All language subtitles for Honour Episode 02 (260203).1080p.VIU.WEB-DL-LoveBug.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:10,620 [Lee Na Young] 2 00:00:16,420 --> 00:00:19,160 [Jung Eun Chae] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,500 [Lee Chung Ah] 4 00:00:30,900 --> 00:00:35,010 [Honneur] 5 00:00:35,540 --> 00:00:38,210 [Avec le soutien du ministère de la Culture et de l'Agence coréenne des contenus créatifs] 6 00:00:38,710 --> 00:00:39,710 [Tous les personnages, incidents et contextes...] 7 00:00:39,710 --> 00:00:41,080 [dans ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.] 8 00:00:41,080 --> 00:00:42,710 [Enfants et animaux ont été filmés dans le respect des règles de production.] 9 00:00:50,790 --> 00:00:54,390 - À LnJ ! - À LnJ ! 10 00:01:41,170 --> 00:01:42,370 Yoo Jeong. 11 00:01:44,240 --> 00:01:45,640 Oh mon Dieu, que s'est-il passé ? 12 00:01:46,880 --> 00:01:49,250 Que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 13 00:01:52,250 --> 00:01:53,720 Aidez-la à se relever. Il faut qu'on parte d'ici. 14 00:01:55,020 --> 00:01:56,320 J'ai... 15 00:02:01,960 --> 00:02:03,160 tué quelqu'un. 16 00:02:05,160 --> 00:02:07,570 - Que se passe-t-il ? - Elle a dit qu'elle avait tué quelqu'un. 17 00:02:07,630 --> 00:02:09,770 - Elle a fait quoi ? - Oh, mon Dieu ! 18 00:02:23,820 --> 00:02:25,020 Jun Hyeok. 19 00:02:26,420 --> 00:02:28,620 Jun Hyeok. Lee Jun Hyeok. 20 00:02:39,530 --> 00:02:40,730 Jun Hyeok. 21 00:03:03,960 --> 00:03:05,160 Quelqu'un... 22 00:03:05,890 --> 00:03:07,460 Je crois que quelqu'un est blessé. 23 00:03:09,390 --> 00:03:10,960 J'ai aussi entendu un cri. 24 00:03:12,200 --> 00:03:14,430 C'est une maison en face du parc, à Jungam-dong, dans le quartier de Seongin-gu. 25 00:03:15,100 --> 00:03:17,670 Bien reçu. Pourriez-vous me donner votre nom, s'il vous plaît ? 26 00:03:25,680 --> 00:03:28,050 [Épisode 2] 27 00:03:37,260 --> 00:03:40,020 Où es-tu ? Nous sommes à l'hôpital Hankuk. Tu dois venir ici... 28 00:03:40,090 --> 00:03:41,290 Shin Jae. 29 00:03:42,130 --> 00:03:43,730 Viens me chercher. Dépêche-toi. 30 00:03:45,660 --> 00:03:48,100 - Vas-y. - C'est Hyun Jin ? Qu'est-ce qui ne va pas ? 31 00:03:48,370 --> 00:03:50,700 Je ne sais pas. Je t'appelle. 32 00:04:03,720 --> 00:04:04,920 Tu es blessée ? 33 00:04:06,880 --> 00:04:08,090 D'accord. 34 00:04:08,650 --> 00:04:09,820 Shin Jae. 35 00:04:11,760 --> 00:04:12,960 Jun Hyeok… 36 00:04:16,190 --> 00:04:17,400 est mort. 37 00:04:19,230 --> 00:04:20,370 Quoi ? 38 00:04:20,830 --> 00:04:22,030 Jun Hyeok… 39 00:04:23,330 --> 00:04:24,540 est mort. 40 00:04:38,680 --> 00:04:41,690 [Salle d’opération] 41 00:04:43,250 --> 00:04:45,720 Maître Yoon. Que s’est-il passé ? Comment va Yoo Jeong ? 42 00:04:47,530 --> 00:04:48,690 Yoo Jeong. 43 00:04:49,560 --> 00:04:53,160 - Comment va-t-elle ? Est-ce qu'elle va bien ? - Heureusement, la blessure n'est pas profonde. 44 00:04:53,770 --> 00:04:56,070 Pour l'instant, nous la transférons dans une chambre normale. 45 00:04:56,170 --> 00:04:58,900 Le médecin vous expliquera tout à sa sortie. 46 00:04:59,570 --> 00:05:01,070 Tuteur, par ici, s'il vous plaît. 47 00:05:01,410 --> 00:05:02,870 Vous devez vous occuper des formalités d'admission. 48 00:05:06,280 --> 00:05:09,350 Yoo Jeong. Que voulais-tu dire par « j'ai tué quelqu'un » ? 49 00:05:10,920 --> 00:05:13,720 Qui as-tu tué ? 50 00:05:15,490 --> 00:05:17,390 Le journaliste Lee Jun Hyeok. 51 00:05:19,820 --> 00:05:22,860 Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ? 52 00:05:23,830 --> 00:05:25,130 Nous la conduisons dans sa chambre. 53 00:05:29,300 --> 00:05:30,870 Le tuteur de Mme Jo Yoo Jeong ? 54 00:05:32,770 --> 00:05:34,570 Nous avons suturé la plaie abdominale. 55 00:05:34,970 --> 00:05:37,380 Il y a eu un léger saignement, mais son état est stable maintenant. 56 00:05:38,510 --> 00:05:39,710 Cependant, 57 00:05:41,110 --> 00:05:43,050 elle présente un traumatisme au niveau des parties génitales, 58 00:05:43,850 --> 00:05:45,650 et une grave hémorragie interne au niveau du bassin. 59 00:05:47,750 --> 00:05:50,660 Une agression sexuelle. C'est bien ce que vous insinuez ? 60 00:06:02,030 --> 00:06:04,140 Laisse les vêtements. Je m'en débarrasserai. 61 00:06:14,680 --> 00:06:16,310 Mais qu'est-ce qui vient de se passer ? 62 00:06:17,280 --> 00:06:18,980 On devrait aller voir la police, non ? 63 00:06:19,250 --> 00:06:21,120 Alors pourquoi as-tu pris le téléphone du journaliste Lee ? 64 00:06:27,560 --> 00:06:30,160 Tu as couché avec lui cette nuit-là ? Avec le journaliste Lee ? 65 00:06:38,800 --> 00:06:40,670 Mes conversations avec lui sont dessus. 66 00:06:41,640 --> 00:06:44,240 Si la police met la main dessus, Seon Kyu le découvrira. 67 00:06:45,510 --> 00:06:48,210 Je n'étais pas dans mon état normal. Ni aujourd'hui, ni ce jour-là. 68 00:06:54,220 --> 00:06:55,420 Shin Jae. 69 00:06:56,050 --> 00:06:57,290 Je ne peux pas faire ça. 70 00:06:57,920 --> 00:07:00,590 — Je devrais le dire à la police… — Hwang Hyun Jin. 71 00:07:00,890 --> 00:07:02,090 Reprends-toi. 72 00:07:02,630 --> 00:07:03,830 Notre ADN… 73 00:07:04,360 --> 00:07:05,600 La police l’a toujours en sa possession. 74 00:07:09,330 --> 00:07:11,470 Tentative de destruction de preuves, fuite… 75 00:07:11,470 --> 00:07:12,840 Tu es la principale suspecte. 76 00:07:13,100 --> 00:07:15,010 Si tu fais l'objet d'une enquête, penses-tu que ton passé ne sera pas révélé ? 77 00:07:20,850 --> 00:07:22,050 [Ra Young] 78 00:07:24,480 --> 00:07:26,680 — Allô ? — Es-tu avec Hyun Jin ? 79 00:07:32,060 --> 00:07:33,460 Oui, elle est juste là. 80 00:07:35,060 --> 00:07:36,460 Le journaliste Lee a été assassiné. 81 00:07:37,500 --> 00:07:38,700 Ce n'est pas encore dans les médias. 82 00:07:39,930 --> 00:07:41,100 Je sais. 83 00:07:42,930 --> 00:07:45,400 — Tu sais ? — J'ai besoin de vous deux à l'hôpital… 84 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 immédiatement. 85 00:07:49,970 --> 00:07:53,180 [Hôpital universitaire Hankuk] 86 00:07:55,180 --> 00:07:57,280 Vous avez assassiné la victime, Lee Jun Hyeok. 87 00:07:57,850 --> 00:07:59,050 Vous l'admettez ? 88 00:08:00,990 --> 00:08:02,920 Où avez-vous assassiné la victime ? 89 00:08:03,390 --> 00:08:04,560 À son domicile. 90 00:08:05,360 --> 00:08:06,690 Au domicile du journaliste Lee. 91 00:08:07,660 --> 00:08:09,290 Pourquoi êtes-vous allée chez la victime ? 92 00:08:10,360 --> 00:08:13,000 J'étais chez mon avocat. 93 00:08:13,360 --> 00:08:15,730 Il m'a appelé et m'a demandé de venir. 94 00:08:16,430 --> 00:08:17,840 Quelle était l'arme du crime ? 95 00:08:18,840 --> 00:08:21,240 Un couteau de cuisine. 96 00:08:23,070 --> 00:08:24,480 Et où l'avez-vous poignardé ? 97 00:08:25,910 --> 00:08:27,110 Dans le ventre. 98 00:08:28,650 --> 00:08:29,850 Est-ce vrai ? 99 00:08:31,950 --> 00:08:33,520 Pourquoi avez-vous attaqué la victime ? 100 00:08:39,320 --> 00:08:42,490 Permettez-moi de vous poser la question à nouveau. Pourquoi avez-vous assassiné la victime ? 101 00:08:51,870 --> 00:08:53,640 Le journaliste Lee… Il… 102 00:08:55,870 --> 00:08:57,610 Il m’a violée. 103 00:09:12,690 --> 00:09:16,090 Pouvez-vous décrire les circonstances de l’agression plus en détail ? 104 00:09:22,400 --> 00:09:23,600 Ça suffit pour aujourd’hui. 105 00:09:24,270 --> 00:09:25,900 Ses aveux sont suffisants. 106 00:09:26,270 --> 00:09:27,810 Elle fera d'autres déclarations lors de la prochaine séance. 107 00:09:42,590 --> 00:09:47,560 [Police scientifique] 108 00:09:48,630 --> 00:09:49,830 [Inspecteur] 109 00:09:52,100 --> 00:09:53,700 Vous êtes là. Entrons. 110 00:09:54,600 --> 00:09:56,930 Aigo ! Ce type. 111 00:09:57,340 --> 00:09:58,740 Aigo ! 112 00:09:59,070 --> 00:10:02,640 Ce n'est pas ma faute, n'est-ce pas ? C'est la tienne. 113 00:10:02,710 --> 00:10:04,440 C'est toi qui m'as donné cette mauvaise habitude. 114 00:10:04,510 --> 00:10:06,910 Tu vas encore faire refaire tout ce travail aux experts médico-légaux ? 115 00:10:07,180 --> 00:10:09,710 Combien de fois doivent-ils filtrer ton ADN ? 116 00:10:09,810 --> 00:10:14,550 Hé, on a des aveux complets. Pourquoi vérifier les fesses ? Allons-y. 117 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 Tsss ! 118 00:10:40,850 --> 00:10:41,980 Qu'est-ce que c'est ? 119 00:10:43,250 --> 00:10:44,580 Le Prix coréen du journalisme ? 120 00:10:46,850 --> 00:10:50,990 Tu vois ? On ne peut pas faire confiance aux gens qui se prennent pour des grands. 121 00:10:51,220 --> 00:10:54,260 Ce sont eux qui sont toujours pourris jusqu'à la moelle. 122 00:10:56,290 --> 00:10:58,760 Un journaliste, de toutes les personnes, qui s'en prend à une enfant. 123 00:11:00,160 --> 00:11:02,530 C'est quand même assez choquant. 124 00:11:03,200 --> 00:11:06,070 Pourquoi ? tu le connais ? 125 00:11:07,670 --> 00:11:08,870 Pas moi. Hyun Jin, oui. 126 00:11:09,410 --> 00:11:10,440 Ta femme, oui ? 127 00:11:10,440 --> 00:11:11,640 - Monsieur ! - Oui. 128 00:11:13,240 --> 00:11:14,450 Je l'ai. 129 00:11:15,280 --> 00:11:16,410 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:11:59,860 --> 00:12:01,060 Inspecteur ! 131 00:12:02,260 --> 00:12:03,390 Oui ? 132 00:12:05,830 --> 00:12:08,900 - Qu'est-ce que c'est ? - C'était coincé dans le matelas. 133 00:12:09,000 --> 00:12:11,570 - Est-ce le dossier de la victime ? - Nous allons vérifier. 134 00:12:23,110 --> 00:12:25,180 Que voulez-vous dire par « L’affaire du meurtre de la séductrice de Kang Eun Seok » ? 135 00:12:25,180 --> 00:12:27,490 On ne peut pas publier un article aussi malveillant ! 136 00:12:27,550 --> 00:12:29,250 Oui, un communiqué de presse sera diffusé prochainement. 137 00:12:29,250 --> 00:12:32,160 Pourquoi n'avez-vous pas encore retiré la photo non floutée ? 138 00:12:32,460 --> 00:12:33,660 Quoi ? Un problème de serveur ? 139 00:12:34,530 --> 00:12:37,360 Ici Yoon Ra Young. Retirez-la dans les trois minutes, sinon nous portons plainte. 140 00:12:37,530 --> 00:12:40,230 Les sanctions sont plus sévères pour une mineure. Vous avez trois minutes. 141 00:12:41,600 --> 00:12:43,270 - Tu es là. - De quoi s'agit-il ? 142 00:12:43,570 --> 00:12:45,440 Jurisprudence sur la légitime défense. Il faut absolument qu'elle soit appliquée. 143 00:12:45,470 --> 00:12:48,010 Maître Yoon, voici le programme de l'émission d'actualités. 144 00:12:48,010 --> 00:12:50,070 Ils remplaceront un autre intervenant si vous acceptez de participer. 145 00:12:50,140 --> 00:12:53,240 Le sujet est confirmé, n'est-ce pas ? Élargir le champ d'application de la légitime défense. 146 00:12:53,310 --> 00:12:54,980 - Oui. - Parfait. On s'en occupe. 147 00:12:55,050 --> 00:12:56,250 - Ra Young. - De plus, 148 00:12:56,350 --> 00:12:58,020 nous devons prouver la capacité mentale diminuée, 149 00:12:58,020 --> 00:12:59,720 donc obtenir les antécédents psychiatriques de Yoo Jeong. 150 00:13:02,120 --> 00:13:05,460 Attends, rien n'est encore décidé. 151 00:13:06,260 --> 00:13:07,460 - Quoi donc ? - J'ai dit : 152 00:13:07,530 --> 00:13:09,760 Nous n'avons toujours pas décidé si nous prenons cette affaire en charge. 153 00:13:09,890 --> 00:13:12,860 Qu'y a-t-il à décider ? Bien sûr que c'est notre affaire. 154 00:13:14,770 --> 00:13:15,970 Il faut qu'on parle. 155 00:13:19,370 --> 00:13:21,140 Je ne crois pas à l'histoire de Yoo Jeong. 156 00:13:21,570 --> 00:13:23,810 - Quelle partie ? - Le meurtre et l'agression sexuelle. 157 00:13:24,240 --> 00:13:26,640 Yoo Jeong a commis un meurtre ? Et de façon aussi brutale ? 158 00:13:27,210 --> 00:13:30,680 Et il est inconcevable que Jun Hyeok ait pu s'en prendre à sa source. 159 00:13:31,020 --> 00:13:33,350 - Écoute, Jun Hyeok… - Ce n'est pas le genre de personne à faire ça ? 160 00:13:33,850 --> 00:13:35,550 C'est ce qu'on a toujours détesté entendre. 161 00:13:35,890 --> 00:13:38,890 « Il ne ferait jamais une chose pareille. » « Il ne ferait pas de mal à une mouche. » 162 00:13:39,260 --> 00:13:42,160 Et où sont-ils tous maintenant ? C'est nous qui les avons mis derrière les barreaux. 163 00:13:42,330 --> 00:13:46,000 Jun Hyeok a été assassiné juste après m'avoir remis les dossiers. 164 00:13:46,160 --> 00:13:47,570 Suis-je vraiment la seule à trouver tout ça bizarre ? 165 00:13:47,670 --> 00:13:50,830 Yoo Jeong a avoué. Pourquoi aurait-elle menti à ce sujet ? 166 00:13:54,740 --> 00:13:58,240 Si c'est pour défendre la personne qui a tué Jun Hyeok… 167 00:13:58,340 --> 00:13:59,540 Hé, qui a dit que c'était de ça qu'il s'agissait ? 168 00:14:00,510 --> 00:14:04,520 Quoi qu'il en soit, il est clair que Jo Yoo Jeong a déjà menti. 169 00:14:05,080 --> 00:14:07,050 Et elle ne nous a toujours pas dit la vérité. 170 00:14:09,550 --> 00:14:11,360 Quant à notre décision de prendre en charge le cas de Jo Yoo Jeong… 171 00:14:12,060 --> 00:14:13,720 Un vote pour, un vote contre. 172 00:14:13,990 --> 00:14:15,190 Ce n'est pas que je sois contre. 173 00:14:15,730 --> 00:14:18,700 Je dis simplement qu'il vaut mieux attendre d'avoir la confirmation des faits. 174 00:14:20,200 --> 00:14:21,700 Je suis également d'accord pour attendre. 175 00:14:22,000 --> 00:14:24,970 Le rapport médico-légal sera bientôt publié. On verra bien. 176 00:14:25,200 --> 00:14:26,670 Si elle dit la vérité cette fois-ci. 177 00:14:26,870 --> 00:14:28,870 Donc, on ne doit rien faire d'ici là ? 178 00:14:29,410 --> 00:14:30,610 Qui a parlé de rester les bras croisés ? 179 00:14:31,080 --> 00:14:34,410 Va voir Jo Yoo Jeong. Vérifie minutieusement sa déclaration. 180 00:14:34,780 --> 00:14:36,080 Peu m'importe si c'est difficile pour elle. 181 00:14:37,450 --> 00:14:39,920 C'est mieux que de se faire surprendre à nouveau au tribunal. 182 00:14:41,320 --> 00:14:43,520 Très bien, maintenant. Donne-moi le téléphone du journaliste Lee. 183 00:14:52,560 --> 00:14:54,060 Tu as apporté les preuves ici ? Tu es folle ? 184 00:14:54,770 --> 00:14:57,270 - Je n'étais pas dans mon état normal. - Hwang Hyun Jin ! 185 00:14:57,330 --> 00:14:58,540 J'ai couché avec Jun Hyeok ! 186 00:15:01,210 --> 00:15:03,710 Toutes mes conversations avec lui sont sur ce téléphone ! 187 00:15:05,140 --> 00:15:08,680 C'est fait, c'est fait. Il faut juste que je trouve un moyen de m'en sortir. 188 00:15:09,410 --> 00:15:12,420 Tu as retiré la carte SIM immédiatement. Quel est le mot de passe ? 189 00:15:12,920 --> 00:15:14,590 Je ne sais pas. Je n'arrive pas à le déverrouiller. 190 00:15:15,050 --> 00:15:17,790 Il faut absolument le déverrouiller. Il est peut-être là. 191 00:15:17,890 --> 00:15:19,090 Les fichiers qu'il allait te remettre. 192 00:15:19,860 --> 00:15:21,530 Les données concernant ce scandale de prostitution. 193 00:15:21,890 --> 00:15:25,500 - Je vais le transmettre à Dong Je. - D'accord. 194 00:15:26,630 --> 00:15:27,830 Hwang Hyun Jin, sérieusement. 195 00:15:31,400 --> 00:15:32,600 Madame la Présidente. 196 00:15:34,940 --> 00:15:36,340 À propos de la proposition de budget qui nous a été soumise… 197 00:15:36,670 --> 00:15:38,910 Il y a quelque chose qui cloche dans les chiffres. 198 00:15:40,780 --> 00:15:42,010 [Maman] 199 00:15:45,950 --> 00:15:47,280 La personne que vous avez appelée n'est pas disponible. 200 00:15:47,280 --> 00:15:48,290 Laissez un message après le bip. 201 00:15:48,350 --> 00:15:51,860 Est-ce définitif ? Ce budget ne suffira pas pour toute l’année. 202 00:15:52,160 --> 00:15:54,490 Nous avons trois consultations prévues rien que pour aujourd’hui. 203 00:15:54,860 --> 00:15:56,060 Devrais-je les annuler ? 204 00:15:56,130 --> 00:15:57,930 Ce ne sera pas nécessaire. Poursuivez comme prévu. 205 00:15:58,600 --> 00:15:59,800 Bien. 206 00:16:00,660 --> 00:16:03,400 Monsieur Kwon, savez-vous où est ma mère ? 207 00:16:06,600 --> 00:16:08,640 C'est trop tard, et je suppose que nous sommes toutes les deux dans le pétrin. 208 00:16:08,970 --> 00:16:10,340 Alors, ressaisis-toi, au moins à partir de maintenant. 209 00:16:10,840 --> 00:16:12,910 Je sais que tu es contrarié par le journaliste Lee, 210 00:16:12,980 --> 00:16:14,310 mais tu réagis beaucoup trop vite. 211 00:16:14,450 --> 00:16:16,480 Et tu ne te reconnais pas trop en Yoo Jeong ? 212 00:16:21,520 --> 00:16:24,590 Ra Young. Ce n'est pas ce que je voulais dire… 213 00:16:24,660 --> 00:16:28,160 J'aimerais que ce soit seulement avec Yoo Jeong. Quand je regarde mes autres clients, 214 00:16:28,460 --> 00:16:29,660 Je me reconnais toujours en eux. 215 00:16:33,360 --> 00:16:35,100 Reprends-toi, Hyun Jin ! 216 00:16:41,170 --> 00:16:44,480 Vous perdez le procès. Un meurtrier fait irruption dans la salle d'audience. 217 00:16:45,440 --> 00:16:47,540 Je suis surprise que tu oses encore parler. 218 00:16:48,380 --> 00:16:51,450 Tu réduis tout de même notre budget de 50 % ? 219 00:16:51,550 --> 00:16:54,320 Tu nous demandes en gros de fermer LnJ. 220 00:16:54,450 --> 00:16:56,250 Alors vous auriez dû gagner, non ? 221 00:16:56,590 --> 00:16:59,290 - Maman ! - Cette dernière tenue et ces chaussures ! 222 00:17:01,360 --> 00:17:02,590 Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne vas pas te changer ? 223 00:17:03,990 --> 00:17:05,560 À 42 ans, 224 00:17:05,630 --> 00:17:08,470 je pensais pouvoir au moins porter ce que je voulais. 225 00:17:08,830 --> 00:17:13,240 Que tu aies 50 ou 60 ans, ça ne changera rien. Tu seras toujours ma fille. 226 00:17:13,770 --> 00:17:14,970 Ma fille. 227 00:17:16,510 --> 00:17:19,280 La personne qui dirige Haeil doit être d'un certain rang. 228 00:17:32,590 --> 00:17:35,460 Tu te souviens du PDG Baek Tae Ju, présent à la cérémonie, n'est-ce pas ? 229 00:17:36,130 --> 00:17:39,400 Son entreprise va soumissionner pour le projet de ville intelligente du gouvernement. 230 00:17:39,630 --> 00:17:41,970 Et Haeil se chargera du conseil juridique. 231 00:17:44,230 --> 00:17:46,940 Je constitue une équipe spéciale. C'est toi qui commandes. 232 00:17:48,210 --> 00:17:49,610 Je ne retournerai pas à Haeil. 233 00:17:51,710 --> 00:17:54,040 Alors la réduction budgétaire est maintenue. 234 00:17:56,010 --> 00:17:59,080 La carrière que tu souhaitais pour moi, le mariage que tu souhaitais pour moi. 235 00:17:59,280 --> 00:18:01,790 Que dois-je faire de plus pour que tu me laisses enfin partir ? 236 00:18:02,550 --> 00:18:05,890 Une fois que tu auras pris la relève, et seulement après ça, 237 00:18:06,190 --> 00:18:09,090 tu pourras faire ce que tu voudras avec LnJ. Ce sera toi qui décideras. 238 00:18:10,760 --> 00:18:12,660 Pourquoi est-ce toujours toi qui dois faire ce travail ? 239 00:18:13,430 --> 00:18:15,600 Tu as Hyun Jin et Ra Young, non ? 240 00:18:16,170 --> 00:18:17,800 Parce que c'est tout ce que je sais faire. 241 00:18:18,300 --> 00:18:20,400 Comment ne pas finir comme toi. 242 00:18:21,510 --> 00:18:22,710 Vraiment ? 243 00:18:23,240 --> 00:18:26,440 Mais au final, tu finiras comme moi. 244 00:18:26,810 --> 00:18:29,880 Avoir tout ce que j'ai, faire tout ce que j'ai fait. 245 00:18:30,710 --> 00:18:33,980 Car c'est ton destin en tant que ma fille. 246 00:18:36,050 --> 00:18:39,460 J'ai entendu dire que vous envisagiez de vous occuper de cette affaire de meurtre d'hier. 247 00:18:40,260 --> 00:18:42,690 Si tu ne prends pas la tête du groupe de travail, Vous devrez l'abandonner. 248 00:18:43,160 --> 00:18:46,000 Parce que votre nouveau budget sera largement insuffisant. 249 00:18:49,300 --> 00:18:50,500 Tu verras. 250 00:18:51,030 --> 00:18:53,500 Je n'ai jamais manqué d'obtenir ce que je voulais. 251 00:18:55,940 --> 00:18:57,140 Je suis en retard à mon rendez-vous. 252 00:18:57,740 --> 00:18:59,380 Je n'ai pas le temps de la raccompagner. 253 00:18:59,940 --> 00:19:01,210 Oui, madame. 254 00:20:05,440 --> 00:20:06,640 Tu es disponible aujourd'hui ? 255 00:20:07,410 --> 00:20:09,850 Je te donnerai les fichiers. J'ai changé d'avis. 256 00:20:11,050 --> 00:20:12,920 Le journaliste Lee... 257 00:20:13,480 --> 00:20:15,350 m'a violée. 258 00:20:21,530 --> 00:20:22,730 Pause de dix minutes. 259 00:20:47,250 --> 00:20:48,450 Hyun Jin. 260 00:21:11,380 --> 00:21:13,680 - Qu'est-ce que tu fais ? - Salut. 261 00:21:15,180 --> 00:21:18,850 Chérie, tu sais, ces boucles d'oreilles que tu adores ? 262 00:21:18,920 --> 00:21:20,950 Que leur est-il arrivé ? 263 00:21:21,450 --> 00:21:22,650 Mes boucles d'oreilles ? 264 00:21:24,320 --> 00:21:25,520 Pourquoi cette question ? 265 00:21:27,060 --> 00:21:28,260 Aucune raison. 266 00:21:30,060 --> 00:21:31,600 J'ai l'impression de ne pas les avoir vus depuis un moment. 267 00:21:32,330 --> 00:21:34,330 Mais que fais-tu à la maison à cette heure-ci ? 268 00:21:34,400 --> 00:21:37,470 Je suis juste passé prendre des vêtements. Je ne serai pas là pendant quelques jours. 269 00:21:37,770 --> 00:21:40,770 Tu as été arrêté ? Pour combien de jours ? 270 00:21:41,940 --> 00:21:43,240 Cinq jours, ça suffit ? 271 00:21:49,680 --> 00:21:51,380 - Hyun Jin. - Oui ? 272 00:21:51,780 --> 00:21:53,080 Le journaliste Lee Jun Hyeok. 273 00:21:54,990 --> 00:21:57,390 Il a été assassiné. La nuit dernière. 274 00:21:59,290 --> 00:22:00,560 Exact. 275 00:22:04,430 --> 00:22:05,630 Tu étais au courant ? 276 00:22:08,230 --> 00:22:10,900 C'est pour ça que je suis rentrée plus tôt. 277 00:22:13,240 --> 00:22:14,470 Oppa, tu sais… 278 00:22:15,440 --> 00:22:16,970 à propos de Jun Hyeok et moi. 279 00:22:22,250 --> 00:22:25,750 Je reviens tout juste du lieu du crime. J'étais encore sous le choc. 280 00:22:30,090 --> 00:22:31,760 Que veux-tu dire ? 281 00:22:32,020 --> 00:22:34,160 Je te dis que je viens de chez Lee Jun Hyeok. 282 00:22:34,420 --> 00:22:35,630 Attends, donc… 283 00:22:36,360 --> 00:22:39,500 Oppa, tu veux dire que tu t'occupes de Jun Hyeok ? 284 00:22:40,560 --> 00:22:44,070 On en reparlera plus tard. Je vais chercher mes affaires. Repose-toi. 285 00:22:44,670 --> 00:22:46,570 Non, c'est bon. Je m'en occupe. 286 00:22:49,210 --> 00:22:51,480 Chéri, tu peux me trouver quelque chose pour mon mal de tête ? 287 00:22:51,940 --> 00:22:55,010 - J'ai un mal de tête terrible. - D'accord, je m'en occupe. 288 00:23:44,030 --> 00:23:45,260 Comment te sens-tu ? 289 00:23:46,530 --> 00:23:50,170 Je ne sais pas trop. Je suis sous forte médication. 290 00:23:52,300 --> 00:23:54,100 J'ai entendu dire que tu ne manges pas non plus. 291 00:23:57,210 --> 00:23:59,410 Que va-t-il m'arriver maintenant ? 292 00:24:02,910 --> 00:24:05,320 La peine maximale pour les mineurs est de dix ans. 293 00:24:05,320 --> 00:24:06,780 Et ce, pour homicide involontaire. 294 00:24:07,380 --> 00:24:10,120 Si l'accusation est celle de meurtre, la peine maximale est de 15 ans. 295 00:24:13,790 --> 00:24:16,690 Si nous voulons combattre ça, je dois savoir… 296 00:24:16,760 --> 00:24:17,960 Tout ce qui vous est arrivé ce jour-là. 297 00:24:18,230 --> 00:24:20,030 Le moindre détail, de A à Z. 298 00:24:21,430 --> 00:24:23,700 Quelle différence cela ferait-il ? 299 00:24:26,340 --> 00:24:30,240 Pouvez-vous remonter le temps ? Revenir à la situation d’avant ? 300 00:24:36,880 --> 00:24:38,950 Je n'ai pas envie de parler aujourd'hui. 301 00:24:51,490 --> 00:24:53,860 Tu as raison. On ne peut pas remonter le temps. 302 00:24:53,930 --> 00:24:57,330 Mais on peut le faire avancer. 303 00:25:01,300 --> 00:25:02,510 Mange quelque chose. 304 00:25:03,440 --> 00:25:05,710 Il faut manger pour vivre, et tant qu'on est en vie, 305 00:25:06,910 --> 00:25:08,350 ce n'est pas la fin. 306 00:25:29,330 --> 00:25:31,970 ["Déontologie"] 307 00:25:40,280 --> 00:25:41,480 [Do Jun] 308 00:25:42,110 --> 00:25:44,610 - Salut, Do Jun. - Le rapport médico-légal est arrivé. 309 00:25:44,950 --> 00:25:48,150 Les empreintes de Jo Yoo Jeong sur la lame et le sang sur ses vêtements... 310 00:25:48,690 --> 00:25:50,520 ont été identifiés comme étant ceux du journaliste Lee Jun Hyeok. 311 00:25:52,260 --> 00:25:53,490 Alors… 312 00:25:54,220 --> 00:25:57,560 Cela signifie que Jo Yoo Jeong disait la vérité ? 313 00:25:58,190 --> 00:26:02,470 — Namaste. Bon travail à tous. — Merci. 314 00:26:12,610 --> 00:26:13,940 Ça fait longtemps. 315 00:26:14,540 --> 00:26:15,950 Je me demandais où vous étiez passée. 316 00:26:16,850 --> 00:26:20,080 J'ai beaucoup apprécié votre émission. La caméra vous adore aussi. 317 00:26:22,850 --> 00:26:25,290 Alors, quand allez-vous prendre en charge mon dossier de divorce ? 318 00:26:26,660 --> 00:26:28,460 — Excusez-moi. — C'est Hong Yeon Hui. 319 00:26:28,530 --> 00:26:31,660 Je crois vous l'avoir déjà dit, le droit du divorce n'est pas ma spécialité. 320 00:26:31,730 --> 00:26:34,500 Je peux vous trouver un autre avocat si vous le souhaitez. 321 00:26:34,730 --> 00:26:36,100 Je vous l'avais dit. 322 00:26:36,400 --> 00:26:39,800 - Je ne veux que vous, Maître Yoon. - Alors, je suppose que c'est terminé. 323 00:26:41,400 --> 00:26:43,870 Tenez-moi au courant si vous changez d'avis. À tout moment. 324 00:26:46,810 --> 00:26:48,180 [Hong Yeon Hui, cheffe du laboratoire de police scientifique] 325 00:26:50,180 --> 00:26:51,180 [Dong Je] 326 00:26:53,450 --> 00:26:54,950 J'ai accédé au téléphone, mais… 327 00:26:55,690 --> 00:26:57,420 Et ses notes pour l'article ? Tu as trouvé quelque chose ? 328 00:26:57,990 --> 00:27:00,490 Non. Ni sur le cloud, ni sur le téléphone, mais… 329 00:27:01,520 --> 00:27:03,360 Je pense que tu devrais venir jeter un œil à ça. 330 00:27:33,790 --> 00:27:35,060 Les fichiers ? 331 00:27:36,060 --> 00:27:37,490 Rien sur son téléphone. 332 00:27:37,790 --> 00:27:40,500 D'après le rapport médico-légal, ce qui s'est passé est assez clair. 333 00:27:40,730 --> 00:27:44,530 Le journaliste Lee a violé Jo Yoo Jeong et a été tué lors de l'agression. 334 00:27:47,240 --> 00:27:48,870 J'ai compris. 335 00:27:49,340 --> 00:27:52,380 Désormais, je ne mêlerai plus mes sentiments à ça… 336 00:27:52,380 --> 00:27:53,840 La situation a changé. 337 00:27:55,080 --> 00:27:58,650 Ra Young et moi nous occupons du dossier de Jo Yoo Jeong. 338 00:27:59,550 --> 00:28:01,320 Salut, Kang Shin Jae. 339 00:28:01,320 --> 00:28:03,190 Je croyais que c'était Seon Kyu qui s'en occupait. 340 00:28:08,360 --> 00:28:09,560 C'est à toi, n'est-ce pas ? 341 00:28:11,490 --> 00:28:14,400 On l'a trouvé chez le journaliste Lee. Comment as-tu fait pour ne pas te faire prendre ? 342 00:28:15,270 --> 00:28:16,600 Je savais que je l'avais perdue, 343 00:28:17,170 --> 00:28:21,470 je ne savais juste pas où. Alors j'en ai racheté une. 344 00:28:22,470 --> 00:28:23,770 Tu as eu de la chance. 345 00:28:24,370 --> 00:28:27,110 Bref, tu as compris maintenant, n'est-ce pas ? Pourquoi tu dois te retirer de cette affaire. 346 00:28:27,840 --> 00:28:29,150 C'est trop risqué. 347 00:28:29,710 --> 00:28:31,680 Si Seon Kyu découvre que tu étais chez le journaliste Lee… 348 00:28:31,780 --> 00:28:33,950 D'accord. J'ai compris. 349 00:28:35,990 --> 00:28:37,990 Et alors ? Je devrais prendre des vacances ? 350 00:28:38,050 --> 00:28:42,460 Tu es sérieuse ? Tu crois que le journaliste Lee… 351 00:28:43,290 --> 00:28:44,690 est seul violeur en Corée ? 352 00:28:56,740 --> 00:28:57,940 Je suis désolée. 353 00:28:58,810 --> 00:29:00,510 Pour la façon dont je t'ai parlé. 354 00:29:03,610 --> 00:29:05,680 Tu me pardonneras, n’est-ce pas ? 355 00:29:08,720 --> 00:29:11,520 Espèce d'idiote ! Comment pourrais-je t'en vouloir ? 356 00:29:18,530 --> 00:29:21,430 Ce crétin, Lee Jun Hyeok… 357 00:29:28,870 --> 00:29:30,610 On n'est plus au sommet de notre forme, tu sais. 358 00:29:31,570 --> 00:29:32,780 Allez ! 359 00:29:37,280 --> 00:29:39,580 — Pourquoi ça a un goût si bizarre ? — C'est du décaféiné. 360 00:29:40,150 --> 00:29:41,680 Plus de deux tasses de caféine par jour, c'est… 361 00:29:41,750 --> 00:29:43,490 Bref. 362 00:29:44,950 --> 00:29:46,690 Ne t'inquiète pas pour Hyun Jin. 363 00:29:46,690 --> 00:29:48,790 D'une certaine manière, c'est mieux ainsi. Pour elle aussi. 364 00:29:51,030 --> 00:29:52,300 Comment va Jo Yoo Jeong ? 365 00:29:53,030 --> 00:29:55,300 Elle oscille entre le désespoir et la dépression. 366 00:29:56,970 --> 00:29:59,240 Elle va être difficile à gérer pendant un moment. 367 00:30:01,570 --> 00:30:02,770 Et toi ? Ça va ? 368 00:30:03,640 --> 00:30:05,880 — À propos de quoi ? — J’ai vu le budget. 369 00:30:06,080 --> 00:30:08,040 Qu’est-ce qu’elle a dit cette fois-ci ? Elle veut que tu te remaries ? 370 00:30:09,580 --> 00:30:11,880 Elle ne peut plus me forcer à faire ça aussi facilement. 371 00:30:13,020 --> 00:30:16,720 Je l'ai prévenue : pour mon prochain divorce, tout sera de ma faute… 372 00:30:16,790 --> 00:30:17,990 et je ruinerai toute la famille. 373 00:30:18,050 --> 00:30:21,160 La fille unique de Seong Tae Im, PDG de Haeil… 374 00:30:21,220 --> 00:30:23,690 Comment diable peut-on perdre un procès en divorce ? 375 00:30:25,600 --> 00:30:27,660 Je lui ai dit que j'aurais un enfant hors mariage. 376 00:30:28,730 --> 00:30:32,840 - Avec des yeux verts. J'aime le vert. - C'est génial. 377 00:30:38,010 --> 00:30:39,540 Elle m'a dit de revenir à Haeil. 378 00:30:40,240 --> 00:30:41,480 C'est ce que ma mère a dit. 379 00:30:41,950 --> 00:30:44,680 Qu'elle n'a jamais raté une seule fois ce qu'elle voulait. 380 00:30:45,110 --> 00:30:47,080 C'est vrai. Tu sais comment elle est. 381 00:30:48,790 --> 00:30:52,420 Quant à savoir à qui sa fille ressemble trait pour trait, 382 00:30:52,890 --> 00:30:54,390 Je suppose qu'elle ne l'a pas encore compris. 383 00:30:55,460 --> 00:30:57,460 Oui, c'est vrai aussi. 384 00:31:00,830 --> 00:31:04,530 La proposition de budget ne sera pas adoptée. Et gérer le cas de Jo Yoo Jeong… 385 00:31:04,600 --> 00:31:05,800 ne devrait pas poser de problème non plus. 386 00:31:07,000 --> 00:31:08,370 Ce n'est pas comme si j'étais inquiète. 387 00:31:10,140 --> 00:31:13,180 Inquiète-toi pour moi. Un tout petit peu. Allez. 388 00:31:19,280 --> 00:31:25,260 [Téléphone : Maître Hwang Hyun Jin] 389 00:31:25,320 --> 00:31:26,520 [Téléphone] 390 00:31:26,620 --> 00:31:29,960 [Ordinateur portable] 391 00:31:33,360 --> 00:31:37,400 [Maître Hwang Hyun Jin] 392 00:31:41,040 --> 00:31:42,240 Salut Gi Jeong. 393 00:31:43,710 --> 00:31:45,680 Je voulais te demander quelque chose. 394 00:31:46,880 --> 00:31:49,980 Par hasard, est-ce que tu aurais 395 00:31:50,180 --> 00:31:51,980 l'ordinateur portable de Jun Hyeok ? 396 00:31:55,220 --> 00:31:56,420 Volé ? 397 00:31:57,490 --> 00:32:00,490 Il faut que je te voie. Je vais au bureau tout de suite, d'accord ? 398 00:32:02,330 --> 00:32:05,160 - Où vas-tu ? - Je rentre directement chez moi. 399 00:32:09,100 --> 00:32:10,300 [Jo Yoo Min] 400 00:32:13,140 --> 00:32:14,340 Oui, Yoo Min. 401 00:32:16,910 --> 00:32:18,270 D'accord. J'arrive tout de suite. 402 00:32:19,280 --> 00:32:21,280 Ne dis rien jusqu'à mon arrivée. 403 00:32:22,710 --> 00:32:25,110 Comment as-tu dit que tu avais été poignardée à nouveau ? 404 00:32:28,220 --> 00:32:29,650 Pendant le viol, 405 00:32:31,250 --> 00:32:34,290 J'ai couru dans la cuisine et j'ai pris un couteau. 406 00:32:35,020 --> 00:32:38,760 Recule ! Si tu t'approches encore, je te tue ! 407 00:32:39,360 --> 00:32:43,970 Mais le journaliste Lee m'a attrapé et m'a pris le couteau. 408 00:32:44,900 --> 00:32:46,600 Alors que je me défendais, 409 00:32:47,500 --> 00:32:48,710 J'ai été poignardé. 410 00:32:49,540 --> 00:32:52,940 C'est donc à ce moment-là que tu as eu ton bleu au bras ? 411 00:32:54,140 --> 00:32:56,650 - Oui. - Et ensuite ? 412 00:32:57,210 --> 00:33:00,720 J'ai ramassé le couteau qui était tombé à côté de moi, 413 00:33:02,490 --> 00:33:04,050 et j'étais si effrayée... 414 00:33:04,590 --> 00:33:06,320 et si en colère, 415 00:33:08,760 --> 00:33:10,790 que l'instant d'après, 416 00:33:12,160 --> 00:33:15,200 il y avait du sang partout. 417 00:33:15,530 --> 00:33:17,230 Veuillez supprimer cette dernière déclaration du procès-verbal. 418 00:33:18,030 --> 00:33:20,940 - Le passage où elle dit « si effrayée et en colère ». - Maître Yoon. 419 00:33:21,140 --> 00:33:24,810 Ne t'avais-je pas dit qu'une déclaration émotionnelle pouvait être utilisée contre toi ? 420 00:33:24,970 --> 00:33:26,180 Ra Young. 421 00:33:27,040 --> 00:33:29,580 Que se passe-t-il ? Pourquoi avez-vous commencé l'interrogatoire… 422 00:33:29,650 --> 00:33:30,910 sans la présence de son avocate ? 423 00:33:31,610 --> 00:33:34,050 Je crois qu'il y a eu un malentendu. 424 00:33:34,150 --> 00:33:37,920 Vous ignorez que l'exclusion de son avocat va poser des problèmes juridiques ? 425 00:33:38,690 --> 00:33:40,290 « Exclure » ? Allons donc ! 426 00:33:40,660 --> 00:33:43,430 C'est elle qui a insisté pour être interrogée seule. 427 00:33:43,630 --> 00:33:45,400 — Hé ! — Monsieur. 428 00:33:45,400 --> 00:33:48,630 Depuis quand faut-il informer une avocate de l'horaire d'un interrogatoire… 429 00:33:48,700 --> 00:33:49,900 - et obtenir son autorisation ? - Allons donc. 430 00:33:50,000 --> 00:33:52,670 - Sors. Je m'en occupe. - Un instant. 431 00:33:56,340 --> 00:33:59,380 Nous reprenons l'interrogatoire. Yoo Jeong est mineure, 432 00:33:59,440 --> 00:34:01,880 et son tuteur insiste fortement pour que je sois présente. 433 00:34:02,080 --> 00:34:03,680 Je n'ai pas besoin d'avocate. 434 00:34:05,650 --> 00:34:09,990 Mais qu'est-ce qui te prend ? Tu es l'agresseur, pas la victime. 435 00:34:10,050 --> 00:34:12,660 Tu as ôté une vie. Tu veux aller en prison à perpétuité ? 436 00:34:12,720 --> 00:34:13,920 C'est ce que tu veux ? 437 00:34:14,160 --> 00:34:18,760 Oui. Je n'en ai pas besoin. J'ai dit que j'irais en prison. 438 00:34:19,860 --> 00:34:22,400 Je l'ai tué. C'est moi qui l'ai tué ! 439 00:34:22,500 --> 00:34:25,230 Alors, que me voulez-vous de plus ? 440 00:34:25,300 --> 00:34:28,100 Je vais juste… je vais juste aller en prison, d'accord ? 441 00:34:28,200 --> 00:34:32,040 S'il vous plaît, laissez-moi tranquille ! 442 00:34:33,010 --> 00:34:36,280 — Yoo Jeong. Jo Yoo Jeong, chérie. - Je... 443 00:34:38,750 --> 00:34:40,550 Madame, s'il vous plaît ! 444 00:34:42,720 --> 00:34:45,320 Comment ça, l'ordinateur portable a disparu ? Quand ? 445 00:34:45,420 --> 00:34:47,860 Je ne sais pas. Il n'est pas chez Jun Hyeok, 446 00:34:47,890 --> 00:34:49,160 et il n'est pas au bureau non plus. 447 00:34:49,690 --> 00:34:51,090 Avez-vous prévenu la police ? 448 00:34:51,260 --> 00:34:54,130 Oui, mais ils traitent ça comme un simple vol. 449 00:34:55,670 --> 00:34:57,730 Votre cabinet défend le suspect dans cette affaire, n'est-ce pas ? 450 00:34:58,330 --> 00:35:01,670 Vous le croyez ? Que Jun Hyeok a violé cette fille ? 451 00:35:04,670 --> 00:35:07,980 J'ai récupéré les images de vidéosurveillance de l'immeuble à cause de l'ordinateur portable, 452 00:35:08,040 --> 00:35:09,410 et j'ai trouvé quelque chose de vraiment étrange. 453 00:35:12,920 --> 00:35:14,250 C'était sur la vidéo. 454 00:35:18,590 --> 00:35:21,120 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 455 00:35:21,490 --> 00:35:23,390 Ça a été filmé la veille de la mort de Jun Hyeok. 456 00:35:24,190 --> 00:35:27,500 Il y a quelque chose de louche. L'ordinateur portable, cette vidéo, 457 00:35:27,600 --> 00:35:28,830 et la déclaration de la jeune fille. 458 00:35:29,930 --> 00:35:32,670 À propos de l'histoire sur laquelle Jun Hyeok a travaillé… 459 00:35:32,900 --> 00:35:34,440 Avez-vous des nouvelles, Gi Jeong ? 460 00:35:35,470 --> 00:35:37,440 Vous savez à quel point Jun Hyeok était discret sur son travail. 461 00:35:40,780 --> 00:35:43,680 Merci, Gi Jeong. Je vous recontacterai. 462 00:35:52,490 --> 00:35:53,920 La personne que vous avez appelée n'est pas disponible. 463 00:35:53,920 --> 00:35:54,990 Laissez un message après le bip. 464 00:35:55,090 --> 00:35:56,360 [Lee Seon Hwa] 465 00:36:03,130 --> 00:36:04,370 [Maman] 466 00:36:11,940 --> 00:36:13,210 Je suis fauchée. 467 00:36:17,280 --> 00:36:18,610 Bonjour. 468 00:36:18,880 --> 00:36:22,080 - Des antidouleurs. Les plus forts. - Un instant. 469 00:36:25,220 --> 00:36:28,190 Prenez un comprimé après le repas. Si la douleur est vraiment intense, prenez-en deux. 470 00:36:30,160 --> 00:36:33,430 - Ça dure combien de temps ? - Environ quatre heures ? 471 00:36:35,000 --> 00:36:37,170 Oh! Vous ne pouvez pas en prendre autant d'un coup… 472 00:36:40,270 --> 00:36:43,340 La police sévit beaucoup ces temps-ci. 473 00:36:43,440 --> 00:36:47,080 Je suis fichu s'ils découvrent que je vous ai conduite jusqu'ici. 474 00:36:47,240 --> 00:36:48,910 On peut rouler en silence maintenant ? 475 00:36:51,180 --> 00:36:54,780 Elle a gâché l'ambiance avec les clients, alors sa patronne l'a mise à la porte. 476 00:36:54,880 --> 00:36:58,120 Elle ne trouve pas beaucoup de travail. Elle s'ets retrouvée trimballée d'agence en agence. 477 00:36:58,390 --> 00:37:00,120 Sunday Motel, chambre 302. 478 00:38:33,980 --> 00:38:35,180 Lee Seon Hwa. 479 00:38:36,850 --> 00:38:38,090 L'avocate ? 480 00:38:38,690 --> 00:38:39,860 Tu es malade ? 481 00:38:40,760 --> 00:38:41,960 On devrait aller à l'hôpital ? 482 00:38:42,430 --> 00:38:45,660 Laissez-moi tranquille. Si vous voulez m'aider, mêlez-vous de vos affaires. 483 00:38:47,730 --> 00:38:49,130 C'est un syndrome de sevrage ? 484 00:38:50,400 --> 00:38:52,300 Qu'est-ce que vous faites là, au juste ? 485 00:39:11,490 --> 00:39:12,760 Regarde ça. 486 00:39:14,420 --> 00:39:15,690 Qu'est-ce que vous croyez faire ? 487 00:39:16,030 --> 00:39:18,330 Le scandale de trafic sexuel que Jun Hyeok poursuivait… 488 00:39:18,730 --> 00:39:19,960 De quoi s'agissait-il exactement ? 489 00:39:20,600 --> 00:39:22,100 Vous en parlez encore ? 490 00:39:22,200 --> 00:39:24,200 Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas ? Tu le sais, alors dis-le-moi. 491 00:39:25,230 --> 00:39:26,470 Était-ce une organisation ? 492 00:39:27,370 --> 00:39:28,800 Qui est impliqué ? 493 00:39:29,040 --> 00:39:31,070 Je vous avais dit de poser la question directement au journaliste Lee. 494 00:39:31,170 --> 00:39:32,680 Lee Jun Hyeok est mort. 495 00:39:35,510 --> 00:39:36,710 Qu'avez-vous dit ? 496 00:39:37,150 --> 00:39:39,350 Une adolescente qui était l'une de ses sources… 497 00:39:40,020 --> 00:39:41,250 Il l'a violée. 498 00:39:41,550 --> 00:39:43,390 Elle était la victime de Kang Eun Seok dans l'affaire d'agression sexuelle. 499 00:39:43,920 --> 00:39:45,690 Et c'est elle qui l'a tué. 500 00:39:46,290 --> 00:39:49,730 Le jour de sa mort, Jun Hyeok m'a promis de me donner ses documents de recherche. 501 00:39:49,930 --> 00:39:51,160 Et c'est à ce moment-là qu'il a été assassiné. 502 00:39:51,530 --> 00:39:53,960 La veille, il avait même été agressé par des voyous. 503 00:39:55,100 --> 00:39:57,170 Tu crois vraiment que tout ça n'est qu'une coïncidence ? 504 00:40:03,640 --> 00:40:04,840 Partez. 505 00:40:05,210 --> 00:40:08,410 - Lee Seon Hwa. - Je n'ai rien d'autre à dire. Allez-vous-en. 506 00:40:14,280 --> 00:40:15,480 Mais qu'est-ce que vous manigancez ? 507 00:40:16,720 --> 00:40:17,950 C'est juste une connaissance. 508 00:40:18,850 --> 00:40:20,020 S'il vous plaît, partez. Maintenant. 509 00:40:20,090 --> 00:40:23,730 Tu n'as pas gagné le moindre won depuis des jours. Tu te crois chez toi, espèce de garce ? 510 00:40:29,730 --> 00:40:31,470 Il a été poignardé d'innombrables fois. 511 00:40:31,800 --> 00:40:33,640 Il est mort avec un couteau planté dans le ventre. 512 00:40:34,170 --> 00:40:37,510 Le Jun Hyeok que tu as connu méritait-il de mourir ainsi ? 513 00:40:37,710 --> 00:40:38,910 Le méritait-il ? 514 00:40:45,650 --> 00:40:46,850 [Sunday Motel] 515 00:40:49,120 --> 00:40:52,960 Avocate ou pas, je m'en fiche. Reviens, et elle mourra avant. 516 00:40:56,390 --> 00:40:57,590 [Motel] 517 00:41:41,440 --> 00:41:42,640 [Lee Seon Hwa] 518 00:41:42,740 --> 00:41:44,110 [Lee Seon Hwa] 519 00:41:44,970 --> 00:41:46,180 Allô ? 520 00:41:47,540 --> 00:41:48,810 Consultez Connect-In. 521 00:41:49,750 --> 00:41:50,950 Connecter ? 522 00:41:51,210 --> 00:41:54,280 Connect-In. C'est une appli de prostitution. 523 00:41:55,250 --> 00:41:56,890 Même les gens ordinaires ne peuvent pas y accéder. 524 00:41:57,620 --> 00:41:59,260 Ils ne voudraient même pas de quelqu'un comme moi. 525 00:41:59,920 --> 00:42:01,360 C'est tout ce que je sais. 526 00:42:03,390 --> 00:42:04,590 Merci. 527 00:42:04,860 --> 00:42:08,860 Il y a quelques mois, le journaliste Lee m'a posé la même question. 528 00:42:09,630 --> 00:42:13,400 J'ai dit la même chose au journaliste Lee, mais je n'ai pas pris d'argent. 529 00:42:13,470 --> 00:42:14,670 Je n'ai absolument rien pris. 530 00:42:15,640 --> 00:42:17,840 Il doit bien y avoir au moins une personne comme ça dans le monde, non ? 531 00:42:18,640 --> 00:42:19,840 Même quelqu'un comme moi... 532 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 peut aider une bonne personne, ne serait-ce qu'une fois ? 533 00:42:23,910 --> 00:42:26,220 Voilà le genre de personne qu'était le journaliste Lee. 534 00:42:29,290 --> 00:42:30,550 Le journaliste Lee, un violeur ? 535 00:42:31,220 --> 00:42:32,420 C'est absurde. 536 00:42:44,500 --> 00:42:45,700 Connect-In. 537 00:43:51,500 --> 00:43:53,440 [Session en cours] 538 00:43:55,540 --> 00:43:57,010 [Session en cours] 539 00:43:59,480 --> 00:44:02,240 Où est passé mon bébé ? 540 00:45:08,510 --> 00:45:09,710 Je t'ai bien eue. 541 00:46:06,300 --> 00:46:08,700 [Session en cours] 542 00:46:08,800 --> 00:46:10,010 [Session terminée.] 543 00:47:02,360 --> 00:47:05,390 Vous êtes sûr que je ne vais pas mourir ? 544 00:47:06,060 --> 00:47:07,260 Tu n'es pas morte, n'est-ce pas ? 545 00:47:08,160 --> 00:47:09,360 Je ne parle pas d'aujourd'hui. 546 00:47:11,870 --> 00:47:13,040 À toi de voir. 547 00:47:21,010 --> 00:47:23,710 [Terminé, dimanche 31 août 2025, 21h00] 548 00:47:23,780 --> 00:47:24,980 [134 Hanyun-ro, Namyangju-si, province de Gyeonggi] 549 00:47:31,650 --> 00:47:35,420 [Connect-In] 550 00:47:46,170 --> 00:47:47,370 Monsieur Kwon. 551 00:47:47,670 --> 00:47:50,340 Comment m'as-tu trouvé sans m'appeler avant ? 552 00:47:50,740 --> 00:47:54,140 Ai-je déjà perdu à cache-cache avec vous ? 553 00:47:56,140 --> 00:47:57,910 Je le savais. Vous n'aimez pas tes livres plus que moi, n'est-ce pas ? 554 00:47:58,410 --> 00:48:03,020 — Bien sûr que non. Les livres ne boivent pas. — Ça me plaît bien. 555 00:48:03,850 --> 00:48:05,050 Je commande quelque chose de cher. 556 00:48:05,320 --> 00:48:06,520 Vas-y. 557 00:48:08,720 --> 00:48:09,930 Merci. 558 00:48:12,190 --> 00:48:16,100 Alors, qu'est-ce qui t'a permis d'être sélectionnée cette fois-ci ? 559 00:48:19,870 --> 00:48:21,240 Créer une fondation d'utilité publique. 560 00:48:21,870 --> 00:48:23,070 J'ai besoin de votre aide. 561 00:48:25,540 --> 00:48:27,780 Tu me demandes de poignarder ta mère dans le dos ? 562 00:48:28,840 --> 00:48:32,810 - Ce n'est pas si grave. - C'est pire que ça. 563 00:48:33,380 --> 00:48:37,990 Tu as placé LnJ sous la tutelle de la fondation pour te détacher d'Haeil. 564 00:48:38,390 --> 00:48:41,420 Cela va à l'encontre du but de ta mère : faire de toi son successeur. 565 00:48:41,490 --> 00:48:43,660 Qui oserait gâcher la fête ? 566 00:48:43,930 --> 00:48:45,130 Vous ajusshi, par exemple. 567 00:48:47,030 --> 00:48:51,030 Haeil est le seul grand cabinet d'avocats du pays à être une entreprise familiale. 568 00:48:51,530 --> 00:48:54,500 Quand ma mère prendra sa retraite, je changerai tout ça. 569 00:48:55,340 --> 00:48:57,070 Haeil sera constituée en société. 570 00:48:58,010 --> 00:48:59,440 Et la personne qui la dirigera ensuite… 571 00:49:00,280 --> 00:49:01,540 …ce sera forcément vous, ajusshi. 572 00:49:10,090 --> 00:49:11,890 Pourquoi moi ? 573 00:49:12,490 --> 00:49:14,520 Parce que Haeil a besoin de vous plus que quiconque, 574 00:49:14,820 --> 00:49:16,860 et que vous désirez Haeil plus que tout. 575 00:49:26,030 --> 00:49:27,300 Et moi... 576 00:49:27,700 --> 00:49:29,400 j'ai plus confiance en vous qu'en moi-même. 577 00:49:30,740 --> 00:49:31,940 Laissez tomber le côté maternel... 578 00:49:32,240 --> 00:49:35,240 et poussez-moi sur la balançoire. Comme avant. 579 00:49:39,850 --> 00:49:41,580 Ta mère disait toujours... 580 00:49:43,420 --> 00:49:45,220 qu'elle ne te comprendrait jamais. 581 00:49:46,990 --> 00:49:50,030 Que veux-tu vraiment, Shin Jae, si tu abandonnes Haeil ? 582 00:49:50,990 --> 00:49:52,190 Évidemment… 583 00:49:52,730 --> 00:49:54,030 Ce que je suis déjà en train de faire. 584 00:50:11,910 --> 00:50:14,150 Yoo Jeong pourrait rester dans cet état pendant un certain temps. 585 00:50:15,050 --> 00:50:18,090 Le traumatisme de l’agression sexuelle, la culpabilité d’avoir commis un meurtre… 586 00:50:18,990 --> 00:50:22,060 Il lui sera difficile de se remettre de ce désespoir. 587 00:50:23,390 --> 00:50:24,590 Cependant, 588 00:50:25,460 --> 00:50:26,730 je ne renonce pas à Yoo Jeong. 589 00:50:27,500 --> 00:50:29,360 Désormais, 590 00:50:29,660 --> 00:50:31,030 je serai disponible pour répondre à tous les interrogatoires. 591 00:50:32,100 --> 00:50:33,300 Bien compris. 592 00:50:34,440 --> 00:50:36,540 Dire qu'on se recroiserait sur une affaire pareille. 593 00:50:38,840 --> 00:50:41,540 Hyun Jin sera dessaisie de cette affaire. 594 00:50:42,010 --> 00:50:43,950 C'est mieux ainsi, vu les circonstances. 595 00:50:45,150 --> 00:50:47,350 Je doute que Hyun Jin le veuille de toute façon. 596 00:50:47,980 --> 00:50:51,050 Défendre l'assassin de son ex-petit ami. 597 00:50:52,450 --> 00:50:53,620 C'est plutôt que… 598 00:50:54,760 --> 00:50:58,790 elle ne veut pas compliquer la vie de son mari, inspecteur de police. 599 00:51:04,730 --> 00:51:06,300 Je suppose que je peux être mesquin comme ça. 600 00:51:12,170 --> 00:51:13,380 Hé, qu'est-ce que tu fais ? 601 00:51:13,780 --> 00:51:17,010 — On travaille tard encore. Allez ! — Je suis désolée… 602 00:51:17,480 --> 00:51:18,680 pour tout à l'heure. 603 00:51:19,010 --> 00:51:21,680 Quoi ? Oui. Peu importe. 604 00:51:23,650 --> 00:51:24,850 Allez. 605 00:51:26,420 --> 00:51:27,690 Je dois y aller pour aujourd'hui. 606 00:51:28,260 --> 00:51:29,460 Tu retournes au commisariat ? 607 00:51:29,560 --> 00:51:32,790 On a fini les recherches, mais on n'a toujours pas retrouvé son téléphone. 608 00:51:33,700 --> 00:51:36,700 Jo Yoo Jeong a avoué l'avoir pris et jeté. 609 00:51:36,930 --> 00:51:38,130 Mais il reste introuvable. 610 00:51:38,830 --> 00:51:40,370 Elle a dit l'avoir jeté ? 611 00:51:41,700 --> 00:51:43,240 C'est ce que Yoo Jeong t'a dit ? 612 00:51:44,040 --> 00:51:45,210 Oui. 613 00:51:46,480 --> 00:51:48,180 On devrait dîner avec Hyun Jin un de ces jours. 614 00:51:49,410 --> 00:51:52,150 Oui, chef. D'accord. 615 00:52:14,700 --> 00:52:15,900 Tu es réveillée ? 616 00:52:25,150 --> 00:52:26,380 Où est eonni ? 617 00:52:27,550 --> 00:52:30,390 J'ai renvoyé eonni te chercher des vêtements. 618 00:52:32,750 --> 00:52:34,560 Vous devriez rentrer aussi. 619 00:52:35,460 --> 00:52:37,190 Et ne revenez pas. 620 00:52:38,360 --> 00:52:42,660 S'il faut que j'aille en prison, j'irai. J'y pourrirai à vie s'il le faut. 621 00:52:43,230 --> 00:52:44,600 Je vais m'en occuper moi-même maintenant. 622 00:52:46,800 --> 00:52:48,700 Qu'as-tu fait du téléphone portable du journaliste Lee Jun Hyeok ? 623 00:52:52,170 --> 00:52:54,610 - Je l'ai jeté. - Pourquoi as-tu fait ça ? 624 00:52:55,280 --> 00:52:58,080 - Pour qu'ils ne sachent jamais que je l'ai tué. - Quand ? 625 00:52:58,150 --> 00:52:59,350 Juste après mon départ. 626 00:53:00,520 --> 00:53:02,780 J'ai déjà tout raconté à la police. 627 00:53:03,490 --> 00:53:06,450 Ça commence à m'énerver. Je vous avais dit de ne pas vous en mêler ! 628 00:53:16,670 --> 00:53:19,330 Quand tu as menti en disant que tu avais rencontré Kang Eun Seok en boîte. 629 00:53:21,470 --> 00:53:23,570 Tu t'es déchiré les mains, comme tu le fais maintenant. 630 00:53:27,380 --> 00:53:28,610 Hier et aujourd'hui. 631 00:53:29,240 --> 00:53:30,550 Pourquoi tu mens ? 632 00:53:33,820 --> 00:53:35,080 La personne qui a tué le journaliste Lee… 633 00:53:35,520 --> 00:53:36,720 ce n’est pas toi ? 634 00:53:41,260 --> 00:53:42,690 C’est vous qui m’avez dit de vivre. 635 00:53:44,090 --> 00:53:45,660 Vous m’avez dit que je devais continuer à vivre ! 636 00:53:46,600 --> 00:53:47,860 Alors, s’il vous plaît, partez. 637 00:53:48,500 --> 00:53:49,860 Je vous en supplie, partez ! 638 00:53:50,700 --> 00:53:53,300 Inspecteur ! 639 00:53:56,440 --> 00:53:58,370 À partir de maintenant, je refuse de voir mon avocate. 640 00:53:58,470 --> 00:53:59,670 Ce n'est pas fini. 641 00:53:59,740 --> 00:54:02,040 - Ne la laissez plus jamais entrer ici. - Jo Yoo Jeong ! 642 00:54:03,680 --> 00:54:04,980 Vous devez partir maintenant. 643 00:54:08,120 --> 00:54:09,620 Ne crois pas que ce soit fini. 644 00:54:10,190 --> 00:54:11,850 Je découvrirai pourquoi tu fais ça. 645 00:54:12,250 --> 00:54:13,690 Tu peux en être sûre. 646 00:54:25,870 --> 00:54:28,700 [App Connet-In] 647 00:54:29,740 --> 00:54:30,940 [Aucun résultat pour « App Connet-In»] 648 00:54:33,380 --> 00:54:35,040 [Aucun résultat pour « App Connet-In »] 649 00:54:46,990 --> 00:54:48,460 [Ra Young] 650 00:54:48,960 --> 00:54:50,960 - Oui ? - Tu avais raison. 651 00:54:50,960 --> 00:54:52,060 Ce n'est pas Yoo Jeong. 652 00:54:53,230 --> 00:54:56,330 Je sais. Et je sais qui a tué Jun Hyeok. 653 00:54:56,730 --> 00:54:57,930 Qui est-ce ? 654 00:54:58,530 --> 00:54:59,730 Connect-In. 655 00:55:02,100 --> 00:55:04,810 C'est une application de prostitution secrète appelée Connect In. 656 00:55:05,570 --> 00:55:07,580 Jun Hyeok surveillait l'application. 657 00:55:08,340 --> 00:55:12,450 et ils ont utilisé Yoo Jeong pour le tuer. Pour le faire taire. 658 00:55:12,950 --> 00:55:16,080 - Connect In ? - Je t'envoie une photo. Zoome. 659 00:55:16,790 --> 00:55:17,990 La statue de Niké. 660 00:55:44,980 --> 00:55:48,480 Recule ! Approche encore et je te tue ! 661 00:56:18,180 --> 00:56:20,920 Vous allez me tuer aussi ? 662 00:56:23,850 --> 00:56:25,050 C'est toi qui vois. 663 00:56:59,750 --> 00:57:01,890 Je vois. Tu l'as dit à Shin Jae ? 664 00:57:20,780 --> 00:57:24,780 [Honneur] 665 00:57:24,780 --> 00:57:39,780 Traduction des sous-titres : Jaechaegi 666 00:58:16,700 --> 00:58:18,970 Connect-In, c'est une appli de prostitution, non ? 667 00:58:18,970 --> 00:58:21,040 Ce n'était pas moi. 668 00:58:21,570 --> 00:58:23,840 On les a sous-estimés. 669 00:58:24,510 --> 00:58:27,680 Ne trouves-tu pas suspect que tout soit si clair ? 670 00:58:28,140 --> 00:58:29,810 Je connais quelqu'un qui travaille pour Connect-In. 671 00:58:30,210 --> 00:58:31,950 Ils ont prélevé un échantillon d'ADN ? 672 00:58:32,050 --> 00:58:34,720 Pouvez-vous accélérer le traitement des preuves que j'ai soumises hier ? 673 00:58:35,220 --> 00:58:37,990 - Ce n'est pas une faveur, c'est un marché. - Tu n'as donc aucune conscience ? 674 00:58:38,250 --> 00:58:40,920 Voici l'identifiant de la première personne à avoir appelé le 119. 675 00:58:41,190 --> 00:58:43,890 - C'est encore eux. - Il ne t'arrivera rien. 676 00:58:44,330 --> 00:58:45,530 Je ne laisserai pas cela se produire. 52243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.