All language subtitles for Frontier.Crucible.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[phoenix]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,048 --> 00:02:28,147
¡Declara tus intenciones!
2
00:07:40,260 --> 00:07:43,560
Bueno, claro, podría enviar una compañía de caballería entera.
3
00:07:43,627 --> 00:07:44,594
para este trabajo.
4
00:07:45,727 --> 00:07:46,861
Es una opción.
5
00:07:49,560 --> 00:07:52,560
Estabas a punto de hacerme esa misma pregunta, ¿no?
6
00:07:56,827 --> 00:07:59,528
Ese pensamiento se me ocurrió durante tu verbosidad.
7
00:08:01,361 --> 00:08:02,694
Es una buena pregunta.
8
00:08:03,461 --> 00:08:05,595
Pensamiento astuto de tu parte.
9
00:08:09,795 --> 00:08:10,962
Pero aquí está mi creencia.
10
00:08:11,662 --> 00:08:15,129
Creo que enviar una compañía de caballería completa
11
00:08:15,194 --> 00:08:17,328
es la forma más segura de garantizar
12
00:08:17,395 --> 00:08:20,461
que esos suministros nunca llegarán a San Carlos.
13
00:08:21,962 --> 00:08:23,229
Beckford...
14
00:08:28,029 --> 00:08:29,962
Merrick, si me permites ser tan familiar.
15
00:08:30,562 --> 00:08:32,562
Tú y yo somos gente con experiencia aquí.
16
00:08:33,329 --> 00:08:35,295
Sabemos cómo se equilibran las cosas.
17
00:08:35,995 --> 00:08:37,596
No hay ninguna compañía en el fuerte.
18
00:08:37,663 --> 00:08:39,996
que puede enfrentarse a los apaches
19
00:08:40,063 --> 00:08:41,963
En su propio patio trasero. ¿Estoy en lo cierto?
20
00:08:42,863 --> 00:08:45,296
Si la Confederación hubiera contratado algunas tropas apaches,
21
00:08:45,362 --> 00:08:47,763
Pienso que la guerra continuaría hoy en día.
22
00:08:47,829 --> 00:08:48,663
Sí, señor.
23
00:08:49,163 --> 00:08:50,330
Por supuesto que sí.
24
00:08:50,896 --> 00:08:54,597
No entendemos a los apaches y no queremos su compañía.
25
00:08:55,230 --> 00:08:56,664
pero los respetamos.
26
00:08:58,730 --> 00:09:01,397
No voy a minimizar el terror de esa gente.
27
00:09:01,463 --> 00:09:04,196
Debe estar sintiéndose así con esta epidemia en el sur.
28
00:09:05,131 --> 00:09:07,330
Claro que hay médicos en San Carlos,
29
00:09:08,296 --> 00:09:10,330
dos, tal vez tres,
30
00:09:11,231 --> 00:09:14,398
que saben distinguir la cadera del codo.
31
00:09:15,563 --> 00:09:20,864
Pero lo que esas personas quieren y realmente necesitan en este momento
32
00:09:20,930 --> 00:09:23,097
Son medicamentos y suministros médicos.
33
00:09:23,164 --> 00:09:24,498
Es urgente.
34
00:09:33,765 --> 00:09:36,232
No he dormido mucho esta última semana,
35
00:09:37,198 --> 00:09:39,498
tratando de averiguar cómo abastecerlos.
36
00:09:40,165 --> 00:09:41,499
Encuentra una solución.
37
00:09:43,631 --> 00:09:45,798
Y entonces se te ocurrió salir a cabalgar.
38
00:09:46,599 --> 00:09:48,831
Correcto.
39
00:09:49,465 --> 00:09:54,699
Como un caballero del cielo, enviado por Dios mismo.
40
00:09:54,766 --> 00:09:56,365
Se me ocurrió salir a montar a caballo.
41
00:09:56,432 --> 00:10:00,766
Pero entonces, de repente, la respuesta llegó a mí.
42
00:10:02,999 --> 00:10:06,134
Merrick Bedford podría tomar ese carro
43
00:10:06,199 --> 00:10:08,699
hasta San Carlos solo.
44
00:10:09,832 --> 00:10:10,866
Podrías hacerlo.
45
00:10:11,299 --> 00:10:12,832
Solo. Sin compañía.
46
00:10:14,700 --> 00:10:18,500
Causarías menos conmoción que alguna empresa torpe.
47
00:10:20,299 --> 00:10:23,233
Y ya sabes cómo navegar en Apache.
48
00:10:39,367 --> 00:10:44,300
La respuesta fue tan simple, tan divinamente perfecta,
49
00:10:44,367 --> 00:10:46,068
Que casi me reí a carcajadas.
50
00:10:48,434 --> 00:10:51,136
La idea de viajar solo por el territorio apache
51
00:10:51,235 --> 00:10:53,768
No me hace feliz, Mayor.
52
00:10:54,235 --> 00:10:55,501
Bueno, tal vez no.
53
00:10:56,069 --> 00:10:58,168
pero sí le da confianza al hombre.
54
00:11:01,001 --> 00:11:02,901
Ya he pedido que carguen el carro.
55
00:11:04,468 --> 00:11:08,368
Esa gente de San Carlos necesita desesperadamente esos suministros.
56
00:11:09,535 --> 00:11:11,935
Y necesito dormir casi con la misma urgencia.
57
00:11:24,469 --> 00:11:26,403
Estaré en camino dentro de una hora.
58
00:11:47,104 --> 00:11:48,836
Brazo izquierdo. Adelante.
59
00:12:11,737 --> 00:12:14,371
¡Plagas y forúnculos negros!
60
00:12:23,204 --> 00:12:25,672
¡Envía a esos salvajes al infierno!
61
00:12:28,672 --> 00:12:31,872
Trueno, mujer. ¿Qué demonios...?
62
00:12:31,939 --> 00:12:33,772
¿Estás transportando en este vagón?
63
00:12:33,838 --> 00:12:35,338
¿Eso apesta por ahí?
64
00:12:35,405 --> 00:12:37,205
¿Son los olores de las galas quemadas?
65
00:12:37,272 --> 00:12:39,538
¿Cuál es realmente tu mayor preocupación en este momento?
66
00:12:40,772 --> 00:12:42,506
Tienes algo de descaro en ti.
67
00:12:43,140 --> 00:12:45,738
No tolero que una mujer me lleve la contraria.
68
00:12:45,805 --> 00:12:47,073
Oh, Mula.
69
00:12:47,805 --> 00:12:50,706
Permítale a la mujer un momento para recomponerse.
70
00:12:51,572 --> 00:12:53,406
Todos hemos pasado por alguna experiencia terrible.
71
00:12:54,472 --> 00:12:57,873
Bueno, ya que me lo pediste tan educadamente,
72
00:12:58,572 --> 00:12:59,773
Lo permitiré.
73
00:12:59,839 --> 00:13:01,074
Señora,
74
00:13:01,141 --> 00:13:02,940
¿Puedo ofrecerle alguna ayuda?
75
00:13:03,873 --> 00:13:05,940
¿Tiene usted alguna experiencia médica?
76
00:13:06,907 --> 00:13:08,041
No formalmente, no.
77
00:13:08,107 --> 00:13:11,007
Pero he cortado en canal a unos cuantos hombres en mi vida.
78
00:13:11,074 --> 00:13:14,306
Aquí afuera un hombre corre el riesgo de morir cada día, señora.
79
00:13:15,273 --> 00:13:18,774
No es bueno para una dama como tú pensar en eso,
80
00:13:18,840 --> 00:13:21,008
pero así es.
81
00:13:21,674 --> 00:13:24,573
Pero no tiene que preocuparse demasiado por eso, señora.
82
00:13:24,640 --> 00:13:27,307
Aquí hay muchísimos hombres sin mujeres.
83
00:13:27,875 --> 00:13:30,507
Señora, sería mejor que dejara que el señor Butler...
84
00:13:30,573 --> 00:13:32,640
desangrar sus entrañas aquí mismo.
85
00:13:33,274 --> 00:13:34,774
¿Qué quieres decir con eso?
86
00:13:35,608 --> 00:13:39,307
Tu marido no era la criatura más valiente.
87
00:13:39,374 --> 00:13:42,008
Alguna vez vi cuando esos apaches atacaron.
88
00:13:42,608 --> 00:13:45,675
Y eso fue cuando teníamos un carro y caballos.
89
00:13:46,474 --> 00:13:50,374
Ahora, sería mejor si el señor Butler no estuviera respirando.
90
00:13:50,441 --> 00:13:52,275
cuando esos apaches regresen.
91
00:13:53,708 --> 00:13:56,508
No creías que habían terminado con nosotros ¿verdad?
92
00:13:57,541 --> 00:13:58,608
Ellos volverán.
93
00:13:59,475 --> 00:14:02,043
Y si vieran dentro de ese vagón,
94
00:14:02,509 --> 00:14:04,308
Vislumbré lo guapa que eres,
95
00:14:05,709 --> 00:14:07,175
Volverán pronto.
96
00:14:08,843 --> 00:14:10,843
Con intenciones.
97
00:14:12,475 --> 00:14:14,375
No tienes ningún reparo
98
00:14:14,442 --> 00:14:16,110
¿Sobre dejar morir a mi marido?
99
00:14:16,575 --> 00:14:20,609
Señora, tenemos que prepararnos para nuestro próximo compromiso.
100
00:14:20,676 --> 00:14:22,010
con esos indios.
101
00:14:22,077 --> 00:14:23,510
Papá, veo polvo.
102
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Veo un carro.
103
00:14:39,343 --> 00:14:42,244
Hay una cruz roja pintada en el lienzo.
104
00:14:42,309 --> 00:14:43,476
Es un carro del ejército.
105
00:14:43,543 --> 00:14:45,677
¿Cuántos soldados viajan en escolta?
106
00:14:47,011 --> 00:14:48,145
Ninguno.
107
00:14:54,944 --> 00:14:56,577
Vaya, vaya.
108
00:15:18,679 --> 00:15:20,211
¿Cuantos hay en el carro?
109
00:15:21,412 --> 00:15:23,679
Un hombre viajando en la bota.
110
00:15:24,211 --> 00:15:26,846
Parece la vez que pagué dos monedas de cinco centavos en la iglesia.
111
00:15:26,913 --> 00:15:28,345
A punto de pagar.
112
00:15:35,345 --> 00:15:36,346
Cuida a tu marido
113
00:15:36,412 --> 00:15:38,446
Mientras conversamos con este extraño.
114
00:15:39,179 --> 00:15:41,013
Pero tal vez este carro podrá...
115
00:15:41,080 --> 00:15:42,346
Edmundo.
116
00:15:44,379 --> 00:15:45,613
Te aconsejo que tengas cuidado
117
00:15:45,680 --> 00:15:48,446
de ese lindo maridito tuyo en silencio.
118
00:15:56,546 --> 00:15:59,213
Parece que todos tuvieron un encuentro.
119
00:15:59,981 --> 00:16:01,280
¿Estáis acampando aquí?
120
00:16:01,713 --> 00:16:04,947
Bueno, un hombre acampa donde tiene que hacerlo.
121
00:16:06,414 --> 00:16:08,213
¿Dónde está el resto del ejército?
122
00:16:08,280 --> 00:16:11,480
Tres días, pocas horas al norte de aquí, en Fort Stalwart.
123
00:16:13,380 --> 00:16:16,180
Aunque puede que te lleve un poco más de tiempo caminar.
124
00:16:17,580 --> 00:16:19,480
¿Por qué viajas solo así?
125
00:16:19,547 --> 00:16:22,313
¿No te gusta la compañía de los demás?
126
00:16:23,015 --> 00:16:24,948
Oh, soy capaz por mi cuenta.
127
00:16:25,015 --> 00:16:26,414
¿A dónde te diriges?
128
00:16:28,848 --> 00:16:29,715
Sur.
129
00:16:31,214 --> 00:16:32,581
San Carlos.
130
00:16:37,548 --> 00:16:39,181
¿Ustedes vienen de por ahí?
131
00:16:39,248 --> 00:16:41,049
Oh, sí. Nosotros, eh...
132
00:16:41,115 --> 00:16:43,415
Venimos de esa dirección.
133
00:16:47,181 --> 00:16:48,648
¿Emboscado por Apache?
134
00:16:49,281 --> 00:16:53,050
Sí, y realmente agradeceríamos su ayuda.
135
00:16:53,648 --> 00:16:57,983
Esos valientes no están lejos, y esperamos poder irnos y marcharnos.
136
00:16:58,050 --> 00:17:00,282
antes de que regresen para un bis.
137
00:17:01,717 --> 00:17:03,582
¿Nos ayudarás?
138
00:17:04,315 --> 00:17:06,315
Estaríamos en deuda.
139
00:17:10,649 --> 00:17:13,051
Me han enviado en una misión el ejército de Estados Unidos.
140
00:17:13,850 --> 00:17:16,850
Será mejor que te quedes ahí, amigo.
141
00:17:20,650 --> 00:17:21,850
¿Algo anda mal?
142
00:17:24,483 --> 00:17:26,717
Un par de cosas me gustaría decirles a ustedes, los hombres.
143
00:17:27,917 --> 00:17:29,685
Siéntete libre de decir lo que quieras.
144
00:17:30,483 --> 00:17:33,851
Bueno, lo primero es hablar de estos animales que me dio el ejército.
145
00:17:35,117 --> 00:17:37,216
Tirarán lejos y serán constantes.
146
00:17:37,951 --> 00:17:39,316
Pero no son rápidos.
147
00:17:40,751 --> 00:17:42,918
De hecho, no podían correr más rápido que una ancianita.
148
00:17:42,985 --> 00:17:45,184
y mucho menos competir con los ponis apaches.
149
00:17:47,718 --> 00:17:48,951
La otra cosa es que,
150
00:17:50,317 --> 00:17:52,451
Si tres hombres me apuntaran,
151
00:17:53,584 --> 00:17:54,752
de repente,
152
00:17:55,152 --> 00:17:56,152
Bueno, no habría
153
00:17:56,217 --> 00:17:58,551
pero como máximo quedaréis dos en pie.
154
00:18:00,284 --> 00:18:01,484
Mataría al viejo primero,
155
00:18:01,551 --> 00:18:03,451
Entonces vería a quién más podría dejar de lado.
156
00:18:07,153 --> 00:18:09,518
Soy constante y tengo experiencia en tal...
157
00:18:10,719 --> 00:18:12,153
situaciones.
158
00:18:12,218 --> 00:18:13,352
Bueno, lo que sea que te haya dado
159
00:18:13,419 --> 00:18:16,620
¿Qué pensamientos tan inhóspitos hay sobre nosotros?
160
00:18:17,919 --> 00:18:20,218
Bueno, estaba pensando en lo que podría sentirme tentado a hacer.
161
00:18:20,285 --> 00:18:21,986
Si me quedara varado en el país apache
162
00:18:22,053 --> 00:18:23,185
con una mujer y un hombre herido
163
00:18:23,252 --> 00:18:25,519
Y alguien apareció por casualidad
164
00:18:25,586 --> 00:18:27,385
con un par de mulas frescas.
165
00:18:28,054 --> 00:18:29,285
Está bien.
166
00:18:29,820 --> 00:18:30,720
¿Señora?
167
00:18:32,485 --> 00:18:34,753
¿Son estos hombres tus parientes por casualidad?
168
00:18:35,687 --> 00:18:37,987
Son desconocidos para mí.
169
00:18:38,054 --> 00:18:39,186
Será mejor que mantengas la distancia
170
00:18:39,253 --> 00:18:40,820
Si quieres mantener todo esto amigable.
171
00:18:40,887 --> 00:18:41,887
¡Edmundo!
172
00:18:45,154 --> 00:18:46,520
Vamos, hombre.
173
00:18:49,921 --> 00:18:51,921
Veo que tienes una baja.
174
00:18:52,621 --> 00:18:53,386
Oh sí.
175
00:18:53,453 --> 00:18:56,721
Ahora, él... él está digiriendo algo de plomo,
176
00:18:57,286 --> 00:18:58,988
Aunque está en mejor situación que nuestros caballos.
177
00:18:59,055 --> 00:19:00,320
Hmm.
178
00:19:00,386 --> 00:19:03,187
¿Podrías revisar la lesión de mi marido?
179
00:19:05,654 --> 00:19:08,088
Me perdonarás mientras ayudo a estos otros.
180
00:19:08,155 --> 00:19:09,155
¿Sí?
181
00:19:09,220 --> 00:19:10,521
Por supuesto, hombre.
182
00:19:11,155 --> 00:19:12,155
Por supuesto.
183
00:19:44,455 --> 00:19:45,890
Sigue adelante y ayúdalos.
184
00:20:28,957 --> 00:20:30,858
Sí, esa es desagradable.
185
00:20:31,925 --> 00:20:33,190
Profundo también.
186
00:20:34,257 --> 00:20:36,925
¿Tiene usted alguna experiencia curando este tipo de lesiones?
187
00:20:37,758 --> 00:20:39,692
Suficiente para saber que sus posibilidades podrían mejorar
188
00:20:39,758 --> 00:20:40,958
Si corto esa bala.
189
00:20:41,025 --> 00:20:42,357
Al diablo con eso.
190
00:20:42,424 --> 00:20:44,191
Tenemos que salir de este valle de tarnal.
191
00:20:44,258 --> 00:20:45,558
ante ellos salvajes tarnal
192
00:20:45,625 --> 00:20:48,291
regresa y toma nuestros cueros cabelludos alquitranados.
193
00:20:49,958 --> 00:20:51,892
Si todos nos mudáramos a un lugar más seguro,
194
00:20:51,958 --> 00:20:53,159
Estaríamos mejor, señora.
195
00:20:53,659 --> 00:20:55,826
Entonces dejemos de hablar tanto y sigamos adelante.
196
00:20:56,492 --> 00:20:58,693
Bueno, moverse ahora podría matar a este hombre.
197
00:20:58,759 --> 00:21:01,626
Bueno, todos estaremos muertos dentro de poco.
198
00:21:02,125 --> 00:21:03,358
Tenemos que irnos.
199
00:21:03,425 --> 00:21:04,959
Esa no es una decisión que tú puedas tomar.
200
00:21:05,026 --> 00:21:06,592
Ahora ella puede conseguir otro marido.
201
00:21:06,659 --> 00:21:08,793
Ninguno de nosotros puede tener un cuero cabelludo nuevo.
202
00:21:09,192 --> 00:21:10,693
Acércate un centímetro más a esa pistola,
203
00:21:10,759 --> 00:21:12,493
También voy a cortarte el plomo.
204
00:21:12,559 --> 00:21:13,292
Edmundo.
205
00:21:13,693 --> 00:21:16,060
No aumente el número de víctimas
206
00:21:16,126 --> 00:21:17,726
Estamos tratando con esto aquí.
207
00:21:18,292 --> 00:21:20,259
Señora Butler.
208
00:21:21,760 --> 00:21:22,827
Señora.
209
00:21:25,427 --> 00:21:29,061
"No es razonable quedarse aquí al aire libre.
210
00:21:29,127 --> 00:21:30,927
y esperar a que me maten.
211
00:21:30,994 --> 00:21:32,359
Ahora, una vez que encontremos algún refugio,
212
00:21:32,427 --> 00:21:34,193
Sacaremos esa bala de tu marido.
213
00:21:34,260 --> 00:21:36,428
Te lo juro como cristiano.
214
00:21:38,528 --> 00:21:40,027
Si sobrevive al viaje.
215
00:21:41,494 --> 00:21:46,360
Vamos a conducir con cuidado y asegurarnos de que así sea, ¿eh?
216
00:21:47,061 --> 00:21:48,193
Agua.
217
00:21:48,260 --> 00:21:49,226
Él quiere agua.
218
00:21:49,293 --> 00:21:50,428
¿Tienes agua?
219
00:21:50,494 --> 00:21:51,193
Estoy fuera.
220
00:21:51,695 --> 00:21:53,995
Había planeado hacer una parada en un abrevadero que estaba más adelante.
221
00:21:54,628 --> 00:21:57,695
Oye, tengo una cantimplora y todavía queda algo.
222
00:21:57,761 --> 00:22:00,628
Bueno, tráelo. Tráelo, muchacho.
223
00:22:02,327 --> 00:22:04,995
¿Está lejos ese abrevadero que conoces?
224
00:22:05,062 --> 00:22:06,128
No está lejos.
225
00:22:06,194 --> 00:22:07,861
Se llama Patchee Wells.
226
00:22:10,529 --> 00:22:12,194
Es la única fuente de agua que conozco en la región.
227
00:22:12,261 --> 00:22:14,562
que permanece húmedo durante los períodos secos.
228
00:22:14,629 --> 00:22:17,261
Me alegro mucho que conozcas tan bien este país.
229
00:22:18,227 --> 00:22:20,029
¿Estaremos más seguros en tu vagón?
230
00:22:20,096 --> 00:22:21,462
¿Que estuvimos en el nuestro?
231
00:22:24,163 --> 00:22:25,129
Lo importante ahora mismo
232
00:22:25,195 --> 00:22:26,862
Está saliendo a la luz, señora.
233
00:22:28,328 --> 00:22:30,295
Así que si no te opones a ir...
234
00:22:31,696 --> 00:22:32,762
Deberíamos irnos.
235
00:22:35,896 --> 00:22:37,262
Entonces apresurémonos.
236
00:22:39,262 --> 00:22:40,295
Está bien.
237
00:22:41,295 --> 00:22:42,596
Está bien. Vamos a meterlo en el carro.
238
00:22:42,663 --> 00:22:43,930
Críalo con cuidado.
239
00:22:43,997 --> 00:22:45,064
No queremos que sangre más.
240
00:22:45,130 --> 00:22:46,897
Edmund. Ve a recoger nuestras cosas.
241
00:23:24,498 --> 00:23:26,699
Me gustaría viajar junto a mi marido.
242
00:23:26,764 --> 00:23:27,964
Es una buena idea, señora.
243
00:23:30,865 --> 00:23:32,298
Billy, ve adelante.
244
00:23:32,365 --> 00:23:34,598
Edmund, viaja atrás con estas alforjas.
245
00:23:35,264 --> 00:23:36,264
Seguro que lo apreciamos
246
00:23:36,331 --> 00:23:38,532
Toda esta ayuda que nos estáis dando.
247
00:23:39,032 --> 00:23:40,832
No creo haber captado tu nombre.
248
00:23:43,099 --> 00:23:44,332
Beckford.
249
00:23:46,032 --> 00:23:47,299
¿Has oído hablar de mí?
250
00:23:48,066 --> 00:23:50,231
No señor, no que yo recuerde.
251
00:23:50,666 --> 00:23:53,832
Uh, no hay espacio para un tercero en ese banco,
252
00:23:53,899 --> 00:23:55,733
Así que viajaré con mi compañero,
253
00:23:56,266 --> 00:23:57,766
parte trasera del vagón.
254
00:24:00,733 --> 00:24:01,666
Dame una mano, ¿eh?
255
00:24:04,866 --> 00:24:06,067
Está bien, señor.
256
00:24:06,133 --> 00:24:08,433
Lancemos este carro como una bala de cañón.
257
00:24:10,000 --> 00:24:11,434
El abrevadero está por allí.
258
00:24:12,733 --> 00:24:13,833
Nuestra ruta es hacia el norte.
259
00:24:18,000 --> 00:24:21,634
El agua y este carro van hacia el sur.
260
00:24:23,033 --> 00:24:24,199
Aumentar.
261
00:24:45,334 --> 00:24:47,735
¡Ampollas! ¿Es que estas criaturas no pueden moverse más rápido?
262
00:24:47,802 --> 00:24:50,668
Como dije, no están diseñados para la velocidad.
263
00:24:51,668 --> 00:24:53,268
Una babosa podría superar este ritmo.
264
00:24:53,334 --> 00:24:54,668
En pleno invierno.
265
00:24:57,435 --> 00:24:59,835
¿Hay otro nombre delante de Beckford?
266
00:25:00,402 --> 00:25:01,635
Merrick.
267
00:25:01,702 --> 00:25:04,668
Merrick Beckford, mi nombre es Billy McKee.
268
00:25:05,502 --> 00:25:10,235
Esa vieja cabra que está atrás es mi papá.
269
00:25:10,835 --> 00:25:12,369
"Mula" Charley McKee.
270
00:25:13,502 --> 00:25:15,335
Realmente apreciamos su ayuda.
271
00:25:16,803 --> 00:25:18,135
Ese otro,
272
00:25:18,202 --> 00:25:19,302
Edmundo.
273
00:25:19,369 --> 00:25:21,136
¿Ha estado viajando contigo por un tiempo?
274
00:25:21,203 --> 00:25:23,203
Sí. Desde que era pequeño.
275
00:25:24,136 --> 00:25:25,170
Pero no tienes que preocuparte por él,
276
00:25:25,236 --> 00:25:26,636
Él se ocupará de papá.
277
00:25:28,437 --> 00:25:30,336
Oh, no estoy preocupada por él.
278
00:25:32,036 --> 00:25:33,936
¿Has estado en Tucson últimamente?
279
00:25:34,003 --> 00:25:35,103
Hace unas semanas.
280
00:25:35,171 --> 00:25:37,070
Hombre, extraño ese lugar.
281
00:25:37,603 --> 00:25:39,603
¿Hay algo nuevo por ahí?
282
00:25:42,037 --> 00:25:44,270
Hace unas semanas hubo un robo a un banco.
283
00:25:44,336 --> 00:25:45,370
No me refiero a eso.
284
00:25:45,437 --> 00:25:47,570
Quiero decir, ¿hay algún salón o salón?
285
00:25:48,004 --> 00:25:49,737
¿Alguna chica de burdel, no?
286
00:25:49,804 --> 00:25:51,904
Hay una señora en este vagón.
287
00:25:56,371 --> 00:25:59,371
Mantén esos ojos agudos buscando a los apaches, muchacho.
288
00:26:03,705 --> 00:26:04,938
Aumentar.
289
00:26:10,705 --> 00:26:12,404
Fácil, fácil.
290
00:26:19,938 --> 00:26:21,805
Vaya, vaya, vaya.
291
00:26:28,405 --> 00:26:30,238
¿Este lugar te resulta familiar?
292
00:26:32,338 --> 00:26:34,672
No, en absoluto.
293
00:27:01,074 --> 00:27:02,306
Uf.
294
00:27:15,607 --> 00:27:16,574
Chico guapo.
295
00:27:17,774 --> 00:27:20,607
Explica cómo consiguió a esta señora Butler.
296
00:27:22,207 --> 00:27:23,741
¿Ha empeorado su condición?
297
00:27:27,374 --> 00:27:28,774
No se nota.
298
00:27:30,407 --> 00:27:32,308
Hay algún antiséptico en el carro,
299
00:27:32,374 --> 00:27:33,541
gasas y vendas.
300
00:27:33,607 --> 00:27:35,308
¿Por qué no vas a buscarlos?
301
00:27:35,375 --> 00:27:36,808
Los recuperaré.
302
00:27:44,408 --> 00:27:46,408
Tú y tu hijo deberíais soltar estas mulas,
303
00:27:47,109 --> 00:27:50,308
Riégalos y ponles una estaca en ese trozo de césped de allí.
304
00:27:51,909 --> 00:27:53,608
Ahora, si los apostamos allí,
305
00:27:54,875 --> 00:27:57,742
Tendrán que subir cuesta arriba para salir de este lugar.
306
00:28:01,909 --> 00:28:03,775
No es bueno irse con prisa.
307
00:28:04,975 --> 00:28:06,709
Sí, bueno, si los apaches nos visitan,
308
00:28:06,775 --> 00:28:08,942
No tendremos tiempo de subirnos a ese carro.
309
00:28:09,576 --> 00:28:12,509
Definitivamente no podemos poner esas mulas en esa cresta.
310
00:28:12,576 --> 00:28:15,409
Ah, okey.
311
00:28:15,876 --> 00:28:17,976
Billy, cuida estos animales.
312
00:28:18,443 --> 00:28:20,409
Edmund, haz un fuego.
313
00:28:22,111 --> 00:28:24,078
Bueno, si quieres un fuego,
314
00:28:24,144 --> 00:28:25,876
Te recomiendo que construyas uno tú mismo.
315
00:28:27,410 --> 00:28:29,044
Los McKee podrían recibir órdenes tuyas,
316
00:28:29,111 --> 00:28:30,044
Pero eso no significa que lo haré.
317
00:28:30,111 --> 00:28:31,577
Te lo advertí, hombre.
318
00:28:31,644 --> 00:28:33,644
Ahora, construye ese fuego como dice el hombre,
319
00:28:33,711 --> 00:28:36,444
o te daré otra toalla como te hice en Laredo.
320
00:28:36,510 --> 00:28:39,811
Oh, ese incidente ocurrió hace mucho tiempo, viejo.
321
00:28:41,111 --> 00:28:42,510
No caminas tan erguido
322
00:28:42,577 --> 00:28:44,444
-Como lo hacías en aquellos días. -Trueno, hombre.
323
00:28:44,510 --> 00:28:46,277
No lo presiones
324
00:28:59,311 --> 00:29:03,344
Haré tu fuego como me lo pediste, amigo.
325
00:29:13,578 --> 00:29:16,545
¿Vas a esterilizar esa cuchilla antes de operarla?
326
00:29:18,180 --> 00:29:20,245
Por eso es que estamos arriesgándonos al incendio ahora mismo.
327
00:29:26,146 --> 00:29:28,546
¿Cómo has logrado mantenerte vivo durante tanto tiempo?
328
00:29:30,013 --> 00:29:33,312
Ser un poco más rápido y un poco más inteligente que la mayoría.
329
00:29:33,379 --> 00:29:35,147
Encender un fuego al aire libre
330
00:29:35,212 --> 00:29:36,947
No hay evidencia de esa inteligencia.
331
00:29:41,047 --> 00:29:43,579
Los indios saben que hemos llegado a este lugar.
332
00:29:48,313 --> 00:29:50,213
Bueno, existe la posibilidad de que no lo hagan.
333
00:29:51,181 --> 00:29:52,846
Tus mulas dejaron huellas.
334
00:29:55,081 --> 00:29:56,380
Sí.
335
00:29:57,313 --> 00:29:59,447
Encontrarán esas marcas con seguridad,
336
00:30:00,580 --> 00:30:02,780
pero sólo después de volver a visitar el valle.
337
00:30:03,915 --> 00:30:06,182
Mientras tanto, no tiene sentido decirles:
338
00:30:06,247 --> 00:30:07,680
o cualquier otra banda en esta vecindad,
339
00:30:07,747 --> 00:30:08,847
que estamos aquí.
340
00:30:14,414 --> 00:30:17,681
Ya sabes, no muchos hombres blancos saben que Patchee Wells existe.
341
00:30:22,982 --> 00:30:24,481
¿Has estado aquí antes?
342
00:30:30,049 --> 00:30:31,315
No.
343
00:30:33,916 --> 00:30:35,514
Ve a hacer ese fuego allí,
344
00:30:36,882 --> 00:30:38,016
y manténgalo pequeño.
345
00:31:01,582 --> 00:31:02,615
¿Te mordió?
346
00:31:03,583 --> 00:31:06,816
No. Sólo intento huir.
347
00:31:55,751 --> 00:31:58,784
¿Debería pedirle a McKee que ayude a tu marido?
348
00:31:58,852 --> 00:32:00,351
No soy aprensivo.
349
00:32:01,585 --> 00:32:02,853
Él se encabritará como un bronco.
350
00:32:02,920 --> 00:32:05,351
Puedo sujetarlo fuerte. Por favor.
351
00:32:10,187 --> 00:32:11,418
Sujétalo fuerte.
352
00:32:22,319 --> 00:32:24,219
Sujétalo. Sujétalo.
353
00:32:35,319 --> 00:32:36,921
Abrázalo fuerte. Abrázalo fuerte.
354
00:32:46,554 --> 00:32:47,787
Esta fuera.
355
00:33:10,788 --> 00:33:11,654
Por favor.
356
00:33:13,189 --> 00:33:14,221
Proceder.
357
00:33:39,389 --> 00:33:41,757
¿Debo vendarle la herida en este momento?
358
00:33:42,824 --> 00:33:44,589
Sí. Sí, adelante.
359
00:33:55,522 --> 00:33:57,556
Uno...
360
00:33:57,622 --> 00:33:59,757
¿Hay algo más que podamos hacer por él?
361
00:34:03,124 --> 00:34:04,690
Todo lo que podemos hacer ahora es esperar.
362
00:34:09,457 --> 00:34:11,623
Lamento que una persona como tú sea...
363
00:34:14,290 --> 00:34:16,590
atrapado en una situación como esta.
364
00:34:19,256 --> 00:34:20,825
Bueno, es una suerte que mi marido y yo...
365
00:34:20,891 --> 00:34:23,725
Me encontré con un ser humano decente aquí.
366
00:34:31,324 --> 00:34:33,726
Devolveré los suministros médicos al carro.
367
00:34:39,859 --> 00:34:41,692
Billy, apaga ese fuego.
368
00:34:42,291 --> 00:34:44,959
Está bien. Lo haré, señor.
369
00:35:00,292 --> 00:35:02,727
Un recuerdo de tus desventuras.
370
00:35:09,760 --> 00:35:10,660
Beckford.
371
00:35:11,259 --> 00:35:13,860
Vamos a masticar algunas palabras, si no te importa.
372
00:35:16,727 --> 00:35:19,793
Eso fue un pedacito muy bueno
373
00:35:19,860 --> 00:35:21,393
de la medicina que hiciste allí.
374
00:35:22,661 --> 00:35:24,393
Apuesto a que esa no fue la primera bala.
375
00:35:24,460 --> 00:35:25,960
¿Alguna vez has desenterrado a un hombre?
376
00:35:29,226 --> 00:35:30,560
No lo fue.
377
00:35:32,061 --> 00:35:33,293
Sí, me lo imaginé.
378
00:35:34,393 --> 00:35:38,028
Entonces, ahora que esa bala salió, creo que es hora de que...
379
00:35:38,095 --> 00:35:39,928
para escabullirse hacia el norte hasta Fort Stalwart.
380
00:35:43,061 --> 00:35:44,461
No voy al norte.
381
00:35:47,527 --> 00:35:50,595
¿A dónde planeas ir exactamente?
382
00:35:51,928 --> 00:35:55,762
Sur. Misión de San Carlos.
383
00:35:58,161 --> 00:36:00,862
Allí hay una epidemia de fiebre y la gente de ese pueblo...
384
00:36:00,929 --> 00:36:02,461
Necesito la medicina en mi vagón.
385
00:36:05,129 --> 00:36:06,461
Así que si ustedes, muchachos, quieren venir conmigo,
386
00:36:06,527 --> 00:36:08,795
Bueno, eres más que bienvenido.
387
00:36:09,328 --> 00:36:12,361
Hablas con mucha seguridad, hombre.
388
00:36:13,029 --> 00:36:14,062
Un montón.
389
00:36:14,528 --> 00:36:17,563
Especialmente para un chico solitario, enfrentándose a tres.
390
00:36:21,395 --> 00:36:23,863
El carro y esas mulas son mías,
391
00:36:25,763 --> 00:36:27,097
Y mi itinerario está fijado.
392
00:36:27,163 --> 00:36:28,462
Ya sabes, hablando como...
393
00:36:29,130 --> 00:36:30,362
¿Qué pasa, muchacho?
394
00:36:30,796 --> 00:36:31,796
Apaches, Pensilvania.
395
00:36:33,030 --> 00:36:34,296
Los huelo.
396
00:36:36,130 --> 00:36:38,130
Plagas y forúnculos negros.
397
00:36:38,863 --> 00:36:40,362
¿Tu chico tiene razón en estas cosas?
398
00:36:40,963 --> 00:36:42,396
Diez veces de cada diez.
399
00:36:42,996 --> 00:36:44,163
Quédate ahí.
400
00:36:44,229 --> 00:36:45,463
Ni siquiera respires.
401
00:36:45,530 --> 00:36:48,130
Muy bien, señor. ¿Sabe cómo tratar a los indios?
402
00:36:48,197 --> 00:36:49,463
Vamos a manejarlos.
403
00:37:51,866 --> 00:37:53,733
Parece un explorador.
404
00:38:03,767 --> 00:38:05,200
Voy a salir de esta roca.
405
00:38:05,265 --> 00:38:06,533
Para que puedan verme.
406
00:38:08,500 --> 00:38:10,900
Conozco a algunos valientes y puedo decir algunas palabras.
407
00:38:13,300 --> 00:38:17,266
Mientras esté distraído, hiérelo o desármalo,
408
00:38:17,333 --> 00:38:19,734
Pero pase lo que pase, no lo mates.
409
00:38:19,800 --> 00:38:20,734
¿Tu me entiendes?
410
00:38:58,168 --> 00:38:59,267
Amigo.
411
00:39:00,036 --> 00:39:00,969
¡Ceniza!
412
00:39:21,136 --> 00:39:22,503
¿Qué pasa?
413
00:39:27,636 --> 00:39:28,737
¿Merrick Beckford?
414
00:39:31,070 --> 00:39:32,670
¡Detener!
415
00:39:35,269 --> 00:39:36,236
¡Llamas rojas, chico!
416
00:39:36,303 --> 00:39:37,970
No se suponía que debías asesinarlo.
417
00:39:38,037 --> 00:39:39,803
¡Billy! ¡Billy!
418
00:39:40,404 --> 00:39:41,571
Lo maté, papá.
419
00:39:43,671 --> 00:39:45,804
¿Qué hiciste, estúpido reptil?
420
00:39:45,871 --> 00:39:47,804
Es solo una compra para nosotros la despiadada ira negra.
421
00:39:47,871 --> 00:39:49,537
- del apache. - Ampollas, hombre,
422
00:39:49,604 --> 00:39:52,437
No le permitiré informar nuestra posición a su tribu.
423
00:39:52,504 --> 00:39:54,304
Sería una tontería hacer eso.
424
00:39:55,371 --> 00:39:56,637
Conocí a este hombre.
425
00:39:57,237 --> 00:39:59,304
Podría haber organizado un viaje seguro para todos nosotros.
426
00:40:00,838 --> 00:40:01,637
¡El poni!
427
00:40:02,237 --> 00:40:03,572
Cógelo.
428
00:40:03,638 --> 00:40:04,705
¡Oye, oye!
429
00:40:16,205 --> 00:40:17,472
Tenemos que salir de aquí.
430
00:40:18,472 --> 00:40:20,339
¿Ahora ves lo que has hecho?
431
00:40:21,739 --> 00:40:23,439
¿El infierno rojo que acabas de comprar para nosotros?
432
00:40:23,505 --> 00:40:25,705
Fuiste tú quien lo sacó a la luz.
433
00:40:25,772 --> 00:40:27,439
Tenía las manos levantadas amistosamente.
434
00:40:27,506 --> 00:40:29,305
Estábamos hablando. Lo viste.
435
00:40:34,606 --> 00:40:36,873
Pero no tenemos por qué preocuparnos por eso ahora.
436
00:40:37,406 --> 00:40:40,372
Cuando los apaches encuentren ese pony, nos atacarán.
437
00:40:47,040 --> 00:40:48,173
Oh, lo siento.
438
00:40:48,639 --> 00:40:50,507
No quise interrumpir tu sermón.
439
00:40:53,540 --> 00:40:56,006
Bueno, seguro que lo pudiste ver.
440
00:40:56,674 --> 00:40:59,607
Tenemos que salir de aquí cuanto antes.
441
00:41:00,841 --> 00:41:02,107
Acabas de verlo de primera mano
442
00:41:02,173 --> 00:41:04,107
¡Qué lentas son nuestras mulas comparadas con aquella!
443
00:41:04,173 --> 00:41:07,041
Por eso tenemos que irnos. Ahora.
444
00:41:07,108 --> 00:41:08,974
Conseguir una gran ventaja antes de ese poni
445
00:41:09,041 --> 00:41:10,407
- regresa-- - No.
446
00:41:12,540 --> 00:41:14,640
Moverse ahora matará al Sr. Butler.
447
00:41:17,907 --> 00:41:19,108
Pónganos en el espacio abierto y sediento,
448
00:41:19,174 --> 00:41:21,508
expuesto al sol y vengativo apache.
449
00:41:28,240 --> 00:41:30,908
Hay algunas palas del ejército en la parte trasera de ese carro.
450
00:41:30,975 --> 00:41:31,975
¡Continúa y consíguelos!
451
00:41:39,175 --> 00:41:40,708
Si podemos enterrar este error,
452
00:41:42,409 --> 00:41:45,342
Quizás tengamos alguna posibilidad de engañar a esos indios.
453
00:41:51,342 --> 00:41:52,709
¿Dónde diablos está Edmund?
454
00:41:53,209 --> 00:41:54,109
No lo vi.
455
00:41:54,175 --> 00:41:55,809
El hombre debería ayudarnos a cavar.
456
00:41:57,509 --> 00:42:01,375
Ese hombre está actuando de una manera más rebelde de lo que voy a tolerar.
457
00:42:08,743 --> 00:42:11,376
Está bien. Está bien.
458
00:42:17,110 --> 00:42:18,944
¿Vamos a conservar su rifle?
459
00:42:19,910 --> 00:42:20,977
Estamos tratando de ocultar este desastre,
460
00:42:21,044 --> 00:42:24,977
No adquirir recuerdos para mostrarles a todos lo que hicimos.
461
00:42:25,044 --> 00:42:26,343
Está bien. Yo solo...
462
00:42:26,410 --> 00:42:28,277
Simplemente no ha habido muchas veces en mi vida
463
00:42:28,344 --> 00:42:30,277
Dije: "Maldita sea, desearía no tener esta pistola".
464
00:42:30,344 --> 00:42:33,444
Muchacho, te voy a pegar como le di a tu madre mestiza.
465
00:42:33,511 --> 00:42:34,377
Adelante.
466
00:42:34,444 --> 00:42:35,944
Me estás insultando otra vez.
467
00:42:38,010 --> 00:42:39,511
Pon el maldito rifle ahí.
468
00:42:44,778 --> 00:42:46,644
Esos apaches no nos apreciarán mucho.
469
00:42:46,711 --> 00:42:48,945
enterrando a sus valientes como un hombre blanco.
470
00:42:50,112 --> 00:42:51,745
Va en contra de sus creencias.
471
00:42:52,911 --> 00:42:54,578
Sí, tienes razón en eso.
472
00:42:55,644 --> 00:42:57,345
pero espero que estemos muy lejos
473
00:42:57,412 --> 00:42:58,811
antes de que lo descubran.
474
00:43:21,180 --> 00:43:23,147
¿A dónde diablos te fuiste?
475
00:43:23,214 --> 00:43:25,779
Deberías habernos ayudado con esa excavación.
476
00:43:27,779 --> 00:43:30,580
Limpiar lo que deja tu hijo no es mi responsabilidad.
477
00:43:38,080 --> 00:43:40,813
Bueno, ¿nos vamos?
478
00:43:44,346 --> 00:43:45,913
Tenemos que esperar hasta que el señor Butler
479
00:43:45,980 --> 00:43:47,480
Está lo suficientemente bien para viajar.
480
00:43:48,613 --> 00:43:50,880
No, pasamos suficiente tiempo en Patchee Wells.
481
00:43:51,514 --> 00:43:53,780
Si decides quedarte, lo haces por tu cuenta.
482
00:43:55,380 --> 00:43:56,681
No me amenaces.
483
00:43:58,714 --> 00:44:00,848
Agradeceré cualquier refutación que quieras ofrecer, amigo.
484
00:44:00,914 --> 00:44:03,414
Está bien, no tiene sentido que se maten entre ustedes dos.
485
00:44:03,481 --> 00:44:06,314
hasta que sepamos cómo van las cosas con el Apache.
486
00:44:13,581 --> 00:44:15,348
Requisaremos ese vehículo del ejército.
487
00:44:15,415 --> 00:44:16,848
Si no nos obligas.
488
00:44:19,682 --> 00:44:22,448
No tengo ningún deseo de quedarme en este lugar infernal.
489
00:44:22,515 --> 00:44:24,415
Un minuto más de lo necesario.
490
00:44:25,548 --> 00:44:27,648
Pero necesitamos dejar que el señor Butler se cure un poco,
491
00:44:29,182 --> 00:44:30,582
o lo mataremos.
492
00:44:33,515 --> 00:44:34,515
Eh.
493
00:44:51,483 --> 00:44:53,649
Respiras demasiado fuerte, amigo.
494
00:44:54,950 --> 00:44:56,282
Lo telegrafias
495
00:44:57,850 --> 00:44:59,016
Te delatas
496
00:44:59,084 --> 00:45:01,317
Incluso a un hombre al que le dispararías por la espalda.
497
00:45:06,549 --> 00:45:08,283
¡Consigue gusanos, pequeño bastardo!
498
00:45:08,350 --> 00:45:10,218
No soy ningún bastardo.
499
00:45:10,283 --> 00:45:11,850
Un sacerdote mexicano dijo las palabras:
500
00:45:11,916 --> 00:45:12,983
¡Cállate la boca!
501
00:45:14,417 --> 00:45:17,250
Está bien. Guarda tu arma, hombre.
502
00:45:18,051 --> 00:45:21,151
Edmund sólo está intentando asustarte, eso es todo.
503
00:45:21,218 --> 00:45:23,550
Él nunca le dispararía a un hombre por la espalda.
504
00:45:24,517 --> 00:45:27,917
Toda esta situación nos está haciendo un nudo en las entrañas, ¿ves?
505
00:45:28,550 --> 00:45:30,751
Nos tiene a todos un poquito ansiosos.
506
00:45:31,418 --> 00:45:32,917
Edmund no matará a nadie,
507
00:45:32,984 --> 00:45:34,418
a menos que reciba la orden de mi parte,
508
00:45:34,485 --> 00:45:35,751
y no voy a permitirlo
509
00:45:35,817 --> 00:45:38,651
para dispararle a un hombre que nos ayudó.
510
00:45:40,052 --> 00:45:41,284
¿Escuchaste eso?
511
00:45:47,952 --> 00:45:48,918
Sí.
512
00:45:56,985 --> 00:45:58,585
Si Edmund vuelve a recurrir a mí,
513
00:46:00,885 --> 00:46:02,686
Habrá repercusiones.
514
00:47:01,554 --> 00:47:03,788
Vaya, vaya, vaya.
515
00:47:08,888 --> 00:47:10,421
¡Abner! Soy yo, tu hermano.
516
00:47:14,189 --> 00:47:16,322
Vine solo. Puedes mostrarte.
517
00:49:13,426 --> 00:49:15,593
"Querido Abner, te escribo esta carta
518
00:49:15,659 --> 00:49:17,793
Porque tengo buenas noticias si te las guardas en el bolsillo.
519
00:49:17,861 --> 00:49:19,861
Ese obstinado orgullo tuyo de Virginia
520
00:49:20,327 --> 00:49:22,726
y admitir la guerra entre la Confederación
521
00:49:23,260 --> 00:49:26,794
y la Unión se acabó, enterrada durante años.
522
00:49:27,961 --> 00:49:30,795
En la actualidad, Estados Unidos tiene una lista de delitos
523
00:49:30,862 --> 00:49:33,260
se le imputa un plazo superior a dos corbatas,
524
00:49:33,994 --> 00:49:37,393
Empezando con tu escape de esa prisión yanqui en Ohio.
525
00:49:37,460 --> 00:49:40,761
y incluyendo los robos que cometisteis a lo largo de toda la frontera.
526
00:49:41,828 --> 00:49:43,261
Con todos estos delitos contabilizados,
527
00:49:43,328 --> 00:49:45,727
" Pareces un enemigo muy formidable para ellos."
528
00:49:47,727 --> 00:49:49,561
"He usado toda mi influencia intentando arreglar las cosas
529
00:49:49,627 --> 00:49:52,394
para que puedas regresar a tu casa en Virginia como un hombre libre."
530
00:49:52,795 --> 00:49:53,828
Vaya.
531
00:49:53,895 --> 00:49:55,561
"Por fin se ha arreglado eso.
532
00:49:56,461 --> 00:49:58,495
Te espera un perdón completo .
533
00:50:00,829 --> 00:50:02,863
Nos vemos en dos semanas en Patchee Wells.
534
00:50:02,929 --> 00:50:04,096
y te acompañaré a Tucson,
535
00:50:04,163 --> 00:50:07,495
donde puedes prestar juramento de lealtad a los Estados Unidos
536
00:50:08,029 --> 00:50:09,329
y finalmente ser perdonado.
537
00:50:09,963 --> 00:50:12,561
Esta es tu oportunidad de volver finalmente a casa,
538
00:50:14,230 --> 00:50:16,362
Libre y honesto.
539
00:50:17,096 --> 00:50:19,429
"Tu querido hermano, Merrick."
540
00:50:25,462 --> 00:50:27,329
¿No es obvio, muchacho?
541
00:50:27,395 --> 00:50:31,197
Beckford tiene ese viejo honor sureño en su sangre.
542
00:50:31,262 --> 00:50:32,997
Espero que pueda defenderse.
543
00:50:33,064 --> 00:50:35,930
esos indios tan buenos como nosotros.
544
00:50:35,997 --> 00:50:37,496
Necesito más pruebas.
545
00:50:59,865 --> 00:51:01,630
¡Chacal odioso y detestable!
546
00:51:01,697 --> 00:51:02,865
¡Libérame!
547
00:51:02,931 --> 00:51:03,931
No lo hagas, hijo.
548
00:51:06,198 --> 00:51:07,965
¿No tenemos ya suficientes problemas?
549
00:51:08,531 --> 00:51:10,297
No necesito ninguna orientación tuya.
550
00:51:10,364 --> 00:51:12,832
¡Mira a dónde nos ha llevado tu liderazgo!
551
00:51:12,898 --> 00:51:14,264
Billy, toma su arma.
552
00:51:19,431 --> 00:51:21,832
No deberías tratarme así, viejo.
553
00:51:27,464 --> 00:51:28,999
Soy bastante joven todavía
554
00:51:31,133 --> 00:51:32,799
¿Cómo llegó tu hombre a perder tanto el control?
555
00:51:34,532 --> 00:51:39,265
Bueno, se metió en algo de ese alcohol medicinal en el carro.
556
00:51:39,867 --> 00:51:42,565
No aumentó mucho su inteligencia.
557
00:51:43,233 --> 00:51:44,499
Esa bebida no le dio
558
00:51:44,565 --> 00:51:47,365
Cualquier idea que no tuviera desde el primer momento en que me vio.
559
00:51:47,432 --> 00:51:50,599
Tiene razón en eso, señora, pero la verdadera maravilla...
560
00:51:50,666 --> 00:51:53,333
Es que sólo tuvimos que intervenir una vez.
561
00:51:54,366 --> 00:51:55,833
Lo mantienes organizado.
562
00:51:57,833 --> 00:51:59,000
Voy a tratar de.
563
00:51:59,667 --> 00:52:01,833
Si tengo que disciplinarlo yo mismo,
564
00:52:02,933 --> 00:52:04,000
Será severo.
565
00:52:04,967 --> 00:52:06,633
Vamos, amigo. Vamos.
566
00:52:06,701 --> 00:52:08,299
Esta bien. Despierta.
567
00:52:10,167 --> 00:52:11,034
Agarralo, muchacho.
568
00:52:11,101 --> 00:52:12,366
Llévalo de vuelta allí.
569
00:52:12,934 --> 00:52:14,500
Allá vamos. Vamos.
570
00:52:31,869 --> 00:52:33,501
Señor Beckford.
571
00:52:36,434 --> 00:52:37,969
¿Puedes venir aquí un momento?
572
00:52:38,035 --> 00:52:39,467
¿Y hacer una valoración?
573
00:52:55,902 --> 00:52:59,435
Le ha subido la temperatura y está ardiendo.
574
00:53:09,669 --> 00:53:10,936
Sí, esto es todo.
575
00:53:14,003 --> 00:53:15,369
Este es el mal momento.
576
00:53:16,836 --> 00:53:20,503
O bien esa fiebre le quemará el veneno o...
577
00:53:22,302 --> 00:53:23,503
Entiendo.
578
00:53:43,104 --> 00:53:44,671
Esto le ayudará con la fiebre.
579
00:53:50,838 --> 00:53:53,538
Quiero agradecerte por todo lo que has hecho.
580
00:53:54,303 --> 00:53:55,972
Sí, bueno, espero que sea suficiente.
581
00:53:57,271 --> 00:53:58,538
Estamos en deuda contigo.
582
00:54:01,470 --> 00:54:03,371
Bueno, todavía no hemos salido de esto.
583
00:54:05,872 --> 00:54:07,572
Pase lo que pase,
584
00:54:09,505 --> 00:54:11,304
Usted merece nuestra gratitud.
585
00:54:12,304 --> 00:54:13,438
Te detuviste a ayudarnos
586
00:54:13,505 --> 00:54:15,839
Mientras estabas en camino a otro lugar.
587
00:54:31,507 --> 00:54:33,372
Estás preocupado por este retraso.
588
00:54:46,439 --> 00:54:48,974
Hay una epidemia de fiebre en San Carlos.
589
00:54:51,573 --> 00:54:54,473
La medicina que transportaba en este vagón era para ellos.
590
00:54:56,640 --> 00:54:58,107
Bueno, lamento que nuestras locuras
591
00:54:58,174 --> 00:55:00,508
Tendrá un impacto en usted y en muchos otros.
592
00:55:01,907 --> 00:55:04,775
Sí, bueno, deberían haber conseguido estos medicamentos hace una semana.
593
00:55:05,841 --> 00:55:08,574
Así que un retraso de un par de días no importará demasiado.
594
00:55:10,775 --> 00:55:13,975
Bueno, para algunos de ellos podría tener muchísima importancia.
595
00:55:17,374 --> 00:55:19,407
¿Tienes familia en San Carlos?
596
00:55:20,975 --> 00:55:21,941
¿Una esposa?
597
00:55:23,642 --> 00:55:24,741
No.
598
00:55:25,675 --> 00:55:27,709
No conozco a nadie allí abajo.
599
00:55:30,842 --> 00:55:31,909
¿Está casado?
600
00:55:34,942 --> 00:55:35,876
Era.
601
00:55:39,509 --> 00:55:42,642
Es difícil imaginar a una mujer dejando ir a un hombre como tú.
602
00:55:46,642 --> 00:55:49,243
Sí, bueno, ella murió antes de conocerme lo suficientemente bien.
603
00:55:49,308 --> 00:55:50,942
Para romper las cosas, así que...
604
00:55:53,810 --> 00:55:55,408
Tienes mis condolencias.
605
00:56:06,543 --> 00:56:09,443
Ningún hombre honesto debería tener que soportar
606
00:56:09,510 --> 00:56:11,710
Tantas pruebas e indignidades.
607
00:56:14,877 --> 00:56:15,843
Señora.
608
00:57:37,747 --> 00:57:38,781
¿Alguna señal?
609
00:57:40,781 --> 00:57:41,647
Ninguno.
610
00:57:45,380 --> 00:57:46,680
Podríamos recorrer muchos kilómetros
611
00:57:46,747 --> 00:57:48,547
Entre nosotros y este lugar esta noche.
612
00:57:49,614 --> 00:57:52,248
Empuja a esos animales con fuerza, podrías hacer que Fort Stalwart
613
00:57:52,314 --> 00:57:54,314
en dos días en lugar de tres.
614
00:57:56,515 --> 00:57:58,314
Te lo dije cuando viajaríamos.
615
00:57:59,814 --> 00:58:01,681
También te dije dónde.
616
00:58:17,715 --> 00:58:19,948
No quise asustarte.
617
00:58:22,115 --> 00:58:24,048
Anunciate cuando estés cerca.
618
00:58:25,149 --> 00:58:26,415
Yo debo.
619
00:58:27,282 --> 00:58:28,883
¿Vendrías conmigo a ver a Jeff?
620
00:58:30,182 --> 00:58:32,282
Creo que le ha bajado la fiebre.
621
00:58:44,316 --> 00:58:45,849
Está más estable que antes.
622
00:58:49,716 --> 00:58:51,650
Le traeré un poco de agua para beber.
623
00:59:37,584 --> 00:59:38,585
¡Ampollas!
624
00:59:38,651 --> 00:59:40,085
¿Cuántas tazas has tomado?
625
00:59:40,152 --> 00:59:40,951
¿Cuatro?
626
00:59:41,818 --> 00:59:44,385
Ésta es su quinta taza de café.
627
00:59:44,985 --> 00:59:46,185
Por alguna razón desconocida,
628
00:59:46,253 --> 00:59:49,819
Nuestro amigo quiere evitar quedarse dormido toda la noche.
629
00:59:54,352 --> 00:59:56,652
El viento suena tan inquietante aquí afuera,
630
00:59:58,119 --> 00:59:59,819
Tan vacío y solo.
631
01:00:00,552 --> 01:00:01,585
No veo por qué alguien
632
01:00:01,652 --> 01:00:03,852
escogería alguna vez vivir en esta tierra.
633
01:00:05,019 --> 01:00:10,353
Bueno, hay razones para vivir por estos lares.
634
01:00:13,353 --> 01:00:14,520
¿Qué tal este lugar?
635
01:00:15,453 --> 01:00:17,553
¿Alguna vez te escondiste aquí?
636
01:00:19,686 --> 01:00:22,720
No. Nunca había estado aquí antes.
637
01:00:24,453 --> 01:00:25,853
¿Por qué preguntas?
638
01:00:28,920 --> 01:00:30,354
Mi hermano fue asesinado aquí.
639
01:00:36,821 --> 01:00:39,420
Tiene mis condolencias, señor Beckford.
640
01:00:39,487 --> 01:00:43,420
Bueno, me pone muy triste escuchar algo así.
641
01:00:45,221 --> 01:00:46,021
¿Eres?
642
01:00:46,821 --> 01:00:48,420
Dije que sí.
643
01:00:49,256 --> 01:00:50,754
¿Cómo falleció tu hermano?
644
01:00:51,888 --> 01:00:55,288
Fue asesinado en la oscuridad por cobardes que andaban por la selva.
645
01:01:01,722 --> 01:01:05,889
Fue una matanza brutal. Sin sentido.
646
01:01:07,421 --> 01:01:09,555
Muchos asesinatos no tienen sentido.
647
01:01:12,488 --> 01:01:15,688
Le dispararon cuatro veces y mutilaron su cuerpo.
648
01:01:15,755 --> 01:01:18,655
de maneras que no describiría delante de ninguna mujer.
649
01:01:20,789 --> 01:01:25,790
Bueno, parece que fue atacado por indios.
650
01:01:26,989 --> 01:01:28,022
No eran indios
651
01:01:28,556 --> 01:01:30,523
Bueno, eso es realmente trágico.
652
01:01:31,689 --> 01:01:34,623
Un hombre tendría que ser desalmado para negar eso.
653
01:01:36,489 --> 01:01:38,589
Agradezco sus simpatías.
654
01:01:39,056 --> 01:01:41,023
Bueno, tú tienes el mío, hombre.
655
01:01:41,091 --> 01:01:41,990
Tú haces.
656
01:01:42,056 --> 01:01:43,656
Déjame decirte algo.
657
01:01:44,956 --> 01:01:48,290
Mule Charley McKee tampoco lo tuvo nunca fácil.
658
01:01:49,590 --> 01:01:53,590
Y comencé a vivir al pie de la letra.
659
01:01:54,191 --> 01:01:55,857
Ahora se lo admito a ustedes.
660
01:01:56,991 --> 01:01:58,924
Pero nunca lo hice por elección.
661
01:02:01,092 --> 01:02:02,690
Todo me fue impuesto
662
01:02:02,757 --> 01:02:06,291
cuando mi Billy era sólo un muchacho.
663
01:02:07,991 --> 01:02:09,391
Me había asegurado un rancho,
664
01:02:09,857 --> 01:02:13,324
Vivía allí con mi hijo y su vieja madre mestiza,
665
01:02:14,957 --> 01:02:16,024
pero, eh,
666
01:02:18,957 --> 01:02:23,758
Ella fue asesinada, y luego... la oficina de tierras tomó el lugar.
667
01:02:25,591 --> 01:02:29,291
Sé todo sobre tus días de colonización "honesta", viejo.
668
01:02:29,858 --> 01:02:31,992
Fuiste bastante generoso con esa barra de hierro tuya.
669
01:02:32,059 --> 01:02:33,458
Todos hicimos eso en aquel entonces.
670
01:02:33,525 --> 01:02:34,925
-Ajá. -Está redondeando.
671
01:02:34,992 --> 01:02:37,725
No puedes detenerte a contar los animales perdidos de un hombre.
672
01:02:38,559 --> 01:02:41,858
Calculo que perdí tantas vacas como las que gané.
673
01:02:41,925 --> 01:02:43,292
Lo dudo.
674
01:02:44,925 --> 01:02:50,425
Bueno, un hombre debe cuidar de sí mismo.
675
01:02:50,492 --> 01:02:52,626
y el suyo propio, ¿no?
676
01:02:52,692 --> 01:02:54,859
Hacer negocios como mejor le parezca.
677
01:02:57,859 --> 01:03:00,926
Un hombre debe ser capaz de respaldar lo que hace por la noche.
678
01:03:02,527 --> 01:03:05,360
cuando el sol del mediodía brilla sobre él.
679
01:03:07,293 --> 01:03:09,493
Bien dicho, hombre.
680
01:03:09,993 --> 01:03:11,027
Bien dicho.
681
01:03:11,794 --> 01:03:14,727
Sabes, te he admirado mucho desde que te conocí.
682
01:03:15,194 --> 01:03:18,261
Mucho, como decía mi mujer.
683
01:03:19,128 --> 01:03:24,361
Eres el tipo de hombre que hace un buen amigo...
684
01:03:25,162 --> 01:03:28,028
and a muy malo enemy. Hm?
685
01:03:29,427 --> 01:03:32,294
Ahora los chicos y yo entendemos que estás decidido.
686
01:03:32,361 --> 01:03:34,394
para conducir hacia el sur hasta San Carlos,
687
01:03:35,461 --> 01:03:36,594
Y pensamos, bueno,
688
01:03:36,661 --> 01:03:38,728
Quizás haya algo de dinero para ti.
689
01:03:39,928 --> 01:03:42,029
Y nunca, ni una sola vez en mi vida
690
01:03:42,096 --> 01:03:43,163
¿Conocí a un hombre?
691
01:03:43,694 --> 01:03:47,594
que no cambiaría sus planes si el precio fuera justo.
692
01:03:48,928 --> 01:03:50,961
Para demostrarte que soy un cristiano confiable,
693
01:03:51,029 --> 01:03:52,428
Quiero decírtelo directamente.
694
01:03:53,163 --> 01:03:54,795
Esas alforjas que tenemos,
695
01:03:54,861 --> 01:03:57,529
Están llenos de dinero para gastar.
696
01:03:59,129 --> 01:04:00,196
¿Tuyo?
697
01:04:00,263 --> 01:04:01,428
Ya es ahora.
698
01:04:03,529 --> 01:04:06,662
Y eso es lo que hemos estado hablando los chicos y yo.
699
01:04:08,395 --> 01:04:09,896
Estamos dispuestos a ofrecerle...
700
01:04:13,662 --> 01:04:16,296
mil dólares de dinero federal
701
01:04:17,230 --> 01:04:19,197
Para apuntar ese equipo hacia el norte ahora mismo
702
01:04:19,264 --> 01:04:21,829
y galopar hasta Fort Stalwart.
703
01:04:23,929 --> 01:04:26,730
Oh, esa es una oferta muy generosa la que estás haciendo.
704
01:04:27,797 --> 01:04:29,363
Es simple, amigo.
705
01:04:29,931 --> 01:04:32,396
Ve al norte. Hazte rico.
706
01:04:33,730 --> 01:04:34,797
Quedarse vivo.
707
01:04:34,863 --> 01:04:36,329
Shhh. Silencio, Edmund.
708
01:04:36,396 --> 01:04:38,630
Ahora, todos debemos ser razonables.
709
01:04:38,696 --> 01:04:39,931
Sobre este asunto.
710
01:04:39,998 --> 01:04:41,098
¿Está bien?
711
01:04:41,165 --> 01:04:45,998
Ahora, los chicos y yo acabamos de llegar del sur,
712
01:04:47,430 --> 01:04:51,464
Y de aquí a San Carlos no hay nada.
713
01:04:51,531 --> 01:04:54,731
pero país abandonado por Dios y los hostiles.
714
01:04:54,798 --> 01:04:56,999
Lo hemos visto nosotros mismos, ¿no es así, hijo?
715
01:04:57,064 --> 01:04:57,898
Sí.
716
01:04:58,564 --> 01:04:59,764
Es tal como dice papá.
717
01:04:59,831 --> 01:05:02,297
Mira, nunca sobrevivirías bajando por ese camino.
718
01:05:02,731 --> 01:05:06,298
Y nadie te lo reprochará si regresas.
719
01:05:06,831 --> 01:05:09,631
Si nos dirigimos hacia el norte, las posibilidades son mucho mejores.
720
01:05:10,465 --> 01:05:13,065
Quizás incluso nos encontremos con una patrulla del ejército dentro de poco.
721
01:05:13,132 --> 01:05:14,831
Si enjabonáramos a esos animales.
722
01:05:16,799 --> 01:05:20,431
Sí, correr con esas mulas no te llevaría muy lejos.
723
01:05:25,398 --> 01:05:26,933
Aunque los mataría...
724
01:05:30,698 --> 01:05:31,933
y el señor Butler.
725
01:05:35,966 --> 01:05:37,399
Lo siento, McKee.
726
01:05:40,399 --> 01:05:42,900
Pero tengo obligaciones que mil dólares
727
01:05:42,966 --> 01:05:44,366
Nunca podría lavarse.
728
01:05:50,967 --> 01:05:52,432
Señora Butler.
729
01:05:55,733 --> 01:05:57,934
Eres bienvenido a permanecer aquí con nosotros.
730
01:05:59,234 --> 01:06:02,967
Temo que los olores de esta zona puedan afectar mi constitución.
731
01:06:05,833 --> 01:06:06,767
Beckford.
732
01:06:08,901 --> 01:06:09,868
¿McKee?
733
01:06:10,367 --> 01:06:12,300
No quiero problemas contigo.
734
01:06:14,801 --> 01:06:15,634
Bueno, eso está bien.
735
01:06:15,700 --> 01:06:17,767
Pero te lo diré directamente.
736
01:06:19,868 --> 01:06:23,500
Te quitaremos esos animales por la fuerza.
737
01:06:24,467 --> 01:06:26,734
si esa es la única opción que nos das.
738
01:06:30,334 --> 01:06:31,601
Piénsalo bien.
739
01:06:34,002 --> 01:06:36,334
Bueno, estaré esperando en este lado de la piscina.
740
01:06:36,401 --> 01:06:38,301
lavando ese carro, listo y armado
741
01:06:38,368 --> 01:06:39,803
Cuando quieras, McKee.
742
01:06:42,803 --> 01:06:43,869
Después de usted, señora.
743
01:06:46,103 --> 01:06:47,535
Duerman bien, muchachos.
744
01:07:03,003 --> 01:07:04,069
Beckford.
745
01:07:06,804 --> 01:07:08,004
¿Estabas dormido?
746
01:07:09,302 --> 01:07:10,837
Estuve a la deriva por un momento.
747
01:07:13,435 --> 01:07:15,004
No dejaré que eso vuelva a suceder.
748
01:07:18,602 --> 01:07:21,403
Vine a decirte que Jeff está despierto.
749
01:07:41,404 --> 01:07:42,805
Quiero darte las gracias.
750
01:07:47,071 --> 01:07:50,404
Jefferson Calhoun Butler, tercero.
751
01:07:52,138 --> 01:07:53,437
Merrick Beckford.
752
01:07:57,272 --> 01:07:58,638
Habrías hecho lo mismo por mí.
753
01:07:58,704 --> 01:08:01,437
Oh, no sé si yo hubiera podido hacer lo que tú hiciste.
754
01:08:02,638 --> 01:08:06,604
Es seguro que me salvó la vida, señor Beckford.
755
01:08:08,173 --> 01:08:10,072
Estoy agradecido por sus ministraciones.
756
01:08:13,006 --> 01:08:18,305
Supongo que no hace falta que os lo diga, pero...
757
01:08:19,973 --> 01:08:21,539
Bueno, mi esposa y yo no estábamos...
758
01:08:23,173 --> 01:08:25,472
No fueron hechos para vivir en la frontera.
759
01:08:29,107 --> 01:08:30,807
¿Sabes? Estaba en el...
760
01:08:30,873 --> 01:08:32,007
el estado mayor del general...
761
01:08:33,174 --> 01:08:34,040
en la guerra.
762
01:08:35,306 --> 01:08:39,339
Esquivamos balas de cañón y disparos, bayonetas,
763
01:08:39,406 --> 01:08:42,473
igual que cualquier otro soldado de infantería.
764
01:08:45,306 --> 01:08:48,974
Nunca huí del enemigo, ni una sola vez.
765
01:08:51,640 --> 01:08:55,208
Después de la guerra, regresé a casa y pensé:
766
01:08:55,275 --> 01:08:57,573
Ya sabes, soy tan bueno como cualquier otro hombre.
767
01:08:58,407 --> 01:08:59,741
y mejor que muchos.
768
01:09:03,607 --> 01:09:05,541
Pero aquí no me siento así.
769
01:09:07,208 --> 01:09:09,574
Bueno, la frontera es un lugar desafiante.
770
01:09:09,641 --> 01:09:12,842
Bueno, eres amable al decir eso.
771
01:09:13,440 --> 01:09:18,474
Mira, me duele el orgullo decir esto en voz alta.
772
01:09:20,176 --> 01:09:24,742
Me temo que todavía necesitamos tu ayuda.
773
01:09:26,276 --> 01:09:29,109
Ahora mismo, yo... yo sé que lo vas a hacer.
774
01:09:29,176 --> 01:09:33,475
¿Qué es lo mejor para todos nosotros, no?
775
01:09:38,142 --> 01:09:39,075
¿Señor Beckford?
776
01:09:43,308 --> 01:09:44,776
Haré lo que tenga que hacer.
777
01:09:48,776 --> 01:09:49,843
Ey.
778
01:09:55,609 --> 01:09:59,509
Lo único que pido es que consideréis el bienestar de esto...
779
01:09:59,576 --> 01:10:01,110
Bella señorita, tan bien como tus probabilidades.
780
01:10:01,177 --> 01:10:04,409
contra esos bandidos yanquis cuando tomes tu decisión.
781
01:10:07,111 --> 01:10:08,576
No importa la situación,
782
01:10:09,644 --> 01:10:12,644
Un hombre debe ser capaz de vivir con las decisiones que toma.
783
01:10:56,112 --> 01:10:57,511
Lo siento amigo...
784
01:10:58,846 --> 01:11:00,378
He hecho valer este derecho.
785
01:11:01,013 --> 01:11:03,478
Granja en otro lugar.
786
01:11:19,345 --> 01:11:20,747
No puedo conciliar el sueño.
787
01:12:13,347 --> 01:12:15,016
No voy a caer en eso.
788
01:12:47,483 --> 01:12:48,516
¡Edmund! ¡Cuidado!
789
01:13:00,050 --> 01:13:01,050
Ampollas.
790
01:13:07,250 --> 01:13:08,383
¡Beckford!
791
01:13:08,818 --> 01:13:11,185
Mantenga sus faldas detrás de ese carro, señorita Butler.
792
01:13:11,251 --> 01:13:12,450
¡Muchacho Billy!
793
01:13:19,185 --> 01:13:22,451
Edmund, ¿qué está pasando allí?
794
01:13:32,819 --> 01:13:34,785
Sujétalo ahí, McKee.
795
01:13:36,485 --> 01:13:38,785
Sigue adelante y lanza esa pistola a cierta distancia de ti.
796
01:13:41,219 --> 01:13:44,586
¿Billy? Respóndeme ahora.
797
01:13:45,686 --> 01:13:47,553
Dije que arrojaras esa pistola.
798
01:13:57,619 --> 01:13:58,553
¿Chico?
799
01:14:00,386 --> 01:14:02,586
Dije que te quedaras ahí, McKee.
800
01:14:05,420 --> 01:14:06,986
Tengo que recuperar a mi hijo.
801
01:14:11,387 --> 01:14:12,986
Ya no hay manera de ayudarlo.
802
01:14:18,387 --> 01:14:19,554
No puede ser.
803
01:14:22,087 --> 01:14:23,054
Es.
804
01:14:27,821 --> 01:14:28,720
No Billy.
805
01:15:05,722 --> 01:15:07,455
Te estoy mirando, Beckford.
806
01:15:09,355 --> 01:15:13,489
Y te miro con ira
807
01:15:14,222 --> 01:15:16,556
y una ira ardiente y hirviente.
808
01:15:18,856 --> 01:15:20,023
Y lo juro...
809
01:15:21,656 --> 01:15:25,390
Juro un juramento negro y ardiente a Dios ahora mismo,
810
01:15:25,456 --> 01:15:30,923
Que si tengo la oportunidad, acabaré con tu vida.
811
01:15:32,557 --> 01:15:36,723
Y si tengo la oportunidad lo haré con mis propias manos.
812
01:15:37,857 --> 01:15:38,790
¿Hmm?
813
01:15:41,390 --> 01:15:43,090
Arrastras a Edmund hasta el saliente.
814
01:15:44,623 --> 01:15:47,057
Haz lo que quieras con él allí, si acaso.
815
01:15:49,292 --> 01:15:51,257
Le rompí el cráneo muy fuerte.
816
01:16:10,658 --> 01:16:13,458
Y arrastra a tu hijo allí para que puedas enterrarlo.
817
01:16:15,492 --> 01:16:17,858
No quieres que los buitres detecten su olor.
818
01:17:44,262 --> 01:17:45,361
¿Es hora de partir?
819
01:17:46,528 --> 01:17:49,829
Si su marido se siente lo suficientemente bien como para viajar,
820
01:17:49,895 --> 01:17:51,029
Deberíamos irnos.
821
01:17:52,895 --> 01:17:53,929
Estás...
822
01:17:56,297 --> 01:17:57,762
¿Sigues rumbo al sur?
823
01:17:59,496 --> 01:18:00,795
Sí, señora, lo soy.
824
01:18:06,462 --> 01:18:08,896
Jeff insiste en que no podemos ir en esa dirección.
825
01:18:10,629 --> 01:18:12,596
Él se mantiene firme en este asunto.
826
01:18:15,263 --> 01:18:16,563
Me voy al sur.
827
01:18:18,030 --> 01:18:21,596
Si todos quieren venir conmigo, eso depende totalmente de ustedes.
828
01:18:29,298 --> 01:18:31,330
Me vas a dejar a mí y a mi marido herido.
829
01:18:31,397 --> 01:18:32,664
¿en el país apache?
830
01:18:32,730 --> 01:18:34,463
Oh, odiaría hacerlo.
831
01:18:34,530 --> 01:18:36,664
Esa es, nuevamente, tu elección.
832
01:18:37,897 --> 01:18:40,132
Ya sabes lo que nos van a hacer si nos encuentran aquí.
833
01:18:40,199 --> 01:18:41,630
con un apache asesinado.
834
01:18:42,730 --> 01:18:44,597
No eres tan noble como antes imaginaba.
835
01:18:44,664 --> 01:18:46,831
Si permitieras que tal cosa sucediera.
836
01:18:49,097 --> 01:18:53,731
Mira, tengo un montón de millas entre aquí y San Carlos,
837
01:18:54,665 --> 01:18:57,631
Y ya tengo bastante que hacer que luchar contra mis propios pasajeros.
838
01:18:59,199 --> 01:19:00,398
Bueno, entonces, tal vez este conflicto
839
01:19:00,464 --> 01:19:01,998
debe resolverse de antemano.
840
01:19:02,932 --> 01:19:06,099
Mi marido y yo decidimos desafiar su autocracia.
841
01:19:09,665 --> 01:19:10,965
Deja esa cosa abajo.
842
01:19:13,765 --> 01:19:14,932
Si vas a dispararme, será mejor que apuntes con eso.
843
01:19:14,998 --> 01:19:17,731
en mi corazón, no en mi hombro como lo estás haciendo.
844
01:19:19,832 --> 01:19:21,233
Porque no te llevas estas mulas
845
01:19:21,300 --> 01:19:22,465
A menos que me mates.
846
01:19:24,866 --> 01:19:26,599
Prefiero atarte antes que lastimarte.
847
01:19:26,666 --> 01:19:28,732
Así que no hagas nada deshonesto.
848
01:19:29,365 --> 01:19:30,966
Tú eres el que está actuando de forma deshonesta.
849
01:19:31,933 --> 01:19:33,432
Viniendo hacia mí con un tono dulce y amigable.
850
01:19:33,499 --> 01:19:34,899
y apuntándome con un arma.
851
01:19:37,632 --> 01:19:38,532
Seguir.
852
01:19:39,933 --> 01:19:40,899
Disparame.
853
01:19:46,067 --> 01:19:46,999
Aquí mismo.
854
01:19:48,767 --> 01:19:50,867
Luego viaja hacia el norte a través del territorio apache.
855
01:19:53,867 --> 01:19:54,934
Podemos probarlo.
856
01:19:56,301 --> 01:19:57,600
Por supuesto que puedes.
857
01:19:58,600 --> 01:20:00,433
Ya lo hiciste una vez antes, ¿no?
858
01:20:01,500 --> 01:20:03,101
Sólo había un hombre más en aquel entonces.
859
01:20:04,733 --> 01:20:06,035
Edmund allá tiene el cráneo roto,
860
01:20:06,101 --> 01:20:07,135
Así que no hará mucho, estando mareado.
861
01:20:07,202 --> 01:20:08,302
Tranquilizarse.
862
01:20:08,367 --> 01:20:10,501
Por supuesto, ustedes entrarán en pánico.
863
01:20:10,568 --> 01:20:11,800
y enjabonar bien a estas mulas,
864
01:20:11,867 --> 01:20:13,634
que los matará, hará sangrar a tu marido...
865
01:20:13,701 --> 01:20:15,000
¡Callarse la boca!
866
01:20:23,001 --> 01:20:23,968
¡Ah!
867
01:20:25,601 --> 01:20:27,801
Lo sostienes justo ahí.
868
01:20:33,635 --> 01:20:35,435
Deslízate de nuevo hacia tu cueva.
869
01:21:13,004 --> 01:21:18,403
Ahora, si nadie más tiene intención de atacarme,
870
01:21:24,370 --> 01:21:26,071
Creo que voy a desayunar algo.
871
01:22:09,073 --> 01:22:10,372
¡Señora Butler!
872
01:22:12,006 --> 01:22:13,106
¿Te gustaría acompañarme?
873
01:22:18,307 --> 01:22:20,673
Mira, no quiero que te sientas demasiado mal ahora.
874
01:22:21,940 --> 01:22:24,439
Sé que te obligaron a hacer lo que hiciste.
875
01:22:28,207 --> 01:22:29,372
Señora, tengo más de lo que puedo comer.
876
01:22:29,439 --> 01:22:31,339
Por favor. Ven y únete a mí.
877
01:22:57,807 --> 01:22:58,707
Gracias.
878
01:23:06,042 --> 01:23:07,108
Billy está muerto.
879
01:23:16,541 --> 01:23:20,508
Solo cortado por la noche.
880
01:23:23,608 --> 01:23:25,541
Hay un trozo de tierra en la pendiente aquí,
881
01:23:25,608 --> 01:23:26,876
donde enterré a mi hermano.
882
01:23:28,043 --> 01:23:30,509
Probablemente sea un buen lugar para poner a Billy.
883
01:23:33,109 --> 01:23:34,676
Dejé las palas allí.
884
01:23:35,775 --> 01:23:37,176
Si tienes intención de viajar conmigo hacia el sur,
885
01:23:37,243 --> 01:23:38,475
Yo empezaría a cavar.
886
01:23:42,009 --> 01:23:44,243
¿Nos llevarás en tu vagón como pasajeros?
887
01:23:44,742 --> 01:23:47,676
Desarmado. Atado firmemente con una cuerda.
888
01:23:47,742 --> 01:23:49,642
Ustedes dos no serán muchos problemas.
889
01:23:53,542 --> 01:23:54,910
Me iré pronto.
890
01:23:58,676 --> 01:23:59,577
Edmundo.
891
01:24:55,579 --> 01:24:57,445
Ya casi es hora de irnos.
892
01:25:01,047 --> 01:25:02,445
Señor Beckford.
893
01:25:03,780 --> 01:25:06,080
¿Puedo hablar contigo un momento, por favor?
894
01:25:20,947 --> 01:25:23,047
Me estoy sintiendo...
895
01:25:23,113 --> 01:25:24,479
...mucho mejor ahora después de esa comida,
896
01:25:24,546 --> 01:25:26,781
mucho más mi...yo mismo.
897
01:25:28,346 --> 01:25:29,513
Gracias.
898
01:25:35,747 --> 01:25:38,281
Entonces tú y la Sra. Butler se unirán a mí, ¿eh?
899
01:25:38,347 --> 01:25:39,646
Oh, preferiría arriesgarme.
900
01:25:39,714 --> 01:25:41,380
desangrándose hasta morir en un vagón en movimiento
901
01:25:41,447 --> 01:25:43,715
que quedarse en este abrevadero,
902
01:25:43,781 --> 01:25:47,081
Sin armas, sin caballos, esperando a los apaches.
903
01:25:48,915 --> 01:25:50,915
¿Entonces no tienes ningún problema en ir al sur?
904
01:25:50,982 --> 01:25:52,049
¿Es eso correcto?
905
01:25:52,114 --> 01:25:54,849
Tengo todo en contra de ir en esa dirección.
906
01:25:55,581 --> 01:25:58,982
pero el carro es tuyo, y...
907
01:26:00,381 --> 01:26:01,949
Has reclamado mis dos tragos.
908
01:26:03,782 --> 01:26:06,715
Supongo que eso cambia las cosas, ¿no?
909
01:26:06,782 --> 01:26:09,548
Sí, pero nunca sobreviviré a un viaje.
910
01:26:09,615 --> 01:26:11,716
en esa dirección con tantos hostiles.
911
01:26:12,915 --> 01:26:15,515
Y tú fuiste soldado una vez, ¿no?
912
01:26:16,683 --> 01:26:18,716
Quiero decir, a veces el camino más inteligente...
913
01:26:18,783 --> 01:26:19,950
es retirarse.
914
01:26:23,983 --> 01:26:25,883
Yo no estaba en el estado mayor del general.
915
01:26:32,050 --> 01:26:34,217
Mira, tengo cosas que hacer antes de irnos.
916
01:26:34,283 --> 01:26:36,150
Y esos dos casi terminaron de cavar, así que...
917
01:26:36,217 --> 01:26:37,649
Espera. Espera, espera, espera.
918
01:26:38,116 --> 01:26:39,983
Tengo una última oferta que hacer.
919
01:26:41,016 --> 01:26:43,416
No desperdicies ni una sílaba más
920
01:26:43,482 --> 01:26:44,851
sobre el tema de ir al norte.
921
01:26:44,917 --> 01:26:47,482
Yo...he visto la forma en que miras a Valerie.
922
01:26:49,616 --> 01:26:50,784
¿De qué estás hablando?
923
01:26:53,450 --> 01:26:56,517
He estado enfermo, mi buen anfitrión, no ciego.
924
01:26:58,951 --> 01:27:00,218
No he hecho nada
925
01:27:00,284 --> 01:27:01,817
¿Niegas que la deseas?
926
01:27:07,818 --> 01:27:08,852
Mira, no le veo sentido a hablar.
927
01:27:08,918 --> 01:27:10,284
sobre este tipo de cosas. Ella es tu esposa.
928
01:27:10,350 --> 01:27:12,685
Conozco a mi esposa y puedo saberlo sin preguntar.
929
01:27:12,751 --> 01:27:15,417
Que ella ve en ti el tipo de hombre que ella pensaba que yo era
930
01:27:15,483 --> 01:27:16,718
Cuando se casó conmigo.
931
01:27:29,418 --> 01:27:30,418
Tengo trabajo que hacer.
932
01:27:30,886 --> 01:27:35,351
Traje a mi esposa aquí con un ramo de esperanzas.
933
01:27:35,418 --> 01:27:36,551
y sueños y promesas
934
01:27:36,619 --> 01:27:38,686
que simplemente se han marchitado al sol.
935
01:27:39,819 --> 01:27:43,953
Está bien, como esposo soy un fracaso.
936
01:27:44,986 --> 01:27:46,752
Bueno, no hay nada que pueda hacer al respecto.
937
01:27:46,819 --> 01:27:48,019
Sí, la hay.
938
01:27:52,220 --> 01:27:53,653
No te estoy siguiendo.
939
01:27:54,320 --> 01:27:55,887
Si sobrevivimos a esta terrible experiencia
940
01:27:56,820 --> 01:27:58,720
y Valerie regresa al este conmigo,
941
01:27:59,920 --> 01:28:02,054
Sólo será por un sentido de lealtad.
942
01:28:02,120 --> 01:28:03,552
y obligación.
943
01:28:04,887 --> 01:28:07,587
Está bien, es obvio que sus sentimientos de afecto
944
01:28:07,653 --> 01:28:11,987
Ya he encontrado un tema nuevo, mucho más digno.
945
01:28:17,420 --> 01:28:19,087
Realmente deberías dormir para recuperarte.
946
01:28:19,154 --> 01:28:20,588
Escúchame, por favor.
947
01:28:21,321 --> 01:28:24,087
Llévanos a Tucson, ¿de acuerdo?
948
01:28:24,154 --> 01:28:25,588
Y juro, por Dios,
949
01:28:25,654 --> 01:28:27,520
Saldré de este matrimonio.
950
01:28:28,187 --> 01:28:29,588
Valerie será libre.
951
01:28:32,155 --> 01:28:34,821
¿Ella sabe que estás ofreciéndole dejarla así?
952
01:28:34,888 --> 01:28:37,055
No, ella no lo sabe.
953
01:28:38,988 --> 01:28:41,222
Pero tengo la sensación de que no tendrá ningún problema en hacerse a un lado.
954
01:28:41,288 --> 01:28:42,754
Después de todo lo que ha pasado.
955
01:29:00,889 --> 01:29:03,689
Eso fue...
956
01:29:04,889 --> 01:29:07,056
Eso no fue algo fácil de decir, así que...
957
01:29:08,523 --> 01:29:11,089
Por favor señor, tendré su decisión en este momento.
958
01:29:14,056 --> 01:29:18,422
Una serpiente amarilla que ofrecería lo que acabas de hacer.
959
01:29:20,756 --> 01:29:22,690
no merece una mujer así...
960
01:29:28,423 --> 01:29:29,590
Pero nada de eso cambia el hecho
961
01:29:29,656 --> 01:29:32,023
que esta medicina necesita llegar a San Carlos.
962
01:30:23,292 --> 01:30:24,626
Señor Beckford...
963
01:30:43,093 --> 01:30:45,993
Sólo quería hacerte saber que estamos listos.
964
01:30:50,759 --> 01:30:52,993
Bien. Ya es hora de que emprendamos el camino.
965
01:31:11,594 --> 01:31:14,027
Ed y yo podemos encargarnos del resto.
966
01:31:15,261 --> 01:31:16,094
¿Está bien?
967
01:31:18,761 --> 01:31:20,261
¿Estás seguro de que estás dispuesto a viajar?
968
01:31:20,328 --> 01:31:21,494
Sí.
969
01:31:21,561 --> 01:31:23,795
Perdón por interrumpir el cónclave.
970
01:31:26,494 --> 01:31:28,261
Iremos a recoger nuestras últimas posesiones.
971
01:31:28,328 --> 01:31:29,229
desde el voladizo.
972
01:31:29,294 --> 01:31:30,095
Abreviar.
973
01:31:32,062 --> 01:31:32,995
Lo haremos.
974
01:31:58,562 --> 01:32:01,263
Por favor perdóname por mi comportamiento de hace unos momentos.
975
01:32:01,330 --> 01:32:02,496
Yo, eh...
976
01:32:04,630 --> 01:32:06,463
No hay nada que perdonar.
977
01:32:09,330 --> 01:32:11,430
Me sorprendí cuando vi esas cicatrices.
978
01:32:13,230 --> 01:32:14,496
Estás perdiendo el tiempo.
979
01:32:15,230 --> 01:32:16,864
Sube a tu marido al carro.
980
01:32:19,331 --> 01:32:20,997
Hay algo que debo decirte.
981
01:32:22,663 --> 01:32:24,830
Pretenden quitarte el carro.
982
01:32:26,496 --> 01:32:30,332
Lo sé. Y deberías estar contento.
983
01:32:30,397 --> 01:32:32,431
McKee y Edmund van por tu camino.
984
01:32:35,097 --> 01:32:36,798
Discutieron su plan con nosotros.
985
01:32:39,431 --> 01:32:42,698
Bueno, no pensé que ustedes estuvieran intercambiando recetas.
986
01:32:45,531 --> 01:32:48,431
Jeff les dijo que está dispuesto a soportar las mulas.
987
01:32:48,497 --> 01:32:51,098
funcionando a toda máquina hasta llegar a Fort Stalwart.
988
01:32:53,564 --> 01:32:56,098
Bueno, supongo que aceptaría cualquier cosa en este momento.
989
01:32:57,565 --> 01:32:59,265
Quieren que tome esa pistola
990
01:32:59,333 --> 01:33:01,498
de tu funda mientras subimos al carro.
991
01:33:03,432 --> 01:33:04,966
¿Por qué me cuentas esto?
992
01:33:05,498 --> 01:33:08,599
Sé qué tipo de hombres son McKee y Edmund,
993
01:33:08,665 --> 01:33:11,099
y no puedo soportar ponerte a su merced.
994
01:33:17,866 --> 01:33:18,932
Voy a fingir...
995
01:33:20,566 --> 01:33:22,699
como si todavía quisiera desarmarte,
996
01:33:25,300 --> 01:33:26,766
Y cuando llegue el momento,
997
01:33:29,099 --> 01:33:30,099
Detén mis esfuerzos
998
01:33:30,166 --> 01:33:32,033
con una convincente demostración de fuerza.
999
01:33:34,399 --> 01:33:36,000
Me aseguraré de no hacerte daño.
1000
01:33:38,466 --> 01:33:40,666
He visto lo gentil que puedes ser.
1001
01:33:42,200 --> 01:33:43,467
Gracias.
1002
01:33:45,067 --> 01:33:45,967
¿Qué es?
1003
01:33:47,634 --> 01:33:48,634
Batería.
1004
01:33:49,100 --> 01:33:50,767
Ve con tu marido. Ahora.
1005
01:33:58,968 --> 01:34:00,434
Llamaradas rojas.
1006
01:34:15,435 --> 01:34:17,068
¿Dónde diablos está él?
1007
01:34:17,868 --> 01:34:18,901
Estas armas están descargadas,
1008
01:34:18,968 --> 01:34:20,435
Pero aun así dispararé a cualquiera que intente conseguirlos.
1009
01:34:20,501 --> 01:34:21,602
¿Oyes ese sonido, hombre?
1010
01:34:21,668 --> 01:34:23,835
Ahí afuera se escuchan ahora tambores indios.
1011
01:34:23,902 --> 01:34:26,368
Es hora de que todos contribuyamos juntos.
1012
01:34:26,935 --> 01:34:29,336
Encontraron y desenterraron a ese valiente que enterramos.
1013
01:34:29,401 --> 01:34:30,668
Trueno.
1014
01:34:30,735 --> 01:34:32,369
Suena como si lo estuvieran entregando a sus dioses.
1015
01:34:32,435 --> 01:34:33,768
-Vamos. -Tenemos que irnos rápido.
1016
01:34:33,835 --> 01:34:36,337
mientras están distraídos con su ritual.
1017
01:34:36,402 --> 01:34:37,702
Sí, dudo que nos dejen viajar gratis.
1018
01:34:37,768 --> 01:34:39,270
Pero solo hay una manera de descubrirlo. ¿Estás listo?
1019
01:34:39,337 --> 01:34:40,636
Tengo demasiado miedo de sentir dolor en este momento.
1020
01:34:40,703 --> 01:34:42,303
Ustedes dos métanlo en el carro.
1021
01:34:42,369 --> 01:34:43,402
Sé amable.
1022
01:34:44,337 --> 01:34:46,669
Ahí dentro, amigo.
1023
01:34:47,502 --> 01:34:48,703
Seguir.
1024
01:34:51,669 --> 01:34:53,769
¿Qué te parece, están montando una boutique?
1025
01:34:53,836 --> 01:34:56,970
Bueno, si sobrevivimos a este día, planeo disfrutarlo.
1026
01:34:57,036 --> 01:34:58,469
Regresas allí con los Butler.
1027
01:34:58,536 --> 01:34:59,903
y su dinero duramente ganado.
1028
01:34:59,970 --> 01:35:01,070
Edmund, espera.
1029
01:35:01,136 --> 01:35:03,136
-Hay un asunto que discutir.-Se conciso.
1030
01:35:03,204 --> 01:35:07,271
Ahora, nos hemos unido a usted y acataremos su palabra.
1031
01:35:07,338 --> 01:35:08,737
Y te lo juro como cristiano
1032
01:35:08,804 --> 01:35:12,003
directamente a los oídos radiantes de Cristo mismo.
1033
01:35:12,070 --> 01:35:14,171
Ahora nos devolvéis esas armas,
1034
01:35:14,604 --> 01:35:18,071
Así que tenemos una posibilidad de sobrevivir a este enfrentamiento.
1035
01:35:19,370 --> 01:35:23,239
Te admiro, McKee, de verdad.
1036
01:35:23,305 --> 01:35:25,371
Especialmente cómo dejas que esas nociones absurdas
1037
01:35:25,438 --> 01:35:26,205
Sal de tu boca.
1038
01:35:26,272 --> 01:35:27,371
¿No nos armaréis?
1039
01:35:27,438 --> 01:35:29,670
Ni ahora, ni nunca. Pero te diré algo.
1040
01:35:29,737 --> 01:35:31,205
Si veo una multitud de valientes al galope
1041
01:35:31,272 --> 01:35:32,605
cabalgando hacia nosotros con malas intenciones,
1042
01:35:32,671 --> 01:35:34,771
Voy a replantearme la idea. ¡Ahora, entra!
1043
01:35:36,838 --> 01:35:37,905
Eres podrido...
1044
01:35:39,605 --> 01:35:41,938
Ustedes, los reptiles, quédense en la parte trasera del carro.
1045
01:35:42,005 --> 01:35:44,404
Si te acercas a mí o molestas a los mayordomos,
1046
01:35:44,471 --> 01:35:45,705
aprenderás de primera mano
1047
01:35:45,771 --> 01:35:48,306
Que Cristo nunca te llamará al cielo.
1048
01:35:48,972 --> 01:35:50,738
¿Qué hay para ver en este momento?
1049
01:35:50,805 --> 01:35:53,240
Nada. Pero es una nada significativa.
1050
01:35:53,938 --> 01:35:55,972
¿Cuando vas a soltar esas mulas?
1051
01:35:56,038 --> 01:35:56,972
Tan pronto--
1052
01:35:57,038 --> 01:35:58,306
¡Espera, espera, espera!
1053
01:35:58,372 --> 01:35:59,606
¿Qué carajo estás haciendo?
1054
01:36:01,405 --> 01:36:03,639
Ese disparo significó alto, y no lo volverán a pedir dos veces.
1055
01:36:03,706 --> 01:36:05,606
Hombre, ¡ahora manejas a esos animales!
1056
01:36:06,505 --> 01:36:07,839
Si tenemos alguna posibilidad de sobrevivir,
1057
01:36:07,906 --> 01:36:08,973
Será por hablar.
1058
01:36:09,505 --> 01:36:12,439
¡Plagas y diviesos negros, eres un tonto!
1059
01:36:19,207 --> 01:36:20,772
Se acercan tres apaches.
1060
01:36:20,839 --> 01:36:21,939
Mantén la calma y el silencio.
1061
01:36:23,806 --> 01:36:26,440
¿Eres amigo de alguno de estos?
1062
01:36:27,307 --> 01:36:29,540
Nunca los había visto antes.
1063
01:36:39,907 --> 01:36:41,108
Truenos, hombre.
1064
01:36:41,673 --> 01:36:45,175
Te dije ayer por la tarde que debíamos correr.
1065
01:36:45,242 --> 01:36:46,407
¡Ayer!
1066
01:36:47,108 --> 01:36:48,874
¿Adónde? ¿Hacia el norte?
1067
01:36:48,940 --> 01:36:49,974
¿Derecho a ellos?
1068
01:36:51,075 --> 01:36:53,175
Ayer tuvimos una oportunidad.
1069
01:36:53,242 --> 01:36:54,908
Pequeño, quizás diminuto,
1070
01:36:54,975 --> 01:36:57,008
Pero al menos tuvimos algún tipo de oportunidad.
1071
01:36:57,541 --> 01:36:59,541
¿Qué carajo tenemos ahora, eh?
1072
01:36:59,608 --> 01:37:01,574
La misma oportunidad que tuvimos ayer,
1073
01:37:02,209 --> 01:37:03,908
Excepto que esta vez nos encontraremos con ellos aquí.
1074
01:37:03,975 --> 01:37:05,041
En lugar de lo abierto.
1075
01:37:48,910 --> 01:37:51,111
Afuera.
1076
01:38:11,144 --> 01:38:12,178
Él está herido.
1077
01:38:12,677 --> 01:38:14,777
Herido. Tenemos que ayudarlo.
1078
01:38:16,911 --> 01:38:17,711
Permanecer.
1079
01:38:18,179 --> 01:38:19,878
Afuera.
1080
01:38:24,777 --> 01:38:25,711
Él está herido.
1081
01:38:25,777 --> 01:38:27,312
-¿No lo ves? -Val. Val. Val.
1082
01:38:27,378 --> 01:38:29,079
Simplemente no pidas nada, ¿de acuerdo?
1083
01:38:30,246 --> 01:38:31,678
Ponerse de pie.
1084
01:38:39,612 --> 01:38:40,511
Bueno.
1085
01:38:45,612 --> 01:38:47,879
-Tus heridas se han reabierto. -Shh.
1086
01:39:11,412 --> 01:39:12,713
¿Conoces ese?
1087
01:39:13,314 --> 01:39:14,380
No.
1088
01:39:15,447 --> 01:39:17,114
Pero no es necesario que lo conozcas.
1089
01:39:17,181 --> 01:39:18,480
para conocer su linaje.
1090
01:39:31,348 --> 01:39:33,480
¿Eres el líder de este grupo?
1091
01:39:36,647 --> 01:39:39,048
Hablo por ellos. Sí.
1092
01:39:41,381 --> 01:39:42,915
¿Qué significa esa cruz?
1093
01:39:48,082 --> 01:39:52,615
Significa que ese vagón lleva medicinas.
1094
01:39:58,781 --> 01:40:01,883
Recogí a estos pasajeros cuando los encontré en el valle.
1095
01:40:03,715 --> 01:40:05,848
Y luego mataste a un apache.
1096
01:40:09,350 --> 01:40:10,815
Lamento profundamente eso.
1097
01:40:11,250 --> 01:40:13,549
Tal cosa sucedió, sí.
1098
01:40:17,983 --> 01:40:19,083
Conocí a Chalipun,
1099
01:40:20,482 --> 01:40:22,849
y yo estaba hablando pacíficamente con él
1100
01:40:24,582 --> 01:40:27,050
Cuando otro hombre blanco, que ahora está muerto,
1101
01:40:28,017 --> 01:40:29,984
Le disparó de manera cobarde.
1102
01:40:32,816 --> 01:40:37,416
Suplicarme no te mantendrá con vida.
1103
01:40:39,317 --> 01:40:40,650
No suplico.
1104
01:40:42,317 --> 01:40:45,918
Aún así, me avergüenzo.
1105
01:40:45,985 --> 01:40:48,683
haber jugado un papel en la muerte de ese noble valiente.
1106
01:40:52,218 --> 01:40:54,717
Los hombres deberían morir orgullosos de sus actos,
1107
01:40:56,018 --> 01:40:56,985
No mendigar.
1108
01:40:59,151 --> 01:41:01,918
Su muerte no fue culpa mía.
1109
01:41:04,085 --> 01:41:06,718
Y nunca en mi vida he pedido nada.
1110
01:41:08,551 --> 01:41:14,618
Un coyote aúlla muy fuerte hasta que el oso está sobre él.
1111
01:41:16,584 --> 01:41:21,952
Mis guerreros y yo veremos con qué valentía mueres, hombre blanco.
1112
01:41:23,219 --> 01:41:25,852
El jefe Victorio ha hablado.
1113
01:41:26,485 --> 01:41:28,119
¡Oye, quita tus manos de mi esposa!
1114
01:41:31,319 --> 01:41:32,286
¡Shaa!
1115
01:41:42,253 --> 01:41:43,485
Si ese valiente se sale con la suya,
1116
01:41:43,552 --> 01:41:46,287
La señora Butler tendrá un nuevo marido dentro de poco.
1117
01:41:46,354 --> 01:41:47,719
Cierra el pico.
1118
01:41:48,254 --> 01:41:49,153
¿Por qué?
1119
01:41:49,887 --> 01:41:52,853
La dama bien podría saber qué le va a pasar.
1120
01:41:54,386 --> 01:41:56,753
Concentra tus pensamientos en tu propio destino,
1121
01:41:57,887 --> 01:42:00,419
que no es mucho más brillante que el mío.
1122
01:42:01,586 --> 01:42:04,921
He estado mirando la muerte durante muchos años.
1123
01:42:04,988 --> 01:42:07,486
Estoy acostumbrado a su mirada.
1124
01:42:09,553 --> 01:42:11,486
Dices que eres el líder apache
1125
01:42:11,553 --> 01:42:13,686
Conocido como el jefe Victorio, ¿no?
1126
01:42:16,088 --> 01:42:20,054
¿Te suena mi nombre, hombre blanco intrépido?
1127
01:42:21,288 --> 01:42:22,121
Sí.
1128
01:42:22,687 --> 01:42:24,721
Tu nombre es muy grande por aquí,
1129
01:42:26,288 --> 01:42:27,587
pero no sabía que te aprovechabas
1130
01:42:27,654 --> 01:42:29,454
sobre mujeres y hombres heridos.
1131
01:42:32,554 --> 01:42:36,989
Somos simplemente viajeros, recorriendo tu tierra en paz.
1132
01:42:38,388 --> 01:42:39,755
No somos soldados.
1133
01:42:41,687 --> 01:42:45,388
Ese vagón que está allá atrás transporta medicinas.
1134
01:42:47,889 --> 01:42:50,756
¿Deben los fuertes guerreros apaches robar tratamientos?
1135
01:42:51,622 --> 01:42:54,155
¿De las mujeres y los niños enfermos?
1136
01:42:54,823 --> 01:42:58,756
¿Y qué habéis quitado los vuestros de mi pueblo?
1137
01:43:01,023 --> 01:43:03,923
¿Cómo evoluciona la vida de unas cuantas mujeres y niños blancos?
1138
01:43:04,622 --> 01:43:06,990
¿Comparar con tu vasta profanación?
1139
01:43:16,257 --> 01:43:18,090
Es hora del crisol.
1140
01:43:46,825 --> 01:43:49,158
Mayordomo, te tragas tu agonía hasta el fondo.
1141
01:43:49,224 --> 01:43:50,958
Los apaches odian las admisiones de dolor,
1142
01:43:51,025 --> 01:43:52,958
y no hay forma más segura de que te corten la garganta.
1143
01:44:07,391 --> 01:44:09,926
¿Quién enterró a Chalipun en la tumba de un hombre blanco?
1144
01:44:15,759 --> 01:44:19,260
Entonces todos sois culpables de crímenes contra los apaches.
1145
01:44:19,692 --> 01:44:21,159
El hombre herido detrás de mí,
1146
01:44:21,625 --> 01:44:23,093
Estaba inconsciente cuando ocurrió
1147
01:44:23,159 --> 01:44:24,425
y es inocente.
1148
01:44:24,492 --> 01:44:27,326
Está usted equivocado.
1149
01:44:27,993 --> 01:44:31,592
Ese hombre disparó balas contra los apaches en el valle.
1150
01:44:32,592 --> 01:44:34,525
y no es inocente.
1151
01:44:36,293 --> 01:44:37,927
Si hay un hombre entre vosotros
1152
01:44:38,392 --> 01:44:43,660
¿Quién puede soportar los tormentos sin lágrimas?
1153
01:44:45,392 --> 01:44:48,727
Demuestra que eres fuerte y valiente como un apache,
1154
01:44:50,194 --> 01:44:52,094
Entonces os dejaré ir a todos
1155
01:44:52,927 --> 01:44:54,827
en paz desde este lugar.
1156
01:44:58,194 --> 01:45:00,160
También la mujer será liberada.
1157
01:45:02,761 --> 01:45:03,828
Haz un fuego.
1158
01:45:21,328 --> 01:45:23,128
Condenación.
1159
01:45:24,095 --> 01:45:25,394
Estiércol de caballo.
1160
01:45:26,729 --> 01:45:29,527
Esta es una medicina muy inusual.
1161
01:45:32,394 --> 01:45:33,862
Ese dinero es tuyo.
1162
01:45:34,527 --> 01:45:39,896
Este es un regalo de nuestra parte para el exaltado Jefe Victorio,
1163
01:45:40,495 --> 01:45:44,129
Sí, si nos dejas ir.
1164
01:45:45,428 --> 01:45:48,663
Te permitirá comprar muchos rifles y whisky.
1165
01:45:48,730 --> 01:45:51,229
El jefe Victorio ya lo explicó
1166
01:45:51,296 --> 01:45:52,997
Cómo puedes ganar tu libertad.
1167
01:45:54,563 --> 01:45:56,495
Ahora esto es dinero Apache.
1168
01:45:59,663 --> 01:46:02,264
No tenías mucha influencia allí.
1169
01:46:02,930 --> 01:46:07,530
Mientras esté viva, exploraré todas las opciones.
1170
01:46:14,863 --> 01:46:18,197
Ahora bien, ¿ese dinero es del banco que robaron en San Carlos?
1171
01:46:18,697 --> 01:46:23,098
Bueno. No sirve de nada mentir sobre eso ahora.
1172
01:46:23,164 --> 01:46:25,597
apostados aquí como estamos.
1173
01:46:26,463 --> 01:46:29,064
Sí, Merrick Beckford,
1174
01:46:29,496 --> 01:46:35,665
Me complace y enorgullece decirles que así fue.
1175
01:46:36,298 --> 01:46:37,365
Bueno, lo puedo entender.
1176
01:46:37,430 --> 01:46:39,531
¿Por qué entonces estabas en contra de viajar hacia el sur?
1177
01:46:41,164 --> 01:46:42,565
Maldita sea, claro.
1178
01:46:44,198 --> 01:46:45,999
Escuché historias sobre ese trabajo.
1179
01:46:46,632 --> 01:46:48,999
¡Qué limpio y profesional fue todo!
1180
01:46:49,965 --> 01:46:51,965
Ahora, ¿ustedes también estaban detrás de ese trabajo?
1181
01:46:52,032 --> 01:46:53,865
¿En Tucson hace dos años?
1182
01:46:55,464 --> 01:46:59,065
Bueno... de hecho--
1183
01:46:59,566 --> 01:47:02,465
¿Podrías callarte, estúpido fanfarrón?
1184
01:47:03,199 --> 01:47:04,465
Beckford está tratando de averiguarlo.
1185
01:47:04,532 --> 01:47:06,465
Si estuviéramos trabajando este territorio hace dos años
1186
01:47:06,532 --> 01:47:08,065
Cuando su hermano fue asesinado.
1187
01:47:09,499 --> 01:47:11,933
¿Cómo supiste que murió hace dos años?
1188
01:47:22,066 --> 01:47:23,399
Mantente alejado de mí.
1189
01:47:32,432 --> 01:47:34,432
Debemos probar esto primero,
1190
01:47:35,367 --> 01:47:37,800
para que no escape de nuestro crisol muriendo.
1191
01:47:38,333 --> 01:47:39,967
Deja a mi marido...
1192
01:47:42,867 --> 01:47:45,432
Señora, sé que tiene buenas intenciones.
1193
01:47:45,500 --> 01:47:48,167
Pero suplicar por él sólo empeorará las cosas.
1194
01:47:52,301 --> 01:47:53,400
Entiendo.
1195
01:47:54,001 --> 01:47:57,134
Mayordomo, hazte un lío y prepara tus reservas, ¿de acuerdo?
1196
01:48:01,334 --> 01:48:02,968
Esta es tan débil como una mujer.
1197
01:48:29,102 --> 01:48:31,569
¡No!
1198
01:48:42,536 --> 01:48:44,470
¡Misericordia! Por favor, por favor, por favor.
1199
01:48:44,536 --> 01:48:46,802
Misericordia, misericordia, por favor.
1200
01:49:13,771 --> 01:49:14,937
Ah.
1201
01:49:47,538 --> 01:49:49,472
Misericordia. Misericordia.
1202
01:49:54,939 --> 01:49:57,872
Un niño apache puede soportar más que esto.
1203
01:50:11,374 --> 01:50:13,439
Cristo, ayúdame a soportar.
1204
01:50:58,875 --> 01:51:02,975
Clama, y tu crisol habrá terminado.
1205
01:51:19,842 --> 01:51:23,843
¿Nos...nos dejarás ir ahora?
1206
01:51:25,910 --> 01:51:30,709
El crisol de un hombre que roba a los de su propia especie
1207
01:51:31,709 --> 01:51:36,542
y profana a un apache muerto no termina tan rápidamente.
1208
01:52:00,144 --> 01:52:02,212
¡Misericordia! ¡Misericordia!
1209
01:52:09,744 --> 01:52:12,212
Muchos valientes apaches
1210
01:52:12,279 --> 01:52:14,478
habrían soportado tanto o más.
1211
01:52:16,778 --> 01:52:18,878
Devuelve el cañón del rifle al fuego.
1212
01:52:19,945 --> 01:52:21,578
para el crisol final.
1213
01:52:23,478 --> 01:52:24,912
Tráeme un tronco encendido.
1214
01:52:43,646 --> 01:52:46,545
Pareces reconocer el trabajo de tus compañeros de tribu.
1215
01:52:49,412 --> 01:52:51,479
¿Por qué no te nombraste antes?
1216
01:52:55,512 --> 01:52:58,147
Oh, no sabía que mi nombre tenía algún valor con los apaches.
1217
01:53:03,546 --> 01:53:06,046
El nombre Merrick Beckford
1218
01:53:06,113 --> 01:53:08,180
es bien conocido entre mi gente,
1219
01:53:09,713 --> 01:53:13,713
y hasta el día de hoy, todavía se habla de ello en nuestras logias.
1220
01:53:45,948 --> 01:53:51,482
Nuestro Creador vio lo que les pasó a usted y a su esposa.
1221
01:53:53,216 --> 01:53:54,116
Estaba enojado.
1222
01:53:58,515 --> 01:54:02,615
Confía en el Jefe Victorio cuando te lo diga
1223
01:54:03,782 --> 01:54:06,183
que ninguno de esos renegados apaches
1224
01:54:07,117 --> 01:54:12,815
Quien cometió esos crímenes ya no camina por esta tierra.
1225
01:54:28,350 --> 01:54:29,650
¿Entonces nos dejarás?
1226
01:54:30,850 --> 01:54:31,750
Lo haremos.
1227
01:54:33,084 --> 01:54:34,850
Y la palabra será enviada
1228
01:54:35,850 --> 01:54:38,650
que ningún apache te hará daño en tu viaje.
1229
01:54:39,517 --> 01:54:40,850
¿Qué hay de mí?
1230
01:54:43,417 --> 01:54:44,584
Liberame.
1231
01:54:49,051 --> 01:54:50,717
Yo me encargaré de él y del otro.
1232
01:54:52,417 --> 01:54:54,584
Muy bien, Merrick Beckford.
1233
01:54:57,550 --> 01:54:59,484
Que tu medicina salve a muchos.
1234
01:55:11,085 --> 01:55:12,951
Agradezco su paciencia.
1235
01:55:38,886 --> 01:55:41,886
Beckford, ¿cuales son tus intenciones?
1236
01:55:44,186 --> 01:55:45,953
¿Está bien el señor Butler?
1237
01:55:47,054 --> 01:55:47,987
Necesita más vendas.
1238
01:55:48,054 --> 01:55:50,321
-Oye, ¿vas a...? -Cállate la boca.
1239
01:55:50,853 --> 01:55:52,886
Dejaré que el sol los mate a ambos.
1240
01:55:53,786 --> 01:55:56,487
Un trato mucho más amable que el que le mostraste a mi hermano.
1241
01:55:58,819 --> 01:56:01,187
Lamento lo que le pasó a su esposa.
1242
01:56:03,420 --> 01:56:05,021
Sí, fue hace mucho tiempo.
1243
01:56:07,921 --> 01:56:09,055
No para ti.
1244
01:56:12,487 --> 01:56:15,055
No... a mí no.
1245
01:56:16,854 --> 01:56:17,955
Uno...
1246
01:56:19,654 --> 01:56:22,188
Entiendo por qué te enviaron solo
1247
01:56:22,255 --> 01:56:23,621
con toda esta medicina.
1248
01:56:26,588 --> 01:56:28,621
Sí. Pensaron que podría lograrlo.
1249
01:56:33,655 --> 01:56:36,421
Bueno, lo habrías hecho si no te hubieras topado con nosotros.
1250
01:56:37,554 --> 01:56:38,788
Tú...
1251
01:56:39,721 --> 01:56:43,488
¿Nos vas a dejar asar aquí afuera?
1252
01:56:43,554 --> 01:56:47,123
Sólo porque nosotros... ¿crees que matamos a tu hermano Tarnal?
1253
01:56:49,356 --> 01:56:50,956
Sé que mataste a mi hermano.
1254
01:56:52,589 --> 01:56:57,489
¿Porque Edmund adivinó que murió hace dos años?
1255
01:57:00,856 --> 01:57:03,124
Sabía con certeza que tres hombres lo habían matado,
1256
01:57:05,656 --> 01:57:07,722
Y sentí que podrías ser tú la primera vez.
1257
01:57:07,789 --> 01:57:10,423
Olí tu olor maldito.
1258
01:57:14,257 --> 01:57:15,324
Y luego, cuando vi a Edmund
1259
01:57:15,391 --> 01:57:17,756
Desmantelando esa araña la otra noche,
1260
01:57:17,822 --> 01:57:18,790
Estaba seguro.
1261
01:57:19,590 --> 01:57:22,157
No son muchos los que disfrutan de la crueldad sin sentido...
1262
01:57:24,456 --> 01:57:26,556
Y mi hermano recibió el mismo trato.
1263
01:57:29,091 --> 01:57:30,191
Pero sí,
1264
01:57:31,690 --> 01:57:33,790
Edmund sabiendo que Abner murió hace dos años
1265
01:57:33,857 --> 01:57:36,125
Fue el hecho lo que tensó el nudo.
1266
01:57:36,657 --> 01:57:42,025
Hombre, todo eso son sólo coincidencias.
1267
01:57:42,091 --> 01:57:43,624
Si niegas lo que hiciste,
1268
01:57:44,857 --> 01:57:47,691
A 200 yardas de donde está enterrado Abner,
1269
01:57:47,758 --> 01:57:49,892
Juro por Dios que desenterraré a tu hijo.
1270
01:57:49,959 --> 01:57:51,859
y dejar que los buitres lo destrocen.
1271
01:57:53,859 --> 01:57:56,557
¿Pretendes dejarnos aquí estacionados?
1272
01:58:00,359 --> 01:58:05,092
No. Te ato bien y firme.
1273
01:58:06,592 --> 01:58:08,959
y te llevaré de regreso a San Carlos para que te ahorquen.
1274
01:58:12,725 --> 01:58:15,226
Deberíamos subir al señor Butler al carro.
1275
01:58:15,293 --> 01:58:16,293
Sí.
1276
01:58:16,927 --> 01:58:19,159
Ya es hora de que abandonemos este lugar.
1277
01:58:33,227 --> 01:58:35,960
¿Val? ¿Qué pa--?
1278
01:58:36,993 --> 01:58:38,559
Intenta no hablar todavía.
1279
01:58:40,360 --> 01:58:41,526
Estamos a salvo.
1280
01:58:48,726 --> 01:58:51,426
Date prisa, hombre. Date prisa, date prisa.
1281
01:58:51,493 --> 01:58:54,861
Date prisa, date prisa. Vamos, Ed, vamos.
1282
01:59:00,994 --> 01:59:02,194
Te daré un poco de agua.
1283
01:59:03,694 --> 01:59:05,594
Iré a atar a McKee y Edmund.
1284
01:59:23,929 --> 01:59:26,862
Ni siquiera tendrás que entrecerrar los ojos para apuntar con precisión.
1285
01:59:27,561 --> 01:59:28,962
Hacia el norte.
1286
01:59:30,262 --> 01:59:32,062
Le das lo mejor a tu hermano.
1287
01:59:40,996 --> 01:59:42,763
Ven aquí.
1288
01:59:59,496 --> 02:00:01,931
¡Sí! ¡Sí!
1289
02:00:37,698 --> 02:00:40,032
No puedes dominarme
1290
02:00:40,098 --> 02:00:40,965
Mis manos desnudas.
1291
02:00:41,032 --> 02:00:44,799
¡Juré que te mataría con mis propias manos!
1292
02:00:46,531 --> 02:00:49,165
¡Forúnculos negros!
1293
02:01:12,565 --> 02:01:13,934
Muchas gracias.
1294
02:01:22,432 --> 02:01:23,599
McKee.
1295
02:01:24,900 --> 02:01:25,767
Beckford.
1296
02:01:27,565 --> 02:01:28,967
¿Quieres vivir el resto de tus días?
1297
02:01:29,034 --> 02:01:33,833
Como un hombre ciego en una cárcel de San Carlos, esperando ser ahorcado...
1298
02:01:37,566 --> 02:01:39,768
¿O quieres ir a ver a tu hijo ahora mismo?
1299
02:01:42,701 --> 02:01:44,466
Depende completamente de usted.
1300
02:01:52,434 --> 02:01:53,501
Envíame con Billy.
1301
02:02:10,002 --> 02:02:11,102
Lo siento señora.
1302
02:02:15,202 --> 02:02:17,303
Al menos Jeff
1303
02:02:17,369 --> 02:02:19,602
se recuperó antes de dejarnos.
1304
02:02:20,535 --> 02:02:21,802
Sí, señora, lo hizo.
1305
02:02:26,703 --> 02:02:28,736
Éste es un hecho indiscutible.
1306
02:02:43,170 --> 02:02:44,070
Señora.
1307
02:02:47,037 --> 02:02:48,436
¿Estas listo para ir?
1308
02:02:52,103 --> 02:02:53,003
Soy.
1309
02:03:28,139 --> 02:03:30,872
Tengo una cosa que pedirte antes de irnos.
1310
02:03:33,306 --> 02:03:34,438
¿Sí, señora?
1311
02:03:37,605 --> 02:03:40,639
Preferiría mucho que me llamaras Valerie.
1312
02:03:44,339 --> 02:03:48,438
Bueno, esa es una petición difícil,
1313
02:03:51,639 --> 02:03:53,606
Pero creo que puedo lograrlo.
96921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.