All language subtitles for Innocents In Paris 1953-subrip-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,124 --> 00:02:29,791 -Paris, miss? -Yes. 2 00:02:29,874 --> 00:02:31,624 Lost anything, miss? 3 00:02:31,707 --> 00:02:33,249 Yes, my ticket. 4 00:02:33,332 --> 00:02:36,166 -There it is. -Oh! Thanks. 5 00:02:36,249 --> 00:02:39,249 -Gave me a fright. -Mm. Your first time going abroad? 6 00:02:39,332 --> 00:02:41,082 How did you guess? 7 00:02:41,166 --> 00:02:42,832 I've been saving up for ages. 8 00:02:42,916 --> 00:02:45,082 Ah, when you've been here as long as I have, miss, you'll get to know 'em. 9 00:02:45,874 --> 00:02:46,916 Clarinet. 10 00:02:49,041 --> 00:02:50,332 Drum. 11 00:02:50,416 --> 00:02:52,791 I wish my mother had taught me to play the flute. 12 00:02:52,874 --> 00:02:55,166 -Put it down, you fool! -Yes, Sarge. 13 00:02:55,249 --> 00:02:57,207 Ooh, my foot! 14 00:02:57,291 --> 00:02:59,332 Sorry, Sergeant. Orders is orders. 15 00:03:02,916 --> 00:03:04,332 Are you travelling, sir? 16 00:03:04,999 --> 00:03:07,291 What the devil do you think I've come here for? 17 00:03:08,874 --> 00:03:11,874 Ah, well, here I go, facing all the dangers of foreign travel 18 00:03:11,957 --> 00:03:13,999 while you go skulking back to the local. 19 00:03:14,082 --> 00:03:15,791 By golly, I wish I was coming with you, Captain. 20 00:03:15,874 --> 00:03:19,041 I'll take you with me one day, my boy, and show you the real Paris. 21 00:03:19,124 --> 00:03:20,999 In there, in there, in there! 22 00:03:21,874 --> 00:03:23,707 Sir Norman! Thanks, Sir Norman. 23 00:03:23,791 --> 00:03:25,457 Just a minute. Here we go. 24 00:03:28,666 --> 00:03:31,999 Could I have a smile, Sir Norman, please? Just one little smile. 25 00:03:36,666 --> 00:03:41,082 Well, I can't keep this up all day, you know. Why don't you flash your bulb? 26 00:03:42,499 --> 00:03:43,957 Thank you, Sir Norman. 27 00:03:44,041 --> 00:03:46,124 Why are you going to Paris, Sir Norman? 28 00:03:46,207 --> 00:03:49,707 For tomorrow's session of the Preliminary Economic Conference. 29 00:03:49,791 --> 00:03:52,957 Did the Prime Minister send you, Sir Norman? Is the conference going badly? 30 00:03:53,666 --> 00:03:55,582 I wouldn't say "badly". 31 00:03:55,666 --> 00:03:57,624 Are the Russians being troublesome? 32 00:03:57,707 --> 00:03:59,166 I wouldn't say "troublesome”. 33 00:03:59,249 --> 00:04:00,541 -What would you say? -Mmm? 34 00:04:01,374 --> 00:04:04,999 I'd say that the conference is not going particularly well, 35 00:04:05,082 --> 00:04:08,582 that the Russians are not being particularly easy, 36 00:04:08,666 --> 00:04:11,999 and, er... and that is all. 37 00:04:15,416 --> 00:04:17,291 Are you going over for long? 38 00:04:17,374 --> 00:04:19,207 -Just for the weekend. - I see. 39 00:04:19,291 --> 00:04:21,166 -Thank you. -Thank you very much. 40 00:04:21,832 --> 00:04:24,124 -British, sir? -And proud of it! 41 00:04:24,207 --> 00:04:26,832 There's been a Stilton in Shropshire since the Norman invasion. 42 00:04:26,916 --> 00:04:28,582 How much British money have you, sir? 43 00:04:28,666 --> 00:04:31,457 My bank balance is my own affair. Don't ask impertinent questions. 44 00:04:31,541 --> 00:04:33,332 No, I mean, how much on you, sir? 45 00:04:33,416 --> 00:04:35,957 -Well, how much I am allowed to have? -Five pounds, sir. 46 00:04:36,041 --> 00:04:37,541 Five pounds then. 47 00:04:37,624 --> 00:04:39,207 Ridiculous formalities! 48 00:04:43,291 --> 00:04:45,999 Head up, chest out, shoulders back! 49 00:04:46,082 --> 00:04:48,832 Remember, you're playing in Paris tomorrow! 50 00:04:48,916 --> 00:04:50,207 Ooh-la-la! 51 00:04:50,291 --> 00:04:53,457 I'll teach you French, Bandsman Bird! 52 00:04:54,166 --> 00:04:55,874 What's the French for blimey? 53 00:04:58,124 --> 00:05:00,082 Have you any English money with you, sir? 54 00:05:00,166 --> 00:05:02,582 Four pounds, 11 shillings and seven pence halfpenny in cash. 55 00:05:02,666 --> 00:05:04,916 In traveller's cheques, the maximum amount permitted 56 00:05:04,999 --> 00:05:09,207 under the Treasury Order in Council, 2585, 1952. 57 00:05:09,291 --> 00:05:11,749 -You seem to have studied it, sir. -Studied it? 58 00:05:12,582 --> 00:05:13,916 I introduced it. 59 00:05:14,499 --> 00:05:17,582 Sir Norman! I'm sorry, sir, I didn't recognise you. 60 00:05:17,666 --> 00:05:20,124 Of course, that's quite all right, sir. Here you are. 61 00:05:20,207 --> 00:05:22,874 No, one moment, please. Leave that, will you? 62 00:05:22,957 --> 00:05:26,832 Under the same Order in Council, sub-section 4, paragraph 2, 63 00:05:26,916 --> 00:05:29,457 I'm required to disclose any personal valuables 64 00:05:29,541 --> 00:05:31,416 I may be taking abroad. 65 00:05:32,124 --> 00:05:35,416 You'll find a pair of silver-backed hairbrushes in the suitcase. 66 00:05:36,291 --> 00:05:38,916 Do you, er... Do you wish to see them? 67 00:05:38,999 --> 00:05:40,791 -Er, no... No, sir. -Mmm. 68 00:05:42,082 --> 00:05:43,582 Oh, and, er, these. 69 00:05:44,457 --> 00:05:47,457 Onyx and white gold. 70 00:05:47,541 --> 00:05:48,791 Very pretty, sir. 71 00:05:48,874 --> 00:05:51,041 That remark is superfluous. 72 00:05:51,832 --> 00:05:54,957 I'll expect to disclose all these to you on my return. 73 00:05:55,582 --> 00:05:57,416 -Good day. -Good day, sir. 74 00:06:02,499 --> 00:06:04,416 -Did you want something, sir? -Eh? 75 00:06:05,082 --> 00:06:07,832 Och, no, it's... It's just that, well, 76 00:06:07,916 --> 00:06:11,999 window dressing's my job too and I like studying other people's methods. 77 00:06:12,082 --> 00:06:13,916 I don't suppose I should now that I'm on holiday. 78 00:06:13,999 --> 00:06:15,124 No. 79 00:06:20,874 --> 00:06:22,749 Can I have a cup of tea, please? 80 00:06:27,332 --> 00:06:29,332 -Are you going to gay Paris? -Yes. 81 00:06:31,666 --> 00:06:33,791 -Done much flying? -No. 82 00:06:33,874 --> 00:06:36,541 I have. Perfectly safe these days, of course. 83 00:06:38,291 --> 00:06:39,916 Read about that crash yesterday? 84 00:06:40,499 --> 00:06:42,624 -Ghastly! 85 00:06:42,707 --> 00:06:44,499 Plane hit the top of a mountain, you know. 86 00:06:44,582 --> 00:06:48,124 Still, if people don't look where they're going, could happen anywhere, couldn't it? 87 00:06:48,999 --> 00:06:50,999 I had a nasty experience once. 88 00:06:51,082 --> 00:06:53,082 - We were in the air at the time-- - BEA... 89 00:06:53,166 --> 00:06:57,291 British European Airways announce the departure of the Silver Wing for Paris. 90 00:06:57,957 --> 00:06:58,999 That's us. 91 00:06:59,082 --> 00:07:02,166 Passengers holding boarding card number ten, please. 92 00:07:18,249 --> 00:07:20,499 Always safest to sit at the back, you know. 93 00:07:21,332 --> 00:07:22,499 Stilton. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,041 MacGregor. 95 00:07:26,082 --> 00:07:28,166 As soon as we're airborne, double Scotch. 96 00:07:28,249 --> 00:07:29,416 Yes, sir. 97 00:07:32,041 --> 00:07:34,249 -Still one more to come. -Is there? 98 00:07:34,332 --> 00:07:37,374 Wait! Please wait! It's going without us, I know it is! 99 00:07:38,666 --> 00:07:40,332 Oh, my goodness! 100 00:07:40,957 --> 00:07:42,541 Oh dear, oh dear! 101 00:07:42,624 --> 00:07:45,874 I very nearly didn't get here. Oh, thank you. My cat. 102 00:07:45,957 --> 00:07:48,124 Be careful of that, my dear, it's very precious. 103 00:07:48,207 --> 00:07:49,749 Oh, well, here we are at last! 104 00:07:49,832 --> 00:07:52,416 I nearly forgot to leave out the milk for my cat. 105 00:07:52,499 --> 00:07:54,749 There we go. Here we are. 106 00:08:00,207 --> 00:08:03,707 Will all passengers kindly fasten their seat-belts, please? 107 00:08:04,541 --> 00:08:06,874 Your seat-belt, madam. 108 00:08:06,957 --> 00:08:08,832 I haven't brought one with me. 109 00:08:08,916 --> 00:08:10,166 What do you...? 110 00:08:10,249 --> 00:08:12,249 -Oh, I see! The other end? -Yes, please. 111 00:08:12,332 --> 00:08:14,249 Oh, yes, the other end. 112 00:08:14,332 --> 00:08:16,832 What an extraordinary thing. 113 00:08:18,457 --> 00:08:19,749 Good gracious. 114 00:08:20,249 --> 00:08:22,541 Oh! Prisoner for life. 115 00:08:22,624 --> 00:08:24,207 Oh, well, never mind. 116 00:08:38,374 --> 00:08:40,624 Of course, the take-off is the worst part. 117 00:09:08,707 --> 00:09:10,457 Would you care for a little more, madam? 118 00:09:10,541 --> 00:09:12,374 Oh, erm... Non, merci. 119 00:09:12,457 --> 00:09:13,666 Thank you. 120 00:09:14,166 --> 00:09:15,457 Suffisant. 121 00:09:15,541 --> 00:09:17,041 Oh dear, oh dear! 122 00:09:17,124 --> 00:09:19,332 I really must brush up my French. 123 00:09:19,416 --> 00:09:21,666 I've never been to Paris before. 124 00:09:21,749 --> 00:09:25,374 But I've been practising my conversational phrases for the past three months, 125 00:09:25,457 --> 00:09:27,874 so I don't think I need worry, do you, hmm? 126 00:09:27,957 --> 00:09:29,582 Thank you so much. 127 00:09:32,374 --> 00:09:34,082 Would you like some more champagne? 128 00:09:34,166 --> 00:09:35,582 Yes, please! 129 00:09:40,999 --> 00:09:43,707 What's the matter? Aren't you hungry? 130 00:09:43,791 --> 00:09:46,041 No. I left my stomach behind. 131 00:09:59,749 --> 00:10:03,291 Of course, the real trouble with Paris is it's so darn expensive. 132 00:10:05,582 --> 00:10:07,499 -You think so? -You'll find out. 133 00:10:08,582 --> 00:10:10,291 Cos I know Paris well, you know. 134 00:10:11,082 --> 00:10:13,332 But there are always ways and means. 135 00:10:13,416 --> 00:10:16,707 For instance, there's a chap at the Britannia Bar who'll always cash you a cheque. 136 00:10:17,832 --> 00:10:22,166 Perhaps I'd better tell you that I happen to be a government official. 137 00:10:22,249 --> 00:10:25,957 Oh, well then, in that case you probably wangled yourself all the francs you need. 138 00:10:26,041 --> 00:10:28,249 Good luck to you! 139 00:11:02,249 --> 00:11:05,582 British European Airways announces the arrival 140 00:11:05,666 --> 00:11:08,499 of the Silver Wing service from London. 141 00:11:10,541 --> 00:11:16,791 You said you didn't have any money but you do have money. How come? 142 00:11:16,874 --> 00:11:19,624 Je ne compris pas. I don't understand a word you're saying. 143 00:11:19,707 --> 00:11:23,166 You don't speak conversational French. What is the good of it? 144 00:11:23,249 --> 00:11:24,999 What is she jabbering about? 145 00:11:25,082 --> 00:11:27,082 -Have you any money? -What? Money? 146 00:11:27,166 --> 00:11:29,041 Yes. Oh, well, anglais or francais? 147 00:11:29,124 --> 00:11:30,291 Any money? 148 00:11:30,374 --> 00:11:33,166 -Well, I've got some French francs here. -Ah... 149 00:11:33,249 --> 00:11:35,332 Five pounds in frangais francs. 150 00:11:35,416 --> 00:11:36,416 Oui. 151 00:11:37,416 --> 00:11:38,957 -Qui. Trés bien. -Thank you. 152 00:11:39,041 --> 00:11:40,916 -Merci. -Thank you very much. 153 00:11:40,999 --> 00:11:43,041 Glad that's all over now. That's a mercy. 154 00:11:43,124 --> 00:11:45,332 -Voila, madame! -Yes, now take care. Thank you. 155 00:11:45,416 --> 00:11:47,207 Au revoir! 156 00:12:12,791 --> 00:12:14,749 You ain't seen nothing yet. 157 00:12:18,791 --> 00:12:22,082 - I knew I hadn't lost my passport. - Well, now it's gone. 158 00:12:26,124 --> 00:12:27,874 Your bus has gone, miss. 159 00:12:27,957 --> 00:12:29,999 But don't worry, in half an hour there's another one. 160 00:12:31,416 --> 00:12:32,582 Thank you. 161 00:12:41,124 --> 00:12:42,791 Excuse me, mademoiselle. 162 00:12:42,874 --> 00:12:45,624 Maybe I could give you a lift into Paris? 163 00:12:46,541 --> 00:12:48,541 How did you know I was English? 164 00:12:48,624 --> 00:12:50,166 Your... your dress. 165 00:12:51,082 --> 00:12:52,374 Are you a dressmaker? 166 00:12:52,457 --> 00:12:55,916 No, but I am a Frenchman. 167 00:12:55,999 --> 00:12:58,124 Pardon. 168 00:13:10,374 --> 00:13:13,249 Three hundred accidents a day in Paris alone. 169 00:13:13,874 --> 00:13:16,666 Can you wonder when the maniacs drive on the wrong side of the road? 170 00:13:40,416 --> 00:13:43,541 It's the first time you see Paris that lives in your memory. 171 00:13:43,624 --> 00:13:45,249 Oh, it's wonderful! 172 00:13:45,332 --> 00:13:46,457 Yes. 173 00:13:46,541 --> 00:13:49,582 And it's never the same, you know. Just like a woman. 174 00:13:50,874 --> 00:13:53,041 Do you know a lot about women? 175 00:13:53,124 --> 00:13:54,999 No, I know a lot about Paris. 176 00:13:55,624 --> 00:13:56,624 Oh. 177 00:14:14,332 --> 00:14:16,249 Ah, Bickerstaff! 178 00:14:16,332 --> 00:14:18,749 -Hello, Captain. The usual? -Yes! 179 00:14:18,832 --> 00:14:21,082 Just thought I'd pop in for a quick one, you know. 180 00:14:22,582 --> 00:14:24,666 I always like coming to the Britannia Bar. 181 00:14:24,749 --> 00:14:29,916 It's the one place in Paris where you can get a good glass of a decent British brew. 182 00:14:29,999 --> 00:14:31,874 Well, that's very kind of you indeed, sir. 183 00:14:31,957 --> 00:14:34,041 Thank you, Bickerstaff. Cheers! 184 00:14:34,124 --> 00:14:35,416 Cheers, sir. 185 00:14:37,707 --> 00:14:39,749 Have you got a good tip for the Grand Prix tomorrow? 186 00:14:40,666 --> 00:14:43,249 I'm doing Zizi. 187 00:14:43,332 --> 00:14:44,916 You're doing Zizi? 188 00:14:46,541 --> 00:14:48,457 So are 40 million Frenchmen 189 00:14:48,541 --> 00:14:50,457 and they'll all be caught with their pants down. 190 00:15:42,707 --> 00:15:44,207 Wilkinson. 191 00:15:46,166 --> 00:15:49,707 What did Mother Hubbard's dog do? 192 00:15:49,791 --> 00:15:51,374 In eight letters. 193 00:15:53,332 --> 00:15:54,999 Begins with "W". 194 00:16:15,957 --> 00:16:16,874 Er... 195 00:16:16,957 --> 00:16:17,916 Oh! 196 00:16:19,124 --> 00:16:20,832 Oh, but that's wonderful. 197 00:16:21,749 --> 00:16:23,249 C'est trés... 198 00:16:24,041 --> 00:16:27,041 Comment vous dites? I can't... I can't express myself in French. 199 00:16:27,124 --> 00:16:29,499 -Well, that's very kind of you. -Oh, you're English? 200 00:16:31,124 --> 00:16:33,541 But it's not as good as all that, you know. 201 00:16:33,624 --> 00:16:35,291 You've really caught her. 202 00:16:35,374 --> 00:16:37,499 -Do you think so? - I do. 203 00:16:39,791 --> 00:16:41,541 Well, I do my best. 204 00:16:41,624 --> 00:16:43,666 Have you been long here? 205 00:16:43,749 --> 00:16:46,082 -Only 30 years. -Oh, good gracious! 206 00:16:46,166 --> 00:16:49,874 Then you must have painted the whole of Paris by now. 207 00:16:49,957 --> 00:16:54,124 No, as a matter of fact, I've painted very little outside this room. 208 00:16:54,207 --> 00:16:55,457 Indeed? 209 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 And have you been copying all these pictures? 210 00:16:57,749 --> 00:16:58,957 No. 211 00:16:59,041 --> 00:17:00,707 Only this one. 212 00:17:02,249 --> 00:17:05,791 There's something between me and the Mona Lisa. 213 00:17:06,624 --> 00:17:10,207 You see, I've painted her 338 times. 214 00:17:11,124 --> 00:17:12,749 Oh, no, really? 215 00:17:14,041 --> 00:17:16,332 And how many of those copies have you sold? 216 00:17:16,416 --> 00:17:17,499 None. 217 00:17:19,791 --> 00:17:22,291 But I'm bound to, one day. 218 00:17:30,624 --> 00:17:32,041 Isn't it beautiful? 219 00:17:34,416 --> 00:17:36,957 That's the Champs-Elysées down there. 220 00:17:37,874 --> 00:17:39,249 Oh, how lovely. 221 00:17:40,374 --> 00:17:42,166 I could stay up here forever. 222 00:17:43,166 --> 00:17:46,082 You know, it gets a little chilly in the evenings. 223 00:17:48,541 --> 00:17:51,791 Down there is the Avenue Marceau. 224 00:17:51,874 --> 00:17:53,874 An aunt of mine lives there. 225 00:17:55,957 --> 00:17:58,207 -Look, there's the Eiffel Tower! -Yes. 226 00:17:58,291 --> 00:18:01,291 -We must climb that. -There is a lift. 227 00:18:01,374 --> 00:18:03,332 It's much more fun to climb the stairs. 228 00:18:03,416 --> 00:18:05,624 Ah, yes, much more fun. 229 00:18:32,832 --> 00:18:34,749 It don't cost you nothing to look. 230 00:18:34,832 --> 00:18:37,374 -That's all we can afford to do, chum. -Yeah. 231 00:18:43,291 --> 00:18:45,957 Here you are, men. Here's your pocket money. 232 00:18:46,041 --> 00:18:47,916 Have a good time. 233 00:18:48,582 --> 00:18:50,416 Gay Paris on eight and four pence! 234 00:18:50,499 --> 00:18:53,666 If we pool the lot, they'll be just about enough for a good night out. 235 00:18:53,749 --> 00:18:54,749 Yeah. 236 00:18:56,041 --> 00:18:57,624 Just a moment. 237 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 Just a moment. 238 00:19:01,124 --> 00:19:03,166 All right, come on, come on, spit it out. 239 00:19:03,249 --> 00:19:05,916 -Why don't we pool the lot? -Yeah. 240 00:19:06,541 --> 00:19:08,249 -Have a draw? -Yeah. 241 00:19:08,332 --> 00:19:11,541 And some lucky basket will have the night of his life. 242 00:19:11,624 --> 00:19:13,499 Vive la sport! 243 00:19:19,041 --> 00:19:20,124 Huh! 244 00:19:24,749 --> 00:19:28,832 In the changed economic conditions of the post-war world 245 00:19:28,916 --> 00:19:32,124 there can be no reason whatever to doubt 246 00:19:32,207 --> 00:19:36,582 that the productivity curve, if inversely plotted 247 00:19:36,666 --> 00:19:40,291 against the fluctuation of the commodity index, 248 00:19:40,374 --> 00:19:44,041 is directly proportionate to the rising 249 00:19:44,124 --> 00:19:46,332 price/wage spiral. 250 00:19:46,416 --> 00:19:47,416 No! 251 00:19:48,749 --> 00:19:50,291 So much is plain. 252 00:19:50,874 --> 00:19:51,707 No! 253 00:19:53,249 --> 00:19:55,791 So much, I say, is plain. 254 00:19:55,874 --> 00:19:57,457 No, no, no! 255 00:19:59,499 --> 00:20:04,624 As plain as the nose on Monsieur Panitov's face. 256 00:20:12,374 --> 00:20:15,666 Mr Chairman, I suggest we adjourn. 257 00:20:15,749 --> 00:20:17,666 The meeting is adjourned. 258 00:20:18,541 --> 00:20:20,332 What's the latest score? 259 00:20:27,249 --> 00:20:29,124 Well, that's that. 260 00:20:29,207 --> 00:20:32,582 I've enjoyed every second of it. My head's in a whirl. 261 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 -I think we saw everything -Well, practically everything. 262 00:20:36,666 --> 00:20:38,416 I wish I could repay you in some way. 263 00:20:38,499 --> 00:20:41,957 -If you ever come to London you must-- -No, you can repay me now, mademoiselle. 264 00:20:42,707 --> 00:20:44,207 How? 265 00:20:44,291 --> 00:20:46,291 By spending the evening with me. 266 00:20:47,082 --> 00:20:49,124 You mean, you'd really like me to come out with you? 267 00:20:50,166 --> 00:20:51,541 Go... go out? 268 00:20:51,624 --> 00:20:55,249 No, no, I thought that maybe a little supper in my flat. 269 00:20:55,332 --> 00:20:58,374 I must see Paris by night. I've heard so much about it. 270 00:20:58,457 --> 00:21:00,999 Besides, I've brought a new evening dress with me. 271 00:21:01,916 --> 00:21:05,999 Well, in that case it would be a shame not to let Paris see it. 272 00:21:07,291 --> 00:21:10,041 -How long will it take you to dress? -Quarter of an hour. 273 00:21:10,124 --> 00:21:11,374 Hmm. 274 00:21:11,457 --> 00:21:13,624 Well, maybe we... 275 00:21:13,707 --> 00:21:16,207 we had better to say in an hour? 276 00:21:16,291 --> 00:21:17,332 Right. 277 00:21:21,832 --> 00:21:23,791 No, no, three, tre. Huh? 278 00:21:23,874 --> 00:21:25,332 Hello! Lighter! 279 00:21:28,791 --> 00:21:31,166 Merci. Hello! Attention! Si, si. 280 00:21:32,082 --> 00:21:34,416 And a couple of frés bons, huh? 281 00:21:38,374 --> 00:21:40,332 Garcon, un Dubonet. 282 00:21:51,499 --> 00:21:53,457 Comme ca? Non? 283 00:21:57,332 --> 00:21:58,957 Yeah? Good? 284 00:22:03,541 --> 00:22:05,124 Glass of vodka, please. 285 00:22:14,707 --> 00:22:17,124 There's nothing to be done, Wilkinson. 286 00:22:17,207 --> 00:22:21,166 If after three months, the Russians haven't yet agreed to a single point on the agenda, 287 00:22:21,249 --> 00:22:25,457 how can you think for one moment that they're serious in wanting a full conference? 288 00:22:25,541 --> 00:22:28,207 It does look discouraging, I must admit. 289 00:22:28,291 --> 00:22:30,707 Oh, by the way, sir, it's time for your vitamin pill. 290 00:22:30,791 --> 00:22:33,291 -Mmm? -Your vitamin pill, Sir Norman. 291 00:22:33,374 --> 00:22:34,999 Oh, my goodness, so it is. 292 00:22:35,082 --> 00:22:38,332 Er, a sip of water, please. 293 00:22:38,416 --> 00:22:40,582 All the same, you know, I still have faith. 294 00:22:42,582 --> 00:22:44,666 Which can move mountains, I have no doubt but... 295 00:22:45,582 --> 00:22:47,457 can it move the Kremlin? 296 00:22:54,457 --> 00:22:55,666 Poison! 297 00:22:55,749 --> 00:22:57,041 Poison! 298 00:22:57,124 --> 00:22:58,957 Quick, get a doctor! 299 00:22:59,041 --> 00:23:00,541 Get a doctor! 300 00:23:00,624 --> 00:23:02,582 It's all right, Sir Norman, it's only vodka. 301 00:23:04,832 --> 00:23:06,416 Only vodka?! 302 00:23:06,499 --> 00:23:09,291 Don't you realise, man, that with my stomach lining 303 00:23:09,374 --> 00:23:12,207 that atom bomb you've just given me 304 00:23:12,291 --> 00:23:15,416 could be as poisonous as prussic acid? 305 00:23:15,499 --> 00:23:18,124 What is this about the atom bomb, please? 306 00:23:19,791 --> 00:23:22,541 -Your vodka... - I know, you appropriated it. 307 00:23:22,624 --> 00:23:24,874 I am not prepared at the moment to make issue. 308 00:23:24,957 --> 00:23:26,541 What is this about the atom bomb? 309 00:23:26,624 --> 00:23:28,124 It doesn't matter. 310 00:23:29,041 --> 00:23:32,249 Please, allow me to buy you another vodka. 311 00:23:32,332 --> 00:23:35,124 -Another vodka, please, for Monsieur Panitov. -Most kind. 312 00:23:35,207 --> 00:23:37,041 What was that about the atom bomb? 313 00:23:37,124 --> 00:23:38,582 Shut up! 314 00:23:40,332 --> 00:23:42,624 Please, no, no, don't... don't shut up. 315 00:23:42,707 --> 00:23:46,457 Er... Please, just have your vodka. 316 00:23:49,291 --> 00:23:52,457 I must apologise. I'm not quite myself. 317 00:23:52,541 --> 00:23:55,082 It's my lining, Monsieur Panitov. 318 00:23:55,166 --> 00:23:59,124 If you like, I'll explain to you my little joke about the atom bomb. 319 00:23:59,207 --> 00:24:01,749 -I merely said... -But the atom bomb is no little joke. 320 00:24:01,832 --> 00:24:04,624 I must refer you to the words of Comrade Probolotov 321 00:24:04,707 --> 00:24:07,082 at the last meeting of the Supreme Soviet, 322 00:24:07,166 --> 00:24:11,291 when he described it to sterling and prolonged applause, 323 00:24:11,374 --> 00:24:13,874 as a monstrous weapon of manslaughter, 324 00:24:13,957 --> 00:24:17,624 as the hideous brainchild of reactionary capitalism. 325 00:24:17,707 --> 00:24:18,957 Oh, do shut up! 326 00:24:19,791 --> 00:24:23,249 Oh, no, no, no. I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, Mr Panitov. 327 00:24:23,332 --> 00:24:26,457 You... you must forgive me. I'm not myself at all. 328 00:24:26,541 --> 00:24:29,999 Wilkinson, get me a couple of aspirin quickly. Oh! 329 00:24:30,082 --> 00:24:32,916 I've such a very, very bad headache. 330 00:24:32,999 --> 00:24:37,207 Of course, of course, Mr Panitov, I remember that speech of Monsieur Probolotov's. 331 00:24:37,291 --> 00:24:41,749 But like most of my colleagues, I found it easier to applaud his words 332 00:24:41,832 --> 00:24:44,916 then to commend his sentiments. 333 00:24:44,999 --> 00:24:48,624 Monsieur Panitov, I want to ask you 334 00:24:48,707 --> 00:24:52,582 a plain and simple question to which I must beg you to give me 335 00:24:52,666 --> 00:24:55,457 a plain and simple answer. 336 00:24:55,541 --> 00:25:00,291 Do you or do you not want this conference to succeed? 337 00:25:01,124 --> 00:25:02,707 Mud in eye! 338 00:25:05,249 --> 00:25:09,832 Monsieur Panitov, the fate of millions may hang upon that answer. 339 00:25:09,916 --> 00:25:13,707 Do you or do you not want... What is it, Wilkinson? 340 00:25:13,791 --> 00:25:15,624 -Your aspirin, Sir Norman. -Oh. 341 00:25:16,582 --> 00:25:17,957 Thank you. 342 00:25:18,041 --> 00:25:19,791 Excuse me, Monsieur Panitov. 343 00:25:31,291 --> 00:25:35,832 No! No, no, no, no, no! 344 00:25:35,916 --> 00:25:38,541 But, dear fellow, what is it? 345 00:25:38,624 --> 00:25:40,374 You've done it again. 346 00:25:40,916 --> 00:25:43,041 Don't you realise, you've done it again! 347 00:25:43,124 --> 00:25:45,666 But you give me drink, I give you drink. This is correct. 348 00:25:45,749 --> 00:25:48,166 It is not correct! 349 00:25:48,249 --> 00:25:51,541 Oh, my lining! My head! My head! 350 00:25:51,624 --> 00:25:54,957 -It is bad, your head? -It's terrible, terrible! 351 00:25:55,874 --> 00:25:58,332 -Wilkinson, get me more aspirin, quickly! -No! 352 00:25:59,166 --> 00:26:02,249 There is one thing will cure vodka head, only one, I know. 353 00:26:05,207 --> 00:26:06,207 What? 354 00:26:06,291 --> 00:26:10,082 Pink Lightning and I know the only place in Paris where you get it. 355 00:26:10,166 --> 00:26:12,041 Come, my dear fellow. 356 00:26:20,874 --> 00:26:22,624 And here she is, the beautiful, 357 00:26:22,707 --> 00:26:26,832 the unrivalled, the unique Princess Samira! 358 00:26:27,791 --> 00:26:32,041 The glamour girl of the Orient. The pin-up of the East. 359 00:26:32,124 --> 00:26:35,957 Princess Samira will perform now for you 360 00:26:36,041 --> 00:26:37,666 the Dance of the Seven Veils. 361 00:26:41,166 --> 00:26:46,666 Over here, gentlemen, please move forward. 362 00:27:58,457 --> 00:27:59,916 I help you? 363 00:27:59,999 --> 00:28:00,999 Oh... 364 00:28:02,832 --> 00:28:04,207 You speak English? 365 00:28:04,291 --> 00:28:05,499 A little. 366 00:28:06,291 --> 00:28:08,707 I was in Normandy when the British come. 367 00:28:08,791 --> 00:28:11,207 And the soldier kissed me. 368 00:28:11,291 --> 00:28:13,291 I was in Normandy too. 369 00:28:14,249 --> 00:28:15,749 I did not see you. 370 00:28:17,166 --> 00:28:19,082 I'm sorry I didn't see you. 371 00:28:20,457 --> 00:28:21,707 Well... 372 00:28:22,416 --> 00:28:23,874 Sit down here. 373 00:29:06,666 --> 00:29:08,166 It's beautiful. 374 00:29:09,082 --> 00:29:11,291 And the dresses, weren't they wonderful? 375 00:29:11,374 --> 00:29:13,166 I think yours is even more charming. 376 00:29:13,249 --> 00:29:14,916 Flowers for the young lady? 377 00:29:14,999 --> 00:29:16,332 Excellent idea, yes. 378 00:29:19,249 --> 00:29:21,082 -Thank you. -Merci. 379 00:29:21,166 --> 00:29:23,041 They're heavenly, aren't they? 380 00:29:23,124 --> 00:29:26,207 There is nothing in the world more beautiful than an English rose. 381 00:29:29,916 --> 00:29:33,124 Russian-style Loire salmon. 382 00:29:33,207 --> 00:29:35,832 Vauclusian river trout. 383 00:29:36,957 --> 00:29:40,499 Delight of great waterfall sole fillet. 384 00:29:41,832 --> 00:29:46,249 Bresse royal poultry, julienned apples and watercress. 385 00:29:47,249 --> 00:29:50,124 "Minute" steak and its precious potatoes. 386 00:29:50,916 --> 00:29:52,666 I don't know. You choose. 387 00:29:56,916 --> 00:29:58,499 It's very kind of you. 388 00:29:58,582 --> 00:30:00,582 Ha! I did nothing. 389 00:30:00,666 --> 00:30:02,916 I am doing it all the day. 390 00:30:04,041 --> 00:30:06,082 I work for Madame Perrey. 391 00:30:07,416 --> 00:30:09,582 We are not as... 392 00:30:09,666 --> 00:30:11,082 a la mode... 393 00:30:11,749 --> 00:30:13,041 as Dior. 394 00:30:13,124 --> 00:30:16,416 But we make nice model gowns all the same. 395 00:30:18,416 --> 00:30:20,499 I can see you do. 396 00:30:20,582 --> 00:30:22,124 Oh, this? 397 00:30:22,207 --> 00:30:24,749 I make it myself. 398 00:30:24,832 --> 00:30:27,707 A model is too expensive. 399 00:30:28,582 --> 00:30:29,957 But... 400 00:30:35,082 --> 00:30:36,791 You like it? 401 00:30:36,874 --> 00:30:38,249 Very much. 402 00:30:45,166 --> 00:30:48,082 My aunt will never believe it when I tell her about all this. 403 00:30:48,166 --> 00:30:50,999 -She didn't really want to let me come. -I'm glad you did. 404 00:30:51,082 --> 00:30:52,499 So am |. 405 00:31:04,582 --> 00:31:06,541 -What are these? -Escargots, mademoiselle. 406 00:31:12,457 --> 00:31:15,666 They look like snails to me. 407 00:31:15,749 --> 00:31:17,666 Psst! Psst! 408 00:31:20,666 --> 00:31:23,832 Oh, perfect! A man in a fez! 409 00:31:23,916 --> 00:31:25,457 Wait a minute. 410 00:31:25,541 --> 00:31:29,791 Buy nice rug. Me no father, me no mother. 411 00:31:29,874 --> 00:31:31,874 No, thank you, I don't want any carpets. 412 00:31:32,707 --> 00:31:34,291 What a wonderful subject. 413 00:31:34,374 --> 00:31:35,541 Perfect. 414 00:31:39,791 --> 00:31:41,374 That's lovely. 415 00:31:44,916 --> 00:31:46,541 You are a wonderful subject. 416 00:31:46,624 --> 00:31:49,457 -Buy nice rug. -Oh, stay where you are and stop moving about! 417 00:31:49,541 --> 00:31:50,749 No bugs. 418 00:31:51,874 --> 00:31:53,207 Slinky trinket. 419 00:31:53,291 --> 00:31:55,457 No, thank you, I don't want any jewellery. 420 00:31:57,582 --> 00:32:01,082 Pretty slippers, oh, pretty lady. Very cheap. 421 00:32:01,166 --> 00:32:03,832 I have bedroom slippers at home, thank you. 422 00:32:07,124 --> 00:32:08,499 Softy bag? 423 00:32:09,749 --> 00:32:11,457 No, thank you! 424 00:32:11,541 --> 00:32:13,082 I only want your face. 425 00:32:14,249 --> 00:32:15,499 Mwah! 426 00:32:16,874 --> 00:32:17,874 Mwah! 427 00:32:19,041 --> 00:32:20,082 Thank you very much. 428 00:32:20,166 --> 00:32:21,999 So very, very cheap. 429 00:32:22,082 --> 00:32:24,124 -Lovely carpet. -Oh! Unhand me, please! 430 00:32:24,207 --> 00:32:25,957 -That's quite enough! Goodnight! -Madame... 431 00:32:26,041 --> 00:32:27,666 Come back. Me poor orphan. 432 00:32:27,749 --> 00:32:29,916 -Oh, no! Get away! -Me no father, me no mother. 433 00:32:29,999 --> 00:32:32,791 Six wives, plenty children. Stop! Stop! 434 00:32:58,666 --> 00:33:01,166 Is this the only place you can get them? 435 00:33:01,249 --> 00:33:02,999 This is the only place. 436 00:33:47,207 --> 00:33:48,957 No, no. No. No. 437 00:33:49,541 --> 00:33:50,957 No! 438 00:33:55,957 --> 00:33:57,957 Non, non. Non. Non. 439 00:34:00,957 --> 00:34:01,957 Psst! 440 00:34:02,041 --> 00:34:03,707 Général. 441 00:34:03,791 --> 00:34:05,624 -Yeah? -Pretty postcards, look. 442 00:34:07,374 --> 00:34:08,624 No! 443 00:34:08,707 --> 00:34:10,416 -Yes, mon ami. -Yeah? 444 00:34:10,499 --> 00:34:12,041 -3D pictures. -Yeah? 445 00:34:12,124 --> 00:34:13,499 -Look. -Blimey! 446 00:34:16,082 --> 00:34:17,957 What will they think of next? 447 00:34:24,499 --> 00:34:26,416 Pink Lightnings. 448 00:34:29,999 --> 00:34:31,374 Here you are. 449 00:34:31,957 --> 00:34:33,082 Taste. 450 00:34:47,916 --> 00:34:50,416 Not, er, not unpleasant. 451 00:34:51,832 --> 00:34:54,541 Rather... rather akin to raspberryade. 452 00:34:56,082 --> 00:34:58,124 What are the ingredients? 453 00:34:58,207 --> 00:35:00,957 You should drink quick, like that. 454 00:35:20,666 --> 00:35:23,874 Not, er, not unpalatable. 455 00:35:25,249 --> 00:35:27,874 Not... not... not unpalatable at all. 456 00:35:27,957 --> 00:35:30,957 One is not enough. Waiter, bring four more. 457 00:35:37,416 --> 00:35:38,791 Charming... 458 00:35:38,874 --> 00:35:41,166 little place you have here. 459 00:35:41,249 --> 00:35:43,124 Quite charming. 460 00:35:52,124 --> 00:35:53,582 Friendly atmosphere. 461 00:36:02,791 --> 00:36:04,249 Very friendly. 462 00:36:07,916 --> 00:36:10,749 Oh, well, w-what did you say the ingred... er... 463 00:36:11,707 --> 00:36:14,124 the, er, the ingred... er... 464 00:36:15,374 --> 00:36:16,832 What did you say was in this drink? 465 00:36:16,916 --> 00:36:18,707 Let me remember now. 466 00:36:19,541 --> 00:36:24,124 -There is some Crimean beetroot juice. -Ah! Beetroot... beetroot juice. 467 00:36:24,207 --> 00:36:26,374 Oh, yes, very, er, very fortifying. 468 00:36:26,457 --> 00:36:30,832 Samarkand brandy, Ukrainian gin, Caucasian champagne. 469 00:36:33,666 --> 00:36:35,499 I see. Er... 470 00:36:35,582 --> 00:36:38,957 Names of various fruit juices, I suppose. 471 00:36:39,041 --> 00:36:40,207 Mm. 472 00:36:52,707 --> 00:36:56,707 Well now, Panitov, let's get down to business. 473 00:36:56,791 --> 00:36:58,499 Well, Sir Norman? 474 00:36:58,582 --> 00:37:00,416 What is the name... 475 00:37:01,749 --> 00:37:03,791 of that girl standing there? 476 00:37:22,666 --> 00:37:24,541 Do you dance? 477 00:37:25,541 --> 00:37:26,624 Well... 478 00:37:27,916 --> 00:37:29,666 We try. 479 00:38:06,082 --> 00:38:07,624 Oh, double top. 480 00:38:07,707 --> 00:38:09,166 Not bad, eh? 481 00:38:13,707 --> 00:38:15,791 Time, gentlemen, please. 482 00:38:15,874 --> 00:38:17,291 Finis pour ce soir. 483 00:38:17,374 --> 00:38:19,541 Well, what do you know? 484 00:38:19,624 --> 00:38:21,374 What a funny time to close! 485 00:38:21,457 --> 00:38:24,249 We keep English hours here, you know. 486 00:38:24,332 --> 00:38:27,499 Quite right, too. Late enough for anyone. 487 00:38:27,582 --> 00:38:30,041 English hours, puh! 488 00:38:31,166 --> 00:38:34,749 The truth of the matter is, they should keep proper licensing hours in France 489 00:38:34,832 --> 00:38:36,874 like every other sensible country. 490 00:38:41,791 --> 00:38:45,082 -Er, one for the road, eh? -Certainly. For you, Captain. 491 00:38:51,791 --> 00:38:54,582 Woman sings in French) 3 Tomorrow maybe 492 00:38:55,166 --> 00:38:57,707 3 You'll think of me 493 00:38:58,582 --> 00:39:01,666 J Whatever distance 494 00:39:02,332 --> 00:39:06,416 J Between you and me... I 495 00:41:48,874 --> 00:41:49,957 Ooh-la-la! 496 00:41:50,041 --> 00:41:51,207 You speak French? 497 00:41:51,291 --> 00:41:53,332 -Qui, ouli, tres bon. -Garcon! 498 00:41:53,416 --> 00:41:55,916 -What is your name? -Dicky Bird. 499 00:41:55,999 --> 00:41:57,166 Bird? 500 00:41:57,249 --> 00:41:58,749 Dicky Bird. 501 00:41:58,832 --> 00:42:00,707 -Oh, bird! -Yeah! Oui. 502 00:42:00,791 --> 00:42:02,457 -Monsieur? -Parlez, vous. 503 00:42:02,541 --> 00:42:05,041 -What will you have? -Pint of bitter pour moi. 504 00:42:05,124 --> 00:42:06,499 -Bitter? -Pig's ear. 505 00:42:06,582 --> 00:42:08,916 -Pig's ear? -Beer! 506 00:42:08,999 --> 00:42:11,166 -No beer here! -No beer here! 507 00:42:11,249 --> 00:42:12,916 No. Champagne. 508 00:42:12,999 --> 00:42:15,041 Make you feel good. 509 00:42:15,124 --> 00:42:16,874 I don't feel so bad as it is. 510 00:42:17,707 --> 00:42:19,416 L'amour toujours. 511 00:42:19,499 --> 00:42:20,624 Voila! 512 00:42:32,332 --> 00:42:35,166 Madamoiselle, voulez-vous danser? 513 00:43:42,374 --> 00:43:43,749 Conversely... 514 00:43:44,624 --> 00:43:45,916 my dear fellow, 515 00:43:46,707 --> 00:43:51,249 the graph of the counter-inflationary 516 00:43:51,332 --> 00:43:55,166 price index taken, er... 517 00:43:55,916 --> 00:43:58,124 taken in conjunction 518 00:43:58,207 --> 00:44:02,332 with the excess capacity constant... 519 00:44:03,041 --> 00:44:04,666 must... 520 00:44:04,749 --> 00:44:07,124 and I mean must, 521 00:44:07,207 --> 00:44:11,916 be related, at least... at least indirectly, 522 00:44:12,749 --> 00:44:15,957 with the basic question of... 523 00:44:16,832 --> 00:44:20,249 how many beans make five. 524 00:44:20,916 --> 00:44:22,291 -Yes. -Hmm. 525 00:44:22,374 --> 00:44:24,082 Now, if that... 526 00:44:27,499 --> 00:44:29,624 -You said yes. -Yes. 527 00:44:31,916 --> 00:44:34,707 Excuse me. Oh, my dear chap. 528 00:44:34,791 --> 00:44:36,874 Oh, my dear chap! 529 00:44:37,707 --> 00:44:39,291 -He said yes. -Yes. 530 00:44:39,374 --> 00:44:43,416 Oh, but isn't it a lovely word? I mean, don't you like saying it? 531 00:44:45,582 --> 00:44:47,249 - Yes! - Yes! 532 00:44:48,582 --> 00:44:50,416 Fancy your even knowing it. 533 00:44:50,499 --> 00:44:51,666 Now, just a moment, I... 534 00:44:51,749 --> 00:44:55,457 I don't suppose that you could also write it, could you? 535 00:44:55,541 --> 00:44:56,624 -Yes. -You could? 536 00:44:56,707 --> 00:44:59,916 Well, now, that gives me an idea. Excuse me. 537 00:44:59,999 --> 00:45:01,791 Er, now, let me see, er... 538 00:45:02,874 --> 00:45:05,082 Do you want... 539 00:45:06,832 --> 00:45:08,749 a full... 540 00:45:08,832 --> 00:45:10,999 economic conference... 541 00:45:12,374 --> 00:45:13,791 Excuse me. 542 00:45:15,457 --> 00:45:17,791 ...on, let me see now, er... 543 00:45:17,874 --> 00:45:20,499 three... three weeks from today. That would be, er... 544 00:45:20,582 --> 00:45:21,707 May... 545 00:45:22,624 --> 00:45:24,249 23rd. 546 00:45:25,041 --> 00:45:28,916 Now, let me see if you can write "yes" underneath that. 547 00:45:31,082 --> 00:45:32,082 Yes. 548 00:45:32,166 --> 00:45:35,416 Now, put your little name underneath to prove it. 549 00:45:39,291 --> 00:45:41,749 Oh, that's the boy! 550 00:45:41,832 --> 00:45:44,416 Oh, now, isn't that nice? 551 00:45:44,499 --> 00:45:47,749 Now then, let me see. Er... 552 00:45:49,416 --> 00:45:51,207 Oh, dear, dear. That's very funny. 553 00:45:51,291 --> 00:45:53,082 You know, I saw a fellow do that at the Palladium once 554 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 and nothing, nothing fell at all. 555 00:45:54,874 --> 00:45:57,707 Oh, look here, I want to purchase this tablecloth. 556 00:45:57,791 --> 00:46:02,416 Have it sent to me at the Hotel Napoleon forthwith. 557 00:46:02,499 --> 00:46:06,124 -Very well, sir. -Oh, and two more Pink thingymabobs 558 00:46:06,207 --> 00:46:08,291 and champagne for the lady. 559 00:46:08,374 --> 00:46:10,082 Oh, and that delightful orchestra. 560 00:46:10,166 --> 00:46:12,832 See that they have another round of vodka. 561 00:46:12,916 --> 00:46:14,499 Yes, sir! Yes, sir. 562 00:46:14,582 --> 00:46:17,874 It seems to make them play with so much more elan. 563 00:46:19,166 --> 00:46:21,999 And now, let me see. 564 00:46:22,082 --> 00:46:24,499 Now, as I was saying, Panitov, 565 00:46:24,582 --> 00:46:27,041 the counter-inflationary tendency 566 00:46:27,124 --> 00:46:29,957 of the price index is, er... 567 00:46:33,082 --> 00:46:36,749 Oh, dear me. Oh, tired out, no doubt. 568 00:46:36,832 --> 00:46:37,957 Poor chap. 569 00:46:38,041 --> 00:46:41,874 Now, shall you and I do that nice Caucasian gallop thing again, hmm? 570 00:46:41,957 --> 00:46:44,291 I find it most stimulating. 571 00:47:23,874 --> 00:47:27,374 -We haven't been long, have we? -No. No, no, no, not at all. 572 00:47:27,457 --> 00:47:29,041 Max, this is Steve. 573 00:47:30,416 --> 00:47:31,916 Hiya, fella. 574 00:47:31,999 --> 00:47:33,749 Steve is an American. 575 00:47:33,832 --> 00:47:35,291 So I see. 576 00:47:35,374 --> 00:47:36,499 Yeah. 577 00:47:37,457 --> 00:47:39,749 I was high jump champ at my high school. 578 00:47:40,624 --> 00:47:42,166 Ah, you were. 579 00:47:42,791 --> 00:47:44,791 Wonderful. 580 00:47:46,624 --> 00:47:48,707 I could jump five foot ten. 581 00:47:49,707 --> 00:47:50,791 Oh. 582 00:47:51,624 --> 00:47:53,582 Could you jump five foot ten? 583 00:47:53,666 --> 00:47:55,332 Ah, no, no, no. 584 00:47:57,041 --> 00:47:59,874 No, I didn't think you could. 585 00:48:51,457 --> 00:48:53,541 Hello, mademoiselle. 586 00:48:53,624 --> 00:48:54,749 Oh! 587 00:48:54,832 --> 00:48:56,332 Cheer up, mon chéri. 588 00:48:56,416 --> 00:48:58,582 I thought you English were very cold. 589 00:48:58,666 --> 00:49:00,957 Oh, you wait till we really get warmed up. 590 00:49:05,791 --> 00:49:08,874 I've never met anyone like you before. 591 00:49:08,957 --> 00:49:10,916 I am just like everybody. 592 00:49:10,999 --> 00:49:12,832 Not that I go with girls, mind you. 593 00:49:12,916 --> 00:49:14,082 Ooh! 594 00:49:14,874 --> 00:49:15,999 Voila! 595 00:49:16,916 --> 00:49:18,291 This is where I live. 596 00:49:21,457 --> 00:49:23,541 What's the address? 597 00:49:23,624 --> 00:49:25,457 Seize rue Bérandiere. 598 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 -Will you write it down? -Yes. 599 00:49:36,874 --> 00:49:41,666 Seize rue Béran... 600 00:49:42,832 --> 00:49:44,082 ...diéere. 601 00:49:48,499 --> 00:49:50,916 And where do we meet tomorrow? 602 00:49:50,999 --> 00:49:52,999 Here, by the steps. 603 00:49:54,249 --> 00:49:55,707 All right. 604 00:49:55,791 --> 00:49:59,832 Seize rue Bérandiere. 605 00:49:59,916 --> 00:50:01,957 Oh, that's right! 606 00:50:02,041 --> 00:50:04,291 You'll soon speak good French. 607 00:50:05,291 --> 00:50:06,374 If you teach me. 608 00:50:07,624 --> 00:50:10,207 Well... I must go. 609 00:50:10,291 --> 00:50:12,499 Because my father will be angry. 610 00:50:14,749 --> 00:50:16,041 All right. 611 00:50:16,999 --> 00:50:18,832 Twelve o'clock tomorrow then? 612 00:50:19,874 --> 00:50:21,041 Don't forget. 613 00:50:22,082 --> 00:50:23,499 Oh, I won't. 614 00:50:24,666 --> 00:50:25,707 Well... 615 00:50:28,791 --> 00:50:29,832 Goodnight. 616 00:50:43,916 --> 00:50:45,249 Goodnight. 617 00:50:50,916 --> 00:50:52,832 Ya-hooo! 618 00:51:02,791 --> 00:51:04,166 Combien? 619 00:51:04,249 --> 00:51:05,957 Five hundred francs, monsieur. 620 00:51:06,041 --> 00:51:07,374 Five hundred?! 621 00:51:07,457 --> 00:51:09,249 Yes, monsieur. Look, it says five hundred. 622 00:51:11,207 --> 00:51:13,582 There's an extra 20%, plus a night fee. 623 00:51:13,666 --> 00:51:14,749 Understand? 624 00:51:17,124 --> 00:51:19,874 Merci, monsieur. Pardon, monsieur, le pourboire. 625 00:51:19,957 --> 00:51:21,166 Eh? 626 00:51:21,249 --> 00:51:23,749 Le pourboire. The tip. The tip. 627 00:51:34,332 --> 00:51:36,916 Ooh! 628 00:51:36,999 --> 00:51:40,832 A ten franc tip? Ten francs? Pah! Pah! 629 00:51:40,916 --> 00:51:42,166 Ah, go on! 630 00:51:49,124 --> 00:51:50,291 My wallet! 631 00:52:10,207 --> 00:52:11,666 What's the matter? 632 00:52:11,749 --> 00:52:13,624 -I've been robbed. -Oh! 633 00:52:13,707 --> 00:52:15,291 Robbed? 634 00:52:15,374 --> 00:52:18,166 My wallet. It had all my money and my return ticket in it. 635 00:52:18,249 --> 00:52:20,332 Oh, monsieur! 636 00:52:21,291 --> 00:52:23,082 I've been out with a girl. 637 00:52:47,582 --> 00:52:48,999 Come on, Dicky bird. 638 00:52:49,082 --> 00:52:50,624 Come on. 639 00:53:09,291 --> 00:53:10,374 Funny. 640 00:53:11,791 --> 00:53:13,416 I feel a bit dizzy. 641 00:53:13,499 --> 00:53:14,666 Do you? 642 00:53:14,749 --> 00:53:15,916 Oh. 643 00:53:19,624 --> 00:53:23,291 I've got just the thing at my flat. It will put you right in no time. 644 00:53:23,374 --> 00:53:24,957 -Will it? -Yes. 645 00:53:27,041 --> 00:53:29,082 Coachman, Avenue Henri Martin. 646 00:53:52,749 --> 00:53:54,374 What would you like? 647 00:53:55,666 --> 00:53:58,541 -Would you really like to know? -Yes. 648 00:53:58,624 --> 00:54:00,499 Well, I'd like a... 649 00:54:00,582 --> 00:54:02,291 I'd like a nice cup of tea. 650 00:54:02,374 --> 00:54:04,041 And don't say, "No, tea 'ere." 651 00:54:04,124 --> 00:54:06,332 Oui, oui, trés bien. 652 00:54:06,416 --> 00:54:09,082 I will give you... tea. 653 00:54:10,832 --> 00:54:13,416 Looks as though I'm gonna have what I want at last. 654 00:54:35,916 --> 00:54:38,874 Come on now, my little pumpkin. 655 00:54:49,332 --> 00:54:51,249 Now, goodnight, my darling. 656 00:55:35,457 --> 00:55:37,416 Ssh! Sleep. 657 00:55:37,499 --> 00:55:38,957 Don't get worried. 658 00:55:39,041 --> 00:55:41,207 I'm a bit of a basket. 659 00:55:41,291 --> 00:55:44,749 Often make a fool of myself, but I ain't so bad really. 660 00:55:45,791 --> 00:55:47,541 You just sleep. 661 00:56:56,874 --> 00:56:58,291 A little more? 662 00:56:59,041 --> 00:57:00,124 No. 663 00:57:00,957 --> 00:57:03,749 -No, thanks. I feel fine. - I thought you would. 664 00:57:05,624 --> 00:57:08,041 Can I tell you what I think? 665 00:57:08,124 --> 00:57:09,416 Yes. 666 00:57:10,249 --> 00:57:13,041 You know, there is something about you. 667 00:57:15,749 --> 00:57:19,374 Something about you that reminds me of spring. 668 00:57:21,082 --> 00:57:22,582 I've got the hiccups. 669 00:57:22,666 --> 00:57:24,082 The hiccups? 670 00:57:24,874 --> 00:57:27,499 Oh, I will frighten you and then it will go. 671 00:57:27,582 --> 00:57:28,957 All right. 672 00:57:29,624 --> 00:57:30,874 Frighten me. 673 00:57:47,374 --> 00:57:50,041 Oh, er, wait a minute. 674 00:57:50,124 --> 00:57:51,707 What, er...? 675 00:57:51,791 --> 00:57:53,499 What's this? 676 00:58:00,624 --> 00:58:02,791 What's this? The French national debt? 677 00:58:02,874 --> 00:58:04,582 The bill, monsieur. 678 00:58:04,666 --> 00:58:07,791 -What item is that? -The tablecloth, monsieur. 679 00:58:07,874 --> 00:58:09,957 -And that? -Breakage. 680 00:58:10,041 --> 00:58:14,957 That is vodka for the band and that is flowers for lady. 681 00:58:15,041 --> 00:58:16,457 Mmm. 682 00:58:16,541 --> 00:58:21,166 There seems to be a somewhat inflationary tendency in this restaurant's budgeting. 683 00:58:23,832 --> 00:58:25,791 -Now, let me see... -No! 684 00:58:27,249 --> 00:58:28,999 Yes, er... 685 00:58:29,082 --> 00:58:31,541 Primitive economics no doubt. 686 00:58:32,749 --> 00:58:36,291 -A mere barter, but still. -Oh, no! 687 00:59:17,457 --> 00:59:19,374 Erm... 688 00:59:20,874 --> 00:59:22,832 And the tip, sir? 689 00:59:29,124 --> 00:59:31,332 Thank you, milord. 690 00:59:32,916 --> 00:59:34,874 Goodnight, milord. 691 00:59:35,916 --> 00:59:37,249 Goodnight, milord. 692 00:59:41,832 --> 00:59:42,999 I think... 693 00:59:43,874 --> 00:59:45,332 I think they've gone. 694 00:59:47,582 --> 00:59:51,082 Maybe you'd better come and lie down for a minute. 695 01:00:06,416 --> 01:00:08,499 I will get you some more water. 696 01:00:19,374 --> 01:00:21,332 Here we are. 697 01:01:47,207 --> 01:01:49,124 If you please, thank you. 698 01:02:13,291 --> 01:02:14,749 Madame. 699 01:02:21,082 --> 01:02:22,166 Morning. 700 01:02:22,916 --> 01:02:24,291 Did you sleep well? 701 01:02:25,041 --> 01:02:27,374 Very well, thank you. 702 01:02:27,957 --> 01:02:31,124 -What you need is some fresh air. -Oh, non! Oh, no, no. 703 01:02:32,416 --> 01:02:35,624 I'll tell you what. We'll go for a swim and you'll soon feel better. 704 01:02:35,707 --> 01:02:37,457 Oh, no, no, no. 705 01:02:37,541 --> 01:02:40,041 No, I... I can't swim. 706 01:02:47,124 --> 01:02:48,666 Pardon, monsieur. 707 01:02:48,749 --> 01:02:51,541 Seize rue Bérandiere? 708 01:02:51,624 --> 01:02:53,374 Rue Bérandiere? 709 01:02:53,457 --> 01:02:57,082 Well, I think it's in this neighbourhood. 710 01:02:57,707 --> 01:03:00,082 Oh, Lucien! 711 01:03:00,166 --> 01:03:00,916 Oui? 712 01:03:00,999 --> 01:03:03,082 Rue Bérandiere is round the corner, isn't it? 713 01:03:04,874 --> 01:03:08,166 No. I think it's in the 14th arrondissement. 714 01:03:09,249 --> 01:03:11,916 Excuse me, madame, do you know where rue Bérandiere is? 715 01:03:11,999 --> 01:03:15,832 Rue Bérandiere? You mean, rue Béranger? 716 01:03:16,916 --> 01:03:18,166 Bérandiéere. 717 01:03:18,249 --> 01:03:19,832 No, he's asking about rue Bérandieére. 718 01:04:00,082 --> 01:04:02,666 I call on the delegate for the United Kingdom. 719 01:04:07,374 --> 01:04:09,082 Mr Chairman, 720 01:04:09,166 --> 01:04:11,416 I have an announcement to make. 721 01:04:12,874 --> 01:04:17,124 In the course of a private pourparler 722 01:04:17,207 --> 01:04:23,082 with the Soviet delegate held at a certain rendezvous last night, 723 01:04:23,166 --> 01:04:26,916 I am pleased to inform you that Monsieur Panitov 724 01:04:26,999 --> 01:04:31,832 has agreed to a full economic conference 725 01:04:31,916 --> 01:04:35,582 to take place on May the 23rd. 726 01:04:40,874 --> 01:04:45,957 His excellency was in fact good enough to append his signature 727 01:04:46,041 --> 01:04:49,124 to a formal... document 728 01:04:49,207 --> 01:04:50,624 to that effect. 729 01:04:50,707 --> 01:04:53,166 Have you the document with you, Sir Norman? 730 01:04:53,249 --> 01:04:55,249 Unfortunately not, sir. 731 01:04:56,166 --> 01:04:59,249 It is rather bulky, difficult to carry. 732 01:04:59,332 --> 01:05:01,916 But I can assure you it is in safe keeping. 733 01:05:02,582 --> 01:05:04,499 May the 23rd, 734 01:05:04,582 --> 01:05:08,624 that was the date, was it not, Monsieur Panitov? 735 01:05:12,166 --> 01:05:13,291 Yes. 736 01:05:18,499 --> 01:05:20,582 Don't do that, Wilkinson! 737 01:05:21,707 --> 01:05:24,666 For goodness sake, please get me an Alka-Seltzer. 738 01:06:09,916 --> 01:06:11,791 It's wonderful! 739 01:06:11,874 --> 01:06:14,499 Yes. Yes, I can see. 740 01:06:14,582 --> 01:06:16,291 Oh, poor Max. 741 01:06:16,374 --> 01:06:18,332 Never mind, I'll tell you what we'll do. 742 01:06:18,416 --> 01:06:21,582 I'll go back to your flat and cook you a real English lunch. 743 01:06:21,666 --> 01:06:23,791 E-English lunch? 744 01:06:28,832 --> 01:06:30,457 English lunch? 745 01:06:54,291 --> 01:06:55,499 Oh! 746 01:07:59,416 --> 01:08:00,999 You here? 747 01:08:01,999 --> 01:08:04,749 Why are you looking at me like that? 748 01:08:04,832 --> 01:08:06,957 Don't you recognise me? 749 01:08:07,041 --> 01:08:09,332 Oh, yes, I recognise you all right. 750 01:08:09,416 --> 01:08:11,166 But after last night... 751 01:08:11,249 --> 01:08:13,707 You remember last night, yes? 752 01:08:13,791 --> 01:08:16,916 Aye, I do and I'm not likely to forget it in a hurry either. 753 01:08:16,999 --> 01:08:18,707 Well, where is it? 754 01:08:18,791 --> 01:08:21,041 Where is it? What? 755 01:08:21,124 --> 01:08:23,666 As if you didn't know. My wallet! 756 01:08:24,374 --> 01:08:26,332 It had all my money in it and my return ticket. 757 01:08:26,416 --> 01:08:28,749 Oh! Well, I never! 758 01:08:28,832 --> 01:08:32,041 You say I am a voleuse, a thief? 759 01:08:32,124 --> 01:08:33,832 - Who do you think I am? - Don't shout. 760 01:08:33,916 --> 01:08:36,124 I will shout! 761 01:08:36,207 --> 01:08:37,999 What do you take French girls for? 762 01:08:38,082 --> 01:08:40,457 I was warned about French girls and now I've seen them. 763 01:08:40,541 --> 01:08:42,624 Seen them what? 764 01:08:42,707 --> 01:08:45,041 Seen them kissing and showing their legs. 765 01:08:46,791 --> 01:08:50,041 And you... how about you showing your legs? 766 01:08:52,041 --> 01:08:55,041 So, did you find the rue Bérandiere? 767 01:08:56,832 --> 01:08:58,582 Yes, thank you. 768 01:09:04,666 --> 01:09:05,957 Oh, oh! 769 01:09:06,041 --> 01:09:07,957 A client! A client! 770 01:09:16,624 --> 01:09:18,874 No, I want the other one. 771 01:09:24,874 --> 01:09:26,082 No, no. 772 01:09:26,166 --> 01:09:27,416 Combien? 773 01:09:31,332 --> 01:09:32,666 Twenty-five okay? 774 01:09:39,874 --> 01:09:42,874 One, two, three... 775 01:09:42,957 --> 01:09:45,999 four, five, six, seven... 776 01:09:53,916 --> 01:09:55,624 Eh... No, butter? 777 01:09:56,416 --> 01:09:59,416 No, of course not! You don't use butter for cooking. 778 01:10:00,416 --> 01:10:01,457 Ah. 779 01:10:05,749 --> 01:10:10,207 You know there is a charming little restaurant just around the corner. 780 01:10:10,291 --> 01:10:12,832 No. You'll enjoy this. You'll see. 781 01:11:11,124 --> 01:11:12,707 Dicky Bird! 782 01:11:13,416 --> 01:11:14,416 Dicky! 783 01:11:17,124 --> 01:11:19,291 Dicky Bird, hi! 784 01:11:23,332 --> 01:11:24,749 Dicky! 785 01:12:10,541 --> 01:12:11,541 Captain. 786 01:12:13,749 --> 01:12:17,416 Pardon, Captain, but aren't you going to miss the big race? 787 01:12:17,499 --> 01:12:19,791 Oh, now you've spoilt it, Bickerstaff. 788 01:12:19,874 --> 01:12:22,499 Just as I was coming to the interesting bit. 789 01:12:22,582 --> 01:12:25,541 Have you read the case of the stuttering parson? 790 01:12:25,624 --> 01:12:28,874 Fancy doing it that way. It really isn't cricket, you know. 791 01:12:29,957 --> 01:12:31,332 Cricket? 792 01:12:31,416 --> 01:12:33,082 What is this "cricket"? 793 01:12:33,166 --> 01:12:35,082 Do I hear you right, sir? 794 01:12:35,166 --> 01:12:38,332 Cricket is the foundation of the British Empire. 795 01:12:38,416 --> 01:12:40,749 -Hear, hear! -Thank you, Bickerstaff. 796 01:12:40,832 --> 01:12:44,124 Until you learn to play cricket in France you'll never keep a government. 797 01:12:44,207 --> 01:12:47,749 Do you play it with hoops and hammers? 798 01:12:47,832 --> 01:12:50,582 No, sir, you do not play it with hoops and hammers. 799 01:12:50,666 --> 01:12:54,707 You ball it with bat and ball. Allow me to demonstrate. 800 01:12:57,874 --> 01:13:00,499 Oh, butterfingers, Bickerstaff! 801 01:13:07,374 --> 01:13:09,624 Wh-what exactly is this? 802 01:13:10,416 --> 01:13:11,499 Cabbage. 803 01:13:12,374 --> 01:13:14,666 Ah, cabbage. Yes, of course. 804 01:13:15,666 --> 01:13:19,374 -Would you like another chop? -Oh, no. No, no. No, thank you. 805 01:13:20,666 --> 01:13:22,249 [ Will. 806 01:13:41,457 --> 01:13:43,124 Oh, good, you've eaten it all. 807 01:13:43,207 --> 01:13:45,249 Yes. 808 01:13:45,332 --> 01:13:47,124 You see, you were hungry. 809 01:13:47,999 --> 01:13:50,249 Are you sure you wouldn't like some more? 810 01:13:50,332 --> 01:13:54,207 No, no. No, no, no. No, thank you. I've had quite enough... 811 01:13:55,041 --> 01:13:56,541 cabbage. 812 01:13:59,249 --> 01:14:01,166 No, no, no! 813 01:14:01,249 --> 01:14:03,291 Play forward! 814 01:14:03,374 --> 01:14:06,499 Always play forward, like that. 815 01:14:06,582 --> 01:14:10,166 Bickerstaff, you're supposed to be silly point not square leg. 816 01:14:10,249 --> 01:14:12,249 That, by the way, was a maiden over. 817 01:14:12,332 --> 01:14:13,666 Now, I shall bowl again. 818 01:14:14,582 --> 01:14:16,332 Straight bat. 819 01:14:22,832 --> 01:14:24,749 -How's that? -Out! 820 01:14:24,832 --> 01:14:28,249 A clear case of lbw, leg before wicket. You're out. 821 01:14:28,332 --> 01:14:31,999 Vous étes une... clot. 822 01:14:32,082 --> 01:14:33,791 -Clot? -Clot. 823 01:14:33,874 --> 01:14:36,416 Yes. Now, you bowl, I'll bat. 824 01:14:37,249 --> 01:14:39,082 Clot, clot? 825 01:14:39,166 --> 01:14:40,374 Clot? 826 01:14:54,666 --> 01:14:55,999 Gone for six! 827 01:14:56,999 --> 01:14:59,791 Oh, dear! Time for the tea interval now, sir. 828 01:14:59,874 --> 01:15:03,374 -Very well, Bickerstaff, very well. -Oh dear, oh dear, oh dear! 829 01:15:03,457 --> 01:15:06,124 Now, I understand the cricket! 830 01:15:06,207 --> 01:15:09,166 A very good idea this tea interval, Bickerstaff. 831 01:15:12,749 --> 01:15:14,541 Thank you. 832 01:15:19,916 --> 01:15:22,041 Closed. It's too late. 833 01:15:22,124 --> 01:15:23,874 Oh, dear, how annoying. 834 01:15:24,874 --> 01:15:28,332 You see, I'm anxious to find the gentleman who painted the Mona Lisa. 835 01:15:29,374 --> 01:15:30,666 He's dead. 836 01:15:31,374 --> 01:15:33,874 Dead?! But I saw him yesterday. 837 01:15:34,749 --> 01:15:37,332 -You saw him yest...? -Yes, I even spoke to him. 838 01:15:38,707 --> 01:15:40,957 -You spoke to him? -Yes. 839 01:15:46,832 --> 01:15:48,582 He's been dead 500 years. 840 01:15:48,666 --> 01:15:51,041 Oh, nonsense! Why, there he is now. 841 01:15:54,124 --> 01:15:55,749 Well, look. 842 01:16:03,207 --> 01:16:04,999 Bon soir, mon ami. 843 01:16:05,082 --> 01:16:06,166 Oh. 844 01:16:06,249 --> 01:16:07,916 How do you do? 845 01:16:07,999 --> 01:16:10,707 -How do you do? Good afternoon. -Good afternoon. 846 01:16:10,791 --> 01:16:14,207 I thought you might like a cup of real English tea. 847 01:16:14,291 --> 01:16:17,041 That would be delightful. Thank you very much. 848 01:16:17,124 --> 01:16:19,499 -Then shall we go to the Tuileries Gardens? -Mm. 849 01:16:37,374 --> 01:16:39,082 What's happening down there? 850 01:16:40,374 --> 01:16:41,874 Come and see. 851 01:16:42,957 --> 01:16:44,499 More fresh air! 852 01:16:53,291 --> 01:16:55,749 Why are they playing "Tipperary"? 853 01:16:55,832 --> 01:16:58,332 Because they are unveiling a statue to Lord Byron. 854 01:16:59,332 --> 01:17:00,749 Why "Tipperary"? 855 01:17:01,832 --> 01:17:03,582 It's an English tradition. 856 01:17:05,166 --> 01:17:06,916 -Oh, I see. -Yes. 857 01:17:10,874 --> 01:17:12,749 And now to business. 858 01:17:12,832 --> 01:17:14,207 Business? 859 01:17:14,291 --> 01:17:17,041 Yes. Quite simple business really. 860 01:17:18,957 --> 01:17:22,416 You see, I've always wanted to posses the Mona Lisa. 861 01:17:23,332 --> 01:17:25,916 Now, for the first time in my life I can afford it. 862 01:17:27,291 --> 01:17:31,374 I do hope you'll help me to realise a lifelong ambition. 863 01:17:31,457 --> 01:17:33,207 But how? 864 01:17:33,291 --> 01:17:35,541 Isn't it perfectly obvious, 865 01:17:35,624 --> 01:17:39,291 when an artist has a picture to sell and there's a prospective buyer? 866 01:17:40,041 --> 01:17:43,874 -You mean, you want my Mona Lisa? -Yes. 867 01:17:43,957 --> 01:17:47,332 Sad for you, isn't it? Pictures are like children. 868 01:17:47,416 --> 01:17:50,124 One grows to love them, then they have to leave us. 869 01:17:50,207 --> 01:17:52,374 Oh, but my picture is not good enough for you. 870 01:17:52,457 --> 01:17:55,374 Nonsense! It is the Mona Lisa. 871 01:18:00,624 --> 01:18:02,624 Monsieur Minister. 872 01:18:02,707 --> 01:18:04,624 Ladies. 873 01:18:04,707 --> 01:18:06,416 Gentlemen. 874 01:18:06,499 --> 01:18:10,249 Great love is silent but perhaps we compare... 875 01:18:10,332 --> 01:18:12,249 What is he saying? 876 01:18:14,624 --> 01:18:16,541 Great love is silent. 877 01:18:17,832 --> 01:18:19,207 Is it? 878 01:18:20,166 --> 01:18:21,207 Yes. 879 01:18:21,291 --> 01:18:24,332 The poet we are honouring today 880 01:18:24,416 --> 01:18:28,332 made a poem for his beloved out of this silence. 881 01:18:29,416 --> 01:18:33,457 He says, out of this silence he made a poem for his beloved. 882 01:18:34,707 --> 01:18:37,707 He boldly bared his soul... 883 01:18:38,291 --> 01:18:43,499 In this poem, he spoke of her youth and freshness, 884 01:18:43,582 --> 01:18:45,416 and... and charm. 885 01:18:47,457 --> 01:18:49,624 He loved her from the start. 886 01:18:50,666 --> 01:18:53,166 He loved her silently... 887 01:18:54,582 --> 01:18:55,916 passionately. 888 01:18:57,207 --> 01:18:58,957 Do you really? 889 01:19:00,749 --> 01:19:01,916 Yes. 890 01:19:04,749 --> 01:19:10,332 In these poems, the poet transcends himself to find himself... 891 01:19:11,791 --> 01:19:15,166 In the name of love, I will now unveil... 892 01:19:15,249 --> 01:19:19,124 In the name of love, I will now unveil... 893 01:19:41,416 --> 01:19:44,666 Dad, look! Here comes the gentleman! 894 01:19:45,582 --> 01:19:47,499 They have found your wallet. 895 01:19:49,541 --> 01:19:52,416 I found it in the cab. 896 01:19:52,499 --> 01:19:55,124 It was in the cab. On the floor. 897 01:19:55,207 --> 01:19:57,041 -Come on, we'll have to hurry! -Comment? 898 01:19:57,124 --> 01:19:58,874 - So, what do we do now? - Shh! 899 01:19:58,957 --> 01:20:00,166 My bill. 900 01:20:01,499 --> 01:20:02,916 Moi au revoir... 901 01:20:03,749 --> 01:20:05,957 Tell them I've got to see my girl. 902 01:20:06,041 --> 01:20:07,332 It is about a woman. 903 01:20:07,416 --> 01:20:12,749 Lovers are like the sick, it's a sacred duty to help them. 904 01:20:28,166 --> 01:20:29,624 -Dicky. -Hello! 905 01:20:31,416 --> 01:20:34,332 Blimey, now I've put my foot in it! Sorry, Sergeant. 906 01:20:34,416 --> 01:20:37,207 -Pick it up, you fool! -Yes, Sergeant. 907 01:20:48,041 --> 01:20:51,541 - Mademoiselle Raymonde? - Second, left. Wait. 908 01:20:53,582 --> 01:20:55,416 -Raymonde! -Raymonde! 909 01:20:55,499 --> 01:20:56,541 Raymonde! 910 01:20:56,624 --> 01:20:58,207 Raymonde! 911 01:20:58,291 --> 01:20:59,582 Raymonde! 912 01:21:00,582 --> 01:21:02,041 Come down, quick! 913 01:21:04,166 --> 01:21:06,999 - We might just do it. - Anything for lovers! 914 01:21:08,832 --> 01:21:10,874 -Come on! -Where? 915 01:21:10,957 --> 01:21:13,124 No time now. Tell you on the way! 916 01:21:27,999 --> 01:21:29,624 But I said I'm sorry. 917 01:21:29,707 --> 01:21:33,166 But you believed I could do it! That is what hurt me so much. 918 01:21:33,249 --> 01:21:35,374 Oh, he loves her so much! 919 01:21:35,457 --> 01:21:38,832 Not at all, he's a brute, a Scot... 920 01:21:40,957 --> 01:21:42,374 a man. 921 01:21:49,082 --> 01:21:51,541 Come on, we'll miss the plane. 922 01:22:00,499 --> 01:22:02,707 Your attention, please. 923 01:22:02,791 --> 01:22:05,457 Passengers to London, 924 01:22:05,541 --> 01:22:12,082 flight DE336 British European Airways are requested for boarding. 925 01:22:17,624 --> 01:22:19,374 Well, Susan. 926 01:22:19,457 --> 01:22:20,957 Well, Max. 927 01:22:22,291 --> 01:22:24,499 This is where we say goodbye, I suppose. 928 01:22:25,832 --> 01:22:27,791 I like au revoir better. 929 01:22:29,499 --> 01:22:31,499 Well then, au revoir. 930 01:22:34,332 --> 01:22:36,541 It's been so wonderful. 931 01:22:36,624 --> 01:22:38,624 I'll never forget it, never. 932 01:22:39,457 --> 01:22:41,666 Never? It's a long time. 933 01:22:50,082 --> 01:22:52,249 Oh, hurry up! Faster! Faster! 934 01:22:52,332 --> 01:22:53,791 Vite! Vite! 935 01:22:58,541 --> 01:23:00,791 Watch out for the truck, you, idiot! 936 01:23:21,666 --> 01:23:23,999 - Where has he gone? - I don't know. 937 01:23:29,916 --> 01:23:31,041 For me? 938 01:23:31,124 --> 01:23:32,374 Yes. 939 01:23:35,541 --> 01:23:36,749 Well... 940 01:23:37,666 --> 01:23:38,999 Goodbye. 941 01:23:39,082 --> 01:23:42,374 - Come on, kiss her! - Come on! 942 01:23:45,374 --> 01:23:47,332 Love is beautiful. 943 01:23:49,166 --> 01:23:51,416 Hurry, please, for the London plane. 944 01:23:51,499 --> 01:23:55,124 -You will write to me, won't you? -Yes, and you write to me too. 945 01:23:55,207 --> 01:23:57,499 -Of course. -Please, monsieur, you'll miss that plane. 946 01:23:58,957 --> 01:24:01,249 Goodbye. Goodbye. Goodbye. 947 01:24:02,332 --> 01:24:04,082 -Money. -Oh, pardon. 948 01:24:04,166 --> 01:24:06,249 -Money. -Combien? 949 01:24:06,332 --> 01:24:07,957 Twelve thousand francs. 950 01:24:08,041 --> 01:24:09,541 -Twelve thousand?! -Twelve thousand francs. 951 01:24:09,624 --> 01:24:11,791 -You're insane. -No, I'm not, I waited for him the whole day. 952 01:24:12,707 --> 01:24:16,916 - Me, wait for you. - Me, wait. Taxi... 953 01:24:19,416 --> 01:24:22,541 -He says he waits for you all day. -Yes, yes, yes. 954 01:24:22,624 --> 01:24:24,541 -Thank you. -All right. 955 01:24:25,791 --> 01:24:28,082 Next time, you'll come to Glasgow. 956 01:24:28,166 --> 01:24:30,666 Glasgow will be more beautiful than Paris. 957 01:24:30,749 --> 01:24:32,207 And cheaper. 958 01:24:33,207 --> 01:24:34,707 Goodbye! 959 01:24:56,124 --> 01:24:57,791 Andy! 960 01:24:57,874 --> 01:24:58,916 Andy! 961 01:25:23,957 --> 01:25:26,749 BEA British European Airways 962 01:25:26,832 --> 01:25:30,666 announce the arrival of flight number 338 from Paris. 963 01:25:42,874 --> 01:25:45,082 Big smile, please, Sir Norman. 964 01:25:46,249 --> 01:25:48,582 How did you do it, Sir Norman? 965 01:25:49,374 --> 01:25:53,416 By personal contact. Always, I find, the best method. 966 01:25:53,499 --> 01:25:56,916 -You look tired, Sir Norman. -Yes, it's, er... 967 01:25:56,999 --> 01:25:58,749 It's taken a lot out of me. 968 01:25:59,749 --> 01:26:01,291 A lot. 969 01:26:01,374 --> 01:26:03,666 It put a great deal into me too, of course. 970 01:26:04,541 --> 01:26:06,624 I mean, new heart. 971 01:26:06,707 --> 01:26:09,166 Now, if you'll excuse me, gentlemen, I have rather a... 972 01:26:09,249 --> 01:26:10,582 Just one thing, Sir Norman. 973 01:26:10,666 --> 01:26:13,791 There's a rumour that you're considering lowering the basic traveller's allowance 974 01:26:13,874 --> 01:26:16,207 still further, is that true? 975 01:26:16,291 --> 01:26:19,707 If I'm considering anything at all, sir, it is certainly not that! 976 01:26:20,874 --> 01:26:22,332 -Thank you. -Good day. 977 01:26:23,374 --> 01:26:24,832 Have a good time, sir? 978 01:26:24,916 --> 01:26:28,499 My good fellow, there's no place like Paris if you know where to go. 979 01:26:30,666 --> 01:26:33,041 -Have you read this? -No. 980 01:26:37,416 --> 01:26:39,249 Well, how very interesting. 981 01:26:39,332 --> 01:26:41,582 -Do you understand it? -No. 982 01:26:42,541 --> 01:26:44,957 -Have you anything to declare? -Yes. 983 01:26:52,541 --> 01:26:53,874 What's this? 984 01:26:53,957 --> 01:26:55,999 She's the Mona Lisa. 985 01:26:56,082 --> 01:26:58,874 -Where did you get it? -In the Louvre Museum. 986 01:27:07,041 --> 01:27:09,082 Excuse me a moment, will you? 987 01:27:09,166 --> 01:27:10,041 Oh! 988 01:27:11,082 --> 01:27:12,832 Is he an art lover? 989 01:27:15,916 --> 01:27:17,832 Have you anything to declare? 990 01:27:18,499 --> 01:27:20,582 Have you anything to declare? 991 01:27:20,666 --> 01:27:22,666 L'amour toujours. 992 01:27:24,457 --> 01:27:27,499 It's quite all right, madam. The article is not liable for duty. 993 01:27:27,582 --> 01:27:30,832 -Why not? -Well, madam, it's a fake. 994 01:27:30,916 --> 01:27:33,791 A fake? My Mona Lisa? 995 01:27:36,374 --> 01:27:38,791 -Have you seen the original? -No, madam. 996 01:27:38,874 --> 01:27:39,999 Oh! 997 01:27:40,082 --> 01:27:43,582 Well then, between ourselves, this is far better than the original. 998 01:27:43,666 --> 01:27:47,457 Far, far better, and the work of such a charming man. 999 01:27:48,457 --> 01:27:50,457 Thank you very much for your services. 1000 01:28:03,707 --> 01:28:05,041 Ah, Sir Norman. 1001 01:28:05,124 --> 01:28:06,707 Good afternoon, sir. 1002 01:28:11,957 --> 01:28:13,082 Good afternoon. 1003 01:28:13,166 --> 01:28:15,541 May I ask you to disclose your cigarette case, 1004 01:28:15,624 --> 01:28:18,332 your lighter, your watch and your cufflinks, please, sir? 1005 01:28:21,291 --> 01:28:22,791 Well done. 1006 01:28:22,874 --> 01:28:24,457 Well done, young man. 1007 01:28:25,291 --> 01:28:26,624 That's the spirit. 1008 01:28:27,499 --> 01:28:31,291 And you'll also find my silver-backed hairbrushes in the, er... 1009 01:28:31,374 --> 01:28:32,791 in the suitcase. 1010 01:28:32,874 --> 01:28:35,791 -Yes, sir, but your-- -Well done, well done. 1011 01:28:35,874 --> 01:28:37,291 Keep it up. 1012 01:28:37,374 --> 01:28:38,666 Keep it up. 1013 01:28:49,374 --> 01:28:50,957 Nice weekend, miss? 71151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.