All language subtitles for Boreal.2024.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,443 --> 00:01:25,511 Kami akan pergi. 2 00:01:25,536 --> 00:01:26,887 Tunggu aku, kita pergi bersama. 3 00:01:26,911 --> 00:01:32,056 Soal mobil lagi? Apa masalahmu melihatku menyetir akhir-akhir ini? 4 00:01:32,081 --> 00:01:35,128 Aku bilang begitu karena kau mungkin lelah setelah begitu banyak rapat. 5 00:01:49,208 --> 00:01:50,575 Kau siap? 6 00:02:25,889 --> 00:02:28,468 Kenapa perempuan itu menyapamu? 7 00:02:28,493 --> 00:02:30,786 Dia salah mengira aku orang lain. 8 00:02:30,811 --> 00:02:33,677 Jadi, kau juga salah mengira? 9 00:03:00,811 --> 00:03:01,749 Jangan, Bruno! 10 00:03:01,774 --> 00:03:02,140 Tidak. 11 00:03:02,165 --> 00:03:03,165 Jangan! 12 00:03:04,354 --> 00:03:06,854 Bruno, tolong berikan dompetnya! 13 00:03:06,879 --> 00:03:07,879 Tidak. 14 00:03:08,494 --> 00:03:11,436 Apa yang terjadi? Kau tidak mendengarkanku? Jangan buka-buka dompet itu, Bruno. 15 00:03:15,291 --> 00:03:17,559 Berikan dompet itu sekarang juga, Bruno, sekarang! 16 00:03:17,583 --> 00:03:20,916 Bruno, berikan... berikan dompetnya! 17 00:03:22,635 --> 00:03:23,635 Sini. 18 00:03:43,659 --> 00:04:20,659 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 19 00:08:15,081 --> 00:08:17,088 Di mana dia? 20 00:08:17,112 --> 00:08:18,024 Sayang? 21 00:08:18,049 --> 00:08:19,456 Di mana anak itu? 22 00:08:19,924 --> 00:08:20,823 Anak apa? 23 00:08:20,848 --> 00:08:21,854 Hei, hei, hei. 24 00:08:22,479 --> 00:08:23,963 Bagaimana kau bisa masuk ke rumahku? 25 00:08:23,988 --> 00:08:26,307 Tenang, Guille, lihat aku, lihat aku, lihat aku. 26 00:08:26,332 --> 00:08:27,480 Demi Tuhan Guille, apa yang kau lakukan? 27 00:08:27,504 --> 00:08:28,963 Kenapa kau tahu namaku? 28 00:08:28,988 --> 00:08:30,057 Aku Bea, Istrimu. 29 00:08:30,082 --> 00:08:31,659 Buang itu, ayo. 30 00:09:32,870 --> 00:09:34,784 Di mana anakku? 31 00:09:38,182 --> 00:09:39,667 Guille, kumohon! Berhenti! 32 00:09:39,692 --> 00:09:41,347 Katakan di mana anak itu atau aku akan membunuhnya! 33 00:09:41,371 --> 00:09:43,730 Kau mengalami episode, itu sebabnya kau tidak mengenali kami! 34 00:09:43,754 --> 00:09:44,754 Lepaskan dia. 35 00:09:45,487 --> 00:09:46,542 Lepaskan dia. 36 00:09:46,620 --> 00:09:48,572 Guille, aku tidak bisa bernapas. 37 00:10:08,068 --> 00:10:11,182 Tenang. 38 00:10:11,206 --> 00:10:12,206 Tenang. 39 00:10:31,127 --> 00:10:34,525 Guille, lihat aku, lihat aku, Guille, lihat aku. 40 00:11:28,510 --> 00:11:29,916 Aku akan beli roti. 41 00:11:30,815 --> 00:11:31,986 Bukankah kau pergi pagi ini? 42 00:11:32,011 --> 00:11:33,862 Aku beli anggur tapi lupa beli roti. 43 00:11:33,887 --> 00:11:37,182 Dia yang tidak punya kepala, punya kaki, seperti kata ayahmu. 44 00:11:37,207 --> 00:11:39,370 Kita bisa menggunakan yang beku. Tidak apa-apa. 45 00:11:39,395 --> 00:11:41,479 Tidak ada lagi yang tersisa. 46 00:11:43,159 --> 00:11:45,385 Ana, mereka akan segera tiba. 47 00:11:46,635 --> 00:11:51,791 Alioli tanpa roti tidak enak. Aku akan segera kembali, oke? 48 00:12:26,142 --> 00:12:28,023 Ya, begitulah. Itu saja. 49 00:12:29,619 --> 00:12:31,104 Halo! 50 00:12:34,331 --> 00:12:35,659 Apa kabarmu, sayang? 51 00:12:36,479 --> 00:12:37,833 Aku sangat ingin ke sini. 52 00:12:37,857 --> 00:12:39,661 Aku bisa melihatnya. Aku bisa melihatnya. Semuanya baik-baik saja? 53 00:12:39,685 --> 00:12:40,685 Ya. 54 00:12:41,792 --> 00:12:43,238 - Siapa di sini? - Siapa di sini? 55 00:12:43,262 --> 00:12:44,058 Siapa di sini? 56 00:12:44,082 --> 00:12:44,565 Aku tidak tahu! 57 00:12:44,590 --> 00:12:45,971 Siapa di sini? 58 00:12:49,682 --> 00:12:51,284 Bagaimana kabar pengusaha favorit kami? 59 00:12:51,309 --> 00:12:54,292 Tidak sebagus dua gol Sergio Ramos, dari apa yang kulihat... 60 00:12:54,317 --> 00:12:58,315 Ya ampun, ini sudah keterlaluan, kan? 61 00:12:58,340 --> 00:13:00,266 Dan, lebih parahnya lagi, datang terlambat, layaknya selebriti. 62 00:13:00,290 --> 00:13:02,210 Biar dia memberitahumu kenapa kami terlambat… 63 00:13:02,246 --> 00:13:03,940 Tidak mungkin, aku cukup mendengarmu saja. 64 00:13:03,965 --> 00:13:05,508 Di manakah kepala wirausahawannya? 65 00:13:05,532 --> 00:13:06,532 Dia akan segera kembali. 66 00:13:06,909 --> 00:13:07,909 Bagaimana kabarnya? 67 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 Baik. 68 00:13:10,815 --> 00:13:11,815 Makin baik. 69 00:13:11,943 --> 00:13:14,174 Ya, sedikit demi sedikit. 70 00:13:16,674 --> 00:13:18,979 Sobat, sudah lama ya. 71 00:13:20,385 --> 00:13:23,510 Akhir pekan pertama tanpa anak! Omong-omong, terima kasih banyak. 72 00:13:23,659 --> 00:13:26,832 Baiklah, mungkin akhir pekan ini kita bisa ngeseks liar. 73 00:13:26,856 --> 00:13:29,800 Aku akan menganggap beruntung jika kita bisa sekadar ngeseks. 74 00:13:29,824 --> 00:13:35,463 Lihat,, lihat, lihat siapa yang datang! Roque! Oh, Roque-ku! Oh, anakku! 75 00:13:37,143 --> 00:13:38,940 Ayo, jalan-jalan. 76 00:13:38,965 --> 00:13:40,331 Dia menjalani kehidupan yang hebat di sini. 77 00:13:40,355 --> 00:13:40,799 Tentu. 78 00:13:40,823 --> 00:13:42,573 Kau tidak takut dia tersesat? 79 00:13:42,597 --> 00:13:44,237 Haruskah kita bawa barang bawaan kita atau...? 80 00:13:44,261 --> 00:13:46,361 Aku akan menunjukkan rumah padamu dulu, masuklah. 81 00:13:47,807 --> 00:13:48,784 Ini dia. 82 00:13:48,809 --> 00:13:50,815 Gila. 83 00:13:50,893 --> 00:13:53,198 Ayolah, aku suka! 84 00:13:53,223 --> 00:13:55,503 Ya Tuhan, aku suka. 85 00:13:56,167 --> 00:13:58,901 Sejujurnya, kami sangat senang bagaimana keadaannya saat ini. 86 00:13:58,925 --> 00:14:02,708 "Kami"? Ini jelas karya Ana. Aku yakin. 87 00:14:04,096 --> 00:14:05,997 Kau mau melihat permata mahkota? 88 00:14:06,021 --> 00:14:08,466 Tentu. Lewat sini? 89 00:14:08,853 --> 00:14:10,533 Di bawah. 90 00:14:10,567 --> 00:14:12,573 Ayo ke ruang lainnya! 91 00:14:14,956 --> 00:14:16,596 Nona. Nona. Nona. 92 00:14:16,987 --> 00:14:18,187 Ini dia. 93 00:14:18,893 --> 00:14:23,901 Gila, lihatlah orang liberal dengan kolam renangnya! 94 00:14:24,057 --> 00:14:26,440 Ayah Ana membuatnya selama rehabilitasi. 95 00:14:26,465 --> 00:14:28,393 Kapan kau buka untuk umum? 96 00:14:28,417 --> 00:14:29,784 Dua minggu lagi. 97 00:14:30,815 --> 00:14:32,807 Aku tamu pertama? 98 00:14:33,237 --> 00:14:34,838 Jika kau mengizinkan kami. 99 00:14:34,863 --> 00:14:35,863 Guillermo, serius? 100 00:14:35,992 --> 00:14:36,591 Tidakkah kau? 101 00:14:36,616 --> 00:14:37,295 Tidak. 102 00:14:37,320 --> 00:14:37,685 Tidak keduanya? 103 00:14:37,710 --> 00:14:38,428 Dalam mimpimu. 104 00:14:38,453 --> 00:14:39,834 Apa-apaan ini? 105 00:14:39,859 --> 00:14:43,271 Guillermo, kumohon, itu tidak perlu. Apa kau serius akan melakukannya? 106 00:14:51,084 --> 00:14:52,256 Kau bajingan! 107 00:14:52,685 --> 00:14:53,974 Ini luar biasa! 108 00:14:59,271 --> 00:15:01,333 Hei, kau melihat Ana dalam perjalanan ke sini? 109 00:15:01,357 --> 00:15:03,700 Tidak. Kami seharusnya melihatnya? 110 00:15:03,764 --> 00:15:06,005 Aku tidak tahu. Tidak butuh waktu lama jika naik mobil. 111 00:15:06,030 --> 00:15:07,646 Naik mobil? 112 00:15:07,724 --> 00:15:13,427 Hei! Tidak ada detektor urine di sini, kan? Tidak mungkin ada. 113 00:15:15,226 --> 00:15:16,513 Bolehkah? 114 00:15:20,161 --> 00:15:21,645 Ada apa? 115 00:15:24,215 --> 00:15:25,215 Lihat. 116 00:15:27,373 --> 00:15:29,756 Kupikir aku melihat sesuatu yang berbeda dalam dirimu. 117 00:15:30,459 --> 00:15:35,459 Aku merasa sedikit aneh. Aku muak dengan orang-orang yang bertanya tentang ini. 118 00:15:35,810 --> 00:15:39,756 Begitu ya, mereka bisa memberitahumu kenapa warnanya berubah? 119 00:15:42,724 --> 00:15:45,771 Oh, maafkan aku, maafkan aku. 120 00:15:47,099 --> 00:15:48,427 Sudah saatnya! 121 00:15:48,452 --> 00:15:51,552 Siapa yang ada di sini? Siapa yang ada di sini? 122 00:15:52,255 --> 00:15:54,560 Siapa di sini? 123 00:15:57,021 --> 00:15:59,560 Tidak, tidak, tidak Guille! 124 00:15:59,585 --> 00:16:01,982 Guille, Guille! Lihat. Rotinya! 125 00:16:02,007 --> 00:16:04,053 Aku sungguh mau bertemu denganmu. 126 00:16:04,078 --> 00:16:06,006 Baiklah, aku sama sekali tidak mau melihatmu! 127 00:16:08,490 --> 00:16:09,779 Dan Mauro? 128 00:16:11,927 --> 00:16:15,327 Bersama kakek neneknya. Dengan begitu kami bisa lebih menikmati kebersamaan. 129 00:16:15,453 --> 00:16:18,545 Biar kulihat di foto. Dia pasti sangat besar. 130 00:16:18,569 --> 00:16:20,278 Memang benar. 131 00:16:20,303 --> 00:16:22,842 Ini dari akhir pekan lalu. 132 00:16:22,867 --> 00:16:25,107 Wah, dia sudah tumbuh besar! 133 00:16:25,132 --> 00:16:27,295 Dia gemuk seperti babi. 134 00:16:27,320 --> 00:16:29,482 Dia terlihat tampan. 135 00:16:30,771 --> 00:16:32,334 Siapa yang lapar? 136 00:16:33,008 --> 00:16:36,942 Dan haus? Siapa yang haus? Maksudku, lihat jumlah air ini, 137 00:16:36,966 --> 00:16:38,779 seseorang perlu minum… 138 00:16:41,343 --> 00:16:45,771 Tidak, tidak, tidak, Guille, berhenti, ada ponselku, ada ponselku, berhenti! Berhenti! Tolong aku! 139 00:17:01,474 --> 00:17:04,873 Sejak kapan suamimu lebih suka membeli sweter hijau? 140 00:17:06,787 --> 00:17:11,005 Sejak aku dewasa, aku punya gambaran jelas tentang apa yang aku suka. 141 00:17:12,256 --> 00:17:18,422 Sebenarnya kau sudah agak tidak menonjol selama beberapa waktu... Apa warnanya? 142 00:17:18,974 --> 00:17:20,342 Hijau khaki. 143 00:17:20,367 --> 00:17:22,568 Kau melihat ponselku? 144 00:17:22,607 --> 00:17:24,052 Tidak. 145 00:17:25,967 --> 00:17:27,803 Ini sangat... 146 00:17:27,828 --> 00:17:30,771 Benarkah? Ini resep dari nenekku, Carmen. 147 00:17:30,796 --> 00:17:32,256 Kau harus mencoba ini. 148 00:17:32,281 --> 00:17:33,232 Dia seorang juru masak sekarang? 149 00:17:33,257 --> 00:17:34,365 Maksudku... 150 00:17:37,568 --> 00:17:39,678 Serius, kok aku berantakan begini! 151 00:17:42,849 --> 00:17:43,849 Apa? 152 00:17:45,724 --> 00:17:46,662 Ponselku. 153 00:17:46,695 --> 00:17:47,568 Ponsel apa. 154 00:17:47,593 --> 00:17:49,170 Ponselku, Guillermo. 155 00:17:55,146 --> 00:17:57,256 Kau konyol sekali. 156 00:17:57,281 --> 00:17:59,209 Ah, aku akan memakanmu! 157 00:18:00,967 --> 00:18:02,412 Baiklah, bagaimana? 158 00:18:02,437 --> 00:18:06,745 Baiklah, kau tahu, bos baru, yang menyebalkan 159 00:18:06,769 --> 00:18:11,006 sepanjang hari mengejarku, dan yang pada dasarnya perlu mendapatkan... 160 00:18:12,998 --> 00:18:15,498 Aku tahu dia akan membuat wajah seperti itu. 161 00:18:17,138 --> 00:18:18,037 Roque! 162 00:18:18,062 --> 00:18:21,045 Hal terburuknya adalah kau mungkin berpikir begitu. 163 00:18:21,070 --> 00:18:23,428 Kalian sudah mulai bertengkar? 164 00:18:23,453 --> 00:18:24,453 Itu salahnya. 165 00:18:26,370 --> 00:18:27,373 Sudah selesai? 166 00:18:27,398 --> 00:18:30,224 Maksudku, kalau bukan aku, lalu siapa? 167 00:18:30,249 --> 00:18:31,709 Orangtuaku. 168 00:18:33,583 --> 00:18:35,302 Apa kabar Mauro? 169 00:18:36,328 --> 00:18:38,224 Baik. 170 00:18:38,257 --> 00:18:41,299 Aku bertanya, bukan dia. Ini kedua kalinya. 171 00:18:41,323 --> 00:18:44,365 Aku bertanya padamu, dan kau menatapnya sebelum menjawabku. 172 00:18:44,390 --> 00:18:48,154 Ayo, tambahkan sedikit anggur lagi karena aku hampir tidak mengisinya. 173 00:18:48,663 --> 00:18:53,833 Ngomong-ngomong, setelah kau melayaniku... kami perlu memberitahumu sesuatu. 174 00:18:55,060 --> 00:18:56,436 Kami punya pembantu. 175 00:18:56,460 --> 00:18:59,352 Dia bukan pembantu. Dia seorang perempuan Maroko yang membantu kami 176 00:18:59,376 --> 00:19:02,099 di rumah sampai Mauro masuk sekolah anak-anak. 177 00:19:02,124 --> 00:19:05,459 Perlu untuk menyebutkan kewarganegaraannya? 178 00:19:05,485 --> 00:19:10,850 Adila. Perempuan yang sangat baik, kau harus mencobanya. Kau harus menyewanya, sungguh. 179 00:19:10,874 --> 00:19:13,741 Jika kau mulai mengatakan hal-hal bodoh, aku lebih suka kau tidak terus minum. 180 00:19:13,765 --> 00:19:15,342 Kita beruntung dia ada di rumah, karena dialah satu-satunya 181 00:19:15,366 --> 00:19:16,944 yang tahu cara kerja mesin cuci. 182 00:19:16,968 --> 00:19:17,451 Bung! 183 00:19:17,476 --> 00:19:20,342 Tidak, tidak, maksudku: Kami membeli model yang terlihat seperti 184 00:19:20,366 --> 00:19:23,232 kapal Star Trek dan Tuhan tahu cara membuatnya berhasil. 185 00:19:23,257 --> 00:19:25,954 Dan perempuan itu bersih, terpelajar dia tahu cara menjahit 186 00:19:25,978 --> 00:19:28,936 dan Ana, untukmu akan sangat berguna. Dengan begitu kau 187 00:19:28,960 --> 00:19:31,657 akan berhenti memakai celana shaggy yang kau suka, seolah-olah 188 00:19:31,681 --> 00:19:34,638 kau masih seorang hippie padahal kau perempuan mewah. 189 00:19:34,663 --> 00:19:40,498 Kapan kita menjadi begitu membosankan hingga bicara tentang mesin cuci dan celana shaggy? 190 00:19:40,523 --> 00:19:42,490 Membosankan dan mewah. 191 00:19:42,515 --> 00:19:43,857 Bersulang untuk itu. 192 00:19:44,536 --> 00:19:45,630 Untuk kita. 193 00:19:47,803 --> 00:19:51,357 Dan untuk orang kaya dengan kolam renang. 194 00:19:51,382 --> 00:19:52,505 Menyentuh. 195 00:19:52,529 --> 00:19:53,584 - Bersulang. - Bersulang. 196 00:19:55,771 --> 00:19:58,318 Kalian boleh tertawa, tetapi syukur kami punya mesin cuci. 197 00:19:58,342 --> 00:20:00,888 Kalian tahu betapa kotornya anak-anak. 198 00:20:02,998 --> 00:20:05,771 Bisa aku minta tomat lagi? 199 00:20:06,022 --> 00:20:07,247 Tentu. 200 00:20:09,951 --> 00:20:12,177 Kau tahu apa maksudku. 201 00:20:12,256 --> 00:20:13,256 Ya, tentu. 202 00:20:15,342 --> 00:20:18,428 Dan taman kanak-kanak... swasta, kukira. 203 00:20:18,662 --> 00:20:23,036 Bruno sekolah di sekolah negeri, sama seperti sekolah lainnya. 204 00:20:24,756 --> 00:20:25,771 Ya. 205 00:20:27,959 --> 00:20:29,521 Hadiahnya! 206 00:20:29,546 --> 00:20:34,834 Sial, benar! Hadiahnya! Kau tidak akan percaya! 207 00:20:34,859 --> 00:20:36,709 Itu tidak perlu, sungguh. 208 00:20:36,734 --> 00:20:39,756 Bagaimana kau bisa tahan padanya? 209 00:20:39,781 --> 00:20:41,718 Aku tidak tahu. Selalu seperti ini. 210 00:20:52,714 --> 00:20:57,674 Serius, kalian kaum liberal, kalian masih punya ini... lucu sekali! 211 00:20:57,699 --> 00:20:58,847 Biarkan saja di situ, kawan. 212 00:21:00,526 --> 00:21:02,675 Kau sudah memilih taman kanak-kanak? 213 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 Ana... 214 00:21:04,511 --> 00:21:05,605 Apa? 215 00:21:06,894 --> 00:21:09,901 Maaf, aku merasa tidak enak, aku tidak mau. 216 00:21:11,284 --> 00:21:13,847 Jangan khawatir. Bagaimana dengan yang lain? Orang tuamu…? 217 00:21:14,680 --> 00:21:15,980 Orang tuaku? 218 00:21:19,903 --> 00:21:22,910 Pablo... Orang tuaku tidak... 219 00:21:24,523 --> 00:21:29,317 Sial, Bea, maafkan aku, aku tidak tahu di mana kepalaku. Maafkan aku. 220 00:21:29,342 --> 00:21:30,391 Jangan khawatir. 221 00:21:31,563 --> 00:21:34,096 Maaf, tapi aku tidak mengerti misteri memberitahuku, 222 00:21:34,121 --> 00:21:36,484 apa kau akan mencari taman kanak-kanak swasta atau negeri. 223 00:21:37,910 --> 00:21:39,005 Aku bertanya padamu, bukan dia... 224 00:21:39,029 --> 00:21:39,864 - Ana! - Ya atau tidak? 225 00:21:39,889 --> 00:21:40,395 Ana! 226 00:21:40,419 --> 00:21:42,700 Sialan, apa masalahnya? Itu pertanyaan yang sangat mudah. 227 00:21:44,942 --> 00:21:45,942 Pribadi. 228 00:21:47,753 --> 00:21:51,425 Ya, itu bukan taman kanak-kanak, itu sekolah anak-anak. Swasta. 229 00:21:53,067 --> 00:21:55,977 Baiklah, kau akan lihat, kau akan lihat! 230 00:21:56,002 --> 00:21:59,727 Hei, ini untukmu juga. Siapa yang akan melakukannya? Buka saja! 231 00:22:02,051 --> 00:22:03,066 Apa ini? 232 00:22:03,091 --> 00:22:04,297 - Sobek, sobek! - Tentu? Oke. 233 00:22:06,660 --> 00:22:07,832 Apa ini? 234 00:22:08,418 --> 00:22:09,453 Kau akan lihat. 235 00:22:10,547 --> 00:22:12,226 Lihatlah kami! Betapa bodohnya kami! 236 00:22:12,251 --> 00:22:13,555 Sukurlah kau bilang! 237 00:22:21,660 --> 00:22:22,832 Apa kabarmu? 238 00:22:39,434 --> 00:22:41,094 Terima kasih atas hadiahnya. 239 00:22:48,244 --> 00:22:49,629 Pesta yang luar biasa, kan? 240 00:22:55,180 --> 00:22:56,196 Hey... 241 00:23:06,914 --> 00:23:08,867 Tidak ada yang bisa mengubah apa yang terjadi. 242 00:23:12,200 --> 00:23:16,926 Tapi, tolong, jangan berpura-pura Bruno tidak ada. 243 00:23:18,424 --> 00:23:22,232 Aku akan bicara tentang anakku kapan pun aku mau, oke? 244 00:23:28,478 --> 00:23:30,998 Mungkin masih terlalu dini untuk rencana ini. 245 00:23:33,306 --> 00:23:34,306 Pablo? 246 00:23:45,670 --> 00:23:46,763 Roque menyerangnya. 247 00:23:46,788 --> 00:23:47,193 Apa? 248 00:23:47,218 --> 00:23:49,557 Dia tidak menggigitnya atau semacamnya. Dia hanya mulai menggonggong padanya. 249 00:23:49,581 --> 00:23:51,080 Kau baik-baik saja, sayang? 250 00:23:51,105 --> 00:23:52,603 Hati-hati. 251 00:23:53,019 --> 00:23:53,908 Roque? 252 00:23:53,932 --> 00:23:55,240 Roque pergi ke gunung. 253 00:23:56,581 --> 00:23:57,581 Roque? 254 00:24:01,727 --> 00:24:02,727 Roque? 255 00:24:19,849 --> 00:24:21,099 Apa kabarmu? 256 00:24:21,124 --> 00:24:22,124 Baik. 257 00:24:23,912 --> 00:24:27,154 Sakelar diferensialnya baik-baik saja. Jadi, pasti ada masalah di kota ini. 258 00:24:32,213 --> 00:24:33,931 Aku mau bersulang. 259 00:24:34,947 --> 00:24:35,947 Sekarang? 260 00:24:42,618 --> 00:24:44,356 Aku mau bersulang untuk Ana. 261 00:24:47,717 --> 00:24:48,849 Untukmu. 262 00:24:51,877 --> 00:24:55,576 Karena walaupun terkadang kau punya kepribadian yang buruk, kau punya hati 263 00:24:55,600 --> 00:24:59,299 begitu besarnya hingga tidak muat di kolam renang kaum liberal kaya. 264 00:25:03,646 --> 00:25:05,755 Karena sangat sedikit orang sepertimu. 265 00:25:08,713 --> 00:25:13,417 Karena dunia ini, dengan orang-orang sepertimu, dengan sifatmu yang tidak sabaran, 266 00:25:13,441 --> 00:25:18,146 dan di saat yang sama dengan kelembutanmu yang tak terbatas, layak untuk ditinggali. 267 00:25:19,826 --> 00:25:22,033 Dia bilang, “sifat yang gegabah”? 268 00:25:45,939 --> 00:25:47,092 Guillermo! 269 00:25:50,236 --> 00:25:52,424 Kalau kau mau, kita bisa bertiga di sini. 270 00:25:52,658 --> 00:25:56,838 Kurasa kau sudah cukup untuk minum. 271 00:26:07,580 --> 00:26:08,810 Biar kubantu. 272 00:26:20,314 --> 00:26:22,287 Ini kamar tidur kami? 273 00:26:22,312 --> 00:26:23,556 Tidak masalah. 274 00:26:26,154 --> 00:26:28,298 Ayo sayang, kita hampir sampai. 275 00:26:28,322 --> 00:26:31,680 Aku tidak yakin apa yang terjadi, dia biasanya tidak bersikap seperti ini… 276 00:26:35,470 --> 00:26:36,955 Ada apa? 277 00:26:38,400 --> 00:26:39,904 Kau baik-baik saja, sayang? 278 00:26:41,252 --> 00:26:42,252 Guille... 279 00:26:48,462 --> 00:26:49,985 Guille. 280 00:26:58,215 --> 00:27:00,657 Ana pasti sudah menyalakan generatornya. 281 00:27:00,682 --> 00:27:02,424 Maaf, maaf sekali, sungguh. 282 00:27:02,448 --> 00:27:05,392 Tidak apa-apa, tidak apa-apa, jangan khawatir. 283 00:27:08,254 --> 00:27:09,270 Sayang. 284 00:27:10,723 --> 00:27:11,758 Kemari. 285 00:27:18,284 --> 00:27:19,456 Ayo. 286 00:27:29,925 --> 00:27:31,175 Dia aneh. 287 00:27:31,624 --> 00:27:33,544 Dia minum terlalu banyak anggur, itu saja. 288 00:27:33,792 --> 00:27:35,843 Masih ada sisa minyak untuk generator? 289 00:27:36,520 --> 00:27:37,926 Kau harus melihat ini. 290 00:27:39,207 --> 00:27:40,730 Ada apa? 291 00:27:43,871 --> 00:27:46,566 Aku tak percaya... Itu benar! 292 00:27:47,393 --> 00:27:51,983 Guille melihatnya pagi ini. Ia bilang pemandangan itu begitu mempesona hingga ia harus menghentikan mobil. 293 00:27:53,278 --> 00:27:55,368 Aku mendengar sesuatu di program radio pagi ini. 294 00:27:55,393 --> 00:27:56,559 Tentang apa? 295 00:27:56,584 --> 00:27:59,869 Mereka bilang terakhir kali hal seperti ini terlihat belum lama ini 296 00:27:59,894 --> 00:28:02,825 di Irlandia, di daerah tempat tinggal saudaramu... 297 00:28:02,849 --> 00:28:04,055 Kenmare. 298 00:28:04,080 --> 00:28:05,344 Kau melihatnya? 299 00:28:05,369 --> 00:28:08,859 Tidak. Bagaimana kalau kita minum? 300 00:28:10,188 --> 00:28:11,223 Sekarang? 301 00:28:11,652 --> 00:28:13,234 Kita punya es dan lemon? 302 00:28:13,266 --> 00:28:15,156 Aku akan mengambilnya. 303 00:28:15,911 --> 00:28:17,122 Sial, aku merasa tidak enak. 304 00:28:18,352 --> 00:28:21,907 Kupikir dia sedang bercanda. Kau tahu betapa intensnya dia kadang-kadang... 305 00:28:21,932 --> 00:28:25,937 Dan kemudian saat aku menyadari dia tidak bercanda, kutanya apa dia bercanda. 306 00:28:25,961 --> 00:28:30,715 Jika dia melihat hal serupa beberapa hari ini. Dia bilang tidak. 307 00:28:31,770 --> 00:28:35,083 Dia bilang dia tidak melihat “penglihatan.” Karena dia melihat sekali, 308 00:28:35,107 --> 00:28:38,352 bukan berarti itu bisa terjadi lagi. 309 00:28:39,348 --> 00:28:43,293 Bagaimana jika begitu? Bagaimana jika dia mengalami episode lagi? 310 00:28:44,479 --> 00:28:46,588 Tapi itu bukan penglihatan, Pablo. Itu nyata. 311 00:28:46,632 --> 00:28:51,745 Ya, tapi bagaimana dengan hal lainnya? Perilakunya? Ciuman yang dia berikan pada Ana? 312 00:28:52,605 --> 00:28:54,813 Dia minum terlalu banyak anggur. Kau sendiri yang mengatakannya. 313 00:28:54,837 --> 00:28:56,784 Dan kau bilang dia aneh. 314 00:28:58,679 --> 00:29:00,847 Dia memang aneh. Benar. 315 00:29:00,872 --> 00:29:03,015 Dia harus minum obat, kan? 316 00:29:03,040 --> 00:29:06,140 Tidak. Hanya saat ia mengalami episode. Kemudian, tidak lagi. 317 00:29:07,058 --> 00:29:08,058 Di mana dia? 318 00:29:09,890 --> 00:29:11,179 Di mana anak itu? 319 00:29:11,204 --> 00:29:12,204 Guillermo? 320 00:29:29,421 --> 00:29:32,429 Guille... sayang. 321 00:29:38,015 --> 00:29:39,597 Guille? 322 00:29:44,597 --> 00:29:46,355 Tolong tolong! 323 00:29:46,380 --> 00:29:48,073 Tolong aku! 324 00:29:48,098 --> 00:29:49,636 - Aku Bea! - Tolong aku! 325 00:29:50,300 --> 00:29:51,335 Kumohon... 326 00:29:52,253 --> 00:29:53,972 Jangan sakiti anakku. 327 00:29:54,401 --> 00:29:56,999 Aku yakin Mauro baik-baik saja, sayang. 328 00:30:00,769 --> 00:30:03,308 Mauro. Putra kita. 329 00:30:05,124 --> 00:30:07,839 Aku punya seorang putra, namanya Bruno. 330 00:30:24,432 --> 00:30:26,131 Kau mengenalnya? 331 00:30:28,015 --> 00:30:30,847 Guille, kau mengenaliku? 332 00:30:30,872 --> 00:30:32,157 Hati-hati. 333 00:30:33,445 --> 00:30:35,672 Aku temanmu. Sama seperti mereka. 334 00:30:41,336 --> 00:30:42,336 Guille... 335 00:30:42,873 --> 00:30:43,873 Aku Ana... 336 00:30:55,868 --> 00:30:57,469 Ana sudah mati. 337 00:30:59,136 --> 00:31:00,855 Dia sudah mati. 338 00:31:01,740 --> 00:31:02,740 Ayo. 339 00:31:12,631 --> 00:31:13,698 Bea! 340 00:31:35,958 --> 00:31:37,963 Duduklah. Duduklah. 341 00:31:40,713 --> 00:31:43,094 Tidak ada layanan di sini. Kau punya telepon? 342 00:31:43,158 --> 00:31:44,397 Aku tidak tahu di mana ponselku. 343 00:31:44,421 --> 00:31:45,529 Telepon rumah? 344 00:31:45,554 --> 00:31:46,961 Di sana, di samping pintu dapur. 345 00:31:54,800 --> 00:31:55,880 Teleponnya tidak berfungsi. 346 00:31:57,038 --> 00:32:00,736 Bisa kau mengambilkan kotak P3K? Kotaknya di pintu kiri bawah... kurasa. 347 00:32:09,172 --> 00:32:10,894 Aku akan memotong celanamu, oke? 348 00:32:11,823 --> 00:32:14,154 Coba temukan gunting. 349 00:32:14,179 --> 00:32:15,179 Oke. 350 00:32:25,403 --> 00:32:28,150 Nenekku selalu bilang darah adalah sesuatu yang sangat memalukan. 351 00:32:38,096 --> 00:32:39,096 Jadi 352 00:32:39,120 --> 00:32:41,003 ini akan menyakitkan. 353 00:32:41,028 --> 00:32:44,297 Satu, dua dan... 354 00:32:45,896 --> 00:32:47,394 Bajingan. 355 00:32:50,009 --> 00:32:53,630 Aku sudah mengatakan padanya. Kukatakan ini akan terjadi padanya suatu hari nanti. 356 00:32:53,654 --> 00:32:57,854 Aku sudah bilang padanya! Banyak pertemuan, banyak tekanan, banyak masalah yang terjadi. 357 00:33:01,663 --> 00:33:02,718 Di mana kuncinya? 358 00:33:03,047 --> 00:33:04,449 Kunci mobil? 359 00:33:04,474 --> 00:33:05,699 Kau mau ke mana? 360 00:33:05,724 --> 00:33:07,457 Kita butuh bantuan, Pablo! 361 00:33:07,494 --> 00:33:09,214 Pasti ada di atas, di dalam mangkuk. 362 00:33:18,679 --> 00:33:19,679 Bea. 363 00:33:19,993 --> 00:33:20,993 Bea! 364 00:33:21,426 --> 00:33:22,442 Jangan bergerak. 365 00:33:24,479 --> 00:33:26,581 Bea! 366 00:33:29,792 --> 00:33:31,055 Di mana kuncinya? 367 00:33:32,082 --> 00:33:34,374 Kunci mobilnya, Guillermo, di mana? 368 00:33:35,498 --> 00:33:36,827 Apa kabar temanmu? 369 00:33:38,705 --> 00:33:40,945 Namanya Pablo. Dan dia juga temanmu. 370 00:33:42,395 --> 00:33:45,897 Serius, sumpah, aku tidak mau menyakitinya. 371 00:33:46,158 --> 00:33:48,280 Tidak, biarkan aku. 372 00:33:49,478 --> 00:33:54,985 Ini, lihat. Di sini kita bertiga, lihat? 373 00:33:56,315 --> 00:33:58,840 Aku punya seorang putra bernama Bruno. 374 00:33:58,864 --> 00:33:59,995 Lihat. 375 00:34:00,246 --> 00:34:04,269 Ini adalah gambar yang kita bingkai, dari pesta saat kita berempat bertemu. 376 00:34:04,294 --> 00:34:05,442 Ayo, tinggalkan saja. 377 00:34:05,467 --> 00:34:06,612 Yang jurnalistik? 378 00:34:08,060 --> 00:34:12,250 Di pesta itu aku hanya bertemu Ana. Dengar, kau harus percaya padaku. 379 00:34:12,274 --> 00:34:15,805 Aku tidak mengerti apa yang terjadi, 380 00:34:15,829 --> 00:34:20,848 aku hanya ingat aku bersama Bruno menyaksikan aurora borealis, 381 00:34:20,873 --> 00:34:26,251 dan tiba-tiba, kami merasa sangat aneh... 382 00:34:28,426 --> 00:34:29,426 Ada apa? 383 00:34:30,379 --> 00:34:31,379 Teruskan. 384 00:34:33,830 --> 00:34:36,950 Saat kami sampai di rumah, kami merasa sangat buruk. Jadi, aku menaruh 385 00:34:36,975 --> 00:34:40,313 anakku tidur di kamarnya dan aku pun tidur kemudian. 386 00:34:40,338 --> 00:34:43,859 Aku terbangun... di sini. 387 00:34:46,203 --> 00:34:50,457 Ana... kau tahu di mana Bruno, kan? Kan? 388 00:34:50,964 --> 00:34:52,110 Benar? 389 00:34:55,299 --> 00:34:57,344 Kenapa sebelumnya kau bilang kalau Ana sudah mati? 390 00:34:58,491 --> 00:35:00,587 Ini tidak masuk akal sama sekali. 391 00:35:01,043 --> 00:35:01,564 Kenapa? 392 00:35:01,589 --> 00:35:03,074 Karena memang begitu! 393 00:35:04,090 --> 00:35:06,525 Ana mati dalam kecelakaan mobil. 394 00:35:08,636 --> 00:35:10,224 Kecelakaan apa? 395 00:35:11,616 --> 00:35:16,030 Ana berada di dalam mobil bersama anak itu, dan dia kehilangan kendali. 396 00:35:16,659 --> 00:35:19,949 Sabuk Bruno macet. Dia tetap di dalam 397 00:35:19,982 --> 00:35:25,001 sampai dia berhasil mengeluarkannya. Tapi dia tidak bisa keluar lagi. 398 00:35:28,166 --> 00:35:32,007 Setelah kecelakaan itu kami pindah ke rumah ini. 399 00:35:33,244 --> 00:35:38,959 Ana, kau tahu di mana anakku, kan? 400 00:35:38,984 --> 00:35:40,543 Benar, Ana? Katakan! 401 00:35:41,627 --> 00:35:43,472 Ana, demi Tuhan, Ana! 402 00:35:45,367 --> 00:35:46,337 Gulle, tenanglah. 403 00:35:46,362 --> 00:35:47,496 Tenanglah! Tenanglah! 404 00:35:47,521 --> 00:35:48,421 Dia mengalami episode lagi! 405 00:35:48,446 --> 00:35:52,509 Guille, lihat aku! Guille, kau harus bernapas! Guille, fokus pada pernapasan! 406 00:35:52,534 --> 00:35:55,557 Guille, lihatlah aku. Kau harus melihatku dan bernapas bersamaku! 407 00:35:55,581 --> 00:35:58,603 Guille, Guille, kumohon! Guille, fokuslah pada pernapasanmu! 408 00:35:59,624 --> 00:36:02,293 Pelan. Tarik napas, hembuskan napas. Bagus! 409 00:36:10,712 --> 00:36:12,001 Bagus. 410 00:36:12,214 --> 00:36:13,214 Bernapas. 411 00:36:14,663 --> 00:36:15,663 Bagus. 412 00:36:18,473 --> 00:36:19,631 Ini semuanya? 413 00:36:19,878 --> 00:36:25,425 Baiklah, jarum dan benang, kalau-kalau ada yang berani memperbaiki kakiku. 414 00:36:26,624 --> 00:36:27,835 Kau tahu apa ini? 415 00:36:29,580 --> 00:36:31,571 Aku menemukannya di barang-barang Guille. 416 00:36:33,318 --> 00:36:35,649 Mungkin itu obat untuk menghindari episode. 417 00:36:36,675 --> 00:36:39,235 Menurutmu Guille menyembunyikan sesuatu seperti ini dariku? 418 00:36:39,801 --> 00:36:42,387 Ini bom tidur. Dan dengan mempertimbangkan kemasannya, 419 00:36:42,419 --> 00:36:45,004 entah dari mana dia dapat. 420 00:36:45,205 --> 00:36:50,312 Mungkin saja... Semua obat punya banyak efek samping, kan? 421 00:36:50,336 --> 00:36:55,660 Mungkin Guille meminum ini untuk mengatasi insomnia, dan itu memberinya reaksi aneh. 422 00:36:55,685 --> 00:36:56,676 Bisa jadi. 423 00:36:56,701 --> 00:36:59,866 Pokoknya yang penting kita tidak bisa percaya padanya, oke? 424 00:37:00,639 --> 00:37:02,501 Sebanyak kita menyayanginya, oke? 425 00:37:04,090 --> 00:37:05,966 Saat ini, dia tidak tahu apa yang dia lakukan atau apa yang dia katakan. 426 00:37:05,990 --> 00:37:08,009 Kau seharusnya tidak berdiri. 427 00:37:20,832 --> 00:37:22,876 Bagaimana jika aurora ada hubungannya? 428 00:37:23,814 --> 00:37:24,856 Kau idiot? 429 00:37:24,881 --> 00:37:25,881 Pablo! 430 00:37:30,090 --> 00:37:32,460 Kenapa dia mengenalimu tapi tidak mengenaliku? 431 00:37:33,527 --> 00:37:35,222 Di sini satu-satunya hal yang perlu dipertimbangkan adalah kau 432 00:37:35,246 --> 00:37:37,606 menempatkan dirimu dalam bahaya karena terlalu dekat dengannya, kalian. 433 00:37:55,585 --> 00:37:56,783 Kau mengenali sesuatu? 434 00:38:00,116 --> 00:38:01,171 Sama sekali tidak. 435 00:38:01,574 --> 00:38:03,997 Tapi apa yang kita cari? Jelas dia punya 436 00:38:04,022 --> 00:38:06,873 episode psikotik lain, itu saja. 437 00:38:11,668 --> 00:38:13,178 Bagaimana dengan ini? 438 00:38:29,113 --> 00:38:31,183 Apa ini terjadi di mana-mana? 439 00:38:34,999 --> 00:38:36,535 Menurutmu anakku baik-baik saja? 440 00:38:52,048 --> 00:38:53,220 Apa kabarmu? 441 00:38:53,807 --> 00:38:54,807 Ana... 442 00:38:59,314 --> 00:39:03,988 Kenapa kau ngotot mau menghapusnya? Kenapa kita tidak pernah membicarakannya? 443 00:39:05,824 --> 00:39:08,975 Kenapa kita tidak pernah menyebut namanya? Bruno. 444 00:39:10,506 --> 00:39:11,506 Bruno. 445 00:39:13,936 --> 00:39:15,889 Jangan dengarkan fantasi Guille. 446 00:39:17,738 --> 00:39:20,160 Setidaknya dalam fantasinya aku mampu menyelamatkannya. 447 00:39:23,738 --> 00:39:25,522 Kita harus mengunci diri di basement. 448 00:39:28,051 --> 00:39:33,715 Untuk apa? Akan sangat tidak nyaman kita berempat terjebak di sana. 449 00:39:36,254 --> 00:39:37,400 Kau dan aku. 450 00:39:39,444 --> 00:39:42,491 Itu ruangan yang paling aman, mengingat keadaanku saat ini. 451 00:39:42,516 --> 00:39:44,274 Jangan ngaco, Pablo. 452 00:39:45,033 --> 00:39:48,095 Bagaimana kalau dia bersikap agresif lagi? 453 00:39:54,054 --> 00:39:55,994 Kita simpan mainannya, kan? 454 00:40:05,050 --> 00:40:07,116 Kita sudah membicarakan ini dengan terapis. 455 00:40:09,844 --> 00:40:10,844 Ayo. 456 00:40:29,041 --> 00:40:35,720 Jika memungkinkan, kau mau mempertimbangkan untuk menjalani kehidupan yang berbeda? 457 00:40:36,990 --> 00:40:39,855 Tidak, itu tidak mungkin. 458 00:40:40,968 --> 00:40:42,048 Jika memang begitu? 459 00:40:42,086 --> 00:40:43,272 Ana... 460 00:40:45,650 --> 00:40:47,931 Di sini aku mendapatkan semua yang selalu kuinginkan. 461 00:40:52,535 --> 00:40:54,853 Kita menyimpan semuanya. 462 00:41:02,522 --> 00:41:09,722 Itu bukan mainan, itu semacam jimat... 463 00:41:10,513 --> 00:41:11,594 Jimat? 464 00:41:12,102 --> 00:41:16,386 Ya, untuk keberuntungan. Itu diberikan sejak lama. 465 00:41:19,303 --> 00:41:20,372 Bisa aku melihatnya? 466 00:41:21,477 --> 00:41:24,862 Tidak, jika aku menunjukkannya kekuatannya akan hilang. 467 00:41:31,337 --> 00:41:33,107 Sejak kapan kau percaya hal seperti itu? 468 00:41:34,514 --> 00:41:36,754 Terkadang kau perlu percaya, kan? 469 00:41:45,495 --> 00:41:47,026 Kumohon! 470 00:41:49,660 --> 00:41:52,407 Guille, jangan sakiti dia, oke? 471 00:41:52,681 --> 00:41:58,696 Aurora semakin membesar dan warnanya semakin banyak. Ini juga terjadi di sini. 472 00:41:59,335 --> 00:42:02,225 Lepaskan dia. Jangan membuat keadaan jadi lebih rumit, kumohon! 473 00:42:02,250 --> 00:42:06,952 Guille-mu berada di bawah cahaya. Lalu dia tertidur di suatu waktu. 474 00:42:08,189 --> 00:42:09,881 Kau harus percaya padaku! Itu aurora! 475 00:42:11,184 --> 00:42:12,434 Itu aurora! 476 00:42:12,459 --> 00:42:14,361 Guille, tolong! 477 00:42:14,386 --> 00:42:16,339 Jangan bergerak, jangan bergerak! 478 00:42:16,364 --> 00:42:17,095 Kau akan membunuhnya! 479 00:42:17,120 --> 00:42:18,160 Guille... aku tidak bisa... 480 00:42:33,590 --> 00:42:35,257 Maafkan aku. Aku tidak... 481 00:42:40,439 --> 00:42:42,874 Apa sebenarnya yang terjadi padaku? 482 00:42:43,291 --> 00:42:45,843 Aku hanya mau pulang bersama putraku. 483 00:42:46,259 --> 00:42:47,259 Putramu? 484 00:42:54,319 --> 00:42:57,261 Ana dan kau mengadopsi Bruno enam tahun lalu, kan? 485 00:42:59,228 --> 00:43:00,921 Dan dia mengompol sampai dia cukup besar. 486 00:43:03,330 --> 00:43:06,949 Dia suka menggambar di balik selimut. 487 00:43:09,072 --> 00:43:12,783 Lalu dia akan menyelinap ke tempat tidurmu, dia akan tertidur di sana. 488 00:43:18,264 --> 00:43:22,535 Itu bukan anakmu, Guillermo, itu anakku. 489 00:43:22,560 --> 00:43:26,871 Kehidupan yang kau bicarakan itu milikku, hidupku dan Ana! 490 00:43:26,903 --> 00:43:28,818 Ada Bruno di sana juga! 491 00:43:30,335 --> 00:43:33,889 Tak di sana maupun di sini, dasar gila! Cukup! 492 00:43:33,914 --> 00:43:34,914 Kau gila? 493 00:43:44,938 --> 00:44:30,938 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 494 00:44:39,142 --> 00:44:46,395 Jadi, kalau dia muncul di sini... Guille-ku juga bisa ada di luar sana, tersesat? 495 00:44:49,389 --> 00:44:51,811 Menurutmu apa sebenarnya yang sedang terjadi? 496 00:44:54,634 --> 00:45:01,847 Aku tidak tahu…Mungkin aurora itu semacam portal. 497 00:45:02,496 --> 00:45:03,496 Portal? 498 00:45:06,516 --> 00:45:11,961 Dan Mauro? Bayi juga bisa…melompat? 499 00:45:12,079 --> 00:45:14,006 Melompat? Sungguhan? 500 00:45:15,990 --> 00:45:17,431 Lihat apa yang kau lakukan. 501 00:45:17,753 --> 00:45:21,335 Aku tidak tahu Pablo. Kau pasti setuju ada hal-hal aneh yang sedang terjadi. 502 00:45:21,655 --> 00:45:24,298 Atau aurora borealis yang muncul tiba-tiba tampak biasa bagimu? 503 00:45:24,331 --> 00:45:25,569 Tidak, tidak. 504 00:45:26,059 --> 00:45:28,870 Tapi dari situlah menjadi panik, juga. 505 00:45:28,894 --> 00:45:32,217 Aku tidak tahu, perubahan iklim, aku tidak tahu, apa pun… 506 00:45:33,728 --> 00:45:35,056 Dan saat Roque menyerangnya? 507 00:45:36,462 --> 00:45:38,546 Dan cara dia bereaksi saat mengetahui tentang Bruno. 508 00:45:39,433 --> 00:45:42,688 Kenapa dia tahu aurora sedang berubah warna, saat dia ada di sini, terkunci? 509 00:45:43,350 --> 00:45:46,254 Karena dia sendiri yang memberitahumu dia melihatnya di pagi hari, Bea. 510 00:45:52,889 --> 00:45:54,194 Dan saat dia memeluk Ana? 511 00:45:58,459 --> 00:46:00,740 Kau juga berpikir dia berpura-pura? 512 00:46:01,929 --> 00:46:03,116 Bukan itu masalahnya. 513 00:46:04,514 --> 00:46:06,947 Hanya karena Guille percaya ceritanya tidak berarti itu nyata. 514 00:46:06,971 --> 00:46:09,007 Seharusnya kau tahu itu lebih dari siapa pun. 515 00:46:11,475 --> 00:46:16,170 Bukankah dia memberitahumu kalau kau mengalami episode psikotik, sekitar tiga tahun yang lalu? 516 00:46:17,110 --> 00:46:18,772 Katakan, katakan padanya. 517 00:46:21,014 --> 00:46:24,296 Kau bisa bilang apa pun yang kau mau tapi bagaimana jika itu nyata? 518 00:46:26,600 --> 00:46:28,538 Bagaimana jika dia bukan Guillermo? 519 00:46:34,020 --> 00:46:35,028 Kau baik-baik saja? 520 00:46:48,808 --> 00:46:49,832 Bolehkah aku? 521 00:46:50,481 --> 00:46:51,715 Kau? 522 00:46:52,481 --> 00:46:54,574 Apa, kau juga sekarang seorang dokter? 523 00:46:55,953 --> 00:47:01,270 Tidak, tapi saat aku masih kecil, kami sebagai kelompok pendaki gunung, 524 00:47:01,294 --> 00:47:06,610 kami biasa pergi hiking hampir setiap akhir pekan, jadi aku pernah melihat lebih dari satu luka yang buruk. 525 00:47:35,942 --> 00:47:37,784 Katakan saja. Ayolah, kawan, katakan saja. 526 00:47:38,582 --> 00:47:40,838 Kita harus melonggarkan torniket dan menghentikan pendarahannya 527 00:47:40,862 --> 00:47:43,442 jadi kakinya tidak membusuk... 528 00:47:47,327 --> 00:47:49,070 Ada kotak P3K di lantai atas. 529 00:47:49,094 --> 00:47:50,983 Ya, tapi pahanya ditusuk... 530 00:47:51,008 --> 00:47:52,991 Ditusuk olehmu, bangsat, olehmu! 531 00:47:53,016 --> 00:47:56,224 Cukup! Jika kita mau keluar dari masalah ini, kita harus bekerja sama. 532 00:47:56,264 --> 00:47:58,256 Suka atau tidak. Oke? 533 00:48:02,780 --> 00:48:03,866 Jadi? 534 00:48:07,069 --> 00:48:13,585 Aku pernah melihat luka yang sama. Jadi, sampai bantuan datang, yang mereka lakukan adalah menutup lukanya. 535 00:48:14,077 --> 00:48:15,108 Menutup? 536 00:48:15,827 --> 00:48:21,772 Ya, mereka membuat simpul dengan kain agar cukup tebal untuk menghentikan pendarahan. 537 00:48:22,764 --> 00:48:23,858 Itu berhasil? 538 00:48:32,168 --> 00:48:33,809 Hebat sekali…begitulah cara kerjanya! 539 00:48:33,834 --> 00:48:35,704 Kita berada di tengah gunung. Tapi kita 540 00:48:35,728 --> 00:48:38,288 berada di dalam rumah, kita bisa mengganti kainnya lebih sering. 541 00:48:44,347 --> 00:48:50,355 Tidak, tidak. Kau pasti bercanda. Tidak… 542 00:48:54,067 --> 00:48:55,590 Terserah padamu. 543 00:49:23,991 --> 00:49:27,842 Kita harus membiarkan lembaran itu mendidih sekitar dua puluh menit, agar terdisinfeksi. 544 00:49:28,780 --> 00:49:32,194 Setelah kering, kita buat simpul, dan kita coba, oke? 545 00:49:32,561 --> 00:49:38,753 Ana, kumohon. Apapun yang terjadi, bawa aku ke basement dan kunci kita di dalam. 546 00:49:45,460 --> 00:49:47,471 Bea mau mempercayai ceritanya untuk membenarkannya. 547 00:49:47,495 --> 00:49:49,499 Tapi faktanya kau memercayainya. 548 00:49:49,523 --> 00:49:50,529 Aku tidak bilang itu. 549 00:49:51,257 --> 00:49:52,257 Jadi? 550 00:49:52,880 --> 00:49:56,552 Yang mau kukatakan adalah dia sama bingungnya seperti kita. 551 00:49:59,746 --> 00:50:02,082 Dan itu membuat ceritanya menjadi lebih bisa dipercaya? 552 00:50:02,122 --> 00:50:04,036 Tidak, yang memberikannya padanya. 553 00:50:09,639 --> 00:50:13,639 Jadi, pelukan itu nyata? 554 00:50:14,302 --> 00:50:16,084 Apa itu sekarang? 555 00:50:16,295 --> 00:50:18,576 Aku tidak mengerti kenapa kau begitu percaya pada Guille. 556 00:50:18,834 --> 00:50:22,365 Karena setelah apa yang terjadi, aku tidak tahu pada siapa aku harus lebih percaya... 557 00:50:24,171 --> 00:50:29,897 Apa yang terjadi, Ana? Apa yang sebenarnya terjadi? 558 00:50:32,697 --> 00:50:36,364 Butuh waktu lama bagimu untuk melupakannya. 559 00:50:36,395 --> 00:50:39,329 Sangat sulit kita melupakannya, untuk kembali ke sana lagi. 560 00:50:41,814 --> 00:50:45,694 Bruno tidak ada di sini, Ana. Tidak di dunia ini, tidak di dunia mana pun. Dia tidak ada di sini. 561 00:50:45,994 --> 00:50:47,474 Sebanyak yang kau mau mempercayainya. 562 00:50:50,694 --> 00:50:54,147 Tidak ada yang bisa melakukan apa pun untuk mengubahnya! Ingat? Tidak ada! 563 00:51:04,366 --> 00:51:05,795 Bisa aku membantumu? 564 00:51:06,452 --> 00:51:07,944 Pasti ada kain kasa di sekitar sini. 565 00:51:10,647 --> 00:51:11,897 Kau terluka? 566 00:51:13,147 --> 00:51:15,139 Jangan dengarkan Pablo. 567 00:51:16,638 --> 00:51:18,678 Kita bisa melakukan satu hal. 568 00:51:18,952 --> 00:51:21,616 Kita bisa melompat bersama untuk menemukan Bruno. 569 00:51:22,988 --> 00:51:25,865 Ana, kau tahu betapa kami merindukanmu? 570 00:51:25,889 --> 00:51:28,653 Sekarang dia pasti bermalas-malasan agar tidak tidur. 571 00:51:31,207 --> 00:51:33,331 Dia terjaga, mungkin dia belum tertidur. 572 00:51:33,355 --> 00:51:35,805 Kita tidak boleh membiarkan kesempatan ini berlalu begitu saja. 573 00:51:35,829 --> 00:51:36,829 Ana. 574 00:51:42,871 --> 00:51:47,442 Kau tahu bagaimana rasanya kehadiranmu di sini, di hadapanku? 575 00:51:48,879 --> 00:51:50,098 Hidup. 576 00:51:54,574 --> 00:51:55,598 Maaf. 577 00:51:57,026 --> 00:51:59,128 Kita hanya bisa melakukan ini selama aurora. 578 00:52:01,442 --> 00:52:05,074 Dan ke mana kita akan melompat? Karena dalam versimu aku tidak ada. 579 00:52:05,411 --> 00:52:07,043 Jadi, kau sudah memikirkannya. 580 00:52:09,246 --> 00:52:12,363 Bagaimana mungkin aku tidak memikirkan kemungkinan bersama putraku? 581 00:52:13,699 --> 00:52:15,481 Ayo kita coba, oke? 582 00:52:17,809 --> 00:52:20,090 Ana dari versiku senang. 583 00:52:24,012 --> 00:52:26,293 Dia seperti itu atau dia tampak seperti itu? 584 00:52:28,668 --> 00:52:32,535 Jika Ana-mu ada, tentu sangat sulit melihat perbedaannya... 585 00:52:41,043 --> 00:52:42,269 Terima kasih. 586 00:52:45,496 --> 00:52:47,976 Sekalipun kau tidak percaya, aku memahamimu sepenuhnya. 587 00:52:48,660 --> 00:52:50,910 Aku akan melakukan apa saja demi Ana. 588 00:52:52,637 --> 00:52:55,723 Seperti memukul seseorang yang tidak membela diri? 589 00:52:56,440 --> 00:53:00,168 Seperti memercayai pasanganku meskipun apa yang mereka katakan benar-benar aneh. 590 00:53:07,536 --> 00:53:09,896 Guille tidak bohong, Pablo. 591 00:53:10,014 --> 00:53:10,748 Tidak? 592 00:53:10,804 --> 00:53:11,804 Tidak. 593 00:53:12,544 --> 00:53:16,192 Dalam hal menjadi orang lain atau dalam hal 594 00:53:16,216 --> 00:53:18,757 karena diam-diam mencintai Ana selama 20 tahun? 595 00:53:27,885 --> 00:53:33,150 Kau menyadari apa itu? Lelaki itu sangat mencintainya sehingga 596 00:53:33,174 --> 00:53:37,254 dia membuat kepalanya terputus sehingga entah bagaimana dia bisa merasakan apa yang dia rasakan. 597 00:53:37,749 --> 00:53:39,741 Kau mengaguminya sekarang? 598 00:53:39,952 --> 00:53:46,233 Seperti itu kelihatannya? Cara mencintai seperti itu... aku tidak tahu tentang itu. 599 00:53:48,408 --> 00:53:50,134 Itu bukan cinta, Pablo. 600 00:53:51,478 --> 00:53:53,345 Itu sesuatu yang lain. 601 00:53:55,470 --> 00:53:57,876 Apa pun itu, reaksimu juga terlihat sangat mirip. 602 00:54:03,063 --> 00:54:04,863 Seberapa jauh kau akan melangkah demi Guille? 603 00:54:10,681 --> 00:54:11,916 Diselamatkan oleh bel. 604 00:54:13,142 --> 00:54:14,181 Ini akan terjadi. 605 00:54:19,397 --> 00:54:21,421 Kenapa kau belum menyalakan lampunya? 606 00:54:27,139 --> 00:54:28,264 Semuanya baik saja? 607 00:54:35,179 --> 00:54:37,319 Kita punya semua yang kita butuhkan? 608 00:54:37,344 --> 00:54:40,296 Kita perlu mengumpulkan semua handuk yang kita bisa. 609 00:54:40,321 --> 00:54:42,186 Masih ada lagi di lantai atas, di kamar tidur. 610 00:54:43,038 --> 00:54:44,147 Aku kesana. 611 00:54:48,804 --> 00:54:49,866 Aku ikut. 612 00:55:01,014 --> 00:55:02,107 Kau terlihat aneh. 613 00:55:02,272 --> 00:55:05,436 Tapi cocok untukmu. Maksudku, rambutnya. 614 00:55:06,632 --> 00:55:07,835 Terima kasih. 615 00:55:11,655 --> 00:55:15,577 Aku tidak tahu ini terdengar aneh, tapi terima kasih sudah membelaku sebelumnya. 616 00:55:17,134 --> 00:55:19,111 Kau suamiku. 617 00:55:24,142 --> 00:55:27,196 Tidak, tidak. 618 00:55:31,891 --> 00:55:33,742 Bersumpahlah kau bukan Guille-ku. 619 00:55:35,353 --> 00:55:36,798 Bersumpahlah. 620 00:55:43,008 --> 00:55:46,110 Menurutmu dia akan menemukan jalan kembali? 621 00:55:46,871 --> 00:55:47,957 Guille... 622 00:55:48,606 --> 00:55:49,973 Kau pikir...? 623 00:56:08,559 --> 00:56:10,613 Kau tahu di mana mereka? 624 00:56:12,254 --> 00:56:14,004 Aku tidak tahu. 625 00:56:16,751 --> 00:56:20,657 Bagaimana jika Pablo benar? Bagaimana jika aku mengalami episode lain dan aku tidak sadar? 626 00:56:20,681 --> 00:56:22,220 Itu pasti suatu kebetulan. 627 00:56:22,245 --> 00:56:23,197 Kebetulan? 628 00:56:23,222 --> 00:56:25,032 Hal-hal aneh memang bisa terjadi, kan? 629 00:56:25,057 --> 00:56:28,033 Mungkin ada semacam hubungan antara Guille dan kau… 630 00:56:30,868 --> 00:56:32,508 Dan sekarang, apa yang akan kita lakukan? 631 00:56:35,184 --> 00:56:39,512 Tidak ada. Kita akan ke bawah dengan semua ini, dan kita akan membantu Pablo. 632 00:56:39,934 --> 00:56:45,324 Bagaimana jika ingatanku tidak nyata? Bagaimana jika aku tidak pernah pergi ke pegunungan? Dan bagaimana? 633 00:56:45,349 --> 00:56:50,279 Guillermo, Guillermo, dengarkan aku. "Kita adalah apa yang kita katakan pada diri kita sendiri." 634 00:56:51,169 --> 00:56:57,618 Itulah yang selalu kau katakan. Dan aku percaya semua yang kau katakan pada Semuanya. 635 00:57:08,801 --> 00:57:09,918 Siap? 636 00:57:22,253 --> 00:57:23,276 Guille. 637 00:57:27,691 --> 00:57:30,003 Kau tidak akan melupakanku, kan? 638 00:57:50,223 --> 00:57:51,433 Ini. 639 00:57:51,699 --> 00:57:52,778 Kau siap? 640 00:57:59,480 --> 00:58:00,722 Dan kau? 641 00:58:04,918 --> 00:58:08,957 Pertama, kita harus melepaskan torniketnya. 642 00:58:10,434 --> 00:58:14,121 Baru setelah itu kita tahu apa kita akan menutupnya. 643 00:58:16,528 --> 00:58:18,098 Bukannya dia akan kehilangan banyak darah? 644 00:58:18,122 --> 00:58:19,922 Jika kita cepat, tidak akan. 645 00:58:20,527 --> 00:58:21,691 Mulai. 646 00:58:23,262 --> 00:58:27,020 3,2,1... Sekarang! 647 00:58:31,371 --> 00:58:32,793 Apa yang kau tunggu? 648 00:58:32,818 --> 00:58:35,137 Apa lagi yang kau tunggu? 649 00:58:36,223 --> 00:58:37,269 Ayo! 650 00:58:37,294 --> 00:58:38,402 Guille! 651 00:58:42,410 --> 00:58:43,871 Ayo! 652 00:58:49,535 --> 00:58:51,207 Masih berdarah. 653 00:59:04,054 --> 00:59:05,186 Ana, demi Tuhan! 654 00:59:09,873 --> 00:59:11,052 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 655 00:59:34,986 --> 00:59:37,103 Aurora ada di atas kita. 656 00:59:47,127 --> 01:00:32,973 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 657 01:00:52,973 --> 01:00:54,215 Kau mengenali ini? 658 01:00:56,176 --> 01:00:57,988 Kau mengalaminya lagi? 659 01:00:59,293 --> 01:01:05,488 Tapi bentuknya mirip punyaku. Itu untuk tidur, kan? Dari suamimu… 660 01:01:06,719 --> 01:01:08,782 Ada yang mau makan sesuatu? 661 01:01:11,313 --> 01:01:13,391 Bagaimana dengan ini? 662 01:01:17,434 --> 01:01:19,058 - Tidak? - Tidak. 663 01:01:21,473 --> 01:01:23,113 Itu bukan bankku. 664 01:01:23,138 --> 01:01:24,903 Kau yakin tidak lapar? 665 01:01:27,848 --> 01:01:29,473 Bagaimana dengan ini? 666 01:01:42,451 --> 01:01:43,850 Kau tahu apa itu? 667 01:01:49,686 --> 01:01:51,225 Kenapa kau melihat Ana? 668 01:01:56,194 --> 01:01:57,655 Kenapa dia menatapmu? 669 01:02:00,663 --> 01:02:01,733 Apa itu? 670 01:02:02,600 --> 01:02:05,546 Ana, ini hadiah yang kubuat untukmu, kan? 671 01:02:08,038 --> 01:02:10,991 Di pesta, saat kita bertemu. 672 01:02:11,632 --> 01:02:13,280 Di sini atau di sana? 673 01:02:13,647 --> 01:02:15,093 Hadiah? Kenapa? 674 01:02:15,506 --> 01:02:17,756 Karena itu pertama kalinya kita berhubungan. 675 01:02:17,789 --> 01:02:19,952 Aku tidak pernah berhubungan dengan dia. 676 01:02:20,498 --> 01:02:21,514 Ayo. 677 01:02:21,539 --> 01:02:22,936 Kau sedang apa? 678 01:02:22,961 --> 01:02:27,664 Dia bersama lelaki lain, jadi aku membuat dua agar kami bisa 679 01:02:27,688 --> 01:02:32,202 bertemu lagi, maka itu akan membawa keberuntungan bagi kami. 680 01:02:32,552 --> 01:02:34,233 Keberuntungan. 681 01:02:34,258 --> 01:02:36,131 Pablo, tolong dengarkan aku. 682 01:02:36,205 --> 01:02:37,218 Tunjukkan. 683 01:02:37,242 --> 01:02:38,850 Ini tidak masuk akal. 684 01:02:38,875 --> 01:02:41,514 Ana, tolong tunjukkan. Tunjukkan. 685 01:02:51,103 --> 01:02:52,259 Tunjukkan. 686 01:03:22,298 --> 01:03:23,509 Itu aku. 687 01:03:24,470 --> 01:03:26,969 Orang lain dalam cerita yang kau buat itu aku. 688 01:03:27,010 --> 01:03:28,173 Tidak, itu bukan kau. 689 01:03:28,197 --> 01:03:30,047 Guille hanya memberiku burung bangaunya. 690 01:03:30,073 --> 01:03:31,181 Hanya? 691 01:03:31,712 --> 01:03:35,064 Dan kau menyimpannya selama 20 tahun. 692 01:03:39,056 --> 01:03:42,016 Kau pernah membayangkan seperti apa hidupmu jika kau bersama Guille? 693 01:03:45,358 --> 01:03:46,373 Tidak. 694 01:03:47,233 --> 01:03:48,304 Siapa kau? 695 01:03:49,960 --> 01:03:51,655 Siapa kau sebenarnya? 696 01:03:57,764 --> 01:03:59,324 Dan jika aku pernah memikirkannya, apa? 697 01:04:01,171 --> 01:04:04,991 Terkadang kau perlu membayangkan kehidupan lain untuk terus hidup, kan? 698 01:04:06,272 --> 01:04:07,655 Kau belum pernah melakukannya? 699 01:04:11,957 --> 01:04:14,926 Aku hanya mau bersamamu sejak pertama kali bertemu denganmu. 700 01:04:28,786 --> 01:04:30,904 Kau mau tahu bagaimana kecelakaan itu terjadi? 701 01:04:30,928 --> 01:04:32,067 Ana... 702 01:04:32,973 --> 01:04:34,402 Aku kehilangan kendali atas mobil. 703 01:04:35,324 --> 01:04:38,526 Aku kehilangannya karena Bruno menemukan burung bangaunya. 704 01:04:40,370 --> 01:04:43,276 Dan aku jadi gugup. Gila, kan? 705 01:04:45,434 --> 01:04:48,172 Dan kau tahu hal yang paling gila dari semuanya? 706 01:04:48,204 --> 01:04:53,386 Pertama, aku tidak mencintainya! Aku tidak mencintai anakku! 707 01:04:55,699 --> 01:05:02,707 Saat dia tiba di rumah, aku merasa dia seperti orang asing. Orang asing bagiku. 708 01:05:04,145 --> 01:05:08,574 Kadang aku terkejut sendiri membayangkan siapa anak yang tinggal di rumah kami. 709 01:05:08,599 --> 01:05:11,676 Mainan siapa yang tergeletak di dapur itu? 710 01:05:14,043 --> 01:05:18,679 Selalu menatapku juga. Seolah dia tahu apa yang kupikirkan. 711 01:05:18,719 --> 01:05:23,356 Seolah-olah dia bisa membaca isi hatiku. 712 01:05:25,179 --> 01:05:31,740 Jadi agar tidak ada yang memperhatikan, aku berpura-pura. Aku berpura-pura dan menjadi seorang yang luar biasa. 713 01:05:31,771 --> 01:05:35,711 Ibu bagi yang melihatku. Yang paling penuh kasih sayang, yang paling berdedikasi. 714 01:05:37,194 --> 01:05:38,881 Yang terbaik! 715 01:05:42,937 --> 01:05:45,406 Mau tahu hal yang paling lucu? 716 01:05:46,764 --> 01:05:50,491 Ternyata setelah sekian lama berpura-pura, itu jadi kenyataan! 717 01:05:52,234 --> 01:05:55,139 Dari berpura sangat mencintainya, aku akhirnya menemukan 718 01:05:55,163 --> 01:05:58,406 tubuh dan jiwa! Seolah aku tidak pernah berpikir ada orang yang bisa dicintai. 719 01:06:00,367 --> 01:06:04,187 Kau tahu kapan aku menyadarinya? 720 01:06:07,773 --> 01:06:08,991 Saat dia mati. 721 01:06:10,961 --> 01:06:15,835 Suatu hari, mengambil barang-barangnya. 722 01:06:15,867 --> 01:06:20,616 Jadi, apa yang harus kulakukan tanpa anakku yang berharga? 723 01:06:48,725 --> 01:06:50,327 Aku tahu kau berkata jujur. 724 01:06:51,718 --> 01:06:53,561 Aku tahu itu dari awal. 725 01:06:54,506 --> 01:06:56,631 Ayo, bantu aku. 726 01:06:58,186 --> 01:06:59,241 Ayo. 727 01:06:59,671 --> 01:07:01,546 Kau tidak mempercayai orang yang terluka? 728 01:07:12,936 --> 01:07:14,163 Ada apa? 729 01:07:14,281 --> 01:07:16,186 Kami akan segera kembali. 730 01:07:20,865 --> 01:07:25,865 Setelah semua ini selesai, mungkin kita harus minum kopi, oke? 731 01:07:27,296 --> 01:07:29,397 Seperti yang biasa kita lakukan. 732 01:07:30,254 --> 01:07:31,254 Ya. 733 01:07:31,863 --> 01:07:35,644 Dan kau tahu apa yang akan kulakukan setelah aku menemukan Guilleku? 734 01:07:35,669 --> 01:07:36,754 Apa? 735 01:07:36,779 --> 01:07:40,528 Aku akan meyakinkan dia untuk ke Paris selama akhir pekan. 736 01:07:42,863 --> 01:07:45,012 Kau percaya aku belum pernah ke Paris? 737 01:07:45,551 --> 01:07:47,254 Itu tidak begitu penting. 738 01:07:50,137 --> 01:07:51,153 Aku tahu. 739 01:07:53,059 --> 01:07:56,238 Mungkin bagimu itu konyol, kan? 740 01:07:57,543 --> 01:08:00,324 Liburan romantis dan lain sebagainya. 741 01:08:03,538 --> 01:08:04,538 Tidak, tidak. 742 01:08:04,694 --> 01:08:08,654 Hanya saja, kau dan aku berbeda, kan? 743 01:08:09,764 --> 01:08:11,093 Itulah yang selalu terjadi. 744 01:08:12,874 --> 01:08:19,381 Aku sangat... klasik. Selalu bisa ditebak, ya kan? 745 01:08:21,762 --> 01:08:24,410 Dan kau, di sisi lain, sangat mandiri. 746 01:08:25,699 --> 01:08:26,988 Begitu kuat. 747 01:08:30,003 --> 01:08:32,395 Dan tentu saja, para lelaki selalu menyukai itu. 748 01:08:32,942 --> 01:08:35,106 Apa yang kau bicarakan? 749 01:08:35,918 --> 01:08:42,279 Hanya aku, dengan rumah kecilku, suamiku, anakku. 750 01:08:45,122 --> 01:08:48,324 Itulah yang selalu kuinginkan sejak aku masih kecil. 751 01:08:49,518 --> 01:08:55,394 Sederhana sekali, kan? Aku mungkin tampak seperti mata rantai yang hilang dari perempuan Barat. 752 01:08:55,418 --> 01:08:56,441 Bea... 753 01:08:56,598 --> 01:09:00,231 Seorang Neanderthal berjenis kelamin perempuan. 754 01:09:02,808 --> 01:09:06,355 Termasuk jenis orang yang konyol, mungkin menurutmu. 755 01:09:12,684 --> 01:09:14,645 Menurutmu mereka mirip aku? 756 01:09:17,528 --> 01:09:18,598 Siapa? 757 01:09:19,386 --> 01:09:23,089 Bea yang tersesat di sana. 758 01:09:37,671 --> 01:09:38,694 Jadi apa? 759 01:09:40,506 --> 01:09:43,467 Pertama-tama, aku minta maaf atas apa yang terjadi sebelumnya. 760 01:09:47,147 --> 01:09:48,780 Itu tak terkendali. 761 01:09:51,241 --> 01:09:53,343 Tapi kau akan melakukan hal yang sama, kan? 762 01:09:54,779 --> 01:09:55,802 Ya kan? 763 01:09:56,374 --> 01:10:00,262 Itu tidak penting lagi. Pablo, 764 01:10:00,294 --> 01:10:02,974 kau akan memberitahuku tentang hal lainnya atau tidak? 765 01:10:09,717 --> 01:10:15,253 Kau tahu aku selalu tahu kalau putra pertamaku akan diberi nama Mauro? 766 01:10:18,996 --> 01:10:21,511 Sungguh obsesi untuk punya anak, kan? 767 01:10:28,957 --> 01:10:31,277 Menurutmu suatu hari dia akan bisa memaafkanku? 768 01:10:33,942 --> 01:10:35,153 Siapa, Mauro? 769 01:10:36,667 --> 01:10:38,487 Kenapa dia harus memaafkanmu? 770 01:10:38,980 --> 01:10:40,495 Anakku. 771 01:10:42,691 --> 01:10:43,816 Meskipun... 772 01:10:45,713 --> 01:10:49,886 Aku tak pernah membayangkan akan punya anak segemuk itu. 773 01:10:53,875 --> 01:10:56,585 Karena dia gemuk. 774 01:10:59,055 --> 01:11:02,398 Dia gemuk seperti babi! 775 01:11:07,420 --> 01:11:08,420 Bea. 776 01:11:09,179 --> 01:11:10,209 Bea! 777 01:11:10,233 --> 01:11:14,217 Bea, apa yang terjadi? Ceritakan padaku. 778 01:11:14,241 --> 01:11:15,280 Bea, Bea! 779 01:11:17,967 --> 01:11:19,044 Bea! 780 01:11:26,827 --> 01:11:28,749 Tentang apa itu? 781 01:11:35,647 --> 01:11:36,663 Dan Guille? 782 01:11:39,366 --> 01:11:40,444 Jangan dibuka. 783 01:11:42,311 --> 01:11:44,632 Tapi dia ada di luar, cahayanya menyinarinya! 784 01:11:44,657 --> 01:11:47,030 Dia mengalami episode itu lagi. Dan aku harus membela diri. 785 01:11:49,733 --> 01:11:50,826 Pablo! 786 01:11:54,280 --> 01:11:56,194 Ini yang akan kau lakukan untuk Guille? 787 01:12:00,295 --> 01:12:02,084 Pablo. 788 01:12:05,483 --> 01:12:06,757 Pablo, kumohon! 789 01:12:27,608 --> 01:12:31,037 Dia mengambil lampu itu dan menyerangku. Semuanya terjadi dengan sangat cepat. 790 01:12:31,932 --> 01:12:33,381 Coba kulihat, coba kulihat. 791 01:12:33,846 --> 01:12:34,822 Ada kain kasa yang bersih? 792 01:12:34,846 --> 01:12:35,827 Ana. 793 01:12:35,852 --> 01:12:37,179 Sekarang atau tidak sama sekali. 794 01:12:47,319 --> 01:12:48,319 Apa? 795 01:13:03,335 --> 01:13:05,905 Aku mau bersamamu sejak pertama kali bertemu denganmu. 796 01:13:12,202 --> 01:13:13,866 Di mana Pablo? 797 01:13:17,514 --> 01:13:20,674 Tidak bisakah kau lihat aku akan melakukan apa saja untuk tetap di sini bersamamu? 798 01:13:23,639 --> 01:13:25,459 Bahkan... tetap diam tentang Bruno? 799 01:13:27,405 --> 01:13:31,240 Kau tahu kecelakaan itu akan terjadi? 800 01:13:31,312 --> 01:13:32,312 Tidak. 801 01:13:36,085 --> 01:13:37,600 Aku tidak tahu. 802 01:13:38,272 --> 01:13:41,905 Kadang-kadang itu terjadi, di waktu lain tidak. 803 01:13:43,929 --> 01:13:45,022 Di waktu yang lain? 804 01:13:46,686 --> 01:13:51,561 Aku tidak bisa, aku tidak bisa membiarkanmu mati, sayang. Kau mengerti? 805 01:14:11,255 --> 01:14:12,302 Bea! 806 01:14:12,326 --> 01:14:14,226 Ada apa denganmu? 807 01:14:15,842 --> 01:14:18,904 Bea, kau baik-baik saja? 808 01:14:22,249 --> 01:14:24,326 Bea, buka mulutmu. Buka… Bea, buka mulutmu! 809 01:14:24,530 --> 01:14:26,124 Bea, buka mulutmu itu! 810 01:14:26,288 --> 01:14:27,951 Dia perlu jalan, ayo. 811 01:14:27,976 --> 01:14:29,374 - Kau bisa? - Ya, aku baik-baik saja. 812 01:14:29,398 --> 01:14:30,398 - Ayo, naik! - Naik, Bea! 813 01:14:32,327 --> 01:14:33,327 Bantu kami! 814 01:14:33,827 --> 01:14:34,796 Kau perlu berjalan. 815 01:14:34,821 --> 01:14:35,937 Ya, jalan. 816 01:14:39,788 --> 01:14:40,826 Bagus! 817 01:14:56,514 --> 01:14:58,311 Kita beri dia ruang untuk bernapas, oke? 818 01:14:58,344 --> 01:14:59,412 Ya, tentu saja. 819 01:15:02,635 --> 01:15:05,109 Apa yang kau pikirkan? Kau mau? 820 01:15:05,219 --> 01:15:06,219 Ini. 821 01:15:31,028 --> 01:15:33,606 Kau merasa lebih baik? 822 01:15:59,017 --> 01:16:00,888 Ana... 823 01:16:06,274 --> 01:16:07,353 Ana! 824 01:16:11,837 --> 01:16:12,837 Ana! 825 01:16:14,775 --> 01:16:15,806 Ana! 826 01:17:00,830 --> 01:17:17,830 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 28 April 2025 61047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.