Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,048 --> 00:02:28,147
¡Declara tus intenciones!
2
00:07:40,260 --> 00:07:43,560
Bueno, claro, podría enviar una compañía de caballería entera.
3
00:07:43,627 --> 00:07:44,594
para este trabajo.
4
00:07:45,727 --> 00:07:46,861
Es una opción.
5
00:07:49,560 --> 00:07:52,560
Estabas a punto de hacerme esa misma pregunta, ¿no?
6
00:07:56,827 --> 00:07:59,528
Ese pensamiento se me ocurrió durante tu verbosidad.
7
00:08:01,361 --> 00:08:02,694
Es una buena pregunta.
8
00:08:03,461 --> 00:08:05,595
Pensamiento astuto de tu parte.
9
00:08:09,795 --> 00:08:10,962
Pero aquí está mi creencia.
10
00:08:11,662 --> 00:08:15,129
Creo que enviar una compañía de caballería completa
11
00:08:15,194 --> 00:08:17,328
es la forma más segura de garantizar
12
00:08:17,395 --> 00:08:20,461
que esos suministros nunca llegarán a San Carlos.
13
00:08:21,962 --> 00:08:23,229
Beckford...
14
00:08:28,029 --> 00:08:29,962
Merrick, si me permites ser tan familiar.
15
00:08:30,562 --> 00:08:32,562
Tú y yo somos gente con experiencia aquí.
16
00:08:33,329 --> 00:08:35,295
Sabemos cómo se equilibran las cosas.
17
00:08:35,995 --> 00:08:37,596
No hay ninguna compañía en el fuerte.
18
00:08:37,663 --> 00:08:39,996
que puede enfrentarse a los apaches
19
00:08:40,063 --> 00:08:41,963
En su propio patio trasero. ¿Estoy en lo cierto?
20
00:08:42,863 --> 00:08:45,296
Si la Confederación hubiera contratado algunas tropas apaches,
21
00:08:45,362 --> 00:08:47,763
Pienso que la guerra continuaría hoy en día.
22
00:08:47,829 --> 00:08:48,663
Sí, señor.
23
00:08:49,163 --> 00:08:50,330
Por supuesto que sí.
24
00:08:50,896 --> 00:08:54,597
No entendemos a los apaches y no queremos su compañía.
25
00:08:55,230 --> 00:08:56,664
pero los respetamos.
26
00:08:58,730 --> 00:09:01,397
No voy a minimizar el terror de esa gente.
27
00:09:01,463 --> 00:09:04,196
Debe estar sintiéndose así con esta epidemia en el sur.
28
00:09:05,131 --> 00:09:07,330
Claro que hay médicos en San Carlos,
29
00:09:08,296 --> 00:09:10,330
dos, tal vez tres,
30
00:09:11,231 --> 00:09:14,398
que saben distinguir la cadera del codo.
31
00:09:15,563 --> 00:09:20,864
Pero lo que esas personas quieren y realmente necesitan en este momento
32
00:09:20,930 --> 00:09:23,097
Son medicamentos y suministros médicos.
33
00:09:23,164 --> 00:09:24,498
Es urgente.
34
00:09:33,765 --> 00:09:36,232
No he dormido mucho esta última semana,
35
00:09:37,198 --> 00:09:39,498
tratando de averiguar cómo abastecerlos.
36
00:09:40,165 --> 00:09:41,499
Encuentra una solución.
37
00:09:43,631 --> 00:09:45,798
Y entonces se te ocurrió salir a cabalgar.
38
00:09:46,599 --> 00:09:48,831
Correcto.
39
00:09:49,465 --> 00:09:54,699
Como un caballero del cielo, enviado por Dios mismo.
40
00:09:54,766 --> 00:09:56,365
Se me ocurrió salir a montar a caballo.
41
00:09:56,432 --> 00:10:00,766
Pero entonces, de repente, la respuesta llegó a mí.
42
00:10:02,999 --> 00:10:06,134
Merrick Bedford podría tomar ese carro
43
00:10:06,199 --> 00:10:08,699
hasta San Carlos solo.
44
00:10:09,832 --> 00:10:10,866
Podrías hacerlo.
45
00:10:11,299 --> 00:10:12,832
Solo. Sin compañía.
46
00:10:14,700 --> 00:10:18,500
Causarías menos conmoción que alguna empresa torpe.
47
00:10:20,299 --> 00:10:23,233
Y ya sabes cómo navegar en Apache.
48
00:10:39,367 --> 00:10:44,300
La respuesta fue tan simple, tan divinamente perfecta,
49
00:10:44,367 --> 00:10:46,068
Que casi me reí a carcajadas.
50
00:10:48,434 --> 00:10:51,136
La idea de viajar solo por el territorio apache
51
00:10:51,235 --> 00:10:53,768
No me hace feliz, Mayor.
52
00:10:54,235 --> 00:10:55,501
Bueno, tal vez no.
53
00:10:56,069 --> 00:10:58,168
pero sí le da confianza al hombre.
54
00:11:01,001 --> 00:11:02,901
Ya he pedido que carguen el carro.
55
00:11:04,468 --> 00:11:08,368
Esa gente de San Carlos necesita desesperadamente esos suministros.
56
00:11:09,535 --> 00:11:11,935
Y necesito dormir casi con la misma urgencia.
57
00:11:24,469 --> 00:11:26,403
Estaré en camino dentro de una hora.
58
00:11:47,104 --> 00:11:48,836
Brazo izquierdo. Adelante.
59
00:12:11,737 --> 00:12:14,371
¡Plagas y forúnculos negros!
60
00:12:23,204 --> 00:12:25,672
¡Envía a esos salvajes al infierno!
61
00:12:28,672 --> 00:12:31,872
Trueno, mujer. ¿Qué demonios...?
62
00:12:31,939 --> 00:12:33,772
¿Estás transportando en este vagón?
63
00:12:33,838 --> 00:12:35,338
¿Eso apesta por ahí?
64
00:12:35,405 --> 00:12:37,205
¿Son los olores de las galas quemadas?
65
00:12:37,272 --> 00:12:39,538
¿Cuál es realmente tu mayor preocupación en este momento?
66
00:12:40,772 --> 00:12:42,506
Tienes algo de descaro en ti.
67
00:12:43,140 --> 00:12:45,738
No tolero que una mujer me lleve la contraria.
68
00:12:45,805 --> 00:12:47,073
Oh, Mula.
69
00:12:47,805 --> 00:12:50,706
Permítale a la mujer un momento para recomponerse.
70
00:12:51,572 --> 00:12:53,406
Todos hemos pasado por alguna experiencia terrible.
71
00:12:54,472 --> 00:12:57,873
Bueno, ya que me lo pediste tan educadamente,
72
00:12:58,572 --> 00:12:59,773
Lo permitiré.
73
00:12:59,839 --> 00:13:01,074
Señora,
74
00:13:01,141 --> 00:13:02,940
¿Puedo ofrecerle alguna ayuda?
75
00:13:03,873 --> 00:13:05,940
¿Tiene usted alguna experiencia médica?
76
00:13:06,907 --> 00:13:08,041
No formalmente, no.
77
00:13:08,107 --> 00:13:11,007
Pero he cortado en canal a unos cuantos hombres en mi vida.
78
00:13:11,074 --> 00:13:14,306
Aquí afuera un hombre corre el riesgo de morir cada día, señora.
79
00:13:15,273 --> 00:13:18,774
No es bueno para una dama como tú pensar en eso,
80
00:13:18,840 --> 00:13:21,008
pero así es.
81
00:13:21,674 --> 00:13:24,573
Pero no tiene que preocuparse demasiado por eso, señora.
82
00:13:24,640 --> 00:13:27,307
Aquí hay muchísimos hombres sin mujeres.
83
00:13:27,875 --> 00:13:30,507
Señora, sería mejor que dejara que el señor Butler...
84
00:13:30,573 --> 00:13:32,640
desangrar sus entrañas aquí mismo.
85
00:13:33,274 --> 00:13:34,774
¿Qué quieres decir con eso?
86
00:13:35,608 --> 00:13:39,307
Tu marido no era la criatura más valiente.
87
00:13:39,374 --> 00:13:42,008
Alguna vez vi cuando esos apaches atacaron.
88
00:13:42,608 --> 00:13:45,675
Y eso fue cuando teníamos un carro y caballos.
89
00:13:46,474 --> 00:13:50,374
Ahora, sería mejor si el señor Butler no estuviera respirando.
90
00:13:50,441 --> 00:13:52,275
cuando esos apaches regresen.
91
00:13:53,708 --> 00:13:56,508
No creías que habían terminado con nosotros ¿verdad?
92
00:13:57,541 --> 00:13:58,608
Ellos volverán.
93
00:13:59,475 --> 00:14:02,043
Y si vieran dentro de ese vagón,
94
00:14:02,509 --> 00:14:04,308
Vislumbré lo guapa que eres,
95
00:14:05,709 --> 00:14:07,175
Volverán pronto.
96
00:14:08,843 --> 00:14:10,843
Con intenciones.
97
00:14:12,475 --> 00:14:14,375
No tienes ningún reparo
98
00:14:14,442 --> 00:14:16,110
¿Sobre dejar morir a mi marido?
99
00:14:16,575 --> 00:14:20,609
Señora, tenemos que prepararnos para nuestro próximo compromiso.
100
00:14:20,676 --> 00:14:22,010
con esos indios.
101
00:14:22,077 --> 00:14:23,510
Papá, veo polvo.
102
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Veo un carro.
103
00:14:39,343 --> 00:14:42,244
Hay una cruz roja pintada en el lienzo.
104
00:14:42,309 --> 00:14:43,476
Es un carro del ejército.
105
00:14:43,543 --> 00:14:45,677
¿Cuántos soldados viajan en escolta?
106
00:14:47,011 --> 00:14:48,145
Ninguno.
107
00:14:54,944 --> 00:14:56,577
Vaya, vaya.
108
00:15:18,679 --> 00:15:20,211
¿Cuantos hay en el carro?
109
00:15:21,412 --> 00:15:23,679
Un hombre viajando en la bota.
110
00:15:24,211 --> 00:15:26,846
Parece la vez que pagué dos monedas de cinco centavos en la iglesia.
111
00:15:26,913 --> 00:15:28,345
A punto de pagar.
112
00:15:35,345 --> 00:15:36,346
Cuida a tu marido
113
00:15:36,412 --> 00:15:38,446
Mientras conversamos con este extraño.
114
00:15:39,179 --> 00:15:41,013
Pero tal vez este carro podrá...
115
00:15:41,080 --> 00:15:42,346
Edmundo.
116
00:15:44,379 --> 00:15:45,613
Te aconsejo que tengas cuidado
117
00:15:45,680 --> 00:15:48,446
de ese lindo maridito tuyo en silencio.
118
00:15:56,546 --> 00:15:59,213
Parece que todos tuvieron un encuentro.
119
00:15:59,981 --> 00:16:01,280
¿Estáis acampando aquí?
120
00:16:01,713 --> 00:16:04,947
Bueno, un hombre acampa donde tiene que hacerlo.
121
00:16:06,414 --> 00:16:08,213
¿Dónde está el resto del ejército?
122
00:16:08,280 --> 00:16:11,480
Tres días, pocas horas al norte de aquí, en Fort Stalwart.
123
00:16:13,380 --> 00:16:16,180
Aunque puede que te lleve un poco más de tiempo caminar.
124
00:16:17,580 --> 00:16:19,480
¿Por qué viajas solo así?
125
00:16:19,547 --> 00:16:22,313
¿No te gusta la compañía de los demás?
126
00:16:23,015 --> 00:16:24,948
Oh, soy capaz por mi cuenta.
127
00:16:25,015 --> 00:16:26,414
¿A dónde te diriges?
128
00:16:28,848 --> 00:16:29,715
Sur.
129
00:16:31,214 --> 00:16:32,581
San Carlos.
130
00:16:37,548 --> 00:16:39,181
¿Ustedes vienen de por ahí?
131
00:16:39,248 --> 00:16:41,049
Oh, sí. Nosotros, eh...
132
00:16:41,115 --> 00:16:43,415
Venimos de esa dirección.
133
00:16:47,181 --> 00:16:48,648
¿Emboscado por Apache?
134
00:16:49,281 --> 00:16:53,050
Sí, y realmente agradeceríamos su ayuda.
135
00:16:53,648 --> 00:16:57,983
Esos valientes no están lejos, y esperamos poder irnos y marcharnos.
136
00:16:58,050 --> 00:17:00,282
antes de que regresen para un bis.
137
00:17:01,717 --> 00:17:03,582
¿Nos ayudarás?
138
00:17:04,315 --> 00:17:06,315
Estaríamos en deuda.
139
00:17:10,649 --> 00:17:13,051
Me han enviado en una misión el ejército de Estados Unidos.
140
00:17:13,850 --> 00:17:16,850
Será mejor que te quedes ahí, amigo.
141
00:17:20,650 --> 00:17:21,850
¿Algo anda mal?
142
00:17:24,483 --> 00:17:26,717
Un par de cosas me gustaría decirles a ustedes, los hombres.
143
00:17:27,917 --> 00:17:29,685
Siéntete libre de decir lo que quieras.
144
00:17:30,483 --> 00:17:33,851
Bueno, lo primero es hablar de estos animales que me dio el ejército.
145
00:17:35,117 --> 00:17:37,216
Tirarán lejos y serán constantes.
146
00:17:37,951 --> 00:17:39,316
Pero no son rápidos.
147
00:17:40,751 --> 00:17:42,918
De hecho, no podían correr más rápido que una ancianita.
148
00:17:42,985 --> 00:17:45,184
y mucho menos competir con los ponis apaches.
149
00:17:47,718 --> 00:17:48,951
La otra cosa es que,
150
00:17:50,317 --> 00:17:52,451
Si tres hombres me apuntaran,
151
00:17:53,584 --> 00:17:54,752
de repente,
152
00:17:55,152 --> 00:17:56,152
Bueno, no habría
153
00:17:56,217 --> 00:17:58,551
pero como máximo quedaréis dos en pie.
154
00:18:00,284 --> 00:18:01,484
Mataría al viejo primero,
155
00:18:01,551 --> 00:18:03,451
Entonces vería a quién más podría dejar de lado.
156
00:18:07,153 --> 00:18:09,518
Soy constante y tengo experiencia en tal...
157
00:18:10,719 --> 00:18:12,153
situaciones.
158
00:18:12,218 --> 00:18:13,352
Bueno, lo que sea que te haya dado
159
00:18:13,419 --> 00:18:16,620
¿Qué pensamientos tan inhóspitos hay sobre nosotros?
160
00:18:17,919 --> 00:18:20,218
Bueno, estaba pensando en lo que podría sentirme tentado a hacer.
161
00:18:20,285 --> 00:18:21,986
Si me quedara varado en el país apache
162
00:18:22,053 --> 00:18:23,185
con una mujer y un hombre herido
163
00:18:23,252 --> 00:18:25,519
Y alguien apareció por casualidad
164
00:18:25,586 --> 00:18:27,385
con un par de mulas frescas.
165
00:18:28,054 --> 00:18:29,285
Está bien.
166
00:18:29,820 --> 00:18:30,720
¿Señora?
167
00:18:32,485 --> 00:18:34,753
¿Son estos hombres tus parientes por casualidad?
168
00:18:35,687 --> 00:18:37,987
Son desconocidos para mí.
169
00:18:38,054 --> 00:18:39,186
Será mejor que mantengas la distancia
170
00:18:39,253 --> 00:18:40,820
Si quieres mantener todo esto amigable.
171
00:18:40,887 --> 00:18:41,887
¡Edmundo!
172
00:18:45,154 --> 00:18:46,520
Vamos, hombre.
173
00:18:49,921 --> 00:18:51,921
Veo que tienes una baja.
174
00:18:52,621 --> 00:18:53,386
Oh sí.
175
00:18:53,453 --> 00:18:56,721
Ahora, él... él está digiriendo algo de plomo,
176
00:18:57,286 --> 00:18:58,988
Aunque está en mejor situación que nuestros caballos.
177
00:18:59,055 --> 00:19:00,320
Hmm.
178
00:19:00,386 --> 00:19:03,187
¿Podrías revisar la lesión de mi marido?
179
00:19:05,654 --> 00:19:08,088
Me perdonarás mientras ayudo a estos otros.
180
00:19:08,155 --> 00:19:09,155
¿Sí?
181
00:19:09,220 --> 00:19:10,521
Por supuesto, hombre.
182
00:19:11,155 --> 00:19:12,155
Por supuesto.
183
00:19:44,455 --> 00:19:45,890
Sigue adelante y ayúdalos.
184
00:20:28,957 --> 00:20:30,858
Sí, esa es desagradable.
185
00:20:31,925 --> 00:20:33,190
Profundo también.
186
00:20:34,257 --> 00:20:36,925
¿Tiene usted alguna experiencia curando este tipo de lesiones?
187
00:20:37,758 --> 00:20:39,692
Suficiente para saber que sus posibilidades podrían mejorar
188
00:20:39,758 --> 00:20:40,958
Si corto esa bala.
189
00:20:41,025 --> 00:20:42,357
Al diablo con eso.
190
00:20:42,424 --> 00:20:44,191
Tenemos que salir de este valle de tarnal.
191
00:20:44,258 --> 00:20:45,558
ante ellos salvajes tarnal
192
00:20:45,625 --> 00:20:48,291
regresa y toma nuestros cueros cabelludos alquitranados.
193
00:20:49,958 --> 00:20:51,892
Si todos nos mudáramos a un lugar más seguro,
194
00:20:51,958 --> 00:20:53,159
Estaríamos mejor, señora.
195
00:20:53,659 --> 00:20:55,826
Entonces dejemos de hablar tanto y sigamos adelante.
196
00:20:56,492 --> 00:20:58,693
Bueno, moverse ahora podría matar a este hombre.
197
00:20:58,759 --> 00:21:01,626
Bueno, todos estaremos muertos dentro de poco.
198
00:21:02,125 --> 00:21:03,358
Tenemos que irnos.
199
00:21:03,425 --> 00:21:04,959
Esa no es una decisión que tú puedas tomar.
200
00:21:05,026 --> 00:21:06,592
Ahora ella puede conseguir otro marido.
201
00:21:06,659 --> 00:21:08,793
Ninguno de nosotros puede tener un cuero cabelludo nuevo.
202
00:21:09,192 --> 00:21:10,693
Acércate un centímetro más a esa pistola,
203
00:21:10,759 --> 00:21:12,493
También voy a cortarte el plomo.
204
00:21:12,559 --> 00:21:13,292
Edmundo.
205
00:21:13,693 --> 00:21:16,060
No aumente el número de víctimas
206
00:21:16,126 --> 00:21:17,726
Estamos tratando con esto aquí.
207
00:21:18,292 --> 00:21:20,259
Señora Butler.
208
00:21:21,760 --> 00:21:22,827
Señora.
209
00:21:25,427 --> 00:21:29,061
"No es razonable quedarse aquí al aire libre.
210
00:21:29,127 --> 00:21:30,927
y esperar a que me maten.
211
00:21:30,994 --> 00:21:32,359
Ahora, una vez que encontremos algún refugio,
212
00:21:32,427 --> 00:21:34,193
Sacaremos esa bala de tu marido.
213
00:21:34,260 --> 00:21:36,428
Te lo juro como cristiano.
214
00:21:38,528 --> 00:21:40,027
Si sobrevive al viaje.
215
00:21:41,494 --> 00:21:46,360
Vamos a conducir con cuidado y asegurarnos de que así sea, ¿eh?
216
00:21:47,061 --> 00:21:48,193
Agua.
217
00:21:48,260 --> 00:21:49,226
Él quiere agua.
218
00:21:49,293 --> 00:21:50,428
¿Tienes agua?
219
00:21:50,494 --> 00:21:51,193
Estoy fuera.
220
00:21:51,695 --> 00:21:53,995
Había planeado hacer una parada en un abrevadero que estaba más adelante.
221
00:21:54,628 --> 00:21:57,695
Oye, tengo una cantimplora y todavía queda algo.
222
00:21:57,761 --> 00:22:00,628
Bueno, tráelo. Tráelo, muchacho.
223
00:22:02,327 --> 00:22:04,995
¿Está lejos ese abrevadero que conoces?
224
00:22:05,062 --> 00:22:06,128
No está lejos.
225
00:22:06,194 --> 00:22:07,861
Se llama Patchee Wells.
226
00:22:10,529 --> 00:22:12,194
Es la única fuente de agua que conozco en la región.
227
00:22:12,261 --> 00:22:14,562
que permanece húmedo durante los períodos secos.
228
00:22:14,629 --> 00:22:17,261
Me alegro mucho que conozcas tan bien este país.
229
00:22:18,227 --> 00:22:20,029
¿Estaremos más seguros en tu vagón?
230
00:22:20,096 --> 00:22:21,462
¿Que estuvimos en el nuestro?
231
00:22:24,163 --> 00:22:25,129
Lo importante ahora mismo
232
00:22:25,195 --> 00:22:26,862
Está saliendo a la luz, señora.
233
00:22:28,328 --> 00:22:30,295
Así que si no te opones a ir...
234
00:22:31,696 --> 00:22:32,762
Deberíamos irnos.
235
00:22:35,896 --> 00:22:37,262
Entonces apresurémonos.
236
00:22:39,262 --> 00:22:40,295
Está bien.
237
00:22:41,295 --> 00:22:42,596
Está bien. Vamos a meterlo en el carro.
238
00:22:42,663 --> 00:22:43,930
Críalo con cuidado.
239
00:22:43,997 --> 00:22:45,064
No queremos que sangre más.
240
00:22:45,130 --> 00:22:46,897
Edmund. Ve a recoger nuestras cosas.
241
00:23:24,498 --> 00:23:26,699
Me gustaría viajar junto a mi marido.
242
00:23:26,764 --> 00:23:27,964
Es una buena idea, señora.
243
00:23:30,865 --> 00:23:32,298
Billy, ve adelante.
244
00:23:32,365 --> 00:23:34,598
Edmund, viaja atrás con estas alforjas.
245
00:23:35,264 --> 00:23:36,264
Seguro que lo apreciamos
246
00:23:36,331 --> 00:23:38,532
Toda esta ayuda que nos estáis dando.
247
00:23:39,032 --> 00:23:40,832
No creo haber captado tu nombre.
248
00:23:43,099 --> 00:23:44,332
Beckford.
249
00:23:46,032 --> 00:23:47,299
¿Has oído hablar de mí?
250
00:23:48,066 --> 00:23:50,231
No señor, no que yo recuerde.
251
00:23:50,666 --> 00:23:53,832
Uh, no hay espacio para un tercero en ese banco,
252
00:23:53,899 --> 00:23:55,733
Así que viajaré con mi compañero,
253
00:23:56,266 --> 00:23:57,766
parte trasera del vagón.
254
00:24:00,733 --> 00:24:01,666
Dame una mano, ¿eh?
255
00:24:04,866 --> 00:24:06,067
Está bien, señor.
256
00:24:06,133 --> 00:24:08,433
Lancemos este carro como una bala de cañón.
257
00:24:10,000 --> 00:24:11,434
El abrevadero está por allí.
258
00:24:12,733 --> 00:24:13,833
Nuestra ruta es hacia el norte.
259
00:24:18,000 --> 00:24:21,634
El agua y este carro van hacia el sur.
260
00:24:23,033 --> 00:24:24,199
Aumentar.
261
00:24:45,334 --> 00:24:47,735
¡Ampollas! ¿Es que estas criaturas no pueden moverse más rápido?
262
00:24:47,802 --> 00:24:50,668
Como dije, no están diseñados para la velocidad.
263
00:24:51,668 --> 00:24:53,268
Una babosa podría superar este ritmo.
264
00:24:53,334 --> 00:24:54,668
En pleno invierno.
265
00:24:57,435 --> 00:24:59,835
¿Hay otro nombre delante de Beckford?
266
00:25:00,402 --> 00:25:01,635
Merrick.
267
00:25:01,702 --> 00:25:04,668
Merrick Beckford, mi nombre es Billy McKee.
268
00:25:05,502 --> 00:25:10,235
Esa vieja cabra que está atrás es mi papá.
269
00:25:10,835 --> 00:25:12,369
"Mula" Charley McKee.
270
00:25:13,502 --> 00:25:15,335
Realmente apreciamos su ayuda.
271
00:25:16,803 --> 00:25:18,135
Ese otro,
272
00:25:18,202 --> 00:25:19,302
Edmundo.
273
00:25:19,369 --> 00:25:21,136
¿Ha estado viajando contigo por un tiempo?
274
00:25:21,203 --> 00:25:23,203
Sí. Desde que era pequeño.
275
00:25:24,136 --> 00:25:25,170
Pero no tienes que preocuparte por él,
276
00:25:25,236 --> 00:25:26,636
Él se ocupará de papá.
277
00:25:28,437 --> 00:25:30,336
Oh, no estoy preocupada por él.
278
00:25:32,036 --> 00:25:33,936
¿Has estado en Tucson últimamente?
279
00:25:34,003 --> 00:25:35,103
Hace unas semanas.
280
00:25:35,171 --> 00:25:37,070
Hombre, extraño ese lugar.
281
00:25:37,603 --> 00:25:39,603
¿Hay algo nuevo por ahí?
282
00:25:42,037 --> 00:25:44,270
Hace unas semanas hubo un robo a un banco.
283
00:25:44,336 --> 00:25:45,370
No me refiero a eso.
284
00:25:45,437 --> 00:25:47,570
Quiero decir, ¿hay algún salón o salón?
285
00:25:48,004 --> 00:25:49,737
¿Alguna chica de burdel, no?
286
00:25:49,804 --> 00:25:51,904
Hay una señora en este vagón.
287
00:25:56,371 --> 00:25:59,371
Mantén esos ojos agudos buscando a los apaches, muchacho.
288
00:26:03,705 --> 00:26:04,938
Aumentar.
289
00:26:10,705 --> 00:26:12,404
Fácil, fácil.
290
00:26:19,938 --> 00:26:21,805
Vaya, vaya, vaya.
291
00:26:28,405 --> 00:26:30,238
¿Este lugar te resulta familiar?
292
00:26:32,338 --> 00:26:34,672
No, en absoluto.
293
00:27:01,074 --> 00:27:02,306
Uf.
294
00:27:15,607 --> 00:27:16,574
Chico guapo.
295
00:27:17,774 --> 00:27:20,607
Explica cómo consiguió a esta señora Butler.
296
00:27:22,207 --> 00:27:23,741
¿Ha empeorado su condición?
297
00:27:27,374 --> 00:27:28,774
No se nota.
298
00:27:30,407 --> 00:27:32,308
Hay algún antiséptico en el carro,
299
00:27:32,374 --> 00:27:33,541
gasas y vendas.
300
00:27:33,607 --> 00:27:35,308
¿Por qué no vas a buscarlos?
301
00:27:35,375 --> 00:27:36,808
Los recuperaré.
302
00:27:44,408 --> 00:27:46,408
Tú y tu hijo deberíais soltar estas mulas,
303
00:27:47,109 --> 00:27:50,308
Riégalos y ponles una estaca en ese trozo de césped de allí.
304
00:27:51,909 --> 00:27:53,608
Ahora, si los apostamos allí,
305
00:27:54,875 --> 00:27:57,742
Tendrán que subir cuesta arriba para salir de este lugar.
306
00:28:01,909 --> 00:28:03,775
No es bueno irse con prisa.
307
00:28:04,975 --> 00:28:06,709
Sí, bueno, si los apaches nos visitan,
308
00:28:06,775 --> 00:28:08,942
No tendremos tiempo de subirnos a ese carro.
309
00:28:09,576 --> 00:28:12,509
Definitivamente no podemos poner esas mulas en esa cresta.
310
00:28:12,576 --> 00:28:15,409
Ah, okey.
311
00:28:15,876 --> 00:28:17,976
Billy, cuida estos animales.
312
00:28:18,443 --> 00:28:20,409
Edmund, haz un fuego.
313
00:28:22,111 --> 00:28:24,078
Bueno, si quieres un fuego,
314
00:28:24,144 --> 00:28:25,876
Te recomiendo que construyas uno tú mismo.
315
00:28:27,410 --> 00:28:29,044
Los McKee podrían recibir órdenes tuyas,
316
00:28:29,111 --> 00:28:30,044
Pero eso no significa que lo haré.
317
00:28:30,111 --> 00:28:31,577
Te lo advertí, hombre.
318
00:28:31,644 --> 00:28:33,644
Ahora, construye ese fuego como dice el hombre,
319
00:28:33,711 --> 00:28:36,444
o te daré otra toalla como te hice en Laredo.
320
00:28:36,510 --> 00:28:39,811
Oh, ese incidente ocurrió hace mucho tiempo, viejo.
321
00:28:41,111 --> 00:28:42,510
No caminas tan erguido
322
00:28:42,577 --> 00:28:44,444
-Como lo hacías en aquellos días. -Trueno, hombre.
323
00:28:44,510 --> 00:28:46,277
No lo presiones
324
00:28:59,311 --> 00:29:03,344
Haré tu fuego como me lo pediste, amigo.
325
00:29:13,578 --> 00:29:16,545
¿Vas a esterilizar esa cuchilla antes de operarla?
326
00:29:18,180 --> 00:29:20,245
Por eso es que estamos arriesgándonos al incendio ahora mismo.
327
00:29:26,146 --> 00:29:28,546
¿Cómo has logrado mantenerte vivo durante tanto tiempo?
328
00:29:30,013 --> 00:29:33,312
Ser un poco más rápido y un poco más inteligente que la mayoría.
329
00:29:33,379 --> 00:29:35,147
Encender un fuego al aire libre
330
00:29:35,212 --> 00:29:36,947
No hay evidencia de esa inteligencia.
331
00:29:41,047 --> 00:29:43,579
Los indios saben que hemos llegado a este lugar.
332
00:29:48,313 --> 00:29:50,213
Bueno, existe la posibilidad de que no lo hagan.
333
00:29:51,181 --> 00:29:52,846
Tus mulas dejaron huellas.
334
00:29:55,081 --> 00:29:56,380
Sí.
335
00:29:57,313 --> 00:29:59,447
Encontrarán esas marcas con seguridad,
336
00:30:00,580 --> 00:30:02,780
pero sólo después de volver a visitar el valle.
337
00:30:03,915 --> 00:30:06,182
Mientras tanto, no tiene sentido decirles:
338
00:30:06,247 --> 00:30:07,680
o cualquier otra banda en esta vecindad,
339
00:30:07,747 --> 00:30:08,847
que estamos aquí.
340
00:30:14,414 --> 00:30:17,681
Ya sabes, no muchos hombres blancos saben que Patchee Wells existe.
341
00:30:22,982 --> 00:30:24,481
¿Has estado aquí antes?
342
00:30:30,049 --> 00:30:31,315
No.
343
00:30:33,916 --> 00:30:35,514
Ve a hacer ese fuego allí,
344
00:30:36,882 --> 00:30:38,016
y manténgalo pequeño.
345
00:31:01,582 --> 00:31:02,615
¿Te mordió?
346
00:31:03,583 --> 00:31:06,816
No. Sólo intento huir.
347
00:31:55,751 --> 00:31:58,784
¿Debería pedirle a McKee que ayude a tu marido?
348
00:31:58,852 --> 00:32:00,351
No soy aprensivo.
349
00:32:01,585 --> 00:32:02,853
Él se encabritará como un bronco.
350
00:32:02,920 --> 00:32:05,351
Puedo sujetarlo fuerte. Por favor.
351
00:32:10,187 --> 00:32:11,418
Sujétalo fuerte.
352
00:32:22,319 --> 00:32:24,219
Sujétalo. Sujétalo.
353
00:32:35,319 --> 00:32:36,921
Abrázalo fuerte. Abrázalo fuerte.
354
00:32:46,554 --> 00:32:47,787
Esta fuera.
355
00:33:10,788 --> 00:33:11,654
Por favor.
356
00:33:13,189 --> 00:33:14,221
Proceder.
357
00:33:39,389 --> 00:33:41,757
¿Debo vendarle la herida en este momento?
358
00:33:42,824 --> 00:33:44,589
Sí. Sí, adelante.
359
00:33:55,522 --> 00:33:57,556
Uno...
360
00:33:57,622 --> 00:33:59,757
¿Hay algo más que podamos hacer por él?
361
00:34:03,124 --> 00:34:04,690
Todo lo que podemos hacer ahora es esperar.
362
00:34:09,457 --> 00:34:11,623
Lamento que una persona como tú sea...
363
00:34:14,290 --> 00:34:16,590
atrapado en una situación como esta.
364
00:34:19,256 --> 00:34:20,825
Bueno, es una suerte que mi marido y yo...
365
00:34:20,891 --> 00:34:23,725
Me encontré con un ser humano decente aquí.
366
00:34:31,324 --> 00:34:33,726
Devolveré los suministros médicos al carro.
367
00:34:39,859 --> 00:34:41,692
Billy, apaga ese fuego.
368
00:34:42,291 --> 00:34:44,959
Está bien. Lo haré, señor.
369
00:35:00,292 --> 00:35:02,727
Un recuerdo de tus desventuras.
370
00:35:09,760 --> 00:35:10,660
Beckford.
371
00:35:11,259 --> 00:35:13,860
Vamos a masticar algunas palabras, si no te importa.
372
00:35:16,727 --> 00:35:19,793
Eso fue un pedacito muy bueno
373
00:35:19,860 --> 00:35:21,393
de la medicina que hiciste allí.
374
00:35:22,661 --> 00:35:24,393
Apuesto a que esa no fue la primera bala.
375
00:35:24,460 --> 00:35:25,960
¿Alguna vez has desenterrado a un hombre?
376
00:35:29,226 --> 00:35:30,560
No lo fue.
377
00:35:32,061 --> 00:35:33,293
Sí, me lo imaginé.
378
00:35:34,393 --> 00:35:38,028
Entonces, ahora que esa bala salió, creo que es hora de que...
379
00:35:38,095 --> 00:35:39,928
para escabullirse hacia el norte hasta Fort Stalwart.
380
00:35:43,061 --> 00:35:44,461
No voy al norte.
381
00:35:47,527 --> 00:35:50,595
¿A dónde planeas ir exactamente?
382
00:35:51,928 --> 00:35:55,762
Sur. Misión de San Carlos.
383
00:35:58,161 --> 00:36:00,862
Allí hay una epidemia de fiebre y la gente de ese pueblo...
384
00:36:00,929 --> 00:36:02,461
Necesito la medicina en mi vagón.
385
00:36:05,129 --> 00:36:06,461
Así que si ustedes, muchachos, quieren venir conmigo,
386
00:36:06,527 --> 00:36:08,795
Bueno, eres más que bienvenido.
387
00:36:09,328 --> 00:36:12,361
Hablas con mucha seguridad, hombre.
388
00:36:13,029 --> 00:36:14,062
Un montón.
389
00:36:14,528 --> 00:36:17,563
Especialmente para un chico solitario, enfrentándose a tres.
390
00:36:21,395 --> 00:36:23,863
El carro y esas mulas son mías,
391
00:36:25,763 --> 00:36:27,097
Y mi itinerario está fijado.
392
00:36:27,163 --> 00:36:28,462
Ya sabes, hablando como...
393
00:36:29,130 --> 00:36:30,362
¿Qué pasa, muchacho?
394
00:36:30,796 --> 00:36:31,796
Apaches, Pensilvania.
395
00:36:33,030 --> 00:36:34,296
Los huelo.
396
00:36:36,130 --> 00:36:38,130
Plagas y forúnculos negros.
397
00:36:38,863 --> 00:36:40,362
¿Tu chico tiene razón en estas cosas?
398
00:36:40,963 --> 00:36:42,396
Diez veces de cada diez.
399
00:36:42,996 --> 00:36:44,163
Quédate ahí.
400
00:36:44,229 --> 00:36:45,463
Ni siquiera respires.
401
00:36:45,530 --> 00:36:48,130
Muy bien, señor. ¿Sabe cómo tratar a los indios?
402
00:36:48,197 --> 00:36:49,463
Vamos a manejarlos.
403
00:37:51,866 --> 00:37:53,733
Parece un explorador.
404
00:38:03,767 --> 00:38:05,200
Voy a salir de esta roca.
405
00:38:05,265 --> 00:38:06,533
Para que puedan verme.
406
00:38:08,500 --> 00:38:10,900
Conozco a algunos valientes y puedo decir algunas palabras.
407
00:38:13,300 --> 00:38:17,266
Mientras esté distraído, hiérelo o desármalo,
408
00:38:17,333 --> 00:38:19,734
Pero pase lo que pase, no lo mates.
409
00:38:19,800 --> 00:38:20,734
¿Tu me entiendes?
410
00:38:58,168 --> 00:38:59,267
Amigo.
411
00:39:00,036 --> 00:39:00,969
¡Ceniza!
412
00:39:21,136 --> 00:39:22,503
¿Qué pasa?
413
00:39:27,636 --> 00:39:28,737
¿Merrick Beckford?
414
00:39:31,070 --> 00:39:32,670
¡Detener!
415
00:39:35,269 --> 00:39:36,236
¡Llamas rojas, chico!
416
00:39:36,303 --> 00:39:37,970
No se suponía que debías asesinarlo.
417
00:39:38,037 --> 00:39:39,803
¡Billy! ¡Billy!
418
00:39:40,404 --> 00:39:41,571
Lo maté, papá.
419
00:39:43,671 --> 00:39:45,804
¿Qué hiciste, estúpido reptil?
420
00:39:45,871 --> 00:39:47,804
Es solo una compra para nosotros la despiadada ira negra.
421
00:39:47,871 --> 00:39:49,537
- del apache. - Ampollas, hombre,
422
00:39:49,604 --> 00:39:52,437
No le permitiré informar nuestra posición a su tribu.
423
00:39:52,504 --> 00:39:54,304
Sería una tontería hacer eso.
424
00:39:55,371 --> 00:39:56,637
Conocí a este hombre.
425
00:39:57,237 --> 00:39:59,304
Podría haber organizado un viaje seguro para todos nosotros.
426
00:40:00,838 --> 00:40:01,637
¡El poni!
427
00:40:02,237 --> 00:40:03,572
Cógelo.
428
00:40:03,638 --> 00:40:04,705
¡Oye, oye!
429
00:40:16,205 --> 00:40:17,472
Tenemos que salir de aquí.
430
00:40:18,472 --> 00:40:20,339
¿Ahora ves lo que has hecho?
431
00:40:21,739 --> 00:40:23,439
¿El infierno rojo que acabas de comprar para nosotros?
432
00:40:23,505 --> 00:40:25,705
Fuiste tú quien lo sacó a la luz.
433
00:40:25,772 --> 00:40:27,439
Tenía las manos levantadas amistosamente.
434
00:40:27,506 --> 00:40:29,305
Estábamos hablando. Lo viste.
435
00:40:34,606 --> 00:40:36,873
Pero no tenemos por qué preocuparnos por eso ahora.
436
00:40:37,406 --> 00:40:40,372
Cuando los apaches encuentren ese pony, nos atacarán.
437
00:40:47,040 --> 00:40:48,173
Oh, lo siento.
438
00:40:48,639 --> 00:40:50,507
No quise interrumpir tu sermón.
439
00:40:53,540 --> 00:40:56,006
Bueno, seguro que lo pudiste ver.
440
00:40:56,674 --> 00:40:59,607
Tenemos que salir de aquí cuanto antes.
441
00:41:00,841 --> 00:41:02,107
Acabas de verlo de primera mano
442
00:41:02,173 --> 00:41:04,107
¡Qué lentas son nuestras mulas comparadas con aquella!
443
00:41:04,173 --> 00:41:07,041
Por eso tenemos que irnos. Ahora.
444
00:41:07,108 --> 00:41:08,974
Conseguir una gran ventaja antes de ese poni
445
00:41:09,041 --> 00:41:10,407
- regresa-- - No.
446
00:41:12,540 --> 00:41:14,640
Moverse ahora matará al Sr. Butler.
447
00:41:17,907 --> 00:41:19,108
Pónganos en el espacio abierto y sediento,
448
00:41:19,174 --> 00:41:21,508
expuesto al sol y vengativo apache.
449
00:41:28,240 --> 00:41:30,908
Hay algunas palas del ejército en la parte trasera de ese carro.
450
00:41:30,975 --> 00:41:31,975
¡Continúa y consíguelos!
451
00:41:39,175 --> 00:41:40,708
Si podemos enterrar este error,
452
00:41:42,409 --> 00:41:45,342
Quizás tengamos alguna posibilidad de engañar a esos indios.
453
00:41:51,342 --> 00:41:52,709
¿Dónde diablos está Edmund?
454
00:41:53,209 --> 00:41:54,109
No lo vi.
455
00:41:54,175 --> 00:41:55,809
El hombre debería ayudarnos a cavar.
456
00:41:57,509 --> 00:42:01,375
Ese hombre está actuando de una manera más rebelde de lo que voy a tolerar.
457
00:42:08,743 --> 00:42:11,376
Está bien. Está bien.
458
00:42:17,110 --> 00:42:18,944
¿Vamos a conservar su rifle?
459
00:42:19,910 --> 00:42:20,977
Estamos tratando de ocultar este desastre,
460
00:42:21,044 --> 00:42:24,977
No adquirir recuerdos para mostrarles a todos lo que hicimos.
461
00:42:25,044 --> 00:42:26,343
Está bien. Yo solo...
462
00:42:26,410 --> 00:42:28,277
Simplemente no ha habido muchas veces en mi vida
463
00:42:28,344 --> 00:42:30,277
Dije: "Maldita sea, desearía no tener esta pistola".
464
00:42:30,344 --> 00:42:33,444
Muchacho, te voy a pegar como le di a tu madre mestiza.
465
00:42:33,511 --> 00:42:34,377
Adelante.
466
00:42:34,444 --> 00:42:35,944
Me estás insultando otra vez.
467
00:42:38,010 --> 00:42:39,511
Pon el maldito rifle ahí.
468
00:42:44,778 --> 00:42:46,644
Esos apaches no nos apreciarán mucho.
469
00:42:46,711 --> 00:42:48,945
enterrando a sus valientes como un hombre blanco.
470
00:42:50,112 --> 00:42:51,745
Va en contra de sus creencias.
471
00:42:52,911 --> 00:42:54,578
Sí, tienes razón en eso.
472
00:42:55,644 --> 00:42:57,345
pero espero que estemos muy lejos
473
00:42:57,412 --> 00:42:58,811
antes de que lo descubran.
474
00:43:21,180 --> 00:43:23,147
¿A dónde diablos te fuiste?
475
00:43:23,214 --> 00:43:25,779
Deberías habernos ayudado con esa excavación.
476
00:43:27,779 --> 00:43:30,580
Limpiar lo que deja tu hijo no es mi responsabilidad.
477
00:43:38,080 --> 00:43:40,813
Bueno, ¿nos vamos?
478
00:43:44,346 --> 00:43:45,913
Tenemos que esperar hasta que el señor Butler
479
00:43:45,980 --> 00:43:47,480
Está lo suficientemente bien para viajar.
480
00:43:48,613 --> 00:43:50,880
No, pasamos suficiente tiempo en Patchee Wells.
481
00:43:51,514 --> 00:43:53,780
Si decides quedarte, lo haces por tu cuenta.
482
00:43:55,380 --> 00:43:56,681
No me amenaces.
483
00:43:58,714 --> 00:44:00,848
Agradeceré cualquier refutación que quieras ofrecer, amigo.
484
00:44:00,914 --> 00:44:03,414
Está bien, no tiene sentido que se maten entre ustedes dos.
485
00:44:03,481 --> 00:44:06,314
hasta que sepamos cómo van las cosas con el Apache.
486
00:44:13,581 --> 00:44:15,348
Requisaremos ese vehículo del ejército.
487
00:44:15,415 --> 00:44:16,848
Si no nos obligas.
488
00:44:19,682 --> 00:44:22,448
No tengo ningún deseo de quedarme en este lugar infernal.
489
00:44:22,515 --> 00:44:24,415
Un minuto más de lo necesario.
490
00:44:25,548 --> 00:44:27,648
Pero necesitamos dejar que el señor Butler se cure un poco,
491
00:44:29,182 --> 00:44:30,582
o lo mataremos.
492
00:44:33,515 --> 00:44:34,515
Eh.
493
00:44:51,483 --> 00:44:53,649
Respiras demasiado fuerte, amigo.
494
00:44:54,950 --> 00:44:56,282
Lo telegrafias
495
00:44:57,850 --> 00:44:59,016
Te delatas
496
00:44:59,084 --> 00:45:01,317
Incluso a un hombre al que le dispararías por la espalda.
497
00:45:06,549 --> 00:45:08,283
¡Consigue gusanos, pequeño bastardo!
498
00:45:08,350 --> 00:45:10,218
No soy ningún bastardo.
499
00:45:10,283 --> 00:45:11,850
Un sacerdote mexicano dijo las palabras:
500
00:45:11,916 --> 00:45:12,983
¡Cállate la boca!
501
00:45:14,417 --> 00:45:17,250
Está bien. Guarda tu arma, hombre.
502
00:45:18,051 --> 00:45:21,151
Edmund sólo está intentando asustarte, eso es todo.
503
00:45:21,218 --> 00:45:23,550
Él nunca le dispararía a un hombre por la espalda.
504
00:45:24,517 --> 00:45:27,917
Toda esta situación nos está haciendo un nudo en las entrañas, ¿ves?
505
00:45:28,550 --> 00:45:30,751
Nos tiene a todos un poquito ansiosos.
506
00:45:31,418 --> 00:45:32,917
Edmund no matará a nadie,
507
00:45:32,984 --> 00:45:34,418
a menos que reciba la orden de mi parte,
508
00:45:34,485 --> 00:45:35,751
y no voy a permitirlo
509
00:45:35,817 --> 00:45:38,651
para dispararle a un hombre que nos ayudó.
510
00:45:40,052 --> 00:45:41,284
¿Escuchaste eso?
511
00:45:47,952 --> 00:45:48,918
Sí.
512
00:45:56,985 --> 00:45:58,585
Si Edmund vuelve a recurrir a mí,
513
00:46:00,885 --> 00:46:02,686
Habrá repercusiones.
514
00:47:01,554 --> 00:47:03,788
Vaya, vaya, vaya.
515
00:47:08,888 --> 00:47:10,421
¡Abner! Soy yo, tu hermano.
516
00:47:14,189 --> 00:47:16,322
Vine solo. Puedes mostrarte.
517
00:49:13,426 --> 00:49:15,593
"Querido Abner, te escribo esta carta
518
00:49:15,659 --> 00:49:17,793
Porque tengo buenas noticias si te las guardas en el bolsillo.
519
00:49:17,861 --> 00:49:19,861
Ese obstinado orgullo tuyo de Virginia
520
00:49:20,327 --> 00:49:22,726
y admitir la guerra entre la Confederación
521
00:49:23,260 --> 00:49:26,794
y la Unión se acabó, enterrada durante años.
522
00:49:27,961 --> 00:49:30,795
En la actualidad, Estados Unidos tiene una lista de delitos
523
00:49:30,862 --> 00:49:33,260
se le imputa un plazo superior a dos corbatas,
524
00:49:33,994 --> 00:49:37,393
Empezando con tu escape de esa prisión yanqui en Ohio.
525
00:49:37,460 --> 00:49:40,761
y incluyendo los robos que cometisteis a lo largo de toda la frontera.
526
00:49:41,828 --> 00:49:43,261
Con todos estos delitos contabilizados,
527
00:49:43,328 --> 00:49:45,727
" Pareces un enemigo muy formidable para ellos."
528
00:49:47,727 --> 00:49:49,561
"He usado toda mi influencia intentando arreglar las cosas
529
00:49:49,627 --> 00:49:52,394
para que puedas regresar a tu casa en Virginia como un hombre libre."
530
00:49:52,795 --> 00:49:53,828
Vaya.
531
00:49:53,895 --> 00:49:55,561
"Por fin se ha arreglado eso.
532
00:49:56,461 --> 00:49:58,495
Te espera un perdón completo .
533
00:50:00,829 --> 00:50:02,863
Nos vemos en dos semanas en Patchee Wells.
534
00:50:02,929 --> 00:50:04,096
y te acompañaré a Tucson,
535
00:50:04,163 --> 00:50:07,495
donde puedes prestar juramento de lealtad a los Estados Unidos
536
00:50:08,029 --> 00:50:09,329
y finalmente ser perdonado.
537
00:50:09,963 --> 00:50:12,561
Esta es tu oportunidad de volver finalmente a casa,
538
00:50:14,230 --> 00:50:16,362
Libre y honesto.
539
00:50:17,096 --> 00:50:19,429
"Tu querido hermano, Merrick."
540
00:50:25,462 --> 00:50:27,329
¿No es obvio, muchacho?
541
00:50:27,395 --> 00:50:31,197
Beckford tiene ese viejo honor sureño en su sangre.
542
00:50:31,262 --> 00:50:32,997
Espero que pueda defenderse.
543
00:50:33,064 --> 00:50:35,930
esos indios tan buenos como nosotros.
544
00:50:35,997 --> 00:50:37,496
Necesito más pruebas.
545
00:50:59,865 --> 00:51:01,630
¡Chacal odioso y detestable!
546
00:51:01,697 --> 00:51:02,865
¡Libérame!
547
00:51:02,931 --> 00:51:03,931
No lo hagas, hijo.
548
00:51:06,198 --> 00:51:07,965
¿No tenemos ya suficientes problemas?
549
00:51:08,531 --> 00:51:10,297
No necesito ninguna orientación tuya.
550
00:51:10,364 --> 00:51:12,832
¡Mira a dónde nos ha llevado tu liderazgo!
551
00:51:12,898 --> 00:51:14,264
Billy, toma su arma.
552
00:51:19,431 --> 00:51:21,832
No deberías tratarme así, viejo.
553
00:51:27,464 --> 00:51:28,999
Soy bastante joven todavía
554
00:51:31,133 --> 00:51:32,799
¿Cómo llegó tu hombre a perder tanto el control?
555
00:51:34,532 --> 00:51:39,265
Bueno, se metió en algo de ese alcohol medicinal en el carro.
556
00:51:39,867 --> 00:51:42,565
No aumentó mucho su inteligencia.
557
00:51:43,233 --> 00:51:44,499
Esa bebida no le dio
558
00:51:44,565 --> 00:51:47,365
Cualquier idea que no tuviera desde el primer momento en que me vio.
559
00:51:47,432 --> 00:51:50,599
Tiene razón en eso, señora, pero la verdadera maravilla...
560
00:51:50,666 --> 00:51:53,333
Es que sólo tuvimos que intervenir una vez.
561
00:51:54,366 --> 00:51:55,833
Lo mantienes organizado.
562
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Voy a tratar de.
563
00:51:59,667 --> 00:52:01,833
Si tengo que disciplinarlo yo mismo,
564
00:52:02,933 --> 00:52:04,000
Será severo.
565
00:52:04,967 --> 00:52:06,633
Vamos, amigo. Vamos.
566
00:52:06,701 --> 00:52:08,299
Esta bien. Despierta.
567
00:52:10,167 --> 00:52:11,034
Agarralo, muchacho.
568
00:52:11,101 --> 00:52:12,366
Llévalo de vuelta allí.
569
00:52:12,934 --> 00:52:14,500
Allá vamos. Vamos.
570
00:52:31,869 --> 00:52:33,501
Señor Beckford.
571
00:52:36,434 --> 00:52:37,969
¿Puedes venir aquí un momento?
572
00:52:38,035 --> 00:52:39,467
¿Y hacer una valoración?
573
00:52:55,902 --> 00:52:59,435
Le ha subido la temperatura y está ardiendo.
574
00:53:09,669 --> 00:53:10,936
Sí, esto es todo.
575
00:53:14,003 --> 00:53:15,369
Este es el mal momento.
576
00:53:16,836 --> 00:53:20,503
O bien esa fiebre le quemará el veneno o...
577
00:53:22,302 --> 00:53:23,503
Entiendo.
578
00:53:43,104 --> 00:53:44,671
Esto le ayudará con la fiebre.
579
00:53:50,838 --> 00:53:53,538
Quiero agradecerte por todo lo que has hecho.
580
00:53:54,303 --> 00:53:55,972
Sí, bueno, espero que sea suficiente.
581
00:53:57,271 --> 00:53:58,538
Estamos en deuda contigo.
582
00:54:01,470 --> 00:54:03,371
Bueno, todavía no hemos salido de esto.
583
00:54:05,872 --> 00:54:07,572
Pase lo que pase,
584
00:54:09,505 --> 00:54:11,304
Usted merece nuestra gratitud.
585
00:54:12,304 --> 00:54:13,438
Te detuviste a ayudarnos
586
00:54:13,505 --> 00:54:15,839
Mientras estabas en camino a otro lugar.
587
00:54:31,507 --> 00:54:33,372
Estás preocupado por este retraso.
588
00:54:46,439 --> 00:54:48,974
Hay una epidemia de fiebre en San Carlos.
589
00:54:51,573 --> 00:54:54,473
La medicina que transportaba en este vagón era para ellos.
590
00:54:56,640 --> 00:54:58,107
Bueno, lamento que nuestras locuras
591
00:54:58,174 --> 00:55:00,508
Tendrá un impacto en usted y en muchos otros.
592
00:55:01,907 --> 00:55:04,775
Sí, bueno, deberían haber conseguido estos medicamentos hace una semana.
593
00:55:05,841 --> 00:55:08,574
Así que un retraso de un par de días no importará demasiado.
594
00:55:10,775 --> 00:55:13,975
Bueno, para algunos de ellos podría tener muchísima importancia.
595
00:55:17,374 --> 00:55:19,407
¿Tienes familia en San Carlos?
596
00:55:20,975 --> 00:55:21,941
¿Una esposa?
597
00:55:23,642 --> 00:55:24,741
No.
598
00:55:25,675 --> 00:55:27,709
No conozco a nadie allí abajo.
599
00:55:30,842 --> 00:55:31,909
¿Está casado?
600
00:55:34,942 --> 00:55:35,876
Era.
601
00:55:39,509 --> 00:55:42,642
Es difícil imaginar a una mujer dejando ir a un hombre como tú.
602
00:55:46,642 --> 00:55:49,243
Sí, bueno, ella murió antes de conocerme lo suficientemente bien.
603
00:55:49,308 --> 00:55:50,942
Para romper las cosas, así que...
604
00:55:53,810 --> 00:55:55,408
Tienes mis condolencias.
605
00:56:06,543 --> 00:56:09,443
Ningún hombre honesto debería tener que soportar
606
00:56:09,510 --> 00:56:11,710
Tantas pruebas e indignidades.
607
00:56:14,877 --> 00:56:15,843
Señora.
608
00:57:37,747 --> 00:57:38,781
¿Alguna señal?
609
00:57:40,781 --> 00:57:41,647
Ninguno.
610
00:57:45,380 --> 00:57:46,680
Podríamos recorrer muchos kilómetros
611
00:57:46,747 --> 00:57:48,547
Entre nosotros y este lugar esta noche.
612
00:57:49,614 --> 00:57:52,248
Empuja a esos animales con fuerza, podrías hacer que Fort Stalwart
613
00:57:52,314 --> 00:57:54,314
en dos días en lugar de tres.
614
00:57:56,515 --> 00:57:58,314
Te lo dije cuando viajaríamos.
615
00:57:59,814 --> 00:58:01,681
También te dije dónde.
616
00:58:17,715 --> 00:58:19,948
No quise asustarte.
617
00:58:22,115 --> 00:58:24,048
Anunciate cuando estés cerca.
618
00:58:25,149 --> 00:58:26,415
Yo debo.
619
00:58:27,282 --> 00:58:28,883
¿Vendrías conmigo a ver a Jeff?
620
00:58:30,182 --> 00:58:32,282
Creo que le ha bajado la fiebre.
621
00:58:44,316 --> 00:58:45,849
Está más estable que antes.
622
00:58:49,716 --> 00:58:51,650
Le traeré un poco de agua para beber.
623
00:59:37,584 --> 00:59:38,585
¡Ampollas!
624
00:59:38,651 --> 00:59:40,085
¿Cuántas tazas has tomado?
625
00:59:40,152 --> 00:59:40,951
¿Cuatro?
626
00:59:41,818 --> 00:59:44,385
Ésta es su quinta taza de café.
627
00:59:44,985 --> 00:59:46,185
Por alguna razón desconocida,
628
00:59:46,253 --> 00:59:49,819
Nuestro amigo quiere evitar quedarse dormido toda la noche.
629
00:59:54,352 --> 00:59:56,652
El viento suena tan inquietante aquí afuera,
630
00:59:58,119 --> 00:59:59,819
Tan vacío y solo.
631
01:00:00,552 --> 01:00:01,585
No veo por qué alguien
632
01:00:01,652 --> 01:00:03,852
escogería alguna vez vivir en esta tierra.
633
01:00:05,019 --> 01:00:10,353
Bueno, hay razones para vivir por estos lares.
634
01:00:13,353 --> 01:00:14,520
¿Qué tal este lugar?
635
01:00:15,453 --> 01:00:17,553
¿Alguna vez te escondiste aquí?
636
01:00:19,686 --> 01:00:22,720
No. Nunca había estado aquí antes.
637
01:00:24,453 --> 01:00:25,853
¿Por qué preguntas?
638
01:00:28,920 --> 01:00:30,354
Mi hermano fue asesinado aquí.
639
01:00:36,821 --> 01:00:39,420
Tiene mis condolencias, señor Beckford.
640
01:00:39,487 --> 01:00:43,420
Bueno, me pone muy triste escuchar algo así.
641
01:00:45,221 --> 01:00:46,021
¿Eres?
642
01:00:46,821 --> 01:00:48,420
Dije que sí.
643
01:00:49,256 --> 01:00:50,754
¿Cómo falleció tu hermano?
644
01:00:51,888 --> 01:00:55,288
Fue asesinado en la oscuridad por cobardes que andaban por la selva.
645
01:01:01,722 --> 01:01:05,889
Fue una matanza brutal. Sin sentido.
646
01:01:07,421 --> 01:01:09,555
Muchos asesinatos no tienen sentido.
647
01:01:12,488 --> 01:01:15,688
Le dispararon cuatro veces y mutilaron su cuerpo.
648
01:01:15,755 --> 01:01:18,655
de maneras que no describiría delante de ninguna mujer.
649
01:01:20,789 --> 01:01:25,790
Bueno, parece que fue atacado por indios.
650
01:01:26,989 --> 01:01:28,022
No eran indios
651
01:01:28,556 --> 01:01:30,523
Bueno, eso es realmente trágico.
652
01:01:31,689 --> 01:01:34,623
Un hombre tendría que ser desalmado para negar eso.
653
01:01:36,489 --> 01:01:38,589
Agradezco sus simpatías.
654
01:01:39,056 --> 01:01:41,023
Bueno, tú tienes el mío, hombre.
655
01:01:41,091 --> 01:01:41,990
Tú haces.
656
01:01:42,056 --> 01:01:43,656
Déjame decirte algo.
657
01:01:44,956 --> 01:01:48,290
Mule Charley McKee tampoco lo tuvo nunca fácil.
658
01:01:49,590 --> 01:01:53,590
Y comencé a vivir al pie de la letra.
659
01:01:54,191 --> 01:01:55,857
Ahora se lo admito a ustedes.
660
01:01:56,991 --> 01:01:58,924
Pero nunca lo hice por elección.
661
01:02:01,092 --> 01:02:02,690
Todo me fue impuesto
662
01:02:02,757 --> 01:02:06,291
cuando mi Billy era sólo un muchacho.
663
01:02:07,991 --> 01:02:09,391
Me había asegurado un rancho,
664
01:02:09,857 --> 01:02:13,324
Vivía allí con mi hijo y su vieja madre mestiza,
665
01:02:14,957 --> 01:02:16,024
pero, eh,
666
01:02:18,957 --> 01:02:23,758
Ella fue asesinada, y luego... la oficina de tierras tomó el lugar.
667
01:02:25,591 --> 01:02:29,291
Sé todo sobre tus días de colonización "honesta", viejo.
668
01:02:29,858 --> 01:02:31,992
Fuiste bastante generoso con esa barra de hierro tuya.
669
01:02:32,059 --> 01:02:33,458
Todos hicimos eso en aquel entonces.
670
01:02:33,525 --> 01:02:34,925
-Ajá. -Está redondeando.
671
01:02:34,992 --> 01:02:37,725
No puedes detenerte a contar los animales perdidos de un hombre.
672
01:02:38,559 --> 01:02:41,858
Calculo que perdí tantas vacas como las que gané.
673
01:02:41,925 --> 01:02:43,292
Lo dudo.
674
01:02:44,925 --> 01:02:50,425
Bueno, un hombre debe cuidar de sí mismo.
675
01:02:50,492 --> 01:02:52,626
y el suyo propio, ¿no?
676
01:02:52,692 --> 01:02:54,859
Hacer negocios como mejor le parezca.
677
01:02:57,859 --> 01:03:00,926
Un hombre debe ser capaz de respaldar lo que hace por la noche.
678
01:03:02,527 --> 01:03:05,360
cuando el sol del mediodía brilla sobre él.
679
01:03:07,293 --> 01:03:09,493
Bien dicho, hombre.
680
01:03:09,993 --> 01:03:11,027
Bien dicho.
681
01:03:11,794 --> 01:03:14,727
Sabes, te he admirado mucho desde que te conocí.
682
01:03:15,194 --> 01:03:18,261
Mucho, como decía mi mujer.
683
01:03:19,128 --> 01:03:24,361
Eres el tipo de hombre que hace un buen amigo...
684
01:03:25,162 --> 01:03:28,028
and a muy malo enemy. Hm?
685
01:03:29,427 --> 01:03:32,294
Ahora los chicos y yo entendemos que estás decidido.
686
01:03:32,361 --> 01:03:34,394
para conducir hacia el sur hasta San Carlos,
687
01:03:35,461 --> 01:03:36,594
Y pensamos, bueno,
688
01:03:36,661 --> 01:03:38,728
Quizás haya algo de dinero para ti.
689
01:03:39,928 --> 01:03:42,029
Y nunca, ni una sola vez en mi vida
690
01:03:42,096 --> 01:03:43,163
¿Conocí a un hombre?
691
01:03:43,694 --> 01:03:47,594
que no cambiaría sus planes si el precio fuera justo.
692
01:03:48,928 --> 01:03:50,961
Para demostrarte que soy un cristiano confiable,
693
01:03:51,029 --> 01:03:52,428
Quiero decírtelo directamente.
694
01:03:53,163 --> 01:03:54,795
Esas alforjas que tenemos,
695
01:03:54,861 --> 01:03:57,529
Están llenos de dinero para gastar.
696
01:03:59,129 --> 01:04:00,196
¿Tuyo?
697
01:04:00,263 --> 01:04:01,428
Ya es ahora.
698
01:04:03,529 --> 01:04:06,662
Y eso es lo que hemos estado hablando los chicos y yo.
699
01:04:08,395 --> 01:04:09,896
Estamos dispuestos a ofrecerle...
700
01:04:13,662 --> 01:04:16,296
mil dólares de dinero federal
701
01:04:17,230 --> 01:04:19,197
Para apuntar ese equipo hacia el norte ahora mismo
702
01:04:19,264 --> 01:04:21,829
y galopar hasta Fort Stalwart.
703
01:04:23,929 --> 01:04:26,730
Oh, esa es una oferta muy generosa la que estás haciendo.
704
01:04:27,797 --> 01:04:29,363
Es simple, amigo.
705
01:04:29,931 --> 01:04:32,396
Ve al norte. Hazte rico.
706
01:04:33,730 --> 01:04:34,797
Quedarse vivo.
707
01:04:34,863 --> 01:04:36,329
Shhh. Silencio, Edmund.
708
01:04:36,396 --> 01:04:38,630
Ahora, todos debemos ser razonables.
709
01:04:38,696 --> 01:04:39,931
Sobre este asunto.
710
01:04:39,998 --> 01:04:41,098
¿Está bien?
711
01:04:41,165 --> 01:04:45,998
Ahora, los chicos y yo acabamos de llegar del sur,
712
01:04:47,430 --> 01:04:51,464
Y de aquí a San Carlos no hay nada.
713
01:04:51,531 --> 01:04:54,731
pero país abandonado por Dios y los hostiles.
714
01:04:54,798 --> 01:04:56,999
Lo hemos visto nosotros mismos, ¿no es así, hijo?
715
01:04:57,064 --> 01:04:57,898
Sí.
716
01:04:58,564 --> 01:04:59,764
Es tal como dice papá.
717
01:04:59,831 --> 01:05:02,297
Mira, nunca sobrevivirías bajando por ese camino.
718
01:05:02,731 --> 01:05:06,298
Y nadie te lo reprochará si regresas.
719
01:05:06,831 --> 01:05:09,631
Si nos dirigimos hacia el norte, las posibilidades son mucho mejores.
720
01:05:10,465 --> 01:05:13,065
Quizás incluso nos encontremos con una patrulla del ejército dentro de poco.
721
01:05:13,132 --> 01:05:14,831
Si enjabonáramos a esos animales.
722
01:05:16,799 --> 01:05:20,431
Sí, correr con esas mulas no te llevaría muy lejos.
723
01:05:25,398 --> 01:05:26,933
Aunque los mataría...
724
01:05:30,698 --> 01:05:31,933
y el señor Butler.
725
01:05:35,966 --> 01:05:37,399
Lo siento, McKee.
726
01:05:40,399 --> 01:05:42,900
Pero tengo obligaciones que mil dólares
727
01:05:42,966 --> 01:05:44,366
Nunca podría lavarse.
728
01:05:50,967 --> 01:05:52,432
Señora Butler.
729
01:05:55,733 --> 01:05:57,934
Eres bienvenido a permanecer aquí con nosotros.
730
01:05:59,234 --> 01:06:02,967
Temo que los olores de esta zona puedan afectar mi constitución.
731
01:06:05,833 --> 01:06:06,767
Beckford.
732
01:06:08,901 --> 01:06:09,868
¿McKee?
733
01:06:10,367 --> 01:06:12,300
No quiero problemas contigo.
734
01:06:14,801 --> 01:06:15,634
Bueno, eso está bien.
735
01:06:15,700 --> 01:06:17,767
Pero te lo diré directamente.
736
01:06:19,868 --> 01:06:23,500
Te quitaremos esos animales por la fuerza.
737
01:06:24,467 --> 01:06:26,734
si esa es la única opción que nos das.
738
01:06:30,334 --> 01:06:31,601
Piénsalo bien.
739
01:06:34,002 --> 01:06:36,334
Bueno, estaré esperando en este lado de la piscina.
740
01:06:36,401 --> 01:06:38,301
lavando ese carro, listo y armado
741
01:06:38,368 --> 01:06:39,803
Cuando quieras, McKee.
742
01:06:42,803 --> 01:06:43,869
Después de usted, señora.
743
01:06:46,103 --> 01:06:47,535
Duerman bien, muchachos.
744
01:07:03,003 --> 01:07:04,069
Beckford.
745
01:07:06,804 --> 01:07:08,004
¿Estabas dormido?
746
01:07:09,302 --> 01:07:10,837
Estuve a la deriva por un momento.
747
01:07:13,435 --> 01:07:15,004
No dejaré que eso vuelva a suceder.
748
01:07:18,602 --> 01:07:21,403
Vine a decirte que Jeff está despierto.
749
01:07:41,404 --> 01:07:42,805
Quiero darte las gracias.
750
01:07:47,071 --> 01:07:50,404
Jefferson Calhoun Butler, tercero.
751
01:07:52,138 --> 01:07:53,437
Merrick Beckford.
752
01:07:57,272 --> 01:07:58,638
Habrías hecho lo mismo por mí.
753
01:07:58,704 --> 01:08:01,437
Oh, no sé si yo hubiera podido hacer lo que tú hiciste.
754
01:08:02,638 --> 01:08:06,604
Es seguro que me salvó la vida, señor Beckford.
755
01:08:08,173 --> 01:08:10,072
Estoy agradecido por sus ministraciones.
756
01:08:13,006 --> 01:08:18,305
Supongo que no hace falta que os lo diga, pero...
757
01:08:19,973 --> 01:08:21,539
Bueno, mi esposa y yo no estábamos...
758
01:08:23,173 --> 01:08:25,472
No fueron hechos para vivir en la frontera.
759
01:08:29,107 --> 01:08:30,807
¿Sabes? Estaba en el...
760
01:08:30,873 --> 01:08:32,007
el estado mayor del general...
761
01:08:33,174 --> 01:08:34,040
en la guerra.
762
01:08:35,306 --> 01:08:39,339
Esquivamos balas de cañón y disparos, bayonetas,
763
01:08:39,406 --> 01:08:42,473
igual que cualquier otro soldado de infantería.
764
01:08:45,306 --> 01:08:48,974
Nunca huí del enemigo, ni una sola vez.
765
01:08:51,640 --> 01:08:55,208
Después de la guerra, regresé a casa y pensé:
766
01:08:55,275 --> 01:08:57,573
Ya sabes, soy tan bueno como cualquier otro hombre.
767
01:08:58,407 --> 01:08:59,741
y mejor que muchos.
768
01:09:03,607 --> 01:09:05,541
Pero aquí no me siento así.
769
01:09:07,208 --> 01:09:09,574
Bueno, la frontera es un lugar desafiante.
770
01:09:09,641 --> 01:09:12,842
Bueno, eres amable al decir eso.
771
01:09:13,440 --> 01:09:18,474
Mira, me duele el orgullo decir esto en voz alta.
772
01:09:20,176 --> 01:09:24,742
Me temo que todavía necesitamos tu ayuda.
773
01:09:26,276 --> 01:09:29,109
Ahora mismo, yo... yo sé que lo vas a hacer.
774
01:09:29,176 --> 01:09:33,475
¿Qué es lo mejor para todos nosotros, no?
775
01:09:38,142 --> 01:09:39,075
¿Señor Beckford?
776
01:09:43,308 --> 01:09:44,776
Haré lo que tenga que hacer.
777
01:09:48,776 --> 01:09:49,843
Ey.
778
01:09:55,609 --> 01:09:59,509
Lo único que pido es que consideréis el bienestar de esto...
779
01:09:59,576 --> 01:10:01,110
Bella señorita, tan bien como tus probabilidades.
780
01:10:01,177 --> 01:10:04,409
contra esos bandidos yanquis cuando tomes tu decisión.
781
01:10:07,111 --> 01:10:08,576
No importa la situación,
782
01:10:09,644 --> 01:10:12,644
Un hombre debe ser capaz de vivir con las decisiones que toma.
783
01:10:56,112 --> 01:10:57,511
Lo siento amigo...
784
01:10:58,846 --> 01:11:00,378
He hecho valer este derecho.
785
01:11:01,013 --> 01:11:03,478
Granja en otro lugar.
786
01:11:19,345 --> 01:11:20,747
No puedo conciliar el sueño.
787
01:12:13,347 --> 01:12:15,016
No voy a caer en eso.
788
01:12:47,483 --> 01:12:48,516
¡Edmund! ¡Cuidado!
789
01:13:00,050 --> 01:13:01,050
Ampollas.
790
01:13:07,250 --> 01:13:08,383
¡Beckford!
791
01:13:08,818 --> 01:13:11,185
Mantenga sus faldas detrás de ese carro, señorita Butler.
792
01:13:11,251 --> 01:13:12,450
¡Muchacho Billy!
793
01:13:19,185 --> 01:13:22,451
Edmund, ¿qué está pasando allí?
794
01:13:32,819 --> 01:13:34,785
Sujétalo ahí, McKee.
795
01:13:36,485 --> 01:13:38,785
Sigue adelante y lanza esa pistola a cierta distancia de ti.
796
01:13:41,219 --> 01:13:44,586
¿Billy? Respóndeme ahora.
797
01:13:45,686 --> 01:13:47,553
Dije que arrojaras esa pistola.
798
01:13:57,619 --> 01:13:58,553
¿Chico?
799
01:14:00,386 --> 01:14:02,586
Dije que te quedaras ahí, McKee.
800
01:14:05,420 --> 01:14:06,986
Tengo que recuperar a mi hijo.
801
01:14:11,387 --> 01:14:12,986
Ya no hay manera de ayudarlo.
802
01:14:18,387 --> 01:14:19,554
No puede ser.
803
01:14:22,087 --> 01:14:23,054
Es.
804
01:14:27,821 --> 01:14:28,720
No Billy.
805
01:15:05,722 --> 01:15:07,455
Te estoy mirando, Beckford.
806
01:15:09,355 --> 01:15:13,489
Y te miro con ira
807
01:15:14,222 --> 01:15:16,556
y una ira ardiente y hirviente.
808
01:15:18,856 --> 01:15:20,023
Y lo juro...
809
01:15:21,656 --> 01:15:25,390
Juro un juramento negro y ardiente a Dios ahora mismo,
810
01:15:25,456 --> 01:15:30,923
Que si tengo la oportunidad, acabaré con tu vida.
811
01:15:32,557 --> 01:15:36,723
Y si tengo la oportunidad lo haré con mis propias manos.
812
01:15:37,857 --> 01:15:38,790
¿Hmm?
813
01:15:41,390 --> 01:15:43,090
Arrastras a Edmund hasta el saliente.
814
01:15:44,623 --> 01:15:47,057
Haz lo que quieras con él allí, si acaso.
815
01:15:49,292 --> 01:15:51,257
Le rompí el cráneo muy fuerte.
816
01:16:10,658 --> 01:16:13,458
Y arrastra a tu hijo allí para que puedas enterrarlo.
817
01:16:15,492 --> 01:16:17,858
No quieres que los buitres detecten su olor.
818
01:17:44,262 --> 01:17:45,361
¿Es hora de partir?
819
01:17:46,528 --> 01:17:49,829
Si su marido se siente lo suficientemente bien como para viajar,
820
01:17:49,895 --> 01:17:51,029
Deberíamos irnos.
821
01:17:52,895 --> 01:17:53,929
Estás...
822
01:17:56,297 --> 01:17:57,762
¿Sigues rumbo al sur?
823
01:17:59,496 --> 01:18:00,795
Sí, señora, lo soy.
824
01:18:06,462 --> 01:18:08,896
Jeff insiste en que no podemos ir en esa dirección.
825
01:18:10,629 --> 01:18:12,596
Él se mantiene firme en este asunto.
826
01:18:15,263 --> 01:18:16,563
Me voy al sur.
827
01:18:18,030 --> 01:18:21,596
Si todos quieren venir conmigo, eso depende totalmente de ustedes.
828
01:18:29,298 --> 01:18:31,330
Me vas a dejar a mí y a mi marido herido.
829
01:18:31,397 --> 01:18:32,664
¿en el país apache?
830
01:18:32,730 --> 01:18:34,463
Oh, odiaría hacerlo.
831
01:18:34,530 --> 01:18:36,664
Esa es, nuevamente, tu elección.
832
01:18:37,897 --> 01:18:40,132
Ya sabes lo que nos van a hacer si nos encuentran aquí.
833
01:18:40,199 --> 01:18:41,630
con un apache asesinado.
834
01:18:42,730 --> 01:18:44,597
No eres tan noble como antes imaginaba.
835
01:18:44,664 --> 01:18:46,831
Si permitieras que tal cosa sucediera.
836
01:18:49,097 --> 01:18:53,731
Mira, tengo un montón de millas entre aquí y San Carlos,
837
01:18:54,665 --> 01:18:57,631
Y ya tengo bastante que hacer que luchar contra mis propios pasajeros.
838
01:18:59,199 --> 01:19:00,398
Bueno, entonces, tal vez este conflicto
839
01:19:00,464 --> 01:19:01,998
debe resolverse de antemano.
840
01:19:02,932 --> 01:19:06,099
Mi marido y yo decidimos desafiar su autocracia.
841
01:19:09,665 --> 01:19:10,965
Deja esa cosa abajo.
842
01:19:13,765 --> 01:19:14,932
Si vas a dispararme, será mejor que apuntes con eso.
843
01:19:14,998 --> 01:19:17,731
en mi corazón, no en mi hombro como lo estás haciendo.
844
01:19:19,832 --> 01:19:21,233
Porque no te llevas estas mulas
845
01:19:21,300 --> 01:19:22,465
A menos que me mates.
846
01:19:24,866 --> 01:19:26,599
Prefiero atarte antes que lastimarte.
847
01:19:26,666 --> 01:19:28,732
Así que no hagas nada deshonesto.
848
01:19:29,365 --> 01:19:30,966
Tú eres el que está actuando de forma deshonesta.
849
01:19:31,933 --> 01:19:33,432
Viniendo hacia mí con un tono dulce y amigable.
850
01:19:33,499 --> 01:19:34,899
y apuntándome con un arma.
851
01:19:37,632 --> 01:19:38,532
Seguir.
852
01:19:39,933 --> 01:19:40,899
Disparame.
853
01:19:46,067 --> 01:19:46,999
Aquí mismo.
854
01:19:48,767 --> 01:19:50,867
Luego viaja hacia el norte a través del territorio apache.
855
01:19:53,867 --> 01:19:54,934
Podemos probarlo.
856
01:19:56,301 --> 01:19:57,600
Por supuesto que puedes.
857
01:19:58,600 --> 01:20:00,433
Ya lo hiciste una vez antes, ¿no?
858
01:20:01,500 --> 01:20:03,101
Sólo había un hombre más en aquel entonces.
859
01:20:04,733 --> 01:20:06,035
Edmund allá tiene el cráneo roto,
860
01:20:06,101 --> 01:20:07,135
Así que no hará mucho, estando mareado.
861
01:20:07,202 --> 01:20:08,302
Tranquilizarse.
862
01:20:08,367 --> 01:20:10,501
Por supuesto, ustedes entrarán en pánico.
863
01:20:10,568 --> 01:20:11,800
y enjabonar bien a estas mulas,
864
01:20:11,867 --> 01:20:13,634
que los matará, hará sangrar a tu marido...
865
01:20:13,701 --> 01:20:15,000
¡Callarse la boca!
866
01:20:23,001 --> 01:20:23,968
¡Ah!
867
01:20:25,601 --> 01:20:27,801
Lo sostienes justo ahí.
868
01:20:33,635 --> 01:20:35,435
Deslízate de nuevo hacia tu cueva.
869
01:21:13,004 --> 01:21:18,403
Ahora, si nadie más tiene intención de atacarme,
870
01:21:24,370 --> 01:21:26,071
Creo que voy a desayunar algo.
871
01:22:09,073 --> 01:22:10,372
¡Señora Butler!
872
01:22:12,006 --> 01:22:13,106
¿Te gustaría acompañarme?
873
01:22:18,307 --> 01:22:20,673
Mira, no quiero que te sientas demasiado mal ahora.
874
01:22:21,940 --> 01:22:24,439
Sé que te obligaron a hacer lo que hiciste.
875
01:22:28,207 --> 01:22:29,372
Señora, tengo más de lo que puedo comer.
876
01:22:29,439 --> 01:22:31,339
Por favor. Ven y únete a mí.
877
01:22:57,807 --> 01:22:58,707
Gracias.
878
01:23:06,042 --> 01:23:07,108
Billy está muerto.
879
01:23:16,541 --> 01:23:20,508
Solo cortado por la noche.
880
01:23:23,608 --> 01:23:25,541
Hay un trozo de tierra en la pendiente aquí,
881
01:23:25,608 --> 01:23:26,876
donde enterré a mi hermano.
882
01:23:28,043 --> 01:23:30,509
Probablemente sea un buen lugar para poner a Billy.
883
01:23:33,109 --> 01:23:34,676
Dejé las palas allí.
884
01:23:35,775 --> 01:23:37,176
Si tienes intención de viajar conmigo hacia el sur,
885
01:23:37,243 --> 01:23:38,475
Yo empezaría a cavar.
886
01:23:42,009 --> 01:23:44,243
¿Nos llevarás en tu vagón como pasajeros?
887
01:23:44,742 --> 01:23:47,676
Desarmado. Atado firmemente con una cuerda.
888
01:23:47,742 --> 01:23:49,642
Ustedes dos no serán muchos problemas.
889
01:23:53,542 --> 01:23:54,910
Me iré pronto.
890
01:23:58,676 --> 01:23:59,577
Edmundo.
891
01:24:55,579 --> 01:24:57,445
Ya casi es hora de irnos.
892
01:25:01,047 --> 01:25:02,445
Señor Beckford.
893
01:25:03,780 --> 01:25:06,080
¿Puedo hablar contigo un momento, por favor?
894
01:25:20,947 --> 01:25:23,047
Me estoy sintiendo...
895
01:25:23,113 --> 01:25:24,479
...mucho mejor ahora después de esa comida,
896
01:25:24,546 --> 01:25:26,781
mucho más mi...yo mismo.
897
01:25:28,346 --> 01:25:29,513
Gracias.
898
01:25:35,747 --> 01:25:38,281
Entonces tú y la Sra. Butler se unirán a mí, ¿eh?
899
01:25:38,347 --> 01:25:39,646
Oh, preferiría arriesgarme.
900
01:25:39,714 --> 01:25:41,380
desangrándose hasta morir en un vagón en movimiento
901
01:25:41,447 --> 01:25:43,715
que quedarse en este abrevadero,
902
01:25:43,781 --> 01:25:47,081
Sin armas, sin caballos, esperando a los apaches.
903
01:25:48,915 --> 01:25:50,915
¿Entonces no tienes ningún problema en ir al sur?
904
01:25:50,982 --> 01:25:52,049
¿Es eso correcto?
905
01:25:52,114 --> 01:25:54,849
Tengo todo en contra de ir en esa dirección.
906
01:25:55,581 --> 01:25:58,982
pero el carro es tuyo, y...
907
01:26:00,381 --> 01:26:01,949
Has reclamado mis dos tragos.
908
01:26:03,782 --> 01:26:06,715
Supongo que eso cambia las cosas, ¿no?
909
01:26:06,782 --> 01:26:09,548
Sí, pero nunca sobreviviré a un viaje.
910
01:26:09,615 --> 01:26:11,716
en esa dirección con tantos hostiles.
911
01:26:12,915 --> 01:26:15,515
Y tú fuiste soldado una vez, ¿no?
912
01:26:16,683 --> 01:26:18,716
Quiero decir, a veces el camino más inteligente...
913
01:26:18,783 --> 01:26:19,950
es retirarse.
914
01:26:23,983 --> 01:26:25,883
Yo no estaba en el estado mayor del general.
915
01:26:32,050 --> 01:26:34,217
Mira, tengo cosas que hacer antes de irnos.
916
01:26:34,283 --> 01:26:36,150
Y esos dos casi terminaron de cavar, así que...
917
01:26:36,217 --> 01:26:37,649
Espera. Espera, espera, espera.
918
01:26:38,116 --> 01:26:39,983
Tengo una última oferta que hacer.
919
01:26:41,016 --> 01:26:43,416
No desperdicies ni una sílaba más
920
01:26:43,482 --> 01:26:44,851
sobre el tema de ir al norte.
921
01:26:44,917 --> 01:26:47,482
Yo...he visto la forma en que miras a Valerie.
922
01:26:49,616 --> 01:26:50,784
¿De qué estás hablando?
923
01:26:53,450 --> 01:26:56,517
He estado enfermo, mi buen anfitrión, no ciego.
924
01:26:58,951 --> 01:27:00,218
No he hecho nada
925
01:27:00,284 --> 01:27:01,817
¿Niegas que la deseas?
926
01:27:07,818 --> 01:27:08,852
Mira, no le veo sentido a hablar.
927
01:27:08,918 --> 01:27:10,284
sobre este tipo de cosas. Ella es tu esposa.
928
01:27:10,350 --> 01:27:12,685
Conozco a mi esposa y puedo saberlo sin preguntar.
929
01:27:12,751 --> 01:27:15,417
Que ella ve en ti el tipo de hombre que ella pensaba que yo era
930
01:27:15,483 --> 01:27:16,718
Cuando se casó conmigo.
931
01:27:29,418 --> 01:27:30,418
Tengo trabajo que hacer.
932
01:27:30,886 --> 01:27:35,351
Traje a mi esposa aquí con un ramo de esperanzas.
933
01:27:35,418 --> 01:27:36,551
y sueños y promesas
934
01:27:36,619 --> 01:27:38,686
que simplemente se han marchitado al sol.
935
01:27:39,819 --> 01:27:43,953
Está bien, como esposo soy un fracaso.
936
01:27:44,986 --> 01:27:46,752
Bueno, no hay nada que pueda hacer al respecto.
937
01:27:46,819 --> 01:27:48,019
Sí, la hay.
938
01:27:52,220 --> 01:27:53,653
No te estoy siguiendo.
939
01:27:54,320 --> 01:27:55,887
Si sobrevivimos a esta terrible experiencia
940
01:27:56,820 --> 01:27:58,720
y Valerie regresa al este conmigo,
941
01:27:59,920 --> 01:28:02,054
Sólo será por un sentido de lealtad.
942
01:28:02,120 --> 01:28:03,552
y obligación.
943
01:28:04,887 --> 01:28:07,587
Está bien, es obvio que sus sentimientos de afecto
944
01:28:07,653 --> 01:28:11,987
Ya he encontrado un tema nuevo, mucho más digno.
945
01:28:17,420 --> 01:28:19,087
Realmente deberías dormir para recuperarte.
946
01:28:19,154 --> 01:28:20,588
Escúchame, por favor.
947
01:28:21,321 --> 01:28:24,087
Llévanos a Tucson, ¿de acuerdo?
948
01:28:24,154 --> 01:28:25,588
Y juro, por Dios,
949
01:28:25,654 --> 01:28:27,520
Saldré de este matrimonio.
950
01:28:28,187 --> 01:28:29,588
Valerie será libre.
951
01:28:32,155 --> 01:28:34,821
¿Ella sabe que estás ofreciéndole dejarla así?
952
01:28:34,888 --> 01:28:37,055
No, ella no lo sabe.
953
01:28:38,988 --> 01:28:41,222
Pero tengo la sensación de que no tendrá ningún problema en hacerse a un lado.
954
01:28:41,288 --> 01:28:42,754
Después de todo lo que ha pasado.
955
01:29:00,889 --> 01:29:03,689
Eso fue...
956
01:29:04,889 --> 01:29:07,056
Eso no fue algo fácil de decir, así que...
957
01:29:08,523 --> 01:29:11,089
Por favor señor, tendré su decisión en este momento.
958
01:29:14,056 --> 01:29:18,422
Una serpiente amarilla que ofrecería lo que acabas de hacer.
959
01:29:20,756 --> 01:29:22,690
no merece una mujer así...
960
01:29:28,423 --> 01:29:29,590
Pero nada de eso cambia el hecho
961
01:29:29,656 --> 01:29:32,023
que esta medicina necesita llegar a San Carlos.
962
01:30:23,292 --> 01:30:24,626
Señor Beckford...
963
01:30:43,093 --> 01:30:45,993
Sólo quería hacerte saber que estamos listos.
964
01:30:50,759 --> 01:30:52,993
Bien. Ya es hora de que emprendamos el camino.
965
01:31:11,594 --> 01:31:14,027
Ed y yo podemos encargarnos del resto.
966
01:31:15,261 --> 01:31:16,094
¿Está bien?
967
01:31:18,761 --> 01:31:20,261
¿Estás seguro de que estás dispuesto a viajar?
968
01:31:20,328 --> 01:31:21,494
Sí.
969
01:31:21,561 --> 01:31:23,795
Perdón por interrumpir el cónclave.
970
01:31:26,494 --> 01:31:28,261
Iremos a recoger nuestras últimas posesiones.
971
01:31:28,328 --> 01:31:29,229
desde el voladizo.
972
01:31:29,294 --> 01:31:30,095
Abreviar.
973
01:31:32,062 --> 01:31:32,995
Lo haremos.
974
01:31:58,562 --> 01:32:01,263
Por favor perdóname por mi comportamiento de hace unos momentos.
975
01:32:01,330 --> 01:32:02,496
Yo, eh...
976
01:32:04,630 --> 01:32:06,463
No hay nada que perdonar.
977
01:32:09,330 --> 01:32:11,430
Me sorprendí cuando vi esas cicatrices.
978
01:32:13,230 --> 01:32:14,496
Estás perdiendo el tiempo.
979
01:32:15,230 --> 01:32:16,864
Sube a tu marido al carro.
980
01:32:19,331 --> 01:32:20,997
Hay algo que debo decirte.
981
01:32:22,663 --> 01:32:24,830
Pretenden quitarte el carro.
982
01:32:26,496 --> 01:32:30,332
Lo sé. Y deberías estar contento.
983
01:32:30,397 --> 01:32:32,431
McKee y Edmund van por tu camino.
984
01:32:35,097 --> 01:32:36,798
Discutieron su plan con nosotros.
985
01:32:39,431 --> 01:32:42,698
Bueno, no pensé que ustedes estuvieran intercambiando recetas.
986
01:32:45,531 --> 01:32:48,431
Jeff les dijo que está dispuesto a soportar las mulas.
987
01:32:48,497 --> 01:32:51,098
funcionando a toda máquina hasta llegar a Fort Stalwart.
988
01:32:53,564 --> 01:32:56,098
Bueno, supongo que aceptaría cualquier cosa en este momento.
989
01:32:57,565 --> 01:32:59,265
Quieren que tome esa pistola
990
01:32:59,333 --> 01:33:01,498
de tu funda mientras subimos al carro.
991
01:33:03,432 --> 01:33:04,966
¿Por qué me cuentas esto?
992
01:33:05,498 --> 01:33:08,599
Sé qué tipo de hombres son McKee y Edmund,
993
01:33:08,665 --> 01:33:11,099
y no puedo soportar ponerte a su merced.
994
01:33:17,866 --> 01:33:18,932
Voy a fingir...
995
01:33:20,566 --> 01:33:22,699
como si todavía quisiera desarmarte,
996
01:33:25,300 --> 01:33:26,766
Y cuando llegue el momento,
997
01:33:29,099 --> 01:33:30,099
Detén mis esfuerzos
998
01:33:30,166 --> 01:33:32,033
con una convincente demostración de fuerza.
999
01:33:34,399 --> 01:33:36,000
Me aseguraré de no hacerte daño.
1000
01:33:38,466 --> 01:33:40,666
He visto lo gentil que puedes ser.
1001
01:33:42,200 --> 01:33:43,467
Gracias.
1002
01:33:45,067 --> 01:33:45,967
¿Qué es?
1003
01:33:47,634 --> 01:33:48,634
Batería.
1004
01:33:49,100 --> 01:33:50,767
Ve con tu marido. Ahora.
1005
01:33:58,968 --> 01:34:00,434
Llamaradas rojas.
1006
01:34:15,435 --> 01:34:17,068
¿Dónde diablos está él?
1007
01:34:17,868 --> 01:34:18,901
Estas armas están descargadas,
1008
01:34:18,968 --> 01:34:20,435
Pero aun así dispararé a cualquiera que intente conseguirlos.
1009
01:34:20,501 --> 01:34:21,602
¿Oyes ese sonido, hombre?
1010
01:34:21,668 --> 01:34:23,835
Ahí afuera se escuchan ahora tambores indios.
1011
01:34:23,902 --> 01:34:26,368
Es hora de que todos contribuyamos juntos.
1012
01:34:26,935 --> 01:34:29,336
Encontraron y desenterraron a ese valiente que enterramos.
1013
01:34:29,401 --> 01:34:30,668
Trueno.
1014
01:34:30,735 --> 01:34:32,369
Suena como si lo estuvieran entregando a sus dioses.
1015
01:34:32,435 --> 01:34:33,768
-Vamos. -Tenemos que irnos rápido.
1016
01:34:33,835 --> 01:34:36,337
mientras están distraídos con su ritual.
1017
01:34:36,402 --> 01:34:37,702
Sí, dudo que nos dejen viajar gratis.
1018
01:34:37,768 --> 01:34:39,270
Pero solo hay una manera de descubrirlo. ¿Estás listo?
1019
01:34:39,337 --> 01:34:40,636
Tengo demasiado miedo de sentir dolor en este momento.
1020
01:34:40,703 --> 01:34:42,303
Ustedes dos métanlo en el carro.
1021
01:34:42,369 --> 01:34:43,402
Sé amable.
1022
01:34:44,337 --> 01:34:46,669
Ahí dentro, amigo.
1023
01:34:47,502 --> 01:34:48,703
Seguir.
1024
01:34:51,669 --> 01:34:53,769
¿Qué te parece, están montando una boutique?
1025
01:34:53,836 --> 01:34:56,970
Bueno, si sobrevivimos a este día, planeo disfrutarlo.
1026
01:34:57,036 --> 01:34:58,469
Regresas allí con los Butler.
1027
01:34:58,536 --> 01:34:59,903
y su dinero duramente ganado.
1028
01:34:59,970 --> 01:35:01,070
Edmund, espera.
1029
01:35:01,136 --> 01:35:03,136
-Hay un asunto que discutir.-Se conciso.
1030
01:35:03,204 --> 01:35:07,271
Ahora, nos hemos unido a usted y acataremos su palabra.
1031
01:35:07,338 --> 01:35:08,737
Y te lo juro como cristiano
1032
01:35:08,804 --> 01:35:12,003
directamente a los oídos radiantes de Cristo mismo.
1033
01:35:12,070 --> 01:35:14,171
Ahora nos devolvéis esas armas,
1034
01:35:14,604 --> 01:35:18,071
Así que tenemos una posibilidad de sobrevivir a este enfrentamiento.
1035
01:35:19,370 --> 01:35:23,239
Te admiro, McKee, de verdad.
1036
01:35:23,305 --> 01:35:25,371
Especialmente cómo dejas que esas nociones absurdas
1037
01:35:25,438 --> 01:35:26,205
Sal de tu boca.
1038
01:35:26,272 --> 01:35:27,371
¿No nos armaréis?
1039
01:35:27,438 --> 01:35:29,670
Ni ahora, ni nunca. Pero te diré algo.
1040
01:35:29,737 --> 01:35:31,205
Si veo una multitud de valientes al galope
1041
01:35:31,272 --> 01:35:32,605
cabalgando hacia nosotros con malas intenciones,
1042
01:35:32,671 --> 01:35:34,771
Voy a replantearme la idea. ¡Ahora, entra!
1043
01:35:36,838 --> 01:35:37,905
Eres podrido...
1044
01:35:39,605 --> 01:35:41,938
Ustedes, los reptiles, quédense en la parte trasera del carro.
1045
01:35:42,005 --> 01:35:44,404
Si te acercas a mí o molestas a los mayordomos,
1046
01:35:44,471 --> 01:35:45,705
aprenderás de primera mano
1047
01:35:45,771 --> 01:35:48,306
Que Cristo nunca te llamará al cielo.
1048
01:35:48,972 --> 01:35:50,738
¿Qué hay para ver en este momento?
1049
01:35:50,805 --> 01:35:53,240
Nada. Pero es una nada significativa.
1050
01:35:53,938 --> 01:35:55,972
¿Cuando vas a soltar esas mulas?
1051
01:35:56,038 --> 01:35:56,972
Tan pronto--
1052
01:35:57,038 --> 01:35:58,306
¡Espera, espera, espera!
1053
01:35:58,372 --> 01:35:59,606
¿Qué carajo estás haciendo?
1054
01:36:01,405 --> 01:36:03,639
Ese disparo significó alto, y no lo volverán a pedir dos veces.
1055
01:36:03,706 --> 01:36:05,606
Hombre, ¡ahora manejas a esos animales!
1056
01:36:06,505 --> 01:36:07,839
Si tenemos alguna posibilidad de sobrevivir,
1057
01:36:07,906 --> 01:36:08,973
Será por hablar.
1058
01:36:09,505 --> 01:36:12,439
¡Plagas y diviesos negros, eres un tonto!
1059
01:36:19,207 --> 01:36:20,772
Se acercan tres apaches.
1060
01:36:20,839 --> 01:36:21,939
Mantén la calma y el silencio.
1061
01:36:23,806 --> 01:36:26,440
¿Eres amigo de alguno de estos?
1062
01:36:27,307 --> 01:36:29,540
Nunca los había visto antes.
1063
01:36:39,907 --> 01:36:41,108
Truenos, hombre.
1064
01:36:41,673 --> 01:36:45,175
Te dije ayer por la tarde que debíamos correr.
1065
01:36:45,242 --> 01:36:46,407
¡Ayer!
1066
01:36:47,108 --> 01:36:48,874
¿Adónde? ¿Hacia el norte?
1067
01:36:48,940 --> 01:36:49,974
¿Derecho a ellos?
1068
01:36:51,075 --> 01:36:53,175
Ayer tuvimos una oportunidad.
1069
01:36:53,242 --> 01:36:54,908
Pequeño, quizás diminuto,
1070
01:36:54,975 --> 01:36:57,008
Pero al menos tuvimos algún tipo de oportunidad.
1071
01:36:57,541 --> 01:36:59,541
¿Qué carajo tenemos ahora, eh?
1072
01:36:59,608 --> 01:37:01,574
La misma oportunidad que tuvimos ayer,
1073
01:37:02,209 --> 01:37:03,908
Excepto que esta vez nos encontraremos con ellos aquí.
1074
01:37:03,975 --> 01:37:05,041
En lugar de lo abierto.
1075
01:37:48,910 --> 01:37:51,111
Afuera.
1076
01:38:11,144 --> 01:38:12,178
Él está herido.
1077
01:38:12,677 --> 01:38:14,777
Herido. Tenemos que ayudarlo.
1078
01:38:16,911 --> 01:38:17,711
Permanecer.
1079
01:38:18,179 --> 01:38:19,878
Afuera.
1080
01:38:24,777 --> 01:38:25,711
Él está herido.
1081
01:38:25,777 --> 01:38:27,312
-¿No lo ves? -Val. Val. Val.
1082
01:38:27,378 --> 01:38:29,079
Simplemente no pidas nada, ¿de acuerdo?
1083
01:38:30,246 --> 01:38:31,678
Ponerse de pie.
1084
01:38:39,612 --> 01:38:40,511
Bueno.
1085
01:38:45,612 --> 01:38:47,879
-Tus heridas se han reabierto. -Shh.
1086
01:39:11,412 --> 01:39:12,713
¿Conoces ese?
1087
01:39:13,314 --> 01:39:14,380
No.
1088
01:39:15,447 --> 01:39:17,114
Pero no es necesario que lo conozcas.
1089
01:39:17,181 --> 01:39:18,480
para conocer su linaje.
1090
01:39:31,348 --> 01:39:33,480
¿Eres el líder de este grupo?
1091
01:39:36,647 --> 01:39:39,048
Hablo por ellos. Sí.
1092
01:39:41,381 --> 01:39:42,915
¿Qué significa esa cruz?
1093
01:39:48,082 --> 01:39:52,615
Significa que ese vagón lleva medicinas.
1094
01:39:58,781 --> 01:40:01,883
Recogí a estos pasajeros cuando los encontré en el valle.
1095
01:40:03,715 --> 01:40:05,848
Y luego mataste a un apache.
1096
01:40:09,350 --> 01:40:10,815
Lamento profundamente eso.
1097
01:40:11,250 --> 01:40:13,549
Tal cosa sucedió, sí.
1098
01:40:17,983 --> 01:40:19,083
Conocí a Chalipun,
1099
01:40:20,482 --> 01:40:22,849
y yo estaba hablando pacíficamente con él
1100
01:40:24,582 --> 01:40:27,050
Cuando otro hombre blanco, que ahora está muerto,
1101
01:40:28,017 --> 01:40:29,984
Le disparó de manera cobarde.
1102
01:40:32,816 --> 01:40:37,416
Suplicarme no te mantendrá con vida.
1103
01:40:39,317 --> 01:40:40,650
No suplico.
1104
01:40:42,317 --> 01:40:45,918
Aún así, me avergüenzo.
1105
01:40:45,985 --> 01:40:48,683
haber jugado un papel en la muerte de ese noble valiente.
1106
01:40:52,218 --> 01:40:54,717
Los hombres deberían morir orgullosos de sus actos,
1107
01:40:56,018 --> 01:40:56,985
No mendigar.
1108
01:40:59,151 --> 01:41:01,918
Su muerte no fue culpa mía.
1109
01:41:04,085 --> 01:41:06,718
Y nunca en mi vida he pedido nada.
1110
01:41:08,551 --> 01:41:14,618
Un coyote aúlla muy fuerte hasta que el oso está sobre él.
1111
01:41:16,584 --> 01:41:21,952
Mis guerreros y yo veremos con qué valentía mueres, hombre blanco.
1112
01:41:23,219 --> 01:41:25,852
El jefe Victorio ha hablado.
1113
01:41:26,485 --> 01:41:28,119
¡Oye, quita tus manos de mi esposa!
1114
01:41:31,319 --> 01:41:32,286
¡Shaa!
1115
01:41:42,253 --> 01:41:43,485
Si ese valiente se sale con la suya,
1116
01:41:43,552 --> 01:41:46,287
La señora Butler tendrá un nuevo marido dentro de poco.
1117
01:41:46,354 --> 01:41:47,719
Cierra el pico.
1118
01:41:48,254 --> 01:41:49,153
¿Por qué?
1119
01:41:49,887 --> 01:41:52,853
La dama bien podría saber qué le va a pasar.
1120
01:41:54,386 --> 01:41:56,753
Concentra tus pensamientos en tu propio destino,
1121
01:41:57,887 --> 01:42:00,419
que no es mucho más brillante que el mío.
1122
01:42:01,586 --> 01:42:04,921
He estado mirando la muerte durante muchos años.
1123
01:42:04,988 --> 01:42:07,486
Estoy acostumbrado a su mirada.
1124
01:42:09,553 --> 01:42:11,486
Dices que eres el líder apache
1125
01:42:11,553 --> 01:42:13,686
Conocido como el jefe Victorio, ¿no?
1126
01:42:16,088 --> 01:42:20,054
¿Te suena mi nombre, hombre blanco intrépido?
1127
01:42:21,288 --> 01:42:22,121
Sí.
1128
01:42:22,687 --> 01:42:24,721
Tu nombre es muy grande por aquí,
1129
01:42:26,288 --> 01:42:27,587
pero no sabía que te aprovechabas
1130
01:42:27,654 --> 01:42:29,454
sobre mujeres y hombres heridos.
1131
01:42:32,554 --> 01:42:36,989
Somos simplemente viajeros, recorriendo tu tierra en paz.
1132
01:42:38,388 --> 01:42:39,755
No somos soldados.
1133
01:42:41,687 --> 01:42:45,388
Ese vagón que está allá atrás transporta medicinas.
1134
01:42:47,889 --> 01:42:50,756
¿Deben los fuertes guerreros apaches robar tratamientos?
1135
01:42:51,622 --> 01:42:54,155
¿De las mujeres y los niños enfermos?
1136
01:42:54,823 --> 01:42:58,756
¿Y qué habéis quitado los vuestros de mi pueblo?
1137
01:43:01,023 --> 01:43:03,923
¿Cómo evoluciona la vida de unas cuantas mujeres y niños blancos?
1138
01:43:04,622 --> 01:43:06,990
¿Comparar con tu vasta profanación?
1139
01:43:16,257 --> 01:43:18,090
Es hora del crisol.
1140
01:43:46,825 --> 01:43:49,158
Mayordomo, te tragas tu agonía hasta el fondo.
1141
01:43:49,224 --> 01:43:50,958
Los apaches odian las admisiones de dolor,
1142
01:43:51,025 --> 01:43:52,958
y no hay forma más segura de que te corten la garganta.
1143
01:44:07,391 --> 01:44:09,926
¿Quién enterró a Chalipun en la tumba de un hombre blanco?
1144
01:44:15,759 --> 01:44:19,260
Entonces todos sois culpables de crímenes contra los apaches.
1145
01:44:19,692 --> 01:44:21,159
El hombre herido detrás de mí,
1146
01:44:21,625 --> 01:44:23,093
Estaba inconsciente cuando ocurrió
1147
01:44:23,159 --> 01:44:24,425
y es inocente.
1148
01:44:24,492 --> 01:44:27,326
Está usted equivocado.
1149
01:44:27,993 --> 01:44:31,592
Ese hombre disparó balas contra los apaches en el valle.
1150
01:44:32,592 --> 01:44:34,525
y no es inocente.
1151
01:44:36,293 --> 01:44:37,927
Si hay un hombre entre vosotros
1152
01:44:38,392 --> 01:44:43,660
¿Quién puede soportar los tormentos sin lágrimas?
1153
01:44:45,392 --> 01:44:48,727
Demuestra que eres fuerte y valiente como un apache,
1154
01:44:50,194 --> 01:44:52,094
Entonces os dejaré ir a todos
1155
01:44:52,927 --> 01:44:54,827
en paz desde este lugar.
1156
01:44:58,194 --> 01:45:00,160
También la mujer será liberada.
1157
01:45:02,761 --> 01:45:03,828
Haz un fuego.
1158
01:45:21,328 --> 01:45:23,128
Condenación.
1159
01:45:24,095 --> 01:45:25,394
Estiércol de caballo.
1160
01:45:26,729 --> 01:45:29,527
Esta es una medicina muy inusual.
1161
01:45:32,394 --> 01:45:33,862
Ese dinero es tuyo.
1162
01:45:34,527 --> 01:45:39,896
Este es un regalo de nuestra parte para el exaltado Jefe Victorio,
1163
01:45:40,495 --> 01:45:44,129
Sí, si nos dejas ir.
1164
01:45:45,428 --> 01:45:48,663
Te permitirá comprar muchos rifles y whisky.
1165
01:45:48,730 --> 01:45:51,229
El jefe Victorio ya lo explicó
1166
01:45:51,296 --> 01:45:52,997
Cómo puedes ganar tu libertad.
1167
01:45:54,563 --> 01:45:56,495
Ahora esto es dinero Apache.
1168
01:45:59,663 --> 01:46:02,264
No tenías mucha influencia allí.
1169
01:46:02,930 --> 01:46:07,530
Mientras esté viva, exploraré todas las opciones.
1170
01:46:14,863 --> 01:46:18,197
Ahora bien, ¿ese dinero es del banco que robaron en San Carlos?
1171
01:46:18,697 --> 01:46:23,098
Bueno. No sirve de nada mentir sobre eso ahora.
1172
01:46:23,164 --> 01:46:25,597
apostados aquí como estamos.
1173
01:46:26,463 --> 01:46:29,064
Sí, Merrick Beckford,
1174
01:46:29,496 --> 01:46:35,665
Me complace y enorgullece decirles que así fue.
1175
01:46:36,298 --> 01:46:37,365
Bueno, lo puedo entender.
1176
01:46:37,430 --> 01:46:39,531
¿Por qué entonces estabas en contra de viajar hacia el sur?
1177
01:46:41,164 --> 01:46:42,565
Maldita sea, claro.
1178
01:46:44,198 --> 01:46:45,999
Escuché historias sobre ese trabajo.
1179
01:46:46,632 --> 01:46:48,999
¡Qué limpio y profesional fue todo!
1180
01:46:49,965 --> 01:46:51,965
Ahora, ¿ustedes también estaban detrás de ese trabajo?
1181
01:46:52,032 --> 01:46:53,865
¿En Tucson hace dos años?
1182
01:46:55,464 --> 01:46:59,065
Bueno... de hecho--
1183
01:46:59,566 --> 01:47:02,465
¿Podrías callarte, estúpido fanfarrón?
1184
01:47:03,199 --> 01:47:04,465
Beckford está tratando de averiguarlo.
1185
01:47:04,532 --> 01:47:06,465
Si estuviéramos trabajando este territorio hace dos años
1186
01:47:06,532 --> 01:47:08,065
Cuando su hermano fue asesinado.
1187
01:47:09,499 --> 01:47:11,933
¿Cómo supiste que murió hace dos años?
1188
01:47:22,066 --> 01:47:23,399
Mantente alejado de mí.
1189
01:47:32,432 --> 01:47:34,432
Debemos probar esto primero,
1190
01:47:35,367 --> 01:47:37,800
para que no escape de nuestro crisol muriendo.
1191
01:47:38,333 --> 01:47:39,967
Deja a mi marido...
1192
01:47:42,867 --> 01:47:45,432
Señora, sé que tiene buenas intenciones.
1193
01:47:45,500 --> 01:47:48,167
Pero suplicar por él sólo empeorará las cosas.
1194
01:47:52,301 --> 01:47:53,400
Entiendo.
1195
01:47:54,001 --> 01:47:57,134
Mayordomo, hazte un lío y prepara tus reservas, ¿de acuerdo?
1196
01:48:01,334 --> 01:48:02,968
Esta es tan débil como una mujer.
1197
01:48:29,102 --> 01:48:31,569
¡No!
1198
01:48:42,536 --> 01:48:44,470
¡Misericordia! Por favor, por favor, por favor.
1199
01:48:44,536 --> 01:48:46,802
Misericordia, misericordia, por favor.
1200
01:49:13,771 --> 01:49:14,937
Ah.
1201
01:49:47,538 --> 01:49:49,472
Misericordia. Misericordia.
1202
01:49:54,939 --> 01:49:57,872
Un niño apache puede soportar más que esto.
1203
01:50:11,374 --> 01:50:13,439
Cristo, ayúdame a soportar.
1204
01:50:58,875 --> 01:51:02,975
Clama, y tu crisol habrá terminado.
1205
01:51:19,842 --> 01:51:23,843
¿Nos...nos dejarás ir ahora?
1206
01:51:25,910 --> 01:51:30,709
El crisol de un hombre que roba a los de su propia especie
1207
01:51:31,709 --> 01:51:36,542
y profana a un apache muerto no termina tan rápidamente.
1208
01:52:00,144 --> 01:52:02,212
¡Misericordia! ¡Misericordia!
1209
01:52:09,744 --> 01:52:12,212
Muchos valientes apaches
1210
01:52:12,279 --> 01:52:14,478
habrían soportado tanto o más.
1211
01:52:16,778 --> 01:52:18,878
Devuelve el cañón del rifle al fuego.
1212
01:52:19,945 --> 01:52:21,578
para el crisol final.
1213
01:52:23,478 --> 01:52:24,912
Tráeme un tronco encendido.
1214
01:52:43,646 --> 01:52:46,545
Pareces reconocer el trabajo de tus compañeros de tribu.
1215
01:52:49,412 --> 01:52:51,479
¿Por qué no te nombraste antes?
1216
01:52:55,512 --> 01:52:58,147
Oh, no sabía que mi nombre tenía algún valor con los apaches.
1217
01:53:03,546 --> 01:53:06,046
El nombre Merrick Beckford
1218
01:53:06,113 --> 01:53:08,180
es bien conocido entre mi gente,
1219
01:53:09,713 --> 01:53:13,713
y hasta el día de hoy, todavía se habla de ello en nuestras logias.
1220
01:53:45,948 --> 01:53:51,482
Nuestro Creador vio lo que les pasó a usted y a su esposa.
1221
01:53:53,216 --> 01:53:54,116
Estaba enojado.
1222
01:53:58,515 --> 01:54:02,615
Confía en el Jefe Victorio cuando te lo diga
1223
01:54:03,782 --> 01:54:06,183
que ninguno de esos renegados apaches
1224
01:54:07,117 --> 01:54:12,815
Quien cometió esos crímenes ya no camina por esta tierra.
1225
01:54:28,350 --> 01:54:29,650
¿Entonces nos dejarás?
1226
01:54:30,850 --> 01:54:31,750
Lo haremos.
1227
01:54:33,084 --> 01:54:34,850
Y la palabra será enviada
1228
01:54:35,850 --> 01:54:38,650
que ningún apache te hará daño en tu viaje.
1229
01:54:39,517 --> 01:54:40,850
¿Qué hay de mí?
1230
01:54:43,417 --> 01:54:44,584
Liberame.
1231
01:54:49,051 --> 01:54:50,717
Yo me encargaré de él y del otro.
1232
01:54:52,417 --> 01:54:54,584
Muy bien, Merrick Beckford.
1233
01:54:57,550 --> 01:54:59,484
Que tu medicina salve a muchos.
1234
01:55:11,085 --> 01:55:12,951
Agradezco su paciencia.
1235
01:55:38,886 --> 01:55:41,886
Beckford, ¿cuales son tus intenciones?
1236
01:55:44,186 --> 01:55:45,953
¿Está bien el señor Butler?
1237
01:55:47,054 --> 01:55:47,987
Necesita más vendas.
1238
01:55:48,054 --> 01:55:50,321
-Oye, ¿vas a...? -Cállate la boca.
1239
01:55:50,853 --> 01:55:52,886
Dejaré que el sol los mate a ambos.
1240
01:55:53,786 --> 01:55:56,487
Un trato mucho más amable que el que le mostraste a mi hermano.
1241
01:55:58,819 --> 01:56:01,187
Lamento lo que le pasó a su esposa.
1242
01:56:03,420 --> 01:56:05,021
Sí, fue hace mucho tiempo.
1243
01:56:07,921 --> 01:56:09,055
No para ti.
1244
01:56:12,487 --> 01:56:15,055
No... a mí no.
1245
01:56:16,854 --> 01:56:17,955
Uno...
1246
01:56:19,654 --> 01:56:22,188
Entiendo por qué te enviaron solo
1247
01:56:22,255 --> 01:56:23,621
con toda esta medicina.
1248
01:56:26,588 --> 01:56:28,621
Sí. Pensaron que podría lograrlo.
1249
01:56:33,655 --> 01:56:36,421
Bueno, lo habrías hecho si no te hubieras topado con nosotros.
1250
01:56:37,554 --> 01:56:38,788
Tú...
1251
01:56:39,721 --> 01:56:43,488
¿Nos vas a dejar asar aquí afuera?
1252
01:56:43,554 --> 01:56:47,123
Sólo porque nosotros... ¿crees que matamos a tu hermano Tarnal?
1253
01:56:49,356 --> 01:56:50,956
Sé que mataste a mi hermano.
1254
01:56:52,589 --> 01:56:57,489
¿Porque Edmund adivinó que murió hace dos años?
1255
01:57:00,856 --> 01:57:03,124
Sabía con certeza que tres hombres lo habían matado,
1256
01:57:05,656 --> 01:57:07,722
Y sentí que podrías ser tú la primera vez.
1257
01:57:07,789 --> 01:57:10,423
Olí tu olor maldito.
1258
01:57:14,257 --> 01:57:15,324
Y luego, cuando vi a Edmund
1259
01:57:15,391 --> 01:57:17,756
Desmantelando esa araña la otra noche,
1260
01:57:17,822 --> 01:57:18,790
Estaba seguro.
1261
01:57:19,590 --> 01:57:22,157
No son muchos los que disfrutan de la crueldad sin sentido...
1262
01:57:24,456 --> 01:57:26,556
Y mi hermano recibió el mismo trato.
1263
01:57:29,091 --> 01:57:30,191
Pero sí,
1264
01:57:31,690 --> 01:57:33,790
Edmund sabiendo que Abner murió hace dos años
1265
01:57:33,857 --> 01:57:36,125
Fue el hecho lo que tensó el nudo.
1266
01:57:36,657 --> 01:57:42,025
Hombre, todo eso son sólo coincidencias.
1267
01:57:42,091 --> 01:57:43,624
Si niegas lo que hiciste,
1268
01:57:44,857 --> 01:57:47,691
A 200 yardas de donde está enterrado Abner,
1269
01:57:47,758 --> 01:57:49,892
Juro por Dios que desenterraré a tu hijo.
1270
01:57:49,959 --> 01:57:51,859
y dejar que los buitres lo destrocen.
1271
01:57:53,859 --> 01:57:56,557
¿Pretendes dejarnos aquí estacionados?
1272
01:58:00,359 --> 01:58:05,092
No. Te ato bien y firme.
1273
01:58:06,592 --> 01:58:08,959
y te llevaré de regreso a San Carlos para que te ahorquen.
1274
01:58:12,725 --> 01:58:15,226
Deberíamos subir al señor Butler al carro.
1275
01:58:15,293 --> 01:58:16,293
Sí.
1276
01:58:16,927 --> 01:58:19,159
Ya es hora de que abandonemos este lugar.
1277
01:58:33,227 --> 01:58:35,960
¿Val? ¿Qué pa--?
1278
01:58:36,993 --> 01:58:38,559
Intenta no hablar todavía.
1279
01:58:40,360 --> 01:58:41,526
Estamos a salvo.
1280
01:58:48,726 --> 01:58:51,426
Date prisa, hombre. Date prisa, date prisa.
1281
01:58:51,493 --> 01:58:54,861
Date prisa, date prisa. Vamos, Ed, vamos.
1282
01:59:00,994 --> 01:59:02,194
Te daré un poco de agua.
1283
01:59:03,694 --> 01:59:05,594
Iré a atar a McKee y Edmund.
1284
01:59:23,929 --> 01:59:26,862
Ni siquiera tendrás que entrecerrar los ojos para apuntar con precisión.
1285
01:59:27,561 --> 01:59:28,962
Hacia el norte.
1286
01:59:30,262 --> 01:59:32,062
Le das lo mejor a tu hermano.
1287
01:59:40,996 --> 01:59:42,763
Ven aquí.
1288
01:59:59,496 --> 02:00:01,931
¡Sí! ¡Sí!
1289
02:00:37,698 --> 02:00:40,032
No puedes dominarme
1290
02:00:40,098 --> 02:00:40,965
Mis manos desnudas.
1291
02:00:41,032 --> 02:00:44,799
¡Juré que te mataría con mis propias manos!
1292
02:00:46,531 --> 02:00:49,165
¡Forúnculos negros!
1293
02:01:12,565 --> 02:01:13,934
Muchas gracias.
1294
02:01:22,432 --> 02:01:23,599
McKee.
1295
02:01:24,900 --> 02:01:25,767
Beckford.
1296
02:01:27,565 --> 02:01:28,967
¿Quieres vivir el resto de tus días?
1297
02:01:29,034 --> 02:01:33,833
Como un hombre ciego en una cárcel de San Carlos, esperando ser ahorcado...
1298
02:01:37,566 --> 02:01:39,768
¿O quieres ir a ver a tu hijo ahora mismo?
1299
02:01:42,701 --> 02:01:44,466
Depende completamente de usted.
1300
02:01:52,434 --> 02:01:53,501
Envíame con Billy.
1301
02:02:10,002 --> 02:02:11,102
Lo siento señora.
1302
02:02:15,202 --> 02:02:17,303
Al menos Jeff
1303
02:02:17,369 --> 02:02:19,602
se recuperó antes de dejarnos.
1304
02:02:20,535 --> 02:02:21,802
Sí, señora, lo hizo.
1305
02:02:26,703 --> 02:02:28,736
Éste es un hecho indiscutible.
1306
02:02:43,170 --> 02:02:44,070
Señora.
1307
02:02:47,037 --> 02:02:48,436
¿Estas listo para ir?
1308
02:02:52,103 --> 02:02:53,003
Soy.
1309
02:03:28,139 --> 02:03:30,872
Tengo una cosa que pedirte antes de irnos.
1310
02:03:33,306 --> 02:03:34,438
¿Sí, señora?
1311
02:03:37,605 --> 02:03:40,639
Preferiría mucho que me llamaras Valerie.
1312
02:03:44,339 --> 02:03:48,438
Bueno, esa es una petición difícil,
1313
02:03:51,639 --> 02:03:53,606
Pero creo que puedo lograrlo.
96921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.