Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,560 --> 00:03:32,676
Sancho, už je to opravené?
2
00:03:33,120 --> 00:03:34,269
Je to opraveno.
3
00:03:34,440 --> 00:03:37,034
Opravdu?
Neviděl jsem tě nic dělat.
4
00:03:38,680 --> 00:03:40,591
- Je to opravené?
- Je to opraveno.
5
00:03:40,960 --> 00:03:42,154
Neublíží mi to?
6
00:03:45,200 --> 00:03:46,918
Musím tě požádat o laskavost.
7
00:04:03,240 --> 00:04:05,834
- Neublíží mi to, že ne?
- Teď ne.
8
00:04:09,800 --> 00:04:11,677
Musíš mi udělat laskavost.
9
00:04:13,400 --> 00:04:17,598
Mohl bys jít a najít mě
vavřínový věnec?
10
00:04:18,440 --> 00:04:20,670
Jdi a najdi vavřínový věnec.
11
00:04:21,960 --> 00:04:23,359
Dokážeš to?
12
00:04:24,320 --> 00:04:24,991
Ano.
13
00:04:25,160 --> 00:04:27,276
Najděte vavřínový věnec.
14
00:04:28,800 --> 00:04:30,233
Jdi a hledej jednu.
15
00:04:38,040 --> 00:04:39,632
Dokážeš to?
16
00:09:46,920 --> 00:09:47,909
Sancho,
17
00:09:49,520 --> 00:09:51,795
můžeš jít spát.
Pokračuj, Sancho.
18
00:10:52,400 --> 00:10:53,389
Sancho!
19
00:10:54,600 --> 00:10:55,669
ty spíš?
20
00:12:29,240 --> 00:12:30,673
Chrápal jsi.
21
00:13:47,320 --> 00:13:49,197
Děkuji, Sancho.
22
00:14:18,560 --> 00:14:20,596
Můžeš mi dát meč,
prosím?
23
00:14:28,160 --> 00:14:29,798
Můžeš mi to nasadit?
24
00:14:43,800 --> 00:14:45,518
To není správné.
25
00:14:52,120 --> 00:14:53,872
Pořád spíš, Sancho.
26
00:15:03,640 --> 00:15:05,551
Hodně jsi chrápal.
27
00:15:22,360 --> 00:15:23,588
Jak to?
28
00:15:36,840 --> 00:15:38,398
kam jdeme?
29
00:15:40,120 --> 00:15:41,519
Ty vedeš cestu.
30
00:15:41,760 --> 00:15:43,751
Ale jděte cestou, kterou znáte.
31
00:15:46,040 --> 00:15:49,828
Skoro znáš víc cest
než Quijote.
32
00:15:56,520 --> 00:15:57,748
Budeme pokračovat?
33
00:16:01,560 --> 00:16:04,233
Máme se dobře, Sancho,
kousek po kousku.
34
00:16:24,680 --> 00:16:26,591
Jsou to stopy divočáků.
35
00:16:34,040 --> 00:16:37,032
- Měl jsi někdy psa?
- Ano, měl jsem jich několik.
36
00:16:37,200 --> 00:16:38,952
Byli to dobří psi?
37
00:16:39,720 --> 00:16:41,836
Dobrý... Pravidelný.
38
00:16:42,000 --> 00:16:44,309
- Máte rádi psy?
- Moc ne.
39
00:16:44,720 --> 00:16:46,312
Nic moc?
40
00:16:47,880 --> 00:16:49,598
Měl jsem všechno.
41
00:16:50,280 --> 00:16:51,952
Ale mám rád psy.
42
00:17:14,360 --> 00:17:17,318
Povídání o psech,
to zní jako vlci.
43
00:17:17,600 --> 00:17:20,239
Jsou velmi velké.
Jsou krásné.
44
00:17:21,320 --> 00:17:24,710
Pokousal tě někdy pes?
45
00:17:25,320 --> 00:17:27,311
Nebo na tebe šel 'Uf!'?
46
00:17:28,280 --> 00:17:29,713
- Nikdy?
- Nikdy.
47
00:17:30,160 --> 00:17:32,230
Jednou jsem dostal trochu strach.
48
00:17:32,400 --> 00:17:34,675
- Kousl tě malý pes?
- Ne.
49
00:17:34,960 --> 00:17:37,599
- Byl to jen strach.
- A co to udělalo?
50
00:17:37,760 --> 00:17:40,035
- Bylo to "Fuj!".
- Opravdu?
51
00:17:45,080 --> 00:17:48,390
- Brzy vyjde slunce.
- Támhle stoupá.
52
00:17:49,520 --> 00:17:51,636
Podívejte se, jak je to krásné.
53
00:17:57,720 --> 00:17:59,233
Podívejte se na slunce.
54
00:18:00,480 --> 00:18:02,436
- Sancho, vidíš to?
- Ano.
55
00:18:06,560 --> 00:18:08,710
Pojďme tudy nahoru.
56
00:18:10,520 --> 00:18:12,112
Ty vedeš, Sancho.
57
00:20:55,200 --> 00:20:56,519
Je velmi horko.
58
00:20:58,520 --> 00:20:59,669
Děkuji, Sancho.
59
00:21:02,800 --> 00:21:05,792
Pomozte mi, držte je dva
na minutu.
60
00:27:15,480 --> 00:27:17,710
Vypadáš unaveně, Sancho.
61
00:27:19,320 --> 00:27:20,719
Velmi unavený.
62
00:27:22,960 --> 00:27:24,712
Brzy se budete cítit lépe.
63
00:27:26,760 --> 00:27:28,193
Raduj se, Sancho.
64
00:27:32,120 --> 00:27:34,315
Podívejte se na oblohu.
65
00:27:34,760 --> 00:27:36,955
Řekni Mu něco
a On bude poslouchat.
66
00:27:37,120 --> 00:27:38,917
Pros Boha o sílu.
67
00:27:40,160 --> 00:27:42,310
Bůh je nahoře nad námi.
68
00:27:43,960 --> 00:27:47,077
Ano, Sancho, udělej to
a budeme mít sílu.
69
00:27:50,240 --> 00:27:53,198
Už ti není lépe?
70
00:27:54,000 --> 00:27:57,072
Podívejte se na oblohu
na chvíli a odpočinout si.
71
00:27:57,760 --> 00:28:01,435
Řekni mu:
"Bože, neopouštěj nás."
72
00:28:02,200 --> 00:28:03,553
Bože, neopouštěj nás.
73
00:28:03,720 --> 00:28:06,712
Dej nám sílu,
hodně síly.
74
00:28:06,880 --> 00:28:09,474
Teď odpočívej
a on ti dá sílu.
75
00:28:09,960 --> 00:28:11,951
Necítíš se lépe?
76
00:28:13,160 --> 00:28:14,912
Už je ti mnohem lépe.
77
00:28:15,480 --> 00:28:18,313
no tak,
neopírej se o to.
78
00:28:18,480 --> 00:28:21,597
Podívejte se, jak jste nyní silní.
Copak nevidíš?
79
00:28:21,760 --> 00:28:22,954
- Vy ne?
- Ano.
80
00:28:23,120 --> 00:28:24,553
Vyhledat.
81
00:29:40,040 --> 00:29:42,076
Tento strom je také krásný.
82
00:29:43,840 --> 00:29:45,796
Je to mrtvé?
83
00:32:34,400 --> 00:32:35,992
Sancho, řekl jsi mi to?
84
00:32:37,560 --> 00:32:39,198
že nepršelo?
85
00:32:40,080 --> 00:32:41,672
Spal jsi!
86
00:32:43,000 --> 00:32:46,788
Kůň je mokrý
a osel je taky mokrý.
87
00:32:47,960 --> 00:32:50,599
A řekl jsem ti to
jsou tady šneci.
88
00:32:52,560 --> 00:32:54,755
Víš proč?
Protože pršelo.
89
00:32:59,520 --> 00:33:02,193
Jsi roztržitý,
ale pořád tě miluji.
90
00:33:04,480 --> 00:33:06,232
Byla velká bouřka
91
00:33:09,520 --> 00:33:11,829
a ani sis nevšiml,
Sancho.
92
00:33:12,040 --> 00:33:13,598
Ty pořád spíš.
93
00:33:14,880 --> 00:33:17,997
Podívej, tohle místo
je plná šneků.
94
00:33:20,880 --> 00:33:24,156
Říkal jsi, že nepršelo
protože jsi spal.
95
00:33:26,160 --> 00:33:28,230
Podívejte se, jak jsou koně mokří.
96
00:33:32,880 --> 00:33:33,949
Jsi osel.
97
00:33:34,120 --> 00:33:36,793
Když Quijote něco řekne,
musíš poslouchat.
98
00:33:36,960 --> 00:33:38,552
Ale ty vždycky spíš.
99
00:33:38,920 --> 00:33:41,753
Copak nevidíš všechny tyhle šneky?
Podívejte se na ten.
100
00:33:42,080 --> 00:33:43,513
Je tam šnek.
101
00:33:44,920 --> 00:33:47,036
Copak to nevidíš?
Ty spíš.
102
00:33:49,520 --> 00:33:51,033
Ty spíš, Sancho.
103
00:33:58,240 --> 00:33:59,753
Quijote vám říká.
104
00:34:22,280 --> 00:34:25,078
S tebou bych strávil
spím celý můj život
105
00:34:25,320 --> 00:34:27,390
a měl bych mizerný čas.
106
00:34:29,200 --> 00:34:30,428
Ale miluji tě.
107
00:34:30,680 --> 00:34:34,275
Musíš následovat mou cestu
i když tomu nerozumíš.
108
00:34:36,160 --> 00:34:40,950
Je to Bůh, kdo dává rozkazy.
Neposlouchejte Lancelota ani nikoho jiného.
109
00:34:41,400 --> 00:34:44,995
Bylo mi nařízeno vydávat rozkazy,
a já vám dávám rozkazy.
110
00:34:45,840 --> 00:34:48,195
Lancelot byl obdivuhodný muž.
111
00:34:48,480 --> 00:34:50,152
Myslel jako my.
112
00:34:50,920 --> 00:34:54,708
Ale on už tu není
a poslal mě, abych ti pomohl.
113
00:34:55,360 --> 00:34:56,873
Jestli mě neposloucháš,
114
00:35:00,080 --> 00:35:02,469
budeme se hádat,
i když tě miluji.
115
00:35:02,640 --> 00:35:06,315
Ale následuj mě a dělej
co vám Quijote říká, abyste udělali.
116
00:36:23,880 --> 00:36:26,872
Chcete plavat?
Chcete se zchladit?
117
00:36:39,120 --> 00:36:41,031
Jaká je voda?
118
00:36:41,880 --> 00:36:42,790
to je v pohodě.
119
00:36:42,960 --> 00:36:44,279
Mohu plavat?
120
00:36:45,720 --> 00:36:47,631
Jde jen o to se ochladit.
121
00:37:00,920 --> 00:37:02,512
Chcete se zchladit?
122
00:37:04,400 --> 00:37:06,595
- Nechceš?
- Ne, nechci.
123
00:37:08,400 --> 00:37:10,709
Pozor, neumím dobře plavat.
124
00:37:15,880 --> 00:37:17,393
Jsem unavený.
125
00:37:18,640 --> 00:37:20,119
Je voda studená?
126
00:37:21,880 --> 00:37:22,949
Podívejme se.
127
00:37:25,840 --> 00:37:27,273
Není vůbec zima.
128
00:37:30,520 --> 00:37:33,034
- Nechceš plavat?
- Ne.
129
00:37:43,160 --> 00:37:44,388
Je to krásné.
130
00:37:47,560 --> 00:37:48,913
Můžu se i postavit.
131
00:38:35,520 --> 00:38:37,795
Necítím se teď tak unavená.
132
00:38:38,760 --> 00:38:40,079
Cítím se lépe.
133
00:38:40,920 --> 00:38:43,593
Když jsme byli na cestě
Začínala jsem být unavená.
134
00:38:43,760 --> 00:38:44,988
Tato voda
135
00:38:46,320 --> 00:38:47,548
je ráj.
136
00:39:00,800 --> 00:39:02,028
Hodinky.
137
00:39:19,200 --> 00:39:20,633
Mám tě zchladit?
138
00:39:25,800 --> 00:39:27,392
Necítíš se lépe?
139
00:39:28,200 --> 00:39:31,112
Pojďte o kousek dál.
Budeš v pořádku.
140
00:39:32,760 --> 00:39:34,193
Proč to nesundat?
141
00:39:35,720 --> 00:39:36,948
nechceš?
142
00:39:38,280 --> 00:39:40,350
Jsi takhle v pořádku?
143
00:39:45,120 --> 00:39:46,109
Podívejte!
144
00:39:52,880 --> 00:39:54,996
Bůh nám dal tuto vodu.
145
00:40:00,040 --> 00:40:03,077
Sancho, toto je boží voda,
146
00:40:03,720 --> 00:40:04,994
Křesťanská voda.
147
00:40:09,560 --> 00:40:10,959
čekám na tebe.
148
00:40:42,760 --> 00:40:44,113
Pojďte, oba.
149
00:40:46,440 --> 00:40:47,953
To je dobře.
150
00:40:51,520 --> 00:40:52,953
Není ta voda pěkná?
151
00:40:57,080 --> 00:40:58,115
Velmi pěkné.
152
00:40:59,240 --> 00:41:01,276
Pojďme si trochu zaplavat.
153
00:41:17,560 --> 00:41:19,516
Tuto vodu můžete pít.
154
00:41:20,400 --> 00:41:21,913
Můžete to pít.
155
00:41:42,280 --> 00:41:43,429
Velmi dobře, Sancho.
156
00:41:44,400 --> 00:41:45,992
Jsi dobrý plavec.
157
00:42:05,960 --> 00:42:07,757
Půjdeme teď?
158
00:42:11,400 --> 00:42:13,630
Vezmeme si oblečení a půjdeme?
159
00:42:15,080 --> 00:42:16,911
- Nebo jsi v pořádku?
- Jsem v pořádku.
160
00:42:17,080 --> 00:42:18,559
- Zůstaneme ještě chvíli?
- Ano.
161
00:42:18,720 --> 00:42:19,755
V pořádku.
162
00:42:20,480 --> 00:42:23,153
Mysli na Boží dílo, Sancho.
163
00:42:27,080 --> 00:42:28,877
Bůh nám to dal.
164
00:43:05,280 --> 00:43:06,599
To je hezké, ne?
165
00:43:07,120 --> 00:43:08,473
Řekl jsem ti to.
166
00:43:09,640 --> 00:43:12,359
Řekl jsem ti, že nám to udělá dobře
vychladnout.
167
00:43:14,400 --> 00:43:16,868
- Je velmi horko, Sancho.
- Ano, velmi.
168
00:43:17,200 --> 00:43:19,509
Už několik dní je velké horko.
169
00:43:30,920 --> 00:43:32,990
Tohle vypadá moc velké.
170
00:43:35,880 --> 00:43:37,552
Posaď se, Sancho.
171
00:43:37,720 --> 00:43:39,836
Teď máme kámen.
172
00:43:42,240 --> 00:43:43,639
Dáme si něco k jídlu.
173
00:43:44,640 --> 00:43:46,153
Posaďte se a relaxujte.
174
00:43:50,320 --> 00:43:51,753
Pomalu.
175
00:43:54,560 --> 00:43:56,676
- Který kámen chceš?
- Jakkoli.
176
00:43:56,840 --> 00:43:58,751
S tím to můžeme zlomit.
177
00:44:32,560 --> 00:44:34,073
Tohle nám udělá dobře.
178
00:44:38,520 --> 00:44:40,192
Dodá nám to sílu.
179
00:44:47,440 --> 00:44:49,317
Ty nejíš sýr?
180
00:44:54,160 --> 00:44:56,276
Jez dál, Sancho.
181
00:45:23,800 --> 00:45:26,394
Nikdy jsi neznal zlatý věk.
182
00:45:29,240 --> 00:45:31,196
Tedy ve zlatém věku
183
00:45:33,680 --> 00:45:35,750
zlo neexistovalo
184
00:45:36,840 --> 00:45:38,592
a nebyly žádné problémy.
185
00:45:40,480 --> 00:45:42,072
Všichni se milovali.
186
00:45:53,280 --> 00:45:55,077
V době Adama a Evy,
187
00:45:57,280 --> 00:45:59,236
také nebyly žádné problémy.
188
00:46:00,840 --> 00:46:03,593
Zlatý věk byl ale lepší.
189
00:46:06,000 --> 00:46:07,399
Nikdo se nezlobil,
190
00:46:09,720 --> 00:46:13,156
nikdo nebojoval, Sancho,
a všichni se milovali.
191
00:46:14,120 --> 00:46:17,032
Byla to doba
klidu a míru.
192
00:46:22,120 --> 00:46:23,678
Musíme se snažit,
193
00:46:24,720 --> 00:46:26,312
vší silou.
194
00:46:27,560 --> 00:46:30,233
Myslím, že to zvládneme.
co myslíš?
195
00:46:30,920 --> 00:46:32,035
Myslím, že budeme.
196
00:46:32,200 --> 00:46:34,350
S námahou to zvládneme.
197
00:46:36,600 --> 00:46:38,750
My rytíři jsme neporazitelní.
198
00:46:40,880 --> 00:46:43,235
Protože toho Boha znáte
199
00:46:44,080 --> 00:46:46,230
nám dal
sílu to udělat.
200
00:46:46,720 --> 00:46:48,312
A my to uděláme, Sancho.
201
00:46:50,160 --> 00:46:52,879
Tyto vlašské ořechy jsou dobré,
nejsou?
202
00:47:50,840 --> 00:47:52,068
Pospěšte si.
203
00:48:17,040 --> 00:48:18,393
Tohle zdržím.
204
00:48:30,600 --> 00:48:31,999
Velmi dobře, Sancho.
205
00:48:44,440 --> 00:48:45,509
Velmi dobré.
206
00:48:57,680 --> 00:48:59,159
Velmi dobře, Sancho.
207
00:56:21,200 --> 00:56:22,679
Pons de Perellós!
208
00:56:24,160 --> 00:56:25,718
Zkurvysyn!
209
00:56:36,040 --> 00:56:37,314
Darebák!
210
00:56:44,520 --> 00:56:45,873
zabiju tě!
211
00:57:22,280 --> 00:57:24,840
Bůh ho potrestá.
212
00:57:32,760 --> 00:57:34,352
A stejně tak Quijote.
213
00:59:02,760 --> 00:59:04,239
čekám na tebe.
214
00:59:08,240 --> 00:59:09,719
zlobíš se?
215
00:59:12,880 --> 00:59:15,599
- Neslyšíš, jak ti volám?
- Už jdu.
216
00:59:16,440 --> 00:59:18,795
Nenuť mě křičet.
217
00:59:19,200 --> 00:59:20,633
Okamžitě sem.
218
00:59:21,760 --> 00:59:24,433
kam jdeš?
Vždycky se ztratíš.
219
00:59:26,200 --> 00:59:27,189
Otočte se.
220
00:59:28,200 --> 00:59:29,474
Neodcházejte sami.
221
00:59:30,960 --> 00:59:32,109
Sancho, vrať se.
222
00:59:32,680 --> 00:59:33,795
Vrať se, Sancho.
223
00:59:35,200 --> 00:59:36,519
Sbohem, Sancho.
224
00:59:37,720 --> 00:59:38,994
Nechce přijít!
225
00:59:39,800 --> 00:59:40,835
Bastard!
226
00:59:42,040 --> 00:59:43,268
Zkurvysyn!
227
00:59:43,920 --> 00:59:47,549
Po tom všem, co jsem pro tebe udělal,
nezasloužíš si jít se mnou.
228
00:59:49,800 --> 00:59:51,028
Sbohem, Sancho.
229
00:59:55,200 --> 00:59:56,474
přijdeš?
230
00:59:59,040 --> 01:00:00,155
Řekni ano.
231
01:00:01,920 --> 01:00:03,194
Sbohem, Sancho.
232
01:00:25,000 --> 01:00:27,036
Vidíš, jak jsi šel špatným směrem?
233
01:00:27,200 --> 01:00:29,475
Kdybych nevolal,
nevrátil by ses.
234
01:00:30,760 --> 01:00:33,513
Přemýšlíš o
co jsem vysvětlil?
235
01:00:35,000 --> 01:00:36,956
Sancho, přemýšlej o tom.
236
01:00:39,040 --> 01:00:41,793
Přemýšlejte o tom
co jsem ti vysvětlil.
237
01:00:42,040 --> 01:00:45,589
Je to dobré pro vás i pro Boha.
238
01:00:47,680 --> 01:00:51,036
Protože jsi také zabloudil.
239
01:00:52,560 --> 01:00:54,755
Naučím vás to
protože jsem se také ztratil.
240
01:00:54,920 --> 01:00:57,992
Byl jsem ztracen, ale našel jsem svou cestu.
241
01:01:04,800 --> 01:01:07,439
Jdeš se mnou rád,
Sancho?
242
01:01:10,240 --> 01:01:12,356
Musíme jít po cestě,
243
01:01:12,760 --> 01:01:14,273
ale dej mi ruku.
244
01:01:15,360 --> 01:01:18,158
Bůh řekl
že ty a já jsme bratři.
245
01:01:18,320 --> 01:01:21,198
Jsem starší bratr
a ty jsi mladší.
246
01:01:29,360 --> 01:01:34,070
Podívej se nahoru a řekni: „Navždy“.
247
01:01:34,480 --> 01:01:39,156
Podíváme se nahoru a řekneme:
"Bože, ty jsi nejlepší."
248
01:01:39,480 --> 01:01:42,631
- Bože, ty jsi nejlepší.
- Jsi nejlepší, Bože.
249
01:01:43,320 --> 01:01:44,435
Navždy.
250
01:01:46,560 --> 01:01:47,834
Slyšel nás.
251
01:01:48,480 --> 01:01:49,913
Bůh nás vyslyšel.
252
01:01:50,920 --> 01:01:52,353
- Ano.
- Slyšel nás.
253
01:01:52,640 --> 01:01:55,473
je tam nahoře,
ale On je správná cesta.
254
01:01:57,200 --> 01:01:58,474
Ano, Sancho.
255
01:01:59,920 --> 01:02:02,718
Bože, pomoz Sanchovi,
256
01:02:03,400 --> 01:02:04,753
bude následovat vaši cestu.
257
01:02:04,920 --> 01:02:06,273
Průvodce Sancho.
258
01:02:06,560 --> 01:02:09,472
Zavolal jsi mě
a já musím přijít.
259
01:02:11,040 --> 01:02:12,553
Bože, já přijdu,
260
01:02:15,560 --> 01:02:18,996
ale ještě musím Sanchovi ukázat
cesta.
261
01:02:19,160 --> 01:02:21,435
Musím chvíli počkat
před příchodem nahoru.
262
01:02:21,600 --> 01:02:23,591
Musím zapracovat na Sanchovi.
263
01:02:52,080 --> 01:02:55,675
O ptácích toho moc nevím.
Máš, ne, Sancho?
264
01:03:06,920 --> 01:03:08,353
Chtěl bych to vidět.
265
01:03:13,120 --> 01:03:14,155
Děkuju.
266
01:03:26,200 --> 01:03:28,714
Je to velké, ale není
vypadat nebezpečně.
267
01:03:31,200 --> 01:03:32,599
Myslíte, že se to vrátí?
268
01:03:37,440 --> 01:03:39,795
Tento pták hledá společnost.
269
01:04:42,800 --> 01:04:44,233
Jsi v pořádku, Sancho?
270
01:05:43,680 --> 01:05:45,432
Máš dobrý zrak.
271
01:06:00,200 --> 01:06:03,715
Přechází to přes nás
ale nikde to nevidíme.
272
01:19:19,920 --> 01:19:21,069
Andiamo!
273
01:19:26,000 --> 01:19:27,115
Sancho!
274
01:19:29,560 --> 01:19:30,913
Podívejte se na oblohu!
275
01:19:31,920 --> 01:19:34,036
Sancho, podívej se na oblohu!
276
01:21:41,080 --> 01:21:42,638
Řekni mi něco.
277
01:21:44,120 --> 01:21:46,509
Musíte mít co říct.
278
01:21:51,240 --> 01:21:52,878
Ano, spousta dobrodružství.
279
01:21:58,680 --> 01:21:59,795
Dobrodružství?
280
01:22:05,800 --> 01:22:07,119
Rytířská dobrodružství.
281
01:22:10,880 --> 01:22:12,472
Jako dítě jsi měl rád
282
01:22:13,560 --> 01:22:17,348
všechny ty věci
o dobrodružstvích a rytířství?
283
01:22:17,760 --> 01:22:19,591
No, nikdy jsem to neudělal.
284
01:22:29,840 --> 01:22:32,229
Nikdy jsi nemusel nikoho zabít?
285
01:22:32,680 --> 01:22:34,432
Nebo jsi někoho zabil?
286
01:22:36,320 --> 01:22:37,514
já ne.
287
01:22:38,520 --> 01:22:40,511
- Ale Quijote ano.
- Opravdu?
288
01:22:42,720 --> 01:22:44,233
Kolik jich zabil?
289
01:22:45,280 --> 01:22:46,952
- Dva.
- Dva?
290
01:22:47,800 --> 01:22:50,758
Jak je zabil?
Viděl jsi to?
291
01:22:51,720 --> 01:22:53,153
Svým mečem.
292
01:22:54,640 --> 01:22:57,598
- Je Quijote dobrý šermíř?
- Ví toho hodně.
293
01:23:09,560 --> 01:23:13,030
Řekni mi, jak zabil
ti dva muži s jeho mečem.
294
01:23:14,680 --> 01:23:15,908
Takhle.
295
01:23:33,240 --> 01:23:35,071
Proč s ním cestuješ?
296
01:23:38,120 --> 01:23:40,190
Protože se mi to líbí.
297
01:23:42,720 --> 01:23:44,073
S Quijotem.
298
01:23:52,240 --> 01:23:54,151
Byl bys Sancho?
299
01:23:56,480 --> 01:23:58,038
kdyby nebyl Quijote?
300
01:23:59,200 --> 01:24:00,394
kdo ví?
301
01:24:11,880 --> 01:24:13,916
Myslíš, že si tě váží?
302
01:24:19,240 --> 01:24:20,798
Řekl bych, že ano.
303
01:24:27,120 --> 01:24:28,394
kde je teď?
304
01:24:41,120 --> 01:24:43,873
- Počkáš na něj?
- Ano.
305
01:24:45,440 --> 01:24:46,873
Bude dlouhý?
306
01:25:07,040 --> 01:25:09,315
Dělá to vždycky
nechat tak dlouho čekat?
307
01:25:09,520 --> 01:25:10,794
Ne vždy.
308
01:25:13,240 --> 01:25:14,639
Je to rytíř.
309
01:25:16,840 --> 01:25:17,750
Ano.
310
01:25:29,320 --> 01:25:31,595
- Má Quijote ženu?
- Ano.
311
01:25:31,840 --> 01:25:32,829
Ano?
312
01:25:46,160 --> 01:25:50,233
Nešel bys radši domů
a mít taky ženu?
313
01:25:50,880 --> 01:25:52,154
asi ano.
314
01:26:06,040 --> 01:26:09,271
co budeš dělat
až skončíš...?
315
01:26:18,000 --> 01:26:19,319
Nevím.
316
01:26:21,600 --> 01:26:23,033
co jsi dělal předtím?
317
01:26:25,320 --> 01:26:26,912
Byl jsem dělník.
318
01:26:33,760 --> 01:26:35,830
Postavili jste hodně domů?
319
01:26:46,320 --> 01:26:49,756
Mohl bys postavit dům
pro sebe a žít v tom.
320
01:26:51,720 --> 01:26:54,234
Nejsem dost dobrý
postavit si dům.
321
01:28:31,120 --> 01:28:32,348
jak víte,
322
01:28:34,480 --> 01:28:36,869
zažili jsme spoustu dobrodružství,
Sancho.
323
01:28:38,520 --> 01:28:39,748
A vyhráli jsme,
324
01:28:43,320 --> 01:28:45,276
ale i tak je mi smutno.
325
01:28:51,680 --> 01:28:54,478
Život je cesta smutku.
326
01:28:54,800 --> 01:28:57,997
Je to velmi smutné
protože jsou špatní lidé.
327
01:29:16,160 --> 01:29:18,833
Bůh mi ukazuje
cesta smrti.
328
01:29:21,280 --> 01:29:23,794
Říká: "Pojď, Quijote."
329
01:29:28,720 --> 01:29:30,631
Jsem velmi unavený, Sancho.
330
01:29:31,920 --> 01:29:33,797
Ale budeš pokračovat v mé cestě.
331
01:29:36,200 --> 01:29:38,156
Vím, že mě Bůh povolal.
332
01:29:44,720 --> 01:29:47,678
A jsem tak unavená
že cítím smrt.
333
01:29:51,400 --> 01:29:53,356
Ale věřím ti, Sancho.
334
01:30:00,800 --> 01:30:02,199
Bůh nám to řekl
335
01:30:04,880 --> 01:30:06,950
že budeš pokračovat
336
01:30:09,000 --> 01:30:10,911
s prací, kterou jsme začali.
337
01:30:11,800 --> 01:30:13,472
Bůh tě poslal.
338
01:30:13,640 --> 01:30:16,473
Musíte mi to slíbit
budete v této práci pokračovat.
339
01:30:18,240 --> 01:30:20,435
Musím zemřít, Sancho.
340
01:30:21,640 --> 01:30:24,393
Můžu se ti přiznat,
můj přítel Sancho.
341
01:30:24,560 --> 01:30:26,118
Milovaný Sancho.
342
01:30:27,720 --> 01:30:30,314
Quijote tě miluje.
Stejně tak Bůh.
343
01:30:32,240 --> 01:30:34,470
Nevidíš, že jsem unavený?
344
01:30:38,160 --> 01:30:40,628
Bůh mě chce v nebi.
345
01:30:43,440 --> 01:30:45,317
Řekl mi to, Sancho.
346
01:30:56,040 --> 01:30:57,553
Ale z nebe
347
01:31:03,360 --> 01:31:06,557
Budu tě sledovat
když budeš následovat naši cestu.
348
01:31:08,200 --> 01:31:09,792
uděláš to?
349
01:31:18,000 --> 01:31:19,399
Řekni, že budeš.
350
01:31:21,080 --> 01:31:22,115
Ano.
351
01:31:34,360 --> 01:31:36,510
Je mi do pláče.
352
01:31:44,720 --> 01:31:46,199
víš proč?
353
01:31:48,680 --> 01:31:50,432
Protože tě opouštím.
354
01:36:39,920 --> 01:36:41,353
Vidíš, Sancho?
355
01:36:41,520 --> 01:36:44,432
Rytířství je civilizace.
356
01:36:51,320 --> 01:36:55,313
Odměňuje je
kteří říkají pravdu.
357
01:36:59,120 --> 01:37:02,430
A to je trestá
kteří lžou.
358
01:37:10,360 --> 01:37:14,319
Důvodem je rytířství
akce.
359
01:37:23,000 --> 01:37:24,274
Rozumíte?
360
01:37:32,520 --> 01:37:34,636
Z lesku v tvých očích,
361
01:37:35,000 --> 01:37:36,831
Vidím, že ano.
362
01:47:08,040 --> 01:47:12,033
Adaptace: Deirdre Mc Closkey
363
01:47:12,320 --> 01:47:15,915
Titulky: TECHNICOLOR
22262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.