Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,164 --> 00:03:22,065
Why do you go
among the people, Majesty?
2
00:03:22,134 --> 00:03:24,568
I tell you plainly,
you will be murdered.
3
00:03:24,637 --> 00:03:27,401
Every Catholic in England
is a potential assassin!
4
00:03:27,473 --> 00:03:29,873
Be warned
by the atrocities in France.
5
00:03:29,942 --> 00:03:32,843
We know the Catholics take
their orders from Spain.
6
00:03:32,912 --> 00:03:35,779
The Spanish speak
openly of Mary Stuart
7
00:03:35,848 --> 00:03:37,748
as Queen of England
in waiting.
8
00:03:37,816 --> 00:03:39,841
Their loyalty is to
the Pope in Rome!
9
00:03:39,919 --> 00:03:43,047
How many Catholics
are there in England, sir?
10
00:03:43,122 --> 00:03:44,612
Immense numbers,
Majesty.
11
00:03:44,690 --> 00:03:48,888
Half the nation cling
to the old superstitions.
12
00:03:48,994 --> 00:03:51,326
What would you have me do?
13
00:03:51,397 --> 00:03:55,299
Hang half the people of
England or just imprison them?
14
00:03:55,367 --> 00:03:57,801
We must act, Majesty.
15
00:03:57,870 --> 00:04:00,703
Our inaction is perceived as weakness.
16
00:04:00,839 --> 00:04:04,275
If my people break the law,
they shall be punished.
17
00:04:04,343 --> 00:04:06,641
Until that day,
they shall be protected.
18
00:04:06,712 --> 00:04:10,204
Majesty, we have proven reason
to fear every Catholic in the...
19
00:04:10,282 --> 00:04:13,274
Fear creates fear.
20
00:04:13,352 --> 00:04:17,379
I am not ignorant
of the dangers, sir.
21
00:04:17,456 --> 00:04:21,153
But I will not punish my
people for their beliefs.
22
00:04:21,226 --> 00:04:23,524
Only for their deeds.
23
00:04:23,595 --> 00:04:27,156
I am assured that the people
of England love their Queen.
24
00:04:27,333 --> 00:04:30,097
My constant endeavor
is to earn that love.
25
00:04:58,797 --> 00:05:00,355
My Queen.
26
00:05:17,383 --> 00:05:19,681
Our friends write
to give us hope.
27
00:05:19,752 --> 00:05:22,277
Soon England's
true believers will rise up
28
00:05:22,354 --> 00:05:24,982
against the bastard
usurper Elizabeth
29
00:05:25,057 --> 00:05:26,820
and slit her throat.
30
00:05:26,892 --> 00:05:28,519
That's enough!
31
00:05:31,130 --> 00:05:34,429
Slit her throat?
Please.
32
00:05:34,500 --> 00:05:39,631
And when that bastard usurper
is dead, my lady will be queen.
33
00:05:46,145 --> 00:05:49,239
Your bishops are preaching that
God is showing his displeasure
34
00:05:49,314 --> 00:05:51,509
because the Queen
is still unmarried,
35
00:05:51,583 --> 00:05:54,017
some rudely
suggesting infertile.
36
00:05:55,154 --> 00:05:56,178
What nonsense.
37
00:05:56,255 --> 00:05:58,280
Dangerous nonsense.
38
00:05:58,357 --> 00:06:00,951
Mary Stuart has a son.
39
00:06:01,026 --> 00:06:04,189
Why does everyone
torment me with Mary Stuart?
40
00:06:04,263 --> 00:06:06,561
It's not her fault she's
next in line to the throne.
41
00:06:06,632 --> 00:06:07,621
Don't hide your face.
42
00:06:07,699 --> 00:06:09,291
So long as you
have no issue.
43
00:06:09,368 --> 00:06:10,801
If you were
to produce an heir,
44
00:06:10,869 --> 00:06:12,734
there'd be no more talk
of Mary, Queen of Scots.
45
00:06:12,805 --> 00:06:16,263
I've heard it's customary to obtain
a husband before producing an heir.
46
00:06:18,110 --> 00:06:20,340
We shall have to hunt out a
husband for you soon, Bess.
47
00:06:20,412 --> 00:06:21,743
Not too soon,
my lady.
48
00:06:21,814 --> 00:06:23,338
There are husbands
to be had.
49
00:06:23,415 --> 00:06:24,814
You don't want
to be married?
50
00:06:24,883 --> 00:06:26,282
I'll want to be married
if I want the man...
51
00:06:26,351 --> 00:06:27,978
Austria. France.
52
00:06:28,053 --> 00:06:31,022
Turkey. Turkey has a sultan.
China has an emperor.
53
00:06:31,090 --> 00:06:33,558
I confine myself
to the possible.
54
00:06:33,625 --> 00:06:36,287
That's where you and I
differ, Walsingham.
55
00:06:36,361 --> 00:06:39,194
I find the impossible
far more interesting.
56
00:06:42,668 --> 00:06:43,896
What kind of man
would you want?
57
00:06:43,969 --> 00:06:46,938
An honest man
with friendly eyes.
58
00:06:47,005 --> 00:06:49,439
And good legs.
And sweet breath.
59
00:06:49,508 --> 00:06:51,703
So you can kiss him
without choking.
60
00:06:55,080 --> 00:06:56,877
There must be
any amount of princes
61
00:06:56,949 --> 00:06:59,349
in the undiscovered lands
across the sea.
62
00:07:02,054 --> 00:07:03,783
Find me an honest one
of those.
63
00:07:20,939 --> 00:07:23,772
Since when do we discuss
private matters in public spaces?
64
00:07:23,842 --> 00:07:25,969
I ask Your Majesty's
forgiveness.
65
00:07:26,044 --> 00:07:30,310
Have my doctors confirm that
the Queen is still fertile.
66
00:07:30,816 --> 00:07:32,181
The people need
to be reassured.
67
00:07:32,251 --> 00:07:33,275
I care
for your safety.
68
00:07:33,352 --> 00:07:35,650
The threats to your
person are real.
69
00:07:35,721 --> 00:07:37,279
You know very well
if I fall,
70
00:07:37,356 --> 00:07:40,348
you'll all come
tumbling down after me.
71
00:07:40,425 --> 00:07:42,518
The sea wall at Dover
is cracking, Francis.
72
00:07:42,594 --> 00:07:45,722
We have no money
to rebuild our defenses.
73
00:07:45,797 --> 00:07:48,197
Turn your mind
to that threat.
74
00:08:02,581 --> 00:08:06,950
May we have wisdom not to
fear shadows in the night.
75
00:08:09,021 --> 00:08:13,583
And courage when the day
of danger truly dawns.
76
00:08:47,593 --> 00:08:49,891
My time has come,
Majesty.
77
00:08:51,096 --> 00:08:54,361
Send me back to England
to begin God's work.
78
00:09:16,355 --> 00:09:17,822
Your Majesty.
79
00:09:36,275 --> 00:09:38,470
Guards!
Take hold of him!
80
00:09:40,946 --> 00:09:43,414
A puddle in the way,
81
00:09:44,082 --> 00:09:45,447
Majesty.
82
00:09:50,722 --> 00:09:52,519
A puddle.
83
00:10:15,781 --> 00:10:16,975
Puddle.
84
00:10:24,022 --> 00:10:26,013
You'll have to see
the Lord Chamberlain, sir.
85
00:10:26,091 --> 00:10:27,319
Which one is he?
86
00:10:27,392 --> 00:10:29,189
He's over there.
87
00:10:29,294 --> 00:10:30,955
You can't come in.
88
00:10:31,063 --> 00:10:33,531
So how am I to see him
if you won't let me through?
89
00:10:33,598 --> 00:10:35,657
You must wait for him
to come out.
90
00:10:35,734 --> 00:10:36,723
And when will he
come out?
91
00:10:36,802 --> 00:10:37,962
There's no way
of knowing that.
92
00:10:38,036 --> 00:10:41,597
I had less trouble than
this boarding a Spanish ship.
93
00:10:43,709 --> 00:10:47,805
What if enemy ships should sail up
the Thames, can the docks be closed?
94
00:10:47,879 --> 00:10:50,006
Not closed, Majesty.
But the gun positions...
95
00:10:50,082 --> 00:10:51,777
Spanish...
96
00:10:56,488 --> 00:10:58,149
Ambassador.
97
00:11:00,359 --> 00:11:02,293
King Eric of Sweden,
Majesty.
98
00:11:02,361 --> 00:11:03,658
Not again.
99
00:11:03,729 --> 00:11:04,821
Still madly in love with you.
100
00:11:04,896 --> 00:11:05,988
Still mad, you mean.
101
00:11:06,064 --> 00:11:09,124
Ivan, Tsar
of all the Russias.
102
00:11:09,201 --> 00:11:10,668
Where's Bess?
103
00:11:10,769 --> 00:11:13,829
Known as
"Ivan the Terrible," Majesty.
104
00:11:20,979 --> 00:11:22,173
Late.
105
00:11:22,247 --> 00:11:24,545
I beg
Your Majesty's forgiveness.
106
00:11:24,883 --> 00:11:26,748
Given.
107
00:11:29,855 --> 00:11:31,720
Once.
108
00:11:31,790 --> 00:11:34,918
The Archduke
Charles of Austria, Majesty.
109
00:11:38,964 --> 00:11:41,524
The puddle man
is outside, Majesty.
110
00:11:41,600 --> 00:11:42,726
My suitors.
111
00:11:42,801 --> 00:11:46,328
Younger brother to Maximilian II,
Holy Roman Emperor.
112
00:11:46,405 --> 00:11:48,930
Cousin of Philip of Spain.
Wealthy.
113
00:11:49,007 --> 00:11:51,635
He's rather handsome.
114
00:11:54,079 --> 00:11:55,103
How old is he?
115
00:11:55,180 --> 00:11:57,648
Young,
I believe, Majesty.
116
00:11:59,117 --> 00:12:01,415
An Austrian alliance
would keep France quiet.
117
00:12:01,486 --> 00:12:03,784
And put Philip on a leash.
118
00:12:03,855 --> 00:12:05,789
I've become
almost enthusiastic.
119
00:12:07,526 --> 00:12:09,790
Send for him.
120
00:12:10,061 --> 00:12:11,221
Danke sch�n.
121
00:12:12,397 --> 00:12:15,889
How much longer do you think
I can play this game, Francis?
122
00:12:15,967 --> 00:12:18,993
Virginity is an asset
that holds its value well.
123
00:12:19,070 --> 00:12:21,004
Walter Raleigh, Majesty.
124
00:12:22,941 --> 00:12:26,069
Your Majesty, this man
is a notorious pirate.
125
00:12:26,144 --> 00:12:31,013
Spanish gold stolen from Spanish
ships, attacked without provocation.
126
00:12:34,853 --> 00:12:38,448
Well, sir, what do you want?
127
00:12:38,523 --> 00:12:41,686
I have just returned
from the New World, Majesty.
128
00:12:41,760 --> 00:12:44,388
I have claimed the
fertile coast in your name
129
00:12:44,463 --> 00:12:47,193
and called it Virginia
130
00:12:47,265 --> 00:12:49,699
in honor
of our Virgin Queen.
131
00:12:49,768 --> 00:12:51,599
Virginia?
132
00:12:51,670 --> 00:12:55,436
And when I marry, will you
change the name to Conjugia?
133
00:12:56,741 --> 00:12:58,572
I ask your gracious
permission, Majesty,
134
00:12:58,643 --> 00:13:01,339
to return to the New World
with your royal warrant
135
00:13:01,413 --> 00:13:04,382
to found a colony under the
laws and protections of England.
136
00:13:04,449 --> 00:13:05,711
He wants money.
137
00:13:05,784 --> 00:13:08,048
Who are they?
138
00:13:08,119 --> 00:13:10,519
Natives of the
Americas, Majesty.
139
00:13:14,326 --> 00:13:16,021
Have they no ruler
of their own?
140
00:13:16,094 --> 00:13:18,892
None to match
England's Queen.
141
00:13:18,964 --> 00:13:20,454
These gentlemen
are welcome.
142
00:13:20,532 --> 00:13:22,363
See that they
are treated well.
143
00:13:22,434 --> 00:13:24,425
I also come bearing
gifts for Your Majesty.
144
00:13:24,503 --> 00:13:29,065
These gifts, Majesty,
are the fruits of piracy,
145
00:13:29,140 --> 00:13:31,404
the true property
of the realm of Spain.
146
00:13:31,476 --> 00:13:35,037
Let's see, shall we?
What have you brought me?
147
00:13:43,622 --> 00:13:46,489
Patata, Majesty.
148
00:13:46,558 --> 00:13:49,618
You eat it.
Very nourishing.
149
00:14:09,781 --> 00:14:11,373
Tobacco.
150
00:14:13,184 --> 00:14:15,709
You breathe its smoke.
151
00:14:15,787 --> 00:14:18,915
Very stimulating.
152
00:14:29,601 --> 00:14:31,000
Gold.
153
00:14:31,736 --> 00:14:35,365
Courtesy of a Spanish ship that found
itself unable to complete its journey.
154
00:14:35,440 --> 00:14:37,499
Forgive me, Majesty.
155
00:14:37,576 --> 00:14:41,307
I find the air
has become stale.
156
00:14:41,379 --> 00:14:44,906
I am sensitive to the
smell of open sewers.
157
00:14:51,623 --> 00:14:56,026
I cannot accept the fruits
of piracy, Mr. Raleigh.
158
00:14:56,094 --> 00:14:59,894
Philip of Spain is no friend
of England, Majesty.
159
00:14:59,965 --> 00:15:04,334
The more gold I take from him,
the safer you will be.
160
00:15:04,402 --> 00:15:06,927
Well, well.
161
00:15:07,005 --> 00:15:08,939
A political pirate.
162
00:15:09,007 --> 00:15:12,909
And Your Majesty's
most loyal subject.
163
00:15:13,211 --> 00:15:17,079
Welcome home, Mr. Raleigh.
Lord Howard, the docks.
164
00:15:17,849 --> 00:15:19,942
Master Raleigh.
165
00:15:24,756 --> 00:15:26,121
You eat it...
166
00:15:48,913 --> 00:15:51,006
You traitor!
167
00:15:51,316 --> 00:15:52,977
Judas!
168
00:15:53,618 --> 00:15:55,609
You're Walsingham's pawn!
169
00:15:56,688 --> 00:15:59,452
Don't do this!
I didn't say anything!
170
00:16:00,425 --> 00:16:03,121
You're a
Protestant traitor!
171
00:16:04,062 --> 00:16:05,689
Don't do it! Don't!
172
00:16:15,840 --> 00:16:17,068
Don't!
Hold his head!
173
00:16:17,142 --> 00:16:19,667
You Judas! You Judas!
Stop!
174
00:16:19,744 --> 00:16:21,075
You Judas!
175
00:16:48,206 --> 00:16:51,073
The traitor's dead.
We must act!
176
00:16:55,547 --> 00:16:58,983
Why do we not strike?
What are we waiting for?
177
00:17:02,053 --> 00:17:05,113
You wait for my order.
178
00:17:08,293 --> 00:17:13,026
Walsingham knows too much
already. One traitor is dead.
179
00:17:13,832 --> 00:17:16,801
Who can I trust now?
180
00:17:24,075 --> 00:17:26,475
There's a visitor
waiting, sir.
181
00:17:31,216 --> 00:17:33,514
William.
182
00:17:35,587 --> 00:17:37,555
Hello, Francis.
183
00:17:37,622 --> 00:17:41,114
You've always been a fellow
who delighted in surprises.
184
00:17:41,192 --> 00:17:43,092
You look well,
Francis.
185
00:17:43,194 --> 00:17:47,187
Well, you look dreadful.
They're not feeding you in Paris.
186
00:17:47,298 --> 00:17:50,734
You can't learn the secrets of
the universe on an empty stomach.
187
00:17:51,236 --> 00:17:55,070
Then she my heart beguiled
188
00:17:55,140 --> 00:17:59,600
Mary. William.
Supper is ready.
189
00:18:01,446 --> 00:18:03,175
William.
190
00:18:03,248 --> 00:18:04,738
Have you spoken
to the Queen?
191
00:18:04,816 --> 00:18:05,942
I speak
with the Queen daily.
192
00:18:06,017 --> 00:18:07,951
You work too hard.
You're a sick man.
193
00:18:08,019 --> 00:18:09,646
William, come over here and sit by me.
194
00:18:09,721 --> 00:18:11,120
William, if we are not
allowed to sin,
195
00:18:11,189 --> 00:18:12,383
maybe we could
talk theology.
196
00:18:12,457 --> 00:18:15,358
You have done enough.
No man could do more.
197
00:18:15,426 --> 00:18:17,656
I can't leave the court
yet, Ursula. She needs me.
198
00:18:17,729 --> 00:18:19,424
Never listens to me.
Not a thought for his health.
199
00:18:19,497 --> 00:18:20,896
So you talk to him,
he's your brother.
200
00:18:20,965 --> 00:18:24,867
William, what do they say in Paris
about the Pope's call for holy war?
201
00:18:24,936 --> 00:18:25,960
Many welcome it.
202
00:18:26,037 --> 00:18:27,766
Why must we talk
about war?
203
00:18:27,839 --> 00:18:30,034
Tell us your nice
news, William.
204
00:18:30,108 --> 00:18:32,235
Are you married yet?
Not yet.
205
00:18:32,310 --> 00:18:34,574
Mary, would you leave
William alone, please?
206
00:18:34,646 --> 00:18:37,410
Sweet, sit.
207
00:18:38,783 --> 00:18:39,943
Grace?
208
00:18:41,152 --> 00:18:43,143
Oh, Lord,
provider of all things,
209
00:18:43,221 --> 00:18:45,212
we offer Thee
our humble thanks.
210
00:18:45,290 --> 00:18:48,191
In the name
of the Holy Trinity, amen.
211
00:18:48,259 --> 00:18:49,385
Amen.
212
00:18:58,203 --> 00:19:01,263
More lines on my face.
213
00:19:03,508 --> 00:19:05,635
Where do they come from?
214
00:19:05,710 --> 00:19:07,837
Smile lines, my lady.
215
00:19:07,912 --> 00:19:10,210
Smile lines?
216
00:19:11,349 --> 00:19:14,079
When do I ever smile?
217
00:19:16,521 --> 00:19:19,718
Now you have
smile lines, too.
218
00:19:25,463 --> 00:19:30,901
The beauty of Your Majesty
219
00:19:30,969 --> 00:19:35,338
is dazzling to my eyes.
220
00:19:43,014 --> 00:19:46,677
I am overwhelmed.
221
00:19:46,751 --> 00:19:50,187
I am conquered.
222
00:19:50,255 --> 00:19:52,815
I die.
223
00:19:52,891 --> 00:19:55,917
Only your love,
224
00:19:55,994 --> 00:19:58,622
my stattlich Elizabeth,
225
00:19:58,696 --> 00:20:00,823
can restore me into life.
226
00:20:01,966 --> 00:20:05,026
Your Highness
does me great honor.
227
00:20:13,678 --> 00:20:15,873
Oh, Elizabeth.
228
00:20:16,114 --> 00:20:21,450
How blessed am I to stand
in your fabled presence.
229
00:20:22,754 --> 00:20:25,245
Ah, Elizabeth.
230
00:20:25,323 --> 00:20:27,587
To speak your name
is to hear celestial music.
231
00:20:31,396 --> 00:20:34,888
May that sweet sound
232
00:20:34,966 --> 00:20:38,766
guide me through my life
to come, Elizabeth.
233
00:20:40,004 --> 00:20:44,668
I have traveled here
to this illustrious court
234
00:20:44,876 --> 00:20:48,812
in the hope that
our two great nations
235
00:20:50,114 --> 00:20:52,514
might be
joined in love.
236
00:21:06,664 --> 00:21:08,529
He interests me.
237
00:21:10,802 --> 00:21:12,861
Talk to him.
238
00:21:12,937 --> 00:21:16,134
Him, my lady?
239
00:21:16,207 --> 00:21:17,367
Him.
240
00:21:22,246 --> 00:21:26,012
I adore the natives you brought. I
don't suppose you could get one for me.
241
00:21:26,084 --> 00:21:27,517
They're not
dangerous, are they?
242
00:21:27,585 --> 00:21:29,416
That depends on what you
propose to do with them.
243
00:21:29,487 --> 00:21:31,955
I'd dress him up in
mulberry colored silk,
244
00:21:32,023 --> 00:21:34,958
and have him walk behind
me, carrying my cloak.
245
00:21:43,134 --> 00:21:45,534
I have a secret,
my dear.
246
00:21:47,372 --> 00:21:50,000
I pretend there's
a pane of glass,
247
00:21:50,074 --> 00:21:54,033
eine Glasscheibe
between me and them.
248
00:21:56,014 --> 00:21:59,575
They can see me,
but they cannot touch me.
249
00:22:01,686 --> 00:22:03,813
You should try it.
250
00:22:06,190 --> 00:22:09,751
Majesty, I am...
251
00:22:18,836 --> 00:22:20,701
It is something,
after all,
252
00:22:20,772 --> 00:22:26,210
to take a blank on the map
and build there a shining city.
253
00:22:26,277 --> 00:22:29,838
Which you will no doubt
name after yourself.
254
00:22:29,914 --> 00:22:31,381
No doubt.
255
00:22:38,923 --> 00:22:40,788
May I ask
a question in return?
256
00:22:40,858 --> 00:22:41,882
Of course.
257
00:22:41,959 --> 00:22:44,223
How am I to win
the Queen's favor?
258
00:22:44,295 --> 00:22:45,762
Why should I tell you that?
259
00:22:45,830 --> 00:22:49,163
I've little enough to offer,
but whatever I have to give,
260
00:22:50,101 --> 00:22:53,195
ask, and it's yours.
261
00:22:55,440 --> 00:22:58,705
Say what you mean to say
as plainly as possible.
262
00:22:59,477 --> 00:23:03,106
All men flatter the Queen
in hope of advancement.
263
00:23:05,450 --> 00:23:07,884
Pay her the compliment
of truth.
264
00:23:07,952 --> 00:23:09,783
I don't even know your name.
265
00:23:10,421 --> 00:23:11,445
Elizabeth Throckmorton.
266
00:23:11,522 --> 00:23:13,490
A second Elizabeth?
267
00:23:13,558 --> 00:23:15,788
Everyone calls me Bess.
268
00:23:15,860 --> 00:23:20,854
Your most serene Majesty,
bright star of our firmament,
269
00:23:20,932 --> 00:23:25,835
we present our humble masque
of the heavenly spheres.
270
00:23:28,573 --> 00:23:31,565
His Highness is tired
after his long journey.
271
00:23:31,642 --> 00:23:34,702
No man
can become tired
272
00:23:34,779 --> 00:23:38,647
in the presence of
so lovely a queen.
273
00:24:11,749 --> 00:24:16,448
His Highness, the Archduke informs
me that my charms overwhelm him.
274
00:24:16,521 --> 00:24:20,287
He will retire to his
private chambers to rest.
275
00:24:28,566 --> 00:24:31,933
I don't want him hurt
by your schemes.
276
00:24:32,003 --> 00:24:34,597
So how should
we proceed?
277
00:24:34,672 --> 00:24:36,902
Perhaps we should
all retire.
278
00:24:39,577 --> 00:24:43,741
I suspect him of being
a professional charmer.
279
00:24:43,814 --> 00:24:44,974
Am I right?
280
00:24:45,049 --> 00:24:47,984
He is certainly
charming, my lady.
281
00:24:48,486 --> 00:24:51,455
Well, there are
duller professions.
282
00:24:52,623 --> 00:24:54,488
You like him, don't you?
283
00:24:54,559 --> 00:24:57,050
He's a man that lives in a
world far beyond the court.
284
00:24:58,763 --> 00:25:01,231
It's refreshing.
285
00:25:01,299 --> 00:25:03,062
Well.
286
00:25:03,134 --> 00:25:05,261
We shall let him
come again.
287
00:25:06,537 --> 00:25:07,629
Blue.
288
00:25:13,678 --> 00:25:16,841
Can you imagine
what it is to cross an ocean?
289
00:25:17,682 --> 00:25:22,881
For weeks, you see nothing but
the horizon, perfect and empty.
290
00:25:24,488 --> 00:25:27,457
You live in the grip of fear.
291
00:25:27,758 --> 00:25:29,282
Fear of storms.
292
00:25:30,428 --> 00:25:32,828
Fear of sickness on board.
293
00:25:33,831 --> 00:25:36,391
Fear of the immensity.
294
00:25:37,568 --> 00:25:41,004
So you must drive that fear
down deep into your belly.
295
00:25:42,206 --> 00:25:44,106
Study your charts.
296
00:25:44,875 --> 00:25:46,775
Watch your compass.
297
00:25:47,545 --> 00:25:49,638
Pray for a fair wind.
298
00:25:50,915 --> 00:25:53,213
And hope,
299
00:25:54,385 --> 00:25:55,545
pure,
300
00:25:56,220 --> 00:25:57,687
naked,
301
00:25:58,356 --> 00:26:00,085
fragile
302
00:26:01,158 --> 00:26:03,023
hope.
303
00:26:05,296 --> 00:26:07,730
Majesty, the Archduke
and court are waiting.
304
00:26:07,798 --> 00:26:09,698
Let them wait.
305
00:26:11,168 --> 00:26:13,227
Go on, Mr. Raleigh.
306
00:26:14,805 --> 00:26:17,365
You were hoping.
307
00:26:17,675 --> 00:26:21,042
At first, it's no more
than a haze on the horizon.
308
00:26:26,384 --> 00:26:28,284
So you watch.
309
00:26:31,222 --> 00:26:32,951
You watch.
310
00:26:37,328 --> 00:26:39,387
Then it's a smudge,
311
00:26:41,232 --> 00:26:44,201
a shadow on the far water.
312
00:26:45,336 --> 00:26:47,201
For a day.
313
00:26:48,139 --> 00:26:50,039
For another day.
314
00:26:51,942 --> 00:26:57,539
The stain slowly spreads
along the horizon taking form,
315
00:26:58,883 --> 00:27:03,752
until on the third day,
you let yourself believe.
316
00:27:05,423 --> 00:27:08,119
You dare to whisper
the word.
317
00:27:09,527 --> 00:27:11,154
Land.
318
00:27:13,931 --> 00:27:15,330
Land.
319
00:27:16,100 --> 00:27:17,590
Life.
320
00:27:18,736 --> 00:27:20,761
Resurrection.
321
00:27:21,772 --> 00:27:24,434
The true adventure.
322
00:27:25,276 --> 00:27:28,268
Coming out of
the vast unknown,
323
00:27:28,346 --> 00:27:30,541
out of the immensity,
324
00:27:31,615 --> 00:27:33,947
into new life.
325
00:27:36,787 --> 00:27:38,118
That,
326
00:27:39,323 --> 00:27:42,349
Your Majesty,
is the New World.
327
00:27:52,403 --> 00:27:55,804
I like
your immensities.
328
00:27:55,873 --> 00:28:02,210
Your ocean is an image
of eternity, I think.
329
00:28:02,279 --> 00:28:06,739
Such great spaces
make us small.
330
00:28:06,817 --> 00:28:10,617
Do we discover the
New World, Mr. Raleigh,
331
00:28:10,688 --> 00:28:14,180
or does the New World
discover us?
332
00:28:14,258 --> 00:28:17,091
You speak like
a true explorer.
333
00:28:18,629 --> 00:28:20,597
I like you,
Mr. Raleigh.
334
00:28:24,535 --> 00:28:26,901
And I like you.
335
00:28:33,978 --> 00:28:38,506
You know, of course, that when
I like a man, I reward him.
336
00:28:38,582 --> 00:28:41,847
I have heard that.
337
00:28:41,952 --> 00:28:43,817
And what have you
to say about it?
338
00:28:43,888 --> 00:28:46,254
Reward my mission,
Majesty, not me.
339
00:28:46,323 --> 00:28:48,621
Is the mission
not the man?
340
00:28:48,692 --> 00:28:51,627
Then you leave me free
to like you in return.
341
00:28:57,802 --> 00:28:59,497
Go on.
342
00:29:02,006 --> 00:29:04,406
I think it must be hard
for so great a queen
343
00:29:04,475 --> 00:29:08,377
to know the simple pleasure
of being liked for herself.
344
00:29:14,718 --> 00:29:16,777
Now you grow dull.
345
00:29:53,891 --> 00:29:55,358
Come on!
346
00:30:22,219 --> 00:30:23,811
Mine.
347
00:30:25,422 --> 00:30:27,549
You have
the stronger horse.
348
00:30:27,625 --> 00:30:29,490
Yours carries
the lighter load.
349
00:30:29,560 --> 00:30:30,993
No.
350
00:30:32,396 --> 00:30:34,694
The Queen does not
give way to others.
351
00:30:36,200 --> 00:30:37,963
Whoa! Whoa!
352
00:30:45,009 --> 00:30:48,877
Forgive me, Majesty. My horse
doesn't seem to know his place yet.
353
00:30:50,648 --> 00:30:53,617
Have you ever known
your place, Mr. Raleigh?
354
00:30:57,721 --> 00:30:59,655
Oh, come on!
355
00:31:31,255 --> 00:31:32,813
It's from her.
356
00:31:33,791 --> 00:31:37,454
Mary Stuart is the heart
and soul of our enterprise.
357
00:31:50,374 --> 00:31:53,207
Make sure she
and only she reads this.
358
00:31:53,677 --> 00:31:55,736
We wait for her order.
359
00:31:57,481 --> 00:31:59,949
The order
must be given clearly.
360
00:32:09,093 --> 00:32:10,958
The jailer, madam.
361
00:32:14,031 --> 00:32:16,090
My noble jailer.
362
00:32:19,370 --> 00:32:22,168
Am I a danger to England
even when I pray?
363
00:32:22,239 --> 00:32:25,504
As always, ma'am, my
concern is for your safety.
364
00:32:28,846 --> 00:32:31,280
I pray for
my cousin Elizabeth.
365
00:32:34,051 --> 00:32:36,451
Do you think
she prays for me?
366
00:32:44,695 --> 00:32:46,162
Is it true
367
00:32:47,831 --> 00:32:51,665
that I've never known the
pleasure of being liked for myself?
368
00:32:54,171 --> 00:32:57,470
I hope you believe I like
you for yourself, my lady.
369
00:32:59,743 --> 00:33:04,646
Is anyone ever liked simply
for themselves? I doubt it.
370
00:33:05,749 --> 00:33:07,512
Are you?
371
00:33:09,053 --> 00:33:13,217
Men like you
because you're pretty,
372
00:33:15,225 --> 00:33:18,717
and because you have
the ear of the Queen.
373
00:33:18,829 --> 00:33:21,297
No doubt.
374
00:33:22,666 --> 00:33:24,759
Him, too.
375
00:33:27,571 --> 00:33:30,267
He likes you because
he wants my favor.
376
00:33:33,410 --> 00:33:36,311
You do realize that.
377
00:33:38,382 --> 00:33:40,373
Yes, my lady.
378
00:33:42,219 --> 00:33:45,313
And the other thing,
too, of course.
379
00:33:45,389 --> 00:33:47,254
But then,
all men want that.
380
00:33:47,324 --> 00:33:50,657
Male desire
confers no distinction.
381
00:33:52,296 --> 00:33:54,890
Oh, I envy you, Bess.
382
00:33:58,102 --> 00:34:01,629
You're free to have
what I cannot have.
383
00:34:03,540 --> 00:34:05,337
You're my adventurer.
384
00:34:55,926 --> 00:34:57,518
Thank you for coming.
385
00:34:57,594 --> 00:35:00,188
You mustn't send
letters to the palace.
386
00:35:00,264 --> 00:35:01,959
You know what would
happen if I was caught.
387
00:35:02,032 --> 00:35:03,932
I need your help.
388
00:35:05,169 --> 00:35:07,433
More money?
No.
389
00:35:08,839 --> 00:35:10,830
My father doesn't want
to hide like this anymore.
390
00:35:10,908 --> 00:35:11,897
Of course.
391
00:35:11,975 --> 00:35:14,273
We both want to get back
into favor with the court.
392
00:35:14,344 --> 00:35:15,868
That's impossible.
393
00:35:16,847 --> 00:35:18,041
You know that
you're Papists.
394
00:35:18,115 --> 00:35:19,480
Why impossible?
395
00:35:19,550 --> 00:35:22,144
Everyone at court has a Papist
somewhere in their family.
396
00:35:22,219 --> 00:35:23,652
Francis.
Just as you have.
397
00:35:23,720 --> 00:35:26,689
Speak to the Queen.
You are her favorite.
398
00:35:26,757 --> 00:35:30,318
My father and I
will embrace the new faith.
399
00:35:30,394 --> 00:35:31,554
Cousin Bess.
No.
400
00:35:31,628 --> 00:35:33,619
We have known each other all our lives.
401
00:35:33,697 --> 00:35:36,791
I would do nothing
to harm you.
402
00:35:37,534 --> 00:35:40,298
Why can't you help us?
They will kill us!
403
00:35:52,883 --> 00:35:57,217
Oh. Do not tease me,
Mr. Raleigh.
404
00:35:57,287 --> 00:35:59,653
There's nothing
I'd like to do more.
405
00:35:59,723 --> 00:36:00,985
So why don't you?
406
00:36:03,093 --> 00:36:05,721
All right, then. I will.
407
00:36:07,965 --> 00:36:10,126
You see? You lie.
408
00:36:10,200 --> 00:36:13,226
You don't want me on your
ship at all. You're a liar.
409
00:36:17,241 --> 00:36:18,936
Bess. Would you
like to go to sea?
410
00:36:19,009 --> 00:36:20,601
I'm afraid
that's not possible.
411
00:36:20,677 --> 00:36:23,510
Women bring bad luck
on board ship.
412
00:36:23,580 --> 00:36:24,842
Do they?
413
00:36:24,915 --> 00:36:27,315
Lock up a hundred men in a
space smaller than this room
414
00:36:27,384 --> 00:36:29,648
for months at a time.
415
00:36:29,720 --> 00:36:30,982
Men have needs.
416
00:36:31,054 --> 00:36:33,784
A beautiful woman
would drive us all mad.
417
00:36:34,658 --> 00:36:36,819
Men have needs?
418
00:36:40,464 --> 00:36:44,195
Let them stay on land
and see to their needs.
419
00:36:44,735 --> 00:36:48,865
Mr. Raleigh is eager to sail
away to his maiden colony.
420
00:36:48,939 --> 00:36:54,036
We must persuade him to stay a
little longer. Mustn't we, ladies?
421
00:37:10,560 --> 00:37:11,993
Bess?
422
00:37:16,833 --> 00:37:17,822
No!
423
00:37:18,168 --> 00:37:21,899
Wait! What do you want?
Who are you?
424
00:37:21,972 --> 00:37:25,738
Let me go, damn it!
Who the hell are you?
425
00:37:52,436 --> 00:37:56,896
If you won't assist me,
perhaps your father will.
426
00:37:56,974 --> 00:37:58,566
No.
427
00:38:03,480 --> 00:38:07,443
Enough.
428
00:38:08,585 --> 00:38:10,246
Enough.
429
00:38:11,288 --> 00:38:12,687
Yes?
430
00:38:14,624 --> 00:38:18,082
You cannot
save England now.
431
00:38:18,996 --> 00:38:21,487
The Enterprise
has begun.
432
00:38:25,302 --> 00:38:27,566
Ambassador?
433
00:38:29,406 --> 00:38:31,135
What do you know of the
Enterprise of England?
434
00:38:31,208 --> 00:38:33,403
The Enterprise? Forgive me,
Majesty, I'm not familiar...
435
00:38:33,477 --> 00:38:36,913
Two armies landing on the
coasts of Sussex and Norfolk.
436
00:38:36,980 --> 00:38:39,915
Mary Stuart is to be set free
and placed on the English throne,
437
00:38:39,983 --> 00:38:41,780
and I am to be
assassinated.
438
00:38:41,852 --> 00:38:43,285
Does any of this
sound familiar?
439
00:38:43,353 --> 00:38:44,581
I know nothing
of any invasion plans...
440
00:38:44,654 --> 00:38:46,815
Well, I refer to this plan
as the Enterprise of England,
441
00:38:46,890 --> 00:38:49,859
it should more accurately be
called la Empresa de Inglaterra
442
00:38:49,926 --> 00:38:51,723
because it is
a Spanish plan.
443
00:38:51,795 --> 00:38:53,695
The plan of my
one-time brother-in-law,
444
00:38:53,764 --> 00:38:55,629
your king,
to attack my country.
445
00:38:55,699 --> 00:38:59,829
Your country? It is my
country that is under attack.
446
00:39:01,038 --> 00:39:04,098
Your so-called piratas, your pirates
attack our merchant ships daily.
447
00:39:04,174 --> 00:39:08,508
And you... You think we don't
know where the orders come from?
448
00:39:08,578 --> 00:39:11,376
The whole world knows these
pirates sail up the Thames,
449
00:39:11,448 --> 00:39:15,248
all the way
to your royal bed.
450
00:39:23,560 --> 00:39:27,894
You will leave
my presence, sir.
451
00:39:27,964 --> 00:39:30,797
Go back to your rat hole.
452
00:39:30,934 --> 00:39:36,270
Tell Philip I fear neither him,
nor his priests, nor his armies.
453
00:39:36,339 --> 00:39:38,705
Tell him if he wants to shake
his little fist at us,
454
00:39:38,775 --> 00:39:40,003
we're ready to give him
such a bite,
455
00:39:40,077 --> 00:39:41,874
he'll wish he'd kept his hands
in his pockets.
456
00:39:41,945 --> 00:39:46,006
You see a leaf fall and you think
you know which way the wind blows.
457
00:39:46,083 --> 00:39:50,816
Well, there is
a wind coming, madam,
458
00:39:50,887 --> 00:39:53,185
that will sweep away
your pride.
459
00:39:59,496 --> 00:40:02,021
I, too, can command
the wind, sir!
460
00:40:02,099 --> 00:40:06,627
I have a hurricane in me that will
strip Spain bare if you dare to try me!
461
00:40:28,625 --> 00:40:31,116
What are you staring at?
462
00:40:31,194 --> 00:40:34,789
Lower your eyes.
I am the Queen!
463
00:40:35,732 --> 00:40:38,963
You are not my equal, sir,
and you never will be!
464
00:41:57,714 --> 00:42:01,514
The alignments of the planets
is most unusual this year.
465
00:42:02,719 --> 00:42:04,687
Mars is due to take
the ascendant
466
00:42:04,754 --> 00:42:08,850
three days after the anniversary
of Your Majesty's birth.
467
00:42:08,925 --> 00:42:12,361
And also on that day,
there is a full moon,
468
00:42:12,429 --> 00:42:17,594
which governs the fortune of
all princes of the female gender.
469
00:42:17,667 --> 00:42:19,760
Princes of the
female gender.
470
00:42:19,836 --> 00:42:24,535
I mean to say, a prince
who is also a woman.
471
00:42:24,608 --> 00:42:28,044
Yes, Dr. Dee,
I am following you.
472
00:42:28,111 --> 00:42:30,272
What does it mean?
473
00:42:30,347 --> 00:42:37,219
It means the rise of a great empire,
Majesty, and the fall of another.
474
00:42:37,988 --> 00:42:39,421
Convulsions.
475
00:42:42,959 --> 00:42:47,123
Which empire is to rise
and which is to fall?
476
00:42:47,197 --> 00:42:49,427
That I cannot say,
Majesty.
477
00:42:49,499 --> 00:42:53,560
Astrology is, as yet,
more an art than a science.
478
00:42:53,637 --> 00:42:56,071
Nothing more, Dr. Dee?
479
00:42:56,139 --> 00:42:58,767
No more specific calamities
we can guard against?
480
00:42:58,842 --> 00:43:03,245
He means,
will I be assassinated?
481
00:43:03,313 --> 00:43:06,214
Walsingham, would you
leave us for a moment?
482
00:43:13,089 --> 00:43:18,493
And the private life of this
prince of the female gender,
483
00:43:18,561 --> 00:43:20,722
what do the stars
foretell there?
484
00:43:20,797 --> 00:43:23,595
These are matters
of state, Majesty.
485
00:43:23,667 --> 00:43:27,797
Surely the stars foretell
matters of state, Dr. Dee.
486
00:43:27,871 --> 00:43:33,309
For such a prediction I must
look in a different chart.
487
00:43:42,652 --> 00:43:44,677
Wonderful.
488
00:43:45,855 --> 00:43:48,016
Such strength.
489
00:43:48,124 --> 00:43:52,185
You will need all your
strength in the days to come.
490
00:43:53,029 --> 00:43:57,056
But you doubt yourself,
my child.
491
00:43:57,534 --> 00:44:01,300
I have not seen fear in your
face for such a long time.
492
00:44:01,671 --> 00:44:02,865
Have I reason to fear?
493
00:44:02,939 --> 00:44:05,169
Something has
weakened you.
494
00:44:06,843 --> 00:44:10,006
There are
hard days coming.
495
00:44:14,084 --> 00:44:16,382
But I am no prophet.
496
00:44:17,053 --> 00:44:20,489
I see no more than
the shadows of ghosts.
497
00:44:24,661 --> 00:44:26,629
Visitor, sir.
498
00:44:38,341 --> 00:44:39,569
Sorry to come
aboard your ship
499
00:44:39,642 --> 00:44:41,803
without permission,
Mr. Raleigh.
500
00:44:51,821 --> 00:44:53,914
Welcome aboard.
501
00:44:54,724 --> 00:44:56,851
The Queen wishes
to see you.
502
00:44:59,662 --> 00:45:00,924
She asks me
to assure you...
503
00:45:00,997 --> 00:45:03,090
I need
no assurances, Bess.
504
00:45:04,501 --> 00:45:07,095
I'm no courtier.
Never have been.
505
00:45:07,170 --> 00:45:09,661
Then you should
say so in person.
506
00:45:17,514 --> 00:45:19,778
This is
my life, Bess.
507
00:45:21,251 --> 00:45:23,151
This is where
I belong.
508
00:45:26,790 --> 00:45:29,224
It seems to be
a lonely life.
509
00:45:29,292 --> 00:45:33,194
Sometimes. But it's
the life I've chosen.
510
00:45:36,666 --> 00:45:38,691
I understand.
511
00:45:54,250 --> 00:45:56,775
You ask permission to go.
512
00:45:56,853 --> 00:45:58,821
Yes, Majesty.
513
00:45:58,888 --> 00:46:02,346
You plan to return
to your colony
514
00:46:02,425 --> 00:46:06,885
for two, maybe three,
four years.
515
00:46:06,963 --> 00:46:10,399
If Your Majesty grants me
your royal warrant.
516
00:46:11,401 --> 00:46:13,801
That is a long time.
517
00:46:13,870 --> 00:46:17,169
There's nothing
for me here.
518
00:46:17,240 --> 00:46:20,676
At sea, I know what I'm
to do. I know the risks.
519
00:46:20,743 --> 00:46:23,075
Here...
No. You're wrong.
520
00:46:23,146 --> 00:46:26,582
You're needed here.
521
00:46:26,649 --> 00:46:28,446
As captain of my
personal guard.
522
00:46:28,518 --> 00:46:29,815
Captain of your guard?
523
00:46:29,886 --> 00:46:30,875
Kneel.
524
00:46:30,954 --> 00:46:32,444
Majesty.
525
00:46:32,522 --> 00:46:34,922
I said, kneel.
526
00:46:39,662 --> 00:46:42,256
Sir Walter Raleigh.
527
00:46:46,769 --> 00:46:52,503
Well, you may express
your gratitude.
528
00:46:54,911 --> 00:46:58,039
This is too great an honor.
529
00:46:58,781 --> 00:47:02,512
If it's so great an honor, why
are you staring at your boots?
530
00:47:03,253 --> 00:47:04,914
You know why.
531
00:47:06,155 --> 00:47:08,214
Now you stare
at the wall.
532
00:47:08,291 --> 00:47:10,623
Am I so hideous you can't
even look me in the face?
533
00:47:10,693 --> 00:47:11,717
Why do you speak
like a fool
534
00:47:11,794 --> 00:47:14,854
when you are anything
but a fool?
535
00:47:14,931 --> 00:47:16,523
Fool?
536
00:47:18,835 --> 00:47:22,362
Yes, I am a vain
and foolish woman.
537
00:47:22,438 --> 00:47:25,498
And you, you...
You come here
538
00:47:25,575 --> 00:47:28,908
as if from another time.
And I've...
539
00:47:31,014 --> 00:47:35,678
You have real adventures. You
go where the maps end. And I'd...
540
00:47:36,553 --> 00:47:40,546
I would follow you there
if I could. Believe me.
541
00:47:51,067 --> 00:47:54,833
The storm clouds are
gathering. You are needed here.
542
00:47:56,372 --> 00:47:58,431
You cannot leave England.
543
00:48:29,939 --> 00:48:33,067
"For he that will save
his life will lose it.
544
00:48:33,209 --> 00:48:37,305
"And he that will lose his life
for my sake shall find it. "
545
00:48:38,615 --> 00:48:41,482
Lord be with us
as the end approaches.
546
00:48:43,686 --> 00:48:47,247
We will not fear the coming
of the shadow of death.
547
00:49:06,709 --> 00:49:09,940
Sorry, I didn't mean
to disturb you.
548
00:49:10,013 --> 00:49:12,413
I thought I prayed
in silence.
549
00:49:12,482 --> 00:49:13,710
You did.
550
00:49:23,126 --> 00:49:26,584
Excuse me, sir.
I must go to the Queen.
551
00:49:26,663 --> 00:49:29,860
The man who was
hanged today...
552
00:49:29,932 --> 00:49:32,457
He was your cousin.
553
00:49:35,571 --> 00:49:37,368
Yes.
554
00:49:37,440 --> 00:49:39,408
I'm sorry.
555
00:49:46,249 --> 00:49:48,410
The last time
I saw him,
556
00:49:50,286 --> 00:49:52,186
he needed my help.
557
00:49:54,357 --> 00:49:56,052
I did nothing.
558
00:49:56,125 --> 00:49:57,820
What could
you have done?
559
00:49:59,262 --> 00:50:01,389
I don't know.
560
00:50:02,231 --> 00:50:04,631
Now he's dead.
561
00:50:04,701 --> 00:50:09,570
I keep seeing his face.
I keep seeing his eyes.
562
00:50:09,639 --> 00:50:11,060
Believe me, there's nothing that you
563
00:50:11,061 --> 00:50:12,836
could have done that
would have spared him.
564
00:50:12,909 --> 00:50:14,501
I'm so afraid.
565
00:50:14,577 --> 00:50:16,704
We're all human, Bess.
566
00:50:17,947 --> 00:50:20,643
We do what we can.
567
00:51:10,233 --> 00:51:13,293
Your laundress was found to be
carrying letters in her washing.
568
00:51:14,303 --> 00:51:16,294
Not her job, I think.
569
00:51:16,372 --> 00:51:18,602
How am I to send
my intimate letters?
570
00:51:18,674 --> 00:51:21,302
Through me.
And you will read them.
571
00:51:21,377 --> 00:51:24,346
With respectful
admiration.
572
00:51:24,447 --> 00:51:27,041
Am I to have
no privacy?
573
00:51:27,116 --> 00:51:28,140
No.
574
00:51:28,217 --> 00:51:29,844
You disappoint me, sir.
575
00:51:30,820 --> 00:51:33,414
The Queen orders these
measures for your protection.
576
00:51:33,489 --> 00:51:34,922
The Queen?
577
00:51:34,991 --> 00:51:37,050
I am a queen.
578
00:51:49,505 --> 00:51:52,201
They call her
the Virgin Queen.
579
00:51:53,643 --> 00:51:55,270
Why is that, sir?
580
00:51:56,546 --> 00:51:59,447
Can it be that no man
will have her?
581
00:53:32,808 --> 00:53:35,333
Let him
throw you round.
582
00:53:35,411 --> 00:53:38,175
Be bold. Come on,
you can trust him.
583
00:53:38,247 --> 00:53:40,078
And jump.
584
00:53:40,149 --> 00:53:43,641
When I bend like this, you
take a leap into the air.
585
00:53:45,021 --> 00:53:46,955
The Volta.
586
00:53:47,023 --> 00:53:49,457
I require all my ladies
to learn it.
587
00:53:50,393 --> 00:53:53,191
You see
how fearless Bess is?
588
00:53:53,262 --> 00:53:55,958
You like your ladies
to jump at your command.
589
00:53:56,065 --> 00:53:57,089
Do you think
that wrong?
590
00:53:57,166 --> 00:54:00,363
No. You are the Queen.
You are to be obeyed.
591
00:54:01,370 --> 00:54:03,668
To tell you the truth,
592
00:54:03,739 --> 00:54:05,969
I'm very, very tired of
always being in control.
593
00:54:06,042 --> 00:54:08,033
Nonsense.
594
00:54:08,110 --> 00:54:10,408
What?
595
00:54:10,479 --> 00:54:14,279
You eat and drink control.
596
00:54:14,350 --> 00:54:17,046
Is that so?
597
00:54:19,789 --> 00:54:21,120
Bess.
598
00:54:21,190 --> 00:54:23,488
You should try a dance
with Sir Walter.
599
00:54:23,559 --> 00:54:25,857
He's eager
to show us his skill.
600
00:54:25,928 --> 00:54:29,591
No skill at all, Majesty.
I don't know the steps.
601
00:54:29,665 --> 00:54:31,860
Come now.
602
00:54:37,440 --> 00:54:40,466
You stand
like this,
603
00:54:40,543 --> 00:54:44,035
with your hands here.
604
00:54:44,113 --> 00:54:45,671
And when she jumps,
605
00:54:45,748 --> 00:54:49,275
on the fifth step,
606
00:54:49,719 --> 00:54:52,017
you lift her.
607
00:54:52,088 --> 00:54:53,953
What could be simpler?
608
00:54:57,526 --> 00:55:00,324
Take your position,
Sir Walter.
609
00:55:02,131 --> 00:55:03,530
I am to be obeyed.
610
00:55:05,935 --> 00:55:08,165
As Your Majesty
wishes.
611
00:55:10,473 --> 00:55:13,704
Hold her firmly.
I don't want her dropped.
612
00:55:21,417 --> 00:55:23,385
Play.
613
00:55:23,519 --> 00:55:24,850
Six counts.
614
00:55:24,920 --> 00:55:28,185
One, two, three,
and lift, down.
615
00:56:04,994 --> 00:56:07,360
Leave us.
616
00:56:08,864 --> 00:56:11,162
I want both of them
left alone.
617
00:57:18,067 --> 00:57:19,500
Madam.
618
00:57:36,318 --> 00:57:38,047
I must reply.
619
00:57:40,222 --> 00:57:42,053
"If our forces
are in readiness,"
620
00:57:42,124 --> 00:57:45,457
"both within and without
the realm,"
621
00:57:45,528 --> 00:57:51,364
"then your Queen commands you
to set the gentlemen to work."
622
00:57:51,433 --> 00:57:53,264
I think we have it.
623
00:58:00,409 --> 00:58:01,808
Yes.
624
00:58:07,383 --> 00:58:10,045
Let God's
work begin.
625
00:58:23,766 --> 00:58:24,824
Where have you been?
626
00:58:24,900 --> 00:58:27,528
I met up
with some old friends.
627
00:58:27,603 --> 00:58:29,901
From Paris, no doubt.
628
00:58:29,972 --> 00:58:31,906
We haven't
seen you for days.
629
00:58:31,974 --> 00:58:33,566
Yes.
630
00:58:33,642 --> 00:58:35,610
Now you're back.
631
00:58:40,583 --> 00:58:45,247
Do you know, I can still
remember the day you were born.
632
00:58:47,456 --> 00:58:50,391
I was 11 years old.
633
00:58:52,027 --> 00:58:55,758
And you,
this helpless bundle.
634
00:58:55,864 --> 00:58:57,729
I looked at you
in your crib,
635
00:58:57,800 --> 00:59:00,963
with your little,
wrinkled face,
636
00:59:01,036 --> 00:59:03,368
and I loved you
from the first.
637
00:59:05,507 --> 00:59:07,998
I've failed you,
haven't I?
638
00:59:09,111 --> 00:59:12,376
Forgive me if I haven't
loved you enough.
639
00:59:22,725 --> 00:59:25,751
Did you imagine
I wouldn't know?
640
00:59:31,767 --> 00:59:34,235
Your blessing,
Majesty. My little one.
641
00:59:34,303 --> 00:59:35,930
Your blessing?
642
00:59:45,080 --> 00:59:46,911
Walk on.
643
01:00:03,832 --> 01:00:06,630
The Queen is at her prayers.
644
01:00:15,778 --> 01:00:17,473
Go!
645
01:00:18,514 --> 01:00:23,008
Elizabeth is a whore! Mary
Stuart is our true queen!
646
01:00:25,120 --> 01:00:27,588
Elizabeth!
647
01:00:30,459 --> 01:00:32,586
Whore!
648
01:01:43,799 --> 01:01:45,460
You bring news?
649
01:01:49,972 --> 01:01:52,497
The Queen
has been attacked.
650
01:01:54,376 --> 01:01:57,072
The assassin seized.
651
01:02:02,117 --> 01:02:03,584
The Queen
652
01:02:05,721 --> 01:02:07,348
unharmed.
653
01:02:08,590 --> 01:02:09,614
Unharmed?
654
01:02:09,691 --> 01:02:14,924
And you, ma'am, are to
be tried for treason.
655
01:02:21,270 --> 01:02:23,170
Me?
656
01:02:25,207 --> 01:02:28,665
What has any of this
to do with me?
657
01:02:34,716 --> 01:02:37,844
That's the trouble
with intrigues, isn't it?
658
01:02:37,920 --> 01:02:39,080
With so many secrets,
659
01:02:39,154 --> 01:02:42,817
you can never quite be sure who's
on whose side till the game ends.
660
01:02:51,834 --> 01:02:55,270
Walsingham has every
letter you've written.
661
01:02:59,975 --> 01:03:01,875
Traitor.
662
01:03:08,383 --> 01:03:10,908
Traitors!
663
01:03:49,324 --> 01:03:51,792
Ready to die,
I see, Jesuit.
664
01:03:51,860 --> 01:03:54,226
I have done what
I was sent to do.
665
01:03:55,597 --> 01:03:58,031
Why was the gun
not loaded?
666
01:04:16,018 --> 01:04:18,851
I need your help.
667
01:04:22,691 --> 01:04:25,683
I, too,
have failed, brother.
668
01:04:26,495 --> 01:04:28,463
What was the Jesuit
sent to do?
669
01:04:28,530 --> 01:04:31,260
I told you everything I know.
670
01:04:32,334 --> 01:04:34,199
So kill me.
671
01:04:36,572 --> 01:04:39,336
There's a better world
waiting for me.
672
01:04:42,477 --> 01:04:45,310
We'll all be judged
in the end, brother.
673
01:04:46,748 --> 01:04:48,340
Even you.
674
01:04:49,151 --> 01:04:52,712
William, you're
not a martyr.
675
01:04:54,523 --> 01:04:56,991
You weren't even
much of a murderer.
676
01:05:01,663 --> 01:05:04,393
I'm going to have you
taken to France.
677
01:05:05,801 --> 01:05:08,269
No one will know.
678
01:05:09,805 --> 01:05:12,706
You must never let me
hear of you again.
679
01:05:16,378 --> 01:05:18,778
Francis.
680
01:05:18,847 --> 01:05:20,371
Francis!
681
01:05:20,449 --> 01:05:22,144
Francis.
682
01:05:24,453 --> 01:05:26,785
I've never seen her
so distressed.
683
01:05:26,855 --> 01:05:30,347
She's been alone in her room
since morning. She'll see no one.
684
01:05:30,425 --> 01:05:31,517
Has she asked for me?
685
01:05:31,593 --> 01:05:32,685
No.
686
01:05:32,761 --> 01:05:35,195
But she needs you.
I know she does.
687
01:05:36,999 --> 01:05:39,627
Go to her.
688
01:05:39,701 --> 01:05:42,363
Please.
689
01:06:00,856 --> 01:06:04,587
Are you here to tell me
I must murder a queen?
690
01:06:05,560 --> 01:06:08,927
I would never presume to
tell my Queen what to do.
691
01:06:09,064 --> 01:06:11,532
Only you know
where your duty lies.
692
01:06:15,337 --> 01:06:18,500
Was it my father's duty
to murder my mother?
693
01:06:19,808 --> 01:06:22,834
She was a queen
for a time.
694
01:06:24,079 --> 01:06:28,106
Oh, I would be loath to
die so bloody a death.
695
01:06:32,220 --> 01:06:35,121
Since when were you
so afraid?
696
01:06:38,660 --> 01:06:40,855
I'm always afraid.
697
01:06:43,031 --> 01:06:46,626
Kill a queen,
and all queens are mortal.
698
01:06:52,007 --> 01:06:55,067
We mortals have
many weaknesses.
699
01:06:55,143 --> 01:06:57,134
We feel too much.
700
01:06:57,212 --> 01:06:59,544
Hurt too much.
701
01:06:59,614 --> 01:07:02,583
All too soon we die.
702
01:07:03,552 --> 01:07:06,988
But we do have
the chance of love.
703
01:07:11,793 --> 01:07:13,761
Do we?
704
01:07:21,069 --> 01:07:24,197
I have given
England my life.
705
01:07:25,240 --> 01:07:28,368
Must she also
have my soul?
706
01:07:28,777 --> 01:07:30,904
Mary Stuart must die!
707
01:07:31,079 --> 01:07:34,480
Must? Mary Stuart must die?
708
01:07:34,549 --> 01:07:37,814
Where is it written? Who
says so? Have I ordered it?
709
01:07:37,886 --> 01:07:40,514
Majesty, this is
no time for mercy.
710
01:07:40,589 --> 01:07:42,955
Don't preach at me,
old man!
711
01:07:44,159 --> 01:07:46,923
Look at you.
You can hardly stand.
712
01:07:48,897 --> 01:07:51,923
Go home to your wife
and your bed.
713
01:07:53,301 --> 01:07:56,498
The law must
have its way.
714
01:07:58,807 --> 01:08:02,299
By whose authority
do you condemn me?
715
01:08:03,278 --> 01:08:05,337
God is my only judge.
716
01:08:06,081 --> 01:08:10,450
The law is for common
men. Not for princes.
717
01:08:11,520 --> 01:08:16,389
The law, Your Majesty, is for
the protection of your people.
718
01:08:24,566 --> 01:08:26,397
Leave me.
719
01:08:30,906 --> 01:08:33,568
Your Majesty.
Your Majesty.
720
01:08:40,816 --> 01:08:46,516
You know neither who
you are or what you do.
721
01:08:48,123 --> 01:08:50,921
I know who I am.
722
01:08:50,992 --> 01:08:55,554
And if I die, it shall
be as I have lived.
723
01:08:58,066 --> 01:09:00,591
As a queen,
724
01:09:00,669 --> 01:09:05,834
trusting in the mercy
of God, my Father.
725
01:09:46,781 --> 01:09:49,113
At which hour?
726
01:09:49,184 --> 01:09:50,208
At 8:00.
727
01:09:52,254 --> 01:09:54,415
Tomorrow morning.
728
01:10:59,888 --> 01:11:01,753
It must be stopped!
729
01:11:03,291 --> 01:11:05,350
I want it stopped!
730
01:12:02,517 --> 01:12:05,953
I forgive you
with all my heart.
731
01:14:19,354 --> 01:14:21,584
Forgive me, Majesty.
732
01:14:23,591 --> 01:14:26,185
I have failed you.
733
01:14:26,327 --> 01:14:29,296
How have you failed me?
734
01:14:29,731 --> 01:14:31,665
What am I
to forgive you for?
735
01:14:31,733 --> 01:14:33,701
Philip of Spain
is a God-fearing man
736
01:14:33,768 --> 01:14:36,703
who cannot declare war
without a just cause.
737
01:14:38,740 --> 01:14:42,369
I intercepted every letter
Mary Stuart secretly dispatched,
738
01:14:43,878 --> 01:14:48,110
but failed to see that Spain
knew I was reading them.
739
01:14:49,851 --> 01:14:51,785
They waited for her
to write the words
740
01:14:51,853 --> 01:14:55,345
that would, in my eyes,
confirm her treason.
741
01:14:57,058 --> 01:14:59,322
Forgive me.
742
01:14:59,394 --> 01:15:02,192
I am trapped
in my own web.
743
01:15:04,699 --> 01:15:08,157
And I ordered
Mary's execution.
744
01:15:09,971 --> 01:15:13,964
I murdered God's
anointed Queen.
745
01:15:15,710 --> 01:15:21,478
And now God's most dutiful son
makes holy war to punish me.
746
01:15:54,115 --> 01:15:56,379
We are at war.
747
01:15:56,451 --> 01:15:59,682
Who knows when
we will meet again?
748
01:16:00,021 --> 01:16:02,512
If we will meet again.
749
01:16:04,058 --> 01:16:09,189
If England falls, my last days
will be in a Spanish prison.
750
01:16:10,498 --> 01:16:13,092
To die far from home.
751
01:16:13,167 --> 01:16:14,828
That is the
loneliest death.
752
01:16:14,902 --> 01:16:16,563
Never.
753
01:16:18,606 --> 01:16:21,166
My thoughts
turn dark.
754
01:16:25,346 --> 01:16:27,371
What do you do
in a storm
755
01:16:27,448 --> 01:16:29,348
when you're facing
your death?
756
01:16:30,818 --> 01:16:33,309
The closer
I come to death,
757
01:16:33,421 --> 01:16:35,514
the more
I want to live,
758
01:16:35,590 --> 01:16:38,024
the hungrier
I am for life.
759
01:16:38,092 --> 01:16:42,495
Yes. To live
right to the end.
760
01:16:42,563 --> 01:16:45,157
Why be afraid of tomorrow
when today is all we have?
761
01:16:45,233 --> 01:16:47,098
I wish...
762
01:16:49,003 --> 01:16:52,268
I have never known
a woman like you.
763
01:16:55,643 --> 01:16:59,739
In some other world,
in some other time,
764
01:17:01,949 --> 01:17:04,850
could you have
loved me?
765
01:17:05,887 --> 01:17:08,720
I know only
one world.
766
01:17:09,691 --> 01:17:13,491
And in this world,
I have loved you.
767
01:17:20,601 --> 01:17:24,264
There's something
you could do for me,
768
01:17:25,873 --> 01:17:31,175
something I have not
known for a very long time.
769
01:17:33,815 --> 01:17:36,875
If you felt
so inclined.
770
01:17:37,618 --> 01:17:41,520
But it's not to be
spoken of afterward.
771
01:17:42,824 --> 01:17:45,793
It must be forgotten.
772
01:17:47,495 --> 01:17:49,929
But just for now...
773
01:17:53,201 --> 01:17:54,896
A kiss?
774
01:18:29,937 --> 01:18:31,427
I die.
775
01:18:54,362 --> 01:18:55,386
I've given
Drake the orders
776
01:18:55,463 --> 01:18:57,090
to prepare the fleet
to defend the Channel.
777
01:18:57,165 --> 01:18:58,530
How soon can you
join him?
778
01:18:58,599 --> 01:19:01,466
We're waiting for supplies. We can
move as soon as we're ready and armed.
779
01:19:01,536 --> 01:19:02,662
Good.
780
01:19:06,707 --> 01:19:08,106
Bess.
781
01:19:08,810 --> 01:19:11,108
I have something
to tell you.
782
01:19:11,712 --> 01:19:14,943
I ask for nothing.
Is that understood?
783
01:19:16,751 --> 01:19:19,413
Your life is your own.
Nothing will change.
784
01:19:19,487 --> 01:19:21,182
What is this?
785
01:19:24,358 --> 01:19:26,588
I am...
You're with child.
786
01:19:27,395 --> 01:19:30,762
No one knows.
My plans are made.
787
01:19:30,832 --> 01:19:33,596
I shall ask the Queen for
permission to leave court.
788
01:19:33,668 --> 01:19:34,760
Where will you go?
789
01:19:34,836 --> 01:19:37,066
To my
mother's house.
790
01:19:37,138 --> 01:19:39,800
I'm a ward of the Queen. I can't
court a man without her permission.
791
01:19:39,874 --> 01:19:41,967
I can't marry
without her permission.
792
01:19:42,043 --> 01:19:44,876
As for having a child,
793
01:19:45,746 --> 01:19:47,373
your child...
794
01:19:49,150 --> 01:19:53,052
All I know
is nothing's as it should be.
795
01:19:53,120 --> 01:19:54,849
Please, listen.
796
01:19:54,956 --> 01:19:58,153
You once said to me, "Whatever I
have to give, ask and it's yours."
797
01:19:58,226 --> 01:19:59,215
Do you remember?
798
01:19:59,293 --> 01:20:00,783
Of course, I remember.
799
01:20:00,862 --> 01:20:02,762
I ask that you
forget me.
800
01:20:02,830 --> 01:20:06,357
Go to your ship.
Do your duty.
801
01:20:06,434 --> 01:20:08,800
Forget me.
Bess!
802
01:20:08,903 --> 01:20:11,303
We're summoned.
Coming.
803
01:20:19,814 --> 01:20:25,514
This Spanish Armada is at sea
with an army of 10,000 men?
804
01:20:25,586 --> 01:20:28,111
And Philip's friend,
the Duke of Parma,
805
01:20:28,189 --> 01:20:31,522
has 15,000 men
on the French coast.
806
01:20:32,627 --> 01:20:36,427
They plan to cross the Channel in
barges and sail into the Thames.
807
01:20:36,497 --> 01:20:39,125
They don't have enough barges
yet. We have a little time.
808
01:20:39,200 --> 01:20:44,160
And our forces defend the mouth
of the Thames at Tilbury with...
809
01:20:44,238 --> 01:20:48,265
What? How...
Four thousand men?
810
01:20:48,776 --> 01:20:52,177
Three thousand.
Possibly.
811
01:20:52,246 --> 01:20:54,646
If the Spanish fleet
unites the barges,
812
01:20:54,715 --> 01:20:57,183
their combined strength
will overwhelm us.
813
01:20:58,452 --> 01:21:01,387
Then we shall
engage them at sea,
814
01:21:01,455 --> 01:21:03,685
before they have
the chance to unite.
815
01:21:04,125 --> 01:21:05,558
Your Majesty,
816
01:21:05,626 --> 01:21:10,154
this vast Armada will surely
smash through our naval defenses
817
01:21:10,231 --> 01:21:11,823
and overrun
us on land.
818
01:21:13,267 --> 01:21:16,236
We must prepare
for the worst.
819
01:21:56,277 --> 01:21:58,507
I need air.
820
01:21:59,780 --> 01:22:04,478
With this ring,
I thee wed.
821
01:22:04,552 --> 01:22:11,089
With my body,
I thee worship.
822
01:22:11,158 --> 01:22:18,261
And with all my worldly
goods, I thee endow.
823
01:22:18,332 --> 01:22:21,165
In the name
of the Father
824
01:22:21,235 --> 01:22:26,935
and of the Son, and of
the Holy Ghost, amen.
825
01:22:31,912 --> 01:22:34,574
Bess!
826
01:22:36,884 --> 01:22:39,375
Bess!
827
01:22:39,453 --> 01:22:42,513
Bess Throckmorton!
828
01:22:47,495 --> 01:22:49,258
Here, my lady.
829
01:22:49,330 --> 01:22:51,764
Tell me, is it true?
830
01:22:51,832 --> 01:22:54,596
Are you with child?
831
01:22:55,469 --> 01:22:57,403
Are you with child?
832
01:22:57,638 --> 01:23:00,232
Yes, my lady.
833
01:23:00,307 --> 01:23:02,775
You traitress.
834
01:23:02,843 --> 01:23:05,277
You dare to keep
secrets from me?
835
01:23:05,346 --> 01:23:08,213
You ask my permission
before you rut!
836
01:23:08,282 --> 01:23:09,476
Before you breed!
837
01:23:09,550 --> 01:23:12,781
My bitches wear my collars!
Do you hear me?
838
01:23:12,853 --> 01:23:14,218
Do you hear me?
839
01:23:14,288 --> 01:23:17,416
Majesty! Please,
dignity. Mercy.
840
01:23:17,491 --> 01:23:19,789
This is no time
for mercy, Walsingham.
841
01:23:19,860 --> 01:23:21,088
You go to your
traitor brother
842
01:23:21,162 --> 01:23:23,460
and leave me
to my business.
843
01:23:23,531 --> 01:23:25,522
Is it his?
844
01:23:25,599 --> 01:23:29,126
Tell me. Say it. Is the
child his? Is it his?
845
01:23:29,203 --> 01:23:31,194
Yes.
846
01:23:31,272 --> 01:23:36,369
My lady, it is
my husband's child.
847
01:23:38,979 --> 01:23:40,503
You bitch!
848
01:23:40,581 --> 01:23:42,208
Majesty.
849
01:23:43,250 --> 01:23:46,651
This is not the Queen
I love and serve.
850
01:23:52,326 --> 01:23:55,261
This man has seduced
a ward of the Queen.
851
01:23:55,329 --> 01:23:58,958
And she has married
without royal consent.
852
01:23:59,033 --> 01:24:03,060
These offenses are
punishable by law. Arrest him!
853
01:24:03,137 --> 01:24:05,105
Go!
854
01:24:09,810 --> 01:24:13,337
You no longer have
the Queen's protection.
855
01:24:13,414 --> 01:24:16,076
As you wish,
Majesty.
856
01:24:16,150 --> 01:24:17,515
Get out.
857
01:24:17,618 --> 01:24:20,553
Get out! Get out!
858
01:24:24,091 --> 01:24:27,083
Get out!
859
01:24:50,885 --> 01:24:54,787
The fall of an empire,
you told me.
860
01:24:54,855 --> 01:24:56,482
Did you mean
the English empire?
861
01:24:56,557 --> 01:24:59,788
Because, by God, England will
not fall while I am Queen.
862
01:24:59,860 --> 01:25:02,328
If that is your prophecy,
sir, you prophesy again.
863
01:25:02,396 --> 01:25:03,886
You want me to tell
Your Majesty
864
01:25:03,964 --> 01:25:05,761
only what Your Majesty
chooses to hear.
865
01:25:05,833 --> 01:25:08,131
I will not be a toy
of the fates!
866
01:25:08,202 --> 01:25:11,000
Have I not faced an
assassin's bullet and lived?
867
01:25:13,808 --> 01:25:17,904
Just tell me
there's no certainty.
868
01:25:19,246 --> 01:25:20,611
That any outcome
is possible.
869
01:25:20,681 --> 01:25:23,912
The shadow of ghosts,
you said.
870
01:25:24,151 --> 01:25:28,019
Please, just
give me hope.
871
01:25:28,088 --> 01:25:31,717
The forces that shape our world
are greater than all of us, Majesty.
872
01:25:31,792 --> 01:25:35,421
How can I promise that
they'll conspire in your favor,
873
01:25:35,496 --> 01:25:37,691
even though
you are the Queen?
874
01:25:40,568 --> 01:25:43,298
But this much
I know.
875
01:25:43,370 --> 01:25:49,331
When the storm breaks, each man acts
in accordance with his own nature.
876
01:25:49,410 --> 01:25:51,935
Some are dumb
with terror.
877
01:25:52,012 --> 01:25:55,311
Some flee. Some hide.
878
01:25:55,382 --> 01:25:58,215
And some
879
01:25:58,285 --> 01:26:02,847
spread their wings like
eagles and soar on the wind.
880
01:26:10,297 --> 01:26:13,630
You are a wise man,
Dr. Dee.
881
01:26:13,701 --> 01:26:16,898
And you, madam,
are a very great lady.
882
01:26:23,377 --> 01:26:25,937
Light the beacon!
883
01:27:17,564 --> 01:27:19,555
My lords,
884
01:27:20,634 --> 01:27:23,933
I can offer you
no words of comfort.
885
01:27:25,506 --> 01:27:28,805
This Armada
that sails against us,
886
01:27:28,876 --> 01:27:32,312
carries in its bowels
the Inquisition.
887
01:27:32,379 --> 01:27:34,904
God forbid it succeeds,
888
01:27:34,982 --> 01:27:38,440
for then there will be
no more liberty in England
889
01:27:38,519 --> 01:27:41,181
of conscience or of thought.
890
01:27:43,824 --> 01:27:46,793
We cannot be defeated.
891
01:27:47,928 --> 01:27:50,658
The bells are to ring
from every tower.
892
01:27:50,731 --> 01:27:54,724
Laborers are to leave the
fields, and take up arms.
893
01:27:54,802 --> 01:27:56,861
The harvest must wait.
894
01:27:58,272 --> 01:28:02,538
All prisoners
are to be released.
895
01:28:03,444 --> 01:28:05,844
England is their country, too.
896
01:28:22,696 --> 01:28:25,824
And release Raleigh.
897
01:28:29,370 --> 01:28:31,895
He is forgiven.
898
01:28:34,775 --> 01:28:37,107
As I, too,
long to be forgiven.
899
01:28:44,651 --> 01:28:48,212
Let the fleet know we're
on our way, Mr. Calley!
900
01:28:49,189 --> 01:28:51,953
Fire broadside
from the bow!
901
01:28:53,193 --> 01:28:55,252
Run out the prime!
902
01:28:55,596 --> 01:28:58,963
From the starboard bow,
number one gun!
903
01:28:59,033 --> 01:29:01,627
On my mark!
904
01:29:01,702 --> 01:29:03,761
Discharge! Two!
905
01:29:03,837 --> 01:29:07,204
Three! Four!
906
01:29:32,299 --> 01:29:35,860
Majesty, the enemy
has been engaged.
907
01:29:37,371 --> 01:29:38,360
What news?
908
01:29:38,439 --> 01:29:41,670
A brave action,
Your Majesty.
909
01:29:41,742 --> 01:29:43,676
Two ships lost.
910
01:29:43,744 --> 01:29:45,405
With what gain?
911
01:29:45,479 --> 01:29:48,004
The enemy continue
to advance.
912
01:29:56,056 --> 01:29:59,253
Tighten the buntlines
on the foresail!
913
01:30:00,360 --> 01:30:02,521
Another four
ships lost.
914
01:30:02,663 --> 01:30:06,121
We must continue to engage
and harass the enemy.
915
01:30:07,201 --> 01:30:11,069
We're outgunned,
Drake. Decisively.
916
01:30:12,406 --> 01:30:16,866
We're losing too many ships. We
must fall back and defend the coast.
917
01:30:19,113 --> 01:30:20,375
If the wind
is with us, Walter,
918
01:30:20,447 --> 01:30:22,415
we can attack them
with fire ships.
919
01:30:22,483 --> 01:30:25,418
Six fire ships
into the Spanish formation,
920
01:30:25,486 --> 01:30:27,317
that may force
them to scatter.
921
01:30:27,387 --> 01:30:29,082
We can't get
anywhere near them.
922
01:30:29,156 --> 01:30:32,421
We have to break their
formation. That's our only chance.
923
01:30:35,596 --> 01:30:38,121
The Spanish are barely
a day away, Majesty.
924
01:30:38,198 --> 01:30:40,860
We must withdraw
to safe ground.
925
01:30:40,934 --> 01:30:46,463
I beg you to appreciate the gravity of
the situation. There is very little time.
926
01:31:22,743 --> 01:31:25,837
My loving people.
927
01:31:28,415 --> 01:31:31,248
We see the sails
of the enemy approaching.
928
01:31:32,586 --> 01:31:36,283
We hear the Spanish guns
over the water.
929
01:31:37,991 --> 01:31:43,486
Soon now, we will
meet them face to face.
930
01:31:45,966 --> 01:31:48,992
I am resolved in the midst
and heat of the battle
931
01:31:49,069 --> 01:31:52,732
to live or die
amongst you all!
932
01:31:56,810 --> 01:32:02,214
While we stand together,
no invader shall pass.
933
01:32:02,282 --> 01:32:06,150
Let them come with the armies
of hell! They will not pass!
934
01:32:08,722 --> 01:32:12,283
And when this day
of battle is ended,
935
01:32:13,627 --> 01:32:16,095
we meet again in heaven
936
01:32:17,731 --> 01:32:21,394
or on the field of victory.
937
01:33:05,245 --> 01:33:08,305
Thomas! Get up!
Get up, man! Get up!
938
01:33:16,023 --> 01:33:19,322
Help me!
Somebody, help me!
939
01:33:19,393 --> 01:33:21,361
Help me!
940
01:34:05,806 --> 01:34:07,501
They've dropped anchor.
941
01:34:07,574 --> 01:34:10,702
These Spanish monsters can't
handle our English seas.
942
01:34:11,578 --> 01:34:14,741
We have the wind
in our favor.
943
01:34:14,815 --> 01:34:16,442
Do we go?
944
01:34:19,052 --> 01:34:21,020
We go.
945
01:34:21,521 --> 01:34:23,614
Godspeed, my friend.
946
01:34:25,859 --> 01:34:27,588
Walter?
947
01:34:27,661 --> 01:34:29,526
Don't forget to jump.
948
01:34:45,479 --> 01:34:47,174
Calley!
949
01:34:47,280 --> 01:34:49,908
Enough tar!
Clear the deck!
950
01:34:50,984 --> 01:34:53,782
If that cannon's primed,
set the fuse!
951
01:34:56,490 --> 01:35:00,324
Get everybody
off the ship, now!
952
01:35:05,198 --> 01:35:07,291
Get off the ship! Off the ship! Go!
953
01:35:07,367 --> 01:35:09,665
Get over there!
954
01:35:09,736 --> 01:35:12,330
Come on, boys!
Get going!
955
01:36:08,862 --> 01:36:10,830
The Spanish
continue to advance.
956
01:36:10,897 --> 01:36:13,331
Just five of their ships
are burning.
957
01:36:17,471 --> 01:36:19,735
Not enough.
958
01:40:44,671 --> 01:40:46,935
Amen.
959
01:41:50,637 --> 01:41:53,162
Francis?
960
01:42:12,058 --> 01:42:17,155
I have served Your Majesty
in all things.
961
01:42:18,998 --> 01:42:21,091
I know it.
962
01:42:23,469 --> 01:42:26,302
You won't need me anymore.
963
01:42:39,886 --> 01:42:41,877
You rest here,
964
01:42:46,159 --> 01:42:48,024
old friend.
965
01:43:26,933 --> 01:43:29,766
Elizabeth has a son.
966
01:43:31,838 --> 01:43:34,534
You must be proud.
967
01:43:34,607 --> 01:43:36,507
Very.
968
01:43:36,576 --> 01:43:39,136
And fulfilled.
969
01:43:39,212 --> 01:43:41,806
As any man can be.
970
01:43:43,082 --> 01:43:47,610
Do you still dream of your
shining city in the New World?
971
01:43:48,888 --> 01:43:50,753
Always.
972
01:44:13,880 --> 01:44:16,974
I'd like to give
your son my blessing.
973
01:44:18,251 --> 01:44:20,242
I'd be honored.
974
01:45:23,016 --> 01:45:26,076
I am called
the Virgin Queen.
975
01:45:27,653 --> 01:45:29,848
Unmarried,
976
01:45:29,922 --> 01:45:32,516
I have no master.
977
01:45:33,693 --> 01:45:36,059
Childless,
978
01:45:36,162 --> 01:45:39,893
I am mother to my people.
979
01:45:40,533 --> 01:45:45,903
God give me strength
to bear this mighty freedom.
980
01:45:48,674 --> 01:45:51,507
I am your Queen.
981
01:45:53,079 --> 01:45:55,877
I am myself.
69463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.