All language subtitles for Journey To China The Mystery Of Iron Mask (2019) (Journey.To.China.The.Mystery.Of.Iron.Mask.2019.1080P.Bluray.X264.Aac5.1-[Yts) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,980 --> 00:00:29,840 In the south of the Heavenly Empire, there lived a great dragon. 2 00:00:30,360 --> 00:00:35,480 His eyelattice went down deep into the ground and came back up as beautiful 3 00:00:35,481 --> 00:00:39,620 plants, healing the souls and bodies of those who suffered. 4 00:00:40,820 --> 00:00:43,940 People called the leaves of this plant tea. 5 00:00:49,320 --> 00:00:52,600 The glory of this drink spread far and wide. 6 00:00:52,920 --> 00:00:56,561 Soon the great dragon found men to take care of his 7 00:00:56,562 --> 00:01:00,100 eyelattice and preserve the healing properties of tea. 8 00:01:00,600 --> 00:01:03,120 They were called the White Wizards. 9 00:01:03,760 --> 00:01:09,100 The great dragon made a magical seal and gave it to the wizards he trusted the most. 10 00:01:09,320 --> 00:01:13,120 The master, his daughter, and the princess. 11 00:01:15,640 --> 00:01:19,900 Merchants from all over the world traded great riches for this tea. 12 00:01:20,240 --> 00:01:23,120 But then some of the wizards got greedy. 13 00:01:23,780 --> 00:01:26,940 They went to the even side to control the dragon. 14 00:01:27,840 --> 00:01:31,880 These Black Wizards were led by the Two-Faced Witch. 15 00:01:32,480 --> 00:01:37,280 She raised an ancient army and they took the dragon's cave. 16 00:01:38,860 --> 00:01:43,220 To get more tea, they stopped trimming the great dragon's eyelashes. 17 00:01:43,880 --> 00:01:48,420 His eyes became heavy and he fell into a deep sleep. 18 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 He fought 19 00:01:53,670 --> 00:01:55,590 back to free the great dragon. 20 00:01:55,810 --> 00:01:58,370 But the Black Wizards were too powerful. 21 00:02:00,970 --> 00:02:01,970 Evil 22 00:02:07,090 --> 00:02:10,150 forces captured the master and the princess. 23 00:02:13,190 --> 00:02:18,090 They then put them into prisons on opposite sides of the world. 24 00:02:54,970 --> 00:02:56,910 That's not enough for breakfast! 25 00:02:57,250 --> 00:02:58,250 Give it to me! 26 00:02:58,490 --> 00:02:59,870 Come like you did nothing! 27 00:03:18,300 --> 00:03:20,580 One, two, three. 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,120 All in attendance. 29 00:03:23,850 --> 00:03:24,980 Of course you are. 30 00:03:25,620 --> 00:03:26,620 Where would you go? 31 00:03:27,300 --> 00:03:28,300 It's the tower! 32 00:03:30,880 --> 00:03:34,620 The years fly, but the jokes are still the same. 33 00:03:45,890 --> 00:03:48,010 We'll never escape this place. 34 00:03:51,820 --> 00:03:53,390 But we won't live long anyway. 35 00:03:55,210 --> 00:03:56,210 Hm? 36 00:04:01,950 --> 00:04:03,950 How do you survive if you don't eat anything? 37 00:04:05,400 --> 00:04:07,890 The sun that rises in the east nourishes me. 38 00:04:08,670 --> 00:04:09,670 Give it to me. 39 00:04:14,990 --> 00:04:15,890 A little birdie. 40 00:04:15,910 --> 00:04:16,910 A little. 41 00:04:21,820 --> 00:04:22,820 I'll have water too. 42 00:04:47,100 --> 00:04:51,870 I will tell you where I have hid my treasure for a tiny piece of this bird. 43 00:04:51,871 --> 00:04:53,990 Please give it to me. 44 00:04:54,590 --> 00:04:56,410 I've got you, you white little beauty. 45 00:04:57,870 --> 00:04:59,150 You see how easily I caught him? 46 00:04:59,590 --> 00:05:01,770 That's a homing pigeon, not a fleet of people. 47 00:05:01,890 --> 00:05:03,470 Please give it to me. 48 00:05:04,270 --> 00:05:06,090 Yeah, I can see what you mean. 49 00:05:07,160 --> 00:05:07,790 I don't understand. 50 00:05:07,910 --> 00:05:10,270 It's... bloody nonsense. 51 00:05:16,470 --> 00:05:17,470 It's a secret code. 52 00:05:18,130 --> 00:05:19,130 It's written backwards. 53 00:05:19,530 --> 00:05:20,530 Backward? 54 00:05:30,250 --> 00:05:33,824 Dear Miss Dudley, I'm missing you immensely, and 55 00:05:33,825 --> 00:05:36,440 every day I recall your silhouette in the moonlight. 56 00:05:37,110 --> 00:05:39,725 It looks like it's somebody's private 57 00:05:39,726 --> 00:05:42,620 correspondence, so you think we still should read it? 58 00:05:42,880 --> 00:05:43,200 Oh, yes. 59 00:05:43,560 --> 00:05:44,560 We should. 60 00:05:45,100 --> 00:05:46,100 So listen. 61 00:05:46,540 --> 00:05:49,880 Once again, I'm apologizing for my sudden departure. 62 00:05:50,750 --> 00:05:54,980 I would never leave you, Miss Dudley, if not for the disagreement with your father. 63 00:05:55,600 --> 00:05:57,340 Deporting yourself and your father? 64 00:05:57,560 --> 00:05:59,560 That's a secret code, and we're the common teacher? 65 00:05:59,740 --> 00:06:00,940 I'm not just a teacher. 66 00:06:01,060 --> 00:06:03,240 I'm a Bachelor of Geography and Cartography. 67 00:06:03,600 --> 00:06:05,080 Set the dark on him! 68 00:06:05,160 --> 00:06:05,500 But darling! 69 00:06:05,980 --> 00:06:06,840 I love you! 70 00:06:07,000 --> 00:06:07,720 I love you too, darling! 71 00:06:07,980 --> 00:06:08,980 Believe in me! 72 00:06:11,360 --> 00:06:14,220 Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 73 00:06:14,340 --> 00:06:16,440 Your father, Lord Dudley, was absolutely right. 74 00:06:16,920 --> 00:06:19,040 I have indeed spent all of my fortune. 75 00:06:19,620 --> 00:06:22,500 I've not wasted it, but invested it in my invention. 76 00:06:23,240 --> 00:06:25,840 I've managed to produce a revolution in cartography. 77 00:06:25,841 --> 00:06:29,820 With the help of the fifth wheel of the coach, I can measure distance precisely. 78 00:06:30,740 --> 00:06:33,860 Meanwhile, the rest of the world is still doing it the old-fashioned way. 79 00:06:34,280 --> 00:06:36,984 My fame reached the Russian Tsar, who ordered me 80 00:06:36,985 --> 00:06:39,341 to map the borders of his European possessions. 81 00:06:40,800 --> 00:06:41,540 Yes, right. 82 00:06:41,600 --> 00:06:42,520 I remember him. 83 00:06:42,620 --> 00:06:43,660 The clever scientist. 84 00:06:44,260 --> 00:06:46,400 I met him during my embassy trip to England. 85 00:06:48,660 --> 00:06:50,560 I crossed the whole of Europe... 86 00:06:50,561 --> 00:06:54,260 I crossed the whole of Europe, and after passing over the mountains of 87 00:06:54,261 --> 00:06:58,580 gloomy Transylvania... I reached the wild forests of Little Russia. 88 00:06:58,740 --> 00:07:02,600 There, I encountered phenomena that cannot be explained by science. 89 00:07:02,920 --> 00:07:06,820 It was as if ancient legends and tales, told at night to frighten children, 90 00:07:07,020 --> 00:07:09,120 came to life before my eyes. 91 00:07:09,340 --> 00:07:12,100 I saw an ancient creature with countless eyes. 92 00:07:12,500 --> 00:07:14,220 Its name was V. 93 00:07:14,500 --> 00:07:18,840 With a single glance, it could read your mind and know your innermost thoughts. 94 00:07:19,800 --> 00:07:24,400 The locals, called Cossacks, suddenly turned into strange beasts... 95 00:07:24,401 --> 00:07:25,640 during their nightly feasts. 96 00:07:26,220 --> 00:07:29,320 And flying monsters could appear as if from nowhere. 97 00:07:29,900 --> 00:07:32,418 These are the unfathomable adventures, Miss 98 00:07:32,419 --> 00:07:34,680 Dudley, that I experienced on my way to Moscow. 99 00:07:35,200 --> 00:07:37,822 These strange visions still haunt me, and it 100 00:07:37,823 --> 00:07:40,120 seems they shall haunt me as long as I live. 101 00:07:40,400 --> 00:07:43,438 I was certain, dear Miss Dudley, that a reward 102 00:07:43,439 --> 00:07:45,560 from Peter the Great awaited me in Moscow. 103 00:07:45,780 --> 00:07:47,300 But that is not what happened. 104 00:07:51,945 --> 00:07:53,225 I brought the map, as we agreed. 105 00:07:53,340 --> 00:07:55,640 Mr. Jonathan Green needs no introduction. 106 00:07:55,900 --> 00:07:57,660 And I am Sasha Menshikov. 107 00:07:58,020 --> 00:07:59,020 All right, follow me. 108 00:07:59,420 --> 00:08:00,960 Maps are delightful objects. 109 00:08:01,100 --> 00:08:02,440 We do appreciate them. 110 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 That is wonderful. 111 00:08:05,360 --> 00:08:06,960 We've heard about your fifth wheel. 112 00:08:07,000 --> 00:08:08,240 An original invention. 113 00:08:09,310 --> 00:08:10,310 Such detail. 114 00:08:10,840 --> 00:08:12,620 I've never seen such a detailed map. 115 00:08:12,840 --> 00:08:13,200 Oh, look! 116 00:08:13,515 --> 00:08:14,780 My dear Denmark is here. 117 00:08:14,990 --> 00:08:15,960 So small. 118 00:08:16,000 --> 00:08:17,820 And this here is my dear Halsholm place. 119 00:08:17,940 --> 00:08:18,700 Be careful of my map. 120 00:08:18,800 --> 00:08:20,340 Everything in Europe is small. 121 00:08:20,940 --> 00:08:22,140 Look here, Russia. 122 00:08:22,141 --> 00:08:24,080 Everything is so big. 123 00:08:28,380 --> 00:08:33,380 Here, as the eagle is our national bird, none may defecate. 124 00:08:33,980 --> 00:08:37,100 I was led to believe that I'd have the opportunity to meet him. 125 00:08:37,160 --> 00:08:37,780 So where is he? 126 00:08:38,180 --> 00:08:39,180 What do you mean? 127 00:08:39,340 --> 00:08:40,040 Here he is. 128 00:08:40,310 --> 00:08:41,400 Simply go and meet him. 129 00:08:44,760 --> 00:08:45,760 That's not him. 130 00:08:47,760 --> 00:08:50,680 You're certain that the one you met was Peter? 131 00:08:50,681 --> 00:08:51,681 Yes. 132 00:08:52,300 --> 00:08:53,300 The first. 133 00:08:55,440 --> 00:08:56,440 The great. 134 00:09:00,320 --> 00:09:00,960 Music! 135 00:09:01,300 --> 00:09:02,400 Everybody stand up! 136 00:09:02,460 --> 00:09:02,900 Dance! 137 00:09:02,901 --> 00:09:03,640 Dance now! 138 00:09:03,820 --> 00:09:05,240 I met him at his embassy. 139 00:09:06,040 --> 00:09:08,720 The court scientist, uh, Isaac Newton, and myself. 140 00:09:09,150 --> 00:09:10,160 Well, we saw... 141 00:09:12,820 --> 00:09:16,680 If you were in Europe, how could it have been the Tsar? 142 00:09:16,920 --> 00:09:17,120 God! 143 00:09:17,160 --> 00:09:18,160 Send him to the dungeon! 144 00:09:18,380 --> 00:09:19,380 My eyes! 145 00:09:19,860 --> 00:09:20,500 Huh? 146 00:09:20,501 --> 00:09:22,040 Move the dick! 147 00:09:22,840 --> 00:09:23,880 My eyes! 148 00:09:24,420 --> 00:09:26,400 My... My eyes! 149 00:09:43,680 --> 00:09:47,350 And these, dearest Miss Dudley, are my latest tidings. 150 00:09:47,950 --> 00:09:53,150 This shall also be my final letter to you, as I only have a single pigeon left. 151 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 Hmm. 152 00:09:54,970 --> 00:09:58,290 I suppose Mr. Green requires my assistance. 153 00:09:59,940 --> 00:10:01,350 May I use your feather, master? 154 00:10:03,870 --> 00:10:04,870 Thank you. 155 00:10:06,710 --> 00:10:10,170 This pigeon is our only chance to get out of here. 156 00:10:11,400 --> 00:10:17,250 If Miss Dudley loves this Jonathan true, we can expect to have visitors soon. 157 00:10:57,090 --> 00:10:58,186 So, should we close the book? 158 00:10:58,210 --> 00:10:58,770 Father. 159 00:10:58,890 --> 00:10:59,310 What? 160 00:10:59,350 --> 00:10:59,730 Look at this. 161 00:11:00,010 --> 00:11:01,010 It's from Jonathan. 162 00:11:01,130 --> 00:11:02,130 He's in trouble. 163 00:11:02,430 --> 00:11:03,430 Don't tell me. 164 00:11:04,780 --> 00:11:08,690 From that lunatic scientist of yours, there's nothing to be done now. 165 00:11:08,990 --> 00:11:10,810 Been taken hostage by a house full of witches? 166 00:11:11,430 --> 00:11:12,470 Father, please stop. 167 00:11:13,100 --> 00:11:14,220 He's the father of my child. 168 00:11:14,800 --> 00:11:16,150 I hardly need reminding of that. 169 00:11:16,900 --> 00:11:18,060 Please, we want to hear more. 170 00:11:18,230 --> 00:11:19,230 Go and play for a bit. 171 00:11:21,840 --> 00:11:24,870 Dearest Miss Dudley, now I am coming to Moscow. 172 00:11:25,330 --> 00:11:26,330 Now look at this. 173 00:11:26,890 --> 00:11:28,170 It's not Jonathan's handwriting. 174 00:11:30,785 --> 00:11:35,130 I, the Great Sovereign, the Tsar of the Great and Small and White Russia, 175 00:11:35,475 --> 00:11:41,090 to the one who reads this message, announce that I am held prisoner in an 176 00:11:41,165 --> 00:11:44,810 English dungeon known as Tower Grey Prison. 177 00:11:45,410 --> 00:11:50,850 I am the one and only rightful ruler of the Russian lands, Peter the First. 178 00:11:52,100 --> 00:11:54,580 Now watch this nonsense about Peter the First being imprisoned. 179 00:11:54,780 --> 00:11:56,170 It's some secret code of yours. 180 00:11:56,410 --> 00:11:57,570 I don't understand it myself. 181 00:11:57,571 --> 00:12:03,650 That womanizing swindler, Baron Charles Whitworth, in his role as Her Majesty's 182 00:12:03,651 --> 00:12:08,230 ambassador, is about to embark on a diplomatic mission to the Russian Tsar. 183 00:12:08,440 --> 00:12:09,390 Get the pigeons ready. 184 00:12:09,430 --> 00:12:10,670 They go to Moscow immediately. 185 00:12:24,070 --> 00:12:28,526 Ambassador of Her Majesty, Anna, Queen of England 186 00:12:28,527 --> 00:12:32,330 and Scotland of the United Kingdom of Great Britain. 187 00:12:32,510 --> 00:12:34,850 All my ancestors had beards. 188 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 Thank you, boy. 189 00:12:46,540 --> 00:12:50,640 Give this charmer 30 lashes, then we're sending him off to Siberia. 190 00:12:52,580 --> 00:12:53,540 That's Barbarus. 191 00:12:53,541 --> 00:12:53,960 Leave him alone. 192 00:12:54,060 --> 00:12:54,700 He's just a boy. 193 00:12:54,800 --> 00:12:56,260 And here's the Englishman. 194 00:12:58,100 --> 00:13:05,860 By the order of His Majesty, I order you, ignorant peasants, not to wear beards. 195 00:13:05,900 --> 00:13:07,440 Cut your beards. 196 00:13:07,820 --> 00:13:09,300 Finally, you will live like civilized people. 197 00:13:09,301 --> 00:13:10,580 What is happening here? 198 00:13:10,760 --> 00:13:11,460 It features reformations. 199 00:13:11,461 --> 00:13:12,080 Reformations? 200 00:13:12,200 --> 00:13:13,700 Building up a civilization. 201 00:13:15,780 --> 00:13:18,040 I'm a subject of Her Majesty, the Queen of England. 202 00:13:18,460 --> 00:13:19,460 There he is. 203 00:13:19,640 --> 00:13:20,720 And you notice? 204 00:13:21,300 --> 00:13:22,720 In perfect health. 205 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 Let him go. 206 00:13:25,120 --> 00:13:26,440 Jonathan, you are forgiven. 207 00:13:27,420 --> 00:13:28,820 And fully pardoned. 208 00:13:30,760 --> 00:13:33,420 Lord Dudley sent you these pigeons. 209 00:13:35,220 --> 00:13:36,880 I have a great idea. 210 00:13:37,120 --> 00:13:40,540 You could go to the Far East and chart a new map of our borders. 211 00:13:42,730 --> 00:13:43,500 Listen here. 212 00:13:43,580 --> 00:13:45,900 Don't even think about running off to Europe. 213 00:13:46,140 --> 00:13:48,020 And keep what you see to yourself. 214 00:13:49,320 --> 00:13:50,320 It's less trouble. 215 00:13:50,360 --> 00:13:51,360 I'm going east. 216 00:13:51,680 --> 00:13:52,680 Then there's a condition. 217 00:13:52,980 --> 00:13:53,980 I'll need an assistant. 218 00:13:54,200 --> 00:13:55,200 I'll take the boy. 219 00:13:56,220 --> 00:13:57,760 You want this little fool? 220 00:13:58,210 --> 00:13:58,900 Did you not hear? 221 00:13:59,040 --> 00:13:59,440 You brute. 222 00:13:59,740 --> 00:14:00,360 Take him. 223 00:14:00,361 --> 00:14:00,700 He's yours. 224 00:14:01,060 --> 00:14:02,420 Let's get you out of this madness. 225 00:14:03,140 --> 00:14:05,500 Once you're free of here, you can do what you like. 226 00:14:07,720 --> 00:14:08,720 Over here. 227 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 Over here. 228 00:14:16,980 --> 00:14:18,460 Meet the Englishmen outside the city. 229 00:14:18,780 --> 00:14:19,780 Make him disappear. 230 00:14:20,160 --> 00:14:21,160 And the China. 231 00:14:22,680 --> 00:14:23,680 You all right? 232 00:14:27,020 --> 00:14:28,020 What's your name? 233 00:14:31,660 --> 00:14:32,220 Chen Lan. 234 00:14:32,465 --> 00:14:34,056 We're going to have to get out of Moscow as soon as possible. 235 00:14:34,080 --> 00:14:35,880 I'm going east, but it's a perilous journey. 236 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 I owe you my life. 237 00:14:38,100 --> 00:14:39,580 I am going to the east as well. 238 00:14:40,260 --> 00:14:41,260 I owe you. 239 00:14:42,260 --> 00:14:43,260 Look, come with me. 240 00:14:43,420 --> 00:14:44,420 I need an assistant. 241 00:14:48,150 --> 00:14:49,230 I don't want to bother you. 242 00:14:49,930 --> 00:14:50,930 I will travel on top. 243 00:14:51,600 --> 00:14:52,680 On this carriage. 244 00:14:53,020 --> 00:14:54,020 On top? 245 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Right. 246 00:14:56,340 --> 00:14:57,980 Well, then you'll need this. 247 00:14:58,990 --> 00:14:59,990 And this. 248 00:15:01,600 --> 00:15:02,600 Thank you. 249 00:16:05,910 --> 00:16:07,380 Fancy fur coat here? 250 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Where is his wallet? 251 00:17:24,330 --> 00:17:25,390 Do you need anything else? 252 00:17:25,391 --> 00:17:25,590 Don't worry, boy. 253 00:17:25,910 --> 00:17:26,910 You're safe now. 254 00:17:31,480 --> 00:17:32,480 Can you see what I see? 255 00:17:33,520 --> 00:17:34,520 A tiny whole child. 256 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 It cannot be. 257 00:17:37,530 --> 00:17:38,730 Am I drunk? 258 00:17:52,540 --> 00:17:54,440 I told you to stop doing that, Come on. 259 00:17:54,460 --> 00:17:55,480 ...automating the birds. 260 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 Stop! 261 00:17:59,000 --> 00:18:00,120 Come on you, out! 262 00:18:01,380 --> 00:18:02,380 Out! 263 00:18:12,300 --> 00:18:13,300 Fly safe. 264 00:18:14,260 --> 00:18:15,700 Don't even think about it. 265 00:18:22,620 --> 00:18:27,480 My darling Miss Dudley, it seems that some kind of conspiracy is going on in Moscow. 266 00:18:27,820 --> 00:18:30,340 The real Peter the Great never came back from England. 267 00:18:32,260 --> 00:18:33,660 Where are you here? 268 00:18:33,900 --> 00:18:35,620 I have an appointment with the prison chief. 269 00:18:37,340 --> 00:18:40,680 Using my maps, Lord Menchkov has blocked all the roads. 270 00:18:42,310 --> 00:18:46,180 Until the real Russian Tsar returns to his throne, I can only go east. 271 00:18:48,000 --> 00:18:50,064 I would like to see Mr. 272 00:18:52,894 --> 00:18:53,090 James Hook. 273 00:18:53,270 --> 00:18:56,010 My ladies, sorry, Mr. Hook is temporarily engaged. 274 00:18:56,910 --> 00:18:58,050 What's going on here? 275 00:18:58,930 --> 00:19:00,270 It's a fight with the prisoners. 276 00:19:00,890 --> 00:19:02,430 Is that Mr. James Hook? 277 00:19:02,650 --> 00:19:04,410 I heard he has a savage temper. 278 00:19:06,730 --> 00:19:09,350 At this very moment, the prisoner is beating Mr. Hook. 279 00:19:24,510 --> 00:19:25,510 Well, it wasn't your day. 280 00:19:28,860 --> 00:19:30,060 It's the only way out of here. 281 00:19:32,405 --> 00:19:34,920 Anyone who can get to the top is free. 282 00:19:36,760 --> 00:19:37,760 Who is next? 283 00:19:49,500 --> 00:19:51,220 It seems the master is not here. 284 00:19:51,640 --> 00:19:53,080 We must return to China. 285 00:19:53,505 --> 00:19:54,625 Tang Lan will need our help. 286 00:20:00,380 --> 00:20:00,860 Mr. Hook is not here. 287 00:20:00,861 --> 00:20:03,280 My lady, Mr. Hook is kinder and fairer than you might think. 288 00:20:25,140 --> 00:20:29,080 This man won his freedom in an honest fight. 289 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 Let him go. 290 00:20:32,220 --> 00:20:33,220 He's free. 291 00:20:33,510 --> 00:20:34,630 I won't abandon my brothers. 292 00:20:35,120 --> 00:20:36,540 We will fight or leave together. 293 00:20:43,980 --> 00:20:44,980 All right. 294 00:20:45,500 --> 00:20:46,820 I respect the choice. 295 00:20:47,500 --> 00:20:48,640 Let them all go. 296 00:21:02,900 --> 00:21:04,040 Enough for today. 297 00:21:05,100 --> 00:21:06,100 Break down the ring. 298 00:21:08,420 --> 00:21:09,980 Go back and exercise, gentlemen. 299 00:21:10,200 --> 00:21:11,280 It will affect your bodies. 300 00:21:11,540 --> 00:21:15,900 Remember, a healthy body houses a healthy mind. 301 00:21:16,220 --> 00:21:18,080 Man sana in corpo sano. 302 00:21:19,140 --> 00:21:20,140 Exercise! 303 00:21:22,700 --> 00:21:24,100 Allow me a moment, miss. 304 00:21:24,180 --> 00:21:25,180 This way. 305 00:21:37,400 --> 00:21:38,200 You also. 306 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 What is it that you want? 307 00:21:58,180 --> 00:21:59,220 For tomorrow... 308 00:22:00,025 --> 00:22:01,580 could change your routine! 309 00:22:02,300 --> 00:22:05,060 My right arm is twice as long as my left. 310 00:22:05,370 --> 00:22:07,320 I will soon be able to touch the river! 311 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Where 312 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 did I learn that, master? 313 00:22:15,140 --> 00:22:16,140 If you don't get it... 314 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 you will wear the mask forever! 315 00:22:22,890 --> 00:22:25,051 DOgian Approach You know... an influential father, Miss Dudley. 316 00:22:25,225 --> 00:22:27,705 Otherwise, I would have let the woman never come to this tower! 317 00:22:28,450 --> 00:22:30,210 IN Westminster City Hall that is magnificent! 318 00:22:30,570 --> 00:22:31,590 Please sit down. 319 00:22:34,230 --> 00:22:36,990 I hope you enjoy all the antiques that I've collected over the years. 320 00:22:37,990 --> 00:22:38,990 Here. 321 00:22:39,760 --> 00:22:41,120 This is the helmet of Charlemagne. 322 00:22:41,350 --> 00:22:43,010 And this is my pride and joy. 323 00:22:44,230 --> 00:22:45,230 Spartacus. 324 00:22:45,710 --> 00:22:49,590 And here is the sword of King Arthur. 325 00:22:50,290 --> 00:22:51,290 Think about that. 326 00:22:52,080 --> 00:22:53,080 King Arthur. 327 00:22:56,630 --> 00:22:58,150 Now I could go on with this for hours. 328 00:22:58,960 --> 00:23:00,200 What can it do for you, milady? 329 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 Mr. Hook. 330 00:23:03,810 --> 00:23:04,810 Um... uh... 331 00:23:05,720 --> 00:23:08,048 I have been informed that one of your 332 00:23:08,060 --> 00:23:10,830 prisoners is the real Russian Tsar, Peter I. 333 00:23:11,010 --> 00:23:14,430 He hasn't been able to come home for many years, and I... 334 00:23:14,431 --> 00:23:18,390 We don't have any Tsars or kings in our prison. 335 00:23:19,220 --> 00:23:20,220 We do have a... 336 00:23:21,470 --> 00:23:22,890 A Russian prison, yes. 337 00:23:22,910 --> 00:23:24,070 But he's a spy. 338 00:23:24,310 --> 00:23:25,210 Peter Michelon. 339 00:23:25,290 --> 00:23:26,290 Well, I can show you. 340 00:23:28,610 --> 00:23:33,180 Now be very careful, Miss Dudley. 341 00:23:33,945 --> 00:23:36,220 Don't walk any closer to the prisoner than this line. 342 00:23:36,720 --> 00:23:37,840 They can be very aggressive. 343 00:23:38,780 --> 00:23:40,060 Could you please leave us alone? 344 00:23:40,570 --> 00:23:41,570 I need to speak to them. 345 00:23:42,700 --> 00:23:43,860 Just scream if you need help. 346 00:23:55,300 --> 00:23:56,700 Let me touch you! 347 00:23:57,180 --> 00:23:58,180 Please! 348 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 Please! 349 00:23:59,360 --> 00:24:00,740 Just one touch! 350 00:24:02,000 --> 00:24:04,420 Bring your beautiful little ear over here. 351 00:24:05,285 --> 00:24:06,880 And I'll tell you my secret. 352 00:24:07,180 --> 00:24:09,660 It will be our secret. 353 00:24:10,470 --> 00:24:11,510 You're too old to be king. 354 00:24:14,540 --> 00:24:15,740 You don't look like a Russian. 355 00:24:16,860 --> 00:24:17,520 So it must be you. 356 00:24:17,640 --> 00:24:18,780 Are you the Russian Tsar? 357 00:24:19,720 --> 00:24:20,720 Of course I am. 358 00:24:21,530 --> 00:24:22,220 Don't you see that? 359 00:24:22,445 --> 00:24:25,020 My husband's life depends on you getting your throne back. 360 00:24:25,760 --> 00:24:29,900 He is supposedly in Russia heading east with some... Chinese boy. 361 00:24:31,050 --> 00:24:32,290 Have you received a new letter? 362 00:24:35,820 --> 00:24:36,820 Here it is. 363 00:24:38,105 --> 00:24:40,560 My assistant is very young and childlike. 364 00:24:40,970 --> 00:24:44,160 But he has great strength, courage, and unprecedented skills. 365 00:24:45,080 --> 00:24:47,580 I would have taken him for a girl at first glance... 366 00:24:47,880 --> 00:24:50,520 if I hadn't seen Chen Lang with my own eyes... 367 00:24:50,521 --> 00:24:53,040 dealing with a whole pack of robbers in the woods. 368 00:24:54,380 --> 00:24:55,880 Chen Lang is my daughter. 369 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 Daughter? 370 00:24:58,100 --> 00:25:00,120 Chen Lang... is a girl? 371 00:25:02,060 --> 00:25:03,580 Jonathan... is traveling with a girl? 372 00:25:04,760 --> 00:25:06,280 I'd never have come here if I'd known. 373 00:25:06,760 --> 00:25:08,020 He's traveling with a girl! 374 00:25:08,120 --> 00:25:08,500 Wait! 375 00:25:08,660 --> 00:25:09,660 Wait! 376 00:25:09,860 --> 00:25:12,260 It says that he thinks it's a boy. 377 00:25:12,440 --> 00:25:14,040 Maybe nothing happened yet. 378 00:25:14,360 --> 00:25:15,360 Yet? 379 00:25:15,400 --> 00:25:16,400 Nothing happened? 380 00:25:16,780 --> 00:25:17,780 Can you help us? 381 00:25:19,480 --> 00:25:21,000 Just make sure the gate is open. 382 00:25:23,230 --> 00:25:24,230 Why would I believe you? 383 00:25:24,580 --> 00:25:25,980 My daughter will lead him to China. 384 00:25:26,460 --> 00:25:28,720 Do you really want to see your husband alive again? 385 00:25:28,800 --> 00:25:29,800 Of course I do. 386 00:25:31,570 --> 00:25:34,340 It seems that the old man has already got his freedom. 387 00:25:34,480 --> 00:25:35,480 Good heavens! 388 00:25:36,060 --> 00:25:37,060 What happened to him? 389 00:25:38,820 --> 00:25:39,820 Is he dead? 390 00:25:41,660 --> 00:25:43,620 The soul of one of your prisoners has escaped! 391 00:25:46,940 --> 00:25:47,940 That's impossible. 392 00:25:58,010 --> 00:25:59,010 He's dead indeed. 393 00:26:00,870 --> 00:26:01,870 How peculiar. 394 00:26:03,530 --> 00:26:05,230 Well, at least he died happy. 395 00:26:06,350 --> 00:26:07,350 Why do you think so? 396 00:26:08,790 --> 00:26:11,910 As far as I know, he hasn't seen a woman in 30 years. 397 00:26:12,490 --> 00:26:13,810 All right, take him out. 398 00:26:14,300 --> 00:26:15,300 One mouth less to feed. 399 00:26:15,890 --> 00:26:16,330 Cheat! 400 00:26:16,570 --> 00:26:17,570 The old man died! 401 00:26:17,750 --> 00:26:18,910 Let's go get him out of here! 402 00:26:22,360 --> 00:26:24,750 Now, I have to tell you, we do have some imposters in here. 403 00:26:25,040 --> 00:26:28,190 We have one man who believes that he's Christopher Columbus. 404 00:26:29,070 --> 00:26:31,271 And another one who thinks he's... Doug Yodi. 405 00:26:32,785 --> 00:26:34,050 Let me think about that. 406 00:26:34,970 --> 00:26:35,970 Stay back. 407 00:26:36,160 --> 00:26:38,090 So now you won't tell us where the buried treasures are? 408 00:26:38,091 --> 00:26:39,630 This man was like a legend. 409 00:26:41,700 --> 00:26:43,340 He's been here all his life in the tower. 410 00:26:50,750 --> 00:26:51,750 Oh, shit! 411 00:27:05,150 --> 00:27:06,310 Don't move or I'll shoot! 412 00:27:11,130 --> 00:27:12,130 Something happened. 413 00:27:13,810 --> 00:27:14,810 Raise the ladder! 414 00:27:16,030 --> 00:27:17,310 Take my hand, Elena. 415 00:27:17,650 --> 00:27:18,650 You move! 416 00:27:18,950 --> 00:27:20,410 Come on, the dragon's fist! 417 00:27:22,770 --> 00:27:25,770 Whoops, sorry. 418 00:27:26,750 --> 00:27:27,750 In 419 00:27:41,050 --> 00:27:43,690 500 years, no one has ever escaped. 420 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 Go back to your cells. 421 00:27:46,550 --> 00:27:47,550 You wanna jump? 422 00:27:48,690 --> 00:27:50,450 Come on, go back to your cells. 423 00:27:53,670 --> 00:27:55,070 Did you think I'm joking? 424 00:27:55,810 --> 00:27:56,810 Oh, shit! 425 00:28:10,430 --> 00:28:11,430 I'll deal with them. 426 00:28:17,040 --> 00:28:18,200 You're free, my friends. 427 00:28:26,100 --> 00:28:27,320 Oh, you little shrimp. 428 00:28:27,460 --> 00:28:28,540 Come on, get down! 429 00:28:28,840 --> 00:28:35,160 You little snake. 430 00:28:45,680 --> 00:28:46,940 What are you doing? 431 00:28:54,680 --> 00:28:55,540 That's enough, Bottecchi. 432 00:28:55,660 --> 00:28:56,660 You're too rough. 433 00:28:56,740 --> 00:28:57,740 That's enough. 434 00:29:19,840 --> 00:29:20,840 Like this. 435 00:29:21,660 --> 00:29:22,660 It's 436 00:29:37,680 --> 00:29:39,620 been a while since I had a sword in my hand. 437 00:29:44,670 --> 00:29:45,890 Hurry up, bastard. 438 00:30:03,520 --> 00:30:04,600 Stop it! 439 00:30:07,300 --> 00:30:08,040 You can't stop here. 440 00:30:08,120 --> 00:30:09,140 I said stop here. 441 00:30:09,360 --> 00:30:10,860 You can't stop here. 442 00:31:47,830 --> 00:31:50,770 I've been waiting for this for a long time. 443 00:31:56,120 --> 00:31:59,460 You will make a fine specimen in my collection. 444 00:32:40,730 --> 00:32:41,730 You're a great fighter. 445 00:32:42,590 --> 00:32:43,670 You are very strong, Hugh. 446 00:32:44,520 --> 00:32:47,230 Just remember, we are still chained to each other. 447 00:32:48,730 --> 00:32:49,890 So you're not going anywhere. 448 00:33:36,230 --> 00:33:37,230 You look better this way. 449 00:33:38,530 --> 00:33:39,530 You look younger. 450 00:33:40,910 --> 00:33:41,910 Do I? 451 00:33:48,750 --> 00:33:49,550 No, no! 452 00:33:49,650 --> 00:33:50,650 No! 453 00:33:51,045 --> 00:33:52,045 Don't touch this. 454 00:33:52,690 --> 00:33:54,450 This is the helmet of Genghis Khan. 455 00:33:55,330 --> 00:33:56,330 Helmet? 456 00:33:57,050 --> 00:33:58,050 Yes. 457 00:33:58,810 --> 00:34:00,610 This is an incense pot. 458 00:34:01,000 --> 00:34:02,090 So stupid. 459 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 This is an incense pot. 460 00:34:12,300 --> 00:34:13,300 No! 461 00:34:13,520 --> 00:34:15,580 This is the spear of Alexander the Great. 462 00:34:15,860 --> 00:34:16,860 No! 463 00:34:16,890 --> 00:34:17,890 Don't touch that one. 464 00:34:18,680 --> 00:34:19,160 No! 465 00:34:19,380 --> 00:34:21,760 This is the sword of the Turkish Sultan. 466 00:34:24,660 --> 00:34:25,660 No! 467 00:34:25,720 --> 00:34:26,200 No! 468 00:34:26,685 --> 00:34:27,685 No, no, no, no! 469 00:34:31,680 --> 00:34:32,680 Good defense. 470 00:34:36,260 --> 00:35:01,430 Down there. 471 00:35:01,510 --> 00:35:03,210 He escaped from the tower. 472 00:35:03,211 --> 00:35:04,211 Still in it. 473 00:35:05,550 --> 00:35:06,550 You're 474 00:35:23,450 --> 00:35:24,450 helping me get down. 475 00:35:47,190 --> 00:35:48,190 Not today. 476 00:35:59,960 --> 00:36:01,400 And where is the Chinaman? 477 00:36:01,640 --> 00:36:02,640 You escaped together. 478 00:36:03,050 --> 00:36:04,460 He said he'd bring Jonathan home. 479 00:36:04,540 --> 00:36:05,420 I'll be doing that for him. 480 00:36:05,440 --> 00:36:06,440 Sure you can do it? 481 00:36:07,000 --> 00:36:07,400 Yes. 482 00:36:07,620 --> 00:36:09,120 I need to return the seal. 483 00:36:09,140 --> 00:36:10,140 I gave him my word. 484 00:36:10,250 --> 00:36:11,380 Give it back here, sir. 485 00:36:11,680 --> 00:36:12,200 Oh, yes. 486 00:36:12,201 --> 00:36:13,720 Are you going to China? 487 00:36:17,610 --> 00:36:18,610 Take me with you. 488 00:36:49,380 --> 00:36:50,170 And who are you? 489 00:36:50,171 --> 00:36:50,750 Are you blind? 490 00:36:50,770 --> 00:36:52,110 Why I don't remember you. 491 00:36:52,370 --> 00:36:53,550 Oh, it's near the barrels. 492 00:36:53,710 --> 00:36:57,150 Put the grain barrels in the stern. 493 00:36:57,430 --> 00:36:58,730 By the water barrel. 494 00:36:59,010 --> 00:37:00,010 Oh, faster. 495 00:37:00,650 --> 00:37:03,650 Oh, hey there, darling. 496 00:37:03,890 --> 00:37:04,890 Don't touch me. 497 00:37:05,490 --> 00:37:06,630 Take your hands off me. 498 00:37:08,110 --> 00:37:09,250 Excuse me, ladies. 499 00:37:09,410 --> 00:37:11,750 Could you tell me how to book passage on the Russian ship? 500 00:37:11,751 --> 00:37:12,950 This is the Russian ship. 501 00:37:13,330 --> 00:37:14,330 Stop it. 502 00:37:14,470 --> 00:37:15,470 Stop it. 503 00:37:16,870 --> 00:37:17,870 Get off. 504 00:37:18,570 --> 00:37:19,350 Get away. 505 00:37:19,550 --> 00:37:20,550 We don't need you. 506 00:37:20,610 --> 00:37:22,570 What are you doing? 507 00:37:22,690 --> 00:37:23,690 Go. 508 00:37:25,670 --> 00:37:27,450 Ladies, I'll be sailing soon. 509 00:37:28,070 --> 00:37:30,350 So, I'll need something to drink. 510 00:37:30,950 --> 00:37:32,870 And someone pretty to share it with. 511 00:37:32,990 --> 00:37:33,230 You will. 512 00:37:33,590 --> 00:37:35,070 It looks like I have no choice. 513 00:37:35,270 --> 00:37:35,850 That's a ruble. 514 00:37:35,851 --> 00:37:38,250 I could buy a fine mare in Moscow for that. 515 00:37:38,350 --> 00:37:39,490 Hey, Russian. 516 00:37:43,910 --> 00:37:45,570 Will you take me to your ship? 517 00:37:46,040 --> 00:37:47,390 A woman on a ship means trouble. 518 00:37:47,870 --> 00:37:48,690 I'm in a hurry. 519 00:37:48,840 --> 00:37:49,840 I'm in a hurry, too. 520 00:37:51,810 --> 00:37:52,370 Goodly, then. 521 00:37:52,410 --> 00:37:52,750 Let's go. 522 00:37:53,090 --> 00:37:54,090 Yeah. 523 00:37:57,010 --> 00:37:57,450 Hey! 524 00:37:57,990 --> 00:37:58,990 Oh! 525 00:38:19,790 --> 00:38:21,580 Where's the Captain Case of Whiskey? 526 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 And who are you? 527 00:38:30,380 --> 00:38:31,680 This gentleman hired us. 528 00:38:31,990 --> 00:38:33,040 Yes, let them through. 529 00:38:36,240 --> 00:38:37,240 What's that? 530 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 Stop! 531 00:38:39,120 --> 00:38:40,120 This is mine. 532 00:38:40,920 --> 00:38:41,920 Come with me, sir. 533 00:38:46,700 --> 00:38:47,700 Where are you going? 534 00:38:48,320 --> 00:38:49,320 Come back. 535 00:38:53,200 --> 00:38:54,200 I'll put it down. 536 00:38:55,050 --> 00:38:56,050 Is this a single malt? 537 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 Yes, sir. 538 00:39:00,010 --> 00:39:01,196 So you know your whiskeys, do you? 539 00:39:01,220 --> 00:39:02,220 Yes, I do. 540 00:39:02,440 --> 00:39:02,720 Kiev. 541 00:39:03,220 --> 00:39:06,600 Are you sure this is the captain who will take us to China? 542 00:39:06,860 --> 00:39:07,400 For me. 543 00:39:07,670 --> 00:39:08,910 It's written all over his face. 544 00:39:09,500 --> 00:39:10,540 World cruise. 545 00:39:11,560 --> 00:39:14,340 Are you a fan of the port tavern? 546 00:39:14,500 --> 00:39:16,060 Born to all the old sea dogs. 547 00:39:18,020 --> 00:39:19,500 Push off the lines, you lads! 548 00:39:22,130 --> 00:39:23,130 Clear the moorings! 549 00:39:59,820 --> 00:40:01,680 Let's see how you train this time around. 550 00:40:19,100 --> 00:40:23,260 Dear Miss Dudley, I proceed on my journey to the east. 551 00:40:23,690 --> 00:40:27,120 The longing in my heart for you grows with the distance between us. 552 00:40:30,620 --> 00:40:34,520 My way is filled with dangers, and leads me anywhere but home. 553 00:40:36,000 --> 00:40:42,401 Now we are crossing the Baikal, the most beautiful lake in the entire world. 554 00:40:42,900 --> 00:40:44,840 I leave Russia heavy-hearted. 555 00:40:45,280 --> 00:40:50,100 The future of this country without the real Peter the Great is gloomy and desolate. 556 00:40:50,101 --> 00:40:51,101 And unknown. 557 00:41:15,395 --> 00:41:16,630 What's the captain's name? 558 00:41:17,500 --> 00:41:19,370 And which port does this ship belong to? 559 00:41:20,100 --> 00:41:21,970 What did you drink, you tin scarecrow? 560 00:41:22,010 --> 00:41:26,370 The bucket is used for completely different purposes on this ship. 561 00:41:28,010 --> 00:41:29,990 I dare you not, dirty servants. 562 00:41:30,810 --> 00:41:32,190 Kneel before your tsar. 563 00:41:32,350 --> 00:41:34,490 And you, call the captain. 564 00:41:35,410 --> 00:41:36,450 He's right here. 565 00:41:36,630 --> 00:41:37,630 Where? 566 00:41:43,470 --> 00:41:43,970 Here. 567 00:41:43,971 --> 00:41:44,270 What is it? 568 00:41:44,870 --> 00:41:46,110 Where the heck is he from? 569 00:41:47,210 --> 00:41:48,210 Ah, he is. 570 00:41:48,950 --> 00:41:50,470 Throw this giraffe in the hole. 571 00:41:51,110 --> 00:41:52,310 And you are his master. 572 00:41:56,510 --> 00:41:57,510 Captain, 573 00:42:22,330 --> 00:42:23,330 look over there. 574 00:42:39,400 --> 00:42:40,400 Lady Bloomers? 575 00:42:40,560 --> 00:42:40,940 The woman. 576 00:42:41,380 --> 00:42:42,380 Everybody search! 577 00:42:43,860 --> 00:42:44,980 Take all the cabin. 578 00:42:45,120 --> 00:42:46,120 Go! 579 00:42:47,720 --> 00:42:48,800 Let's find her! 580 00:42:50,380 --> 00:42:51,380 The 581 00:43:13,820 --> 00:43:15,920 London police were looking for me because of you. 582 00:43:16,800 --> 00:43:17,800 Give me the key. 583 00:43:21,300 --> 00:43:22,300 Don't touch me! 584 00:45:54,070 --> 00:45:55,070 Everyone alive. 585 00:45:58,225 --> 00:46:00,420 I don't see a captain here. 586 00:46:01,640 --> 00:46:02,540 What is it? 587 00:46:02,620 --> 00:46:03,620 Who is there? 588 00:46:09,400 --> 00:46:10,400 He's alive. 589 00:46:11,120 --> 00:46:12,880 The storm has its perks. 590 00:46:15,030 --> 00:46:17,240 It tipped the bottle right over into my mouth. 591 00:46:18,110 --> 00:46:19,160 And gave me a snack. 592 00:46:21,060 --> 00:46:22,060 Lock him up. 593 00:46:22,690 --> 00:46:23,810 And no more whiskey for him. 594 00:46:24,060 --> 00:46:25,060 What are you doing? 595 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Hey! 596 00:46:27,200 --> 00:46:28,200 Speak to me! 597 00:46:30,940 --> 00:46:32,340 Bring cheers for the tsar! 598 00:46:32,341 --> 00:46:32,900 Hurrah! 599 00:46:33,060 --> 00:46:34,060 Hurrah! 600 00:46:36,140 --> 00:46:37,980 I've never seen such seamanship. 601 00:46:38,300 --> 00:46:40,640 Only Peter I could have saved us. 602 00:47:06,490 --> 00:47:10,290 Dear Miss Dudley, I miss the touch of your gentle hands. 603 00:47:11,180 --> 00:47:14,005 I often recall the quiet evenings we shared in 604 00:47:14,006 --> 00:47:16,591 England when you and I alone would study geography. 605 00:47:17,170 --> 00:47:19,750 They were, in a word, magical. 606 00:47:20,270 --> 00:47:22,590 My journey follows the Silk Road. 607 00:47:23,310 --> 00:47:26,750 Once, it was the whole world's primary trading route. 608 00:47:27,250 --> 00:47:30,250 Soon we will see the Great Wall of China. 609 00:47:30,890 --> 00:47:35,050 I wish you could stand next to me as we see this wonder of the world. 610 00:47:35,550 --> 00:47:38,650 My assistant has stayed on the roof of the carriage the entire way. 611 00:47:39,105 --> 00:47:41,655 Despite my efforts, I've not managed to persuade him to come 612 00:47:41,656 --> 00:47:44,111 down and ride in the carriage with me where it's comfortable. 613 00:47:44,510 --> 00:47:46,550 The boy is strangely unyielding. 614 00:47:47,470 --> 00:47:48,870 It's the last of the water, Chen. 615 00:47:48,871 --> 00:47:50,770 Here, take it. 616 00:47:50,940 --> 00:47:51,940 No, thanks. 617 00:47:52,030 --> 00:47:53,030 Take it. 618 00:47:55,430 --> 00:47:58,590 We have crossed the whole of China to reach Chen's village. 619 00:47:59,175 --> 00:48:02,882 There, on the edge of the Celestial Empire, is a port 620 00:48:02,883 --> 00:48:05,810 where merchants from all over the world sail to Bai Ti. 621 00:48:06,370 --> 00:48:09,350 If I'm fortunate, I'll find a British ship there. 622 00:48:13,400 --> 00:48:14,840 My village has changed. 623 00:48:15,080 --> 00:48:16,500 I don't recognize it anymore. 624 00:48:17,480 --> 00:48:19,440 There are dark clouds over Dragon Cave. 625 00:48:20,010 --> 00:48:22,090 And there's a fortress wall that wasn't there before. 626 00:48:22,820 --> 00:48:23,820 What can you see? 627 00:48:24,060 --> 00:48:25,060 God, Chen. 628 00:48:25,880 --> 00:48:28,620 There are soldiers beating up the farmers. 629 00:48:28,940 --> 00:48:29,940 Come, look. 630 00:48:37,750 --> 00:48:38,970 Something is very wrong. 631 00:48:39,730 --> 00:48:41,050 My people are suffering. 632 00:48:42,600 --> 00:48:43,690 I must help save them. 633 00:48:43,750 --> 00:48:44,350 I'm sick of this. 634 00:48:44,510 --> 00:48:45,510 Let's find another port. 635 00:48:45,550 --> 00:48:46,510 There's nothing but trouble there. 636 00:48:46,530 --> 00:48:48,570 Let's turn the carriage around and go the other way. 637 00:48:57,390 --> 00:48:58,390 But I cannot leave. 638 00:48:59,990 --> 00:49:00,990 I'm the true princess. 639 00:49:30,800 --> 00:49:31,800 Goodbye, dear Jonathan. 640 00:49:47,100 --> 00:49:48,240 That tofu will do. 641 00:49:49,320 --> 00:49:50,320 There. 642 00:49:52,730 --> 00:49:53,730 Of course. 643 00:49:55,510 --> 00:49:56,510 You 644 00:50:14,680 --> 00:50:17,320 owe a tip for a pizza to pay the princess taxes. 645 00:50:17,820 --> 00:50:19,360 We can't go on like this. 646 00:50:19,860 --> 00:50:21,220 Shh, be quiet. 647 00:50:21,540 --> 00:50:22,540 That fears everyone. 648 00:50:23,940 --> 00:50:24,620 No, no, cheaper. 649 00:50:24,840 --> 00:50:26,080 That's my lowest price. 650 00:50:26,440 --> 00:50:28,940 Fine, sold. 651 00:50:29,260 --> 00:50:30,260 Deal. 652 00:50:30,460 --> 00:50:30,960 Did you hear that? 653 00:50:31,410 --> 00:50:32,410 He bought all the tea. 654 00:50:32,840 --> 00:50:33,840 We'll eat meat tonight. 655 00:50:34,420 --> 00:50:35,420 Here, quickly. 656 00:50:36,860 --> 00:50:37,860 Hurry, hurry. 657 00:50:38,140 --> 00:50:39,140 Quickly, here. 658 00:50:40,880 --> 00:50:41,880 Make way. 659 00:51:17,670 --> 00:51:18,790 Guilty peasants. 660 00:51:19,320 --> 00:51:21,150 Pay the gold and be gone. 661 00:51:21,950 --> 00:51:23,270 We do so much for you. 662 00:51:24,000 --> 00:51:29,610 Begging to the dragon not to be angry and to grant us the healing tea. 663 00:51:29,890 --> 00:51:31,650 Accept this, Lord Treasurer. 664 00:51:44,730 --> 00:51:45,730 Pay on. 665 00:51:46,690 --> 00:51:47,690 You 666 00:51:53,110 --> 00:51:57,090 best hand it over if you value your own homes. 667 00:51:57,730 --> 00:52:00,070 You know, the tea isn't what it was. 668 00:52:00,750 --> 00:52:02,610 My customers spit out most of what they buy. 669 00:52:02,810 --> 00:52:03,810 Hmm? 670 00:52:05,690 --> 00:52:06,690 That's all I... 671 00:52:09,890 --> 00:52:20,770 And this? 672 00:52:21,595 --> 00:52:22,595 What is this? 673 00:52:22,810 --> 00:52:27,290 You thought you could even shortchange us imbeciles? 674 00:52:27,870 --> 00:52:30,974 You stupid nitwits still don't understand that we 675 00:52:30,975 --> 00:52:35,050 have magical powers to always know what is real gold. 676 00:52:35,650 --> 00:52:39,530 These tricks with iron won't work on us, you buffoons. 677 00:52:55,550 --> 00:52:56,550 He's 678 00:53:08,880 --> 00:53:09,880 going to rob us all. 679 00:53:10,750 --> 00:53:12,480 The tea has lost its power. 680 00:53:12,885 --> 00:53:14,080 You'll make us all sick. 681 00:53:14,300 --> 00:53:17,180 Ah, so we have a rebel on our hands. 682 00:53:18,940 --> 00:53:19,580 Arrest him. 683 00:53:19,760 --> 00:53:21,760 The dragon will deal with him tomorrow. 684 00:53:22,440 --> 00:53:23,440 No! 685 00:54:27,950 --> 00:54:38,640 I got you. 686 00:54:38,760 --> 00:54:39,760 How could you? 687 00:54:40,260 --> 00:54:40,780 Traitor. 688 00:54:41,230 --> 00:54:42,670 The moon has gone down to the earth. 689 00:54:42,845 --> 00:54:44,125 Happiness has razed our village. 690 00:54:44,200 --> 00:54:45,200 You finally returned. 691 00:54:47,020 --> 00:54:48,440 You have to leave. 692 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 It's too dangerous. 693 00:54:52,620 --> 00:54:53,620 It 694 00:55:27,440 --> 00:55:28,300 hurts, oh princess. 695 00:55:28,400 --> 00:55:29,760 I've seen the earth my way. 696 00:55:30,930 --> 00:55:32,300 I saw you robbing these people. 697 00:55:33,255 --> 00:55:34,936 Whatever happened to being a white magician? 698 00:55:34,960 --> 00:55:37,120 You swore to serve the people and the great dragon. 699 00:56:13,600 --> 00:56:14,000 Princess. 700 00:56:14,600 --> 00:56:15,600 What are you doing here? 701 00:56:15,780 --> 00:56:19,100 Do you think you can walk around unrecognized? 702 00:56:23,020 --> 00:56:23,840 You're my friend. 703 00:56:23,960 --> 00:56:25,180 I don't want to fight you. 704 00:56:25,380 --> 00:56:26,860 Why are you torturing us like this? 705 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 Princess. 706 00:57:20,020 --> 00:57:20,540 Princess. 707 00:57:20,600 --> 00:57:20,960 Princess. 708 00:57:21,200 --> 00:57:22,200 Here you go. 709 00:57:23,350 --> 00:57:24,350 This is all for you. 710 00:57:26,440 --> 00:57:27,440 My moon. 711 00:57:29,610 --> 00:57:30,610 Oh my son. 712 00:57:31,950 --> 00:57:33,160 I think I saw her. 713 00:57:33,460 --> 00:57:34,460 Who? 714 00:57:35,140 --> 00:57:36,140 The real princess. 715 00:57:36,380 --> 00:57:37,380 What? 716 00:57:51,920 --> 00:57:54,720 So did you or did you not see the princess? 717 00:57:55,180 --> 00:57:56,660 I'm not sure if it's really her. 718 00:57:56,661 --> 00:57:58,600 Oh great sovereign of the lands. 719 00:57:58,700 --> 00:57:59,700 You are the sun. 720 00:58:01,760 --> 00:58:03,260 Shut your mouth. 721 00:58:05,800 --> 00:58:06,800 Get off. 722 00:58:08,180 --> 00:58:09,960 Gather the people immediately. 723 00:58:10,440 --> 00:58:13,820 And make everyone see that the dragon obeys me. 724 00:58:20,390 --> 00:58:22,830 I'll have to put on that vile mask of her face again. 725 00:58:23,130 --> 00:58:25,930 It's such a shame to hide my beautiful face. 726 00:58:28,050 --> 00:58:29,130 Yes princess. 727 00:58:29,590 --> 00:58:30,590 So pretty. 728 00:58:31,805 --> 00:58:32,910 Soon the time will come. 729 00:58:33,430 --> 00:58:34,430 When? 730 00:58:35,025 --> 00:58:40,370 When I finally recover the dragon's seal and show them all my true face. 731 00:58:41,990 --> 00:58:42,990 Oh. 732 00:58:43,590 --> 00:58:44,590 For 733 00:58:51,210 --> 00:58:52,690 me to introduce the princess. 734 00:58:52,750 --> 00:58:56,490 The true beauty and great ruler chosen by the dragon. 735 00:58:56,770 --> 00:59:00,410 She's always delighted to greet and welcome the foreign guests. 736 00:59:00,850 --> 00:59:01,850 Let me introduce myself. 737 00:59:02,160 --> 00:59:03,630 My name is Jonathan Green. 738 00:59:03,790 --> 00:59:06,210 I'm a scientist and a cartographer. 739 00:59:07,095 --> 00:59:09,690 I draw maps of the places that I've visited. 740 00:59:11,200 --> 00:59:12,710 Here you go my princess. 741 00:59:15,550 --> 00:59:16,550 Oh. 742 00:59:20,350 --> 00:59:24,430 This map shows the lands all the way from here to Europe. 743 00:59:25,820 --> 00:59:30,430 We could ship our team there by land not just by sea. 744 00:59:33,170 --> 00:59:34,570 What is the purpose of your visit? 745 00:59:34,980 --> 00:59:40,110 I took a detour from my journey to see your famous dragon. 746 00:59:41,110 --> 00:59:43,629 Are you the legendary princess of the white wizards 747 00:59:43,630 --> 00:59:46,410 and the keeper of the secret of the healing tea? 748 00:59:46,930 --> 00:59:47,930 Yes. 749 00:59:48,390 --> 00:59:49,390 I'm the princess. 750 00:59:50,110 --> 00:59:51,210 The master of the dragon. 751 00:59:53,880 --> 00:59:54,880 I have an assistant. 752 00:59:55,530 --> 00:59:56,530 Chen Lang. 753 00:59:56,760 --> 00:59:59,850 He has a remarkable resemblance to you. 754 00:59:59,900 --> 01:00:01,410 I mean, you could be twins. 755 01:00:01,450 --> 01:00:01,950 It's uncanny. 756 01:00:02,375 --> 01:00:03,495 You're not related, are you? 757 01:00:03,630 --> 01:00:04,630 Hm? 758 01:00:05,590 --> 01:00:06,590 Indeed. 759 01:00:07,490 --> 01:00:08,490 You do look alike. 760 01:00:10,030 --> 01:00:11,310 Can we show him the dragon? 761 01:00:11,710 --> 01:00:12,710 Hm? 762 01:00:12,930 --> 01:00:13,930 Hm? 763 01:00:14,640 --> 01:00:16,090 The witch has taken your appearance. 764 01:00:17,900 --> 01:00:19,550 Everyone thinks she's the chosen one. 765 01:00:20,075 --> 01:00:21,690 She forces the dragon to execute people. 766 01:00:22,010 --> 01:00:25,630 If the master has the dragon seal, how are they able to control him? 767 01:00:26,010 --> 01:00:27,010 Look. 768 01:00:27,450 --> 01:00:28,450 Isn't that you? 769 01:00:38,520 --> 01:00:41,420 Now I understand why the overseas sculptor made a bust of me. 770 01:00:41,550 --> 01:00:42,580 They used it as a cast. 771 01:00:48,820 --> 01:00:49,820 Well, Tai? 772 01:00:49,990 --> 01:00:50,990 What are you doing here? 773 01:00:51,130 --> 01:00:52,130 Where's Jonathan? 774 01:01:00,470 --> 01:01:01,470 Jonathan Green. 775 01:01:01,530 --> 01:01:02,530 He is my friend. 776 01:01:02,905 --> 01:01:04,505 We have to warn him that he's in danger. 777 01:01:11,060 --> 01:01:12,880 Today we are blessed on Earth! 778 01:01:13,200 --> 01:01:18,460 A lovely princess, beautiful as the moon, comes down on Earth to bless us. 779 01:01:18,620 --> 01:01:21,802 Today, with her pearly clothing, bright galvanized, 780 01:01:21,803 --> 01:01:24,380 and now you will be forever so grateful! 781 01:01:30,220 --> 01:01:30,780 Behold! 782 01:01:31,060 --> 01:01:34,740 This witch has been lazy and picked up a different quarter of tea leaves. 783 01:01:36,200 --> 01:01:39,160 Surely she can work better and is worth keeping alive. 784 01:01:39,700 --> 01:01:43,660 Her fate may only be decided by one will, the dragon! 785 01:01:46,820 --> 01:01:47,820 Sorry. 786 01:01:54,900 --> 01:01:55,900 Be careful. 787 01:01:55,980 --> 01:01:56,980 You're in mortal danger. 788 01:01:57,360 --> 01:01:58,960 We need a map of the palace to save you. 789 01:02:01,800 --> 01:02:05,690 As an Englishman grateful to his gracious hosts, I wonder, would the princess be 790 01:02:05,691 --> 01:02:08,610 interested in me making a detailed map of the kingdom? 791 01:02:09,335 --> 01:02:11,710 You may commence work at your convenience. 792 01:02:12,070 --> 01:02:13,670 Well, I suggest we commence immediately. 793 01:02:14,350 --> 01:02:15,350 Hmm. 794 01:02:16,730 --> 01:02:18,270 She has everyone fooled. 795 01:02:18,650 --> 01:02:21,025 It looks like she's using the ancient magic, 796 01:02:21,026 --> 01:02:23,310 but that isn't the real dragon seal at all. 797 01:02:23,590 --> 01:02:24,630 Oh, great dragon! 798 01:02:25,130 --> 01:02:26,610 To my grandfather! 799 01:02:40,280 --> 01:02:41,080 What's happening? 800 01:02:41,120 --> 01:02:42,120 What is this? 801 01:02:43,720 --> 01:02:44,720 How is this possible? 802 01:02:46,960 --> 01:02:49,480 How could she force a dragon to do this? 803 01:02:55,020 --> 01:02:56,790 This place is no different from a prison. 804 01:02:57,390 --> 01:02:59,690 Once you come to this village, you can never live again. 805 01:03:00,730 --> 01:03:04,470 We've tried to handle the guards, but the dark wizards are helping them, 806 01:03:04,590 --> 01:03:05,590 so it's useless. 807 01:03:05,970 --> 01:03:06,390 Sister! 808 01:03:06,790 --> 01:03:07,790 Are you hurt? 809 01:03:10,900 --> 01:03:13,110 This girl's grandfather was executed today. 810 01:03:14,230 --> 01:03:15,810 Her mother was sown into slavery. 811 01:03:17,510 --> 01:03:20,930 Here, Please don't cry. 812 01:03:21,430 --> 01:03:23,150 I promise we'll get your mother back. 813 01:03:37,730 --> 01:03:38,850 Do you know the dragon song? 814 01:03:40,260 --> 01:03:41,420 Sing it for me. 815 01:03:45,530 --> 01:03:52,680 sing a song singer singing singing 月亮了 躺着泪花 816 01:03:57,750 --> 01:04:04,490 夜幕下的娃娃 没有妈妈有家 817 01:04:09,140 --> 01:04:53,890 悠悠的车 泪水 汗水 浇灌的牙 Enough singing! 818 01:04:56,750 --> 01:04:59,430 You will sing a different song on the plantations tomorrow! 819 01:05:00,690 --> 01:05:01,690 And left! 820 01:05:02,870 --> 01:05:03,870 These 821 01:05:54,620 --> 01:05:55,740 are Russian feeders. 822 01:05:55,760 --> 01:05:56,880 Here to buy our tea. 823 01:05:57,020 --> 01:05:58,840 They want to buy all the tea in the village. 824 01:05:59,820 --> 01:06:00,820 Let them in. 825 01:06:01,300 --> 01:06:02,000 Thank you. 826 01:06:02,001 --> 01:06:03,001 This way. 827 01:06:03,720 --> 01:06:04,880 Oh, finally. 828 01:06:05,280 --> 01:06:06,280 The ground. 829 01:06:06,340 --> 01:06:09,140 I'll have to eat something as long as it's not seafood. 830 01:06:10,260 --> 01:06:10,840 Scorbids! 831 01:06:10,841 --> 01:06:12,260 Live scorpids! 832 01:06:12,380 --> 01:06:13,580 It's so delicious! 833 01:06:15,100 --> 01:06:16,420 Live scorpids! 834 01:06:18,720 --> 01:06:19,840 I'm not really hungry. 835 01:06:29,500 --> 01:06:31,320 Why are you doing this? 836 01:06:31,720 --> 01:06:33,120 I'm looking for the princess. 837 01:06:33,300 --> 01:06:34,680 He has a dragon's tail. 838 01:06:38,150 --> 01:06:39,150 Sister! 839 01:06:39,310 --> 01:06:40,330 I saw the dragon's tail. 840 01:06:40,690 --> 01:06:41,630 Some foreigner has it. 841 01:06:41,690 --> 01:06:42,690 He's with the guards. 842 01:06:53,470 --> 01:06:54,470 Amazing. 843 01:07:40,780 --> 01:07:41,780 This isn't magic. 844 01:07:41,860 --> 01:07:42,860 It's just science. 845 01:08:10,840 --> 01:08:11,840 That 846 01:08:18,200 --> 01:08:20,200 you promised me to search for my husband. 847 01:08:20,690 --> 01:08:24,040 Well, I would really appreciate it if you could stay focused on that. 848 01:08:24,220 --> 01:08:26,360 And not let ourselves be distracted. 849 01:08:27,060 --> 01:08:28,880 And stop behaving like this. 850 01:08:29,080 --> 01:08:31,800 And for goodness sake, stop showing this thing to everyone. 851 01:08:31,900 --> 01:08:32,620 Where is the Tsar? 852 01:08:32,730 --> 01:08:33,730 Where is the Tsar? 853 01:08:34,560 --> 01:08:35,180 What happened? 854 01:08:35,200 --> 01:08:36,200 Where is the Tsar? 855 01:08:38,600 --> 01:08:40,060 Don't move or I'll break your arm. 856 01:08:43,920 --> 01:08:45,080 What did you do to my father? 857 01:08:45,560 --> 01:08:46,760 How did you get this seal? 858 01:08:47,180 --> 01:08:48,180 Who are you? 859 01:08:48,720 --> 01:08:49,720 Qianlan? 860 01:08:49,910 --> 01:08:51,080 How do you know my name? 861 01:08:52,340 --> 01:08:53,340 Hands up! 862 01:08:54,960 --> 01:08:55,960 Thank you, darling. 863 01:08:56,020 --> 01:08:57,080 I am not your darling. 864 01:08:57,540 --> 01:08:58,540 So? 865 01:08:59,255 --> 01:09:01,160 I want to hear your story now. 866 01:09:01,630 --> 01:09:03,240 We've arrived here, from Moscow. 867 01:09:04,085 --> 01:09:06,140 A wonderful man saved me from certain death. 868 01:09:06,710 --> 01:09:07,790 His name is Jonathan Green. 869 01:09:08,400 --> 01:09:09,400 Jonathan! 870 01:09:09,720 --> 01:09:10,980 Wait, wait, wait, wait, wait. 871 01:09:11,640 --> 01:09:14,500 I suppose it was the best journey of his life. 872 01:09:15,440 --> 01:09:16,780 Full of wonderful discoveries. 873 01:09:17,280 --> 01:09:18,720 Just two of them. 874 01:09:20,160 --> 01:09:22,400 A lot must have happened, I would think. 875 01:09:22,820 --> 01:09:23,820 Yes. 876 01:09:24,080 --> 01:09:25,360 There were different situations. 877 01:09:26,120 --> 01:09:29,060 But I must say, I always felt good and safe around him. 878 01:09:29,061 --> 01:09:30,061 Where is he? 879 01:09:31,550 --> 01:09:32,550 Ms. Dudley, please. 880 01:09:32,800 --> 01:09:33,800 I'm sorry, Princess. 881 01:09:34,260 --> 01:09:35,740 This is his fiancée. 882 01:09:36,880 --> 01:09:37,880 His wife. 883 01:09:38,230 --> 01:09:39,080 Mother of his son. 884 01:09:39,240 --> 01:09:39,460 Oh. 885 01:09:39,820 --> 01:09:40,820 Anyway... 886 01:09:40,980 --> 01:09:42,480 Who is Zach now? 887 01:09:47,840 --> 01:09:49,900 You chaps know where the bathroom is? 888 01:09:50,700 --> 01:09:52,080 I'm a servant of the Queen. 889 01:09:52,200 --> 01:09:53,200 Unhand me! 890 01:09:53,260 --> 01:09:54,400 I'm a British... 891 01:09:59,530 --> 01:10:01,450 Do you still not understand where you are? 892 01:10:01,970 --> 01:10:02,850 I'm the law here. 893 01:10:02,930 --> 01:10:04,270 My power is boundless. 894 01:10:04,330 --> 01:10:05,330 What powers? 895 01:10:05,360 --> 01:10:06,930 I have seen your inventions. 896 01:10:07,915 --> 01:10:08,915 Spears, arrows. 897 01:10:09,440 --> 01:10:12,650 These are brass toys from a bygone century. 898 01:10:14,030 --> 01:10:16,350 You're a blind man, just exactly like all the others. 899 01:10:17,040 --> 01:10:19,730 I didn't resurrect any ancient army. 900 01:10:24,410 --> 01:10:26,710 I just put my soldiers in invulnerable armor. 901 01:10:28,450 --> 01:10:29,930 We've learned to control lightning... 902 01:10:31,190 --> 01:10:31,950 ...and fire. 903 01:10:31,970 --> 01:10:33,490 And we can control the power of sound. 904 01:10:33,815 --> 01:10:35,170 And very soon... 905 01:10:35,990 --> 01:10:37,870 ...when I have the seal of the dragon... 906 01:10:38,095 --> 01:10:39,350 ...I will rule the world. 907 01:10:39,860 --> 01:10:41,630 And you are the perfect bait. 908 01:10:42,800 --> 01:10:45,210 When she finds out I've decided to execute you... 909 01:10:45,410 --> 01:10:48,050 ...she'll deliver herself right into my hands. 910 01:10:48,950 --> 01:10:50,190 Take him away! 911 01:10:52,970 --> 01:10:53,970 Where 912 01:11:04,840 --> 01:11:06,020 the hell did you bring us? 913 01:11:07,600 --> 01:11:09,440 I believe it's my turn to ask questions. 914 01:11:10,580 --> 01:11:11,580 So... 915 01:11:11,950 --> 01:11:13,460 ...how did you get my father's seal? 916 01:11:14,370 --> 01:11:15,690 I'm very grateful to your father. 917 01:11:17,050 --> 01:11:18,800 Both of us were in prison... 918 01:11:20,100 --> 01:11:20,760 ...in the Tower of London. 919 01:11:21,040 --> 01:11:22,640 All those long British evenings... 920 01:11:22,890 --> 01:11:25,020 ...he kept teaching me the secrets of his amazing art. 921 01:11:25,690 --> 01:11:27,260 And I learned a lot from him. 922 01:11:28,960 --> 01:11:29,960 Should I believe you? 923 01:11:30,840 --> 01:11:31,840 You don't believe me. 924 01:11:32,640 --> 01:11:33,640 Well, watch. 925 01:11:38,620 --> 01:11:39,620 I 926 01:11:43,390 --> 01:11:45,910 broke the chains and I stopped a storm like this! 927 01:11:46,360 --> 01:11:47,520 Give them back their weapons. 928 01:11:49,790 --> 01:11:50,790 Thank you. 929 01:11:52,120 --> 01:11:53,970 Now you actually do believe me. 930 01:11:57,110 --> 01:11:58,110 I can say... 931 01:11:58,890 --> 01:12:00,790 ...that you are... ...a true princess. 932 01:12:02,290 --> 01:12:03,290 Take it. 933 01:12:04,070 --> 01:12:05,090 This is yours. 934 01:12:05,890 --> 01:12:06,890 I 935 01:12:14,560 --> 01:12:15,960 am very grateful to you. 936 01:12:20,020 --> 01:12:21,020 Shireen's master? 937 01:12:21,940 --> 01:12:23,120 You may not believe this... 938 01:12:23,570 --> 01:12:25,180 ...but these pictures are from Russia. 939 01:12:29,280 --> 01:12:30,520 This is Jonathan's handwriting. 940 01:12:32,400 --> 01:12:33,400 Do you know what it is? 941 01:12:33,490 --> 01:12:34,490 Do you understand? 942 01:12:35,660 --> 01:12:36,660 I know how to read it. 943 01:12:36,990 --> 01:12:38,931 We need a... Mirror! 944 01:12:41,110 --> 01:12:43,290 Oh my rising sun, the moon has come down. 945 01:12:43,405 --> 01:12:46,280 I am... 946 01:12:46,380 --> 01:12:47,380 ...here. 947 01:12:48,160 --> 01:12:49,420 Princess, please forgive us. 948 01:12:50,210 --> 01:12:51,610 We were unable to find your father. 949 01:12:52,250 --> 01:12:54,800 I swear to serve and protect you for the rest of my life. 950 01:12:54,801 --> 01:12:58,500 Is this really all you have to tell me about your long trip? 951 01:12:58,940 --> 01:13:00,340 We have found the Dragon Seal. 952 01:13:01,300 --> 01:13:02,700 You found it? 953 01:13:02,840 --> 01:13:04,020 So give it to me! 954 01:13:04,730 --> 01:13:05,730 A nobleman has it. 955 01:13:06,050 --> 01:13:07,050 The Russian Tsar. 956 01:13:07,360 --> 01:13:08,360 Peter the Great. 957 01:13:09,360 --> 01:13:10,740 Jinjie, stay here. 958 01:13:11,570 --> 01:13:13,380 And you, bring me the Russian Tsar. 959 01:13:27,750 --> 01:13:28,750 Princess? 960 01:13:28,870 --> 01:13:29,870 How are you... 961 01:13:30,970 --> 01:13:31,970 Who... 962 01:13:32,510 --> 01:13:33,510 Who's in the palace? 963 01:13:34,700 --> 01:13:35,700 She's an evil witch. 964 01:13:36,180 --> 01:13:39,690 She uses a mask with the princess's face and rules in her stead. 965 01:13:41,600 --> 01:13:45,150 A brother just swore to give his life in service of that witch. 966 01:13:46,330 --> 01:13:47,370 She tricked all of us. 967 01:13:47,880 --> 01:13:49,630 Princess, he's only in love with you. 968 01:13:50,040 --> 01:13:52,080 He never would have been faithful to her if he knew. 969 01:13:56,280 --> 01:13:59,250 The witch and her servants believe that the palace is inaccessible. 970 01:14:06,340 --> 01:14:07,830 He made a very accurate map. 971 01:14:09,130 --> 01:14:12,410 We can get in... through the cave under the water. 972 01:14:13,250 --> 01:14:14,970 My Cossacks can do a lot of things. 973 01:14:18,840 --> 01:14:20,900 They will release Jonathan Green... 974 01:14:21,075 --> 01:14:22,880 and you will get to your dragon. 975 01:14:23,120 --> 01:14:25,340 My people can also attack the palace... 976 01:14:25,740 --> 01:14:26,740 by air. 977 01:14:30,450 --> 01:14:31,610 What do you mean by air? 978 01:14:32,100 --> 01:14:35,310 Jonathan Green is not only a great cartographer, he's a great scientist. 979 01:14:35,890 --> 01:14:39,210 He has calculated everything precisely according to the flight of a bird. 980 01:14:39,430 --> 01:14:41,390 Please go gather all the umbrellas in the village. 981 01:14:41,450 --> 01:14:41,830 Yes, tell them. 982 01:14:41,831 --> 01:14:42,150 Okay. 983 01:14:42,350 --> 01:14:44,230 I will get to the dragon, show him the seal... 984 01:14:44,330 --> 01:14:46,330 and hope he recognizes that I am the true princess. 985 01:14:48,120 --> 01:14:51,290 We also need to come up with new weapons to break through their defenses. 986 01:14:52,810 --> 01:14:53,890 I suggest we use pepper. 987 01:14:54,320 --> 01:14:57,310 We will answer their spears and arrows with pepper from our crossbows. 988 01:14:57,780 --> 01:15:00,270 It remains to be seen how we will deal with the magicians. 989 01:15:44,590 --> 01:15:47,090 She thinks that I have the seal. 990 01:15:48,360 --> 01:15:49,720 So it will give us some more time. 991 01:15:50,200 --> 01:15:51,950 I'll go and prepare myself, too. 992 01:15:52,390 --> 01:15:53,830 I need to change my dress. 993 01:15:55,870 --> 01:15:57,050 I can't fight in this. 994 01:16:00,020 --> 01:16:02,720 The battle is commencing. 995 01:16:04,120 --> 01:16:05,120 Help me with my corset. 996 01:16:05,800 --> 01:16:07,020 I'm not your servant, lady. 997 01:16:07,290 --> 01:16:08,290 But all right. 998 01:16:11,300 --> 01:16:12,000 Take me with you. 999 01:16:12,080 --> 01:16:13,060 You won't regret it. 1000 01:16:13,100 --> 01:16:14,100 I'll think about it. 1001 01:16:16,400 --> 01:16:20,180 You want to kill me? 1002 01:16:20,181 --> 01:16:21,181 You bastard. 1003 01:16:21,480 --> 01:16:22,480 Or I'll kill you. 1004 01:16:30,570 --> 01:16:31,570 Good luck. 1005 01:16:32,870 --> 01:16:33,870 And what about me? 1006 01:16:43,200 --> 01:16:44,200 Hey, stop. 1007 01:16:44,560 --> 01:16:46,200 What do you need that many umbrellas for? 1008 01:16:47,970 --> 01:16:48,970 It's gonna be hot today. 1009 01:16:50,480 --> 01:16:51,760 Will it be the same? 1010 01:17:03,420 --> 01:17:04,420 Your Highness. 1011 01:17:05,490 --> 01:17:06,640 What brings you to my domain? 1012 01:17:06,641 --> 01:17:07,960 Dear Princess. 1013 01:17:09,730 --> 01:17:11,620 I have a very important mission to pursue. 1014 01:17:12,590 --> 01:17:14,300 Perhaps we should talk privately, then. 1015 01:17:14,440 --> 01:17:15,440 Come with me. 1016 01:17:15,900 --> 01:17:16,920 That was fast. 1017 01:17:21,380 --> 01:17:22,860 There are legends about me in Russia. 1018 01:17:22,940 --> 01:17:24,660 Don't let it break your heart, Your Majesty. 1019 01:17:27,680 --> 01:17:28,680 Stay there. 1020 01:17:29,560 --> 01:17:30,560 I'll be right back. 1021 01:17:34,320 --> 01:17:35,320 Come with me. 1022 01:17:36,540 --> 01:17:37,540 What 1023 01:17:43,520 --> 01:17:44,560 a beautiful shape. 1024 01:18:10,150 --> 01:18:12,890 Let's have another fair and just execution. 1025 01:18:13,470 --> 01:18:16,910 Let the dragon decide the fate of the foreign traveler. 1026 01:18:19,270 --> 01:18:20,270 That's my husband. 1027 01:18:20,570 --> 01:18:21,570 Is he your husband? 1028 01:18:21,710 --> 01:18:22,750 Please, have mercy. 1029 01:18:23,070 --> 01:18:26,670 I, uh... If this is your husband, then it's a completely different story. 1030 01:18:26,910 --> 01:18:28,330 Now I see things differently. 1031 01:18:28,650 --> 01:18:30,270 Well then, arrest her, too. 1032 01:18:31,050 --> 01:18:32,530 I'll take care of it, Your Majesty. 1033 01:18:32,990 --> 01:18:33,750 Let me go! 1034 01:18:34,010 --> 01:18:34,110 No! 1035 01:18:34,390 --> 01:18:34,670 No! 1036 01:18:34,750 --> 01:18:35,310 No! 1037 01:18:35,730 --> 01:18:36,730 No! 1038 01:18:38,450 --> 01:18:39,710 They're lying to you! 1039 01:18:39,730 --> 01:18:41,350 She's not the real princess! 1040 01:18:41,590 --> 01:18:43,350 Tie her up with the other foreigner! 1041 01:18:43,850 --> 01:18:46,110 The white-skinned woman is a witch! 1042 01:18:48,390 --> 01:18:49,390 Mmm. 1043 01:19:02,230 --> 01:19:03,230 Delicious. 1044 01:19:51,480 --> 01:19:52,480 Who's that? 1045 01:19:59,680 --> 01:20:01,600 That's... That's not the real dragon. 1046 01:20:02,020 --> 01:20:03,240 Let's take it all down. 1047 01:20:03,640 --> 01:20:04,640 Open up! 1048 01:20:05,060 --> 01:20:06,220 Whip the other line! 1049 01:20:11,600 --> 01:20:12,380 I see it. 1050 01:20:12,381 --> 01:20:13,461 That's not the real dragon. 1051 01:20:13,720 --> 01:20:18,660 I can hear you, but I... I don't understand you. 1052 01:20:18,680 --> 01:20:19,680 Speak clearly! 1053 01:20:21,040 --> 01:20:22,640 Open the mouth wider! 1054 01:20:23,980 --> 01:20:24,980 Hehehehehe. 1055 01:20:26,340 --> 01:20:27,340 We 1056 01:20:36,810 --> 01:20:40,770 were waiting for Cheng Now we have to fry you up! 1057 01:20:40,771 --> 01:20:41,790 It's never desert! 1058 01:21:12,740 --> 01:21:14,500 This one is done. 1059 01:21:14,760 --> 01:21:14,940 I'm going to make sure he's awake. 1060 01:21:14,960 --> 01:21:16,700 Search and bring the seal to me. 1061 01:21:17,840 --> 01:21:20,980 All prepare to meet with the dragon now. 1062 01:24:20,080 --> 01:24:21,080 Oh, sorry. 1063 01:24:23,120 --> 01:24:24,120 It's you. 1064 01:24:24,180 --> 01:24:25,200 It's really you. 1065 01:24:27,740 --> 01:24:28,880 My father was right. 1066 01:24:29,060 --> 01:24:30,060 Why didn't I listen? 1067 01:24:30,300 --> 01:24:31,300 What did you do that for? 1068 01:24:32,300 --> 01:24:33,480 Now do you understand? 1069 01:24:34,720 --> 01:24:35,400 You're upset. 1070 01:24:35,580 --> 01:24:36,340 I can see that. 1071 01:24:36,550 --> 01:24:37,550 Of course I'm upset. 1072 01:24:37,680 --> 01:24:39,820 You traveled in the same carriage as that girl. 1073 01:24:40,880 --> 01:24:42,400 Oh my God, what are you talking about? 1074 01:24:42,500 --> 01:24:43,820 The most beautiful girl in China. 1075 01:24:44,980 --> 01:24:45,980 I... 1076 01:28:34,175 --> 01:28:36,220 I'm here to save you now. 1077 01:28:37,935 --> 01:28:38,935 And now... 1078 01:28:41,120 --> 01:28:42,120 Your Majesty. 1079 01:28:42,560 --> 01:28:43,560 What? 1080 01:28:43,620 --> 01:28:44,980 Where is the seal? 1081 01:28:45,320 --> 01:28:47,640 Your Majesty, this is everything we found. 1082 01:28:50,730 --> 01:28:52,620 I've got to do everything myself. 1083 01:32:17,480 --> 01:32:18,000 I've got to do everything myself. 1084 01:32:18,001 --> 01:32:19,001 Where is the seal? 1085 01:32:24,580 --> 01:32:29,740 For your information, people have been trying to poison me right from my birth. 1086 01:32:29,890 --> 01:32:32,160 So now there is no poison that affects me. 1087 01:32:32,285 --> 01:32:34,780 Get us up if you don't want me to kill her. 1088 01:34:51,540 --> 01:34:53,580 Comfortable princess, we are finished. 1089 01:34:53,900 --> 01:34:54,900 The force is on our side. 1090 01:34:54,901 --> 01:34:57,781 The rebels are running out and the rebels will soon take over the palace. 1091 01:34:57,905 --> 01:34:59,660 They have defeated the magicians. 1092 01:35:00,520 --> 01:35:01,760 What should we do, my princess? 1093 01:35:01,820 --> 01:35:02,820 What should we do? 1094 01:35:03,390 --> 01:35:05,200 I've already actually shaved today. 1095 01:35:05,380 --> 01:35:05,980 I have a plan. 1096 01:35:06,230 --> 01:35:07,840 As I already said, we should run. 1097 01:35:08,120 --> 01:35:09,120 You are right. 1098 01:35:09,270 --> 01:35:10,310 Go gather up all the gold. 1099 01:35:11,720 --> 01:35:12,720 Kill him now. 1100 01:35:17,900 --> 01:35:18,960 She's not, Zhenglai. 1101 01:35:19,060 --> 01:35:20,060 She's the witch. 1102 01:35:21,180 --> 01:35:22,660 What are you waiting for? 1103 01:35:23,260 --> 01:35:24,340 I said kill him. 1104 01:35:24,560 --> 01:35:26,000 Zhongjia, trust us. 1105 01:35:26,080 --> 01:35:26,440 We will find her. 1106 01:35:26,441 --> 01:35:27,441 We are your brothers. 1107 01:35:37,140 --> 01:35:38,340 Stunned by your oath. 1108 01:35:38,580 --> 01:35:39,580 What are you waiting for? 1109 01:35:39,650 --> 01:35:40,650 Kill him now! 1110 01:35:41,070 --> 01:35:42,070 Don't listen to her! 1111 01:35:42,490 --> 01:35:44,330 You swore your oath to Zhonglai, not the witch. 1112 01:35:46,560 --> 01:35:47,560 Is it true? 1113 01:35:48,535 --> 01:35:51,920 Don't listen to them and chill in. 1114 01:35:55,200 --> 01:35:56,200 Zhongjia! 1115 01:35:57,280 --> 01:35:59,260 Finally you'll be mine, your majesty! 1116 01:35:59,680 --> 01:36:00,920 You're too heavy. 1117 01:36:01,080 --> 01:36:02,400 The world can't carry this weight. 1118 01:36:02,420 --> 01:36:03,420 The two of us. 1119 01:36:51,120 --> 01:36:52,120 Mistress! 1120 01:36:52,660 --> 01:36:53,660 Mistress! 1121 01:36:55,480 --> 01:36:57,200 I'm with this. 1122 01:36:57,680 --> 01:36:58,960 My son. 1123 01:36:59,840 --> 01:37:01,160 Our mistress needs help. 1124 01:37:04,400 --> 01:37:05,400 I will 1125 01:37:14,580 --> 01:37:16,300 take the dragon seal away from you. 1126 01:37:16,440 --> 01:37:18,140 You are not worthy of this seal. 1127 01:37:18,320 --> 01:37:23,110 It only goes to those chosen by... 1128 01:38:17,870 --> 01:38:18,870 Let's go! 1129 01:38:18,970 --> 01:38:19,690 This way! 1130 01:38:19,790 --> 01:38:20,790 Quickly! 1131 01:38:27,240 --> 01:38:28,240 Stop 1132 01:39:04,380 --> 01:39:04,620 it. 1133 01:39:04,980 --> 01:39:06,400 Spare yourself the humiliation. 1134 01:39:06,700 --> 01:39:08,040 Maybe people will forgive you. 1135 01:41:01,760 --> 01:41:03,500 I don't need you anymore. 1136 01:41:10,000 --> 01:41:12,480 Your Majesty, why are you doing this? 1137 01:41:18,190 --> 01:41:19,190 Come. 1138 01:41:22,670 --> 01:41:23,670 Time 1139 01:41:27,250 --> 01:41:27,510 me. 1140 01:41:27,550 --> 01:41:28,830 She is the impostor. 1141 01:41:28,850 --> 01:41:29,850 Take her away. 1142 01:41:30,290 --> 01:41:31,290 What did she say? 1143 01:41:34,530 --> 01:41:35,790 This is the true princess. 1144 01:41:36,070 --> 01:41:37,490 I gave her the seal myself. 1145 01:41:38,705 --> 01:41:39,750 Then this is the fraud. 1146 01:41:40,090 --> 01:41:40,930 That's an impostor. 1147 01:41:41,080 --> 01:41:42,200 She's not the real princess. 1148 01:41:42,350 --> 01:41:43,350 Silence her. 1149 01:41:46,870 --> 01:41:47,870 Here is your Chen. 1150 01:41:48,810 --> 01:41:49,290 Wait! 1151 01:41:49,291 --> 01:41:49,770 Wait! 1152 01:41:49,830 --> 01:41:50,830 Don't hurt her! 1153 01:41:52,810 --> 01:41:53,810 She's Chen Lang. 1154 01:41:53,910 --> 01:41:55,010 He recognized her. 1155 01:41:55,050 --> 01:41:55,630 He can't be wrong. 1156 01:41:56,030 --> 01:41:57,030 She's my friend. 1157 01:41:57,370 --> 01:41:58,710 She's the real princess. 1158 01:42:05,770 --> 01:42:06,250 Please. 1159 01:42:06,251 --> 01:42:07,251 Don't die, Jonathan. 1160 01:42:07,570 --> 01:42:08,930 Not when I've just found you. 1161 01:42:17,260 --> 01:42:18,920 You silly foreigners. 1162 01:42:19,880 --> 01:42:22,040 Now I control the power of the seal. 1163 01:42:22,041 --> 01:42:24,380 And I'm the Chosen. 1164 01:42:31,440 --> 01:42:32,680 Come to me. 1165 01:42:34,600 --> 01:42:37,080 I command you to fly to me. 1166 01:42:41,440 --> 01:42:46,830 I command you. 1167 01:42:53,460 --> 01:42:54,600 Nasty creature. 1168 01:42:56,120 --> 01:42:57,120 No! 1169 01:43:42,120 --> 01:43:44,080 Please, don't die, Jonathan. 1170 01:43:44,081 --> 01:43:47,140 Your son is waiting for you. 1171 01:43:47,440 --> 01:43:48,440 My son? 1172 01:43:48,840 --> 01:43:49,380 Yes. 1173 01:43:49,595 --> 01:43:50,595 You have a son. 1174 01:43:54,600 --> 01:43:55,600 Please. 1175 01:43:56,240 --> 01:43:56,780 Please. 1176 01:43:57,140 --> 01:43:58,160 Please don't die. 1177 01:43:59,020 --> 01:44:06,340 Daniel, fight with me. 1178 01:44:06,420 --> 01:44:07,540 Fight with me, Daniel. 1179 01:44:08,560 --> 01:44:09,560 A pigeon. 1180 01:44:10,940 --> 01:44:14,140 Dear father, please forgive the smudged writing. 1181 01:44:14,700 --> 01:44:17,400 I've been crying so much in the last few days. 1182 01:44:17,401 --> 01:44:19,480 I cry from happiness. 1183 01:44:20,380 --> 01:44:21,760 Finally, I've found him. 1184 01:44:26,855 --> 01:44:27,855 You saved my life. 1185 01:44:28,740 --> 01:44:29,500 That's true. 1186 01:44:29,620 --> 01:44:33,120 The one person who could really help us right now is the Master. 1187 01:44:33,360 --> 01:44:35,640 The one who was jailed in the Tower. 1188 01:44:36,315 --> 01:44:40,040 I ask you to employ all of your influence to arrange for his 1189 01:44:40,041 --> 01:44:43,840 release, so that he can return to China as soon as possible. 1190 01:44:45,750 --> 01:44:48,740 By the will of your Majesty, you are now free. 1191 01:44:51,900 --> 01:44:53,380 It's unfortunate to lose you already. 1192 01:44:54,500 --> 01:44:56,360 Because I just started to learn about your art. 1193 01:44:58,260 --> 01:45:00,680 You are the strongest opponent I've ever had. 1194 01:45:01,220 --> 01:45:02,220 Free him. 1195 01:45:04,105 --> 01:45:09,580 Oh, by the way, Lord Dudley mentioned something about a dragon is free. 1196 01:45:19,140 --> 01:45:20,560 Come with me to China. 1197 01:45:21,935 --> 01:45:23,015 I will show you everything. 1198 01:45:54,950 --> 01:45:56,350 No one can ever be as brave as you. 1199 01:45:56,410 --> 01:45:56,930 I will pardon them without any mercy. 1200 01:45:56,931 --> 01:45:57,630 We might be able to help you, but you are my common enemy. 1201 01:45:57,631 --> 01:45:58,631 My life is your life! 1202 01:45:59,180 --> 01:46:00,550 But my life is yours! 1203 01:46:01,980 --> 01:46:03,500 Of course, there are many other names! 1204 01:46:03,590 --> 01:46:04,110 More than your name, there is no other! 1205 01:46:04,111 --> 01:46:06,151 I don't know if you know, but I can tell you that... 1206 01:46:11,550 --> 01:46:15,020 There is an old saying that goes like this... 1207 01:46:16,420 --> 01:46:17,500 He sees our hearts. 1208 01:46:19,810 --> 01:46:23,260 He knows who's good, and he helps people with pure intentions. 1209 01:46:25,070 --> 01:46:26,760 That's why he gives us the healing tea. 1210 01:46:27,620 --> 01:46:29,180 So, that's it for today. 1211 01:46:29,400 --> 01:46:30,400 Go study! 1212 01:46:32,220 --> 01:46:33,220 Get ready! 1213 01:46:40,270 --> 01:46:43,230 I'm so happy you finally got out of your prison. 1214 01:46:45,250 --> 01:46:46,250 Well, where's the dragon? 1215 01:46:46,800 --> 01:46:49,670 I left the tower to come all the way over here to see the dragon. 1216 01:46:49,671 --> 01:46:51,210 He's here. 1217 01:46:51,470 --> 01:46:52,470 He's everywhere. 1218 01:46:52,590 --> 01:46:54,430 He's always among us. 1219 01:46:55,390 --> 01:46:56,390 Where? 1220 01:46:57,450 --> 01:46:58,450 Look. 1221 01:46:59,770 --> 01:47:01,330 He's everywhere. 1222 01:47:06,860 --> 01:47:08,460 He's in the mountains. 1223 01:47:12,910 --> 01:47:14,070 The sea. 1224 01:47:19,850 --> 01:47:21,910 And the sky above us. 82301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.