All language subtitles for Honour.of.the.KnightsH.WEBRip.x264-VXT-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,560 --> 00:03:32,676 Sancho, už je to opravené? 2 00:03:33,120 --> 00:03:34,269 Je to opraveno. 3 00:03:34,440 --> 00:03:37,034 Opravdu? Neviděl jsem tě nic dělat. 4 00:03:38,680 --> 00:03:40,591 - Je to opravené? - Je to opraveno. 5 00:03:40,960 --> 00:03:42,154 Neublíží mi to? 6 00:03:45,200 --> 00:03:46,918 Musím tě požádat o laskavost. 7 00:04:03,240 --> 00:04:05,834 - Neublíží mi to, že ne? - Teď ne. 8 00:04:09,800 --> 00:04:11,677 Musíš mi udělat laskavost. 9 00:04:13,400 --> 00:04:17,598 Mohl bys jít a najít mě vavřínový věnec? 10 00:04:18,440 --> 00:04:20,670 Jdi a najdi vavřínový věnec. 11 00:04:21,960 --> 00:04:23,359 Dokážeš to? 12 00:04:24,320 --> 00:04:24,991 Ano. 13 00:04:25,160 --> 00:04:27,276 Najděte vavřínový věnec. 14 00:04:28,800 --> 00:04:30,233 Jdi a hledej jednu. 15 00:04:38,040 --> 00:04:39,632 Dokážeš to? 16 00:09:46,920 --> 00:09:47,909 Sancho, 17 00:09:49,520 --> 00:09:51,795 můžeš jít spát. Pokračuj, Sancho. 18 00:10:52,400 --> 00:10:53,389 Sancho! 19 00:10:54,600 --> 00:10:55,669 ty spíš? 20 00:12:29,240 --> 00:12:30,673 Chrápal jsi. 21 00:13:47,320 --> 00:13:49,197 Děkuji, Sancho. 22 00:14:18,560 --> 00:14:20,596 Můžeš mi dát meč, prosím? 23 00:14:28,160 --> 00:14:29,798 Můžeš mi to nasadit? 24 00:14:43,800 --> 00:14:45,518 To není správné. 25 00:14:52,120 --> 00:14:53,872 Pořád spíš, Sancho. 26 00:15:03,640 --> 00:15:05,551 Hodně jsi chrápal. 27 00:15:22,360 --> 00:15:23,588 Jak to? 28 00:15:36,840 --> 00:15:38,398 kam jdeme? 29 00:15:40,120 --> 00:15:41,519 Ty vedeš cestu. 30 00:15:41,760 --> 00:15:43,751 Ale jděte cestou, kterou znáte. 31 00:15:46,040 --> 00:15:49,828 Skoro znáš víc cest než Quijote. 32 00:15:56,520 --> 00:15:57,748 Budeme pokračovat? 33 00:16:01,560 --> 00:16:04,233 Máme se dobře, Sancho, kousek po kousku. 34 00:16:24,680 --> 00:16:26,591 Jsou to stopy divočáků. 35 00:16:34,040 --> 00:16:37,032 - Měl jsi někdy psa? - Ano, měl jsem jich několik. 36 00:16:37,200 --> 00:16:38,952 Byli to dobří psi? 37 00:16:39,720 --> 00:16:41,836 Dobrý... Pravidelný. 38 00:16:42,000 --> 00:16:44,309 - Máte rádi psy? - Moc ne. 39 00:16:44,720 --> 00:16:46,312 Nic moc? 40 00:16:47,880 --> 00:16:49,598 Měl jsem všechno. 41 00:16:50,280 --> 00:16:51,952 Ale mám rád psy. 42 00:17:14,360 --> 00:17:17,318 Povídání o psech, to zní jako vlci. 43 00:17:17,600 --> 00:17:20,239 Jsou velmi velké. Jsou krásné. 44 00:17:21,320 --> 00:17:24,710 Pokousal tě někdy pes? 45 00:17:25,320 --> 00:17:27,311 Nebo na tebe šel 'Uf!'? 46 00:17:28,280 --> 00:17:29,713 - Nikdy? - Nikdy. 47 00:17:30,160 --> 00:17:32,230 Jednou jsem dostal trochu strach. 48 00:17:32,400 --> 00:17:34,675 - Kousl tě malý pes? - Ne. 49 00:17:34,960 --> 00:17:37,599 - Byl to jen strach. - A co to udělalo? 50 00:17:37,760 --> 00:17:40,035 - Bylo to "Fuj!". - Opravdu? 51 00:17:45,080 --> 00:17:48,390 - Brzy vyjde slunce. - Támhle stoupá. 52 00:17:49,520 --> 00:17:51,636 Podívejte se, jak je to krásné. 53 00:17:57,720 --> 00:17:59,233 Podívejte se na slunce. 54 00:18:00,480 --> 00:18:02,436 - Sancho, vidíš to? - Ano. 55 00:18:06,560 --> 00:18:08,710 Pojďme tudy nahoru. 56 00:18:10,520 --> 00:18:12,112 Ty vedeš, Sancho. 57 00:20:55,200 --> 00:20:56,519 Je velmi horko. 58 00:20:58,520 --> 00:20:59,669 Děkuji, Sancho. 59 00:21:02,800 --> 00:21:05,792 Pomozte mi, držte je dva na minutu. 60 00:27:15,480 --> 00:27:17,710 Vypadáš unaveně, Sancho. 61 00:27:19,320 --> 00:27:20,719 Velmi unavený. 62 00:27:22,960 --> 00:27:24,712 Brzy se budete cítit lépe. 63 00:27:26,760 --> 00:27:28,193 Raduj se, Sancho. 64 00:27:32,120 --> 00:27:34,315 Podívejte se na oblohu. 65 00:27:34,760 --> 00:27:36,955 Řekni Mu něco a On bude poslouchat. 66 00:27:37,120 --> 00:27:38,917 Pros Boha o sílu. 67 00:27:40,160 --> 00:27:42,310 Bůh je nahoře nad námi. 68 00:27:43,960 --> 00:27:47,077 Ano, Sancho, udělej to a budeme mít sílu. 69 00:27:50,240 --> 00:27:53,198 Už ti není lépe? 70 00:27:54,000 --> 00:27:57,072 Podívejte se na oblohu na chvíli a odpočinout si. 71 00:27:57,760 --> 00:28:01,435 Řekni mu: "Bože, neopouštěj nás." 72 00:28:02,200 --> 00:28:03,553 Bože, neopouštěj nás. 73 00:28:03,720 --> 00:28:06,712 Dej nám sílu, hodně síly. 74 00:28:06,880 --> 00:28:09,474 Teď odpočívej a on ti dá sílu. 75 00:28:09,960 --> 00:28:11,951 Necítíš se lépe? 76 00:28:13,160 --> 00:28:14,912 Už je ti mnohem lépe. 77 00:28:15,480 --> 00:28:18,313 no tak, neopírej se o to. 78 00:28:18,480 --> 00:28:21,597 Podívejte se, jak jste nyní silní. Copak nevidíš? 79 00:28:21,760 --> 00:28:22,954 - Vy ne? - Ano. 80 00:28:23,120 --> 00:28:24,553 Vyhledat. 81 00:29:40,040 --> 00:29:42,076 Tento strom je také krásný. 82 00:29:43,840 --> 00:29:45,796 Je to mrtvé? 83 00:32:34,400 --> 00:32:35,992 Sancho, řekl jsi mi to? 84 00:32:37,560 --> 00:32:39,198 že nepršelo? 85 00:32:40,080 --> 00:32:41,672 Spal jsi! 86 00:32:43,000 --> 00:32:46,788 Kůň je mokrý a osel je taky mokrý. 87 00:32:47,960 --> 00:32:50,599 A řekl jsem ti to jsou tady šneci. 88 00:32:52,560 --> 00:32:54,755 Víš proč? Protože pršelo. 89 00:32:59,520 --> 00:33:02,193 Jsi roztržitý, ale pořád tě miluji. 90 00:33:04,480 --> 00:33:06,232 Byla velká bouřka 91 00:33:09,520 --> 00:33:11,829 a ani sis nevšiml, Sancho. 92 00:33:12,040 --> 00:33:13,598 Ty pořád spíš. 93 00:33:14,880 --> 00:33:17,997 Podívej, tohle místo je plná šneků. 94 00:33:20,880 --> 00:33:24,156 Říkal jsi, že nepršelo protože jsi spal. 95 00:33:26,160 --> 00:33:28,230 Podívejte se, jak jsou koně mokří. 96 00:33:32,880 --> 00:33:33,949 Jsi osel. 97 00:33:34,120 --> 00:33:36,793 Když Quijote něco řekne, musíš poslouchat. 98 00:33:36,960 --> 00:33:38,552 Ale ty vždycky spíš. 99 00:33:38,920 --> 00:33:41,753 Copak nevidíš všechny tyhle šneky? Podívejte se na ten. 100 00:33:42,080 --> 00:33:43,513 Je tam šnek. 101 00:33:44,920 --> 00:33:47,036 Copak to nevidíš? Ty spíš. 102 00:33:49,520 --> 00:33:51,033 Ty spíš, Sancho. 103 00:33:58,240 --> 00:33:59,753 Quijote vám říká. 104 00:34:22,280 --> 00:34:25,078 S tebou bych strávil spím celý můj život 105 00:34:25,320 --> 00:34:27,390 a měl bych mizerný čas. 106 00:34:29,200 --> 00:34:30,428 Ale miluji tě. 107 00:34:30,680 --> 00:34:34,275 Musíš následovat mou cestu i když tomu nerozumíš. 108 00:34:36,160 --> 00:34:40,950 Je to Bůh, kdo dává rozkazy. Neposlouchejte Lancelota ani nikoho jiného. 109 00:34:41,400 --> 00:34:44,995 Bylo mi nařízeno vydávat rozkazy, a já vám dávám rozkazy. 110 00:34:45,840 --> 00:34:48,195 Lancelot byl obdivuhodný muž. 111 00:34:48,480 --> 00:34:50,152 Myslel jako my. 112 00:34:50,920 --> 00:34:54,708 Ale on už tu není a poslal mě, abych ti pomohl. 113 00:34:55,360 --> 00:34:56,873 Jestli mě neposloucháš, 114 00:35:00,080 --> 00:35:02,469 budeme se hádat, i když tě miluji. 115 00:35:02,640 --> 00:35:06,315 Ale následuj mě a dělej co vám Quijote říká, abyste udělali. 116 00:36:23,880 --> 00:36:26,872 Chcete plavat? Chcete se zchladit? 117 00:36:39,120 --> 00:36:41,031 Jaká je voda? 118 00:36:41,880 --> 00:36:42,790 to je v pohodě. 119 00:36:42,960 --> 00:36:44,279 Mohu plavat? 120 00:36:45,720 --> 00:36:47,631 Jde jen o to se ochladit. 121 00:37:00,920 --> 00:37:02,512 Chcete se zchladit? 122 00:37:04,400 --> 00:37:06,595 - Nechceš? - Ne, nechci. 123 00:37:08,400 --> 00:37:10,709 Pozor, neumím dobře plavat. 124 00:37:15,880 --> 00:37:17,393 Jsem unavený. 125 00:37:18,640 --> 00:37:20,119 Je voda studená? 126 00:37:21,880 --> 00:37:22,949 Podívejme se. 127 00:37:25,840 --> 00:37:27,273 Není vůbec zima. 128 00:37:30,520 --> 00:37:33,034 - Nechceš plavat? - Ne. 129 00:37:43,160 --> 00:37:44,388 Je to krásné. 130 00:37:47,560 --> 00:37:48,913 Můžu se i postavit. 131 00:38:35,520 --> 00:38:37,795 Necítím se teď tak unavená. 132 00:38:38,760 --> 00:38:40,079 Cítím se lépe. 133 00:38:40,920 --> 00:38:43,593 Když jsme byli na cestě Začínala jsem být unavená. 134 00:38:43,760 --> 00:38:44,988 Tato voda 135 00:38:46,320 --> 00:38:47,548 je ráj. 136 00:39:00,800 --> 00:39:02,028 Hodinky. 137 00:39:19,200 --> 00:39:20,633 Mám tě zchladit? 138 00:39:25,800 --> 00:39:27,392 Necítíš se lépe? 139 00:39:28,200 --> 00:39:31,112 Pojďte o kousek dál. Budeš v pořádku. 140 00:39:32,760 --> 00:39:34,193 Proč to nesundat? 141 00:39:35,720 --> 00:39:36,948 nechceš? 142 00:39:38,280 --> 00:39:40,350 Jsi takhle v pořádku? 143 00:39:45,120 --> 00:39:46,109 Podívejte! 144 00:39:52,880 --> 00:39:54,996 Bůh nám dal tuto vodu. 145 00:40:00,040 --> 00:40:03,077 Sancho, toto je boží voda, 146 00:40:03,720 --> 00:40:04,994 Křesťanská voda. 147 00:40:09,560 --> 00:40:10,959 čekám na tebe. 148 00:40:42,760 --> 00:40:44,113 Pojďte, oba. 149 00:40:46,440 --> 00:40:47,953 To je dobře. 150 00:40:51,520 --> 00:40:52,953 Není ta voda pěkná? 151 00:40:57,080 --> 00:40:58,115 Velmi pěkné. 152 00:40:59,240 --> 00:41:01,276 Pojďme si trochu zaplavat. 153 00:41:17,560 --> 00:41:19,516 Tuto vodu můžete pít. 154 00:41:20,400 --> 00:41:21,913 Můžete to pít. 155 00:41:42,280 --> 00:41:43,429 Velmi dobře, Sancho. 156 00:41:44,400 --> 00:41:45,992 Jsi dobrý plavec. 157 00:42:05,960 --> 00:42:07,757 Půjdeme teď? 158 00:42:11,400 --> 00:42:13,630 Vezmeme si oblečení a půjdeme? 159 00:42:15,080 --> 00:42:16,911 - Nebo jsi v pořádku? - Jsem v pořádku. 160 00:42:17,080 --> 00:42:18,559 - Zůstaneme ještě chvíli? - Ano. 161 00:42:18,720 --> 00:42:19,755 V pořádku. 162 00:42:20,480 --> 00:42:23,153 Mysli na Boží dílo, Sancho. 163 00:42:27,080 --> 00:42:28,877 Bůh nám to dal. 164 00:43:05,280 --> 00:43:06,599 To je hezké, ne? 165 00:43:07,120 --> 00:43:08,473 Řekl jsem ti to. 166 00:43:09,640 --> 00:43:12,359 Řekl jsem ti, že nám to udělá dobře vychladnout. 167 00:43:14,400 --> 00:43:16,868 - Je velmi horko, Sancho. - Ano, velmi. 168 00:43:17,200 --> 00:43:19,509 Už několik dní je velké horko. 169 00:43:30,920 --> 00:43:32,990 Tohle vypadá moc velké. 170 00:43:35,880 --> 00:43:37,552 Posaď se, Sancho. 171 00:43:37,720 --> 00:43:39,836 Teď máme kámen. 172 00:43:42,240 --> 00:43:43,639 Dáme si něco k jídlu. 173 00:43:44,640 --> 00:43:46,153 Posaďte se a relaxujte. 174 00:43:50,320 --> 00:43:51,753 Pomalu. 175 00:43:54,560 --> 00:43:56,676 - Který kámen chceš? - Jakkoli. 176 00:43:56,840 --> 00:43:58,751 S tím to můžeme zlomit. 177 00:44:32,560 --> 00:44:34,073 Tohle nám udělá dobře. 178 00:44:38,520 --> 00:44:40,192 Dodá nám to sílu. 179 00:44:47,440 --> 00:44:49,317 Ty nejíš sýr? 180 00:44:54,160 --> 00:44:56,276 Jez dál, Sancho. 181 00:45:23,800 --> 00:45:26,394 Nikdy jsi neznal zlatý věk. 182 00:45:29,240 --> 00:45:31,196 Tedy ve zlatém věku 183 00:45:33,680 --> 00:45:35,750 zlo neexistovalo 184 00:45:36,840 --> 00:45:38,592 a nebyly žádné problémy. 185 00:45:40,480 --> 00:45:42,072 Všichni se milovali. 186 00:45:53,280 --> 00:45:55,077 V době Adama a Evy, 187 00:45:57,280 --> 00:45:59,236 také nebyly žádné problémy. 188 00:46:00,840 --> 00:46:03,593 Zlatý věk byl ale lepší. 189 00:46:06,000 --> 00:46:07,399 Nikdo se nezlobil, 190 00:46:09,720 --> 00:46:13,156 nikdo nebojoval, Sancho, a všichni se milovali. 191 00:46:14,120 --> 00:46:17,032 Byla to doba klidu a míru. 192 00:46:22,120 --> 00:46:23,678 Musíme se snažit, 193 00:46:24,720 --> 00:46:26,312 vší silou. 194 00:46:27,560 --> 00:46:30,233 Myslím, že to zvládneme. co myslíš? 195 00:46:30,920 --> 00:46:32,035 Myslím, že budeme. 196 00:46:32,200 --> 00:46:34,350 S námahou to zvládneme. 197 00:46:36,600 --> 00:46:38,750 My rytíři jsme neporazitelní. 198 00:46:40,880 --> 00:46:43,235 Protože toho Boha znáte 199 00:46:44,080 --> 00:46:46,230 nám dal sílu to udělat. 200 00:46:46,720 --> 00:46:48,312 A my to uděláme, Sancho. 201 00:46:50,160 --> 00:46:52,879 Tyto vlašské ořechy jsou dobré, nejsou? 202 00:47:50,840 --> 00:47:52,068 Pospěšte si. 203 00:48:17,040 --> 00:48:18,393 Tohle zdržím. 204 00:48:30,600 --> 00:48:31,999 Velmi dobře, Sancho. 205 00:48:44,440 --> 00:48:45,509 Velmi dobré. 206 00:48:57,680 --> 00:48:59,159 Velmi dobře, Sancho. 207 00:56:21,200 --> 00:56:22,679 Pons de Perellós! 208 00:56:24,160 --> 00:56:25,718 Zkurvysyn! 209 00:56:36,040 --> 00:56:37,314 Darebák! 210 00:56:44,520 --> 00:56:45,873 zabiju tě! 211 00:57:22,280 --> 00:57:24,840 Bůh ho potrestá. 212 00:57:32,760 --> 00:57:34,352 A stejně tak Quijote. 213 00:59:02,760 --> 00:59:04,239 čekám na tebe. 214 00:59:08,240 --> 00:59:09,719 zlobíš se? 215 00:59:12,880 --> 00:59:15,599 - Neslyšíš, jak ti volám? - Už jdu. 216 00:59:16,440 --> 00:59:18,795 Nenuť mě křičet. 217 00:59:19,200 --> 00:59:20,633 Okamžitě sem. 218 00:59:21,760 --> 00:59:24,433 kam jdeš? Vždycky se ztratíš. 219 00:59:26,200 --> 00:59:27,189 Otočte se. 220 00:59:28,200 --> 00:59:29,474 Neodcházejte sami. 221 00:59:30,960 --> 00:59:32,109 Sancho, vrať se. 222 00:59:32,680 --> 00:59:33,795 Vrať se, Sancho. 223 00:59:35,200 --> 00:59:36,519 Sbohem, Sancho. 224 00:59:37,720 --> 00:59:38,994 Nechce přijít! 225 00:59:39,800 --> 00:59:40,835 Bastard! 226 00:59:42,040 --> 00:59:43,268 Zkurvysyn! 227 00:59:43,920 --> 00:59:47,549 Po tom všem, co jsem pro tebe udělal, nezasloužíš si jít se mnou. 228 00:59:49,800 --> 00:59:51,028 Sbohem, Sancho. 229 00:59:55,200 --> 00:59:56,474 přijdeš? 230 00:59:59,040 --> 01:00:00,155 Řekni ano. 231 01:00:01,920 --> 01:00:03,194 Sbohem, Sancho. 232 01:00:25,000 --> 01:00:27,036 Vidíš, jak jsi šel špatným směrem? 233 01:00:27,200 --> 01:00:29,475 Kdybych nevolal, nevrátil by ses. 234 01:00:30,760 --> 01:00:33,513 Přemýšlíš o co jsem vysvětlil? 235 01:00:35,000 --> 01:00:36,956 Sancho, přemýšlej o tom. 236 01:00:39,040 --> 01:00:41,793 Přemýšlejte o tom co jsem ti vysvětlil. 237 01:00:42,040 --> 01:00:45,589 Je to dobré pro vás i pro Boha. 238 01:00:47,680 --> 01:00:51,036 Protože jsi také zabloudil. 239 01:00:52,560 --> 01:00:54,755 Naučím vás to protože jsem se také ztratil. 240 01:00:54,920 --> 01:00:57,992 Byl jsem ztracen, ale našel jsem svou cestu. 241 01:01:04,800 --> 01:01:07,439 Jdeš se mnou rád, Sancho? 242 01:01:10,240 --> 01:01:12,356 Musíme jít po cestě, 243 01:01:12,760 --> 01:01:14,273 ale dej mi ruku. 244 01:01:15,360 --> 01:01:18,158 Bůh řekl že ty a já jsme bratři. 245 01:01:18,320 --> 01:01:21,198 Jsem starší bratr a ty jsi mladší. 246 01:01:29,360 --> 01:01:34,070 Podívej se nahoru a řekni: „Navždy“. 247 01:01:34,480 --> 01:01:39,156 Podíváme se nahoru a řekneme: "Bože, ty jsi nejlepší." 248 01:01:39,480 --> 01:01:42,631 - Bože, ty jsi nejlepší. - Jsi nejlepší, Bože. 249 01:01:43,320 --> 01:01:44,435 Navždy. 250 01:01:46,560 --> 01:01:47,834 Slyšel nás. 251 01:01:48,480 --> 01:01:49,913 Bůh nás vyslyšel. 252 01:01:50,920 --> 01:01:52,353 - Ano. - Slyšel nás. 253 01:01:52,640 --> 01:01:55,473 je tam nahoře, ale On je správná cesta. 254 01:01:57,200 --> 01:01:58,474 Ano, Sancho. 255 01:01:59,920 --> 01:02:02,718 Bože, pomoz Sanchovi, 256 01:02:03,400 --> 01:02:04,753 bude následovat vaši cestu. 257 01:02:04,920 --> 01:02:06,273 Průvodce Sancho. 258 01:02:06,560 --> 01:02:09,472 Zavolal jsi mě a já musím přijít. 259 01:02:11,040 --> 01:02:12,553 Bože, já přijdu, 260 01:02:15,560 --> 01:02:18,996 ale ještě musím Sanchovi ukázat cesta. 261 01:02:19,160 --> 01:02:21,435 Musím chvíli počkat před příchodem nahoru. 262 01:02:21,600 --> 01:02:23,591 Musím zapracovat na Sanchovi. 263 01:02:52,080 --> 01:02:55,675 O ptácích toho moc nevím. Máš, ne, Sancho? 264 01:03:06,920 --> 01:03:08,353 Chtěl bych to vidět. 265 01:03:13,120 --> 01:03:14,155 Děkuju. 266 01:03:26,200 --> 01:03:28,714 Je to velké, ale není vypadat nebezpečně. 267 01:03:31,200 --> 01:03:32,599 Myslíte, že se to vrátí? 268 01:03:37,440 --> 01:03:39,795 Tento pták hledá společnost. 269 01:04:42,800 --> 01:04:44,233 Jsi v pořádku, Sancho? 270 01:05:43,680 --> 01:05:45,432 Máš dobrý zrak. 271 01:06:00,200 --> 01:06:03,715 Přechází to přes nás ale nikde to nevidíme. 272 01:19:19,920 --> 01:19:21,069 Andiamo! 273 01:19:26,000 --> 01:19:27,115 Sancho! 274 01:19:29,560 --> 01:19:30,913 Podívejte se na oblohu! 275 01:19:31,920 --> 01:19:34,036 Sancho, podívej se na oblohu! 276 01:21:41,080 --> 01:21:42,638 Řekni mi něco. 277 01:21:44,120 --> 01:21:46,509 Musíte mít co říct. 278 01:21:51,240 --> 01:21:52,878 Ano, spousta dobrodružství. 279 01:21:58,680 --> 01:21:59,795 Dobrodružství? 280 01:22:05,800 --> 01:22:07,119 Rytířská dobrodružství. 281 01:22:10,880 --> 01:22:12,472 Jako dítě jsi měl rád 282 01:22:13,560 --> 01:22:17,348 všechny ty věci o dobrodružstvích a rytířství? 283 01:22:17,760 --> 01:22:19,591 No, nikdy jsem to neudělal. 284 01:22:29,840 --> 01:22:32,229 Nikdy jsi nemusel nikoho zabít? 285 01:22:32,680 --> 01:22:34,432 Nebo jsi někoho zabil? 286 01:22:36,320 --> 01:22:37,514 já ne. 287 01:22:38,520 --> 01:22:40,511 - Ale Quijote ano. - Opravdu? 288 01:22:42,720 --> 01:22:44,233 Kolik jich zabil? 289 01:22:45,280 --> 01:22:46,952 - Dva. - Dva? 290 01:22:47,800 --> 01:22:50,758 Jak je zabil? Viděl jsi to? 291 01:22:51,720 --> 01:22:53,153 Svým mečem. 292 01:22:54,640 --> 01:22:57,598 - Je Quijote dobrý šermíř? - Ví toho hodně. 293 01:23:09,560 --> 01:23:13,030 Řekni mi, jak zabil ti dva muži s jeho mečem. 294 01:23:14,680 --> 01:23:15,908 Takhle. 295 01:23:33,240 --> 01:23:35,071 Proč s ním cestuješ? 296 01:23:38,120 --> 01:23:40,190 Protože se mi to líbí. 297 01:23:42,720 --> 01:23:44,073 S Quijotem. 298 01:23:52,240 --> 01:23:54,151 Byl bys Sancho? 299 01:23:56,480 --> 01:23:58,038 kdyby nebyl Quijote? 300 01:23:59,200 --> 01:24:00,394 kdo ví? 301 01:24:11,880 --> 01:24:13,916 Myslíš, že si tě váží? 302 01:24:19,240 --> 01:24:20,798 Řekl bych, že ano. 303 01:24:27,120 --> 01:24:28,394 kde je teď? 304 01:24:41,120 --> 01:24:43,873 - Počkáš na něj? - Ano. 305 01:24:45,440 --> 01:24:46,873 Bude dlouhý? 306 01:25:07,040 --> 01:25:09,315 Dělá to vždycky nechat tak dlouho čekat? 307 01:25:09,520 --> 01:25:10,794 Ne vždy. 308 01:25:13,240 --> 01:25:14,639 Je to rytíř. 309 01:25:16,840 --> 01:25:17,750 Ano. 310 01:25:29,320 --> 01:25:31,595 - Má Quijote ženu? - Ano. 311 01:25:31,840 --> 01:25:32,829 Ano? 312 01:25:46,160 --> 01:25:50,233 Nešel bys radši domů a mít taky ženu? 313 01:25:50,880 --> 01:25:52,154 asi ano. 314 01:26:06,040 --> 01:26:09,271 co budeš dělat až skončíš...? 315 01:26:18,000 --> 01:26:19,319 Nevím. 316 01:26:21,600 --> 01:26:23,033 co jsi dělal předtím? 317 01:26:25,320 --> 01:26:26,912 Byl jsem dělník. 318 01:26:33,760 --> 01:26:35,830 Postavili jste hodně domů? 319 01:26:46,320 --> 01:26:49,756 Mohl bys postavit dům pro sebe a žít v tom. 320 01:26:51,720 --> 01:26:54,234 Nejsem dost dobrý postavit si dům. 321 01:28:31,120 --> 01:28:32,348 jak víte, 322 01:28:34,480 --> 01:28:36,869 zažili jsme spoustu dobrodružství, Sancho. 323 01:28:38,520 --> 01:28:39,748 A vyhráli jsme, 324 01:28:43,320 --> 01:28:45,276 ale i tak je mi smutno. 325 01:28:51,680 --> 01:28:54,478 Život je cesta smutku. 326 01:28:54,800 --> 01:28:57,997 Je to velmi smutné protože jsou špatní lidé. 327 01:29:16,160 --> 01:29:18,833 Bůh mi ukazuje cesta smrti. 328 01:29:21,280 --> 01:29:23,794 Říká: "Pojď, Quijote." 329 01:29:28,720 --> 01:29:30,631 Jsem velmi unavený, Sancho. 330 01:29:31,920 --> 01:29:33,797 Ale budeš pokračovat v mé cestě. 331 01:29:36,200 --> 01:29:38,156 Vím, že mě Bůh povolal. 332 01:29:44,720 --> 01:29:47,678 A jsem tak unavená že cítím smrt. 333 01:29:51,400 --> 01:29:53,356 Ale věřím ti, Sancho. 334 01:30:00,800 --> 01:30:02,199 Bůh nám to řekl 335 01:30:04,880 --> 01:30:06,950 že budeš pokračovat 336 01:30:09,000 --> 01:30:10,911 s prací, kterou jsme začali. 337 01:30:11,800 --> 01:30:13,472 Bůh tě poslal. 338 01:30:13,640 --> 01:30:16,473 Musíte mi to slíbit budete v této práci pokračovat. 339 01:30:18,240 --> 01:30:20,435 Musím zemřít, Sancho. 340 01:30:21,640 --> 01:30:24,393 Můžu se ti přiznat, můj přítel Sancho. 341 01:30:24,560 --> 01:30:26,118 Milovaný Sancho. 342 01:30:27,720 --> 01:30:30,314 Quijote tě miluje. Stejně tak Bůh. 343 01:30:32,240 --> 01:30:34,470 Nevidíš, že jsem unavený? 344 01:30:38,160 --> 01:30:40,628 Bůh mě chce v nebi. 345 01:30:43,440 --> 01:30:45,317 Řekl mi to, Sancho. 346 01:30:56,040 --> 01:30:57,553 Ale z nebe 347 01:31:03,360 --> 01:31:06,557 Budu tě sledovat když budeš následovat naši cestu. 348 01:31:08,200 --> 01:31:09,792 uděláš to? 349 01:31:18,000 --> 01:31:19,399 Řekni, že budeš. 350 01:31:21,080 --> 01:31:22,115 Ano. 351 01:31:34,360 --> 01:31:36,510 Je mi do pláče. 352 01:31:44,720 --> 01:31:46,199 víš proč? 353 01:31:48,680 --> 01:31:50,432 Protože tě opouštím. 354 01:36:39,920 --> 01:36:41,353 Vidíš, Sancho? 355 01:36:41,520 --> 01:36:44,432 Rytířství je civilizace. 356 01:36:51,320 --> 01:36:55,313 Odměňuje je kteří říkají pravdu. 357 01:36:59,120 --> 01:37:02,430 A to je trestá kteří lžou. 358 01:37:10,360 --> 01:37:14,319 Důvodem je rytířství akce. 359 01:37:23,000 --> 01:37:24,274 Rozumíte? 360 01:37:32,520 --> 01:37:34,636 Z lesku v tvých očích, 361 01:37:35,000 --> 01:37:36,831 Vidím, že ano. 362 01:47:08,040 --> 01:47:12,033 Adaptace: Deirdre Mc Closkey 363 01:47:12,320 --> 01:47:15,915 Titulky: TECHNICOLOR 22262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.