All language subtitles for Honour Episode 02 (260203).1080p.VIU.WEB-DL-LoveBug.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,050 --> 00:00:10,620
[Lee Na Young]
2
00:00:16,420 --> 00:00:19,160
[Jung Eun Chae]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,500
[Lee Chung Ah]
4
00:00:30,900 --> 00:00:35,010
[Honneur]
5
00:00:35,540 --> 00:00:38,210
[Avec le soutien du ministère de la Culture et de l'Agence coréenne des contenus créatifs]
6
00:00:38,710 --> 00:00:39,710
[Tous les personnages, incidents et contextes...]
7
00:00:39,710 --> 00:00:41,080
[dans ce drama sont fictifs et n'ont aucun lien avec la réalité.]
8
00:00:41,080 --> 00:00:42,710
[Enfants et animaux ont été filmés dans le respect des règles de production.]
9
00:00:50,790 --> 00:00:54,390
- À LnJ !
- À LnJ !
10
00:01:41,170 --> 00:01:42,370
Yoo Jeong.
11
00:01:44,240 --> 00:01:45,640
Oh mon Dieu, que s'est-il passé ?
12
00:01:46,880 --> 00:01:49,250
Que s'est-il passé ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
13
00:01:52,250 --> 00:01:53,720
Aidez-la Ă se relever. Il faut qu'on parte d'ici.
14
00:01:55,020 --> 00:01:56,320
J'ai...
15
00:02:01,960 --> 00:02:03,160
tué quelqu'un.
16
00:02:05,160 --> 00:02:07,570
- Que se passe-t-il ?
- Elle a dit qu'elle avait tué quelqu'un.
17
00:02:07,630 --> 00:02:09,770
- Elle a fait quoi ?
- Oh, mon Dieu !
18
00:02:23,820 --> 00:02:25,020
Jun Hyeok.
19
00:02:26,420 --> 00:02:28,620
Jun Hyeok. Lee Jun Hyeok.
20
00:02:39,530 --> 00:02:40,730
Jun Hyeok.
21
00:03:03,960 --> 00:03:05,160
Quelqu'un...
22
00:03:05,890 --> 00:03:07,460
Je crois que quelqu'un est blessé.
23
00:03:09,390 --> 00:03:10,960
J'ai aussi entendu un cri.
24
00:03:12,200 --> 00:03:14,430
C'est une maison en face du parc, Ă Jungam-dong, dans le quartier de Seongin-gu.
25
00:03:15,100 --> 00:03:17,670
Bien reçu. Pourriez-vous me donner votre nom, s'il vous plaît ?
26
00:03:25,680 --> 00:03:28,050
[Épisode 2]
27
00:03:37,260 --> 00:03:40,020
OĂą es-tu ? Nous sommes Ă l'hĂ´pital Hankuk. Tu dois venir ici...
28
00:03:40,090 --> 00:03:41,290
Shin Jae.
29
00:03:42,130 --> 00:03:43,730
Viens me chercher. Dépêche-toi.
30
00:03:45,660 --> 00:03:48,100
- Vas-y.
- C'est Hyun Jin ? Qu'est-ce qui ne va pas ?
31
00:03:48,370 --> 00:03:50,700
Je ne sais pas. Je t'appelle.
32
00:04:03,720 --> 00:04:04,920
Tu es blessée ?
33
00:04:06,880 --> 00:04:08,090
D'accord.
34
00:04:08,650 --> 00:04:09,820
Shin Jae.
35
00:04:11,760 --> 00:04:12,960
Jun Hyeok…
36
00:04:16,190 --> 00:04:17,400
est mort.
37
00:04:19,230 --> 00:04:20,370
Quoi ?
38
00:04:20,830 --> 00:04:22,030
Jun Hyeok…
39
00:04:23,330 --> 00:04:24,540
est mort.
40
00:04:38,680 --> 00:04:41,690
[Salle d’opération]
41
00:04:43,250 --> 00:04:45,720
Maître Yoon. Que s’est-il passé ? Comment va Yoo Jeong ?
42
00:04:47,530 --> 00:04:48,690
Yoo Jeong.
43
00:04:49,560 --> 00:04:53,160
- Comment va-t-elle ? Est-ce qu'elle va bien ?
- Heureusement, la blessure n'est pas profonde.
44
00:04:53,770 --> 00:04:56,070
Pour l'instant, nous la transférons dans une chambre normale.
45
00:04:56,170 --> 00:04:58,900
Le médecin vous expliquera tout à sa sortie.
46
00:04:59,570 --> 00:05:01,070
Tuteur, par ici, s'il vous plaît.
47
00:05:01,410 --> 00:05:02,870
Vous devez vous occuper des formalités d'admission.
48
00:05:06,280 --> 00:05:09,350
Yoo Jeong. Que voulais-tu dire par « j'ai tué quelqu'un » ?
49
00:05:10,920 --> 00:05:13,720
Qui as-tu tué ?
50
00:05:15,490 --> 00:05:17,390
Le journaliste Lee Jun Hyeok.
51
00:05:19,820 --> 00:05:22,860
Quoi ? Qu'est-ce que tu dis ?
52
00:05:23,830 --> 00:05:25,130
Nous la conduisons dans sa chambre.
53
00:05:29,300 --> 00:05:30,870
Le tuteur de Mme Jo Yoo Jeong ?
54
00:05:32,770 --> 00:05:34,570
Nous avons suturé la plaie abdominale.
55
00:05:34,970 --> 00:05:37,380
Il y a eu un léger saignement,
mais son état est stable maintenant.
56
00:05:38,510 --> 00:05:39,710
Cependant,
57
00:05:41,110 --> 00:05:43,050
elle présente un traumatisme au niveau des parties génitales,
58
00:05:43,850 --> 00:05:45,650
et une grave hémorragie interne au niveau du bassin.
59
00:05:47,750 --> 00:05:50,660
Une agression sexuelle.
C'est bien ce que vous insinuez ?
60
00:06:02,030 --> 00:06:04,140
Laisse les vêtements. Je m'en débarrasserai.
61
00:06:14,680 --> 00:06:16,310
Mais qu'est-ce qui vient de se passer ?
62
00:06:17,280 --> 00:06:18,980
On devrait aller voir la police, non ?
63
00:06:19,250 --> 00:06:21,120
Alors pourquoi as-tu pris le téléphone du journaliste Lee ?
64
00:06:27,560 --> 00:06:30,160
Tu as couché avec lui cette nuit-là ?
Avec le journaliste Lee ?
65
00:06:38,800 --> 00:06:40,670
Mes conversations avec lui sont dessus.
66
00:06:41,640 --> 00:06:44,240
Si la police met la main dessus, Seon Kyu le découvrira.
67
00:06:45,510 --> 00:06:48,210
Je n'étais pas dans mon état normal.
Ni aujourd'hui, ni ce jour-lĂ .
68
00:06:54,220 --> 00:06:55,420
Shin Jae.
69
00:06:56,050 --> 00:06:57,290
Je ne peux pas faire ça.
70
00:06:57,920 --> 00:07:00,590
— Je devrais le dire à la police…
— Hwang Hyun Jin.
71
00:07:00,890 --> 00:07:02,090
Reprends-toi.
72
00:07:02,630 --> 00:07:03,830
Notre ADN…
73
00:07:04,360 --> 00:07:05,600
La police l’a toujours en sa possession.
74
00:07:09,330 --> 00:07:11,470
Tentative de destruction de preuves, fuite…
75
00:07:11,470 --> 00:07:12,840
Tu es la principale suspecte.
76
00:07:13,100 --> 00:07:15,010
Si tu fais l'objet d'une enquĂŞte,
penses-tu que ton passé ne sera pas révélé ?
77
00:07:20,850 --> 00:07:22,050
[Ra Young]
78
00:07:24,480 --> 00:07:26,680
— Allô ?
— Es-tu avec Hyun Jin ?
79
00:07:32,060 --> 00:07:33,460
Oui, elle est juste lĂ .
80
00:07:35,060 --> 00:07:36,460
Le journaliste Lee a été assassiné.
81
00:07:37,500 --> 00:07:38,700
Ce n'est pas encore dans les médias.
82
00:07:39,930 --> 00:07:41,100
Je sais.
83
00:07:42,930 --> 00:07:45,400
— Tu sais ?
— J'ai besoin de vous deux à l'hôpital…
84
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
immédiatement.
85
00:07:49,970 --> 00:07:53,180
[HĂ´pital universitaire Hankuk]
86
00:07:55,180 --> 00:07:57,280
Vous avez assassiné la victime, Lee Jun Hyeok.
87
00:07:57,850 --> 00:07:59,050
Vous l'admettez ?
88
00:08:00,990 --> 00:08:02,920
Où avez-vous assassiné la victime ?
89
00:08:03,390 --> 00:08:04,560
Ă€ son domicile.
90
00:08:05,360 --> 00:08:06,690
Au domicile du journaliste Lee.
91
00:08:07,660 --> 00:08:09,290
Pourquoi êtes-vous allée chez la victime ?
92
00:08:10,360 --> 00:08:13,000
J'étais chez mon avocat.
93
00:08:13,360 --> 00:08:15,730
Il m'a appelé et m'a demandé de venir.
94
00:08:16,430 --> 00:08:17,840
Quelle était l'arme du crime ?
95
00:08:18,840 --> 00:08:21,240
Un couteau de cuisine.
96
00:08:23,070 --> 00:08:24,480
Et où l'avez-vous poignardé ?
97
00:08:25,910 --> 00:08:27,110
Dans le ventre.
98
00:08:28,650 --> 00:08:29,850
Est-ce vrai ?
99
00:08:31,950 --> 00:08:33,520
Pourquoi avez-vous attaqué la victime ?
100
00:08:39,320 --> 00:08:42,490
Permettez-moi de vous poser la question à nouveau. Pourquoi avez-vous assassiné la victime ?
101
00:08:51,870 --> 00:08:53,640
Le journaliste Lee… Il…
102
00:08:55,870 --> 00:08:57,610
Il m’a violée.
103
00:09:12,690 --> 00:09:16,090
Pouvez-vous décrire les circonstances
de l’agression plus en détail ?
104
00:09:22,400 --> 00:09:23,600
Ça suffit pour aujourd’hui.
105
00:09:24,270 --> 00:09:25,900
Ses aveux sont suffisants.
106
00:09:26,270 --> 00:09:27,810
Elle fera d'autres déclarations lors de la prochaine séance.
107
00:09:42,590 --> 00:09:47,560
[Police scientifique]
108
00:09:48,630 --> 00:09:49,830
[Inspecteur]
109
00:09:52,100 --> 00:09:53,700
Vous ĂŞtes lĂ . Entrons.
110
00:09:54,600 --> 00:09:56,930
Aigo ! Ce type.
111
00:09:57,340 --> 00:09:58,740
Aigo !
112
00:09:59,070 --> 00:10:02,640
Ce n'est pas ma faute, n'est-ce pas ? C'est la tienne.
113
00:10:02,710 --> 00:10:04,440
C'est toi qui m'as donné cette mauvaise habitude.
114
00:10:04,510 --> 00:10:06,910
Tu vas encore faire refaire
tout ce travail aux experts médico-légaux ?
115
00:10:07,180 --> 00:10:09,710
Combien de fois doivent-ils filtrer ton ADN ?
116
00:10:09,810 --> 00:10:14,550
HĂ©, on a des aveux complets.
Pourquoi vérifier les fesses ? Allons-y.
117
00:10:14,720 --> 00:10:15,920
Tsss !
118
00:10:40,850 --> 00:10:41,980
Qu'est-ce que c'est ?
119
00:10:43,250 --> 00:10:44,580
Le Prix coréen du journalisme ?
120
00:10:46,850 --> 00:10:50,990
Tu vois ? On ne peut pas faire confiance
aux gens qui se prennent pour des grands.
121
00:10:51,220 --> 00:10:54,260
Ce sont eux qui sont toujours pourris jusqu'Ă la moelle.
122
00:10:56,290 --> 00:10:58,760
Un journaliste, de toutes les personnes, qui s'en prend Ă une enfant.
123
00:11:00,160 --> 00:11:02,530
C'est quand mĂŞme assez choquant.
124
00:11:03,200 --> 00:11:06,070
Pourquoi ? tu le connais ?
125
00:11:07,670 --> 00:11:08,870
Pas moi. Hyun Jin, oui.
126
00:11:09,410 --> 00:11:10,440
Ta femme, oui ?
127
00:11:10,440 --> 00:11:11,640
- Monsieur !
- Oui.
128
00:11:13,240 --> 00:11:14,450
Je l'ai.
129
00:11:15,280 --> 00:11:16,410
Qu'est-ce que c'est ?
130
00:11:59,860 --> 00:12:01,060
Inspecteur !
131
00:12:02,260 --> 00:12:03,390
Oui ?
132
00:12:05,830 --> 00:12:08,900
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'était coincé dans le matelas.
133
00:12:09,000 --> 00:12:11,570
- Est-ce le dossier de la victime ?
- Nous allons vérifier.
134
00:12:23,110 --> 00:12:25,180
Que voulez-vous dire par « L’affaire du meurtre
de la séductrice de Kang Eun Seok » ?
135
00:12:25,180 --> 00:12:27,490
On ne peut pas publier un article aussi malveillant !
136
00:12:27,550 --> 00:12:29,250
Oui, un communiqué de presse sera diffusé prochainement.
137
00:12:29,250 --> 00:12:32,160
Pourquoi n'avez-vous pas encore retiré la photo non floutée ?
138
00:12:32,460 --> 00:12:33,660
Quoi ? Un problème de serveur ?
139
00:12:34,530 --> 00:12:37,360
Ici Yoon Ra Young. Retirez-la dans les trois minutes, sinon nous portons plainte.
140
00:12:37,530 --> 00:12:40,230
Les sanctions sont plus sévères pour une mineure. Vous avez trois minutes.
141
00:12:41,600 --> 00:12:43,270
- Tu es lĂ .
- De quoi s'agit-il ?
142
00:12:43,570 --> 00:12:45,440
Jurisprudence sur la légitime défense.
Il faut absolument qu'elle soit appliquée.
143
00:12:45,470 --> 00:12:48,010
Maître Yoon, voici le programme de l'émission d'actualités.
144
00:12:48,010 --> 00:12:50,070
Ils remplaceront un autre intervenant si vous acceptez de participer.
145
00:12:50,140 --> 00:12:53,240
Le sujet est confirmé, n'est-ce pas ? Élargir
le champ d'application de la légitime défense.
146
00:12:53,310 --> 00:12:54,980
- Oui.
- Parfait. On s'en occupe.
147
00:12:55,050 --> 00:12:56,250
- Ra Young.
- De plus,
148
00:12:56,350 --> 00:12:58,020
nous devons prouver la capacité mentale diminuée,
149
00:12:58,020 --> 00:12:59,720
donc obtenir les antécédents psychiatriques de Yoo Jeong.
150
00:13:02,120 --> 00:13:05,460
Attends, rien n'est encore décidé.
151
00:13:06,260 --> 00:13:07,460
- Quoi donc ?
- J'ai dit :
152
00:13:07,530 --> 00:13:09,760
Nous n'avons toujours pas décidé
si nous prenons cette affaire en charge.
153
00:13:09,890 --> 00:13:12,860
Qu'y a-t-il à décider ? Bien sûr que c'est notre affaire.
154
00:13:14,770 --> 00:13:15,970
Il faut qu'on parle.
155
00:13:19,370 --> 00:13:21,140
Je ne crois pas Ă l'histoire de Yoo Jeong.
156
00:13:21,570 --> 00:13:23,810
- Quelle partie ?
- Le meurtre et l'agression sexuelle.
157
00:13:24,240 --> 00:13:26,640
Yoo Jeong a commis un meurtre ? Et de façon aussi brutale ?
158
00:13:27,210 --> 00:13:30,680
Et il est inconcevable que Jun Hyeok
ait pu s'en prendre Ă sa source.
159
00:13:31,020 --> 00:13:33,350
- Écoute, Jun Hyeok…
- Ce n'est pas le genre de personne à faire ça ?
160
00:13:33,850 --> 00:13:35,550
C'est ce qu'on a toujours détesté entendre.
161
00:13:35,890 --> 00:13:38,890
« Il ne ferait jamais une chose pareille. »
« Il ne ferait pas de mal à une mouche. »
162
00:13:39,260 --> 00:13:42,160
Et oĂą sont-ils tous maintenant ?
C'est nous qui les avons mis derrière les barreaux.
163
00:13:42,330 --> 00:13:46,000
Jun Hyeok a été assassiné juste après m'avoir remis les dossiers.
164
00:13:46,160 --> 00:13:47,570
Suis-je vraiment la seule à trouver tout ça bizarre ?
165
00:13:47,670 --> 00:13:50,830
Yoo Jeong a avoué. Pourquoi aurait-elle menti à ce sujet ?
166
00:13:54,740 --> 00:13:58,240
Si c'est pour défendre la personne qui a tué Jun Hyeok…
167
00:13:58,340 --> 00:13:59,540
Hé, qui a dit que c'était de ça qu'il s'agissait ?
168
00:14:00,510 --> 00:14:04,520
Quoi qu'il en soit, il est clair que Jo Yoo Jeong a déjà menti.
169
00:14:05,080 --> 00:14:07,050
Et elle ne nous a toujours pas dit la vérité.
170
00:14:09,550 --> 00:14:11,360
Quant à notre décision de prendre en charge le cas de Jo Yoo Jeong…
171
00:14:12,060 --> 00:14:13,720
Un vote pour, un vote contre.
172
00:14:13,990 --> 00:14:15,190
Ce n'est pas que je sois contre.
173
00:14:15,730 --> 00:14:18,700
Je dis simplement qu'il vaut mieux attendre d'avoir la confirmation des faits.
174
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Je suis également d'accord pour attendre.
175
00:14:22,000 --> 00:14:24,970
Le rapport médico-légal sera bientôt publié. On verra bien.
176
00:14:25,200 --> 00:14:26,670
Si elle dit la vérité cette fois-ci.
177
00:14:26,870 --> 00:14:28,870
Donc, on ne doit rien faire d'ici lĂ ?
178
00:14:29,410 --> 00:14:30,610
Qui a parlé de rester les bras croisés ?
179
00:14:31,080 --> 00:14:34,410
Va voir Jo Yoo Jeong.
Vérifie minutieusement sa déclaration.
180
00:14:34,780 --> 00:14:36,080
Peu m'importe si c'est difficile pour elle.
181
00:14:37,450 --> 00:14:39,920
C'est mieux que de se faire surprendre Ă nouveau au tribunal.
182
00:14:41,320 --> 00:14:43,520
Très bien, maintenant.
Donne-moi le téléphone du journaliste Lee.
183
00:14:52,560 --> 00:14:54,060
Tu as apporté les preuves ici ? Tu es folle ?
184
00:14:54,770 --> 00:14:57,270
- Je n'étais pas dans mon état normal.
- Hwang Hyun Jin !
185
00:14:57,330 --> 00:14:58,540
J'ai couché avec Jun Hyeok !
186
00:15:01,210 --> 00:15:03,710
Toutes mes conversations avec lui sont sur ce téléphone !
187
00:15:05,140 --> 00:15:08,680
C'est fait, c'est fait. Il faut juste que je trouve un moyen de m'en sortir.
188
00:15:09,410 --> 00:15:12,420
Tu as retiré la carte SIM immédiatement. Quel est le mot de passe ?
189
00:15:12,920 --> 00:15:14,590
Je ne sais pas. Je n'arrive pas à le déverrouiller.
190
00:15:15,050 --> 00:15:17,790
Il faut absolument le déverrouiller. Il est peut-être là .
191
00:15:17,890 --> 00:15:19,090
Les fichiers qu'il allait te remettre.
192
00:15:19,860 --> 00:15:21,530
Les données concernant ce scandale de prostitution.
193
00:15:21,890 --> 00:15:25,500
- Je vais le transmettre Ă Dong Je.
- D'accord.
194
00:15:26,630 --> 00:15:27,830
Hwang Hyun Jin, sérieusement.
195
00:15:31,400 --> 00:15:32,600
Madame la Présidente.
196
00:15:34,940 --> 00:15:36,340
À propos de la proposition de budget qui nous a été soumise…
197
00:15:36,670 --> 00:15:38,910
Il y a quelque chose qui cloche dans les chiffres.
198
00:15:40,780 --> 00:15:42,010
[Maman]
199
00:15:45,950 --> 00:15:47,280
La personne que vous avez appelée n'est pas disponible.
200
00:15:47,280 --> 00:15:48,290
Laissez un message après le bip.
201
00:15:48,350 --> 00:15:51,860
Est-ce définitif ? Ce budget ne suffira pas pour toute l’année.
202
00:15:52,160 --> 00:15:54,490
Nous avons trois consultations prévues rien que pour aujourd’hui.
203
00:15:54,860 --> 00:15:56,060
Devrais-je les annuler ?
204
00:15:56,130 --> 00:15:57,930
Ce ne sera pas nécessaire. Poursuivez comme prévu.
205
00:15:58,600 --> 00:15:59,800
Bien.
206
00:16:00,660 --> 00:16:03,400
Monsieur Kwon, savez-vous où est ma mère ?
207
00:16:06,600 --> 00:16:08,640
C'est trop tard, et je suppose
que nous sommes toutes les deux dans le pétrin.
208
00:16:08,970 --> 00:16:10,340
Alors, ressaisis-toi, au moins Ă partir de maintenant.
209
00:16:10,840 --> 00:16:12,910
Je sais que tu es contrarié par le journaliste Lee,
210
00:16:12,980 --> 00:16:14,310
mais tu réagis beaucoup trop vite.
211
00:16:14,450 --> 00:16:16,480
Et tu ne te reconnais pas trop en Yoo Jeong ?
212
00:16:21,520 --> 00:16:24,590
Ra Young. Ce n'est pas ce que je voulais dire…
213
00:16:24,660 --> 00:16:28,160
J'aimerais que ce soit seulement avec Yoo Jeong. Quand je regarde mes autres clients,
214
00:16:28,460 --> 00:16:29,660
Je me reconnais toujours en eux.
215
00:16:33,360 --> 00:16:35,100
Reprends-toi, Hyun Jin !
216
00:16:41,170 --> 00:16:44,480
Vous perdez le procès. Un meurtrier
fait irruption dans la salle d'audience.
217
00:16:45,440 --> 00:16:47,540
Je suis surprise que tu oses encore parler.
218
00:16:48,380 --> 00:16:51,450
Tu réduis tout de même notre budget de 50 % ?
219
00:16:51,550 --> 00:16:54,320
Tu nous demandes en gros de fermer LnJ.
220
00:16:54,450 --> 00:16:56,250
Alors vous auriez dĂ» gagner, non ?
221
00:16:56,590 --> 00:16:59,290
- Maman !
- Cette dernière tenue et ces chaussures !
222
00:17:01,360 --> 00:17:02,590
Qu'est-ce que tu fais ? Tu ne vas pas te changer ?
223
00:17:03,990 --> 00:17:05,560
Ă€ 42 ans,
224
00:17:05,630 --> 00:17:08,470
je pensais pouvoir au moins porter ce que je voulais.
225
00:17:08,830 --> 00:17:13,240
Que tu aies 50 ou 60 ans, ça ne changera rien.
Tu seras toujours ma fille.
226
00:17:13,770 --> 00:17:14,970
Ma fille.
227
00:17:16,510 --> 00:17:19,280
La personne qui dirige Haeil doit ĂŞtre d'un certain rang.
228
00:17:32,590 --> 00:17:35,460
Tu te souviens du PDG Baek Tae Ju,
présent à la cérémonie, n'est-ce pas ?
229
00:17:36,130 --> 00:17:39,400
Son entreprise va soumissionner pour le projet
de ville intelligente du gouvernement.
230
00:17:39,630 --> 00:17:41,970
Et Haeil se chargera du conseil juridique.
231
00:17:44,230 --> 00:17:46,940
Je constitue une équipe spéciale.
C'est toi qui commandes.
232
00:17:48,210 --> 00:17:49,610
Je ne retournerai pas Ă Haeil.
233
00:17:51,710 --> 00:17:54,040
Alors la réduction budgétaire est maintenue.
234
00:17:56,010 --> 00:17:59,080
La carrière que tu souhaitais pour moi,
le mariage que tu souhaitais pour moi.
235
00:17:59,280 --> 00:18:01,790
Que dois-je faire de plus pour que tu me laisses enfin partir ?
236
00:18:02,550 --> 00:18:05,890
Une fois que tu auras pris la relève, et seulement après ça,
237
00:18:06,190 --> 00:18:09,090
tu pourras faire ce que tu voudras avec LnJ.
Ce sera toi qui décideras.
238
00:18:10,760 --> 00:18:12,660
Pourquoi est-ce toujours toi qui dois faire ce travail ?
239
00:18:13,430 --> 00:18:15,600
Tu as Hyun Jin et Ra Young, non ?
240
00:18:16,170 --> 00:18:17,800
Parce que c'est tout ce que je sais faire.
241
00:18:18,300 --> 00:18:20,400
Comment ne pas finir comme toi.
242
00:18:21,510 --> 00:18:22,710
Vraiment ?
243
00:18:23,240 --> 00:18:26,440
Mais au final, tu finiras comme moi.
244
00:18:26,810 --> 00:18:29,880
Avoir tout ce que j'ai, faire tout ce que j'ai fait.
245
00:18:30,710 --> 00:18:33,980
Car c'est ton destin en tant que ma fille.
246
00:18:36,050 --> 00:18:39,460
J'ai entendu dire que vous envisagiez
de vous occuper de cette affaire de meurtre d'hier.
247
00:18:40,260 --> 00:18:42,690
Si tu ne prends pas la tĂŞte du groupe de travail,
Vous devrez l'abandonner.
248
00:18:43,160 --> 00:18:46,000
Parce que votre nouveau budget sera largement insuffisant.
249
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
Tu verras.
250
00:18:51,030 --> 00:18:53,500
Je n'ai jamais manqué d'obtenir ce que je voulais.
251
00:18:55,940 --> 00:18:57,140
Je suis en retard Ă mon rendez-vous.
252
00:18:57,740 --> 00:18:59,380
Je n'ai pas le temps de la raccompagner.
253
00:18:59,940 --> 00:19:01,210
Oui, madame.
254
00:20:05,440 --> 00:20:06,640
Tu es disponible aujourd'hui ?
255
00:20:07,410 --> 00:20:09,850
Je te donnerai les fichiers. J'ai changé d'avis.
256
00:20:11,050 --> 00:20:12,920
Le journaliste Lee...
257
00:20:13,480 --> 00:20:15,350
m'a violée.
258
00:20:21,530 --> 00:20:22,730
Pause de dix minutes.
259
00:20:47,250 --> 00:20:48,450
Hyun Jin.
260
00:21:11,380 --> 00:21:13,680
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Salut.
261
00:21:15,180 --> 00:21:18,850
Chérie, tu sais, ces boucles d'oreilles que tu adores ?
262
00:21:18,920 --> 00:21:20,950
Que leur est-il arrivé ?
263
00:21:21,450 --> 00:21:22,650
Mes boucles d'oreilles ?
264
00:21:24,320 --> 00:21:25,520
Pourquoi cette question ?
265
00:21:27,060 --> 00:21:28,260
Aucune raison.
266
00:21:30,060 --> 00:21:31,600
J'ai l'impression de ne pas les avoir vus depuis un moment.
267
00:21:32,330 --> 00:21:34,330
Mais que fais-tu Ă la maison Ă cette heure-ci ?
268
00:21:34,400 --> 00:21:37,470
Je suis juste passé prendre des vêtements.
Je ne serai pas lĂ pendant quelques jours.
269
00:21:37,770 --> 00:21:40,770
Tu as été arrêté ? Pour combien de jours ?
270
00:21:41,940 --> 00:21:43,240
Cinq jours, ça suffit ?
271
00:21:49,680 --> 00:21:51,380
- Hyun Jin.
- Oui ?
272
00:21:51,780 --> 00:21:53,080
Le journaliste Lee Jun Hyeok.
273
00:21:54,990 --> 00:21:57,390
Il a été assassiné. La nuit dernière.
274
00:21:59,290 --> 00:22:00,560
Exact.
275
00:22:04,430 --> 00:22:05,630
Tu étais au courant ?
276
00:22:08,230 --> 00:22:10,900
C'est pour ça que je suis rentrée plus tôt.
277
00:22:13,240 --> 00:22:14,470
Oppa, tu sais…
278
00:22:15,440 --> 00:22:16,970
Ă propos de Jun Hyeok et moi.
279
00:22:22,250 --> 00:22:25,750
Je reviens tout juste du lieu du crime.
J'étais encore sous le choc.
280
00:22:30,090 --> 00:22:31,760
Que veux-tu dire ?
281
00:22:32,020 --> 00:22:34,160
Je te dis que je viens de chez Lee Jun Hyeok.
282
00:22:34,420 --> 00:22:35,630
Attends, donc…
283
00:22:36,360 --> 00:22:39,500
Oppa, tu veux dire que tu t'occupes de Jun Hyeok ?
284
00:22:40,560 --> 00:22:44,070
On en reparlera plus tard.
Je vais chercher mes affaires. Repose-toi.
285
00:22:44,670 --> 00:22:46,570
Non, c'est bon. Je m'en occupe.
286
00:22:49,210 --> 00:22:51,480
Chéri, tu peux me trouver quelque chose pour mon mal de tête ?
287
00:22:51,940 --> 00:22:55,010
- J'ai un mal de tĂŞte terrible.
- D'accord, je m'en occupe.
288
00:23:44,030 --> 00:23:45,260
Comment te sens-tu ?
289
00:23:46,530 --> 00:23:50,170
Je ne sais pas trop. Je suis sous forte médication.
290
00:23:52,300 --> 00:23:54,100
J'ai entendu dire que tu ne manges pas non plus.
291
00:23:57,210 --> 00:23:59,410
Que va-t-il m'arriver maintenant ?
292
00:24:02,910 --> 00:24:05,320
La peine maximale pour les mineurs est de dix ans.
293
00:24:05,320 --> 00:24:06,780
Et ce, pour homicide involontaire.
294
00:24:07,380 --> 00:24:10,120
Si l'accusation est celle de meurtre,
la peine maximale est de 15 ans.
295
00:24:13,790 --> 00:24:16,690
Si nous voulons combattre ça, je dois savoir…
296
00:24:16,760 --> 00:24:17,960
Tout ce qui vous est arrivé ce jour-là .
297
00:24:18,230 --> 00:24:20,030
Le moindre détail, de A à Z.
298
00:24:21,430 --> 00:24:23,700
Quelle différence cela ferait-il ?
299
00:24:26,340 --> 00:24:30,240
Pouvez-vous remonter le temps ?
Revenir à la situation d’avant ?
300
00:24:36,880 --> 00:24:38,950
Je n'ai pas envie de parler aujourd'hui.
301
00:24:51,490 --> 00:24:53,860
Tu as raison. On ne peut pas remonter le temps.
302
00:24:53,930 --> 00:24:57,330
Mais on peut le faire avancer.
303
00:25:01,300 --> 00:25:02,510
Mange quelque chose.
304
00:25:03,440 --> 00:25:05,710
Il faut manger pour vivre, et tant qu'on est en vie,
305
00:25:06,910 --> 00:25:08,350
ce n'est pas la fin.
306
00:25:29,330 --> 00:25:31,970
["Déontologie"]
307
00:25:40,280 --> 00:25:41,480
[Do Jun]
308
00:25:42,110 --> 00:25:44,610
- Salut, Do Jun.
- Le rapport médico-légal est arrivé.
309
00:25:44,950 --> 00:25:48,150
Les empreintes de Jo Yoo Jeong
sur la lame et le sang sur ses vĂŞtements...
310
00:25:48,690 --> 00:25:50,520
ont été identifiés comme étant ceux du journaliste Lee Jun Hyeok.
311
00:25:52,260 --> 00:25:53,490
Alors…
312
00:25:54,220 --> 00:25:57,560
Cela signifie que Jo Yoo Jeong disait la vérité ?
313
00:25:58,190 --> 00:26:02,470
— Namaste. Bon travail à tous.
— Merci.
314
00:26:12,610 --> 00:26:13,940
Ça fait longtemps.
315
00:26:14,540 --> 00:26:15,950
Je me demandais où vous étiez passée.
316
00:26:16,850 --> 00:26:20,080
J'ai beaucoup apprécié votre émission.
La caméra vous adore aussi.
317
00:26:22,850 --> 00:26:25,290
Alors, quand allez-vous prendre
en charge mon dossier de divorce ?
318
00:26:26,660 --> 00:26:28,460
— Excusez-moi.
— C'est Hong Yeon Hui.
319
00:26:28,530 --> 00:26:31,660
Je crois vous l'avoir déjà dit,
le droit du divorce n'est pas ma spécialité.
320
00:26:31,730 --> 00:26:34,500
Je peux vous trouver un autre avocat si vous le souhaitez.
321
00:26:34,730 --> 00:26:36,100
Je vous l'avais dit.
322
00:26:36,400 --> 00:26:39,800
- Je ne veux que vous, Maître Yoon.
- Alors, je suppose que c'est terminé.
323
00:26:41,400 --> 00:26:43,870
Tenez-moi au courant si vous changez d'avis. À tout moment.
324
00:26:46,810 --> 00:26:48,180
[Hong Yeon Hui, cheffe du laboratoire de police scientifique]
325
00:26:50,180 --> 00:26:51,180
[Dong Je]
326
00:26:53,450 --> 00:26:54,950
J'ai accédé au téléphone, mais…
327
00:26:55,690 --> 00:26:57,420
Et ses notes pour l'article ? Tu as trouvé quelque chose ?
328
00:26:57,990 --> 00:27:00,490
Non. Ni sur le cloud, ni sur le téléphone, mais…
329
00:27:01,520 --> 00:27:03,360
Je pense que tu devrais venir jeter un œil à ça.
330
00:27:33,790 --> 00:27:35,060
Les fichiers ?
331
00:27:36,060 --> 00:27:37,490
Rien sur son téléphone.
332
00:27:37,790 --> 00:27:40,500
D'après le rapport médico-légal, ce qui s'est passé est assez clair.
333
00:27:40,730 --> 00:27:44,530
Le journaliste Lee a violé Jo Yoo Jeong
et a été tué lors de l'agression.
334
00:27:47,240 --> 00:27:48,870
J'ai compris.
335
00:27:49,340 --> 00:27:52,380
Désormais, je ne mêlerai plus mes sentiments à ça…
336
00:27:52,380 --> 00:27:53,840
La situation a changé.
337
00:27:55,080 --> 00:27:58,650
Ra Young et moi nous occupons du dossier de Jo Yoo Jeong.
338
00:27:59,550 --> 00:28:01,320
Salut, Kang Shin Jae.
339
00:28:01,320 --> 00:28:03,190
Je croyais que c'était Seon Kyu qui s'en occupait.
340
00:28:08,360 --> 00:28:09,560
C'est Ă toi, n'est-ce pas ?
341
00:28:11,490 --> 00:28:14,400
On l'a trouvé chez le journaliste Lee.
Comment as-tu fait pour ne pas te faire prendre ?
342
00:28:15,270 --> 00:28:16,600
Je savais que je l'avais perdue,
343
00:28:17,170 --> 00:28:21,470
je ne savais juste pas où. Alors j'en ai racheté une.
344
00:28:22,470 --> 00:28:23,770
Tu as eu de la chance.
345
00:28:24,370 --> 00:28:27,110
Bref, tu as compris maintenant, n'est-ce pas ?
Pourquoi tu dois te retirer de cette affaire.
346
00:28:27,840 --> 00:28:29,150
C'est trop risqué.
347
00:28:29,710 --> 00:28:31,680
Si Seon Kyu découvre que tu étais chez le journaliste Lee…
348
00:28:31,780 --> 00:28:33,950
D'accord. J'ai compris.
349
00:28:35,990 --> 00:28:37,990
Et alors ? Je devrais prendre des vacances ?
350
00:28:38,050 --> 00:28:42,460
Tu es sérieuse ? Tu crois que le journaliste Lee…
351
00:28:43,290 --> 00:28:44,690
est seul violeur en Corée ?
352
00:28:56,740 --> 00:28:57,940
Je suis désolée.
353
00:28:58,810 --> 00:29:00,510
Pour la façon dont je t'ai parlé.
354
00:29:03,610 --> 00:29:05,680
Tu me pardonneras, n’est-ce pas ?
355
00:29:08,720 --> 00:29:11,520
Espèce d'idiote ! Comment pourrais-je t'en vouloir ?
356
00:29:18,530 --> 00:29:21,430
Ce crétin, Lee Jun Hyeok…
357
00:29:28,870 --> 00:29:30,610
On n'est plus au sommet de notre forme, tu sais.
358
00:29:31,570 --> 00:29:32,780
Allez !
359
00:29:37,280 --> 00:29:39,580
— Pourquoi ça a un goût si bizarre ?
— C'est du décaféiné.
360
00:29:40,150 --> 00:29:41,680
Plus de deux tasses de caféine par jour, c'est…
361
00:29:41,750 --> 00:29:43,490
Bref.
362
00:29:44,950 --> 00:29:46,690
Ne t'inquiète pas pour Hyun Jin.
363
00:29:46,690 --> 00:29:48,790
D'une certaine manière, c'est mieux ainsi. Pour elle aussi.
364
00:29:51,030 --> 00:29:52,300
Comment va Jo Yoo Jeong ?
365
00:29:53,030 --> 00:29:55,300
Elle oscille entre le désespoir et la dépression.
366
00:29:56,970 --> 00:29:59,240
Elle va être difficile à gérer pendant un moment.
367
00:30:01,570 --> 00:30:02,770
Et toi ? Ça va ?
368
00:30:03,640 --> 00:30:05,880
— À propos de quoi ?
— J’ai vu le budget.
369
00:30:06,080 --> 00:30:08,040
Qu’est-ce qu’elle a dit cette fois-ci ?
Elle veut que tu te remaries ?
370
00:30:09,580 --> 00:30:11,880
Elle ne peut plus me forcer à faire ça aussi facilement.
371
00:30:13,020 --> 00:30:16,720
Je l'ai prévenue : pour mon prochain divorce,
tout sera de ma faute…
372
00:30:16,790 --> 00:30:17,990
et je ruinerai toute la famille.
373
00:30:18,050 --> 00:30:21,160
La fille unique de Seong Tae Im, PDG de Haeil…
374
00:30:21,220 --> 00:30:23,690
Comment diable peut-on perdre un procès en divorce ?
375
00:30:25,600 --> 00:30:27,660
Je lui ai dit que j'aurais un enfant hors mariage.
376
00:30:28,730 --> 00:30:32,840
- Avec des yeux verts. J'aime le vert.
- C'est génial.
377
00:30:38,010 --> 00:30:39,540
Elle m'a dit de revenir Ă Haeil.
378
00:30:40,240 --> 00:30:41,480
C'est ce que ma mère a dit.
379
00:30:41,950 --> 00:30:44,680
Qu'elle n'a jamais raté une seule fois ce qu'elle voulait.
380
00:30:45,110 --> 00:30:47,080
C'est vrai. Tu sais comment elle est.
381
00:30:48,790 --> 00:30:52,420
Quant Ă savoir Ă qui sa fille ressemble trait pour trait,
382
00:30:52,890 --> 00:30:54,390
Je suppose qu'elle ne l'a pas encore compris.
383
00:30:55,460 --> 00:30:57,460
Oui, c'est vrai aussi.
384
00:31:00,830 --> 00:31:04,530
La proposition de budget ne sera pas adoptée.
Et gérer le cas de Jo Yoo Jeong…
385
00:31:04,600 --> 00:31:05,800
ne devrait pas poser de problème non plus.
386
00:31:07,000 --> 00:31:08,370
Ce n'est pas comme si j'étais inquiète.
387
00:31:10,140 --> 00:31:13,180
Inquiète-toi pour moi. Un tout petit peu. Allez.
388
00:31:19,280 --> 00:31:25,260
[Téléphone : Maître Hwang Hyun Jin]
389
00:31:25,320 --> 00:31:26,520
[Téléphone]
390
00:31:26,620 --> 00:31:29,960
[Ordinateur portable]
391
00:31:33,360 --> 00:31:37,400
[Maître Hwang Hyun Jin]
392
00:31:41,040 --> 00:31:42,240
Salut Gi Jeong.
393
00:31:43,710 --> 00:31:45,680
Je voulais te demander quelque chose.
394
00:31:46,880 --> 00:31:49,980
Par hasard, est-ce que tu aurais
395
00:31:50,180 --> 00:31:51,980
l'ordinateur portable de Jun Hyeok ?
396
00:31:55,220 --> 00:31:56,420
Volé ?
397
00:31:57,490 --> 00:32:00,490
Il faut que je te voie.
Je vais au bureau tout de suite, d'accord ?
398
00:32:02,330 --> 00:32:05,160
- OĂą vas-tu ?
- Je rentre directement chez moi.
399
00:32:09,100 --> 00:32:10,300
[Jo Yoo Min]
400
00:32:13,140 --> 00:32:14,340
Oui, Yoo Min.
401
00:32:16,910 --> 00:32:18,270
D'accord. J'arrive tout de suite.
402
00:32:19,280 --> 00:32:21,280
Ne dis rien jusqu'à mon arrivée.
403
00:32:22,710 --> 00:32:25,110
Comment as-tu dit que tu avais été poignardée à nouveau ?
404
00:32:28,220 --> 00:32:29,650
Pendant le viol,
405
00:32:31,250 --> 00:32:34,290
J'ai couru dans la cuisine et j'ai pris un couteau.
406
00:32:35,020 --> 00:32:38,760
Recule ! Si tu t'approches encore, je te tue !
407
00:32:39,360 --> 00:32:43,970
Mais le journaliste Lee m'a attrapé et m'a pris le couteau.
408
00:32:44,900 --> 00:32:46,600
Alors que je me défendais,
409
00:32:47,500 --> 00:32:48,710
J'ai été poignardé.
410
00:32:49,540 --> 00:32:52,940
C'est donc Ă ce moment-lĂ que tu as eu ton bleu au bras ?
411
00:32:54,140 --> 00:32:56,650
- Oui.
- Et ensuite ?
412
00:32:57,210 --> 00:33:00,720
J'ai ramassé le couteau qui était tombé à côté de moi,
413
00:33:02,490 --> 00:33:04,050
et j'étais si effrayée...
414
00:33:04,590 --> 00:33:06,320
et si en colère,
415
00:33:08,760 --> 00:33:10,790
que l'instant d'après,
416
00:33:12,160 --> 00:33:15,200
il y avait du sang partout.
417
00:33:15,530 --> 00:33:17,230
Veuillez supprimer cette dernière déclaration du procès-verbal.
418
00:33:18,030 --> 00:33:20,940
- Le passage où elle dit « si effrayée et en colère ».
- Maître Yoon.
419
00:33:21,140 --> 00:33:24,810
Ne t'avais-je pas dit qu'une déclaration émotionnelle pouvait être utilisée contre toi ?
420
00:33:24,970 --> 00:33:26,180
Ra Young.
421
00:33:27,040 --> 00:33:29,580
Que se passe-t-il ?
Pourquoi avez-vous commencé l'interrogatoire…
422
00:33:29,650 --> 00:33:30,910
sans la présence de son avocate ?
423
00:33:31,610 --> 00:33:34,050
Je crois qu'il y a eu un malentendu.
424
00:33:34,150 --> 00:33:37,920
Vous ignorez que l'exclusion de son avocat
va poser des problèmes juridiques ?
425
00:33:38,690 --> 00:33:40,290
« Exclure » ? Allons donc !
426
00:33:40,660 --> 00:33:43,430
C'est elle qui a insisté pour être interrogée seule.
427
00:33:43,630 --> 00:33:45,400
— Hé !
— Monsieur.
428
00:33:45,400 --> 00:33:48,630
Depuis quand faut-il informer
une avocate de l'horaire d'un interrogatoire…
429
00:33:48,700 --> 00:33:49,900
- et obtenir son autorisation ?
- Allons donc.
430
00:33:50,000 --> 00:33:52,670
- Sors. Je m'en occupe.
- Un instant.
431
00:33:56,340 --> 00:33:59,380
Nous reprenons l'interrogatoire. Yoo Jeong est mineure,
432
00:33:59,440 --> 00:34:01,880
et son tuteur insiste fortement pour que je sois présente.
433
00:34:02,080 --> 00:34:03,680
Je n'ai pas besoin d'avocate.
434
00:34:05,650 --> 00:34:09,990
Mais qu'est-ce qui te prend ?
Tu es l'agresseur, pas la victime.
435
00:34:10,050 --> 00:34:12,660
Tu as ôté une vie.
Tu veux aller en prison à perpétuité ?
436
00:34:12,720 --> 00:34:13,920
C'est ce que tu veux ?
437
00:34:14,160 --> 00:34:18,760
Oui. Je n'en ai pas besoin. J'ai dit que j'irais en prison.
438
00:34:19,860 --> 00:34:22,400
Je l'ai tué. C'est moi qui l'ai tué !
439
00:34:22,500 --> 00:34:25,230
Alors, que me voulez-vous de plus ?
440
00:34:25,300 --> 00:34:28,100
Je vais juste… je vais juste aller en prison, d'accord ?
441
00:34:28,200 --> 00:34:32,040
S'il vous plaît, laissez-moi tranquille !
442
00:34:33,010 --> 00:34:36,280
— Yoo Jeong. Jo Yoo Jeong, chérie.
- Je...
443
00:34:38,750 --> 00:34:40,550
Madame, s'il vous plaît !
444
00:34:42,720 --> 00:34:45,320
Comment ça, l'ordinateur portable a disparu ? Quand ?
445
00:34:45,420 --> 00:34:47,860
Je ne sais pas. Il n'est pas chez Jun Hyeok,
446
00:34:47,890 --> 00:34:49,160
et il n'est pas au bureau non plus.
447
00:34:49,690 --> 00:34:51,090
Avez-vous prévenu la police ?
448
00:34:51,260 --> 00:34:54,130
Oui, mais ils traitent ça comme un simple vol.
449
00:34:55,670 --> 00:34:57,730
Votre cabinet défend le suspect
dans cette affaire, n'est-ce pas ?
450
00:34:58,330 --> 00:35:01,670
Vous le croyez ? Que Jun Hyeok a violé cette fille ?
451
00:35:04,670 --> 00:35:07,980
J'ai récupéré les images de vidéosurveillance de l'immeuble à cause de l'ordinateur portable,
452
00:35:08,040 --> 00:35:09,410
et j'ai trouvé quelque chose de vraiment étrange.
453
00:35:12,920 --> 00:35:14,250
C'était sur la vidéo.
454
00:35:18,590 --> 00:35:21,120
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
455
00:35:21,490 --> 00:35:23,390
Ça a été filmé la veille de la mort de Jun Hyeok.
456
00:35:24,190 --> 00:35:27,500
Il y a quelque chose de louche. L'ordinateur portable, cette vidéo,
457
00:35:27,600 --> 00:35:28,830
et la déclaration de la jeune fille.
458
00:35:29,930 --> 00:35:32,670
À propos de l'histoire sur laquelle Jun Hyeok a travaillé…
459
00:35:32,900 --> 00:35:34,440
Avez-vous des nouvelles, Gi Jeong ?
460
00:35:35,470 --> 00:35:37,440
Vous savez à quel point Jun Hyeok était discret sur son travail.
461
00:35:40,780 --> 00:35:43,680
Merci, Gi Jeong. Je vous recontacterai.
462
00:35:52,490 --> 00:35:53,920
La personne que vous avez appelée n'est pas disponible.
463
00:35:53,920 --> 00:35:54,990
Laissez un message après le bip.
464
00:35:55,090 --> 00:35:56,360
[Lee Seon Hwa]
465
00:36:03,130 --> 00:36:04,370
[Maman]
466
00:36:11,940 --> 00:36:13,210
Je suis fauchée.
467
00:36:17,280 --> 00:36:18,610
Bonjour.
468
00:36:18,880 --> 00:36:22,080
- Des antidouleurs. Les plus forts.
- Un instant.
469
00:36:25,220 --> 00:36:28,190
Prenez un comprimé après le repas.
Si la douleur est vraiment intense, prenez-en deux.
470
00:36:30,160 --> 00:36:33,430
- Ça dure combien de temps ?
- Environ quatre heures ?
471
00:36:35,000 --> 00:36:37,170
Oh! Vous ne pouvez pas en prendre autant d'un coup…
472
00:36:40,270 --> 00:36:43,340
La police sévit beaucoup ces temps-ci.
473
00:36:43,440 --> 00:36:47,080
Je suis fichu s'ils découvrent
que je vous ai conduite jusqu'ici.
474
00:36:47,240 --> 00:36:48,910
On peut rouler en silence maintenant ?
475
00:36:51,180 --> 00:36:54,780
Elle a gâché l'ambiance avec les clients,
alors sa patronne l'a mise Ă la porte.
476
00:36:54,880 --> 00:36:58,120
Elle ne trouve pas beaucoup de travail.
Elle s'ets retrouvée trimballée d'agence en agence.
477
00:36:58,390 --> 00:37:00,120
Sunday Motel, chambre 302.
478
00:38:33,980 --> 00:38:35,180
Lee Seon Hwa.
479
00:38:36,850 --> 00:38:38,090
L'avocate ?
480
00:38:38,690 --> 00:38:39,860
Tu es malade ?
481
00:38:40,760 --> 00:38:41,960
On devrait aller Ă l'hĂ´pital ?
482
00:38:42,430 --> 00:38:45,660
Laissez-moi tranquille.
Si vous voulez m'aider, mĂŞlez-vous de vos affaires.
483
00:38:47,730 --> 00:38:49,130
C'est un syndrome de sevrage ?
484
00:38:50,400 --> 00:38:52,300
Qu'est-ce que vous faites lĂ , au juste ?
485
00:39:11,490 --> 00:39:12,760
Regarde ça.
486
00:39:14,420 --> 00:39:15,690
Qu'est-ce que vous croyez faire ?
487
00:39:16,030 --> 00:39:18,330
Le scandale de trafic sexuel que Jun Hyeok poursuivait…
488
00:39:18,730 --> 00:39:19,960
De quoi s'agissait-il exactement ?
489
00:39:20,600 --> 00:39:22,100
Vous en parlez encore ?
490
00:39:22,200 --> 00:39:24,200
Tu sais ce que c'est, n'est-ce pas ?
Tu le sais, alors dis-le-moi.
491
00:39:25,230 --> 00:39:26,470
Était-ce une organisation ?
492
00:39:27,370 --> 00:39:28,800
Qui est impliqué ?
493
00:39:29,040 --> 00:39:31,070
Je vous avais dit de poser
la question directement au journaliste Lee.
494
00:39:31,170 --> 00:39:32,680
Lee Jun Hyeok est mort.
495
00:39:35,510 --> 00:39:36,710
Qu'avez-vous dit ?
496
00:39:37,150 --> 00:39:39,350
Une adolescente qui était l'une de ses sources…
497
00:39:40,020 --> 00:39:41,250
Il l'a violée.
498
00:39:41,550 --> 00:39:43,390
Elle était la victime de Kang Eun Seok
dans l'affaire d'agression sexuelle.
499
00:39:43,920 --> 00:39:45,690
Et c'est elle qui l'a tué.
500
00:39:46,290 --> 00:39:49,730
Le jour de sa mort, Jun Hyeok m'a promis
de me donner ses documents de recherche.
501
00:39:49,930 --> 00:39:51,160
Et c'est à ce moment-là qu'il a été assassiné.
502
00:39:51,530 --> 00:39:53,960
La veille, il avait même été agressé par des voyous.
503
00:39:55,100 --> 00:39:57,170
Tu crois vraiment que tout ça n'est qu'une coïncidence ?
504
00:40:03,640 --> 00:40:04,840
Partez.
505
00:40:05,210 --> 00:40:08,410
- Lee Seon Hwa.
- Je n'ai rien d'autre Ă dire. Allez-vous-en.
506
00:40:14,280 --> 00:40:15,480
Mais qu'est-ce que vous manigancez ?
507
00:40:16,720 --> 00:40:17,950
C'est juste une connaissance.
508
00:40:18,850 --> 00:40:20,020
S'il vous plaît, partez. Maintenant.
509
00:40:20,090 --> 00:40:23,730
Tu n'as pas gagné le moindre won depuis des jours.
Tu te crois chez toi, espèce de garce ?
510
00:40:29,730 --> 00:40:31,470
Il a été poignardé d'innombrables fois.
511
00:40:31,800 --> 00:40:33,640
Il est mort avec un couteau planté dans le ventre.
512
00:40:34,170 --> 00:40:37,510
Le Jun Hyeok que tu as connu méritait-il de mourir ainsi ?
513
00:40:37,710 --> 00:40:38,910
Le méritait-il ?
514
00:40:45,650 --> 00:40:46,850
[Sunday Motel]
515
00:40:49,120 --> 00:40:52,960
Avocate ou pas, je m'en fiche. Reviens, et elle mourra avant.
516
00:40:56,390 --> 00:40:57,590
[Motel]
517
00:41:41,440 --> 00:41:42,640
[Lee Seon Hwa]
518
00:41:42,740 --> 00:41:44,110
[Lee Seon Hwa]
519
00:41:44,970 --> 00:41:46,180
AllĂ´ ?
520
00:41:47,540 --> 00:41:48,810
Consultez Connect-In.
521
00:41:49,750 --> 00:41:50,950
Connecter ?
522
00:41:51,210 --> 00:41:54,280
Connect-In. C'est une appli de prostitution.
523
00:41:55,250 --> 00:41:56,890
Même les gens ordinaires ne peuvent pas y accéder.
524
00:41:57,620 --> 00:41:59,260
Ils ne voudraient mĂŞme pas de quelqu'un comme moi.
525
00:41:59,920 --> 00:42:01,360
C'est tout ce que je sais.
526
00:42:03,390 --> 00:42:04,590
Merci.
527
00:42:04,860 --> 00:42:08,860
Il y a quelques mois, le journaliste Lee m'a posé la même question.
528
00:42:09,630 --> 00:42:13,400
J'ai dit la mĂŞme chose au journaliste Lee, mais je n'ai pas pris d'argent.
529
00:42:13,470 --> 00:42:14,670
Je n'ai absolument rien pris.
530
00:42:15,640 --> 00:42:17,840
Il doit bien y avoir au moins
une personne comme ça dans le monde, non ?
531
00:42:18,640 --> 00:42:19,840
MĂŞme quelqu'un comme moi...
532
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
peut aider une bonne personne, ne serait-ce qu'une fois ?
533
00:42:23,910 --> 00:42:26,220
Voilà le genre de personne qu'était le journaliste Lee.
534
00:42:29,290 --> 00:42:30,550
Le journaliste Lee, un violeur ?
535
00:42:31,220 --> 00:42:32,420
C'est absurde.
536
00:42:44,500 --> 00:42:45,700
Connect-In.
537
00:43:51,500 --> 00:43:53,440
[Session en cours]
538
00:43:55,540 --> 00:43:57,010
[Session en cours]
539
00:43:59,480 --> 00:44:02,240
Où est passé mon bébé ?
540
00:45:08,510 --> 00:45:09,710
Je t'ai bien eue.
541
00:46:06,300 --> 00:46:08,700
[Session en cours]
542
00:46:08,800 --> 00:46:10,010
[Session terminée.]
543
00:47:02,360 --> 00:47:05,390
Vous êtes sûr que je ne vais pas mourir ?
544
00:47:06,060 --> 00:47:07,260
Tu n'es pas morte, n'est-ce pas ?
545
00:47:08,160 --> 00:47:09,360
Je ne parle pas d'aujourd'hui.
546
00:47:11,870 --> 00:47:13,040
Ă€ toi de voir.
547
00:47:21,010 --> 00:47:23,710
[Terminé, dimanche 31 août 2025, 21h00]
548
00:47:23,780 --> 00:47:24,980
[134 Hanyun-ro, Namyangju-si, province de Gyeonggi]
549
00:47:31,650 --> 00:47:35,420
[Connect-In]
550
00:47:46,170 --> 00:47:47,370
Monsieur Kwon.
551
00:47:47,670 --> 00:47:50,340
Comment m'as-tu trouvé sans m'appeler avant ?
552
00:47:50,740 --> 00:47:54,140
Ai-je déjà perdu à cache-cache avec vous ?
553
00:47:56,140 --> 00:47:57,910
Je le savais. Vous n'aimez pas tes livres plus que moi, n'est-ce pas ?
554
00:47:58,410 --> 00:48:03,020
— Bien sûr que non. Les livres ne boivent pas.
— Ça me plaît bien.
555
00:48:03,850 --> 00:48:05,050
Je commande quelque chose de cher.
556
00:48:05,320 --> 00:48:06,520
Vas-y.
557
00:48:08,720 --> 00:48:09,930
Merci.
558
00:48:12,190 --> 00:48:16,100
Alors, qu'est-ce qui t'a permis
d'être sélectionnée cette fois-ci ?
559
00:48:19,870 --> 00:48:21,240
Créer une fondation d'utilité publique.
560
00:48:21,870 --> 00:48:23,070
J'ai besoin de votre aide.
561
00:48:25,540 --> 00:48:27,780
Tu me demandes de poignarder ta mère dans le dos ?
562
00:48:28,840 --> 00:48:32,810
- Ce n'est pas si grave.
- C'est pire que ça.
563
00:48:33,380 --> 00:48:37,990
Tu as placé LnJ sous la tutelle
de la fondation pour te détacher d'Haeil.
564
00:48:38,390 --> 00:48:41,420
Cela va à l'encontre du but de ta mère :
faire de toi son successeur.
565
00:48:41,490 --> 00:48:43,660
Qui oserait gâcher la fête ?
566
00:48:43,930 --> 00:48:45,130
Vous ajusshi, par exemple.
567
00:48:47,030 --> 00:48:51,030
Haeil est le seul grand cabinet d'avocats
du pays Ă ĂŞtre une entreprise familiale.
568
00:48:51,530 --> 00:48:54,500
Quand ma mère prendra sa retraite, je changerai tout ça.
569
00:48:55,340 --> 00:48:57,070
Haeil sera constituée en société.
570
00:48:58,010 --> 00:48:59,440
Et la personne qui la dirigera ensuite…
571
00:49:00,280 --> 00:49:01,540
…ce sera forcément vous, ajusshi.
572
00:49:10,090 --> 00:49:11,890
Pourquoi moi ?
573
00:49:12,490 --> 00:49:14,520
Parce que Haeil a besoin de vous plus que quiconque,
574
00:49:14,820 --> 00:49:16,860
et que vous désirez Haeil plus que tout.
575
00:49:26,030 --> 00:49:27,300
Et moi...
576
00:49:27,700 --> 00:49:29,400
j'ai plus confiance en vous qu'en moi-mĂŞme.
577
00:49:30,740 --> 00:49:31,940
Laissez tomber le côté maternel...
578
00:49:32,240 --> 00:49:35,240
et poussez-moi sur la balançoire. Comme avant.
579
00:49:39,850 --> 00:49:41,580
Ta mère disait toujours...
580
00:49:43,420 --> 00:49:45,220
qu'elle ne te comprendrait jamais.
581
00:49:46,990 --> 00:49:50,030
Que veux-tu vraiment, Shin Jae, si tu abandonnes Haeil ?
582
00:49:50,990 --> 00:49:52,190
Évidemment…
583
00:49:52,730 --> 00:49:54,030
Ce que je suis déjà en train de faire.
584
00:50:11,910 --> 00:50:14,150
Yoo Jeong pourrait rester dans cet état pendant un certain temps.
585
00:50:15,050 --> 00:50:18,090
Le traumatisme de l’agression sexuelle,
la culpabilité d’avoir commis un meurtre…
586
00:50:18,990 --> 00:50:22,060
Il lui sera difficile de se remettre de ce désespoir.
587
00:50:23,390 --> 00:50:24,590
Cependant,
588
00:50:25,460 --> 00:50:26,730
je ne renonce pas Ă Yoo Jeong.
589
00:50:27,500 --> 00:50:29,360
Désormais,
590
00:50:29,660 --> 00:50:31,030
je serai disponible pour répondre
Ă tous les interrogatoires.
591
00:50:32,100 --> 00:50:33,300
Bien compris.
592
00:50:34,440 --> 00:50:36,540
Dire qu'on se recroiserait sur une affaire pareille.
593
00:50:38,840 --> 00:50:41,540
Hyun Jin sera dessaisie de cette affaire.
594
00:50:42,010 --> 00:50:43,950
C'est mieux ainsi, vu les circonstances.
595
00:50:45,150 --> 00:50:47,350
Je doute que Hyun Jin le veuille de toute façon.
596
00:50:47,980 --> 00:50:51,050
Défendre l'assassin de son ex-petit ami.
597
00:50:52,450 --> 00:50:53,620
C'est plutôt que…
598
00:50:54,760 --> 00:50:58,790
elle ne veut pas compliquer la vie de son mari, inspecteur de police.
599
00:51:04,730 --> 00:51:06,300
Je suppose que je peux être mesquin comme ça.
600
00:51:12,170 --> 00:51:13,380
HĂ©, qu'est-ce que tu fais ?
601
00:51:13,780 --> 00:51:17,010
— On travaille tard encore. Allez !
— Je suis désolée…
602
00:51:17,480 --> 00:51:18,680
pour tout Ă l'heure.
603
00:51:19,010 --> 00:51:21,680
Quoi ? Oui. Peu importe.
604
00:51:23,650 --> 00:51:24,850
Allez.
605
00:51:26,420 --> 00:51:27,690
Je dois y aller pour aujourd'hui.
606
00:51:28,260 --> 00:51:29,460
Tu retournes au commisariat ?
607
00:51:29,560 --> 00:51:32,790
On a fini les recherches,
mais on n'a toujours pas retrouvé son téléphone.
608
00:51:33,700 --> 00:51:36,700
Jo Yoo Jeong a avoué l'avoir pris et jeté.
609
00:51:36,930 --> 00:51:38,130
Mais il reste introuvable.
610
00:51:38,830 --> 00:51:40,370
Elle a dit l'avoir jeté ?
611
00:51:41,700 --> 00:51:43,240
C'est ce que Yoo Jeong t'a dit ?
612
00:51:44,040 --> 00:51:45,210
Oui.
613
00:51:46,480 --> 00:51:48,180
On devrait dîner avec Hyun Jin un de ces jours.
614
00:51:49,410 --> 00:51:52,150
Oui, chef. D'accord.
615
00:52:14,700 --> 00:52:15,900
Tu es réveillée ?
616
00:52:25,150 --> 00:52:26,380
OĂą est eonni ?
617
00:52:27,550 --> 00:52:30,390
J'ai renvoyé eonni te chercher des vêtements.
618
00:52:32,750 --> 00:52:34,560
Vous devriez rentrer aussi.
619
00:52:35,460 --> 00:52:37,190
Et ne revenez pas.
620
00:52:38,360 --> 00:52:42,660
S'il faut que j'aille en prison, j'irai.
J'y pourrirai Ă vie s'il le faut.
621
00:52:43,230 --> 00:52:44,600
Je vais m'en occuper moi-mĂŞme maintenant.
622
00:52:46,800 --> 00:52:48,700
Qu'as-tu fait du téléphone portable
du journaliste Lee Jun Hyeok ?
623
00:52:52,170 --> 00:52:54,610
- Je l'ai jeté.
- Pourquoi as-tu fait ça ?
624
00:52:55,280 --> 00:52:58,080
- Pour qu'ils ne sachent jamais que je l'ai tué.
- Quand ?
625
00:52:58,150 --> 00:52:59,350
Juste après mon départ.
626
00:53:00,520 --> 00:53:02,780
J'ai déjà tout raconté à la police.
627
00:53:03,490 --> 00:53:06,450
Ça commence à m'énerver.
Je vous avais dit de ne pas vous en mĂŞler !
628
00:53:16,670 --> 00:53:19,330
Quand tu as menti en disant
que tu avais rencontré Kang Eun Seok en boîte.
629
00:53:21,470 --> 00:53:23,570
Tu t'es déchiré les mains, comme tu le fais maintenant.
630
00:53:27,380 --> 00:53:28,610
Hier et aujourd'hui.
631
00:53:29,240 --> 00:53:30,550
Pourquoi tu mens ?
632
00:53:33,820 --> 00:53:35,080
La personne qui a tué le journaliste Lee…
633
00:53:35,520 --> 00:53:36,720
ce n’est pas toi ?
634
00:53:41,260 --> 00:53:42,690
C’est vous qui m’avez dit de vivre.
635
00:53:44,090 --> 00:53:45,660
Vous m’avez dit que je devais continuer à vivre !
636
00:53:46,600 --> 00:53:47,860
Alors, s’il vous plaît, partez.
637
00:53:48,500 --> 00:53:49,860
Je vous en supplie, partez !
638
00:53:50,700 --> 00:53:53,300
Inspecteur !
639
00:53:56,440 --> 00:53:58,370
Ă€ partir de maintenant, je refuse de voir mon avocate.
640
00:53:58,470 --> 00:53:59,670
Ce n'est pas fini.
641
00:53:59,740 --> 00:54:02,040
- Ne la laissez plus jamais entrer ici.
- Jo Yoo Jeong !
642
00:54:03,680 --> 00:54:04,980
Vous devez partir maintenant.
643
00:54:08,120 --> 00:54:09,620
Ne crois pas que ce soit fini.
644
00:54:10,190 --> 00:54:11,850
Je découvrirai pourquoi tu fais ça.
645
00:54:12,250 --> 00:54:13,690
Tu peux en être sûre.
646
00:54:25,870 --> 00:54:28,700
[App Connet-In]
647
00:54:29,740 --> 00:54:30,940
[Aucun résultat pour « App Connet-In»]
648
00:54:33,380 --> 00:54:35,040
[Aucun résultat pour « App Connet-In »]
649
00:54:46,990 --> 00:54:48,460
[Ra Young]
650
00:54:48,960 --> 00:54:50,960
- Oui ?
- Tu avais raison.
651
00:54:50,960 --> 00:54:52,060
Ce n'est pas Yoo Jeong.
652
00:54:53,230 --> 00:54:56,330
Je sais. Et je sais qui a tué Jun Hyeok.
653
00:54:56,730 --> 00:54:57,930
Qui est-ce ?
654
00:54:58,530 --> 00:54:59,730
Connect-In.
655
00:55:02,100 --> 00:55:04,810
C'est une application de prostitution secrète appelée Connect In.
656
00:55:05,570 --> 00:55:07,580
Jun Hyeok surveillait l'application.
657
00:55:08,340 --> 00:55:12,450
et ils ont utilisé Yoo Jeong pour le tuer.
Pour le faire taire.
658
00:55:12,950 --> 00:55:16,080
- Connect In ?
- Je t'envoie une photo. Zoome.
659
00:55:16,790 --> 00:55:17,990
La statue de Niké.
660
00:55:44,980 --> 00:55:48,480
Recule ! Approche encore et je te tue !
661
00:56:18,180 --> 00:56:20,920
Vous allez me tuer aussi ?
662
00:56:23,850 --> 00:56:25,050
C'est toi qui vois.
663
00:56:59,750 --> 00:57:01,890
Je vois. Tu l'as dit Ă Shin Jae ?
664
00:57:20,780 --> 00:57:24,780
[Honneur]
665
00:57:24,780 --> 00:57:39,780
Traduction des sous-titres : Jaechaegi
666
00:58:16,700 --> 00:58:18,970
Connect-In, c'est une appli de prostitution, non ?
667
00:58:18,970 --> 00:58:21,040
Ce n'était pas moi.
668
00:58:21,570 --> 00:58:23,840
On les a sous-estimés.
669
00:58:24,510 --> 00:58:27,680
Ne trouves-tu pas suspect que tout soit si clair ?
670
00:58:28,140 --> 00:58:29,810
Je connais quelqu'un qui travaille pour Connect-In.
671
00:58:30,210 --> 00:58:31,950
Ils ont prélevé un échantillon d'ADN ?
672
00:58:32,050 --> 00:58:34,720
Pouvez-vous accélérer le traitement des preuves que j'ai soumises hier ?
673
00:58:35,220 --> 00:58:37,990
- Ce n'est pas une faveur, c'est un marché.
- Tu n'as donc aucune conscience ?
674
00:58:38,250 --> 00:58:40,920
Voici l'identifiant de la première personne à avoir appelé le 119.
675
00:58:41,190 --> 00:58:43,890
- C'est encore eux.
- Il ne t'arrivera rien.
676
00:58:44,330 --> 00:58:45,530
Je ne laisserai pas cela se produire.
52243