All language subtitles for Frontier.Crucible.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[phoenix]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,048 --> 00:02:28,147 ¡Declara tus intenciones! 2 00:07:40,260 --> 00:07:43,560 Bueno, claro, podría enviar una compañía de caballería entera. 3 00:07:43,627 --> 00:07:44,594 para este trabajo. 4 00:07:45,727 --> 00:07:46,861 Es una opción. 5 00:07:49,560 --> 00:07:52,560 Estabas a punto de hacerme esa misma pregunta, ¿no? 6 00:07:56,827 --> 00:07:59,528 Ese pensamiento se me ocurrió durante tu verbosidad. 7 00:08:01,361 --> 00:08:02,694 Es una buena pregunta. 8 00:08:03,461 --> 00:08:05,595 Pensamiento astuto de tu parte. 9 00:08:09,795 --> 00:08:10,962 Pero aquí está mi creencia. 10 00:08:11,662 --> 00:08:15,129 Creo que enviar una compañía de caballería completa 11 00:08:15,194 --> 00:08:17,328 es la forma más segura de garantizar 12 00:08:17,395 --> 00:08:20,461 que esos suministros nunca llegarán a San Carlos. 13 00:08:21,962 --> 00:08:23,229 Beckford... 14 00:08:28,029 --> 00:08:29,962 Merrick, si me permites ser tan familiar. 15 00:08:30,562 --> 00:08:32,562 Tú y yo somos gente con experiencia aquí. 16 00:08:33,329 --> 00:08:35,295 Sabemos cómo se equilibran las cosas. 17 00:08:35,995 --> 00:08:37,596 No hay ninguna compañía en el fuerte. 18 00:08:37,663 --> 00:08:39,996 que puede enfrentarse a los apaches 19 00:08:40,063 --> 00:08:41,963 En su propio patio trasero. ¿Estoy en lo cierto? 20 00:08:42,863 --> 00:08:45,296 Si la Confederación hubiera contratado algunas tropas apaches, 21 00:08:45,362 --> 00:08:47,763 Pienso que la guerra continuaría hoy en día. 22 00:08:47,829 --> 00:08:48,663 Sí, señor. 23 00:08:49,163 --> 00:08:50,330 Por supuesto que sí. 24 00:08:50,896 --> 00:08:54,597 No entendemos a los apaches y no queremos su compañía. 25 00:08:55,230 --> 00:08:56,664 pero los respetamos. 26 00:08:58,730 --> 00:09:01,397 No voy a minimizar el terror de esa gente. 27 00:09:01,463 --> 00:09:04,196 Debe estar sintiéndose así con esta epidemia en el sur. 28 00:09:05,131 --> 00:09:07,330 Claro que hay médicos en San Carlos, 29 00:09:08,296 --> 00:09:10,330 dos, tal vez tres, 30 00:09:11,231 --> 00:09:14,398 que saben distinguir la cadera del codo. 31 00:09:15,563 --> 00:09:20,864 Pero lo que esas personas quieren y realmente necesitan en este momento 32 00:09:20,930 --> 00:09:23,097 Son medicamentos y suministros médicos. 33 00:09:23,164 --> 00:09:24,498 Es urgente. 34 00:09:33,765 --> 00:09:36,232 No he dormido mucho esta última semana, 35 00:09:37,198 --> 00:09:39,498 tratando de averiguar cómo abastecerlos. 36 00:09:40,165 --> 00:09:41,499 Encuentra una solución. 37 00:09:43,631 --> 00:09:45,798 Y entonces se te ocurrió salir a cabalgar. 38 00:09:46,599 --> 00:09:48,831 Correcto. 39 00:09:49,465 --> 00:09:54,699 Como un caballero del cielo, enviado por Dios mismo. 40 00:09:54,766 --> 00:09:56,365 Se me ocurrió salir a montar a caballo. 41 00:09:56,432 --> 00:10:00,766 Pero entonces, de repente, la respuesta llegó a mí. 42 00:10:02,999 --> 00:10:06,134 Merrick Bedford podría tomar ese carro 43 00:10:06,199 --> 00:10:08,699 hasta San Carlos solo. 44 00:10:09,832 --> 00:10:10,866 Podrías hacerlo. 45 00:10:11,299 --> 00:10:12,832 Solo. Sin compañía. 46 00:10:14,700 --> 00:10:18,500 Causarías menos conmoción que alguna empresa torpe. 47 00:10:20,299 --> 00:10:23,233 Y ya sabes cómo navegar en Apache. 48 00:10:39,367 --> 00:10:44,300 La respuesta fue tan simple, tan divinamente perfecta, 49 00:10:44,367 --> 00:10:46,068 Que casi me reí a carcajadas. 50 00:10:48,434 --> 00:10:51,136 La idea de viajar solo por el territorio apache 51 00:10:51,235 --> 00:10:53,768 No me hace feliz, Mayor. 52 00:10:54,235 --> 00:10:55,501 Bueno, tal vez no. 53 00:10:56,069 --> 00:10:58,168 pero sí le da confianza al hombre. 54 00:11:01,001 --> 00:11:02,901 Ya he pedido que carguen el carro. 55 00:11:04,468 --> 00:11:08,368 Esa gente de San Carlos necesita desesperadamente esos suministros. 56 00:11:09,535 --> 00:11:11,935 Y necesito dormir casi con la misma urgencia. 57 00:11:24,469 --> 00:11:26,403 Estaré en camino dentro de una hora. 58 00:11:47,104 --> 00:11:48,836 Brazo izquierdo. Adelante. 59 00:12:11,737 --> 00:12:14,371 ¡Plagas y forúnculos negros! 60 00:12:23,204 --> 00:12:25,672 ¡Envía a esos salvajes al infierno! 61 00:12:28,672 --> 00:12:31,872 Trueno, mujer. ¿Qué demonios...? 62 00:12:31,939 --> 00:12:33,772 ¿Estás transportando en este vagón? 63 00:12:33,838 --> 00:12:35,338 ¿Eso apesta por ahí? 64 00:12:35,405 --> 00:12:37,205 ¿Son los olores de las galas quemadas? 65 00:12:37,272 --> 00:12:39,538 ¿Cuál es realmente tu mayor preocupación en este momento? 66 00:12:40,772 --> 00:12:42,506 Tienes algo de descaro en ti. 67 00:12:43,140 --> 00:12:45,738 No tolero que una mujer me lleve la contraria. 68 00:12:45,805 --> 00:12:47,073 Oh, Mula. 69 00:12:47,805 --> 00:12:50,706 Permítale a la mujer un momento para recomponerse. 70 00:12:51,572 --> 00:12:53,406 Todos hemos pasado por alguna experiencia terrible. 71 00:12:54,472 --> 00:12:57,873 Bueno, ya que me lo pediste tan educadamente, 72 00:12:58,572 --> 00:12:59,773 Lo permitiré. 73 00:12:59,839 --> 00:13:01,074 Señora, 74 00:13:01,141 --> 00:13:02,940 ¿Puedo ofrecerle alguna ayuda? 75 00:13:03,873 --> 00:13:05,940 ¿Tiene usted alguna experiencia médica? 76 00:13:06,907 --> 00:13:08,041 No formalmente, no. 77 00:13:08,107 --> 00:13:11,007 Pero he cortado en canal a unos cuantos hombres en mi vida. 78 00:13:11,074 --> 00:13:14,306 Aquí afuera un hombre corre el riesgo de morir cada día, señora. 79 00:13:15,273 --> 00:13:18,774 No es bueno para una dama como tú pensar en eso, 80 00:13:18,840 --> 00:13:21,008 pero así es. 81 00:13:21,674 --> 00:13:24,573 Pero no tiene que preocuparse demasiado por eso, señora. 82 00:13:24,640 --> 00:13:27,307 Aquí hay muchísimos hombres sin mujeres. 83 00:13:27,875 --> 00:13:30,507 Señora, sería mejor que dejara que el señor Butler... 84 00:13:30,573 --> 00:13:32,640 desangrar sus entrañas aquí mismo. 85 00:13:33,274 --> 00:13:34,774 ¿Qué quieres decir con eso? 86 00:13:35,608 --> 00:13:39,307 Tu marido no era la criatura más valiente. 87 00:13:39,374 --> 00:13:42,008 Alguna vez vi cuando esos apaches atacaron. 88 00:13:42,608 --> 00:13:45,675 Y eso fue cuando teníamos un carro y caballos. 89 00:13:46,474 --> 00:13:50,374 Ahora, sería mejor si el señor Butler no estuviera respirando. 90 00:13:50,441 --> 00:13:52,275 cuando esos apaches regresen. 91 00:13:53,708 --> 00:13:56,508 No creías que habían terminado con nosotros ¿verdad? 92 00:13:57,541 --> 00:13:58,608 Ellos volverán. 93 00:13:59,475 --> 00:14:02,043 Y si vieran dentro de ese vagón, 94 00:14:02,509 --> 00:14:04,308 Vislumbré lo guapa que eres, 95 00:14:05,709 --> 00:14:07,175 Volverán pronto. 96 00:14:08,843 --> 00:14:10,843 Con intenciones. 97 00:14:12,475 --> 00:14:14,375 No tienes ningún reparo 98 00:14:14,442 --> 00:14:16,110 ¿Sobre dejar morir a mi marido? 99 00:14:16,575 --> 00:14:20,609 Señora, tenemos que prepararnos para nuestro próximo compromiso. 100 00:14:20,676 --> 00:14:22,010 con esos indios. 101 00:14:22,077 --> 00:14:23,510 Papá, veo polvo. 102 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Veo un carro. 103 00:14:39,343 --> 00:14:42,244 Hay una cruz roja pintada en el lienzo. 104 00:14:42,309 --> 00:14:43,476 Es un carro del ejército. 105 00:14:43,543 --> 00:14:45,677 ¿Cuántos soldados viajan en escolta? 106 00:14:47,011 --> 00:14:48,145 Ninguno. 107 00:14:54,944 --> 00:14:56,577 Vaya, vaya. 108 00:15:18,679 --> 00:15:20,211 ¿Cuantos hay en el carro? 109 00:15:21,412 --> 00:15:23,679 Un hombre viajando en la bota. 110 00:15:24,211 --> 00:15:26,846 Parece la vez que pagué dos monedas de cinco centavos en la iglesia. 111 00:15:26,913 --> 00:15:28,345 A punto de pagar. 112 00:15:35,345 --> 00:15:36,346 Cuida a tu marido 113 00:15:36,412 --> 00:15:38,446 Mientras conversamos con este extraño. 114 00:15:39,179 --> 00:15:41,013 Pero tal vez este carro podrá... 115 00:15:41,080 --> 00:15:42,346 Edmundo. 116 00:15:44,379 --> 00:15:45,613 Te aconsejo que tengas cuidado 117 00:15:45,680 --> 00:15:48,446 de ese lindo maridito tuyo en silencio. 118 00:15:56,546 --> 00:15:59,213 Parece que todos tuvieron un encuentro. 119 00:15:59,981 --> 00:16:01,280 ¿Estáis acampando aquí? 120 00:16:01,713 --> 00:16:04,947 Bueno, un hombre acampa donde tiene que hacerlo. 121 00:16:06,414 --> 00:16:08,213 ¿Dónde está el resto del ejército? 122 00:16:08,280 --> 00:16:11,480 Tres días, pocas horas al norte de aquí, en Fort Stalwart. 123 00:16:13,380 --> 00:16:16,180 Aunque puede que te lleve un poco más de tiempo caminar. 124 00:16:17,580 --> 00:16:19,480 ¿Por qué viajas solo así? 125 00:16:19,547 --> 00:16:22,313 ¿No te gusta la compañía de los demás? 126 00:16:23,015 --> 00:16:24,948 Oh, soy capaz por mi cuenta. 127 00:16:25,015 --> 00:16:26,414 ¿A dónde te diriges? 128 00:16:28,848 --> 00:16:29,715 Sur. 129 00:16:31,214 --> 00:16:32,581 San Carlos. 130 00:16:37,548 --> 00:16:39,181 ¿Ustedes vienen de por ahí? 131 00:16:39,248 --> 00:16:41,049 Oh, sí. Nosotros, eh... 132 00:16:41,115 --> 00:16:43,415 Venimos de esa dirección. 133 00:16:47,181 --> 00:16:48,648 ¿Emboscado por Apache? 134 00:16:49,281 --> 00:16:53,050 Sí, y realmente agradeceríamos su ayuda. 135 00:16:53,648 --> 00:16:57,983 Esos valientes no están lejos, y esperamos poder irnos y marcharnos. 136 00:16:58,050 --> 00:17:00,282 antes de que regresen para un bis. 137 00:17:01,717 --> 00:17:03,582 ¿Nos ayudarás? 138 00:17:04,315 --> 00:17:06,315 Estaríamos en deuda. 139 00:17:10,649 --> 00:17:13,051 Me han enviado en una misión el ejército de Estados Unidos. 140 00:17:13,850 --> 00:17:16,850 Será mejor que te quedes ahí, amigo. 141 00:17:20,650 --> 00:17:21,850 ¿Algo anda mal? 142 00:17:24,483 --> 00:17:26,717 Un par de cosas me gustaría decirles a ustedes, los hombres. 143 00:17:27,917 --> 00:17:29,685 Siéntete libre de decir lo que quieras. 144 00:17:30,483 --> 00:17:33,851 Bueno, lo primero es hablar de estos animales que me dio el ejército. 145 00:17:35,117 --> 00:17:37,216 Tirarán lejos y serán constantes. 146 00:17:37,951 --> 00:17:39,316 Pero no son rápidos. 147 00:17:40,751 --> 00:17:42,918 De hecho, no podían correr más rápido que una ancianita. 148 00:17:42,985 --> 00:17:45,184 y mucho menos competir con los ponis apaches. 149 00:17:47,718 --> 00:17:48,951 La otra cosa es que, 150 00:17:50,317 --> 00:17:52,451 Si tres hombres me apuntaran, 151 00:17:53,584 --> 00:17:54,752 de repente, 152 00:17:55,152 --> 00:17:56,152 Bueno, no habría 153 00:17:56,217 --> 00:17:58,551 pero como máximo quedaréis dos en pie. 154 00:18:00,284 --> 00:18:01,484 Mataría al viejo primero, 155 00:18:01,551 --> 00:18:03,451 Entonces vería a quién más podría dejar de lado. 156 00:18:07,153 --> 00:18:09,518 Soy constante y tengo experiencia en tal... 157 00:18:10,719 --> 00:18:12,153 situaciones. 158 00:18:12,218 --> 00:18:13,352 Bueno, lo que sea que te haya dado 159 00:18:13,419 --> 00:18:16,620 ¿Qué pensamientos tan inhóspitos hay sobre nosotros? 160 00:18:17,919 --> 00:18:20,218 Bueno, estaba pensando en lo que podría sentirme tentado a hacer. 161 00:18:20,285 --> 00:18:21,986 Si me quedara varado en el país apache 162 00:18:22,053 --> 00:18:23,185 con una mujer y un hombre herido 163 00:18:23,252 --> 00:18:25,519 Y alguien apareció por casualidad 164 00:18:25,586 --> 00:18:27,385 con un par de mulas frescas. 165 00:18:28,054 --> 00:18:29,285 Está bien. 166 00:18:29,820 --> 00:18:30,720 ¿Señora? 167 00:18:32,485 --> 00:18:34,753 ¿Son estos hombres tus parientes por casualidad? 168 00:18:35,687 --> 00:18:37,987 Son desconocidos para mí. 169 00:18:38,054 --> 00:18:39,186 Será mejor que mantengas la distancia 170 00:18:39,253 --> 00:18:40,820 Si quieres mantener todo esto amigable. 171 00:18:40,887 --> 00:18:41,887 ¡Edmundo! 172 00:18:45,154 --> 00:18:46,520 Vamos, hombre. 173 00:18:49,921 --> 00:18:51,921 Veo que tienes una baja. 174 00:18:52,621 --> 00:18:53,386 Oh sí. 175 00:18:53,453 --> 00:18:56,721 Ahora, él... él está digiriendo algo de plomo, 176 00:18:57,286 --> 00:18:58,988 Aunque está en mejor situación que nuestros caballos. 177 00:18:59,055 --> 00:19:00,320 Hmm. 178 00:19:00,386 --> 00:19:03,187 ¿Podrías revisar la lesión de mi marido? 179 00:19:05,654 --> 00:19:08,088 Me perdonarás mientras ayudo a estos otros. 180 00:19:08,155 --> 00:19:09,155 ¿Sí? 181 00:19:09,220 --> 00:19:10,521 Por supuesto, hombre. 182 00:19:11,155 --> 00:19:12,155 Por supuesto. 183 00:19:44,455 --> 00:19:45,890 Sigue adelante y ayúdalos. 184 00:20:28,957 --> 00:20:30,858 Sí, esa es desagradable. 185 00:20:31,925 --> 00:20:33,190 Profundo también. 186 00:20:34,257 --> 00:20:36,925 ¿Tiene usted alguna experiencia curando este tipo de lesiones? 187 00:20:37,758 --> 00:20:39,692 Suficiente para saber que sus posibilidades podrían mejorar 188 00:20:39,758 --> 00:20:40,958 Si corto esa bala. 189 00:20:41,025 --> 00:20:42,357 Al diablo con eso. 190 00:20:42,424 --> 00:20:44,191 Tenemos que salir de este valle de tarnal. 191 00:20:44,258 --> 00:20:45,558 ante ellos salvajes tarnal 192 00:20:45,625 --> 00:20:48,291 regresa y toma nuestros cueros cabelludos alquitranados. 193 00:20:49,958 --> 00:20:51,892 Si todos nos mudáramos a un lugar más seguro, 194 00:20:51,958 --> 00:20:53,159 Estaríamos mejor, señora. 195 00:20:53,659 --> 00:20:55,826 Entonces dejemos de hablar tanto y sigamos adelante. 196 00:20:56,492 --> 00:20:58,693 Bueno, moverse ahora podría matar a este hombre. 197 00:20:58,759 --> 00:21:01,626 Bueno, todos estaremos muertos dentro de poco. 198 00:21:02,125 --> 00:21:03,358 Tenemos que irnos. 199 00:21:03,425 --> 00:21:04,959 Esa no es una decisión que tú puedas tomar. 200 00:21:05,026 --> 00:21:06,592 Ahora ella puede conseguir otro marido. 201 00:21:06,659 --> 00:21:08,793 Ninguno de nosotros puede tener un cuero cabelludo nuevo. 202 00:21:09,192 --> 00:21:10,693 Acércate un centímetro más a esa pistola, 203 00:21:10,759 --> 00:21:12,493 También voy a cortarte el plomo. 204 00:21:12,559 --> 00:21:13,292 Edmundo. 205 00:21:13,693 --> 00:21:16,060 No aumente el número de víctimas 206 00:21:16,126 --> 00:21:17,726 Estamos tratando con esto aquí. 207 00:21:18,292 --> 00:21:20,259 Señora Butler. 208 00:21:21,760 --> 00:21:22,827 Señora. 209 00:21:25,427 --> 00:21:29,061 "No es razonable quedarse aquí al aire libre. 210 00:21:29,127 --> 00:21:30,927 y esperar a que me maten. 211 00:21:30,994 --> 00:21:32,359 Ahora, una vez que encontremos algún refugio, 212 00:21:32,427 --> 00:21:34,193 Sacaremos esa bala de tu marido. 213 00:21:34,260 --> 00:21:36,428 Te lo juro como cristiano. 214 00:21:38,528 --> 00:21:40,027 Si sobrevive al viaje. 215 00:21:41,494 --> 00:21:46,360 Vamos a conducir con cuidado y asegurarnos de que así sea, ¿eh? 216 00:21:47,061 --> 00:21:48,193 Agua. 217 00:21:48,260 --> 00:21:49,226 Él quiere agua. 218 00:21:49,293 --> 00:21:50,428 ¿Tienes agua? 219 00:21:50,494 --> 00:21:51,193 Estoy fuera. 220 00:21:51,695 --> 00:21:53,995 Había planeado hacer una parada en un abrevadero que estaba más adelante. 221 00:21:54,628 --> 00:21:57,695 Oye, tengo una cantimplora y todavía queda algo. 222 00:21:57,761 --> 00:22:00,628 Bueno, tráelo. Tráelo, muchacho. 223 00:22:02,327 --> 00:22:04,995 ¿Está lejos ese abrevadero que conoces? 224 00:22:05,062 --> 00:22:06,128 No está lejos. 225 00:22:06,194 --> 00:22:07,861 Se llama Patchee Wells. 226 00:22:10,529 --> 00:22:12,194 Es la única fuente de agua que conozco en la región. 227 00:22:12,261 --> 00:22:14,562 que permanece húmedo durante los períodos secos. 228 00:22:14,629 --> 00:22:17,261 Me alegro mucho que conozcas tan bien este país. 229 00:22:18,227 --> 00:22:20,029 ¿Estaremos más seguros en tu vagón? 230 00:22:20,096 --> 00:22:21,462 ¿Que estuvimos en el nuestro? 231 00:22:24,163 --> 00:22:25,129 Lo importante ahora mismo 232 00:22:25,195 --> 00:22:26,862 Está saliendo a la luz, señora. 233 00:22:28,328 --> 00:22:30,295 Así que si no te opones a ir... 234 00:22:31,696 --> 00:22:32,762 Deberíamos irnos. 235 00:22:35,896 --> 00:22:37,262 Entonces apresurémonos. 236 00:22:39,262 --> 00:22:40,295 Está bien. 237 00:22:41,295 --> 00:22:42,596 Está bien. Vamos a meterlo en el carro. 238 00:22:42,663 --> 00:22:43,930 Críalo con cuidado. 239 00:22:43,997 --> 00:22:45,064 No queremos que sangre más. 240 00:22:45,130 --> 00:22:46,897 Edmund. Ve a recoger nuestras cosas. 241 00:23:24,498 --> 00:23:26,699 Me gustaría viajar junto a mi marido. 242 00:23:26,764 --> 00:23:27,964 Es una buena idea, señora. 243 00:23:30,865 --> 00:23:32,298 Billy, ve adelante. 244 00:23:32,365 --> 00:23:34,598 Edmund, viaja atrás con estas alforjas. 245 00:23:35,264 --> 00:23:36,264 Seguro que lo apreciamos 246 00:23:36,331 --> 00:23:38,532 Toda esta ayuda que nos estáis dando. 247 00:23:39,032 --> 00:23:40,832 No creo haber captado tu nombre. 248 00:23:43,099 --> 00:23:44,332 Beckford. 249 00:23:46,032 --> 00:23:47,299 ¿Has oído hablar de mí? 250 00:23:48,066 --> 00:23:50,231 No señor, no que yo recuerde. 251 00:23:50,666 --> 00:23:53,832 Uh, no hay espacio para un tercero en ese banco, 252 00:23:53,899 --> 00:23:55,733 Así que viajaré con mi compañero, 253 00:23:56,266 --> 00:23:57,766 parte trasera del vagón. 254 00:24:00,733 --> 00:24:01,666 Dame una mano, ¿eh? 255 00:24:04,866 --> 00:24:06,067 Está bien, señor. 256 00:24:06,133 --> 00:24:08,433 Lancemos este carro como una bala de cañón. 257 00:24:10,000 --> 00:24:11,434 El abrevadero está por allí. 258 00:24:12,733 --> 00:24:13,833 Nuestra ruta es hacia el norte. 259 00:24:18,000 --> 00:24:21,634 El agua y este carro van hacia el sur. 260 00:24:23,033 --> 00:24:24,199 Aumentar. 261 00:24:45,334 --> 00:24:47,735 ¡Ampollas! ¿Es que estas criaturas no pueden moverse más rápido? 262 00:24:47,802 --> 00:24:50,668 Como dije, no están diseñados para la velocidad. 263 00:24:51,668 --> 00:24:53,268 Una babosa podría superar este ritmo. 264 00:24:53,334 --> 00:24:54,668 En pleno invierno. 265 00:24:57,435 --> 00:24:59,835 ¿Hay otro nombre delante de Beckford? 266 00:25:00,402 --> 00:25:01,635 Merrick. 267 00:25:01,702 --> 00:25:04,668 Merrick Beckford, mi nombre es Billy McKee. 268 00:25:05,502 --> 00:25:10,235 Esa vieja cabra que está atrás es mi papá. 269 00:25:10,835 --> 00:25:12,369 "Mula" Charley McKee. 270 00:25:13,502 --> 00:25:15,335 Realmente apreciamos su ayuda. 271 00:25:16,803 --> 00:25:18,135 Ese otro, 272 00:25:18,202 --> 00:25:19,302 Edmundo. 273 00:25:19,369 --> 00:25:21,136 ¿Ha estado viajando contigo por un tiempo? 274 00:25:21,203 --> 00:25:23,203 Sí. Desde que era pequeño. 275 00:25:24,136 --> 00:25:25,170 Pero no tienes que preocuparte por él, 276 00:25:25,236 --> 00:25:26,636 Él se ocupará de papá. 277 00:25:28,437 --> 00:25:30,336 Oh, no estoy preocupada por él. 278 00:25:32,036 --> 00:25:33,936 ¿Has estado en Tucson últimamente? 279 00:25:34,003 --> 00:25:35,103 Hace unas semanas. 280 00:25:35,171 --> 00:25:37,070 Hombre, extraño ese lugar. 281 00:25:37,603 --> 00:25:39,603 ¿Hay algo nuevo por ahí? 282 00:25:42,037 --> 00:25:44,270 Hace unas semanas hubo un robo a un banco. 283 00:25:44,336 --> 00:25:45,370 No me refiero a eso. 284 00:25:45,437 --> 00:25:47,570 Quiero decir, ¿hay algún salón o salón? 285 00:25:48,004 --> 00:25:49,737 ¿Alguna chica de burdel, no? 286 00:25:49,804 --> 00:25:51,904 Hay una señora en este vagón. 287 00:25:56,371 --> 00:25:59,371 Mantén esos ojos agudos buscando a los apaches, muchacho. 288 00:26:03,705 --> 00:26:04,938 Aumentar. 289 00:26:10,705 --> 00:26:12,404 Fácil, fácil. 290 00:26:19,938 --> 00:26:21,805 Vaya, vaya, vaya. 291 00:26:28,405 --> 00:26:30,238 ¿Este lugar te resulta familiar? 292 00:26:32,338 --> 00:26:34,672 No, en absoluto. 293 00:27:01,074 --> 00:27:02,306 Uf. 294 00:27:15,607 --> 00:27:16,574 Chico guapo. 295 00:27:17,774 --> 00:27:20,607 Explica cómo consiguió a esta señora Butler. 296 00:27:22,207 --> 00:27:23,741 ¿Ha empeorado su condición? 297 00:27:27,374 --> 00:27:28,774 No se nota. 298 00:27:30,407 --> 00:27:32,308 Hay algún antiséptico en el carro, 299 00:27:32,374 --> 00:27:33,541 gasas y vendas. 300 00:27:33,607 --> 00:27:35,308 ¿Por qué no vas a buscarlos? 301 00:27:35,375 --> 00:27:36,808 Los recuperaré. 302 00:27:44,408 --> 00:27:46,408 Tú y tu hijo deberíais soltar estas mulas, 303 00:27:47,109 --> 00:27:50,308 Riégalos y ponles una estaca en ese trozo de césped de allí. 304 00:27:51,909 --> 00:27:53,608 Ahora, si los apostamos allí, 305 00:27:54,875 --> 00:27:57,742 Tendrán que subir cuesta arriba para salir de este lugar. 306 00:28:01,909 --> 00:28:03,775 No es bueno irse con prisa. 307 00:28:04,975 --> 00:28:06,709 Sí, bueno, si los apaches nos visitan, 308 00:28:06,775 --> 00:28:08,942 No tendremos tiempo de subirnos a ese carro. 309 00:28:09,576 --> 00:28:12,509 Definitivamente no podemos poner esas mulas en esa cresta. 310 00:28:12,576 --> 00:28:15,409 Ah, okey. 311 00:28:15,876 --> 00:28:17,976 Billy, cuida estos animales. 312 00:28:18,443 --> 00:28:20,409 Edmund, haz un fuego. 313 00:28:22,111 --> 00:28:24,078 Bueno, si quieres un fuego, 314 00:28:24,144 --> 00:28:25,876 Te recomiendo que construyas uno tú mismo. 315 00:28:27,410 --> 00:28:29,044 Los McKee podrían recibir órdenes tuyas, 316 00:28:29,111 --> 00:28:30,044 Pero eso no significa que lo haré. 317 00:28:30,111 --> 00:28:31,577 Te lo advertí, hombre. 318 00:28:31,644 --> 00:28:33,644 Ahora, construye ese fuego como dice el hombre, 319 00:28:33,711 --> 00:28:36,444 o te daré otra toalla como te hice en Laredo. 320 00:28:36,510 --> 00:28:39,811 Oh, ese incidente ocurrió hace mucho tiempo, viejo. 321 00:28:41,111 --> 00:28:42,510 No caminas tan erguido 322 00:28:42,577 --> 00:28:44,444 -Como lo hacías en aquellos días. -Trueno, hombre. 323 00:28:44,510 --> 00:28:46,277 No lo presiones 324 00:28:59,311 --> 00:29:03,344 Haré tu fuego como me lo pediste, amigo. 325 00:29:13,578 --> 00:29:16,545 ¿Vas a esterilizar esa cuchilla antes de operarla? 326 00:29:18,180 --> 00:29:20,245 Por eso es que estamos arriesgándonos al incendio ahora mismo. 327 00:29:26,146 --> 00:29:28,546 ¿Cómo has logrado mantenerte vivo durante tanto tiempo? 328 00:29:30,013 --> 00:29:33,312 Ser un poco más rápido y un poco más inteligente que la mayoría. 329 00:29:33,379 --> 00:29:35,147 Encender un fuego al aire libre 330 00:29:35,212 --> 00:29:36,947 No hay evidencia de esa inteligencia. 331 00:29:41,047 --> 00:29:43,579 Los indios saben que hemos llegado a este lugar. 332 00:29:48,313 --> 00:29:50,213 Bueno, existe la posibilidad de que no lo hagan. 333 00:29:51,181 --> 00:29:52,846 Tus mulas dejaron huellas. 334 00:29:55,081 --> 00:29:56,380 Sí. 335 00:29:57,313 --> 00:29:59,447 Encontrarán esas marcas con seguridad, 336 00:30:00,580 --> 00:30:02,780 pero sólo después de volver a visitar el valle. 337 00:30:03,915 --> 00:30:06,182 Mientras tanto, no tiene sentido decirles: 338 00:30:06,247 --> 00:30:07,680 o cualquier otra banda en esta vecindad, 339 00:30:07,747 --> 00:30:08,847 que estamos aquí. 340 00:30:14,414 --> 00:30:17,681 Ya sabes, no muchos hombres blancos saben que Patchee Wells existe. 341 00:30:22,982 --> 00:30:24,481 ¿Has estado aquí antes? 342 00:30:30,049 --> 00:30:31,315 No. 343 00:30:33,916 --> 00:30:35,514 Ve a hacer ese fuego allí, 344 00:30:36,882 --> 00:30:38,016 y manténgalo pequeño. 345 00:31:01,582 --> 00:31:02,615 ¿Te mordió? 346 00:31:03,583 --> 00:31:06,816 No. Sólo intento huir. 347 00:31:55,751 --> 00:31:58,784 ¿Debería pedirle a McKee que ayude a tu marido? 348 00:31:58,852 --> 00:32:00,351 No soy aprensivo. 349 00:32:01,585 --> 00:32:02,853 Él se encabritará como un bronco. 350 00:32:02,920 --> 00:32:05,351 Puedo sujetarlo fuerte. Por favor. 351 00:32:10,187 --> 00:32:11,418 Sujétalo fuerte. 352 00:32:22,319 --> 00:32:24,219 Sujétalo. Sujétalo. 353 00:32:35,319 --> 00:32:36,921 Abrázalo fuerte. Abrázalo fuerte. 354 00:32:46,554 --> 00:32:47,787 Esta fuera. 355 00:33:10,788 --> 00:33:11,654 Por favor. 356 00:33:13,189 --> 00:33:14,221 Proceder. 357 00:33:39,389 --> 00:33:41,757 ¿Debo vendarle la herida en este momento? 358 00:33:42,824 --> 00:33:44,589 Sí. Sí, adelante. 359 00:33:55,522 --> 00:33:57,556 Uno... 360 00:33:57,622 --> 00:33:59,757 ¿Hay algo más que podamos hacer por él? 361 00:34:03,124 --> 00:34:04,690 Todo lo que podemos hacer ahora es esperar. 362 00:34:09,457 --> 00:34:11,623 Lamento que una persona como tú sea... 363 00:34:14,290 --> 00:34:16,590 atrapado en una situación como esta. 364 00:34:19,256 --> 00:34:20,825 Bueno, es una suerte que mi marido y yo... 365 00:34:20,891 --> 00:34:23,725 Me encontré con un ser humano decente aquí. 366 00:34:31,324 --> 00:34:33,726 Devolveré los suministros médicos al carro. 367 00:34:39,859 --> 00:34:41,692 Billy, apaga ese fuego. 368 00:34:42,291 --> 00:34:44,959 Está bien. Lo haré, señor. 369 00:35:00,292 --> 00:35:02,727 Un recuerdo de tus desventuras. 370 00:35:09,760 --> 00:35:10,660 Beckford. 371 00:35:11,259 --> 00:35:13,860 Vamos a masticar algunas palabras, si no te importa. 372 00:35:16,727 --> 00:35:19,793 Eso fue un pedacito muy bueno 373 00:35:19,860 --> 00:35:21,393 de la medicina que hiciste allí. 374 00:35:22,661 --> 00:35:24,393 Apuesto a que esa no fue la primera bala. 375 00:35:24,460 --> 00:35:25,960 ¿Alguna vez has desenterrado a un hombre? 376 00:35:29,226 --> 00:35:30,560 No lo fue. 377 00:35:32,061 --> 00:35:33,293 Sí, me lo imaginé. 378 00:35:34,393 --> 00:35:38,028 Entonces, ahora que esa bala salió, creo que es hora de que... 379 00:35:38,095 --> 00:35:39,928 para escabullirse hacia el norte hasta Fort Stalwart. 380 00:35:43,061 --> 00:35:44,461 No voy al norte. 381 00:35:47,527 --> 00:35:50,595 ¿A dónde planeas ir exactamente? 382 00:35:51,928 --> 00:35:55,762 Sur. Misión de San Carlos. 383 00:35:58,161 --> 00:36:00,862 Allí hay una epidemia de fiebre y la gente de ese pueblo... 384 00:36:00,929 --> 00:36:02,461 Necesito la medicina en mi vagón. 385 00:36:05,129 --> 00:36:06,461 Así que si ustedes, muchachos, quieren venir conmigo, 386 00:36:06,527 --> 00:36:08,795 Bueno, eres más que bienvenido. 387 00:36:09,328 --> 00:36:12,361 Hablas con mucha seguridad, hombre. 388 00:36:13,029 --> 00:36:14,062 Un montón. 389 00:36:14,528 --> 00:36:17,563 Especialmente para un chico solitario, enfrentándose a tres. 390 00:36:21,395 --> 00:36:23,863 El carro y esas mulas son mías, 391 00:36:25,763 --> 00:36:27,097 Y mi itinerario está fijado. 392 00:36:27,163 --> 00:36:28,462 Ya sabes, hablando como... 393 00:36:29,130 --> 00:36:30,362 ¿Qué pasa, muchacho? 394 00:36:30,796 --> 00:36:31,796 Apaches, Pensilvania. 395 00:36:33,030 --> 00:36:34,296 Los huelo. 396 00:36:36,130 --> 00:36:38,130 Plagas y forúnculos negros. 397 00:36:38,863 --> 00:36:40,362 ¿Tu chico tiene razón en estas cosas? 398 00:36:40,963 --> 00:36:42,396 Diez veces de cada diez. 399 00:36:42,996 --> 00:36:44,163 Quédate ahí. 400 00:36:44,229 --> 00:36:45,463 Ni siquiera respires. 401 00:36:45,530 --> 00:36:48,130 Muy bien, señor. ¿Sabe cómo tratar a los indios? 402 00:36:48,197 --> 00:36:49,463 Vamos a manejarlos. 403 00:37:51,866 --> 00:37:53,733 Parece un explorador. 404 00:38:03,767 --> 00:38:05,200 Voy a salir de esta roca. 405 00:38:05,265 --> 00:38:06,533 Para que puedan verme. 406 00:38:08,500 --> 00:38:10,900 Conozco a algunos valientes y puedo decir algunas palabras. 407 00:38:13,300 --> 00:38:17,266 Mientras esté distraído, hiérelo o desármalo, 408 00:38:17,333 --> 00:38:19,734 Pero pase lo que pase, no lo mates. 409 00:38:19,800 --> 00:38:20,734 ¿Tu me entiendes? 410 00:38:58,168 --> 00:38:59,267 Amigo. 411 00:39:00,036 --> 00:39:00,969 ¡Ceniza! 412 00:39:21,136 --> 00:39:22,503 ¿Qué pasa? 413 00:39:27,636 --> 00:39:28,737 ¿Merrick Beckford? 414 00:39:31,070 --> 00:39:32,670 ¡Detener! 415 00:39:35,269 --> 00:39:36,236 ¡Llamas rojas, chico! 416 00:39:36,303 --> 00:39:37,970 No se suponía que debías asesinarlo. 417 00:39:38,037 --> 00:39:39,803 ¡Billy! ¡Billy! 418 00:39:40,404 --> 00:39:41,571 Lo maté, papá. 419 00:39:43,671 --> 00:39:45,804 ¿Qué hiciste, estúpido reptil? 420 00:39:45,871 --> 00:39:47,804 Es solo una compra para nosotros la despiadada ira negra. 421 00:39:47,871 --> 00:39:49,537 - del apache. - Ampollas, hombre, 422 00:39:49,604 --> 00:39:52,437 No le permitiré informar nuestra posición a su tribu. 423 00:39:52,504 --> 00:39:54,304 Sería una tontería hacer eso. 424 00:39:55,371 --> 00:39:56,637 Conocí a este hombre. 425 00:39:57,237 --> 00:39:59,304 Podría haber organizado un viaje seguro para todos nosotros. 426 00:40:00,838 --> 00:40:01,637 ¡El poni! 427 00:40:02,237 --> 00:40:03,572 Cógelo. 428 00:40:03,638 --> 00:40:04,705 ¡Oye, oye! 429 00:40:16,205 --> 00:40:17,472 Tenemos que salir de aquí. 430 00:40:18,472 --> 00:40:20,339 ¿Ahora ves lo que has hecho? 431 00:40:21,739 --> 00:40:23,439 ¿El infierno rojo que acabas de comprar para nosotros? 432 00:40:23,505 --> 00:40:25,705 Fuiste tú quien lo sacó a la luz. 433 00:40:25,772 --> 00:40:27,439 Tenía las manos levantadas amistosamente. 434 00:40:27,506 --> 00:40:29,305 Estábamos hablando. Lo viste. 435 00:40:34,606 --> 00:40:36,873 Pero no tenemos por qué preocuparnos por eso ahora. 436 00:40:37,406 --> 00:40:40,372 Cuando los apaches encuentren ese pony, nos atacarán. 437 00:40:47,040 --> 00:40:48,173 Oh, lo siento. 438 00:40:48,639 --> 00:40:50,507 No quise interrumpir tu sermón. 439 00:40:53,540 --> 00:40:56,006 Bueno, seguro que lo pudiste ver. 440 00:40:56,674 --> 00:40:59,607 Tenemos que salir de aquí cuanto antes. 441 00:41:00,841 --> 00:41:02,107 Acabas de verlo de primera mano 442 00:41:02,173 --> 00:41:04,107 ¡Qué lentas son nuestras mulas comparadas con aquella! 443 00:41:04,173 --> 00:41:07,041 Por eso tenemos que irnos. Ahora. 444 00:41:07,108 --> 00:41:08,974 Conseguir una gran ventaja antes de ese poni 445 00:41:09,041 --> 00:41:10,407 - regresa-- - No. 446 00:41:12,540 --> 00:41:14,640 Moverse ahora matará al Sr. Butler. 447 00:41:17,907 --> 00:41:19,108 Pónganos en el espacio abierto y sediento, 448 00:41:19,174 --> 00:41:21,508 expuesto al sol y vengativo apache. 449 00:41:28,240 --> 00:41:30,908 Hay algunas palas del ejército en la parte trasera de ese carro. 450 00:41:30,975 --> 00:41:31,975 ¡Continúa y consíguelos! 451 00:41:39,175 --> 00:41:40,708 Si podemos enterrar este error, 452 00:41:42,409 --> 00:41:45,342 Quizás tengamos alguna posibilidad de engañar a esos indios. 453 00:41:51,342 --> 00:41:52,709 ¿Dónde diablos está Edmund? 454 00:41:53,209 --> 00:41:54,109 No lo vi. 455 00:41:54,175 --> 00:41:55,809 El hombre debería ayudarnos a cavar. 456 00:41:57,509 --> 00:42:01,375 Ese hombre está actuando de una manera más rebelde de lo que voy a tolerar. 457 00:42:08,743 --> 00:42:11,376 Está bien. Está bien. 458 00:42:17,110 --> 00:42:18,944 ¿Vamos a conservar su rifle? 459 00:42:19,910 --> 00:42:20,977 Estamos tratando de ocultar este desastre, 460 00:42:21,044 --> 00:42:24,977 No adquirir recuerdos para mostrarles a todos lo que hicimos. 461 00:42:25,044 --> 00:42:26,343 Está bien. Yo solo... 462 00:42:26,410 --> 00:42:28,277 Simplemente no ha habido muchas veces en mi vida 463 00:42:28,344 --> 00:42:30,277 Dije: "Maldita sea, desearía no tener esta pistola". 464 00:42:30,344 --> 00:42:33,444 Muchacho, te voy a pegar como le di a tu madre mestiza. 465 00:42:33,511 --> 00:42:34,377 Adelante. 466 00:42:34,444 --> 00:42:35,944 Me estás insultando otra vez. 467 00:42:38,010 --> 00:42:39,511 Pon el maldito rifle ahí. 468 00:42:44,778 --> 00:42:46,644 Esos apaches no nos apreciarán mucho. 469 00:42:46,711 --> 00:42:48,945 enterrando a sus valientes como un hombre blanco. 470 00:42:50,112 --> 00:42:51,745 Va en contra de sus creencias. 471 00:42:52,911 --> 00:42:54,578 Sí, tienes razón en eso. 472 00:42:55,644 --> 00:42:57,345 pero espero que estemos muy lejos 473 00:42:57,412 --> 00:42:58,811 antes de que lo descubran. 474 00:43:21,180 --> 00:43:23,147 ¿A dónde diablos te fuiste? 475 00:43:23,214 --> 00:43:25,779 Deberías habernos ayudado con esa excavación. 476 00:43:27,779 --> 00:43:30,580 Limpiar lo que deja tu hijo no es mi responsabilidad. 477 00:43:38,080 --> 00:43:40,813 Bueno, ¿nos vamos? 478 00:43:44,346 --> 00:43:45,913 Tenemos que esperar hasta que el señor Butler 479 00:43:45,980 --> 00:43:47,480 Está lo suficientemente bien para viajar. 480 00:43:48,613 --> 00:43:50,880 No, pasamos suficiente tiempo en Patchee Wells. 481 00:43:51,514 --> 00:43:53,780 Si decides quedarte, lo haces por tu cuenta. 482 00:43:55,380 --> 00:43:56,681 No me amenaces. 483 00:43:58,714 --> 00:44:00,848 Agradeceré cualquier refutación que quieras ofrecer, amigo. 484 00:44:00,914 --> 00:44:03,414 Está bien, no tiene sentido que se maten entre ustedes dos. 485 00:44:03,481 --> 00:44:06,314 hasta que sepamos cómo van las cosas con el Apache. 486 00:44:13,581 --> 00:44:15,348 Requisaremos ese vehículo del ejército. 487 00:44:15,415 --> 00:44:16,848 Si no nos obligas. 488 00:44:19,682 --> 00:44:22,448 No tengo ningún deseo de quedarme en este lugar infernal. 489 00:44:22,515 --> 00:44:24,415 Un minuto más de lo necesario. 490 00:44:25,548 --> 00:44:27,648 Pero necesitamos dejar que el señor Butler se cure un poco, 491 00:44:29,182 --> 00:44:30,582 o lo mataremos. 492 00:44:33,515 --> 00:44:34,515 Eh. 493 00:44:51,483 --> 00:44:53,649 Respiras demasiado fuerte, amigo. 494 00:44:54,950 --> 00:44:56,282 Lo telegrafias 495 00:44:57,850 --> 00:44:59,016 Te delatas 496 00:44:59,084 --> 00:45:01,317 Incluso a un hombre al que le dispararías por la espalda. 497 00:45:06,549 --> 00:45:08,283 ¡Consigue gusanos, pequeño bastardo! 498 00:45:08,350 --> 00:45:10,218 No soy ningún bastardo. 499 00:45:10,283 --> 00:45:11,850 Un sacerdote mexicano dijo las palabras: 500 00:45:11,916 --> 00:45:12,983 ¡Cállate la boca! 501 00:45:14,417 --> 00:45:17,250 Está bien. Guarda tu arma, hombre. 502 00:45:18,051 --> 00:45:21,151 Edmund sólo está intentando asustarte, eso es todo. 503 00:45:21,218 --> 00:45:23,550 Él nunca le dispararía a un hombre por la espalda. 504 00:45:24,517 --> 00:45:27,917 Toda esta situación nos está haciendo un nudo en las entrañas, ¿ves? 505 00:45:28,550 --> 00:45:30,751 Nos tiene a todos un poquito ansiosos. 506 00:45:31,418 --> 00:45:32,917 Edmund no matará a nadie, 507 00:45:32,984 --> 00:45:34,418 a menos que reciba la orden de mi parte, 508 00:45:34,485 --> 00:45:35,751 y no voy a permitirlo 509 00:45:35,817 --> 00:45:38,651 para dispararle a un hombre que nos ayudó. 510 00:45:40,052 --> 00:45:41,284 ¿Escuchaste eso? 511 00:45:47,952 --> 00:45:48,918 Sí. 512 00:45:56,985 --> 00:45:58,585 Si Edmund vuelve a recurrir a mí, 513 00:46:00,885 --> 00:46:02,686 Habrá repercusiones. 514 00:47:01,554 --> 00:47:03,788 Vaya, vaya, vaya. 515 00:47:08,888 --> 00:47:10,421 ¡Abner! Soy yo, tu hermano. 516 00:47:14,189 --> 00:47:16,322 Vine solo. Puedes mostrarte. 517 00:49:13,426 --> 00:49:15,593 "Querido Abner, te escribo esta carta 518 00:49:15,659 --> 00:49:17,793 Porque tengo buenas noticias si te las guardas en el bolsillo. 519 00:49:17,861 --> 00:49:19,861 Ese obstinado orgullo tuyo de Virginia 520 00:49:20,327 --> 00:49:22,726 y admitir la guerra entre la Confederación 521 00:49:23,260 --> 00:49:26,794 y la Unión se acabó, enterrada durante años. 522 00:49:27,961 --> 00:49:30,795 En la actualidad, Estados Unidos tiene una lista de delitos 523 00:49:30,862 --> 00:49:33,260 se le imputa un plazo superior a dos corbatas, 524 00:49:33,994 --> 00:49:37,393 Empezando con tu escape de esa prisión yanqui en Ohio. 525 00:49:37,460 --> 00:49:40,761 y incluyendo los robos que cometisteis a lo largo de toda la frontera. 526 00:49:41,828 --> 00:49:43,261 Con todos estos delitos contabilizados, 527 00:49:43,328 --> 00:49:45,727 " Pareces un enemigo muy formidable para ellos." 528 00:49:47,727 --> 00:49:49,561 "He usado toda mi influencia intentando arreglar las cosas 529 00:49:49,627 --> 00:49:52,394 para que puedas regresar a tu casa en Virginia como un hombre libre." 530 00:49:52,795 --> 00:49:53,828 Vaya. 531 00:49:53,895 --> 00:49:55,561 "Por fin se ha arreglado eso. 532 00:49:56,461 --> 00:49:58,495 Te espera un perdón completo . 533 00:50:00,829 --> 00:50:02,863 Nos vemos en dos semanas en Patchee Wells. 534 00:50:02,929 --> 00:50:04,096 y te acompañaré a Tucson, 535 00:50:04,163 --> 00:50:07,495 donde puedes prestar juramento de lealtad a los Estados Unidos 536 00:50:08,029 --> 00:50:09,329 y finalmente ser perdonado. 537 00:50:09,963 --> 00:50:12,561 Esta es tu oportunidad de volver finalmente a casa, 538 00:50:14,230 --> 00:50:16,362 Libre y honesto. 539 00:50:17,096 --> 00:50:19,429 "Tu querido hermano, Merrick." 540 00:50:25,462 --> 00:50:27,329 ¿No es obvio, muchacho? 541 00:50:27,395 --> 00:50:31,197 Beckford tiene ese viejo honor sureño en su sangre. 542 00:50:31,262 --> 00:50:32,997 Espero que pueda defenderse. 543 00:50:33,064 --> 00:50:35,930 esos indios tan buenos como nosotros. 544 00:50:35,997 --> 00:50:37,496 Necesito más pruebas. 545 00:50:59,865 --> 00:51:01,630 ¡Chacal odioso y detestable! 546 00:51:01,697 --> 00:51:02,865 ¡Libérame! 547 00:51:02,931 --> 00:51:03,931 No lo hagas, hijo. 548 00:51:06,198 --> 00:51:07,965 ¿No tenemos ya suficientes problemas? 549 00:51:08,531 --> 00:51:10,297 No necesito ninguna orientación tuya. 550 00:51:10,364 --> 00:51:12,832 ¡Mira a dónde nos ha llevado tu liderazgo! 551 00:51:12,898 --> 00:51:14,264 Billy, toma su arma. 552 00:51:19,431 --> 00:51:21,832 No deberías tratarme así, viejo. 553 00:51:27,464 --> 00:51:28,999 Soy bastante joven todavía 554 00:51:31,133 --> 00:51:32,799 ¿Cómo llegó tu hombre a perder tanto el control? 555 00:51:34,532 --> 00:51:39,265 Bueno, se metió en algo de ese alcohol medicinal en el carro. 556 00:51:39,867 --> 00:51:42,565 No aumentó mucho su inteligencia. 557 00:51:43,233 --> 00:51:44,499 Esa bebida no le dio 558 00:51:44,565 --> 00:51:47,365 Cualquier idea que no tuviera desde el primer momento en que me vio. 559 00:51:47,432 --> 00:51:50,599 Tiene razón en eso, señora, pero la verdadera maravilla... 560 00:51:50,666 --> 00:51:53,333 Es que sólo tuvimos que intervenir una vez. 561 00:51:54,366 --> 00:51:55,833 Lo mantienes organizado. 562 00:51:57,833 --> 00:51:59,000 Voy a tratar de. 563 00:51:59,667 --> 00:52:01,833 Si tengo que disciplinarlo yo mismo, 564 00:52:02,933 --> 00:52:04,000 Será severo. 565 00:52:04,967 --> 00:52:06,633 Vamos, amigo. Vamos. 566 00:52:06,701 --> 00:52:08,299 Esta bien. Despierta. 567 00:52:10,167 --> 00:52:11,034 Agarralo, muchacho. 568 00:52:11,101 --> 00:52:12,366 Llévalo de vuelta allí. 569 00:52:12,934 --> 00:52:14,500 Allá vamos. Vamos. 570 00:52:31,869 --> 00:52:33,501 Señor Beckford. 571 00:52:36,434 --> 00:52:37,969 ¿Puedes venir aquí un momento? 572 00:52:38,035 --> 00:52:39,467 ¿Y hacer una valoración? 573 00:52:55,902 --> 00:52:59,435 Le ha subido la temperatura y está ardiendo. 574 00:53:09,669 --> 00:53:10,936 Sí, esto es todo. 575 00:53:14,003 --> 00:53:15,369 Este es el mal momento. 576 00:53:16,836 --> 00:53:20,503 O bien esa fiebre le quemará el veneno o... 577 00:53:22,302 --> 00:53:23,503 Entiendo. 578 00:53:43,104 --> 00:53:44,671 Esto le ayudará con la fiebre. 579 00:53:50,838 --> 00:53:53,538 Quiero agradecerte por todo lo que has hecho. 580 00:53:54,303 --> 00:53:55,972 Sí, bueno, espero que sea suficiente. 581 00:53:57,271 --> 00:53:58,538 Estamos en deuda contigo. 582 00:54:01,470 --> 00:54:03,371 Bueno, todavía no hemos salido de esto. 583 00:54:05,872 --> 00:54:07,572 Pase lo que pase, 584 00:54:09,505 --> 00:54:11,304 Usted merece nuestra gratitud. 585 00:54:12,304 --> 00:54:13,438 Te detuviste a ayudarnos 586 00:54:13,505 --> 00:54:15,839 Mientras estabas en camino a otro lugar. 587 00:54:31,507 --> 00:54:33,372 Estás preocupado por este retraso. 588 00:54:46,439 --> 00:54:48,974 Hay una epidemia de fiebre en San Carlos. 589 00:54:51,573 --> 00:54:54,473 La medicina que transportaba en este vagón era para ellos. 590 00:54:56,640 --> 00:54:58,107 Bueno, lamento que nuestras locuras 591 00:54:58,174 --> 00:55:00,508 Tendrá un impacto en usted y en muchos otros. 592 00:55:01,907 --> 00:55:04,775 Sí, bueno, deberían haber conseguido estos medicamentos hace una semana. 593 00:55:05,841 --> 00:55:08,574 Así que un retraso de un par de días no importará demasiado. 594 00:55:10,775 --> 00:55:13,975 Bueno, para algunos de ellos podría tener muchísima importancia. 595 00:55:17,374 --> 00:55:19,407 ¿Tienes familia en San Carlos? 596 00:55:20,975 --> 00:55:21,941 ¿Una esposa? 597 00:55:23,642 --> 00:55:24,741 No. 598 00:55:25,675 --> 00:55:27,709 No conozco a nadie allí abajo. 599 00:55:30,842 --> 00:55:31,909 ¿Está casado? 600 00:55:34,942 --> 00:55:35,876 Era. 601 00:55:39,509 --> 00:55:42,642 Es difícil imaginar a una mujer dejando ir a un hombre como tú. 602 00:55:46,642 --> 00:55:49,243 Sí, bueno, ella murió antes de conocerme lo suficientemente bien. 603 00:55:49,308 --> 00:55:50,942 Para romper las cosas, así que... 604 00:55:53,810 --> 00:55:55,408 Tienes mis condolencias. 605 00:56:06,543 --> 00:56:09,443 Ningún hombre honesto debería tener que soportar 606 00:56:09,510 --> 00:56:11,710 Tantas pruebas e indignidades. 607 00:56:14,877 --> 00:56:15,843 Señora. 608 00:57:37,747 --> 00:57:38,781 ¿Alguna señal? 609 00:57:40,781 --> 00:57:41,647 Ninguno. 610 00:57:45,380 --> 00:57:46,680 Podríamos recorrer muchos kilómetros 611 00:57:46,747 --> 00:57:48,547 Entre nosotros y este lugar esta noche. 612 00:57:49,614 --> 00:57:52,248 Empuja a esos animales con fuerza, podrías hacer que Fort Stalwart 613 00:57:52,314 --> 00:57:54,314 en dos días en lugar de tres. 614 00:57:56,515 --> 00:57:58,314 Te lo dije cuando viajaríamos. 615 00:57:59,814 --> 00:58:01,681 También te dije dónde. 616 00:58:17,715 --> 00:58:19,948 No quise asustarte. 617 00:58:22,115 --> 00:58:24,048 Anunciate cuando estés cerca. 618 00:58:25,149 --> 00:58:26,415 Yo debo. 619 00:58:27,282 --> 00:58:28,883 ¿Vendrías conmigo a ver a Jeff? 620 00:58:30,182 --> 00:58:32,282 Creo que le ha bajado la fiebre. 621 00:58:44,316 --> 00:58:45,849 Está más estable que antes. 622 00:58:49,716 --> 00:58:51,650 Le traeré un poco de agua para beber. 623 00:59:37,584 --> 00:59:38,585 ¡Ampollas! 624 00:59:38,651 --> 00:59:40,085 ¿Cuántas tazas has tomado? 625 00:59:40,152 --> 00:59:40,951 ¿Cuatro? 626 00:59:41,818 --> 00:59:44,385 Ésta es su quinta taza de café. 627 00:59:44,985 --> 00:59:46,185 Por alguna razón desconocida, 628 00:59:46,253 --> 00:59:49,819 Nuestro amigo quiere evitar quedarse dormido toda la noche. 629 00:59:54,352 --> 00:59:56,652 El viento suena tan inquietante aquí afuera, 630 00:59:58,119 --> 00:59:59,819 Tan vacío y solo. 631 01:00:00,552 --> 01:00:01,585 No veo por qué alguien 632 01:00:01,652 --> 01:00:03,852 escogería alguna vez vivir en esta tierra. 633 01:00:05,019 --> 01:00:10,353 Bueno, hay razones para vivir por estos lares. 634 01:00:13,353 --> 01:00:14,520 ¿Qué tal este lugar? 635 01:00:15,453 --> 01:00:17,553 ¿Alguna vez te escondiste aquí? 636 01:00:19,686 --> 01:00:22,720 No. Nunca había estado aquí antes. 637 01:00:24,453 --> 01:00:25,853 ¿Por qué preguntas? 638 01:00:28,920 --> 01:00:30,354 Mi hermano fue asesinado aquí. 639 01:00:36,821 --> 01:00:39,420 Tiene mis condolencias, señor Beckford. 640 01:00:39,487 --> 01:00:43,420 Bueno, me pone muy triste escuchar algo así. 641 01:00:45,221 --> 01:00:46,021 ¿Eres? 642 01:00:46,821 --> 01:00:48,420 Dije que sí. 643 01:00:49,256 --> 01:00:50,754 ¿Cómo falleció tu hermano? 644 01:00:51,888 --> 01:00:55,288 Fue asesinado en la oscuridad por cobardes que andaban por la selva. 645 01:01:01,722 --> 01:01:05,889 Fue una matanza brutal. Sin sentido. 646 01:01:07,421 --> 01:01:09,555 Muchos asesinatos no tienen sentido. 647 01:01:12,488 --> 01:01:15,688 Le dispararon cuatro veces y mutilaron su cuerpo. 648 01:01:15,755 --> 01:01:18,655 de maneras que no describiría delante de ninguna mujer. 649 01:01:20,789 --> 01:01:25,790 Bueno, parece que fue atacado por indios. 650 01:01:26,989 --> 01:01:28,022 No eran indios 651 01:01:28,556 --> 01:01:30,523 Bueno, eso es realmente trágico. 652 01:01:31,689 --> 01:01:34,623 Un hombre tendría que ser desalmado para negar eso. 653 01:01:36,489 --> 01:01:38,589 Agradezco sus simpatías. 654 01:01:39,056 --> 01:01:41,023 Bueno, tú tienes el mío, hombre. 655 01:01:41,091 --> 01:01:41,990 Tú haces. 656 01:01:42,056 --> 01:01:43,656 Déjame decirte algo. 657 01:01:44,956 --> 01:01:48,290 Mule Charley McKee tampoco lo tuvo nunca fácil. 658 01:01:49,590 --> 01:01:53,590 Y comencé a vivir al pie de la letra. 659 01:01:54,191 --> 01:01:55,857 Ahora se lo admito a ustedes. 660 01:01:56,991 --> 01:01:58,924 Pero nunca lo hice por elección. 661 01:02:01,092 --> 01:02:02,690 Todo me fue impuesto 662 01:02:02,757 --> 01:02:06,291 cuando mi Billy era sólo un muchacho. 663 01:02:07,991 --> 01:02:09,391 Me había asegurado un rancho, 664 01:02:09,857 --> 01:02:13,324 Vivía allí con mi hijo y su vieja madre mestiza, 665 01:02:14,957 --> 01:02:16,024 pero, eh, 666 01:02:18,957 --> 01:02:23,758 Ella fue asesinada, y luego... la oficina de tierras tomó el lugar. 667 01:02:25,591 --> 01:02:29,291 Sé todo sobre tus días de colonización "honesta", viejo. 668 01:02:29,858 --> 01:02:31,992 Fuiste bastante generoso con esa barra de hierro tuya. 669 01:02:32,059 --> 01:02:33,458 Todos hicimos eso en aquel entonces. 670 01:02:33,525 --> 01:02:34,925 -Ajá. -Está redondeando. 671 01:02:34,992 --> 01:02:37,725 No puedes detenerte a contar los animales perdidos de un hombre. 672 01:02:38,559 --> 01:02:41,858 Calculo que perdí tantas vacas como las que gané. 673 01:02:41,925 --> 01:02:43,292 Lo dudo. 674 01:02:44,925 --> 01:02:50,425 Bueno, un hombre debe cuidar de sí mismo. 675 01:02:50,492 --> 01:02:52,626 y el suyo propio, ¿no? 676 01:02:52,692 --> 01:02:54,859 Hacer negocios como mejor le parezca. 677 01:02:57,859 --> 01:03:00,926 Un hombre debe ser capaz de respaldar lo que hace por la noche. 678 01:03:02,527 --> 01:03:05,360 cuando el sol del mediodía brilla sobre él. 679 01:03:07,293 --> 01:03:09,493 Bien dicho, hombre. 680 01:03:09,993 --> 01:03:11,027 Bien dicho. 681 01:03:11,794 --> 01:03:14,727 Sabes, te he admirado mucho desde que te conocí. 682 01:03:15,194 --> 01:03:18,261 Mucho, como decía mi mujer. 683 01:03:19,128 --> 01:03:24,361 Eres el tipo de hombre que hace un buen amigo... 684 01:03:25,162 --> 01:03:28,028 and a muy malo enemy. Hm? 685 01:03:29,427 --> 01:03:32,294 Ahora los chicos y yo entendemos que estás decidido. 686 01:03:32,361 --> 01:03:34,394 para conducir hacia el sur hasta San Carlos, 687 01:03:35,461 --> 01:03:36,594 Y pensamos, bueno, 688 01:03:36,661 --> 01:03:38,728 Quizás haya algo de dinero para ti. 689 01:03:39,928 --> 01:03:42,029 Y nunca, ni una sola vez en mi vida 690 01:03:42,096 --> 01:03:43,163 ¿Conocí a un hombre? 691 01:03:43,694 --> 01:03:47,594 que no cambiaría sus planes si el precio fuera justo. 692 01:03:48,928 --> 01:03:50,961 Para demostrarte que soy un cristiano confiable, 693 01:03:51,029 --> 01:03:52,428 Quiero decírtelo directamente. 694 01:03:53,163 --> 01:03:54,795 Esas alforjas que tenemos, 695 01:03:54,861 --> 01:03:57,529 Están llenos de dinero para gastar. 696 01:03:59,129 --> 01:04:00,196 ¿Tuyo? 697 01:04:00,263 --> 01:04:01,428 Ya es ahora. 698 01:04:03,529 --> 01:04:06,662 Y eso es lo que hemos estado hablando los chicos y yo. 699 01:04:08,395 --> 01:04:09,896 Estamos dispuestos a ofrecerle... 700 01:04:13,662 --> 01:04:16,296 mil dólares de dinero federal 701 01:04:17,230 --> 01:04:19,197 Para apuntar ese equipo hacia el norte ahora mismo 702 01:04:19,264 --> 01:04:21,829 y galopar hasta Fort Stalwart. 703 01:04:23,929 --> 01:04:26,730 Oh, esa es una oferta muy generosa la que estás haciendo. 704 01:04:27,797 --> 01:04:29,363 Es simple, amigo. 705 01:04:29,931 --> 01:04:32,396 Ve al norte. Hazte rico. 706 01:04:33,730 --> 01:04:34,797 Quedarse vivo. 707 01:04:34,863 --> 01:04:36,329 Shhh. Silencio, Edmund. 708 01:04:36,396 --> 01:04:38,630 Ahora, todos debemos ser razonables. 709 01:04:38,696 --> 01:04:39,931 Sobre este asunto. 710 01:04:39,998 --> 01:04:41,098 ¿Está bien? 711 01:04:41,165 --> 01:04:45,998 Ahora, los chicos y yo acabamos de llegar del sur, 712 01:04:47,430 --> 01:04:51,464 Y de aquí a San Carlos no hay nada. 713 01:04:51,531 --> 01:04:54,731 pero país abandonado por Dios y los hostiles. 714 01:04:54,798 --> 01:04:56,999 Lo hemos visto nosotros mismos, ¿no es así, hijo? 715 01:04:57,064 --> 01:04:57,898 Sí. 716 01:04:58,564 --> 01:04:59,764 Es tal como dice papá. 717 01:04:59,831 --> 01:05:02,297 Mira, nunca sobrevivirías bajando por ese camino. 718 01:05:02,731 --> 01:05:06,298 Y nadie te lo reprochará si regresas. 719 01:05:06,831 --> 01:05:09,631 Si nos dirigimos hacia el norte, las posibilidades son mucho mejores. 720 01:05:10,465 --> 01:05:13,065 Quizás incluso nos encontremos con una patrulla del ejército dentro de poco. 721 01:05:13,132 --> 01:05:14,831 Si enjabonáramos a esos animales. 722 01:05:16,799 --> 01:05:20,431 Sí, correr con esas mulas no te llevaría muy lejos. 723 01:05:25,398 --> 01:05:26,933 Aunque los mataría... 724 01:05:30,698 --> 01:05:31,933 y el señor Butler. 725 01:05:35,966 --> 01:05:37,399 Lo siento, McKee. 726 01:05:40,399 --> 01:05:42,900 Pero tengo obligaciones que mil dólares 727 01:05:42,966 --> 01:05:44,366 Nunca podría lavarse. 728 01:05:50,967 --> 01:05:52,432 Señora Butler. 729 01:05:55,733 --> 01:05:57,934 Eres bienvenido a permanecer aquí con nosotros. 730 01:05:59,234 --> 01:06:02,967 Temo que los olores de esta zona puedan afectar mi constitución. 731 01:06:05,833 --> 01:06:06,767 Beckford. 732 01:06:08,901 --> 01:06:09,868 ¿McKee? 733 01:06:10,367 --> 01:06:12,300 No quiero problemas contigo. 734 01:06:14,801 --> 01:06:15,634 Bueno, eso está bien. 735 01:06:15,700 --> 01:06:17,767 Pero te lo diré directamente. 736 01:06:19,868 --> 01:06:23,500 Te quitaremos esos animales por la fuerza. 737 01:06:24,467 --> 01:06:26,734 si esa es la única opción que nos das. 738 01:06:30,334 --> 01:06:31,601 Piénsalo bien. 739 01:06:34,002 --> 01:06:36,334 Bueno, estaré esperando en este lado de la piscina. 740 01:06:36,401 --> 01:06:38,301 lavando ese carro, listo y armado 741 01:06:38,368 --> 01:06:39,803 Cuando quieras, McKee. 742 01:06:42,803 --> 01:06:43,869 Después de usted, señora. 743 01:06:46,103 --> 01:06:47,535 Duerman bien, muchachos. 744 01:07:03,003 --> 01:07:04,069 Beckford. 745 01:07:06,804 --> 01:07:08,004 ¿Estabas dormido? 746 01:07:09,302 --> 01:07:10,837 Estuve a la deriva por un momento. 747 01:07:13,435 --> 01:07:15,004 No dejaré que eso vuelva a suceder. 748 01:07:18,602 --> 01:07:21,403 Vine a decirte que Jeff está despierto. 749 01:07:41,404 --> 01:07:42,805 Quiero darte las gracias. 750 01:07:47,071 --> 01:07:50,404 Jefferson Calhoun Butler, tercero. 751 01:07:52,138 --> 01:07:53,437 Merrick Beckford. 752 01:07:57,272 --> 01:07:58,638 Habrías hecho lo mismo por mí. 753 01:07:58,704 --> 01:08:01,437 Oh, no sé si yo hubiera podido hacer lo que tú hiciste. 754 01:08:02,638 --> 01:08:06,604 Es seguro que me salvó la vida, señor Beckford. 755 01:08:08,173 --> 01:08:10,072 Estoy agradecido por sus ministraciones. 756 01:08:13,006 --> 01:08:18,305 Supongo que no hace falta que os lo diga, pero... 757 01:08:19,973 --> 01:08:21,539 Bueno, mi esposa y yo no estábamos... 758 01:08:23,173 --> 01:08:25,472 No fueron hechos para vivir en la frontera. 759 01:08:29,107 --> 01:08:30,807 ¿Sabes? Estaba en el... 760 01:08:30,873 --> 01:08:32,007 el estado mayor del general... 761 01:08:33,174 --> 01:08:34,040 en la guerra. 762 01:08:35,306 --> 01:08:39,339 Esquivamos balas de cañón y disparos, bayonetas, 763 01:08:39,406 --> 01:08:42,473 igual que cualquier otro soldado de infantería. 764 01:08:45,306 --> 01:08:48,974 Nunca huí del enemigo, ni una sola vez. 765 01:08:51,640 --> 01:08:55,208 Después de la guerra, regresé a casa y pensé: 766 01:08:55,275 --> 01:08:57,573 Ya sabes, soy tan bueno como cualquier otro hombre. 767 01:08:58,407 --> 01:08:59,741 y mejor que muchos. 768 01:09:03,607 --> 01:09:05,541 Pero aquí no me siento así. 769 01:09:07,208 --> 01:09:09,574 Bueno, la frontera es un lugar desafiante. 770 01:09:09,641 --> 01:09:12,842 Bueno, eres amable al decir eso. 771 01:09:13,440 --> 01:09:18,474 Mira, me duele el orgullo decir esto en voz alta. 772 01:09:20,176 --> 01:09:24,742 Me temo que todavía necesitamos tu ayuda. 773 01:09:26,276 --> 01:09:29,109 Ahora mismo, yo... yo sé que lo vas a hacer. 774 01:09:29,176 --> 01:09:33,475 ¿Qué es lo mejor para todos nosotros, no? 775 01:09:38,142 --> 01:09:39,075 ¿Señor Beckford? 776 01:09:43,308 --> 01:09:44,776 Haré lo que tenga que hacer. 777 01:09:48,776 --> 01:09:49,843 Ey. 778 01:09:55,609 --> 01:09:59,509 Lo único que pido es que consideréis el bienestar de esto... 779 01:09:59,576 --> 01:10:01,110 Bella señorita, tan bien como tus probabilidades. 780 01:10:01,177 --> 01:10:04,409 contra esos bandidos yanquis cuando tomes tu decisión. 781 01:10:07,111 --> 01:10:08,576 No importa la situación, 782 01:10:09,644 --> 01:10:12,644 Un hombre debe ser capaz de vivir con las decisiones que toma. 783 01:10:56,112 --> 01:10:57,511 Lo siento amigo... 784 01:10:58,846 --> 01:11:00,378 He hecho valer este derecho. 785 01:11:01,013 --> 01:11:03,478 Granja en otro lugar. 786 01:11:19,345 --> 01:11:20,747 No puedo conciliar el sueño. 787 01:12:13,347 --> 01:12:15,016 No voy a caer en eso. 788 01:12:47,483 --> 01:12:48,516 ¡Edmund! ¡Cuidado! 789 01:13:00,050 --> 01:13:01,050 Ampollas. 790 01:13:07,250 --> 01:13:08,383 ¡Beckford! 791 01:13:08,818 --> 01:13:11,185 Mantenga sus faldas detrás de ese carro, señorita Butler. 792 01:13:11,251 --> 01:13:12,450 ¡Muchacho Billy! 793 01:13:19,185 --> 01:13:22,451 Edmund, ¿qué está pasando allí? 794 01:13:32,819 --> 01:13:34,785 Sujétalo ahí, McKee. 795 01:13:36,485 --> 01:13:38,785 Sigue adelante y lanza esa pistola a cierta distancia de ti. 796 01:13:41,219 --> 01:13:44,586 ¿Billy? Respóndeme ahora. 797 01:13:45,686 --> 01:13:47,553 Dije que arrojaras esa pistola. 798 01:13:57,619 --> 01:13:58,553 ¿Chico? 799 01:14:00,386 --> 01:14:02,586 Dije que te quedaras ahí, McKee. 800 01:14:05,420 --> 01:14:06,986 Tengo que recuperar a mi hijo. 801 01:14:11,387 --> 01:14:12,986 Ya no hay manera de ayudarlo. 802 01:14:18,387 --> 01:14:19,554 No puede ser. 803 01:14:22,087 --> 01:14:23,054 Es. 804 01:14:27,821 --> 01:14:28,720 No Billy. 805 01:15:05,722 --> 01:15:07,455 Te estoy mirando, Beckford. 806 01:15:09,355 --> 01:15:13,489 Y te miro con ira 807 01:15:14,222 --> 01:15:16,556 y una ira ardiente y hirviente. 808 01:15:18,856 --> 01:15:20,023 Y lo juro... 809 01:15:21,656 --> 01:15:25,390 Juro un juramento negro y ardiente a Dios ahora mismo, 810 01:15:25,456 --> 01:15:30,923 Que si tengo la oportunidad, acabaré con tu vida. 811 01:15:32,557 --> 01:15:36,723 Y si tengo la oportunidad lo haré con mis propias manos. 812 01:15:37,857 --> 01:15:38,790 ¿Hmm? 813 01:15:41,390 --> 01:15:43,090 Arrastras a Edmund hasta el saliente. 814 01:15:44,623 --> 01:15:47,057 Haz lo que quieras con él allí, si acaso. 815 01:15:49,292 --> 01:15:51,257 Le rompí el cráneo muy fuerte. 816 01:16:10,658 --> 01:16:13,458 Y arrastra a tu hijo allí para que puedas enterrarlo. 817 01:16:15,492 --> 01:16:17,858 No quieres que los buitres detecten su olor. 818 01:17:44,262 --> 01:17:45,361 ¿Es hora de partir? 819 01:17:46,528 --> 01:17:49,829 Si su marido se siente lo suficientemente bien como para viajar, 820 01:17:49,895 --> 01:17:51,029 Deberíamos irnos. 821 01:17:52,895 --> 01:17:53,929 Estás... 822 01:17:56,297 --> 01:17:57,762 ¿Sigues rumbo al sur? 823 01:17:59,496 --> 01:18:00,795 Sí, señora, lo soy. 824 01:18:06,462 --> 01:18:08,896 Jeff insiste en que no podemos ir en esa dirección. 825 01:18:10,629 --> 01:18:12,596 Él se mantiene firme en este asunto. 826 01:18:15,263 --> 01:18:16,563 Me voy al sur. 827 01:18:18,030 --> 01:18:21,596 Si todos quieren venir conmigo, eso depende totalmente de ustedes. 828 01:18:29,298 --> 01:18:31,330 Me vas a dejar a mí y a mi marido herido. 829 01:18:31,397 --> 01:18:32,664 ¿en el país apache? 830 01:18:32,730 --> 01:18:34,463 Oh, odiaría hacerlo. 831 01:18:34,530 --> 01:18:36,664 Esa es, nuevamente, tu elección. 832 01:18:37,897 --> 01:18:40,132 Ya sabes lo que nos van a hacer si nos encuentran aquí. 833 01:18:40,199 --> 01:18:41,630 con un apache asesinado. 834 01:18:42,730 --> 01:18:44,597 No eres tan noble como antes imaginaba. 835 01:18:44,664 --> 01:18:46,831 Si permitieras que tal cosa sucediera. 836 01:18:49,097 --> 01:18:53,731 Mira, tengo un montón de millas entre aquí y San Carlos, 837 01:18:54,665 --> 01:18:57,631 Y ya tengo bastante que hacer que luchar contra mis propios pasajeros. 838 01:18:59,199 --> 01:19:00,398 Bueno, entonces, tal vez este conflicto 839 01:19:00,464 --> 01:19:01,998 debe resolverse de antemano. 840 01:19:02,932 --> 01:19:06,099 Mi marido y yo decidimos desafiar su autocracia. 841 01:19:09,665 --> 01:19:10,965 Deja esa cosa abajo. 842 01:19:13,765 --> 01:19:14,932 Si vas a dispararme, será mejor que apuntes con eso. 843 01:19:14,998 --> 01:19:17,731 en mi corazón, no en mi hombro como lo estás haciendo. 844 01:19:19,832 --> 01:19:21,233 Porque no te llevas estas mulas 845 01:19:21,300 --> 01:19:22,465 A menos que me mates. 846 01:19:24,866 --> 01:19:26,599 Prefiero atarte antes que lastimarte. 847 01:19:26,666 --> 01:19:28,732 Así que no hagas nada deshonesto. 848 01:19:29,365 --> 01:19:30,966 Tú eres el que está actuando de forma deshonesta. 849 01:19:31,933 --> 01:19:33,432 Viniendo hacia mí con un tono dulce y amigable. 850 01:19:33,499 --> 01:19:34,899 y apuntándome con un arma. 851 01:19:37,632 --> 01:19:38,532 Seguir. 852 01:19:39,933 --> 01:19:40,899 Disparame. 853 01:19:46,067 --> 01:19:46,999 Aquí mismo. 854 01:19:48,767 --> 01:19:50,867 Luego viaja hacia el norte a través del territorio apache. 855 01:19:53,867 --> 01:19:54,934 Podemos probarlo. 856 01:19:56,301 --> 01:19:57,600 Por supuesto que puedes. 857 01:19:58,600 --> 01:20:00,433 Ya lo hiciste una vez antes, ¿no? 858 01:20:01,500 --> 01:20:03,101 Sólo había un hombre más en aquel entonces. 859 01:20:04,733 --> 01:20:06,035 Edmund allá tiene el cráneo roto, 860 01:20:06,101 --> 01:20:07,135 Así que no hará mucho, estando mareado. 861 01:20:07,202 --> 01:20:08,302 Tranquilizarse. 862 01:20:08,367 --> 01:20:10,501 Por supuesto, ustedes entrarán en pánico. 863 01:20:10,568 --> 01:20:11,800 y enjabonar bien a estas mulas, 864 01:20:11,867 --> 01:20:13,634 que los matará, hará sangrar a tu marido... 865 01:20:13,701 --> 01:20:15,000 ¡Callarse la boca! 866 01:20:23,001 --> 01:20:23,968 ¡Ah! 867 01:20:25,601 --> 01:20:27,801 Lo sostienes justo ahí. 868 01:20:33,635 --> 01:20:35,435 Deslízate de nuevo hacia tu cueva. 869 01:21:13,004 --> 01:21:18,403 Ahora, si nadie más tiene intención de atacarme, 870 01:21:24,370 --> 01:21:26,071 Creo que voy a desayunar algo. 871 01:22:09,073 --> 01:22:10,372 ¡Señora Butler! 872 01:22:12,006 --> 01:22:13,106 ¿Te gustaría acompañarme? 873 01:22:18,307 --> 01:22:20,673 Mira, no quiero que te sientas demasiado mal ahora. 874 01:22:21,940 --> 01:22:24,439 Sé que te obligaron a hacer lo que hiciste. 875 01:22:28,207 --> 01:22:29,372 Señora, tengo más de lo que puedo comer. 876 01:22:29,439 --> 01:22:31,339 Por favor. Ven y únete a mí. 877 01:22:57,807 --> 01:22:58,707 Gracias. 878 01:23:06,042 --> 01:23:07,108 Billy está muerto. 879 01:23:16,541 --> 01:23:20,508 Solo cortado por la noche. 880 01:23:23,608 --> 01:23:25,541 Hay un trozo de tierra en la pendiente aquí, 881 01:23:25,608 --> 01:23:26,876 donde enterré a mi hermano. 882 01:23:28,043 --> 01:23:30,509 Probablemente sea un buen lugar para poner a Billy. 883 01:23:33,109 --> 01:23:34,676 Dejé las palas allí. 884 01:23:35,775 --> 01:23:37,176 Si tienes intención de viajar conmigo hacia el sur, 885 01:23:37,243 --> 01:23:38,475 Yo empezaría a cavar. 886 01:23:42,009 --> 01:23:44,243 ¿Nos llevarás en tu vagón como pasajeros? 887 01:23:44,742 --> 01:23:47,676 Desarmado. Atado firmemente con una cuerda. 888 01:23:47,742 --> 01:23:49,642 Ustedes dos no serán muchos problemas. 889 01:23:53,542 --> 01:23:54,910 Me iré pronto. 890 01:23:58,676 --> 01:23:59,577 Edmundo. 891 01:24:55,579 --> 01:24:57,445 Ya casi es hora de irnos. 892 01:25:01,047 --> 01:25:02,445 Señor Beckford. 893 01:25:03,780 --> 01:25:06,080 ¿Puedo hablar contigo un momento, por favor? 894 01:25:20,947 --> 01:25:23,047 Me estoy sintiendo... 895 01:25:23,113 --> 01:25:24,479 ...mucho mejor ahora después de esa comida, 896 01:25:24,546 --> 01:25:26,781 mucho más mi...yo mismo. 897 01:25:28,346 --> 01:25:29,513 Gracias. 898 01:25:35,747 --> 01:25:38,281 Entonces tú y la Sra. Butler se unirán a mí, ¿eh? 899 01:25:38,347 --> 01:25:39,646 Oh, preferiría arriesgarme. 900 01:25:39,714 --> 01:25:41,380 desangrándose hasta morir en un vagón en movimiento 901 01:25:41,447 --> 01:25:43,715 que quedarse en este abrevadero, 902 01:25:43,781 --> 01:25:47,081 Sin armas, sin caballos, esperando a los apaches. 903 01:25:48,915 --> 01:25:50,915 ¿Entonces no tienes ningún problema en ir al sur? 904 01:25:50,982 --> 01:25:52,049 ¿Es eso correcto? 905 01:25:52,114 --> 01:25:54,849 Tengo todo en contra de ir en esa dirección. 906 01:25:55,581 --> 01:25:58,982 pero el carro es tuyo, y... 907 01:26:00,381 --> 01:26:01,949 Has reclamado mis dos tragos. 908 01:26:03,782 --> 01:26:06,715 Supongo que eso cambia las cosas, ¿no? 909 01:26:06,782 --> 01:26:09,548 Sí, pero nunca sobreviviré a un viaje. 910 01:26:09,615 --> 01:26:11,716 en esa dirección con tantos hostiles. 911 01:26:12,915 --> 01:26:15,515 Y tú fuiste soldado una vez, ¿no? 912 01:26:16,683 --> 01:26:18,716 Quiero decir, a veces el camino más inteligente... 913 01:26:18,783 --> 01:26:19,950 es retirarse. 914 01:26:23,983 --> 01:26:25,883 Yo no estaba en el estado mayor del general. 915 01:26:32,050 --> 01:26:34,217 Mira, tengo cosas que hacer antes de irnos. 916 01:26:34,283 --> 01:26:36,150 Y esos dos casi terminaron de cavar, así que... 917 01:26:36,217 --> 01:26:37,649 Espera. Espera, espera, espera. 918 01:26:38,116 --> 01:26:39,983 Tengo una última oferta que hacer. 919 01:26:41,016 --> 01:26:43,416 No desperdicies ni una sílaba más 920 01:26:43,482 --> 01:26:44,851 sobre el tema de ir al norte. 921 01:26:44,917 --> 01:26:47,482 Yo...he visto la forma en que miras a Valerie. 922 01:26:49,616 --> 01:26:50,784 ¿De qué estás hablando? 923 01:26:53,450 --> 01:26:56,517 He estado enfermo, mi buen anfitrión, no ciego. 924 01:26:58,951 --> 01:27:00,218 No he hecho nada 925 01:27:00,284 --> 01:27:01,817 ¿Niegas que la deseas? 926 01:27:07,818 --> 01:27:08,852 Mira, no le veo sentido a hablar. 927 01:27:08,918 --> 01:27:10,284 sobre este tipo de cosas. Ella es tu esposa. 928 01:27:10,350 --> 01:27:12,685 Conozco a mi esposa y puedo saberlo sin preguntar. 929 01:27:12,751 --> 01:27:15,417 Que ella ve en ti el tipo de hombre que ella pensaba que yo era 930 01:27:15,483 --> 01:27:16,718 Cuando se casó conmigo. 931 01:27:29,418 --> 01:27:30,418 Tengo trabajo que hacer. 932 01:27:30,886 --> 01:27:35,351 Traje a mi esposa aquí con un ramo de esperanzas. 933 01:27:35,418 --> 01:27:36,551 y sueños y promesas 934 01:27:36,619 --> 01:27:38,686 que simplemente se han marchitado al sol. 935 01:27:39,819 --> 01:27:43,953 Está bien, como esposo soy un fracaso. 936 01:27:44,986 --> 01:27:46,752 Bueno, no hay nada que pueda hacer al respecto. 937 01:27:46,819 --> 01:27:48,019 Sí, la hay. 938 01:27:52,220 --> 01:27:53,653 No te estoy siguiendo. 939 01:27:54,320 --> 01:27:55,887 Si sobrevivimos a esta terrible experiencia 940 01:27:56,820 --> 01:27:58,720 y Valerie regresa al este conmigo, 941 01:27:59,920 --> 01:28:02,054 Sólo será por un sentido de lealtad. 942 01:28:02,120 --> 01:28:03,552 y obligación. 943 01:28:04,887 --> 01:28:07,587 Está bien, es obvio que sus sentimientos de afecto 944 01:28:07,653 --> 01:28:11,987 Ya he encontrado un tema nuevo, mucho más digno. 945 01:28:17,420 --> 01:28:19,087 Realmente deberías dormir para recuperarte. 946 01:28:19,154 --> 01:28:20,588 Escúchame, por favor. 947 01:28:21,321 --> 01:28:24,087 Llévanos a Tucson, ¿de acuerdo? 948 01:28:24,154 --> 01:28:25,588 Y juro, por Dios, 949 01:28:25,654 --> 01:28:27,520 Saldré de este matrimonio. 950 01:28:28,187 --> 01:28:29,588 Valerie será libre. 951 01:28:32,155 --> 01:28:34,821 ¿Ella sabe que estás ofreciéndole dejarla así? 952 01:28:34,888 --> 01:28:37,055 No, ella no lo sabe. 953 01:28:38,988 --> 01:28:41,222 Pero tengo la sensación de que no tendrá ningún problema en hacerse a un lado. 954 01:28:41,288 --> 01:28:42,754 Después de todo lo que ha pasado. 955 01:29:00,889 --> 01:29:03,689 Eso fue... 956 01:29:04,889 --> 01:29:07,056 Eso no fue algo fácil de decir, así que... 957 01:29:08,523 --> 01:29:11,089 Por favor señor, tendré su decisión en este momento. 958 01:29:14,056 --> 01:29:18,422 Una serpiente amarilla que ofrecería lo que acabas de hacer. 959 01:29:20,756 --> 01:29:22,690 no merece una mujer así... 960 01:29:28,423 --> 01:29:29,590 Pero nada de eso cambia el hecho 961 01:29:29,656 --> 01:29:32,023 que esta medicina necesita llegar a San Carlos. 962 01:30:23,292 --> 01:30:24,626 Señor Beckford... 963 01:30:43,093 --> 01:30:45,993 Sólo quería hacerte saber que estamos listos. 964 01:30:50,759 --> 01:30:52,993 Bien. Ya es hora de que emprendamos el camino. 965 01:31:11,594 --> 01:31:14,027 Ed y yo podemos encargarnos del resto. 966 01:31:15,261 --> 01:31:16,094 ¿Está bien? 967 01:31:18,761 --> 01:31:20,261 ¿Estás seguro de que estás dispuesto a viajar? 968 01:31:20,328 --> 01:31:21,494 Sí. 969 01:31:21,561 --> 01:31:23,795 Perdón por interrumpir el cónclave. 970 01:31:26,494 --> 01:31:28,261 Iremos a recoger nuestras últimas posesiones. 971 01:31:28,328 --> 01:31:29,229 desde el voladizo. 972 01:31:29,294 --> 01:31:30,095 Abreviar. 973 01:31:32,062 --> 01:31:32,995 Lo haremos. 974 01:31:58,562 --> 01:32:01,263 Por favor perdóname por mi comportamiento de hace unos momentos. 975 01:32:01,330 --> 01:32:02,496 Yo, eh... 976 01:32:04,630 --> 01:32:06,463 No hay nada que perdonar. 977 01:32:09,330 --> 01:32:11,430 Me sorprendí cuando vi esas cicatrices. 978 01:32:13,230 --> 01:32:14,496 Estás perdiendo el tiempo. 979 01:32:15,230 --> 01:32:16,864 Sube a tu marido al carro. 980 01:32:19,331 --> 01:32:20,997 Hay algo que debo decirte. 981 01:32:22,663 --> 01:32:24,830 Pretenden quitarte el carro. 982 01:32:26,496 --> 01:32:30,332 Lo sé. Y deberías estar contento. 983 01:32:30,397 --> 01:32:32,431 McKee y Edmund van por tu camino. 984 01:32:35,097 --> 01:32:36,798 Discutieron su plan con nosotros. 985 01:32:39,431 --> 01:32:42,698 Bueno, no pensé que ustedes estuvieran intercambiando recetas. 986 01:32:45,531 --> 01:32:48,431 Jeff les dijo que está dispuesto a soportar las mulas. 987 01:32:48,497 --> 01:32:51,098 funcionando a toda máquina hasta llegar a Fort Stalwart. 988 01:32:53,564 --> 01:32:56,098 Bueno, supongo que aceptaría cualquier cosa en este momento. 989 01:32:57,565 --> 01:32:59,265 Quieren que tome esa pistola 990 01:32:59,333 --> 01:33:01,498 de tu funda mientras subimos al carro. 991 01:33:03,432 --> 01:33:04,966 ¿Por qué me cuentas esto? 992 01:33:05,498 --> 01:33:08,599 Sé qué tipo de hombres son McKee y Edmund, 993 01:33:08,665 --> 01:33:11,099 y no puedo soportar ponerte a su merced. 994 01:33:17,866 --> 01:33:18,932 Voy a fingir... 995 01:33:20,566 --> 01:33:22,699 como si todavía quisiera desarmarte, 996 01:33:25,300 --> 01:33:26,766 Y cuando llegue el momento, 997 01:33:29,099 --> 01:33:30,099 Detén mis esfuerzos 998 01:33:30,166 --> 01:33:32,033 con una convincente demostración de fuerza. 999 01:33:34,399 --> 01:33:36,000 Me aseguraré de no hacerte daño. 1000 01:33:38,466 --> 01:33:40,666 He visto lo gentil que puedes ser. 1001 01:33:42,200 --> 01:33:43,467 Gracias. 1002 01:33:45,067 --> 01:33:45,967 ¿Qué es? 1003 01:33:47,634 --> 01:33:48,634 Batería. 1004 01:33:49,100 --> 01:33:50,767 Ve con tu marido. Ahora. 1005 01:33:58,968 --> 01:34:00,434 Llamaradas rojas. 1006 01:34:15,435 --> 01:34:17,068 ¿Dónde diablos está él? 1007 01:34:17,868 --> 01:34:18,901 Estas armas están descargadas, 1008 01:34:18,968 --> 01:34:20,435 Pero aun así dispararé a cualquiera que intente conseguirlos. 1009 01:34:20,501 --> 01:34:21,602 ¿Oyes ese sonido, hombre? 1010 01:34:21,668 --> 01:34:23,835 Ahí afuera se escuchan ahora tambores indios. 1011 01:34:23,902 --> 01:34:26,368 Es hora de que todos contribuyamos juntos. 1012 01:34:26,935 --> 01:34:29,336 Encontraron y desenterraron a ese valiente que enterramos. 1013 01:34:29,401 --> 01:34:30,668 Trueno. 1014 01:34:30,735 --> 01:34:32,369 Suena como si lo estuvieran entregando a sus dioses. 1015 01:34:32,435 --> 01:34:33,768 -Vamos. -Tenemos que irnos rápido. 1016 01:34:33,835 --> 01:34:36,337 mientras están distraídos con su ritual. 1017 01:34:36,402 --> 01:34:37,702 Sí, dudo que nos dejen viajar gratis. 1018 01:34:37,768 --> 01:34:39,270 Pero solo hay una manera de descubrirlo. ¿Estás listo? 1019 01:34:39,337 --> 01:34:40,636 Tengo demasiado miedo de sentir dolor en este momento. 1020 01:34:40,703 --> 01:34:42,303 Ustedes dos métanlo en el carro. 1021 01:34:42,369 --> 01:34:43,402 Sé amable. 1022 01:34:44,337 --> 01:34:46,669 Ahí dentro, amigo. 1023 01:34:47,502 --> 01:34:48,703 Seguir. 1024 01:34:51,669 --> 01:34:53,769 ¿Qué te parece, están montando una boutique? 1025 01:34:53,836 --> 01:34:56,970 Bueno, si sobrevivimos a este día, planeo disfrutarlo. 1026 01:34:57,036 --> 01:34:58,469 Regresas allí con los Butler. 1027 01:34:58,536 --> 01:34:59,903 y su dinero duramente ganado. 1028 01:34:59,970 --> 01:35:01,070 Edmund, espera. 1029 01:35:01,136 --> 01:35:03,136 -Hay un asunto que discutir.-Se conciso. 1030 01:35:03,204 --> 01:35:07,271 Ahora, nos hemos unido a usted y acataremos su palabra. 1031 01:35:07,338 --> 01:35:08,737 Y te lo juro como cristiano 1032 01:35:08,804 --> 01:35:12,003 directamente a los oídos radiantes de Cristo mismo. 1033 01:35:12,070 --> 01:35:14,171 Ahora nos devolvéis esas armas, 1034 01:35:14,604 --> 01:35:18,071 Así que tenemos una posibilidad de sobrevivir a este enfrentamiento. 1035 01:35:19,370 --> 01:35:23,239 Te admiro, McKee, de verdad. 1036 01:35:23,305 --> 01:35:25,371 Especialmente cómo dejas que esas nociones absurdas 1037 01:35:25,438 --> 01:35:26,205 Sal de tu boca. 1038 01:35:26,272 --> 01:35:27,371 ¿No nos armaréis? 1039 01:35:27,438 --> 01:35:29,670 Ni ahora, ni nunca. Pero te diré algo. 1040 01:35:29,737 --> 01:35:31,205 Si veo una multitud de valientes al galope 1041 01:35:31,272 --> 01:35:32,605 cabalgando hacia nosotros con malas intenciones, 1042 01:35:32,671 --> 01:35:34,771 Voy a replantearme la idea. ¡Ahora, entra! 1043 01:35:36,838 --> 01:35:37,905 Eres podrido... 1044 01:35:39,605 --> 01:35:41,938 Ustedes, los reptiles, quédense en la parte trasera del carro. 1045 01:35:42,005 --> 01:35:44,404 Si te acercas a mí o molestas a los mayordomos, 1046 01:35:44,471 --> 01:35:45,705 aprenderás de primera mano 1047 01:35:45,771 --> 01:35:48,306 Que Cristo nunca te llamará al cielo. 1048 01:35:48,972 --> 01:35:50,738 ¿Qué hay para ver en este momento? 1049 01:35:50,805 --> 01:35:53,240 Nada. Pero es una nada significativa. 1050 01:35:53,938 --> 01:35:55,972 ¿Cuando vas a soltar esas mulas? 1051 01:35:56,038 --> 01:35:56,972 Tan pronto-- 1052 01:35:57,038 --> 01:35:58,306 ¡Espera, espera, espera! 1053 01:35:58,372 --> 01:35:59,606 ¿Qué carajo estás haciendo? 1054 01:36:01,405 --> 01:36:03,639 Ese disparo significó alto, y no lo volverán a pedir dos veces. 1055 01:36:03,706 --> 01:36:05,606 Hombre, ¡ahora manejas a esos animales! 1056 01:36:06,505 --> 01:36:07,839 Si tenemos alguna posibilidad de sobrevivir, 1057 01:36:07,906 --> 01:36:08,973 Será por hablar. 1058 01:36:09,505 --> 01:36:12,439 ¡Plagas y diviesos negros, eres un tonto! 1059 01:36:19,207 --> 01:36:20,772 Se acercan tres apaches. 1060 01:36:20,839 --> 01:36:21,939 Mantén la calma y el silencio. 1061 01:36:23,806 --> 01:36:26,440 ¿Eres amigo de alguno de estos? 1062 01:36:27,307 --> 01:36:29,540 Nunca los había visto antes. 1063 01:36:39,907 --> 01:36:41,108 Truenos, hombre. 1064 01:36:41,673 --> 01:36:45,175 Te dije ayer por la tarde que debíamos correr. 1065 01:36:45,242 --> 01:36:46,407 ¡Ayer! 1066 01:36:47,108 --> 01:36:48,874 ¿Adónde? ¿Hacia el norte? 1067 01:36:48,940 --> 01:36:49,974 ¿Derecho a ellos? 1068 01:36:51,075 --> 01:36:53,175 Ayer tuvimos una oportunidad. 1069 01:36:53,242 --> 01:36:54,908 Pequeño, quizás diminuto, 1070 01:36:54,975 --> 01:36:57,008 Pero al menos tuvimos algún tipo de oportunidad. 1071 01:36:57,541 --> 01:36:59,541 ¿Qué carajo tenemos ahora, eh? 1072 01:36:59,608 --> 01:37:01,574 La misma oportunidad que tuvimos ayer, 1073 01:37:02,209 --> 01:37:03,908 Excepto que esta vez nos encontraremos con ellos aquí. 1074 01:37:03,975 --> 01:37:05,041 En lugar de lo abierto. 1075 01:37:48,910 --> 01:37:51,111 Afuera. 1076 01:38:11,144 --> 01:38:12,178 Él está herido. 1077 01:38:12,677 --> 01:38:14,777 Herido. Tenemos que ayudarlo. 1078 01:38:16,911 --> 01:38:17,711 Permanecer. 1079 01:38:18,179 --> 01:38:19,878 Afuera. 1080 01:38:24,777 --> 01:38:25,711 Él está herido. 1081 01:38:25,777 --> 01:38:27,312 -¿No lo ves? -Val. Val. Val. 1082 01:38:27,378 --> 01:38:29,079 Simplemente no pidas nada, ¿de acuerdo? 1083 01:38:30,246 --> 01:38:31,678 Ponerse de pie. 1084 01:38:39,612 --> 01:38:40,511 Bueno. 1085 01:38:45,612 --> 01:38:47,879 -Tus heridas se han reabierto. -Shh. 1086 01:39:11,412 --> 01:39:12,713 ¿Conoces ese? 1087 01:39:13,314 --> 01:39:14,380 No. 1088 01:39:15,447 --> 01:39:17,114 Pero no es necesario que lo conozcas. 1089 01:39:17,181 --> 01:39:18,480 para conocer su linaje. 1090 01:39:31,348 --> 01:39:33,480 ¿Eres el líder de este grupo? 1091 01:39:36,647 --> 01:39:39,048 Hablo por ellos. Sí. 1092 01:39:41,381 --> 01:39:42,915 ¿Qué significa esa cruz? 1093 01:39:48,082 --> 01:39:52,615 Significa que ese vagón lleva medicinas. 1094 01:39:58,781 --> 01:40:01,883 Recogí a estos pasajeros cuando los encontré en el valle. 1095 01:40:03,715 --> 01:40:05,848 Y luego mataste a un apache. 1096 01:40:09,350 --> 01:40:10,815 Lamento profundamente eso. 1097 01:40:11,250 --> 01:40:13,549 Tal cosa sucedió, sí. 1098 01:40:17,983 --> 01:40:19,083 Conocí a Chalipun, 1099 01:40:20,482 --> 01:40:22,849 y yo estaba hablando pacíficamente con él 1100 01:40:24,582 --> 01:40:27,050 Cuando otro hombre blanco, que ahora está muerto, 1101 01:40:28,017 --> 01:40:29,984 Le disparó de manera cobarde. 1102 01:40:32,816 --> 01:40:37,416 Suplicarme no te mantendrá con vida. 1103 01:40:39,317 --> 01:40:40,650 No suplico. 1104 01:40:42,317 --> 01:40:45,918 Aún así, me avergüenzo. 1105 01:40:45,985 --> 01:40:48,683 haber jugado un papel en la muerte de ese noble valiente. 1106 01:40:52,218 --> 01:40:54,717 Los hombres deberían morir orgullosos de sus actos, 1107 01:40:56,018 --> 01:40:56,985 No mendigar. 1108 01:40:59,151 --> 01:41:01,918 Su muerte no fue culpa mía. 1109 01:41:04,085 --> 01:41:06,718 Y nunca en mi vida he pedido nada. 1110 01:41:08,551 --> 01:41:14,618 Un coyote aúlla muy fuerte hasta que el oso está sobre él. 1111 01:41:16,584 --> 01:41:21,952 Mis guerreros y yo veremos con qué valentía mueres, hombre blanco. 1112 01:41:23,219 --> 01:41:25,852 El jefe Victorio ha hablado. 1113 01:41:26,485 --> 01:41:28,119 ¡Oye, quita tus manos de mi esposa! 1114 01:41:31,319 --> 01:41:32,286 ¡Shaa! 1115 01:41:42,253 --> 01:41:43,485 Si ese valiente se sale con la suya, 1116 01:41:43,552 --> 01:41:46,287 La señora Butler tendrá un nuevo marido dentro de poco. 1117 01:41:46,354 --> 01:41:47,719 Cierra el pico. 1118 01:41:48,254 --> 01:41:49,153 ¿Por qué? 1119 01:41:49,887 --> 01:41:52,853 La dama bien podría saber qué le va a pasar. 1120 01:41:54,386 --> 01:41:56,753 Concentra tus pensamientos en tu propio destino, 1121 01:41:57,887 --> 01:42:00,419 que no es mucho más brillante que el mío. 1122 01:42:01,586 --> 01:42:04,921 He estado mirando la muerte durante muchos años. 1123 01:42:04,988 --> 01:42:07,486 Estoy acostumbrado a su mirada. 1124 01:42:09,553 --> 01:42:11,486 Dices que eres el líder apache 1125 01:42:11,553 --> 01:42:13,686 Conocido como el jefe Victorio, ¿no? 1126 01:42:16,088 --> 01:42:20,054 ¿Te suena mi nombre, hombre blanco intrépido? 1127 01:42:21,288 --> 01:42:22,121 Sí. 1128 01:42:22,687 --> 01:42:24,721 Tu nombre es muy grande por aquí, 1129 01:42:26,288 --> 01:42:27,587 pero no sabía que te aprovechabas 1130 01:42:27,654 --> 01:42:29,454 sobre mujeres y hombres heridos. 1131 01:42:32,554 --> 01:42:36,989 Somos simplemente viajeros, recorriendo tu tierra en paz. 1132 01:42:38,388 --> 01:42:39,755 No somos soldados. 1133 01:42:41,687 --> 01:42:45,388 Ese vagón que está allá atrás transporta medicinas. 1134 01:42:47,889 --> 01:42:50,756 ¿Deben los fuertes guerreros apaches robar tratamientos? 1135 01:42:51,622 --> 01:42:54,155 ¿De las mujeres y los niños enfermos? 1136 01:42:54,823 --> 01:42:58,756 ¿Y qué habéis quitado los vuestros de mi pueblo? 1137 01:43:01,023 --> 01:43:03,923 ¿Cómo evoluciona la vida de unas cuantas mujeres y niños blancos? 1138 01:43:04,622 --> 01:43:06,990 ¿Comparar con tu vasta profanación? 1139 01:43:16,257 --> 01:43:18,090 Es hora del crisol. 1140 01:43:46,825 --> 01:43:49,158 Mayordomo, te tragas tu agonía hasta el fondo. 1141 01:43:49,224 --> 01:43:50,958 Los apaches odian las admisiones de dolor, 1142 01:43:51,025 --> 01:43:52,958 y no hay forma más segura de que te corten la garganta. 1143 01:44:07,391 --> 01:44:09,926 ¿Quién enterró a Chalipun en la tumba de un hombre blanco? 1144 01:44:15,759 --> 01:44:19,260 Entonces todos sois culpables de crímenes contra los apaches. 1145 01:44:19,692 --> 01:44:21,159 El hombre herido detrás de mí, 1146 01:44:21,625 --> 01:44:23,093 Estaba inconsciente cuando ocurrió 1147 01:44:23,159 --> 01:44:24,425 y es inocente. 1148 01:44:24,492 --> 01:44:27,326 Está usted equivocado. 1149 01:44:27,993 --> 01:44:31,592 Ese hombre disparó balas contra los apaches en el valle. 1150 01:44:32,592 --> 01:44:34,525 y no es inocente. 1151 01:44:36,293 --> 01:44:37,927 Si hay un hombre entre vosotros 1152 01:44:38,392 --> 01:44:43,660 ¿Quién puede soportar los tormentos sin lágrimas? 1153 01:44:45,392 --> 01:44:48,727 Demuestra que eres fuerte y valiente como un apache, 1154 01:44:50,194 --> 01:44:52,094 Entonces os dejaré ir a todos 1155 01:44:52,927 --> 01:44:54,827 en paz desde este lugar. 1156 01:44:58,194 --> 01:45:00,160 También la mujer será liberada. 1157 01:45:02,761 --> 01:45:03,828 Haz un fuego. 1158 01:45:21,328 --> 01:45:23,128 Condenación. 1159 01:45:24,095 --> 01:45:25,394 Estiércol de caballo. 1160 01:45:26,729 --> 01:45:29,527 Esta es una medicina muy inusual. 1161 01:45:32,394 --> 01:45:33,862 Ese dinero es tuyo. 1162 01:45:34,527 --> 01:45:39,896 Este es un regalo de nuestra parte para el exaltado Jefe Victorio, 1163 01:45:40,495 --> 01:45:44,129 Sí, si nos dejas ir. 1164 01:45:45,428 --> 01:45:48,663 Te permitirá comprar muchos rifles y whisky. 1165 01:45:48,730 --> 01:45:51,229 El jefe Victorio ya lo explicó 1166 01:45:51,296 --> 01:45:52,997 Cómo puedes ganar tu libertad. 1167 01:45:54,563 --> 01:45:56,495 Ahora esto es dinero Apache. 1168 01:45:59,663 --> 01:46:02,264 No tenías mucha influencia allí. 1169 01:46:02,930 --> 01:46:07,530 Mientras esté viva, exploraré todas las opciones. 1170 01:46:14,863 --> 01:46:18,197 Ahora bien, ¿ese dinero es del banco que robaron en San Carlos? 1171 01:46:18,697 --> 01:46:23,098 Bueno. No sirve de nada mentir sobre eso ahora. 1172 01:46:23,164 --> 01:46:25,597 apostados aquí como estamos. 1173 01:46:26,463 --> 01:46:29,064 Sí, Merrick Beckford, 1174 01:46:29,496 --> 01:46:35,665 Me complace y enorgullece decirles que así fue. 1175 01:46:36,298 --> 01:46:37,365 Bueno, lo puedo entender. 1176 01:46:37,430 --> 01:46:39,531 ¿Por qué entonces estabas en contra de viajar hacia el sur? 1177 01:46:41,164 --> 01:46:42,565 Maldita sea, claro. 1178 01:46:44,198 --> 01:46:45,999 Escuché historias sobre ese trabajo. 1179 01:46:46,632 --> 01:46:48,999 ¡Qué limpio y profesional fue todo! 1180 01:46:49,965 --> 01:46:51,965 Ahora, ¿ustedes también estaban detrás de ese trabajo? 1181 01:46:52,032 --> 01:46:53,865 ¿En Tucson hace dos años? 1182 01:46:55,464 --> 01:46:59,065 Bueno... de hecho-- 1183 01:46:59,566 --> 01:47:02,465 ¿Podrías callarte, estúpido fanfarrón? 1184 01:47:03,199 --> 01:47:04,465 Beckford está tratando de averiguarlo. 1185 01:47:04,532 --> 01:47:06,465 Si estuviéramos trabajando este territorio hace dos años 1186 01:47:06,532 --> 01:47:08,065 Cuando su hermano fue asesinado. 1187 01:47:09,499 --> 01:47:11,933 ¿Cómo supiste que murió hace dos años? 1188 01:47:22,066 --> 01:47:23,399 Mantente alejado de mí. 1189 01:47:32,432 --> 01:47:34,432 Debemos probar esto primero, 1190 01:47:35,367 --> 01:47:37,800 para que no escape de nuestro crisol muriendo. 1191 01:47:38,333 --> 01:47:39,967 Deja a mi marido... 1192 01:47:42,867 --> 01:47:45,432 Señora, sé que tiene buenas intenciones. 1193 01:47:45,500 --> 01:47:48,167 Pero suplicar por él sólo empeorará las cosas. 1194 01:47:52,301 --> 01:47:53,400 Entiendo. 1195 01:47:54,001 --> 01:47:57,134 Mayordomo, hazte un lío y prepara tus reservas, ¿de acuerdo? 1196 01:48:01,334 --> 01:48:02,968 Esta es tan débil como una mujer. 1197 01:48:29,102 --> 01:48:31,569 ¡No! 1198 01:48:42,536 --> 01:48:44,470 ¡Misericordia! Por favor, por favor, por favor. 1199 01:48:44,536 --> 01:48:46,802 Misericordia, misericordia, por favor. 1200 01:49:13,771 --> 01:49:14,937 Ah. 1201 01:49:47,538 --> 01:49:49,472 Misericordia. Misericordia. 1202 01:49:54,939 --> 01:49:57,872 Un niño apache puede soportar más que esto. 1203 01:50:11,374 --> 01:50:13,439 Cristo, ayúdame a soportar. 1204 01:50:58,875 --> 01:51:02,975 Clama, y ​​tu crisol habrá terminado. 1205 01:51:19,842 --> 01:51:23,843 ¿Nos...nos dejarás ir ahora? 1206 01:51:25,910 --> 01:51:30,709 El crisol de un hombre que roba a los de su propia especie 1207 01:51:31,709 --> 01:51:36,542 y profana a un apache muerto no termina tan rápidamente. 1208 01:52:00,144 --> 01:52:02,212 ¡Misericordia! ¡Misericordia! 1209 01:52:09,744 --> 01:52:12,212 Muchos valientes apaches 1210 01:52:12,279 --> 01:52:14,478 habrían soportado tanto o más. 1211 01:52:16,778 --> 01:52:18,878 Devuelve el cañón del rifle al fuego. 1212 01:52:19,945 --> 01:52:21,578 para el crisol final. 1213 01:52:23,478 --> 01:52:24,912 Tráeme un tronco encendido. 1214 01:52:43,646 --> 01:52:46,545 Pareces reconocer el trabajo de tus compañeros de tribu. 1215 01:52:49,412 --> 01:52:51,479 ¿Por qué no te nombraste antes? 1216 01:52:55,512 --> 01:52:58,147 Oh, no sabía que mi nombre tenía algún valor con los apaches. 1217 01:53:03,546 --> 01:53:06,046 El nombre Merrick Beckford 1218 01:53:06,113 --> 01:53:08,180 es bien conocido entre mi gente, 1219 01:53:09,713 --> 01:53:13,713 y hasta el día de hoy, todavía se habla de ello en nuestras logias. 1220 01:53:45,948 --> 01:53:51,482 Nuestro Creador vio lo que les pasó a usted y a su esposa. 1221 01:53:53,216 --> 01:53:54,116 Estaba enojado. 1222 01:53:58,515 --> 01:54:02,615 Confía en el Jefe Victorio cuando te lo diga 1223 01:54:03,782 --> 01:54:06,183 que ninguno de esos renegados apaches 1224 01:54:07,117 --> 01:54:12,815 Quien cometió esos crímenes ya no camina por esta tierra. 1225 01:54:28,350 --> 01:54:29,650 ¿Entonces nos dejarás? 1226 01:54:30,850 --> 01:54:31,750 Lo haremos. 1227 01:54:33,084 --> 01:54:34,850 Y la palabra será enviada 1228 01:54:35,850 --> 01:54:38,650 que ningún apache te hará daño en tu viaje. 1229 01:54:39,517 --> 01:54:40,850 ¿Qué hay de mí? 1230 01:54:43,417 --> 01:54:44,584 Liberame. 1231 01:54:49,051 --> 01:54:50,717 Yo me encargaré de él y del otro. 1232 01:54:52,417 --> 01:54:54,584 Muy bien, Merrick Beckford. 1233 01:54:57,550 --> 01:54:59,484 Que tu medicina salve a muchos. 1234 01:55:11,085 --> 01:55:12,951 Agradezco su paciencia. 1235 01:55:38,886 --> 01:55:41,886 Beckford, ¿cuales son tus intenciones? 1236 01:55:44,186 --> 01:55:45,953 ¿Está bien el señor Butler? 1237 01:55:47,054 --> 01:55:47,987 Necesita más vendas. 1238 01:55:48,054 --> 01:55:50,321 -Oye, ¿vas a...? -Cállate la boca. 1239 01:55:50,853 --> 01:55:52,886 Dejaré que el sol los mate a ambos. 1240 01:55:53,786 --> 01:55:56,487 Un trato mucho más amable que el que le mostraste a mi hermano. 1241 01:55:58,819 --> 01:56:01,187 Lamento lo que le pasó a su esposa. 1242 01:56:03,420 --> 01:56:05,021 Sí, fue hace mucho tiempo. 1243 01:56:07,921 --> 01:56:09,055 No para ti. 1244 01:56:12,487 --> 01:56:15,055 No... a mí no. 1245 01:56:16,854 --> 01:56:17,955 Uno... 1246 01:56:19,654 --> 01:56:22,188 Entiendo por qué te enviaron solo 1247 01:56:22,255 --> 01:56:23,621 con toda esta medicina. 1248 01:56:26,588 --> 01:56:28,621 Sí. Pensaron que podría lograrlo. 1249 01:56:33,655 --> 01:56:36,421 Bueno, lo habrías hecho si no te hubieras topado con nosotros. 1250 01:56:37,554 --> 01:56:38,788 Tú... 1251 01:56:39,721 --> 01:56:43,488 ¿Nos vas a dejar asar aquí afuera? 1252 01:56:43,554 --> 01:56:47,123 Sólo porque nosotros... ¿crees que matamos a tu hermano Tarnal? 1253 01:56:49,356 --> 01:56:50,956 Sé que mataste a mi hermano. 1254 01:56:52,589 --> 01:56:57,489 ¿Porque Edmund adivinó que murió hace dos años? 1255 01:57:00,856 --> 01:57:03,124 Sabía con certeza que tres hombres lo habían matado, 1256 01:57:05,656 --> 01:57:07,722 Y sentí que podrías ser tú la primera vez. 1257 01:57:07,789 --> 01:57:10,423 Olí tu olor maldito. 1258 01:57:14,257 --> 01:57:15,324 Y luego, cuando vi a Edmund 1259 01:57:15,391 --> 01:57:17,756 Desmantelando esa araña la otra noche, 1260 01:57:17,822 --> 01:57:18,790 Estaba seguro. 1261 01:57:19,590 --> 01:57:22,157 No son muchos los que disfrutan de la crueldad sin sentido... 1262 01:57:24,456 --> 01:57:26,556 Y mi hermano recibió el mismo trato. 1263 01:57:29,091 --> 01:57:30,191 Pero sí, 1264 01:57:31,690 --> 01:57:33,790 Edmund sabiendo que Abner murió hace dos años 1265 01:57:33,857 --> 01:57:36,125 Fue el hecho lo que tensó el nudo. 1266 01:57:36,657 --> 01:57:42,025 Hombre, todo eso son sólo coincidencias. 1267 01:57:42,091 --> 01:57:43,624 Si niegas lo que hiciste, 1268 01:57:44,857 --> 01:57:47,691 A 200 yardas de donde está enterrado Abner, 1269 01:57:47,758 --> 01:57:49,892 Juro por Dios que desenterraré a tu hijo. 1270 01:57:49,959 --> 01:57:51,859 y dejar que los buitres lo destrocen. 1271 01:57:53,859 --> 01:57:56,557 ¿Pretendes dejarnos aquí estacionados? 1272 01:58:00,359 --> 01:58:05,092 No. Te ato bien y firme. 1273 01:58:06,592 --> 01:58:08,959 y te llevaré de regreso a San Carlos para que te ahorquen. 1274 01:58:12,725 --> 01:58:15,226 Deberíamos subir al señor Butler al carro. 1275 01:58:15,293 --> 01:58:16,293 Sí. 1276 01:58:16,927 --> 01:58:19,159 Ya es hora de que abandonemos este lugar. 1277 01:58:33,227 --> 01:58:35,960 ¿Val? ¿Qué pa--? 1278 01:58:36,993 --> 01:58:38,559 Intenta no hablar todavía. 1279 01:58:40,360 --> 01:58:41,526 Estamos a salvo. 1280 01:58:48,726 --> 01:58:51,426 Date prisa, hombre. Date prisa, date prisa. 1281 01:58:51,493 --> 01:58:54,861 Date prisa, date prisa. Vamos, Ed, vamos. 1282 01:59:00,994 --> 01:59:02,194 Te daré un poco de agua. 1283 01:59:03,694 --> 01:59:05,594 Iré a atar a McKee y Edmund. 1284 01:59:23,929 --> 01:59:26,862 Ni siquiera tendrás que entrecerrar los ojos para apuntar con precisión. 1285 01:59:27,561 --> 01:59:28,962 Hacia el norte. 1286 01:59:30,262 --> 01:59:32,062 Le das lo mejor a tu hermano. 1287 01:59:40,996 --> 01:59:42,763 Ven aquí. 1288 01:59:59,496 --> 02:00:01,931 ¡Sí! ¡Sí! 1289 02:00:37,698 --> 02:00:40,032 No puedes dominarme 1290 02:00:40,098 --> 02:00:40,965 Mis manos desnudas. 1291 02:00:41,032 --> 02:00:44,799 ¡Juré que te mataría con mis propias manos! 1292 02:00:46,531 --> 02:00:49,165 ¡Forúnculos negros! 1293 02:01:12,565 --> 02:01:13,934 Muchas gracias. 1294 02:01:22,432 --> 02:01:23,599 McKee. 1295 02:01:24,900 --> 02:01:25,767 Beckford. 1296 02:01:27,565 --> 02:01:28,967 ¿Quieres vivir el resto de tus días? 1297 02:01:29,034 --> 02:01:33,833 Como un hombre ciego en una cárcel de San Carlos, esperando ser ahorcado... 1298 02:01:37,566 --> 02:01:39,768 ¿O quieres ir a ver a tu hijo ahora mismo? 1299 02:01:42,701 --> 02:01:44,466 Depende completamente de usted. 1300 02:01:52,434 --> 02:01:53,501 Envíame con Billy. 1301 02:02:10,002 --> 02:02:11,102 Lo siento señora. 1302 02:02:15,202 --> 02:02:17,303 Al menos Jeff 1303 02:02:17,369 --> 02:02:19,602 se recuperó antes de dejarnos. 1304 02:02:20,535 --> 02:02:21,802 Sí, señora, lo hizo. 1305 02:02:26,703 --> 02:02:28,736 Éste es un hecho indiscutible. 1306 02:02:43,170 --> 02:02:44,070 Señora. 1307 02:02:47,037 --> 02:02:48,436 ¿Estas listo para ir? 1308 02:02:52,103 --> 02:02:53,003 Soy. 1309 02:03:28,139 --> 02:03:30,872 Tengo una cosa que pedirte antes de irnos. 1310 02:03:33,306 --> 02:03:34,438 ¿Sí, señora? 1311 02:03:37,605 --> 02:03:40,639 Preferiría mucho que me llamaras Valerie. 1312 02:03:44,339 --> 02:03:48,438 Bueno, esa es una petición difícil, 1313 02:03:51,639 --> 02:03:53,606 Pero creo que puedo lograrlo. 96921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.