All language subtitles for ELIZABETH - THE GOLDEN AGE [2007]_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,164 --> 00:03:22,065 Why do you go among the people, Majesty? 2 00:03:22,134 --> 00:03:24,568 I tell you plainly, you will be murdered. 3 00:03:24,637 --> 00:03:27,401 Every Catholic in England is a potential assassin! 4 00:03:27,473 --> 00:03:29,873 Be warned by the atrocities in France. 5 00:03:29,942 --> 00:03:32,843 We know the Catholics take their orders from Spain. 6 00:03:32,912 --> 00:03:35,779 The Spanish speak openly of Mary Stuart 7 00:03:35,848 --> 00:03:37,748 as Queen of England in waiting. 8 00:03:37,816 --> 00:03:39,841 Their loyalty is to the Pope in Rome! 9 00:03:39,919 --> 00:03:43,047 How many Catholics are there in England, sir? 10 00:03:43,122 --> 00:03:44,612 Immense numbers, Majesty. 11 00:03:44,690 --> 00:03:48,888 Half the nation cling to the old superstitions. 12 00:03:48,994 --> 00:03:51,326 What would you have me do? 13 00:03:51,397 --> 00:03:55,299 Hang half the people of England or just imprison them? 14 00:03:55,367 --> 00:03:57,801 We must act, Majesty. 15 00:03:57,870 --> 00:04:00,703 Our inaction is perceived as weakness. 16 00:04:00,839 --> 00:04:04,275 If my people break the law, they shall be punished. 17 00:04:04,343 --> 00:04:06,641 Until that day, they shall be protected. 18 00:04:06,712 --> 00:04:10,204 Majesty, we have proven reason to fear every Catholic in the... 19 00:04:10,282 --> 00:04:13,274 Fear creates fear. 20 00:04:13,352 --> 00:04:17,379 I am not ignorant of the dangers, sir. 21 00:04:17,456 --> 00:04:21,153 But I will not punish my people for their beliefs. 22 00:04:21,226 --> 00:04:23,524 Only for their deeds. 23 00:04:23,595 --> 00:04:27,156 I am assured that the people of England love their Queen. 24 00:04:27,333 --> 00:04:30,097 My constant endeavor is to earn that love. 25 00:04:58,797 --> 00:05:00,355 My Queen. 26 00:05:17,383 --> 00:05:19,681 Our friends write to give us hope. 27 00:05:19,752 --> 00:05:22,277 Soon England's true believers will rise up 28 00:05:22,354 --> 00:05:24,982 against the bastard usurper Elizabeth 29 00:05:25,057 --> 00:05:26,820 and slit her throat. 30 00:05:26,892 --> 00:05:28,519 That's enough! 31 00:05:31,130 --> 00:05:34,429 Slit her throat? Please. 32 00:05:34,500 --> 00:05:39,631 And when that bastard usurper is dead, my lady will be queen. 33 00:05:46,145 --> 00:05:49,239 Your bishops are preaching that God is showing his displeasure 34 00:05:49,314 --> 00:05:51,509 because the Queen is still unmarried, 35 00:05:51,583 --> 00:05:54,017 some rudely suggesting infertile. 36 00:05:55,154 --> 00:05:56,178 What nonsense. 37 00:05:56,255 --> 00:05:58,280 Dangerous nonsense. 38 00:05:58,357 --> 00:06:00,951 Mary Stuart has a son. 39 00:06:01,026 --> 00:06:04,189 Why does everyone torment me with Mary Stuart? 40 00:06:04,263 --> 00:06:06,561 It's not her fault she's next in line to the throne. 41 00:06:06,632 --> 00:06:07,621 Don't hide your face. 42 00:06:07,699 --> 00:06:09,291 So long as you have no issue. 43 00:06:09,368 --> 00:06:10,801 If you were to produce an heir, 44 00:06:10,869 --> 00:06:12,734 there'd be no more talk of Mary, Queen of Scots. 45 00:06:12,805 --> 00:06:16,263 I've heard it's customary to obtain a husband before producing an heir. 46 00:06:18,110 --> 00:06:20,340 We shall have to hunt out a husband for you soon, Bess. 47 00:06:20,412 --> 00:06:21,743 Not too soon, my lady. 48 00:06:21,814 --> 00:06:23,338 There are husbands to be had. 49 00:06:23,415 --> 00:06:24,814 You don't want to be married? 50 00:06:24,883 --> 00:06:26,282 I'll want to be married if I want the man... 51 00:06:26,351 --> 00:06:27,978 Austria. France. 52 00:06:28,053 --> 00:06:31,022 Turkey. Turkey has a sultan. China has an emperor. 53 00:06:31,090 --> 00:06:33,558 I confine myself to the possible. 54 00:06:33,625 --> 00:06:36,287 That's where you and I differ, Walsingham. 55 00:06:36,361 --> 00:06:39,194 I find the impossible far more interesting. 56 00:06:42,668 --> 00:06:43,896 What kind of man would you want? 57 00:06:43,969 --> 00:06:46,938 An honest man with friendly eyes. 58 00:06:47,005 --> 00:06:49,439 And good legs. And sweet breath. 59 00:06:49,508 --> 00:06:51,703 So you can kiss him without choking. 60 00:06:55,080 --> 00:06:56,877 There must be any amount of princes 61 00:06:56,949 --> 00:06:59,349 in the undiscovered lands across the sea. 62 00:07:02,054 --> 00:07:03,783 Find me an honest one of those. 63 00:07:20,939 --> 00:07:23,772 Since when do we discuss private matters in public spaces? 64 00:07:23,842 --> 00:07:25,969 I ask Your Majesty's forgiveness. 65 00:07:26,044 --> 00:07:30,310 Have my doctors confirm that the Queen is still fertile. 66 00:07:30,816 --> 00:07:32,181 The people need to be reassured. 67 00:07:32,251 --> 00:07:33,275 I care for your safety. 68 00:07:33,352 --> 00:07:35,650 The threats to your person are real. 69 00:07:35,721 --> 00:07:37,279 You know very well if I fall, 70 00:07:37,356 --> 00:07:40,348 you'll all come tumbling down after me. 71 00:07:40,425 --> 00:07:42,518 The sea wall at Dover is cracking, Francis. 72 00:07:42,594 --> 00:07:45,722 We have no money to rebuild our defenses. 73 00:07:45,797 --> 00:07:48,197 Turn your mind to that threat. 74 00:08:02,581 --> 00:08:06,950 May we have wisdom not to fear shadows in the night. 75 00:08:09,021 --> 00:08:13,583 And courage when the day of danger truly dawns. 76 00:08:47,593 --> 00:08:49,891 My time has come, Majesty. 77 00:08:51,096 --> 00:08:54,361 Send me back to England to begin God's work. 78 00:09:16,355 --> 00:09:17,822 Your Majesty. 79 00:09:36,275 --> 00:09:38,470 Guards! Take hold of him! 80 00:09:40,946 --> 00:09:43,414 A puddle in the way, 81 00:09:44,082 --> 00:09:45,447 Majesty. 82 00:09:50,722 --> 00:09:52,519 A puddle. 83 00:10:15,781 --> 00:10:16,975 Puddle. 84 00:10:24,022 --> 00:10:26,013 You'll have to see the Lord Chamberlain, sir. 85 00:10:26,091 --> 00:10:27,319 Which one is he? 86 00:10:27,392 --> 00:10:29,189 He's over there. 87 00:10:29,294 --> 00:10:30,955 You can't come in. 88 00:10:31,063 --> 00:10:33,531 So how am I to see him if you won't let me through? 89 00:10:33,598 --> 00:10:35,657 You must wait for him to come out. 90 00:10:35,734 --> 00:10:36,723 And when will he come out? 91 00:10:36,802 --> 00:10:37,962 There's no way of knowing that. 92 00:10:38,036 --> 00:10:41,597 I had less trouble than this boarding a Spanish ship. 93 00:10:43,709 --> 00:10:47,805 What if enemy ships should sail up the Thames, can the docks be closed? 94 00:10:47,879 --> 00:10:50,006 Not closed, Majesty. But the gun positions... 95 00:10:50,082 --> 00:10:51,777 Spanish... 96 00:10:56,488 --> 00:10:58,149 Ambassador. 97 00:11:00,359 --> 00:11:02,293 King Eric of Sweden, Majesty. 98 00:11:02,361 --> 00:11:03,658 Not again. 99 00:11:03,729 --> 00:11:04,821 Still madly in love with you. 100 00:11:04,896 --> 00:11:05,988 Still mad, you mean. 101 00:11:06,064 --> 00:11:09,124 Ivan, Tsar of all the Russias. 102 00:11:09,201 --> 00:11:10,668 Where's Bess? 103 00:11:10,769 --> 00:11:13,829 Known as "Ivan the Terrible," Majesty. 104 00:11:20,979 --> 00:11:22,173 Late. 105 00:11:22,247 --> 00:11:24,545 I beg Your Majesty's forgiveness. 106 00:11:24,883 --> 00:11:26,748 Given. 107 00:11:29,855 --> 00:11:31,720 Once. 108 00:11:31,790 --> 00:11:34,918 The Archduke Charles of Austria, Majesty. 109 00:11:38,964 --> 00:11:41,524 The puddle man is outside, Majesty. 110 00:11:41,600 --> 00:11:42,726 My suitors. 111 00:11:42,801 --> 00:11:46,328 Younger brother to Maximilian II, Holy Roman Emperor. 112 00:11:46,405 --> 00:11:48,930 Cousin of Philip of Spain. Wealthy. 113 00:11:49,007 --> 00:11:51,635 He's rather handsome. 114 00:11:54,079 --> 00:11:55,103 How old is he? 115 00:11:55,180 --> 00:11:57,648 Young, I believe, Majesty. 116 00:11:59,117 --> 00:12:01,415 An Austrian alliance would keep France quiet. 117 00:12:01,486 --> 00:12:03,784 And put Philip on a leash. 118 00:12:03,855 --> 00:12:05,789 I've become almost enthusiastic. 119 00:12:07,526 --> 00:12:09,790 Send for him. 120 00:12:10,061 --> 00:12:11,221 Danke sch�n. 121 00:12:12,397 --> 00:12:15,889 How much longer do you think I can play this game, Francis? 122 00:12:15,967 --> 00:12:18,993 Virginity is an asset that holds its value well. 123 00:12:19,070 --> 00:12:21,004 Walter Raleigh, Majesty. 124 00:12:22,941 --> 00:12:26,069 Your Majesty, this man is a notorious pirate. 125 00:12:26,144 --> 00:12:31,013 Spanish gold stolen from Spanish ships, attacked without provocation. 126 00:12:34,853 --> 00:12:38,448 Well, sir, what do you want? 127 00:12:38,523 --> 00:12:41,686 I have just returned from the New World, Majesty. 128 00:12:41,760 --> 00:12:44,388 I have claimed the fertile coast in your name 129 00:12:44,463 --> 00:12:47,193 and called it Virginia 130 00:12:47,265 --> 00:12:49,699 in honor of our Virgin Queen. 131 00:12:49,768 --> 00:12:51,599 Virginia? 132 00:12:51,670 --> 00:12:55,436 And when I marry, will you change the name to Conjugia? 133 00:12:56,741 --> 00:12:58,572 I ask your gracious permission, Majesty, 134 00:12:58,643 --> 00:13:01,339 to return to the New World with your royal warrant 135 00:13:01,413 --> 00:13:04,382 to found a colony under the laws and protections of England. 136 00:13:04,449 --> 00:13:05,711 He wants money. 137 00:13:05,784 --> 00:13:08,048 Who are they? 138 00:13:08,119 --> 00:13:10,519 Natives of the Americas, Majesty. 139 00:13:14,326 --> 00:13:16,021 Have they no ruler of their own? 140 00:13:16,094 --> 00:13:18,892 None to match England's Queen. 141 00:13:18,964 --> 00:13:20,454 These gentlemen are welcome. 142 00:13:20,532 --> 00:13:22,363 See that they are treated well. 143 00:13:22,434 --> 00:13:24,425 I also come bearing gifts for Your Majesty. 144 00:13:24,503 --> 00:13:29,065 These gifts, Majesty, are the fruits of piracy, 145 00:13:29,140 --> 00:13:31,404 the true property of the realm of Spain. 146 00:13:31,476 --> 00:13:35,037 Let's see, shall we? What have you brought me? 147 00:13:43,622 --> 00:13:46,489 Patata, Majesty. 148 00:13:46,558 --> 00:13:49,618 You eat it. Very nourishing. 149 00:14:09,781 --> 00:14:11,373 Tobacco. 150 00:14:13,184 --> 00:14:15,709 You breathe its smoke. 151 00:14:15,787 --> 00:14:18,915 Very stimulating. 152 00:14:29,601 --> 00:14:31,000 Gold. 153 00:14:31,736 --> 00:14:35,365 Courtesy of a Spanish ship that found itself unable to complete its journey. 154 00:14:35,440 --> 00:14:37,499 Forgive me, Majesty. 155 00:14:37,576 --> 00:14:41,307 I find the air has become stale. 156 00:14:41,379 --> 00:14:44,906 I am sensitive to the smell of open sewers. 157 00:14:51,623 --> 00:14:56,026 I cannot accept the fruits of piracy, Mr. Raleigh. 158 00:14:56,094 --> 00:14:59,894 Philip of Spain is no friend of England, Majesty. 159 00:14:59,965 --> 00:15:04,334 The more gold I take from him, the safer you will be. 160 00:15:04,402 --> 00:15:06,927 Well, well. 161 00:15:07,005 --> 00:15:08,939 A political pirate. 162 00:15:09,007 --> 00:15:12,909 And Your Majesty's most loyal subject. 163 00:15:13,211 --> 00:15:17,079 Welcome home, Mr. Raleigh. Lord Howard, the docks. 164 00:15:17,849 --> 00:15:19,942 Master Raleigh. 165 00:15:24,756 --> 00:15:26,121 You eat it... 166 00:15:48,913 --> 00:15:51,006 You traitor! 167 00:15:51,316 --> 00:15:52,977 Judas! 168 00:15:53,618 --> 00:15:55,609 You're Walsingham's pawn! 169 00:15:56,688 --> 00:15:59,452 Don't do this! I didn't say anything! 170 00:16:00,425 --> 00:16:03,121 You're a Protestant traitor! 171 00:16:04,062 --> 00:16:05,689 Don't do it! Don't! 172 00:16:15,840 --> 00:16:17,068 Don't! Hold his head! 173 00:16:17,142 --> 00:16:19,667 You Judas! You Judas! Stop! 174 00:16:19,744 --> 00:16:21,075 You Judas! 175 00:16:48,206 --> 00:16:51,073 The traitor's dead. We must act! 176 00:16:55,547 --> 00:16:58,983 Why do we not strike? What are we waiting for? 177 00:17:02,053 --> 00:17:05,113 You wait for my order. 178 00:17:08,293 --> 00:17:13,026 Walsingham knows too much already. One traitor is dead. 179 00:17:13,832 --> 00:17:16,801 Who can I trust now? 180 00:17:24,075 --> 00:17:26,475 There's a visitor waiting, sir. 181 00:17:31,216 --> 00:17:33,514 William. 182 00:17:35,587 --> 00:17:37,555 Hello, Francis. 183 00:17:37,622 --> 00:17:41,114 You've always been a fellow who delighted in surprises. 184 00:17:41,192 --> 00:17:43,092 You look well, Francis. 185 00:17:43,194 --> 00:17:47,187 Well, you look dreadful. They're not feeding you in Paris. 186 00:17:47,298 --> 00:17:50,734 You can't learn the secrets of the universe on an empty stomach. 187 00:17:51,236 --> 00:17:55,070 Then she my heart beguiled 188 00:17:55,140 --> 00:17:59,600 Mary. William. Supper is ready. 189 00:18:01,446 --> 00:18:03,175 William. 190 00:18:03,248 --> 00:18:04,738 Have you spoken to the Queen? 191 00:18:04,816 --> 00:18:05,942 I speak with the Queen daily. 192 00:18:06,017 --> 00:18:07,951 You work too hard. You're a sick man. 193 00:18:08,019 --> 00:18:09,646 William, come over here and sit by me. 194 00:18:09,721 --> 00:18:11,120 William, if we are not allowed to sin, 195 00:18:11,189 --> 00:18:12,383 maybe we could talk theology. 196 00:18:12,457 --> 00:18:15,358 You have done enough. No man could do more. 197 00:18:15,426 --> 00:18:17,656 I can't leave the court yet, Ursula. She needs me. 198 00:18:17,729 --> 00:18:19,424 Never listens to me. Not a thought for his health. 199 00:18:19,497 --> 00:18:20,896 So you talk to him, he's your brother. 200 00:18:20,965 --> 00:18:24,867 William, what do they say in Paris about the Pope's call for holy war? 201 00:18:24,936 --> 00:18:25,960 Many welcome it. 202 00:18:26,037 --> 00:18:27,766 Why must we talk about war? 203 00:18:27,839 --> 00:18:30,034 Tell us your nice news, William. 204 00:18:30,108 --> 00:18:32,235 Are you married yet? Not yet. 205 00:18:32,310 --> 00:18:34,574 Mary, would you leave William alone, please? 206 00:18:34,646 --> 00:18:37,410 Sweet, sit. 207 00:18:38,783 --> 00:18:39,943 Grace? 208 00:18:41,152 --> 00:18:43,143 Oh, Lord, provider of all things, 209 00:18:43,221 --> 00:18:45,212 we offer Thee our humble thanks. 210 00:18:45,290 --> 00:18:48,191 In the name of the Holy Trinity, amen. 211 00:18:48,259 --> 00:18:49,385 Amen. 212 00:18:58,203 --> 00:19:01,263 More lines on my face. 213 00:19:03,508 --> 00:19:05,635 Where do they come from? 214 00:19:05,710 --> 00:19:07,837 Smile lines, my lady. 215 00:19:07,912 --> 00:19:10,210 Smile lines? 216 00:19:11,349 --> 00:19:14,079 When do I ever smile? 217 00:19:16,521 --> 00:19:19,718 Now you have smile lines, too. 218 00:19:25,463 --> 00:19:30,901 The beauty of Your Majesty 219 00:19:30,969 --> 00:19:35,338 is dazzling to my eyes. 220 00:19:43,014 --> 00:19:46,677 I am overwhelmed. 221 00:19:46,751 --> 00:19:50,187 I am conquered. 222 00:19:50,255 --> 00:19:52,815 I die. 223 00:19:52,891 --> 00:19:55,917 Only your love, 224 00:19:55,994 --> 00:19:58,622 my stattlich Elizabeth, 225 00:19:58,696 --> 00:20:00,823 can restore me into life. 226 00:20:01,966 --> 00:20:05,026 Your Highness does me great honor. 227 00:20:13,678 --> 00:20:15,873 Oh, Elizabeth. 228 00:20:16,114 --> 00:20:21,450 How blessed am I to stand in your fabled presence. 229 00:20:22,754 --> 00:20:25,245 Ah, Elizabeth. 230 00:20:25,323 --> 00:20:27,587 To speak your name is to hear celestial music. 231 00:20:31,396 --> 00:20:34,888 May that sweet sound 232 00:20:34,966 --> 00:20:38,766 guide me through my life to come, Elizabeth. 233 00:20:40,004 --> 00:20:44,668 I have traveled here to this illustrious court 234 00:20:44,876 --> 00:20:48,812 in the hope that our two great nations 235 00:20:50,114 --> 00:20:52,514 might be joined in love. 236 00:21:06,664 --> 00:21:08,529 He interests me. 237 00:21:10,802 --> 00:21:12,861 Talk to him. 238 00:21:12,937 --> 00:21:16,134 Him, my lady? 239 00:21:16,207 --> 00:21:17,367 Him. 240 00:21:22,246 --> 00:21:26,012 I adore the natives you brought. I don't suppose you could get one for me. 241 00:21:26,084 --> 00:21:27,517 They're not dangerous, are they? 242 00:21:27,585 --> 00:21:29,416 That depends on what you propose to do with them. 243 00:21:29,487 --> 00:21:31,955 I'd dress him up in mulberry colored silk, 244 00:21:32,023 --> 00:21:34,958 and have him walk behind me, carrying my cloak. 245 00:21:43,134 --> 00:21:45,534 I have a secret, my dear. 246 00:21:47,372 --> 00:21:50,000 I pretend there's a pane of glass, 247 00:21:50,074 --> 00:21:54,033 eine Glasscheibe between me and them. 248 00:21:56,014 --> 00:21:59,575 They can see me, but they cannot touch me. 249 00:22:01,686 --> 00:22:03,813 You should try it. 250 00:22:06,190 --> 00:22:09,751 Majesty, I am... 251 00:22:18,836 --> 00:22:20,701 It is something, after all, 252 00:22:20,772 --> 00:22:26,210 to take a blank on the map and build there a shining city. 253 00:22:26,277 --> 00:22:29,838 Which you will no doubt name after yourself. 254 00:22:29,914 --> 00:22:31,381 No doubt. 255 00:22:38,923 --> 00:22:40,788 May I ask a question in return? 256 00:22:40,858 --> 00:22:41,882 Of course. 257 00:22:41,959 --> 00:22:44,223 How am I to win the Queen's favor? 258 00:22:44,295 --> 00:22:45,762 Why should I tell you that? 259 00:22:45,830 --> 00:22:49,163 I've little enough to offer, but whatever I have to give, 260 00:22:50,101 --> 00:22:53,195 ask, and it's yours. 261 00:22:55,440 --> 00:22:58,705 Say what you mean to say as plainly as possible. 262 00:22:59,477 --> 00:23:03,106 All men flatter the Queen in hope of advancement. 263 00:23:05,450 --> 00:23:07,884 Pay her the compliment of truth. 264 00:23:07,952 --> 00:23:09,783 I don't even know your name. 265 00:23:10,421 --> 00:23:11,445 Elizabeth Throckmorton. 266 00:23:11,522 --> 00:23:13,490 A second Elizabeth? 267 00:23:13,558 --> 00:23:15,788 Everyone calls me Bess. 268 00:23:15,860 --> 00:23:20,854 Your most serene Majesty, bright star of our firmament, 269 00:23:20,932 --> 00:23:25,835 we present our humble masque of the heavenly spheres. 270 00:23:28,573 --> 00:23:31,565 His Highness is tired after his long journey. 271 00:23:31,642 --> 00:23:34,702 No man can become tired 272 00:23:34,779 --> 00:23:38,647 in the presence of so lovely a queen. 273 00:24:11,749 --> 00:24:16,448 His Highness, the Archduke informs me that my charms overwhelm him. 274 00:24:16,521 --> 00:24:20,287 He will retire to his private chambers to rest. 275 00:24:28,566 --> 00:24:31,933 I don't want him hurt by your schemes. 276 00:24:32,003 --> 00:24:34,597 So how should we proceed? 277 00:24:34,672 --> 00:24:36,902 Perhaps we should all retire. 278 00:24:39,577 --> 00:24:43,741 I suspect him of being a professional charmer. 279 00:24:43,814 --> 00:24:44,974 Am I right? 280 00:24:45,049 --> 00:24:47,984 He is certainly charming, my lady. 281 00:24:48,486 --> 00:24:51,455 Well, there are duller professions. 282 00:24:52,623 --> 00:24:54,488 You like him, don't you? 283 00:24:54,559 --> 00:24:57,050 He's a man that lives in a world far beyond the court. 284 00:24:58,763 --> 00:25:01,231 It's refreshing. 285 00:25:01,299 --> 00:25:03,062 Well. 286 00:25:03,134 --> 00:25:05,261 We shall let him come again. 287 00:25:06,537 --> 00:25:07,629 Blue. 288 00:25:13,678 --> 00:25:16,841 Can you imagine what it is to cross an ocean? 289 00:25:17,682 --> 00:25:22,881 For weeks, you see nothing but the horizon, perfect and empty. 290 00:25:24,488 --> 00:25:27,457 You live in the grip of fear. 291 00:25:27,758 --> 00:25:29,282 Fear of storms. 292 00:25:30,428 --> 00:25:32,828 Fear of sickness on board. 293 00:25:33,831 --> 00:25:36,391 Fear of the immensity. 294 00:25:37,568 --> 00:25:41,004 So you must drive that fear down deep into your belly. 295 00:25:42,206 --> 00:25:44,106 Study your charts. 296 00:25:44,875 --> 00:25:46,775 Watch your compass. 297 00:25:47,545 --> 00:25:49,638 Pray for a fair wind. 298 00:25:50,915 --> 00:25:53,213 And hope, 299 00:25:54,385 --> 00:25:55,545 pure, 300 00:25:56,220 --> 00:25:57,687 naked, 301 00:25:58,356 --> 00:26:00,085 fragile 302 00:26:01,158 --> 00:26:03,023 hope. 303 00:26:05,296 --> 00:26:07,730 Majesty, the Archduke and court are waiting. 304 00:26:07,798 --> 00:26:09,698 Let them wait. 305 00:26:11,168 --> 00:26:13,227 Go on, Mr. Raleigh. 306 00:26:14,805 --> 00:26:17,365 You were hoping. 307 00:26:17,675 --> 00:26:21,042 At first, it's no more than a haze on the horizon. 308 00:26:26,384 --> 00:26:28,284 So you watch. 309 00:26:31,222 --> 00:26:32,951 You watch. 310 00:26:37,328 --> 00:26:39,387 Then it's a smudge, 311 00:26:41,232 --> 00:26:44,201 a shadow on the far water. 312 00:26:45,336 --> 00:26:47,201 For a day. 313 00:26:48,139 --> 00:26:50,039 For another day. 314 00:26:51,942 --> 00:26:57,539 The stain slowly spreads along the horizon taking form, 315 00:26:58,883 --> 00:27:03,752 until on the third day, you let yourself believe. 316 00:27:05,423 --> 00:27:08,119 You dare to whisper the word. 317 00:27:09,527 --> 00:27:11,154 Land. 318 00:27:13,931 --> 00:27:15,330 Land. 319 00:27:16,100 --> 00:27:17,590 Life. 320 00:27:18,736 --> 00:27:20,761 Resurrection. 321 00:27:21,772 --> 00:27:24,434 The true adventure. 322 00:27:25,276 --> 00:27:28,268 Coming out of the vast unknown, 323 00:27:28,346 --> 00:27:30,541 out of the immensity, 324 00:27:31,615 --> 00:27:33,947 into new life. 325 00:27:36,787 --> 00:27:38,118 That, 326 00:27:39,323 --> 00:27:42,349 Your Majesty, is the New World. 327 00:27:52,403 --> 00:27:55,804 I like your immensities. 328 00:27:55,873 --> 00:28:02,210 Your ocean is an image of eternity, I think. 329 00:28:02,279 --> 00:28:06,739 Such great spaces make us small. 330 00:28:06,817 --> 00:28:10,617 Do we discover the New World, Mr. Raleigh, 331 00:28:10,688 --> 00:28:14,180 or does the New World discover us? 332 00:28:14,258 --> 00:28:17,091 You speak like a true explorer. 333 00:28:18,629 --> 00:28:20,597 I like you, Mr. Raleigh. 334 00:28:24,535 --> 00:28:26,901 And I like you. 335 00:28:33,978 --> 00:28:38,506 You know, of course, that when I like a man, I reward him. 336 00:28:38,582 --> 00:28:41,847 I have heard that. 337 00:28:41,952 --> 00:28:43,817 And what have you to say about it? 338 00:28:43,888 --> 00:28:46,254 Reward my mission, Majesty, not me. 339 00:28:46,323 --> 00:28:48,621 Is the mission not the man? 340 00:28:48,692 --> 00:28:51,627 Then you leave me free to like you in return. 341 00:28:57,802 --> 00:28:59,497 Go on. 342 00:29:02,006 --> 00:29:04,406 I think it must be hard for so great a queen 343 00:29:04,475 --> 00:29:08,377 to know the simple pleasure of being liked for herself. 344 00:29:14,718 --> 00:29:16,777 Now you grow dull. 345 00:29:53,891 --> 00:29:55,358 Come on! 346 00:30:22,219 --> 00:30:23,811 Mine. 347 00:30:25,422 --> 00:30:27,549 You have the stronger horse. 348 00:30:27,625 --> 00:30:29,490 Yours carries the lighter load. 349 00:30:29,560 --> 00:30:30,993 No. 350 00:30:32,396 --> 00:30:34,694 The Queen does not give way to others. 351 00:30:36,200 --> 00:30:37,963 Whoa! Whoa! 352 00:30:45,009 --> 00:30:48,877 Forgive me, Majesty. My horse doesn't seem to know his place yet. 353 00:30:50,648 --> 00:30:53,617 Have you ever known your place, Mr. Raleigh? 354 00:30:57,721 --> 00:30:59,655 Oh, come on! 355 00:31:31,255 --> 00:31:32,813 It's from her. 356 00:31:33,791 --> 00:31:37,454 Mary Stuart is the heart and soul of our enterprise. 357 00:31:50,374 --> 00:31:53,207 Make sure she and only she reads this. 358 00:31:53,677 --> 00:31:55,736 We wait for her order. 359 00:31:57,481 --> 00:31:59,949 The order must be given clearly. 360 00:32:09,093 --> 00:32:10,958 The jailer, madam. 361 00:32:14,031 --> 00:32:16,090 My noble jailer. 362 00:32:19,370 --> 00:32:22,168 Am I a danger to England even when I pray? 363 00:32:22,239 --> 00:32:25,504 As always, ma'am, my concern is for your safety. 364 00:32:28,846 --> 00:32:31,280 I pray for my cousin Elizabeth. 365 00:32:34,051 --> 00:32:36,451 Do you think she prays for me? 366 00:32:44,695 --> 00:32:46,162 Is it true 367 00:32:47,831 --> 00:32:51,665 that I've never known the pleasure of being liked for myself? 368 00:32:54,171 --> 00:32:57,470 I hope you believe I like you for yourself, my lady. 369 00:32:59,743 --> 00:33:04,646 Is anyone ever liked simply for themselves? I doubt it. 370 00:33:05,749 --> 00:33:07,512 Are you? 371 00:33:09,053 --> 00:33:13,217 Men like you because you're pretty, 372 00:33:15,225 --> 00:33:18,717 and because you have the ear of the Queen. 373 00:33:18,829 --> 00:33:21,297 No doubt. 374 00:33:22,666 --> 00:33:24,759 Him, too. 375 00:33:27,571 --> 00:33:30,267 He likes you because he wants my favor. 376 00:33:33,410 --> 00:33:36,311 You do realize that. 377 00:33:38,382 --> 00:33:40,373 Yes, my lady. 378 00:33:42,219 --> 00:33:45,313 And the other thing, too, of course. 379 00:33:45,389 --> 00:33:47,254 But then, all men want that. 380 00:33:47,324 --> 00:33:50,657 Male desire confers no distinction. 381 00:33:52,296 --> 00:33:54,890 Oh, I envy you, Bess. 382 00:33:58,102 --> 00:34:01,629 You're free to have what I cannot have. 383 00:34:03,540 --> 00:34:05,337 You're my adventurer. 384 00:34:55,926 --> 00:34:57,518 Thank you for coming. 385 00:34:57,594 --> 00:35:00,188 You mustn't send letters to the palace. 386 00:35:00,264 --> 00:35:01,959 You know what would happen if I was caught. 387 00:35:02,032 --> 00:35:03,932 I need your help. 388 00:35:05,169 --> 00:35:07,433 More money? No. 389 00:35:08,839 --> 00:35:10,830 My father doesn't want to hide like this anymore. 390 00:35:10,908 --> 00:35:11,897 Of course. 391 00:35:11,975 --> 00:35:14,273 We both want to get back into favor with the court. 392 00:35:14,344 --> 00:35:15,868 That's impossible. 393 00:35:16,847 --> 00:35:18,041 You know that you're Papists. 394 00:35:18,115 --> 00:35:19,480 Why impossible? 395 00:35:19,550 --> 00:35:22,144 Everyone at court has a Papist somewhere in their family. 396 00:35:22,219 --> 00:35:23,652 Francis. Just as you have. 397 00:35:23,720 --> 00:35:26,689 Speak to the Queen. You are her favorite. 398 00:35:26,757 --> 00:35:30,318 My father and I will embrace the new faith. 399 00:35:30,394 --> 00:35:31,554 Cousin Bess. No. 400 00:35:31,628 --> 00:35:33,619 We have known each other all our lives. 401 00:35:33,697 --> 00:35:36,791 I would do nothing to harm you. 402 00:35:37,534 --> 00:35:40,298 Why can't you help us? They will kill us! 403 00:35:52,883 --> 00:35:57,217 Oh. Do not tease me, Mr. Raleigh. 404 00:35:57,287 --> 00:35:59,653 There's nothing I'd like to do more. 405 00:35:59,723 --> 00:36:00,985 So why don't you? 406 00:36:03,093 --> 00:36:05,721 All right, then. I will. 407 00:36:07,965 --> 00:36:10,126 You see? You lie. 408 00:36:10,200 --> 00:36:13,226 You don't want me on your ship at all. You're a liar. 409 00:36:17,241 --> 00:36:18,936 Bess. Would you like to go to sea? 410 00:36:19,009 --> 00:36:20,601 I'm afraid that's not possible. 411 00:36:20,677 --> 00:36:23,510 Women bring bad luck on board ship. 412 00:36:23,580 --> 00:36:24,842 Do they? 413 00:36:24,915 --> 00:36:27,315 Lock up a hundred men in a space smaller than this room 414 00:36:27,384 --> 00:36:29,648 for months at a time. 415 00:36:29,720 --> 00:36:30,982 Men have needs. 416 00:36:31,054 --> 00:36:33,784 A beautiful woman would drive us all mad. 417 00:36:34,658 --> 00:36:36,819 Men have needs? 418 00:36:40,464 --> 00:36:44,195 Let them stay on land and see to their needs. 419 00:36:44,735 --> 00:36:48,865 Mr. Raleigh is eager to sail away to his maiden colony. 420 00:36:48,939 --> 00:36:54,036 We must persuade him to stay a little longer. Mustn't we, ladies? 421 00:37:10,560 --> 00:37:11,993 Bess? 422 00:37:16,833 --> 00:37:17,822 No! 423 00:37:18,168 --> 00:37:21,899 Wait! What do you want? Who are you? 424 00:37:21,972 --> 00:37:25,738 Let me go, damn it! Who the hell are you? 425 00:37:52,436 --> 00:37:56,896 If you won't assist me, perhaps your father will. 426 00:37:56,974 --> 00:37:58,566 No. 427 00:38:03,480 --> 00:38:07,443 Enough. 428 00:38:08,585 --> 00:38:10,246 Enough. 429 00:38:11,288 --> 00:38:12,687 Yes? 430 00:38:14,624 --> 00:38:18,082 You cannot save England now. 431 00:38:18,996 --> 00:38:21,487 The Enterprise has begun. 432 00:38:25,302 --> 00:38:27,566 Ambassador? 433 00:38:29,406 --> 00:38:31,135 What do you know of the Enterprise of England? 434 00:38:31,208 --> 00:38:33,403 The Enterprise? Forgive me, Majesty, I'm not familiar... 435 00:38:33,477 --> 00:38:36,913 Two armies landing on the coasts of Sussex and Norfolk. 436 00:38:36,980 --> 00:38:39,915 Mary Stuart is to be set free and placed on the English throne, 437 00:38:39,983 --> 00:38:41,780 and I am to be assassinated. 438 00:38:41,852 --> 00:38:43,285 Does any of this sound familiar? 439 00:38:43,353 --> 00:38:44,581 I know nothing of any invasion plans... 440 00:38:44,654 --> 00:38:46,815 Well, I refer to this plan as the Enterprise of England, 441 00:38:46,890 --> 00:38:49,859 it should more accurately be called la Empresa de Inglaterra 442 00:38:49,926 --> 00:38:51,723 because it is a Spanish plan. 443 00:38:51,795 --> 00:38:53,695 The plan of my one-time brother-in-law, 444 00:38:53,764 --> 00:38:55,629 your king, to attack my country. 445 00:38:55,699 --> 00:38:59,829 Your country? It is my country that is under attack. 446 00:39:01,038 --> 00:39:04,098 Your so-called piratas, your pirates attack our merchant ships daily. 447 00:39:04,174 --> 00:39:08,508 And you... You think we don't know where the orders come from? 448 00:39:08,578 --> 00:39:11,376 The whole world knows these pirates sail up the Thames, 449 00:39:11,448 --> 00:39:15,248 all the way to your royal bed. 450 00:39:23,560 --> 00:39:27,894 You will leave my presence, sir. 451 00:39:27,964 --> 00:39:30,797 Go back to your rat hole. 452 00:39:30,934 --> 00:39:36,270 Tell Philip I fear neither him, nor his priests, nor his armies. 453 00:39:36,339 --> 00:39:38,705 Tell him if he wants to shake his little fist at us, 454 00:39:38,775 --> 00:39:40,003 we're ready to give him such a bite, 455 00:39:40,077 --> 00:39:41,874 he'll wish he'd kept his hands in his pockets. 456 00:39:41,945 --> 00:39:46,006 You see a leaf fall and you think you know which way the wind blows. 457 00:39:46,083 --> 00:39:50,816 Well, there is a wind coming, madam, 458 00:39:50,887 --> 00:39:53,185 that will sweep away your pride. 459 00:39:59,496 --> 00:40:02,021 I, too, can command the wind, sir! 460 00:40:02,099 --> 00:40:06,627 I have a hurricane in me that will strip Spain bare if you dare to try me! 461 00:40:28,625 --> 00:40:31,116 What are you staring at? 462 00:40:31,194 --> 00:40:34,789 Lower your eyes. I am the Queen! 463 00:40:35,732 --> 00:40:38,963 You are not my equal, sir, and you never will be! 464 00:41:57,714 --> 00:42:01,514 The alignments of the planets is most unusual this year. 465 00:42:02,719 --> 00:42:04,687 Mars is due to take the ascendant 466 00:42:04,754 --> 00:42:08,850 three days after the anniversary of Your Majesty's birth. 467 00:42:08,925 --> 00:42:12,361 And also on that day, there is a full moon, 468 00:42:12,429 --> 00:42:17,594 which governs the fortune of all princes of the female gender. 469 00:42:17,667 --> 00:42:19,760 Princes of the female gender. 470 00:42:19,836 --> 00:42:24,535 I mean to say, a prince who is also a woman. 471 00:42:24,608 --> 00:42:28,044 Yes, Dr. Dee, I am following you. 472 00:42:28,111 --> 00:42:30,272 What does it mean? 473 00:42:30,347 --> 00:42:37,219 It means the rise of a great empire, Majesty, and the fall of another. 474 00:42:37,988 --> 00:42:39,421 Convulsions. 475 00:42:42,959 --> 00:42:47,123 Which empire is to rise and which is to fall? 476 00:42:47,197 --> 00:42:49,427 That I cannot say, Majesty. 477 00:42:49,499 --> 00:42:53,560 Astrology is, as yet, more an art than a science. 478 00:42:53,637 --> 00:42:56,071 Nothing more, Dr. Dee? 479 00:42:56,139 --> 00:42:58,767 No more specific calamities we can guard against? 480 00:42:58,842 --> 00:43:03,245 He means, will I be assassinated? 481 00:43:03,313 --> 00:43:06,214 Walsingham, would you leave us for a moment? 482 00:43:13,089 --> 00:43:18,493 And the private life of this prince of the female gender, 483 00:43:18,561 --> 00:43:20,722 what do the stars foretell there? 484 00:43:20,797 --> 00:43:23,595 These are matters of state, Majesty. 485 00:43:23,667 --> 00:43:27,797 Surely the stars foretell matters of state, Dr. Dee. 486 00:43:27,871 --> 00:43:33,309 For such a prediction I must look in a different chart. 487 00:43:42,652 --> 00:43:44,677 Wonderful. 488 00:43:45,855 --> 00:43:48,016 Such strength. 489 00:43:48,124 --> 00:43:52,185 You will need all your strength in the days to come. 490 00:43:53,029 --> 00:43:57,056 But you doubt yourself, my child. 491 00:43:57,534 --> 00:44:01,300 I have not seen fear in your face for such a long time. 492 00:44:01,671 --> 00:44:02,865 Have I reason to fear? 493 00:44:02,939 --> 00:44:05,169 Something has weakened you. 494 00:44:06,843 --> 00:44:10,006 There are hard days coming. 495 00:44:14,084 --> 00:44:16,382 But I am no prophet. 496 00:44:17,053 --> 00:44:20,489 I see no more than the shadows of ghosts. 497 00:44:24,661 --> 00:44:26,629 Visitor, sir. 498 00:44:38,341 --> 00:44:39,569 Sorry to come aboard your ship 499 00:44:39,642 --> 00:44:41,803 without permission, Mr. Raleigh. 500 00:44:51,821 --> 00:44:53,914 Welcome aboard. 501 00:44:54,724 --> 00:44:56,851 The Queen wishes to see you. 502 00:44:59,662 --> 00:45:00,924 She asks me to assure you... 503 00:45:00,997 --> 00:45:03,090 I need no assurances, Bess. 504 00:45:04,501 --> 00:45:07,095 I'm no courtier. Never have been. 505 00:45:07,170 --> 00:45:09,661 Then you should say so in person. 506 00:45:17,514 --> 00:45:19,778 This is my life, Bess. 507 00:45:21,251 --> 00:45:23,151 This is where I belong. 508 00:45:26,790 --> 00:45:29,224 It seems to be a lonely life. 509 00:45:29,292 --> 00:45:33,194 Sometimes. But it's the life I've chosen. 510 00:45:36,666 --> 00:45:38,691 I understand. 511 00:45:54,250 --> 00:45:56,775 You ask permission to go. 512 00:45:56,853 --> 00:45:58,821 Yes, Majesty. 513 00:45:58,888 --> 00:46:02,346 You plan to return to your colony 514 00:46:02,425 --> 00:46:06,885 for two, maybe three, four years. 515 00:46:06,963 --> 00:46:10,399 If Your Majesty grants me your royal warrant. 516 00:46:11,401 --> 00:46:13,801 That is a long time. 517 00:46:13,870 --> 00:46:17,169 There's nothing for me here. 518 00:46:17,240 --> 00:46:20,676 At sea, I know what I'm to do. I know the risks. 519 00:46:20,743 --> 00:46:23,075 Here... No. You're wrong. 520 00:46:23,146 --> 00:46:26,582 You're needed here. 521 00:46:26,649 --> 00:46:28,446 As captain of my personal guard. 522 00:46:28,518 --> 00:46:29,815 Captain of your guard? 523 00:46:29,886 --> 00:46:30,875 Kneel. 524 00:46:30,954 --> 00:46:32,444 Majesty. 525 00:46:32,522 --> 00:46:34,922 I said, kneel. 526 00:46:39,662 --> 00:46:42,256 Sir Walter Raleigh. 527 00:46:46,769 --> 00:46:52,503 Well, you may express your gratitude. 528 00:46:54,911 --> 00:46:58,039 This is too great an honor. 529 00:46:58,781 --> 00:47:02,512 If it's so great an honor, why are you staring at your boots? 530 00:47:03,253 --> 00:47:04,914 You know why. 531 00:47:06,155 --> 00:47:08,214 Now you stare at the wall. 532 00:47:08,291 --> 00:47:10,623 Am I so hideous you can't even look me in the face? 533 00:47:10,693 --> 00:47:11,717 Why do you speak like a fool 534 00:47:11,794 --> 00:47:14,854 when you are anything but a fool? 535 00:47:14,931 --> 00:47:16,523 Fool? 536 00:47:18,835 --> 00:47:22,362 Yes, I am a vain and foolish woman. 537 00:47:22,438 --> 00:47:25,498 And you, you... You come here 538 00:47:25,575 --> 00:47:28,908 as if from another time. And I've... 539 00:47:31,014 --> 00:47:35,678 You have real adventures. You go where the maps end. And I'd... 540 00:47:36,553 --> 00:47:40,546 I would follow you there if I could. Believe me. 541 00:47:51,067 --> 00:47:54,833 The storm clouds are gathering. You are needed here. 542 00:47:56,372 --> 00:47:58,431 You cannot leave England. 543 00:48:29,939 --> 00:48:33,067 "For he that will save his life will lose it. 544 00:48:33,209 --> 00:48:37,305 "And he that will lose his life for my sake shall find it. " 545 00:48:38,615 --> 00:48:41,482 Lord be with us as the end approaches. 546 00:48:43,686 --> 00:48:47,247 We will not fear the coming of the shadow of death. 547 00:49:06,709 --> 00:49:09,940 Sorry, I didn't mean to disturb you. 548 00:49:10,013 --> 00:49:12,413 I thought I prayed in silence. 549 00:49:12,482 --> 00:49:13,710 You did. 550 00:49:23,126 --> 00:49:26,584 Excuse me, sir. I must go to the Queen. 551 00:49:26,663 --> 00:49:29,860 The man who was hanged today... 552 00:49:29,932 --> 00:49:32,457 He was your cousin. 553 00:49:35,571 --> 00:49:37,368 Yes. 554 00:49:37,440 --> 00:49:39,408 I'm sorry. 555 00:49:46,249 --> 00:49:48,410 The last time I saw him, 556 00:49:50,286 --> 00:49:52,186 he needed my help. 557 00:49:54,357 --> 00:49:56,052 I did nothing. 558 00:49:56,125 --> 00:49:57,820 What could you have done? 559 00:49:59,262 --> 00:50:01,389 I don't know. 560 00:50:02,231 --> 00:50:04,631 Now he's dead. 561 00:50:04,701 --> 00:50:09,570 I keep seeing his face. I keep seeing his eyes. 562 00:50:09,639 --> 00:50:11,060 Believe me, there's nothing that you 563 00:50:11,061 --> 00:50:12,836 could have done that would have spared him. 564 00:50:12,909 --> 00:50:14,501 I'm so afraid. 565 00:50:14,577 --> 00:50:16,704 We're all human, Bess. 566 00:50:17,947 --> 00:50:20,643 We do what we can. 567 00:51:10,233 --> 00:51:13,293 Your laundress was found to be carrying letters in her washing. 568 00:51:14,303 --> 00:51:16,294 Not her job, I think. 569 00:51:16,372 --> 00:51:18,602 How am I to send my intimate letters? 570 00:51:18,674 --> 00:51:21,302 Through me. And you will read them. 571 00:51:21,377 --> 00:51:24,346 With respectful admiration. 572 00:51:24,447 --> 00:51:27,041 Am I to have no privacy? 573 00:51:27,116 --> 00:51:28,140 No. 574 00:51:28,217 --> 00:51:29,844 You disappoint me, sir. 575 00:51:30,820 --> 00:51:33,414 The Queen orders these measures for your protection. 576 00:51:33,489 --> 00:51:34,922 The Queen? 577 00:51:34,991 --> 00:51:37,050 I am a queen. 578 00:51:49,505 --> 00:51:52,201 They call her the Virgin Queen. 579 00:51:53,643 --> 00:51:55,270 Why is that, sir? 580 00:51:56,546 --> 00:51:59,447 Can it be that no man will have her? 581 00:53:32,808 --> 00:53:35,333 Let him throw you round. 582 00:53:35,411 --> 00:53:38,175 Be bold. Come on, you can trust him. 583 00:53:38,247 --> 00:53:40,078 And jump. 584 00:53:40,149 --> 00:53:43,641 When I bend like this, you take a leap into the air. 585 00:53:45,021 --> 00:53:46,955 The Volta. 586 00:53:47,023 --> 00:53:49,457 I require all my ladies to learn it. 587 00:53:50,393 --> 00:53:53,191 You see how fearless Bess is? 588 00:53:53,262 --> 00:53:55,958 You like your ladies to jump at your command. 589 00:53:56,065 --> 00:53:57,089 Do you think that wrong? 590 00:53:57,166 --> 00:54:00,363 No. You are the Queen. You are to be obeyed. 591 00:54:01,370 --> 00:54:03,668 To tell you the truth, 592 00:54:03,739 --> 00:54:05,969 I'm very, very tired of always being in control. 593 00:54:06,042 --> 00:54:08,033 Nonsense. 594 00:54:08,110 --> 00:54:10,408 What? 595 00:54:10,479 --> 00:54:14,279 You eat and drink control. 596 00:54:14,350 --> 00:54:17,046 Is that so? 597 00:54:19,789 --> 00:54:21,120 Bess. 598 00:54:21,190 --> 00:54:23,488 You should try a dance with Sir Walter. 599 00:54:23,559 --> 00:54:25,857 He's eager to show us his skill. 600 00:54:25,928 --> 00:54:29,591 No skill at all, Majesty. I don't know the steps. 601 00:54:29,665 --> 00:54:31,860 Come now. 602 00:54:37,440 --> 00:54:40,466 You stand like this, 603 00:54:40,543 --> 00:54:44,035 with your hands here. 604 00:54:44,113 --> 00:54:45,671 And when she jumps, 605 00:54:45,748 --> 00:54:49,275 on the fifth step, 606 00:54:49,719 --> 00:54:52,017 you lift her. 607 00:54:52,088 --> 00:54:53,953 What could be simpler? 608 00:54:57,526 --> 00:55:00,324 Take your position, Sir Walter. 609 00:55:02,131 --> 00:55:03,530 I am to be obeyed. 610 00:55:05,935 --> 00:55:08,165 As Your Majesty wishes. 611 00:55:10,473 --> 00:55:13,704 Hold her firmly. I don't want her dropped. 612 00:55:21,417 --> 00:55:23,385 Play. 613 00:55:23,519 --> 00:55:24,850 Six counts. 614 00:55:24,920 --> 00:55:28,185 One, two, three, and lift, down. 615 00:56:04,994 --> 00:56:07,360 Leave us. 616 00:56:08,864 --> 00:56:11,162 I want both of them left alone. 617 00:57:18,067 --> 00:57:19,500 Madam. 618 00:57:36,318 --> 00:57:38,047 I must reply. 619 00:57:40,222 --> 00:57:42,053 "If our forces are in readiness," 620 00:57:42,124 --> 00:57:45,457 "both within and without the realm," 621 00:57:45,528 --> 00:57:51,364 "then your Queen commands you to set the gentlemen to work." 622 00:57:51,433 --> 00:57:53,264 I think we have it. 623 00:58:00,409 --> 00:58:01,808 Yes. 624 00:58:07,383 --> 00:58:10,045 Let God's work begin. 625 00:58:23,766 --> 00:58:24,824 Where have you been? 626 00:58:24,900 --> 00:58:27,528 I met up with some old friends. 627 00:58:27,603 --> 00:58:29,901 From Paris, no doubt. 628 00:58:29,972 --> 00:58:31,906 We haven't seen you for days. 629 00:58:31,974 --> 00:58:33,566 Yes. 630 00:58:33,642 --> 00:58:35,610 Now you're back. 631 00:58:40,583 --> 00:58:45,247 Do you know, I can still remember the day you were born. 632 00:58:47,456 --> 00:58:50,391 I was 11 years old. 633 00:58:52,027 --> 00:58:55,758 And you, this helpless bundle. 634 00:58:55,864 --> 00:58:57,729 I looked at you in your crib, 635 00:58:57,800 --> 00:59:00,963 with your little, wrinkled face, 636 00:59:01,036 --> 00:59:03,368 and I loved you from the first. 637 00:59:05,507 --> 00:59:07,998 I've failed you, haven't I? 638 00:59:09,111 --> 00:59:12,376 Forgive me if I haven't loved you enough. 639 00:59:22,725 --> 00:59:25,751 Did you imagine I wouldn't know? 640 00:59:31,767 --> 00:59:34,235 Your blessing, Majesty. My little one. 641 00:59:34,303 --> 00:59:35,930 Your blessing? 642 00:59:45,080 --> 00:59:46,911 Walk on. 643 01:00:03,832 --> 01:00:06,630 The Queen is at her prayers. 644 01:00:15,778 --> 01:00:17,473 Go! 645 01:00:18,514 --> 01:00:23,008 Elizabeth is a whore! Mary Stuart is our true queen! 646 01:00:25,120 --> 01:00:27,588 Elizabeth! 647 01:00:30,459 --> 01:00:32,586 Whore! 648 01:01:43,799 --> 01:01:45,460 You bring news? 649 01:01:49,972 --> 01:01:52,497 The Queen has been attacked. 650 01:01:54,376 --> 01:01:57,072 The assassin seized. 651 01:02:02,117 --> 01:02:03,584 The Queen 652 01:02:05,721 --> 01:02:07,348 unharmed. 653 01:02:08,590 --> 01:02:09,614 Unharmed? 654 01:02:09,691 --> 01:02:14,924 And you, ma'am, are to be tried for treason. 655 01:02:21,270 --> 01:02:23,170 Me? 656 01:02:25,207 --> 01:02:28,665 What has any of this to do with me? 657 01:02:34,716 --> 01:02:37,844 That's the trouble with intrigues, isn't it? 658 01:02:37,920 --> 01:02:39,080 With so many secrets, 659 01:02:39,154 --> 01:02:42,817 you can never quite be sure who's on whose side till the game ends. 660 01:02:51,834 --> 01:02:55,270 Walsingham has every letter you've written. 661 01:02:59,975 --> 01:03:01,875 Traitor. 662 01:03:08,383 --> 01:03:10,908 Traitors! 663 01:03:49,324 --> 01:03:51,792 Ready to die, I see, Jesuit. 664 01:03:51,860 --> 01:03:54,226 I have done what I was sent to do. 665 01:03:55,597 --> 01:03:58,031 Why was the gun not loaded? 666 01:04:16,018 --> 01:04:18,851 I need your help. 667 01:04:22,691 --> 01:04:25,683 I, too, have failed, brother. 668 01:04:26,495 --> 01:04:28,463 What was the Jesuit sent to do? 669 01:04:28,530 --> 01:04:31,260 I told you everything I know. 670 01:04:32,334 --> 01:04:34,199 So kill me. 671 01:04:36,572 --> 01:04:39,336 There's a better world waiting for me. 672 01:04:42,477 --> 01:04:45,310 We'll all be judged in the end, brother. 673 01:04:46,748 --> 01:04:48,340 Even you. 674 01:04:49,151 --> 01:04:52,712 William, you're not a martyr. 675 01:04:54,523 --> 01:04:56,991 You weren't even much of a murderer. 676 01:05:01,663 --> 01:05:04,393 I'm going to have you taken to France. 677 01:05:05,801 --> 01:05:08,269 No one will know. 678 01:05:09,805 --> 01:05:12,706 You must never let me hear of you again. 679 01:05:16,378 --> 01:05:18,778 Francis. 680 01:05:18,847 --> 01:05:20,371 Francis! 681 01:05:20,449 --> 01:05:22,144 Francis. 682 01:05:24,453 --> 01:05:26,785 I've never seen her so distressed. 683 01:05:26,855 --> 01:05:30,347 She's been alone in her room since morning. She'll see no one. 684 01:05:30,425 --> 01:05:31,517 Has she asked for me? 685 01:05:31,593 --> 01:05:32,685 No. 686 01:05:32,761 --> 01:05:35,195 But she needs you. I know she does. 687 01:05:36,999 --> 01:05:39,627 Go to her. 688 01:05:39,701 --> 01:05:42,363 Please. 689 01:06:00,856 --> 01:06:04,587 Are you here to tell me I must murder a queen? 690 01:06:05,560 --> 01:06:08,927 I would never presume to tell my Queen what to do. 691 01:06:09,064 --> 01:06:11,532 Only you know where your duty lies. 692 01:06:15,337 --> 01:06:18,500 Was it my father's duty to murder my mother? 693 01:06:19,808 --> 01:06:22,834 She was a queen for a time. 694 01:06:24,079 --> 01:06:28,106 Oh, I would be loath to die so bloody a death. 695 01:06:32,220 --> 01:06:35,121 Since when were you so afraid? 696 01:06:38,660 --> 01:06:40,855 I'm always afraid. 697 01:06:43,031 --> 01:06:46,626 Kill a queen, and all queens are mortal. 698 01:06:52,007 --> 01:06:55,067 We mortals have many weaknesses. 699 01:06:55,143 --> 01:06:57,134 We feel too much. 700 01:06:57,212 --> 01:06:59,544 Hurt too much. 701 01:06:59,614 --> 01:07:02,583 All too soon we die. 702 01:07:03,552 --> 01:07:06,988 But we do have the chance of love. 703 01:07:11,793 --> 01:07:13,761 Do we? 704 01:07:21,069 --> 01:07:24,197 I have given England my life. 705 01:07:25,240 --> 01:07:28,368 Must she also have my soul? 706 01:07:28,777 --> 01:07:30,904 Mary Stuart must die! 707 01:07:31,079 --> 01:07:34,480 Must? Mary Stuart must die? 708 01:07:34,549 --> 01:07:37,814 Where is it written? Who says so? Have I ordered it? 709 01:07:37,886 --> 01:07:40,514 Majesty, this is no time for mercy. 710 01:07:40,589 --> 01:07:42,955 Don't preach at me, old man! 711 01:07:44,159 --> 01:07:46,923 Look at you. You can hardly stand. 712 01:07:48,897 --> 01:07:51,923 Go home to your wife and your bed. 713 01:07:53,301 --> 01:07:56,498 The law must have its way. 714 01:07:58,807 --> 01:08:02,299 By whose authority do you condemn me? 715 01:08:03,278 --> 01:08:05,337 God is my only judge. 716 01:08:06,081 --> 01:08:10,450 The law is for common men. Not for princes. 717 01:08:11,520 --> 01:08:16,389 The law, Your Majesty, is for the protection of your people. 718 01:08:24,566 --> 01:08:26,397 Leave me. 719 01:08:30,906 --> 01:08:33,568 Your Majesty. Your Majesty. 720 01:08:40,816 --> 01:08:46,516 You know neither who you are or what you do. 721 01:08:48,123 --> 01:08:50,921 I know who I am. 722 01:08:50,992 --> 01:08:55,554 And if I die, it shall be as I have lived. 723 01:08:58,066 --> 01:09:00,591 As a queen, 724 01:09:00,669 --> 01:09:05,834 trusting in the mercy of God, my Father. 725 01:09:46,781 --> 01:09:49,113 At which hour? 726 01:09:49,184 --> 01:09:50,208 At 8:00. 727 01:09:52,254 --> 01:09:54,415 Tomorrow morning. 728 01:10:59,888 --> 01:11:01,753 It must be stopped! 729 01:11:03,291 --> 01:11:05,350 I want it stopped! 730 01:12:02,517 --> 01:12:05,953 I forgive you with all my heart. 731 01:14:19,354 --> 01:14:21,584 Forgive me, Majesty. 732 01:14:23,591 --> 01:14:26,185 I have failed you. 733 01:14:26,327 --> 01:14:29,296 How have you failed me? 734 01:14:29,731 --> 01:14:31,665 What am I to forgive you for? 735 01:14:31,733 --> 01:14:33,701 Philip of Spain is a God-fearing man 736 01:14:33,768 --> 01:14:36,703 who cannot declare war without a just cause. 737 01:14:38,740 --> 01:14:42,369 I intercepted every letter Mary Stuart secretly dispatched, 738 01:14:43,878 --> 01:14:48,110 but failed to see that Spain knew I was reading them. 739 01:14:49,851 --> 01:14:51,785 They waited for her to write the words 740 01:14:51,853 --> 01:14:55,345 that would, in my eyes, confirm her treason. 741 01:14:57,058 --> 01:14:59,322 Forgive me. 742 01:14:59,394 --> 01:15:02,192 I am trapped in my own web. 743 01:15:04,699 --> 01:15:08,157 And I ordered Mary's execution. 744 01:15:09,971 --> 01:15:13,964 I murdered God's anointed Queen. 745 01:15:15,710 --> 01:15:21,478 And now God's most dutiful son makes holy war to punish me. 746 01:15:54,115 --> 01:15:56,379 We are at war. 747 01:15:56,451 --> 01:15:59,682 Who knows when we will meet again? 748 01:16:00,021 --> 01:16:02,512 If we will meet again. 749 01:16:04,058 --> 01:16:09,189 If England falls, my last days will be in a Spanish prison. 750 01:16:10,498 --> 01:16:13,092 To die far from home. 751 01:16:13,167 --> 01:16:14,828 That is the loneliest death. 752 01:16:14,902 --> 01:16:16,563 Never. 753 01:16:18,606 --> 01:16:21,166 My thoughts turn dark. 754 01:16:25,346 --> 01:16:27,371 What do you do in a storm 755 01:16:27,448 --> 01:16:29,348 when you're facing your death? 756 01:16:30,818 --> 01:16:33,309 The closer I come to death, 757 01:16:33,421 --> 01:16:35,514 the more I want to live, 758 01:16:35,590 --> 01:16:38,024 the hungrier I am for life. 759 01:16:38,092 --> 01:16:42,495 Yes. To live right to the end. 760 01:16:42,563 --> 01:16:45,157 Why be afraid of tomorrow when today is all we have? 761 01:16:45,233 --> 01:16:47,098 I wish... 762 01:16:49,003 --> 01:16:52,268 I have never known a woman like you. 763 01:16:55,643 --> 01:16:59,739 In some other world, in some other time, 764 01:17:01,949 --> 01:17:04,850 could you have loved me? 765 01:17:05,887 --> 01:17:08,720 I know only one world. 766 01:17:09,691 --> 01:17:13,491 And in this world, I have loved you. 767 01:17:20,601 --> 01:17:24,264 There's something you could do for me, 768 01:17:25,873 --> 01:17:31,175 something I have not known for a very long time. 769 01:17:33,815 --> 01:17:36,875 If you felt so inclined. 770 01:17:37,618 --> 01:17:41,520 But it's not to be spoken of afterward. 771 01:17:42,824 --> 01:17:45,793 It must be forgotten. 772 01:17:47,495 --> 01:17:49,929 But just for now... 773 01:17:53,201 --> 01:17:54,896 A kiss? 774 01:18:29,937 --> 01:18:31,427 I die. 775 01:18:54,362 --> 01:18:55,386 I've given Drake the orders 776 01:18:55,463 --> 01:18:57,090 to prepare the fleet to defend the Channel. 777 01:18:57,165 --> 01:18:58,530 How soon can you join him? 778 01:18:58,599 --> 01:19:01,466 We're waiting for supplies. We can move as soon as we're ready and armed. 779 01:19:01,536 --> 01:19:02,662 Good. 780 01:19:06,707 --> 01:19:08,106 Bess. 781 01:19:08,810 --> 01:19:11,108 I have something to tell you. 782 01:19:11,712 --> 01:19:14,943 I ask for nothing. Is that understood? 783 01:19:16,751 --> 01:19:19,413 Your life is your own. Nothing will change. 784 01:19:19,487 --> 01:19:21,182 What is this? 785 01:19:24,358 --> 01:19:26,588 I am... You're with child. 786 01:19:27,395 --> 01:19:30,762 No one knows. My plans are made. 787 01:19:30,832 --> 01:19:33,596 I shall ask the Queen for permission to leave court. 788 01:19:33,668 --> 01:19:34,760 Where will you go? 789 01:19:34,836 --> 01:19:37,066 To my mother's house. 790 01:19:37,138 --> 01:19:39,800 I'm a ward of the Queen. I can't court a man without her permission. 791 01:19:39,874 --> 01:19:41,967 I can't marry without her permission. 792 01:19:42,043 --> 01:19:44,876 As for having a child, 793 01:19:45,746 --> 01:19:47,373 your child... 794 01:19:49,150 --> 01:19:53,052 All I know is nothing's as it should be. 795 01:19:53,120 --> 01:19:54,849 Please, listen. 796 01:19:54,956 --> 01:19:58,153 You once said to me, "Whatever I have to give, ask and it's yours." 797 01:19:58,226 --> 01:19:59,215 Do you remember? 798 01:19:59,293 --> 01:20:00,783 Of course, I remember. 799 01:20:00,862 --> 01:20:02,762 I ask that you forget me. 800 01:20:02,830 --> 01:20:06,357 Go to your ship. Do your duty. 801 01:20:06,434 --> 01:20:08,800 Forget me. Bess! 802 01:20:08,903 --> 01:20:11,303 We're summoned. Coming. 803 01:20:19,814 --> 01:20:25,514 This Spanish Armada is at sea with an army of 10,000 men? 804 01:20:25,586 --> 01:20:28,111 And Philip's friend, the Duke of Parma, 805 01:20:28,189 --> 01:20:31,522 has 15,000 men on the French coast. 806 01:20:32,627 --> 01:20:36,427 They plan to cross the Channel in barges and sail into the Thames. 807 01:20:36,497 --> 01:20:39,125 They don't have enough barges yet. We have a little time. 808 01:20:39,200 --> 01:20:44,160 And our forces defend the mouth of the Thames at Tilbury with... 809 01:20:44,238 --> 01:20:48,265 What? How... Four thousand men? 810 01:20:48,776 --> 01:20:52,177 Three thousand. Possibly. 811 01:20:52,246 --> 01:20:54,646 If the Spanish fleet unites the barges, 812 01:20:54,715 --> 01:20:57,183 their combined strength will overwhelm us. 813 01:20:58,452 --> 01:21:01,387 Then we shall engage them at sea, 814 01:21:01,455 --> 01:21:03,685 before they have the chance to unite. 815 01:21:04,125 --> 01:21:05,558 Your Majesty, 816 01:21:05,626 --> 01:21:10,154 this vast Armada will surely smash through our naval defenses 817 01:21:10,231 --> 01:21:11,823 and overrun us on land. 818 01:21:13,267 --> 01:21:16,236 We must prepare for the worst. 819 01:21:56,277 --> 01:21:58,507 I need air. 820 01:21:59,780 --> 01:22:04,478 With this ring, I thee wed. 821 01:22:04,552 --> 01:22:11,089 With my body, I thee worship. 822 01:22:11,158 --> 01:22:18,261 And with all my worldly goods, I thee endow. 823 01:22:18,332 --> 01:22:21,165 In the name of the Father 824 01:22:21,235 --> 01:22:26,935 and of the Son, and of the Holy Ghost, amen. 825 01:22:31,912 --> 01:22:34,574 Bess! 826 01:22:36,884 --> 01:22:39,375 Bess! 827 01:22:39,453 --> 01:22:42,513 Bess Throckmorton! 828 01:22:47,495 --> 01:22:49,258 Here, my lady. 829 01:22:49,330 --> 01:22:51,764 Tell me, is it true? 830 01:22:51,832 --> 01:22:54,596 Are you with child? 831 01:22:55,469 --> 01:22:57,403 Are you with child? 832 01:22:57,638 --> 01:23:00,232 Yes, my lady. 833 01:23:00,307 --> 01:23:02,775 You traitress. 834 01:23:02,843 --> 01:23:05,277 You dare to keep secrets from me? 835 01:23:05,346 --> 01:23:08,213 You ask my permission before you rut! 836 01:23:08,282 --> 01:23:09,476 Before you breed! 837 01:23:09,550 --> 01:23:12,781 My bitches wear my collars! Do you hear me? 838 01:23:12,853 --> 01:23:14,218 Do you hear me? 839 01:23:14,288 --> 01:23:17,416 Majesty! Please, dignity. Mercy. 840 01:23:17,491 --> 01:23:19,789 This is no time for mercy, Walsingham. 841 01:23:19,860 --> 01:23:21,088 You go to your traitor brother 842 01:23:21,162 --> 01:23:23,460 and leave me to my business. 843 01:23:23,531 --> 01:23:25,522 Is it his? 844 01:23:25,599 --> 01:23:29,126 Tell me. Say it. Is the child his? Is it his? 845 01:23:29,203 --> 01:23:31,194 Yes. 846 01:23:31,272 --> 01:23:36,369 My lady, it is my husband's child. 847 01:23:38,979 --> 01:23:40,503 You bitch! 848 01:23:40,581 --> 01:23:42,208 Majesty. 849 01:23:43,250 --> 01:23:46,651 This is not the Queen I love and serve. 850 01:23:52,326 --> 01:23:55,261 This man has seduced a ward of the Queen. 851 01:23:55,329 --> 01:23:58,958 And she has married without royal consent. 852 01:23:59,033 --> 01:24:03,060 These offenses are punishable by law. Arrest him! 853 01:24:03,137 --> 01:24:05,105 Go! 854 01:24:09,810 --> 01:24:13,337 You no longer have the Queen's protection. 855 01:24:13,414 --> 01:24:16,076 As you wish, Majesty. 856 01:24:16,150 --> 01:24:17,515 Get out. 857 01:24:17,618 --> 01:24:20,553 Get out! Get out! 858 01:24:24,091 --> 01:24:27,083 Get out! 859 01:24:50,885 --> 01:24:54,787 The fall of an empire, you told me. 860 01:24:54,855 --> 01:24:56,482 Did you mean the English empire? 861 01:24:56,557 --> 01:24:59,788 Because, by God, England will not fall while I am Queen. 862 01:24:59,860 --> 01:25:02,328 If that is your prophecy, sir, you prophesy again. 863 01:25:02,396 --> 01:25:03,886 You want me to tell Your Majesty 864 01:25:03,964 --> 01:25:05,761 only what Your Majesty chooses to hear. 865 01:25:05,833 --> 01:25:08,131 I will not be a toy of the fates! 866 01:25:08,202 --> 01:25:11,000 Have I not faced an assassin's bullet and lived? 867 01:25:13,808 --> 01:25:17,904 Just tell me there's no certainty. 868 01:25:19,246 --> 01:25:20,611 That any outcome is possible. 869 01:25:20,681 --> 01:25:23,912 The shadow of ghosts, you said. 870 01:25:24,151 --> 01:25:28,019 Please, just give me hope. 871 01:25:28,088 --> 01:25:31,717 The forces that shape our world are greater than all of us, Majesty. 872 01:25:31,792 --> 01:25:35,421 How can I promise that they'll conspire in your favor, 873 01:25:35,496 --> 01:25:37,691 even though you are the Queen? 874 01:25:40,568 --> 01:25:43,298 But this much I know. 875 01:25:43,370 --> 01:25:49,331 When the storm breaks, each man acts in accordance with his own nature. 876 01:25:49,410 --> 01:25:51,935 Some are dumb with terror. 877 01:25:52,012 --> 01:25:55,311 Some flee. Some hide. 878 01:25:55,382 --> 01:25:58,215 And some 879 01:25:58,285 --> 01:26:02,847 spread their wings like eagles and soar on the wind. 880 01:26:10,297 --> 01:26:13,630 You are a wise man, Dr. Dee. 881 01:26:13,701 --> 01:26:16,898 And you, madam, are a very great lady. 882 01:26:23,377 --> 01:26:25,937 Light the beacon! 883 01:27:17,564 --> 01:27:19,555 My lords, 884 01:27:20,634 --> 01:27:23,933 I can offer you no words of comfort. 885 01:27:25,506 --> 01:27:28,805 This Armada that sails against us, 886 01:27:28,876 --> 01:27:32,312 carries in its bowels the Inquisition. 887 01:27:32,379 --> 01:27:34,904 God forbid it succeeds, 888 01:27:34,982 --> 01:27:38,440 for then there will be no more liberty in England 889 01:27:38,519 --> 01:27:41,181 of conscience or of thought. 890 01:27:43,824 --> 01:27:46,793 We cannot be defeated. 891 01:27:47,928 --> 01:27:50,658 The bells are to ring from every tower. 892 01:27:50,731 --> 01:27:54,724 Laborers are to leave the fields, and take up arms. 893 01:27:54,802 --> 01:27:56,861 The harvest must wait. 894 01:27:58,272 --> 01:28:02,538 All prisoners are to be released. 895 01:28:03,444 --> 01:28:05,844 England is their country, too. 896 01:28:22,696 --> 01:28:25,824 And release Raleigh. 897 01:28:29,370 --> 01:28:31,895 He is forgiven. 898 01:28:34,775 --> 01:28:37,107 As I, too, long to be forgiven. 899 01:28:44,651 --> 01:28:48,212 Let the fleet know we're on our way, Mr. Calley! 900 01:28:49,189 --> 01:28:51,953 Fire broadside from the bow! 901 01:28:53,193 --> 01:28:55,252 Run out the prime! 902 01:28:55,596 --> 01:28:58,963 From the starboard bow, number one gun! 903 01:28:59,033 --> 01:29:01,627 On my mark! 904 01:29:01,702 --> 01:29:03,761 Discharge! Two! 905 01:29:03,837 --> 01:29:07,204 Three! Four! 906 01:29:32,299 --> 01:29:35,860 Majesty, the enemy has been engaged. 907 01:29:37,371 --> 01:29:38,360 What news? 908 01:29:38,439 --> 01:29:41,670 A brave action, Your Majesty. 909 01:29:41,742 --> 01:29:43,676 Two ships lost. 910 01:29:43,744 --> 01:29:45,405 With what gain? 911 01:29:45,479 --> 01:29:48,004 The enemy continue to advance. 912 01:29:56,056 --> 01:29:59,253 Tighten the buntlines on the foresail! 913 01:30:00,360 --> 01:30:02,521 Another four ships lost. 914 01:30:02,663 --> 01:30:06,121 We must continue to engage and harass the enemy. 915 01:30:07,201 --> 01:30:11,069 We're outgunned, Drake. Decisively. 916 01:30:12,406 --> 01:30:16,866 We're losing too many ships. We must fall back and defend the coast. 917 01:30:19,113 --> 01:30:20,375 If the wind is with us, Walter, 918 01:30:20,447 --> 01:30:22,415 we can attack them with fire ships. 919 01:30:22,483 --> 01:30:25,418 Six fire ships into the Spanish formation, 920 01:30:25,486 --> 01:30:27,317 that may force them to scatter. 921 01:30:27,387 --> 01:30:29,082 We can't get anywhere near them. 922 01:30:29,156 --> 01:30:32,421 We have to break their formation. That's our only chance. 923 01:30:35,596 --> 01:30:38,121 The Spanish are barely a day away, Majesty. 924 01:30:38,198 --> 01:30:40,860 We must withdraw to safe ground. 925 01:30:40,934 --> 01:30:46,463 I beg you to appreciate the gravity of the situation. There is very little time. 926 01:31:22,743 --> 01:31:25,837 My loving people. 927 01:31:28,415 --> 01:31:31,248 We see the sails of the enemy approaching. 928 01:31:32,586 --> 01:31:36,283 We hear the Spanish guns over the water. 929 01:31:37,991 --> 01:31:43,486 Soon now, we will meet them face to face. 930 01:31:45,966 --> 01:31:48,992 I am resolved in the midst and heat of the battle 931 01:31:49,069 --> 01:31:52,732 to live or die amongst you all! 932 01:31:56,810 --> 01:32:02,214 While we stand together, no invader shall pass. 933 01:32:02,282 --> 01:32:06,150 Let them come with the armies of hell! They will not pass! 934 01:32:08,722 --> 01:32:12,283 And when this day of battle is ended, 935 01:32:13,627 --> 01:32:16,095 we meet again in heaven 936 01:32:17,731 --> 01:32:21,394 or on the field of victory. 937 01:33:05,245 --> 01:33:08,305 Thomas! Get up! Get up, man! Get up! 938 01:33:16,023 --> 01:33:19,322 Help me! Somebody, help me! 939 01:33:19,393 --> 01:33:21,361 Help me! 940 01:34:05,806 --> 01:34:07,501 They've dropped anchor. 941 01:34:07,574 --> 01:34:10,702 These Spanish monsters can't handle our English seas. 942 01:34:11,578 --> 01:34:14,741 We have the wind in our favor. 943 01:34:14,815 --> 01:34:16,442 Do we go? 944 01:34:19,052 --> 01:34:21,020 We go. 945 01:34:21,521 --> 01:34:23,614 Godspeed, my friend. 946 01:34:25,859 --> 01:34:27,588 Walter? 947 01:34:27,661 --> 01:34:29,526 Don't forget to jump. 948 01:34:45,479 --> 01:34:47,174 Calley! 949 01:34:47,280 --> 01:34:49,908 Enough tar! Clear the deck! 950 01:34:50,984 --> 01:34:53,782 If that cannon's primed, set the fuse! 951 01:34:56,490 --> 01:35:00,324 Get everybody off the ship, now! 952 01:35:05,198 --> 01:35:07,291 Get off the ship! Off the ship! Go! 953 01:35:07,367 --> 01:35:09,665 Get over there! 954 01:35:09,736 --> 01:35:12,330 Come on, boys! Get going! 955 01:36:08,862 --> 01:36:10,830 The Spanish continue to advance. 956 01:36:10,897 --> 01:36:13,331 Just five of their ships are burning. 957 01:36:17,471 --> 01:36:19,735 Not enough. 958 01:40:44,671 --> 01:40:46,935 Amen. 959 01:41:50,637 --> 01:41:53,162 Francis? 960 01:42:12,058 --> 01:42:17,155 I have served Your Majesty in all things. 961 01:42:18,998 --> 01:42:21,091 I know it. 962 01:42:23,469 --> 01:42:26,302 You won't need me anymore. 963 01:42:39,886 --> 01:42:41,877 You rest here, 964 01:42:46,159 --> 01:42:48,024 old friend. 965 01:43:26,933 --> 01:43:29,766 Elizabeth has a son. 966 01:43:31,838 --> 01:43:34,534 You must be proud. 967 01:43:34,607 --> 01:43:36,507 Very. 968 01:43:36,576 --> 01:43:39,136 And fulfilled. 969 01:43:39,212 --> 01:43:41,806 As any man can be. 970 01:43:43,082 --> 01:43:47,610 Do you still dream of your shining city in the New World? 971 01:43:48,888 --> 01:43:50,753 Always. 972 01:44:13,880 --> 01:44:16,974 I'd like to give your son my blessing. 973 01:44:18,251 --> 01:44:20,242 I'd be honored. 974 01:45:23,016 --> 01:45:26,076 I am called the Virgin Queen. 975 01:45:27,653 --> 01:45:29,848 Unmarried, 976 01:45:29,922 --> 01:45:32,516 I have no master. 977 01:45:33,693 --> 01:45:36,059 Childless, 978 01:45:36,162 --> 01:45:39,893 I am mother to my people. 979 01:45:40,533 --> 01:45:45,903 God give me strength to bear this mighty freedom. 980 01:45:48,674 --> 01:45:51,507 I am your Queen. 981 01:45:53,079 --> 01:45:55,877 I am myself. 69463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.