00:30:08,040
You can't stop here.
440
00:30:08,120 --> 00:30:09,140
I said stop here.
441
00:30:09,360 --> 00:30:10,860
You can't stop here.
442
00:31:47,830 --> 00:31:50,770
I've been waiting for
this for a long time.
443
00:31:56,120 --> 00:31:59,460
You will make a fine
specimen in my collection.
444
00:32:40,730 --> 00:32:41,730
You're a great fighter.
445
00:32:42,590 --> 00:32:43,670
You are very strong, Hugh.
446
00:32:44,520 --> 00:32:47,230
Just remember, we are
still chained to each other.
447
00:32:48,730 --> 00:32:49,890
So you're not going anywhere.
448
00:33:36,230 --> 00:33:37,230
You look better this way.
449
00:33:38,530 --> 00:33:39,530
You look younger.
450
00:33:40,910 --> 00:33:41,910
Do I?
451
00:33:48,750 --> 00:33:49,550
No, no!
452
00:33:49,650 --> 00:33:50,650
No!
453
00:33:51,045 --> 00:33:52,045
Don't touch this.
454
00:33:52,690 --> 00:33:54,450
This is the helmet
of Genghis Khan.
455
00:33:55,330 --> 00:33:56,330
Helmet?
456
00:33:57,050 --> 00:33:58,050
Yes.
457
00:33:58,810 --> 00:34:00,610
This is an incense pot.
458
00:34:01,000 --> 00:34:02,090
So stupid.
459
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
This is an incense pot.
460
00:34:12,300 --> 00:34:13,300
No!
461
00:34:13,520 --> 00:34:15,580
This is the spear of
Alexander the Great.
462
00:34:15,860 --> 00:34:16,860
No!
463
00:34:16,890 --> 00:34:17,890
Don't touch that one.
464
00:34:18,680 --> 00:34:19,160
No!
465
00:34:19,380 --> 00:34:21,760
This is the sword
of the Turkish Sultan.
466
00:34:24,660 --> 00:34:25,660
No!
467
00:34:25,720 --> 00:34:26,200
No!
468
00:34:26,685 --> 00:34:27,685
No, no, no, no!
469
00:34:31,680 --> 00:34:32,680
Good defense.
470
00:34:36,260 --> 00:35:01,430
Down there.
471
00:35:01,510 --> 00:35:03,210
He escaped from the tower.
472
00:35:03,211 --> 00:35:04,211
Still in it.
473
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
You're
474
00:35:23,450 --> 00:35:24,450
helping me get down.
475
00:35:47,190 --> 00:35:48,190
Not today.
476
00:35:59,960 --> 00:36:01,400
And where is the Chinaman?
477
00:36:01,640 --> 00:36:02,640
You escaped together.
478
00:36:03,050 --> 00:36:04,460
He said he'd bring
Jonathan home.
479
00:36:04,540 --> 00:36:05,420
I'll be doing that for him.
480
00:36:05,440 --> 00:36:06,440
Sure you can do it?
481
00:36:07,000 --> 00:36:07,400
Yes.
482
00:36:07,620 --> 00:36:09,120
I need to return the seal.
483
00:36:09,140 --> 00:36:10,140
I gave him my word.
484
00:36:10,250 --> 00:36:11,380
Give it back here, sir.
485
00:36:11,680 --> 00:36:12,200
Oh, yes.
486
00:36:12,201 --> 00:36:13,720
Are you going to China?
487
00:36:17,610 --> 00:36:18,610
Take me with you.
488
00:36:49,380 --> 00:36:50,170
And who are you?
489
00:36:50,171 --> 00:36:50,750
Are you blind?
490
00:36:50,770 --> 00:36:52,110
Why I don't remember you.
491
00:36:52,370 --> 00:36:53,550
Oh, it's near the barrels.
492
00:36:53,710 --> 00:36:57,150
Put the grain
barrels in the stern.
493
00:36:57,430 --> 00:36:58,730
By the water barrel.
494
00:36:59,010 --> 00:37:00,010
Oh, faster.
495
00:37:00,650 --> 00:37:03,650
Oh, hey there, darling.
496
00:37:03,890 --> 00:37:04,890
Don't touch me.
497
00:37:05,490 --> 00:37:06,630
Take your hands off me.
498
00:37:08,110 --> 00:37:09,250
Excuse me, ladies.
499
00:37:09,410 --> 00:37:11,750
Could you tell me how to book
passage on the Russian ship?
500
00:37:11,751 --> 00:37:12,950
This is the Russian ship.
501
00:37:13,330 --> 00:37:14,330
Stop it.
502
00:37:14,470 --> 00:37:15,470
Stop it.
503
00:37:16,870 --> 00:37:17,870
Get off.
504
00:37:18,570 --> 00:37:19,350
Get away.
505
00:37:19,550 --> 00:37:20,550
We don't need you.
506
00:37:20,610 --> 00:37:22,570
What are you doing?
507
00:37:22,690 --> 00:37:23,690
Go.
508
00:37:25,670 --> 00:37:27,450
Ladies, I'll be sailing soon.
509
00:37:28,070 --> 00:37:30,350
So, I'll need
something to drink.
510
00:37:30,950 --> 00:37:32,870
And someone
pretty to share it with.
511
00:37:32,990 --> 00:37:33,230
You will.
512
00:37:33,590 --> 00:37:35,070
It looks like I have no choice.
513
00:37:35,270 --> 00:37:35,850
That's a ruble.
514
00:37:35,851 --> 00:37:38,250
I could buy a fine
mare in Moscow for that.
515
00:37:38,350 --> 00:37:39,490
Hey, Russian.
516
00:37:43,910 --> 00:37:45,570
Will you take me to your ship?
517
00:37:46,040 --> 00:37:47,390
A woman on a ship means trouble.
518
00:37:47,870 --> 00:37:48,690
I'm in a hurry.
519
00:37:48,840 --> 00:37:49,840
I'm in a hurry, too.
520
00:37:51,810 --> 00:37:52,370
Goodly, then.
521
00:37:52,410 --> 00:37:52,750
Let's go.
522
00:37:53,090 --> 00:37:54,090
Yeah.
523
00:37:57,010 --> 00:37:57,450
Hey!
524
00:37:57,990 --> 00:37:58,990
Oh!
525
00:38:19,790 --> 00:38:21,580
Where's the Captain
Case of Whiskey?
526
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
And who are you?
527
00:38:30,380 --> 00:38:31,680
This gentleman hired us.
528
00:38:31,990 --> 00:38:33,040
Yes, let them through.
529
00:38:36,240 --> 00:38:37,240
What's that?
530
00:38:37,980 --> 00:38:38,980
Stop!
531
00:38:39,120 --> 00:38:40,120
This is mine.
532
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
Come with me, sir.
533
00:38:46,700 --> 00:38:47,700
Where are you going?
534
00:38:48,320 --> 00:38:49,320
Come back.
535
00:38:53,200 --> 00:38:54,200
I'll put it down.
536
00:38:55,050 --> 00:38:56,050
Is this a single malt?
537
00:38:56,320 --> 00:38:57,320
Yes, sir.
538
00:39:00,010 --> 00:39:01,196
So you know your
whiskeys, do you?
539
00:39:01,220 --> 00:39:02,220
Yes, I do.
540
00:39:02,440 --> 00:39:02,720
Kiev.
541
00:39:03,220 --> 00:39:06,600
Are you sure this is the captain
who will take us to China?
542
00:39:06,860 --> 00:39:07,400
For me.
543
00:39:07,670 --> 00:39:08,910
It's written all over his face.
544
00:39:09,500 --> 00:39:10,540
World cruise.
545
00:39:11,560 --> 00:39:14,340
Are you a fan of
the port tavern?
546
00:39:14,500 --> 00:39:16,060
Born to all the old sea dogs.
547
00:39:18,020 --> 00:39:19,500
Push off the lines, you lads!
548
00:39:22,130 --> 00:39:23,130
Clear the moorings!
549
00:39:59,820 --> 00:40:01,680
Let's see how you
train this time around.
550
00:40:19,100 --> 00:40:23,260
Dear Miss Dudley, I proceed
on my journey to the east.
551
00:40:23,690 --> 00:40:27,120
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
552
00:40:30,620 --> 00:40:34,520
My way is filled with dangers,
and leads me anywhere but home.
553
00:40:36,000 --> 00:40:42,401
Now we are crossing the Baikal, the
most beautiful lake in the entire world.
554
00:40:42,900 --> 00:40:44,840
I leave Russia heavy-hearted.
555
00:40:45,280 --> 00:40:50,100
The future of this country without the real
Peter the Great is gloomy and desolate.
556
00:40:50,101 --> 00:40:51,101
And unknown.
557
00:41:15,395 --> 00:41:16,630
What's the captain's name?
558
00:41:17,500 --> 00:41:19,370
And which port does
this ship belong to?
559
00:41:20,100 --> 00:41:21,970
What did you drink,
you tin scarecrow?
560
00:41:22,010 --> 00:41:26,370
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
561
00:41:28,010 --> 00:41:29,990
I dare you not, dirty servants.
562
00:41:30,810 --> 00:41:32,190
Kneel before your tsar.
563
00:41:32,350 --> 00:41:34,490
And you, call the captain.
564
00:41:35,410 --> 00:41:36,450
He's right here.
565
00:41:36,630 --> 00:41:37,630
Where?
566
00:41:43,470 --> 00:41:43,970
Here.
567
00:41:43,971 --> 00:41:44,270
What is it?
568
00:41:44,870 --> 00:41:46,110
Where the heck is he from?
569
00:41:47,210 --> 00:41:48,210
Ah, he is.
570
00:41:48,950 --> 00:41:50,470
Throw this giraffe in the hole.
571
00:41:51,110 --> 00:41:52,310
And you are his master.
572
00:41:56,510 --> 00:41:57,510
Captain,
573
00:42:22,330 --> 00:42:23,330
look over there.
574
00:42:39,400 --> 00:42:40,400
Lady Bloomers?
575
00:42:40,560 --> 00:42:40,940
The woman.
576
00:42:41,380 --> 00:42:42,380
Everybody search!
577
00:42:43,860 --> 00:42:44,980
Take all the cabin.
578
00:42:45,120 --> 00:42:46,120
Go!
579
00:42:47,720 --> 00:42:48,800
Let's find her!
580
00:42:50,380 --> 00:42:51,380
The
581
00:43:13,820 --> 00:43:15,920
London police were looking
for me because of you.
582
00:43:16,800 --> 00:43:17,800
Give me the key.
583
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
Don't touch me!
584
00:45:54,070 --> 00:45:55,070
Everyone alive.
585
00:45:58,225 --> 00:46:00,420
I don't see a captain here.
586
00:46:01,640 --> 00:46:02,540
What is it?
587
00:46:02,620 --> 00:46:03,620
Who is there?
588
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
He's alive.
589
00:46:11,120 --> 00:46:12,880
The storm has its perks.
590
00:46:15,030 --> 00:46:17,240
It tipped the bottle
right over into my mouth.
591
00:46:18,110 --> 00:46:19,160
And gave me a snack.
592
00:46:21,060 --> 00:46:22,060
Lock him up.
593
00:46:22,690 --> 00:46:23,810
And no more whiskey for him.
594
00:46:24,060 --> 00:46:25,060
What are you doing?
595
00:46:25,540 --> 00:46:26,540
Hey!
596
00:46:27,200 --> 00:46:28,200
Speak to me!
597
00:46:30,940 --> 00:46:32,340
Bring cheers for the tsar!
598
00:46:32,341 --> 00:46:32,900
Hurrah!
599
00:46:33,060 --> 00:46:34,060
Hurrah!
600
00:46:36,140 --> 00:46:37,980
I've never seen such seamanship.
601
00:46:38,300 --> 00:46:40,640
Only Peter I could
have saved us.
602
00:47:06,490 --> 00:47:10,290
Dear Miss Dudley, I miss
the touch of your gentle hands.
603
00:47:11,180 --> 00:47:14,005
I often recall the quiet
evenings we shared in
604
00:47:14,006 --> 00:47:16,591
England when you and I
alone would study geography.
605
00:47:17,170 --> 00:47:19,750
They were, in a word, magical.
606
00:47:20,270 --> 00:47:22,590
My journey follows
the Silk Road.
607
00:47:23,310 --> 00:47:26,750
Once, it was the whole
world's primary trading route.
608
00:47:27,250 --> 00:47:30,250
Soon we will see the
Great Wall of China.
609
00:47:30,890 --> 00:47:35,050
I wish you could stand next to me
as we see this wonder of the world.
610
00:47:35,550 --> 00:47:38,650
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
611
00:47:39,105 --> 00:47:41,655
Despite my efforts, I've not
managed to persuade him to come
612
00:47:41,656 --> 00:47:44,111
down and ride in the carriage
with me where it's comfortable.
613
00:47:44,510 --> 00:47:46,550
The boy is strangely unyielding.
614
00:47:47,470 --> 00:47:48,870
It's the last of
the water, Chen.
615
00:47:48,871 --> 00:47:50,770
Here, take it.
616
00:47:50,940 --> 00:47:51,940
No, thanks.
617
00:47:52,030 --> 00:47:53,030
Take it.
618
00:47:55,430 --> 00:47:58,590
We have crossed the whole of
China to reach Chen's village.
619
00:47:59,175 --> 00:48:02,882
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
620
00:48:02,883 --> 00:48:05,810
where merchants from all
over the world sail to Bai Ti.
621
00:48:06,370 --> 00:48:09,350
If I'm fortunate, I'll
find a British ship there.
622
00:48:13,400 --> 00:48:14,840
My village has changed.
623
00:48:15,080 --> 00:48:16,500
I don't recognize it anymore.
624
00:48:17,480 --> 00:48:19,440
There are dark clouds
over Dragon Cave.
625
00:48:20,010 --> 00:48:22,090
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
626
00:48:22,820 --> 00:48:23,820
What can you see?
627
00:48:24,060 --> 00:48:25,060
God, Chen.
628
00:48:25,880 --> 00:48:28,620
There are soldiers
beating up the farmers.
629
00:48:28,940 --> 00:48:29,940
Come, look.
630
00:48:37,750 --> 00:48:38,970
Something is very wrong.
631
00:48:39,730 --> 00:48:41,050
My people are suffering.
632
00:48:42,600 --> 00:48:43,690
I must help save them.
633
00:48:43,750 --> 00:48:44,350
I'm sick of this.
634
00:48:44,510 --> 00:48:45,510
Let's find another port.
635
00:48:45,550 --> 00:48:46,510
There's nothing
but trouble there.
636
00:48:46,530 --> 00:48:48,570
Let's turn the carriage
around and go the other way.
637
00:48:57,390 --> 00:48:58,390
But I cannot leave.
638
00:48:59,990 --> 00:49:00,990
I'm the true princess.
639
00:49:30,800 --> 00:49:31,800
Goodbye, dear Jonathan.
640
00:49:47,100 --> 00:49:48,240
That tofu will do.
641
00:49:49,320 --> 00:49:50,320
There.
642
00:49:52,730 --> 00:49:53,730
Of course.
643
00:49:55,510 --> 00:49:56,510
You
644
00:50:14,680 --> 00:50:17,320
owe a tip for a pizza to
pay the princess taxes.
645
00:50:17,820 --> 00:50:19,360
We can't go on like this.
646
00:50:19,860 --> 00:50:21,220
Shh, be quiet.
647
00:50:21,540 --> 00:50:22,540
That fears everyone.
648
00:50:23,940 --> 00:50:24,620
No, no, cheaper.
649
00:50:24,840 --> 00:50:26,080
That's my lowest price.
650
00:50:26,440 --> 00:50:28,940
Fine, sold.
651
00:50:29,260 --> 00:50:30,260
Deal.
652
00:50:30,460 --> 00:50:30,960
Did you hear that?
653
00:50:31,410 --> 00:50:32,410
He bought all the tea.
654
00:50:32,840 --> 00:50:33,840
We'll eat meat tonight.
655
00:50:34,420 --> 00:50:35,420
Here, quickly.
656
00:50:36,860 --> 00:50:37,860
Hurry, hurry.
657
00:50:38,140 --> 00:50:39,140
Quickly, here.
658
00:50:40,880 --> 00:50:41,880
Make way.
659
00:51:17,670 --> 00:51:18,790
Guilty peasants.
660
00:51:19,320 --> 00:51:21,150
Pay the gold and be gone.
661
00:51:21,950 --> 00:51:23,270
We do so much for you.
662
00:51:24,000 --> 00:51:29,610
Begging to the dragon not to be
angry and to grant us the healing tea.
663
00:51:29,890 --> 00:51:31,650
Accept this, Lord Treasurer.
664
00:51:44,730 --> 00:51:45,730
Pay on.
665
00:51:46,690 --> 00:51:47,690
You
666
00:51:53,110 --> 00:51:57,090
best hand it over if you
value your own homes.
667
00:51:57,730 --> 00:52:00,070
You know, the tea
isn't what it was.
668
00:52:00,750 --> 00:52:02,610
My customers spit out
most of what they buy.
669
00:52:02,810 --> 00:52:03,810
Hmm?
670
00:52:05,690 --> 00:52:06,690
That's all I...
671
00:52:09,890 --> 00:52:20,770
And this?
672
00:52:21,595 --> 00:52:22,595
What is this?
673
00:52:22,810 --> 00:52:27,290
You thought you could even
shortchange us imbeciles?
674
00:52:27,870 --> 00:52:30,974
You stupid nitwits still
don't understand that we
675
00:52:30,975 --> 00:52:35,050
have magical powers to
always know what is real gold.
676
00:52:35,650 --> 00:52:39,530
These tricks with iron won't
work on us, you buffoons.
677
00:52:55,550 --> 00:52:56,550
He's
678
00:53:08,880 --> 00:53:09,880
going to rob us all.
679
00:53:10,750 --> 00:53:12,480
The tea has lost its power.
680
00:53:12,885 --> 00:53:14,080
You'll make us all sick.
681
00:53:14,300 --> 00:53:17,180
Ah, so we have a
rebel on our hands.
682
00:53:18,940 --> 00:53:19,580
Arrest him.
683
00:53:19,760 --> 00:53:21,760
The dragon will deal
with him tomorrow.
684
00:53:22,440 --> 00:53:23,440
No!
685
00:54:27,950 --> 00:54:38,640
I got you.
686
00:54:38,760 --> 00:54:39,760
How could you?
687
00:54:40,260 --> 00:54:40,780
Traitor.
688
00:54:41,230 --> 00:54:42,670
The moon has gone
down to the earth.
689
00:54:42,845 --> 00:54:44,125
Happiness has razed our village.
690
00:54:44,200 --> 00:54:45,200
You finally returned.
691
00:54:47,020 --> 00:54:48,440
You have to leave.
692
00:54:48,500 --> 00:54:49,500
It's too dangerous.
693
00:54:52,620 --> 00:54:53,620
It
694
00:55:27,440 --> 00:55:28,300
hurts, oh princess.
695
00:55:28,400 --> 00:55:29,760
I've seen the earth my way.
696
00:55:30,930 --> 00:55:32,300
I saw you robbing these people.
697
00:55:33,255 --> 00:55:34,936
Whatever happened to
being a white magician?
698
00:55:34,960 --> 00:55:37,120
You swore to serve the
people and the great dragon.
699
00:56:13,600 --> 00:56:14,000
Princess.
700
00:56:14,600 --> 00:56:15,600
What are you doing here?
701
00:56:15,780 --> 00:56:19,100
Do you think you can
walk around unrecognized?
702
00:56:23,020 --> 00:56:23,840
You're my friend.
703
00:56:23,960 --> 00:56:25,180
I don't want to fight you.
704
00:56:25,380 --> 00:56:26,860
Why are you
torturing us like this?
705
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
Princess.
706
00:57:20,020 --> 00:57:20,540
Princess.
707
00:57:20,600 --> 00:57:20,960
Princess.
708
00:57:21,200 --> 00:57:22,200
Here you go.
709
00:57:23,350 --> 00:57:24,350
This is all for you.
710
00:57:26,440 --> 00:57:27,440
My moon.
711
00:57:29,610 --> 00:57:30,610
Oh my son.
712
00:57:31,950 --> 00:57:33,160
I think I saw her.
713
00:57:33,460 --> 00:57:34,460
Who?
714
00:57:35,140 --> 00:57:36,140
The real princess.
715
00:57:36,380 --> 00:57:37,380
What?
716
00:57:51,920 --> 00:57:54,720
So did you or did you
not see the princess?
717
00:57:55,180 --> 00:57:56,660
I'm not sure if it's really her.
718
00:57:56,661 --> 00:57:58,600
Oh great sovereign of the lands.
719
00:57:58,700 --> 00:57:59,700
You are the sun.
720
00:58:01,760 --> 00:58:03,260
Shut your mouth.
721
00:58:05,800 --> 00:58:06,800
Get off.
722
00:58:08,180 --> 00:58:09,960
Gather the people immediately.
723
00:58:10,440 --> 00:58:13,820
And make everyone see
that the dragon obeys me.
724
00:58:20,390 --> 00:58:22,830
I'll have to put on that
vile mask of her face again.
725
00:58:23,130 --> 00:58:25,930
It's such a shame to
hide my beautiful face.
726
00:58:28,050 --> 00:58:29,130
Yes princess.
727
00:58:29,590 --> 00:58:30,590
So pretty.
728
00:58:31,805 --> 00:58:32,910
Soon the time will come.
729
00:58:33,430 --> 00:58:34,430
When?
730
00:58:35,025 --> 00:58:40,370
When I finally recover the dragon's
seal and show them all my true face.
731
00:58:41,990 --> 00:58:42,990
Oh.
732
00:58:43,590 --> 00:58:44,590
For
733
00:58:51,210 --> 00:58:52,690
me to introduce the princess.
734
00:58:52,750 --> 00:58:56,490
The true beauty and great
ruler chosen by the dragon.
735
00:58:56,770 --> 00:59:00,410
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests.
736
00:59:00,850 --> 00:59:01,850
Let me introduce myself.
737
00:59:02,160 --> 00:59:03,630
My name is Jonathan Green.
738
00:59:03,790 --> 00:59:06,210
I'm a scientist and
a cartographer.
739
00:59:07,095 --> 00:59:09,690
I draw maps of the
places that I've visited.
740
00:59:11,200 --> 00:59:12,710
Here you go my princess.
741
00:59:15,550 --> 00:59:16,550
Oh.
742
00:59:20,350 --> 00:59:24,430
This map shows the lands all
the way from here to Europe.
743
00:59:25,820 --> 00:59:30,430
We could ship our team
there by land not just by sea.
744
00:59:33,170 --> 00:59:34,570
What is the
purpose of your visit?
745
00:59:34,980 --> 00:59:40,110
I took a detour from my journey
to see your famous dragon.
746
00:59:41,110 --> 00:59:43,629
Are you the legendary
princess of the white wizards
747
00:59:43,630 --> 00:59:46,410
and the keeper of the
secret of the healing tea?
748
00:59:46,930 --> 00:59:47,930
Yes.
749
00:59:48,390 --> 00:59:49,390
I'm the princess.
750
00:59:50,110 --> 00:59:51,210
The master of the dragon.
751
00:59:53,880 --> 00:59:54,880
I have an assistant.
752
00:59:55,530 --> 00:59:56,530
Chen Lang.
753
00:59:56,760 --> 00:59:59,850
He has a remarkable
resemblance to you.
754
00:59:59,900 --> 01:00:01,410
I mean, you could be twins.
755
01:00:01,450 --> 01:00:01,950
It's uncanny.
756
01:00:02,375 --> 01:00:03,495
You're not related, are you?
757
01:00:03,630 --> 01:00:04,630
Hm?
758
01:00:05,590 --> 01:00:06,590
Indeed.
759
01:00:07,490 --> 01:00:08,490
You do look alike.
760
01:00:10,030 --> 01:00:11,310
Can we show him the dragon?
761
01:00:11,710 --> 01:00:12,710
Hm?
762
01:00:12,930 --> 01:00:13,930
Hm?
763
01:00:14,640 --> 01:00:16,090
The witch has taken
your appearance.
764
01:00:17,900 --> 01:00:19,550
Everyone thinks
she's the chosen one.
765
01:00:20,075 --> 01:00:21,690
She forces the dragon
to execute people.
766
01:00:22,010 --> 01:00:25,630
If the master has the dragon seal,
how are they able to control him?
767
01:00:26,010 --> 01:00:27,010
Look.
768
01:00:27,450 --> 01:00:28,450
Isn't that you?
769
01:00:38,520 --> 01:00:41,420
Now I understand why the
overseas sculptor made a bust of me.
770
01:00:41,550 --> 01:00:42,580
They used it as a cast.
771
01:00:48,820 --> 01:00:49,820
Well, Tai?
772
01:00:49,990 --> 01:00:50,990
What are you doing here?
773
01:00:51,130 --> 01:00:52,130
Where's Jonathan?
774
01:01:00,470 --> 01:01:01,470
Jonathan Green.
775
01:01:01,530 --> 01:01:02,530
He is my friend.
776
01:01:02,905 --> 01:01:04,505
We have to warn him
that he's in danger.
777
01:01:11,060 --> 01:01:12,880
Today we are blessed on Earth!
778
01:01:13,200 --> 01:01:18,460
A lovely princess, beautiful as the
moon, comes down on Earth to bless us.
779
01:01:18,620 --> 01:01:21,802
Today, with her pearly
clothing, bright galvanized,
780
01:01:21,803 --> 01:01:24,380
and now you will be
forever so grateful!
781
01:01:30,220 --> 01:01:30,780
Behold!
782
01:01:31,060 --> 01:01:34,740
This witch has been lazy and picked
up a different quarter of tea leaves.
783
01:01:36,200 --> 01:01:39,160
Surely she can work better
and is worth keeping alive.
784
01:01:39,700 --> 01:01:43,660
Her fate may only be
decided by one will, the dragon!
785
01:01:46,820 --> 01:01:47,820
Sorry.
786
01:01:54,900 --> 01:01:55,900
Be careful.
787
01:01:55,980 --> 01:01:56,980
You're in mortal danger.
788
01:01:57,360 --> 01:01:58,960
We need a map of
the palace to save you.
789
01:02:01,800 --> 01:02:05,690
As an Englishman grateful to his gracious
hosts, I wonder, would the princess be
790
01:02:05,691 --> 01:02:08,610
interested in me making a
detailed map of the kingdom?
791
01:02:09,335 --> 01:02:11,710
You may commence
work at your convenience.
792
01:02:12,070 --> 01:02:13,670
Well, I suggest we
commence immediately.
793
01:02:14,350 --> 01:02:15,350
Hmm.
794
01:02:16,730 --> 01:02:18,270
She has everyone fooled.
795
01:02:18,650 --> 01:02:21,025
It looks like she's
using the ancient magic,
796
01:02:21,026 --> 01:02:23,310
but that isn't the real
dragon seal at all.
797
01:02:23,590 --> 01:02:24,630
Oh, great dragon!
798
01:02:25,130 --> 01:02:26,610
To my grandfather!
799
01:02:40,280 --> 01:02:41,080
What's happening?
800
01:02:41,120 --> 01:02:42,120
What is this?
801
01:02:43,720 --> 01:02:44,720
How is this possible?
802
01:02:46,960 --> 01:02:49,480
How could she force
a dragon to do this?
803
01:02:55,020 --> 01:02:56,790
This place is no
different from a prison.
804
01:02:57,390 --> 01:02:59,690
Once you come to this
village, you can never live again.
805
01:03:00,730 --> 01:03:04,470
We've tried to handle the guards,
but the dark wizards are helping them,
806
01:03:04,590 --> 01:03:05,590
so it's useless.
807
01:03:05,970 --> 01:03:06,390
Sister!
808
01:03:06,790 --> 01:03:07,790
Are you hurt?
809
01:03:10,900 --> 01:03:13,110
This girl's grandfather
was executed today.
810
01:03:14,230 --> 01:03:15,810
Her mother was
sown into slavery.
811
01:03:17,510 --> 01:03:20,930
Here, Please don't cry.
812
01:03:21,430 --> 01:03:23,150
I promise we'll get
your mother back.
813
01:03:37,730 --> 01:03:38,850
Do you know the dragon song?
814
01:03:40,260 --> 01:03:41,420
Sing it for me.
815
01:03:45,530 --> 01:03:52,680
sing a song singer singing
singing 月亮了 躺着泪花
816
01:03:57,750 --> 01:04:04,490
夜幕下的娃娃 没有妈妈有家
817
01:04:09,140 --> 01:04:53,890
悠悠的车 泪水 汗水 浇灌的牙 Enough singing!
818
01:04:56,750 --> 01:04:59,430
You will sing a different song
on the plantations tomorrow!
819
01:05:00,690 --> 01:05:01,690
And left!
820
01:05:02,870 --> 01:05:03,870
These
821
01:05:54,620 --> 01:05:55,740
are Russian feeders.
822
01:05:55,760 --> 01:05:56,880
Here to buy our tea.
823
01:05:57,020 --> 01:05:58,840
They want to buy all
the tea in the village.
824
01:05:59,820 --> 01:06:00,820
Let them in.
825
01:06:01,300 --> 01:06:02,000
Thank you.
826
01:06:02,001 --> 01:06:03,001
This way.
827
01:06:03,720 --> 01:06:04,880
Oh, finally.
828
01:06:05,280 --> 01:06:06,280
The ground.
829
01:06:06,340 --> 01:06:09,140
I'll have to eat something
as long as it's not seafood.
830
01:06:10,260 --> 01:06:10,840
Scorbids!
831
01:06:10,841 --> 01:06:12,260
Live scorpids!
832
01:06:12,380 --> 01:06:13,580
It's so delicious!
833
01:06:15,100 --> 01:06:16,420
Live scorpids!
834
01:06:18,720 --> 01:06:19,840
I'm not really hungry.
835
01:06:29,500 --> 01:06:31,320
Why are you doing this?
836
01:06:31,720 --> 01:06:33,120
I'm looking for the princess.
837
01:06:33,300 --> 01:06:34,680
He has a dragon's tail.
838
01:06:38,150 --> 01:06:39,150
Sister!
839
01:06:39,310 --> 01:06:40,330
I saw the dragon's tail.
840
01:06:40,690 --> 01:06:41,630
Some foreigner has it.
841
01:06:41,690 --> 01:06:42,690
He's with the guards.
842
01:06:53,470 --> 01:06:54,470
Amazing.
843
01:07:40,780 --> 01:07:41,780
This isn't magic.
844
01:07:41,860 --> 01:07:42,860
It's just science.
845
01:08:10,840 --> 01:08:11,840
That
846
01:08:18,200 --> 01:08:20,200
you promised me to
search for my husband.
847
01:08:20,690 --> 01:08:24,040
Well, I would really appreciate it
if you could stay focused on that.
848
01:08:24,220 --> 01:08:26,360
And not let ourselves
be distracted.
849
01:08:27,060 --> 01:08:28,880
And stop behaving like this.
850
01:08:29,080 --> 01:08:31,800
And for goodness sake, stop
showing this thing to everyone.
851
01:08:31,900 --> 01:08:32,620
Where is the Tsar?
852
01:08:32,730 --> 01:08:33,730
Where is the Tsar?
853
01:08:34,560 --> 01:08:35,180
What happened?
854
01:08:35,200 --> 01:08:36,200
Where is the Tsar?
855
01:08:38,600 --> 01:08:40,060
Don't move or I'll
break your arm.
856
01:08:43,920 --> 01:08:45,080
What did you do to my father?
857
01:08:45,560 --> 01:08:46,760
How did you get this seal?
858
01:08:47,180 --> 01:08:48,180
Who are you?
859
01:08:48,720 --> 01:08:49,720
Qianlan?
860
01:08:49,910 --> 01:08:51,080
How do you know my name?
861
01:08:52,340 --> 01:08:53,340
Hands up!
862
01:08:54,960 --> 01:08:55,960
Thank you, darling.
863
01:08:56,020 --> 01:08:57,080
I am not your darling.
864
01:08:57,540 --> 01:08:58,540
So?
865
01:08:59,255 --> 01:09:01,160
I want to hear your story now.
866
01:09:01,630 --> 01:09:03,240
We've arrived here, from Moscow.
867
01:09:04,085 --> 01:09:06,140
A wonderful man saved
me from certain death.
868
01:09:06,710 --> 01:09:07,790
His name is Jonathan Green.
869
01:09:08,400 --> 01:09:09,400
Jonathan!
870
01:09:09,720 --> 01:09:10,980
Wait, wait, wait, wait, wait.
871
01:09:11,640 --> 01:09:14,500
I suppose it was the
best journey of his life.
872
01:09:15,440 --> 01:09:16,780
Full of wonderful discoveries.
873
01:09:17,280 --> 01:09:18,720
Just two of them.
874
01:09:20,160 --> 01:09:22,400
A lot must have
happened, I would think.
875
01:09:22,820 --> 01:09:23,820
Yes.
876
01:09:24,080 --> 01:09:25,360
There were different situations.
877
01:09:26,120 --> 01:09:29,060
But I must say, I always felt
good and safe around him.
878
01:09:29,061 --> 01:09:30,061
Where is he?
879
01:09:31,550 --> 01:09:32,550
Ms. Dudley, please.
880
01:09:32,800 --> 01:09:33,800
I'm sorry, Princess.
881
01:09:34,260 --> 01:09:35,740
This is his fiancée.
882
01:09:36,880 --> 01:09:37,880
His wife.
883
01:09:38,230 --> 01:09:39,080
Mother of his son.
884
01:09:39,240 --> 01:09:39,460
Oh.
885
01:09:39,820 --> 01:09:40,820
Anyway...
886
01:09:40,980 --> 01:09:42,480
Who is Zach now?
887
01:09:47,840 --> 01:09:49,900
You chaps know
where the bathroom is?
888
01:09:50,700 --> 01:09:52,080
I'm a servant of the Queen.
889
01:09:52,200 --> 01:09:53,200
Unhand me!
890
01:09:53,260 --> 01:09:54,400
I'm a British...
891
01:09:59,530 --> 01:10:01,450
Do you still not
understand where you are?
892
01:10:01,970 --> 01:10:02,850
I'm the law here.
893
01:10:02,930 --> 01:10:04,270
My power is boundless.
894
01:10:04,330 --> 01:10:05,330
What powers?
895
01:10:05,360 --> 01:10:06,930
I have seen your inventions.
896
01:10:07,915 --> 01:10:08,915
Spears, arrows.
897
01:10:09,440 --> 01:10:12,650
These are brass toys
from a bygone century.
898
01:10:14,030 --> 01:10:16,350
You're a blind man, just
exactly like all the others.
899
01:10:17,040 --> 01:10:19,730
I didn't resurrect
any ancient army.
900
01:10:24,410 --> 01:10:26,710
I just put my soldiers
in invulnerable armor.
901
01:10:28,450 --> 01:10:29,930
We've learned to
control lightning...
902
01:10:31,190 --> 01:10:31,950
...and fire.
903
01:10:31,970 --> 01:10:33,490
And we can control
the power of sound.
904
01:10:33,815 --> 01:10:35,170
And very soon...
905
01:10:35,990 --> 01:10:37,870
...when I have the
seal of the dragon...
906
01:10:38,095 --> 01:10:39,350
...I will rule the world.
907
01:10:39,860 --> 01:10:41,630
And you are the perfect bait.
908
01:10:42,800 --> 01:10:45,210
When she finds out I've
decided to execute you...
909
01:10:45,410 --> 01:10:48,050
...she'll deliver herself
right into my hands.
910
01:10:48,950 --> 01:10:50,190
Take him away!
911
01:10:52,970 --> 01:10:53,970
Where
912
01:11:04,840 --> 01:11:06,020
the hell did you bring us?
913
01:11:07,600 --> 01:11:09,440
I believe it's my
turn to ask questions.
914
01:11:10,580 --> 01:11:11,580
So...
915
01:11:11,950 --> 01:11:13,460
...how did you get
my father's seal?
916
01:11:14,370 --> 01:11:15,690
I'm very grateful
to your father.
917
01:11:17,050 --> 01:11:18,800
Both of us were in prison...
918
01:11:20,100 --> 01:11:20,760
...in the Tower of London.
919
01:11:21,040 --> 01:11:22,640
All those long
British evenings...
920
01:11:22,890 --> 01:11:25,020
...he kept teaching me the
secrets of his amazing art.
921
01:11:25,690 --> 01:11:27,260
And I learned a lot from him.
922
01:11:28,960 --> 01:11:29,960
Should I believe you?
923
01:11:30,840 --> 01:11:31,840
You don't believe me.
924
01:11:32,640 --> 01:11:33,640
Well, watch.
925
01:11:38,620 --> 01:11:39,620
I
926
01:11:43,390 --> 01:11:45,910
broke the chains and I
stopped a storm like this!
927
01:11:46,360 --> 01:11:47,520
Give them back their weapons.
928
01:11:49,790 --> 01:11:50,790
Thank you.
929
01:11:52,120 --> 01:11:53,970
Now you actually do believe me.
930
01:11:57,110 --> 01:11:58,110
I can say...
931
01:11:58,890 --> 01:12:00,790
...that you are...
...a true princess.
932
01:12:02,290 --> 01:12:03,290
Take it.
933
01:12:04,070 --> 01:12:05,090
This is yours.
934
01:12:05,890 --> 01:12:06,890
I
935
01:12:14,560 --> 01:12:15,960
am very grateful to you.
936
01:12:20,020 --> 01:12:21,020
Shireen's master?
937
01:12:21,940 --> 01:12:23,120
You may not believe this...
938
01:12:23,570 --> 01:12:25,180
...but these pictures
are from Russia.
939
01:12:29,280 --> 01:12:30,520
This is Jonathan's handwriting.
940
01:12:32,400 --> 01:12:33,400
Do you know what it is?
941
01:12:33,490 --> 01:12:34,490
Do you understand?
942
01:12:35,660 --> 01:12:36,660
I know how to read it.
943
01:12:36,990 --> 01:12:38,931
We need a... Mirror!
944
01:12:41,110 --> 01:12:43,290
Oh my rising sun, the
moon has come down.
945
01:12:43,405 --> 01:12:46,280
I am...
946
01:12:46,380 --> 01:12:47,380
...here.
947
01:12:48,160 --> 01:12:49,420
Princess, please forgive us.
948
01:12:50,210 --> 01:12:51,610
We were unable
to find your father.
949
01:12:52,250 --> 01:12:54,800
I swear to serve and protect
you for the rest of my life.
950
01:12:54,801 --> 01:12:58,500
Is this really all you have to
tell me about your long trip?
951
01:12:58,940 --> 01:13:00,340
We have found the Dragon Seal.
952
01:13:01,300 --> 01:13:02,700
You found it?
953
01:13:02,840 --> 01:13:04,020
So give it to me!
954
01:13:04,730 --> 01:13:05,730
A nobleman has it.
955
01:13:06,050 --> 01:13:07,050
The Russian Tsar.
956
01:13:07,360 --> 01:13:08,360
Peter the Great.
957
01:13:09,360 --> 01:13:10,740
Jinjie, stay here.
958
01:13:11,570 --> 01:13:13,380
And you, bring me
the Russian Tsar.
959
01:13:27,750 --> 01:13:28,750
Princess?
960
01:13:28,870 --> 01:13:29,870
How are you...
961
01:13:30,970 --> 01:13:31,970
Who...
962
01:13:32,510 --> 01:13:33,510
Who's in the palace?
963
01:13:34,700 --> 01:13:35,700
She's an evil witch.
964
01:13:36,180 --> 01:13:39,690
She uses a mask with the
princess's face and rules in her stead.
965
01:13:41,600 --> 01:13:45,150
A brother just swore to give
his life in service of that witch.
966
01:13:46,330 --> 01:13:47,370
She tricked all of us.
967
01:13:47,880 --> 01:13:49,630
Princess, he's only
in love with you.
968
01:13:50,040 --> 01:13:52,080
He never would have been
faithful to her if he knew.
969
01:13:56,280 --> 01:13:59,250
The witch and her servants believe
that the palace is inaccessible.
970
01:14:06,340 --> 01:14:07,830
He made a very accurate map.
971
01:14:09,130 --> 01:14:12,410
We can get in... through
the cave under the water.
972
01:14:13,250 --> 01:14:14,970
My Cossacks can
do a lot of things.
973
01:14:18,840 --> 01:14:20,900
They will release
Jonathan Green...
974
01:14:21,075 --> 01:14:22,880
and you will get to your dragon.
975
01:14:23,120 --> 01:14:25,340
My people can also
attack the palace...
976
01:14:25,740 --> 01:14:26,740
by air.
977
01:14:30,450 --> 01:14:31,610
What do you mean by air?
978
01:14:32,100 --> 01:14:35,310
Jonathan Green is not only a great
cartographer, he's a great scientist.
979
01:14:35,890 --> 01:14:39,210
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
980
01:14:39,430 --> 01:14:41,390
Please go gather all the
umbrellas in the village.
981
01:14:41,450 --> 01:14:41,830
Yes, tell them.
982
01:14:41,831 --> 01:14:42,150
Okay.
983
01:14:42,350 --> 01:14:44,230
I will get to the dragon,
show him the seal...
984
01:14:44,330 --> 01:14:46,330
and hope he recognizes
that I am the true princess.
985
01:14:48,120 --> 01:14:51,290
We also need to come up with new
weapons to break through their defenses.
986
01:14:52,810 --> 01:14:53,890
I suggest we use pepper.
987
01:14:54,320 --> 01:14:57,310
We will answer their spears and
arrows with pepper from our crossbows.
988
01:14:57,780 --> 01:15:00,270
It remains to be seen how
we will deal with the magicians.
989
01:15:44,590 --> 01:15:47,090
She thinks that I have the seal.
990
01:15:48,360 --> 01:15:49,720
So it will give us
some more time.
991
01:15:50,200 --> 01:15:51,950
I'll go and prepare myself, too.
992
01:15:52,390 --> 01:15:53,830
I need to change my dress.
993
01:15:55,870 --> 01:15:57,050
I can't fight in this.
994
01:16:00,020 --> 01:16:02,720
The battle is commencing.
995
01:16:04,120 --> 01:16:05,120
Help me with my corset.
996
01:16:05,800 --> 01:16:07,020
I'm not your servant, lady.
997
01:16:07,290 --> 01:16:08,290
But all right.
998
01:16:11,300 --> 01:16:12,000
Take me with you.
999
01:16:12,080 --> 01:16:13,060
You won't regret it.
1000
01:16:13,100 --> 01:16:14,100
I'll think about it.
1001
01:16:16,400 --> 01:16:20,180
You want to kill me?
1002
01:16:20,181 --> 01:16:21,181
You bastard.
1003
01:16:21,480 --> 01:16:22,480
Or I'll kill you.
1004
01:16:30,570 --> 01:16:31,570
Good luck.
1005
01:16:32,870 --> 01:16:33,870
And what about me?
1006
01:16:43,200 --> 01:16:44,200
Hey, stop.
1007
01:16:44,560 --> 01:16:46,200
What do you need
that many umbrellas for?
1008
01:16:47,970 --> 01:16:48,970
It's gonna be hot today.
1009
01:16:50,480 --> 01:16:51,760
Will it be the same?
1010
01:17:03,420 --> 01:17:04,420
Your Highness.
1011
01:17:05,490 --> 01:17:06,640
What brings you to my domain?
1012
01:17:06,641 --> 01:17:07,960
Dear Princess.
1013
01:17:09,730 --> 01:17:11,620
I have a very important
mission to pursue.
1014
01:17:12,590 --> 01:17:14,300
Perhaps we should
talk privately, then.
1015
01:17:14,440 --> 01:17:15,440
Come with me.
1016
01:17:15,900 --> 01:17:16,920
That was fast.
1017
01:17:21,380 --> 01:17:22,860
There are legends
about me in Russia.
1018
01:17:22,940 --> 01:17:24,660
Don't let it break your
heart, Your Majesty.
1019
01:17:27,680 --> 01:17:28,680
Stay there.
1020
01:17:29,560 --> 01:17:30,560
I'll be right back.
1021
01:17:34,320 --> 01:17:35,320
Come with me.
1022
01:17:36,540 --> 01:17:37,540
What
1023
01:17:43,520 --> 01:17:44,560
a beautiful shape.
1024
01:18:10,150 --> 01:18:12,890
Let's have another
fair and just execution.
1025
01:18:13,470 --> 01:18:16,910
Let the dragon decide the
fate of the foreign traveler.
1026
01:18:19,270 --> 01:18:20,270
That's my husband.
1027
01:18:20,570 --> 01:18:21,570
Is he your husband?
1028
01:18:21,710 --> 01:18:22,750
Please, have mercy.
1029
01:18:23,070 --> 01:18:26,670
I, uh... If this is your husband,
then it's a completely different story.
1030
01:18:26,910 --> 01:18:28,330
Now I see things differently.
1031
01:18:28,650 --> 01:18:30,270
Well then, arrest her, too.
1032
01:18:31,050 --> 01:18:32,530
I'll take care of
it, Your Majesty.
1033
01:18:32,990 --> 01:18:33,750
Let me go!
1034
01:18:34,010 --> 01:18:34,110
No!
1035
01:18:34,390 --> 01:18:34,670
No!
1036
01:18:34,750 --> 01:18:35,310
No!
1037
01:18:35,730 --> 01:18:36,730
No!
1038
01:18:38,450 --> 01:18:39,710
They're lying to you!
1039
01:18:39,730 --> 01:18:41,350
She's not the real princess!
1040
01:18:41,590 --> 01:18:43,350
Tie her up with
the other foreigner!
1041
01:18:43,850 --> 01:18:46,110
The white-skinned
woman is a witch!
1042
01:18:48,390 --> 01:18:49,390
Mmm.
1043
01:19:02,230 --> 01:19:03,230
Delicious.
1044
01:19:51,480 --> 01:19:52,480
Who's that?
1045
01:19:59,680 --> 01:20:01,600
That's... That's
not the real dragon.
1046
01:20:02,020 --> 01:20:03,240
Let's take it all down.
1047
01:20:03,640 --> 01:20:04,640
Open up!
1048
01:20:05,060 --> 01:20:06,220
Whip the other line!
1049
01:20:11,600 --> 01:20:12,380
I see it.
1050
01:20:12,381 --> 01:20:13,461
That's not the real dragon.
1051
01:20:13,720 --> 01:20:18,660
I can hear you, but I...
I don't understand you.
1052
01:20:18,680 --> 01:20:19,680
Speak clearly!
1053
01:20:21,040 --> 01:20:22,640
Open the mouth wider!
1054
01:20:23,980 --> 01:20:24,980
Hehehehehe.
1055
01:20:26,340 --> 01:20:27,340
We
1056
01:20:36,810 --> 01:20:40,770
were waiting for Cheng
Now we have to fry you up!
1057
01:20:40,771 --> 01:20:41,790
It's never desert!
1058
01:21:12,740 --> 01:21:14,500
This one is done.
1059
01:21:14,760 --> 01:21:14,940
I'm going to make
sure he's awake.
1060
01:21:14,960 --> 01:21:16,700
Search and bring the seal to me.
1061
01:21:17,840 --> 01:21:20,980
All prepare to meet
with the dragon now.
1062
01:24:20,080 --> 01:24:21,080
Oh, sorry.
1063
01:24:23,120 --> 01:24:24,120
It's you.
1064
01:24:24,180 --> 01:24:25,200
It's really you.
1065
01:24:27,740 --> 01:24:28,880
My father was right.
1066
01:24:29,060 --> 01:24:30,060
Why didn't I listen?
1067
01:24:30,300 --> 01:24:31,300
What did you do that for?
1068
01:24:32,300 --> 01:24:33,480
Now do you understand?
1069
01:24:34,720 --> 01:24:35,400
You're upset.
1070
01:24:35,580 --> 01:24:36,340
I can see that.
1071
01:24:36,550 --> 01:24:37,550
Of course I'm upset.
1072
01:24:37,680 --> 01:24:39,820
You traveled in the
same carriage as that girl.
1073
01:24:40,880 --> 01:24:42,400
Oh my God, what
are you talking about?
1074
01:24:42,500 --> 01:24:43,820
The most beautiful
girl in China.
1075
01:24:44,980 --> 01:24:45,980
I...
1076
01:28:34,175 --> 01:28:36,220
I'm here to save you now.
1077
01:28:37,935 --> 01:28:38,935
And now...
1078
01:28:41,120 --> 01:28:42,120
Your Majesty.
1079
01:28:42,560 --> 01:28:43,560
What?
1080
01:28:43,620 --> 01:28:44,980
Where is the seal?
1081
01:28:45,320 --> 01:28:47,640
Your Majesty, this is
everything we found.
1082
01:28:50,730 --> 01:28:52,620
I've got to do
everything myself.
1083
01:32:17,480 --> 01:32:18,000
I've got to do
everything myself.
1084
01:32:18,001 --> 01:32:19,001
Where is the seal?
1085
01:32:24,580 --> 01:32:29,740
For your information, people have been
trying to poison me right from my birth.
1086
01:32:29,890 --> 01:32:32,160
So now there is no
poison that affects me.
1087
01:32:32,285 --> 01:32:34,780
Get us up if you don't
want me to kill her.
1088
01:34:51,540 --> 01:34:53,580
Comfortable princess,
we are finished.
1089
01:34:53,900 --> 01:34:54,900
The force is on our side.
1090
01:34:54,901 --> 01:34:57,781
The rebels are running out and the
rebels will soon take over the palace.
1091
01:34:57,905 --> 01:34:59,660
They have defeated
the magicians.
1092
01:35:00,520 --> 01:35:01,760
What should we do, my princess?
1093
01:35:01,820 --> 01:35:02,820
What should we do?
1094
01:35:03,390 --> 01:35:05,200
I've already actually
shaved today.
1095
01:35:05,380 --> 01:35:05,980
I have a plan.
1096
01:35:06,230 --> 01:35:07,840
As I already said,
we should run.
1097
01:35:08,120 --> 01:35:09,120
You are right.
1098
01:35:09,270 --> 01:35:10,310
Go gather up all the gold.
1099
01:35:11,720 --> 01:35:12,720
Kill him now.
1100
01:35:17,900 --> 01:35:18,960
She's not, Zhenglai.
1101
01:35:19,060 --> 01:35:20,060
She's the witch.
1102
01:35:21,180 --> 01:35:22,660
What are you waiting for?
1103
01:35:23,260 --> 01:35:24,340
I said kill him.
1104
01:35:24,560 --> 01:35:26,000
Zhongjia, trust us.
1105
01:35:26,080 --> 01:35:26,440
We will find her.
1106
01:35:26,441 --> 01:35:27,441
We are your brothers.
1107
01:35:37,140 --> 01:35:38,340
Stunned by your oath.
1108
01:35:38,580 --> 01:35:39,580
What are you waiting for?
1109
01:35:39,650 --> 01:35:40,650
Kill him now!
1110
01:35:41,070 --> 01:35:42,070
Don't listen to her!
1111
01:35:42,490 --> 01:35:44,330
You swore your oath to
Zhonglai, not the witch.
1112
01:35:46,560 --> 01:35:47,560
Is it true?
1113
01:35:48,535 --> 01:35:51,920
Don't listen to
them and chill in.
1114
01:35:55,200 --> 01:35:56,200
Zhongjia!
1115
01:35:57,280 --> 01:35:59,260
Finally you'll be
mine, your majesty!
1116
01:35:59,680 --> 01:36:00,920
You're too heavy.
1117
01:36:01,080 --> 01:36:02,400
The world can't
carry this weight.
1118
01:36:02,420 --> 01:36:03,420
The two of us.
1119
01:36:51,120 --> 01:36:52,120
Mistress!
1120
01:36:52,660 --> 01:36:53,660
Mistress!
1121
01:36:55,480 --> 01:36:57,200
I'm with this.
1122
01:36:57,680 --> 01:36:58,960
My son.
1123
01:36:59,840 --> 01:37:01,160
Our mistress needs help.
1124
01:37:04,400 --> 01:37:05,400
I will
1125
01:37:14,580 --> 01:37:16,300
take the dragon
seal away from you.
1126
01:37:16,440 --> 01:37:18,140
You are not worthy of this seal.
1127
01:37:18,320 --> 01:37:23,110
It only goes to
those chosen by...
1128
01:38:17,870 --> 01:38:18,870
Let's go!
1129
01:38:18,970 --> 01:38:19,690
This way!
1130
01:38:19,790 --> 01:38:20,790
Quickly!
1131
01:38:27,240 --> 01:38:28,240
Stop
1132
01:39:04,380 --> 01:39:04,620
it.
1133
01:39:04,980 --> 01:39:06,400
Spare yourself the humiliation.
1134
01:39:06,700 --> 01:39:08,040
Maybe people will forgive you.
1135
01:41:01,760 --> 01:41:03,500
I don't need you anymore.
1136
01:41:10,000 --> 01:41:12,480
Your Majesty, why
are you doing this?
1137
01:41:18,190 --> 01:41:19,190
Come.
1138
01:41:22,670 --> 01:41:23,670
Time
1139
01:41:27,250 --> 01:41:27,510
me.
1140
01:41:27,550 --> 01:41:28,830
She is the impostor.
1141
01:41:28,850 --> 01:41:29,850
Take her away.
1142
01:41:30,290 --> 01:41:31,290
What did she say?
1143
01:41:34,530 --> 01:41:35,790
This is the true princess.
1144
01:41:36,070 --> 01:41:37,490
I gave her the seal myself.
1145
01:41:38,705 --> 01:41:39,750
Then this is the fraud.
1146
01:41:40,090 --> 01:41:40,930
That's an impostor.
1147
01:41:41,080 --> 01:41:42,200
She's not the real princess.
1148
01:41:42,350 --> 01:41:43,350
Silence her.
1149
01:41:46,870 --> 01:41:47,870
Here is your Chen.
1150
01:41:48,810 --> 01:41:49,290
Wait!
1151
01:41:49,291 --> 01:41:49,770
Wait!
1152
01:41:49,830 --> 01:41:50,830
Don't hurt her!
1153
01:41:52,810 --> 01:41:53,810
She's Chen Lang.
1154
01:41:53,910 --> 01:41:55,010
He recognized her.
1155
01:41:55,050 --> 01:41:55,630
He can't be wrong.
1156
01:41:56,030 --> 01:41:57,030
She's my friend.
1157
01:41:57,370 --> 01:41:58,710
She's the real princess.
1158
01:42:05,770 --> 01:42:06,250
Please.
1159
01:42:06,251 --> 01:42:07,251
Don't die, Jonathan.
1160
01:42:07,570 --> 01:42:08,930
Not when I've just found you.
1161
01:42:17,260 --> 01:42:18,920
You silly foreigners.
1162
01:42:19,880 --> 01:42:22,040
Now I control the
power of the seal.
1163
01:42:22,041 --> 01:42:24,380
And I'm the Chosen.
1164
01:42:31,440 --> 01:42:32,680
Come to me.
1165
01:42:34,600 --> 01:42:37,080
I command you to fly to me.
1166
01:42:41,440 --> 01:42:46,830
I command you.
1167
01:42:53,460 --> 01:42:54,600
Nasty creature.
1168
01:42:56,120 --> 01:42:57,120
No!
1169
01:43:42,120 --> 01:43:44,080
Please, don't die, Jonathan.
1170
01:43:44,081 --> 01:43:47,140
Your son is waiting for you.
1171
01:43:47,440 --> 01:43:48,440
My son?
1172
01:43:48,840 --> 01:43:49,380
Yes.
1173
01:43:49,595 --> 01:43:50,595
You have a son.
1174
01:43:54,600 --> 01:43:55,600
Please.
1175
01:43:56,240 --> 01:43:56,780
Please.
1176
01:43:57,140 --> 01:43:58,160
Please don't die.
1177
01:43:59,020 --> 01:44:06,340
Daniel, fight with me.
1178
01:44:06,420 --> 01:44:07,540
Fight with me, Daniel.
1179
01:44:08,560 --> 01:44:09,560
A pigeon.
1180
01:44:10,940 --> 01:44:14,140
Dear father, please
forgive the smudged writing.
1181
01:44:14,700 --> 01:44:17,400
I've been crying so
much in the last few days.
1182
01:44:17,401 --> 01:44:19,480
I cry from happiness.
1183
01:44:20,380 --> 01:44:21,760
Finally, I've found him.
1184
01:44:26,855 --> 01:44:27,855
You saved my life.
1185
01:44:28,740 --> 01:44:29,500
That's true.
1186
01:44:29,620 --> 01:44:33,120
The one person who could really
help us right now is the Master.
1187
01:44:33,360 --> 01:44:35,640
The one who was
jailed in the Tower.
1188
01:44:36,315 --> 01:44:40,040
I ask you to employ all of
your influence to arrange for his
1189
01:44:40,041 --> 01:44:43,840
release, so that he can return
to China as soon as possible.
1190
01:44:45,750 --> 01:44:48,740
By the will of your
Majesty, you are now free.
1191
01:44:51,900 --> 01:44:53,380
It's unfortunate to
lose you already.
1192
01:44:54,500 --> 01:44:56,360
Because I just started
to learn about your art.
1193
01:44:58,260 --> 01:45:00,680
You are the strongest
opponent I've ever had.
1194
01:45:01,220 --> 01:45:02,220
Free him.
1195
01:45:04,105 --> 01:45:09,580
Oh, by the way, Lord Dudley mentioned
something about a dragon is free.
1196
01:45:19,140 --> 01:45:20,560
Come with me to China.
1197
01:45:21,935 --> 01:45:23,015
I will show you everything.
1198
01:45:54,950 --> 01:45:56,350
No one can ever
be as brave as you.
1199
01:45:56,410 --> 01:45:56,930
I will pardon them
without any mercy.
1200
01:45:56,931 --> 01:45:57,630
We might be able to help you,
but you are my common enemy.
1201
01:45:57,631 --> 01:45:58,631
My life is your life!
1202
01:45:59,180 --> 01:46:00,550
But my life is yours!
1203
01:46:01,980 --> 01:46:03,500
Of course, there are
many other names!
1204
01:46:03,590 --> 01:46:04,110
More than your
name, there is no other!
1205
01:46:04,111 --> 01:46:06,151
I don't know if you know,
but I can tell you that...
1206
01:46:11,550 --> 01:46:15,020
There is an old saying
that goes like this...
1207
01:46:16,420 --> 01:46:17,500
He sees our hearts.
1208
01:46:19,810 --> 01:46:23,260
He knows who's good, and he
helps people with pure intentions.
1209
01:46:25,070 --> 01:46:26,760
That's why he gives
us the healing tea.
1210
01:46:27,620 --> 01:46:29,180
So, that's it for today.
1211
01:46:29,400 --> 01:46:30,400
Go study!
1212
01:46:32,220 --> 01:46:33,220
Get ready!
1213
01:46:40,270 --> 01:46:43,230
I'm so happy you finally
got out of your prison.
1214
01:46:45,250 --> 01:46:46,250
Well, where's the dragon?
1215
01:46:46,800 --> 01:46:49,670
I left the tower to come all the
way over here to see the dragon.
1216
01:46:49,671 --> 01:46:51,210
He's here.
1217
01:46:51,470 --> 01:46:52,470
He's everywhere.
1218
01:46:52,590 --> 01:46:54,430
He's always among us.
1219
01:46:55,390 --> 01:46:56,390
Where?
1220
01:46:57,450 --> 01:46:58,450
Look.
1221
01:46:59,770 --> 01:47:01,330
He's everywhere.
1222
01:47:06,860 --> 01:47:08,460
He's in the mountains.
1223
01:47:12,910 --> 01:47:14,070
The sea.
1224
01:47:19,850 --> 01:47:21,910
And the sky above us.
82301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.