Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,636 --> 00:00:07,040
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
2
00:00:07,040 --> 00:00:11,645
I want to express them to you
3
00:00:11,645 --> 00:00:15,916
Time and my thoughts start to move
4
00:00:15,916 --> 00:00:21,255
Turning towards you, my love
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,390
I've been waiting in the dead of night
6
00:00:23,390 --> 00:00:25,559
for your shining call forever, I swear
7
00:00:25,559 --> 00:00:29,863
Yeah yeah yeah yeah
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,399
Take care so you don't get hurt
9
00:00:32,399 --> 00:00:34,101
But don't you hate that just a little?
10
00:00:34,101 --> 00:00:38,472
There's nothing wrong with this story
11
00:00:38,472 --> 00:00:40,741
My past self
12
00:00:40,741 --> 00:00:43,143
was annoyed,
13
00:00:43,143 --> 00:00:47,514
wasn't moving forward
14
00:00:47,514 --> 00:00:49,783
Please forgive me
15
00:00:49,783 --> 00:00:56,490
My first move is always to hesitate
16
00:00:56,490 --> 00:01:00,861
Caught in the deluge of my sudden heartbeats
17
00:01:00,861 --> 00:01:05,499
I want to express them to you
18
00:01:05,499 --> 00:01:09,970
Time and my thoughts start to move
19
00:01:09,970 --> 00:01:15,509
Turning towards you, my love
20
00:01:15,642 --> 00:01:18,645
Infatuated BPS!
Honey Trap
and Day Trip Kidnapping
21
00:01:38,832 --> 00:01:39,866
Welcome.
22
00:01:40,901 --> 00:01:45,138
They told me I could find "him" here...
23
00:01:50,644 --> 00:01:53,680
Sorry, I know I'm a bit early...
24
00:01:54,348 --> 00:01:56,984
I contacted you after being introduced by Professor
25
00:01:56,984 --> 00:01:59,820
Hayashi at the Strategic Network Research Laboratory.
26
00:01:59,820 --> 00:02:02,889
Assistant Inspector Akizuki,
Police Department Public Safety Division.
27
00:02:05,125 --> 00:02:06,126
What's up?
28
00:02:07,027 --> 00:02:10,297
Shirase-sensei, you are being targeted!
29
00:02:11,698 --> 00:02:12,299
...Huh?
30
00:02:13,166 --> 00:02:13,767
...Eh?
31
00:02:23,677 --> 00:02:27,047
To keep up appearances, Shirase had taken a job
32
00:02:27,047 --> 00:02:31,418
with a small software company
based near Kinshicho on the Sobu subway line.
33
00:02:31,718 --> 00:02:35,188
He was now working for them on a part-time basis.
34
00:02:36,723 --> 00:02:41,595
One night, growing thirsty at work,
Shirase went down to the
35
00:02:41,595 --> 00:02:45,432
vending machine to purchase
a 120 yen can of ginger ale.
36
00:03:04,418 --> 00:03:05,886
Ow...
37
00:03:05,886 --> 00:03:08,321
I-I'm sorry!
38
00:03:08,689 --> 00:03:09,923
Are you okay?
39
00:03:12,125 --> 00:03:15,629
I'm so, so sorry! Are you hurt?
40
00:03:15,796 --> 00:03:16,596
NICONICODD, (TD.
Pub Lounge Nekomimini Mimizuku
Rolax, Ltd.
Dark Money Trading Association
Pub Rosemary
41
00:03:19,933 --> 00:03:22,669
Uh, yeah. It was nothing, really...
42
00:03:22,669 --> 00:03:24,604
Please accept my humblest apologies.
43
00:03:26,039 --> 00:03:31,078
Do you by any chance work
for the computer company upstairs?
44
00:03:31,445 --> 00:03:32,646
Yeah.
45
00:03:33,413 --> 00:03:39,853
My name's Saki Kawahara.
I work at Nekomimini Mimizuku on the 3rd floor.
46
00:03:40,387 --> 00:03:43,190
Cool. I'm Shirase.
47
00:03:43,356 --> 00:03:47,994
Shirase! You must know an awful lot about computers.
48
00:03:49,196 --> 00:03:51,298
Yeah, I guess.
49
00:03:51,832 --> 00:03:56,269
Could you maybe...teach me sometime?
50
00:03:58,572 --> 00:04:00,073
Cheer...leading?
51
00:04:00,574 --> 00:04:03,543
There's a big soccer match coming up.
52
00:04:03,543 --> 00:04:08,381
It would be cool if we had a cheer squad
to support it, so I'm recruiting people.
53
00:04:08,381 --> 00:04:12,219
I'm asking all the girls who do dance and stuff like that.
54
00:04:12,219 --> 00:04:13,019
You mean...me?
55
00:04:13,019 --> 00:04:15,388
Yup. You do ballet, don't you?
56
00:04:15,388 --> 00:04:16,156
Yeah...
57
00:04:16,156 --> 00:04:18,859
Then the cheer squad needs youl!
58
00:04:18,859 --> 00:04:22,996
It's just the same as doing
baton twirling in gym class.
59
00:04:23,697 --> 00:04:25,132
I don't know...
60
00:04:25,499 --> 00:04:27,901
C'mon Amano! Pleeeease!
61
00:04:29,402 --> 00:04:30,570
Sure, why not?
62
00:04:30,937 --> 00:04:33,740
If I have ballet practice I can't go, though.
63
00:04:34,207 --> 00:04:39,179
Really? Wow! Thank you! You're the best!
64
00:04:40,347 --> 00:04:44,284
So, guess what? Now I'm a cheerleader!
65
00:04:45,452 --> 00:04:49,556
Mommy said she's gonna come see. Onii-chan,
are you free on the next public holiday?
66
00:04:51,658 --> 00:04:53,927
That day might be difficult...
67
00:04:55,362 --> 00:04:59,065
Have you got plans? Another internet meetup?
68
00:05:00,433 --> 00:05:01,168
What?
69
00:05:01,168 --> 00:05:05,438
A friend asked me to teach them about computer stuff.
70
00:05:06,473 --> 00:05:07,541
Really?
71
00:05:08,809 --> 00:05:13,647
All your friends are already computer nerds.
72
00:05:14,080 --> 00:05:15,749
Not all of them!
73
00:05:16,183 --> 00:05:18,585
I've got all kinds of friends.
74
00:05:19,386 --> 00:05:21,555
Well, if you've got plans then it can't be helped.
75
00:05:21,555 --> 00:05:22,522
Sorry...
76
00:05:22,923 --> 00:05:25,759
No, it's fine. Just a shame.
77
00:05:26,059 --> 00:05:30,263
I've got a cute costume with a miniskirt and everything.
78
00:05:32,599 --> 00:05:34,768
I guess I'll ask if we can meet another day.
79
00:05:40,240 --> 00:05:41,741
Hi. This is Shirase.
80
00:05:41,741 --> 00:05:44,878
It's Kawahara! How's it going?
81
00:05:45,111 --> 00:05:49,916
About our little meetup -
will you be eating before you come?
82
00:05:49,916 --> 00:05:52,652
Uh, well I hadn't really thought about it.
83
00:05:52,652 --> 00:05:55,555
In that case, I'll cook something!
84
00:05:55,555 --> 00:05:58,625
Don't be fooled by my looks โ
I'm a proper domestic goddess!
85
00:05:58,625 --> 00:06:02,429
Oh, that reminds me,
I didn't tell you what computer I bought, did 1?
86
00:06:02,429 --> 00:06:05,432
It's something called the "Eibin Electronics Clein".
87
00:06:05,432 --> 00:06:09,169
I'm so hopeless with technology though!
I don't understand it at all!
88
00:06:09,169 --> 00:06:12,138
Do you know about "emails"? I want to do emails!
89
00:06:12,138 --> 00:06:13,673
Uh...okay...
90
00:06:13,673 --> 00:06:17,510
Well if you set it up right, it's easy after that.
91
00:06:17,510 --> 00:06:19,579
Oh really? That's great!
92
00:06:19,579 --> 00:06:22,816
Everyone I know is so
terrible with computers, I was at my wits' end!
93
00:06:22,816 --> 00:06:27,721
Wait, listen to this. There's this girl at the club
where I work, Misaki, and she's like soo00-
94
00:06:27,721 --> 00:06:29,823
Whoops, sorry, I have another call.
95
00:06:29,823 --> 00:06:32,959
I'll call you later. Looking forward to my computer lesson!
96
00:06:32,959 --> 00:06:34,394
Uh...
97
00:06:36,229 --> 00:06:39,599
The call was from...a girl? I see.
98
00:06:39,866 --> 00:06:41,868
Well, the thing is, Misao-chan...
99
00:06:42,369 --> 00:06:43,270
So EVEN YOU managed to make a "friend" who's a girl.
100
00:06:45,906 --> 00:06:46,907
"FRIEND"
101
00:06:48,975 --> 00:06:51,344
Look, Misao-chan...
102
00:06:51,344 --> 00:06:54,114
Well if you have plans with
a girl then that's that, I suppose.
103
00:06:54,114 --> 00:06:55,982
Hey, listen-
104
00:06:55,982 --> 00:06:57,751
I'm going home.
105
00:06:59,386 --> 00:07:00,086
Watch out!
106
00:07:01,354 --> 00:07:04,991
Greetings! It's me, Akizuki
from the Public Safety Division!
107
00:07:05,358 --> 00:07:07,694
I've come about an urgent matter...
108
00:07:09,696 --> 00:07:11,698
Wh-What's going on?
109
00:07:12,198 --> 00:07:12,632
Reverse Seated Position
110
00:07:15,702 --> 00:07:19,839
I can't believe the guy we need for such an important job
111
00:07:19,839 --> 00:07:23,310
is harboring this level of sexual deviancy.
112
00:07:23,310 --> 00:07:25,545
How old can the girl be?!
113
00:07:25,545 --> 00:07:30,016
Give me a full-chested woman any day!
Someone like that foreign actress Isabelle Adjani.
114
00:07:30,016 --> 00:07:33,586
But no, no, there's nobody else we could
get to take on such a difficult assignment.
115
00:07:33,586 --> 00:07:37,157
For the sake of solving the case, I have to put aside
116
00:07:37,157 --> 00:07:40,493
Open up...please open up!
common decency and pretend I didn't see anything at all.
117
00:07:43,496 --> 00:07:47,033
I must remember,
we're dealing with extralegal measures here.
118
00:07:47,033 --> 00:07:48,535
Extraleqal Measures
119
00:07:48,535 --> 00:07:51,538
This is a matter of national security. I should swallow my
120
00:07:51,538 --> 00:07:54,441
feelings and put aside the life of
one poor, unfortunate girl...
121
00:07:54,441 --> 00:07:57,043
Agghhh, this is terrible, I'm the worst.
122
00:07:57,043 --> 00:07:58,912
Just a terrible, pathetic public safety officer...
123
00:07:58,912 --> 00:08:00,747
My parents back home...
124
00:08:00,747 --> 00:08:02,082
My ex-wife...
125
00:08:02,082 --> 00:08:02,983
My surprise daughter...
126
00:08:02,983 --> 00:08:07,087
They're laughing at my pitiful choice.
Go ahead and laugh!
127
00:08:09,889 --> 00:08:11,825
I've decided I didn't see anything.
128
00:08:12,058 --> 00:08:15,295
Hello there. Sorry to bother you!
129
00:08:16,896 --> 00:08:18,498
So...what's up?
130
00:08:18,798 --> 00:08:22,135
As I told you the other day, the country's most prominent
131
00:08:22,135 --> 00:08:25,405
engineers have been disappearing one after the other.
132
00:08:25,405 --> 00:08:26,606
"Engineers?"
133
00:08:26,606 --> 00:08:31,711
Genetic researchers, integrated
circuit designers, aerospace developers.
134
00:08:31,711 --> 00:08:34,848
We suspect that a certain country
or organization may be involved.
135
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
The only common thread between the
136
00:08:36,683 --> 00:08:38,985
disappearances is that right before they went missing,
137
00:08:38,985 --> 00:08:41,554
each person had contact with a certain individual.
138
00:08:41,554 --> 00:08:42,822
Who is this "certain individual"?
139
00:08:42,822 --> 00:08:45,258
We don't know. A certain individual.
140
00:08:45,258 --> 00:08:48,395
Just before they went missing,
each person had some kind of
141
00:08:48,395 --> 00:08:51,097
unusual encounter that seemed to be coincidence.
142
00:08:51,331 --> 00:08:57,103
I follow you so far, but I'm a programmer. Not a detective.
143
00:08:57,103 --> 00:09:00,573
And what did you mean
the other day about me being targeted?
144
00:09:01,074 --> 00:09:05,845
Yes. I meant that the very next target
could be you, Shirase-sensei.
145
00:09:06,112 --> 00:09:07,447
Huh? Me?
146
00:09:07,447 --> 00:09:08,214
Yes.
147
00:09:08,581 --> 00:09:09,849
Why me?
148
00:09:09,849 --> 00:09:15,321
What are you talking about?
The name of BPS is a legend among cops!
149
00:09:15,321 --> 00:09:19,159
Well, not so much of a legend
that I didn't have to be told about you, but still.
150
00:09:19,159 --> 00:09:23,930
Besides, all the missing persons
so far have been hard engineers.
151
00:09:23,930 --> 00:09:26,232
No software engineers have been taken so far.
152
00:09:26,232 --> 00:09:30,036
We had a hunch that the next target
might be a software developer.
153
00:09:30,036 --> 00:09:32,038
Of course, you weren't the only consideration.
154
00:09:32,038 --> 00:09:35,041
We're keeping tabs on several candidates.
155
00:09:35,575 --> 00:09:40,046
So... I was thinking, under the pretext of guarding you,
156
00:09:40,046 --> 00:09:42,315
we could solve the WHOOOLE thing.
157
00:09:42,315 --> 00:09:44,651
Of course, there'll be a reward.
158
00:09:44,651 --> 00:09:46,453
I don't work for-
159
00:09:46,453 --> 00:09:48,955
Professor Hayashi told me that.
160
00:09:49,656 --> 00:09:52,659
What do you think of this?
161
00:09:53,359 --> 00:09:54,160
This is...
162
00:09:54,694 --> 00:10:01,401
An FPP-1110 Friendship Club
Inverted RAM acceleration board.
163
00:10:02,735 --> 00:10:04,104
Deal.
164
00:10:05,839 --> 00:10:10,343
Shirase-sensei, have you
made any unusual friends lately?
165
00:10:10,343 --> 00:10:15,915
Very often, they'll use
women to put their targets at ease...
166
00:10:17,450 --> 00:10:18,751
...Nope.
167
00:10:23,756 --> 00:10:26,626
Hellooo there, Shirase-chan!
What can I do you for today?
168
00:10:26,626 --> 00:10:29,796
We've got a pair of 3D glasses
that can correct color loss!
169
00:10:29,796 --> 00:10:33,199
Er, I was wondering if you had anything
I could use for self-defense.
170
00:10:33,666 --> 00:10:35,201
Self-defense?
171
00:10:35,201 --> 00:10:37,971
You mean like a stun gun or pepper spray?
172
00:10:37,971 --> 00:10:39,139
Dangerous stuff.
173
00:10:39,739 --> 00:10:42,976
Arming yourself for when
fights break out in those doujinshi convention queues?
174
00:10:43,443 --> 00:10:45,178
Heh, not exactly.
175
00:10:45,512 --> 00:10:47,213
How do I explain...
176
00:10:47,213 --> 00:10:49,983
Imagine if I was going to be kidnapped.
177
00:10:50,350 --> 00:10:53,520
You planning to go and
get yourself kidnapped, Shirase-chan?
178
00:10:53,820 --> 00:10:56,656
Are they finally going to get
you back to your family home?
179
00:10:56,656 --> 00:10:58,992
That's not it.
180
00:10:59,559 --> 00:11:04,063
A stun gun or spray is going to work against one person,
181
00:11:04,063 --> 00:11:08,001
but if you're dealing with multiple opponents,
it'll be little more than a comfort.
182
00:11:08,635 --> 00:11:10,603
What you really need are these.
183
00:11:11,471 --> 00:11:12,372
What are they?
184
00:11:12,739 --> 00:11:15,675
These puppies are magnesium flash bombs.
185
00:11:16,342 --> 00:11:18,678
Kinda like you see in ninja movies.
186
00:11:18,678 --> 00:11:24,083
They chuck 'em on the ground like this,
and smoke comes pouring out.
187
00:11:24,083 --> 00:11:27,253
While your enemies are reeling,
you seize your chance to escape.
188
00:11:27,253 --> 00:11:28,721
Seize my chance...
189
00:11:28,721 --> 00:11:32,325
That's right. It's 500 yen for one bomb.
190
00:11:32,825 --> 00:11:35,628
I'd rather seize the chance to get them for 300 yen.
191
00:11:36,129 --> 00:11:38,364
Why don't you seize that notice with your eyes.
192
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
This store strictly adheres to the
Tokyo Metropolitan Area
regulations on fixed display prices.
193
00:11:44,170 --> 00:11:48,741
Come on now guys, lift those legs!
This isn't your grandma's calisthenics class!
194
00:11:48,741 --> 00:11:50,610
The match is tomorrow!
195
00:11:51,744 --> 00:11:53,913
Looking good, Amano! Keep it up!
196
00:11:53,913 --> 00:11:57,217
Let's hope your dad gets
a home run tomorrow as well!
197
00:11:57,217 --> 00:11:58,017
Yes!
198
00:11:58,952 --> 00:11:59,686
Look out!
199
00:12:06,793 --> 00:12:09,162
WHO KICKED THAT BALL?!
200
00:12:09,696 --> 00:12:11,264
Show yourself!
201
00:12:11,264 --> 00:12:13,166
I-I'm so sorry!
202
00:12:15,735 --> 00:12:17,537
No way! Kawahara?
203
00:12:18,438 --> 00:12:21,341
Try and be careful! When they say "hit the goal",
204
00:12:21,341 --> 00:12:23,710
you know the goal isn't the cheer squad, right?
205
00:12:25,812 --> 00:12:28,681
Um, I'm sorry about before.
206
00:12:28,915 --> 00:12:29,649
Okay.
207
00:12:30,283 --> 00:12:31,618
I'm REALLY sorry.
208
00:12:31,618 --> 00:12:35,121
I just got so caught up
in the moment...Does it still hurt?
209
00:12:35,555 --> 00:12:37,423
I'm alright now!
210
00:12:37,757 --> 00:12:41,861
Give it your all in the match tomorrow, senpai!
211
00:12:42,161 --> 00:12:43,730
Thanks, I will.
212
00:12:43,730 --> 00:12:47,433
It's amazing that you made the first team at your age!
213
00:12:47,433 --> 00:12:50,169
Yeah, but it also means I'm a bit nervous...
214
00:12:50,169 --> 00:12:51,738
Anyway, it'll be fine.
215
00:12:52,372 --> 00:12:55,842
Especially since I know
you'll be there cheering for me.
216
00:12:57,944 --> 00:13:02,215
Sorry again about earlier. See you tomorrow!
217
00:13:02,215 --> 00:13:04,584
Yeah. See you!
218
00:13:04,584 --> 00:13:07,253
I saaaaw that, Amano!
219
00:13:07,253 --> 00:13:09,756
Huh? Sakamoto?
220
00:13:09,756 --> 00:13:15,361
Kawahara-senpai talked to you! You go, girl!
221
00:13:15,828 --> 00:13:17,397
You've got it all wrong...
222
00:13:18,197 --> 00:13:19,899
What did he say to you?
223
00:13:21,334 --> 00:13:23,903
He apologized for hitting me with the ball earlier.
224
00:13:23,903 --> 00:13:25,471
Just that?
225
00:13:25,471 --> 00:13:26,239
Yeah...
226
00:13:38,117 --> 00:13:38,951
Hellooo?
227
00:13:38,951 --> 00:13:42,555
Uh, um, it's Shirase.
228
00:13:42,555 --> 00:13:45,458
Oh, hi! I'll open the door!
229
00:13:48,194 --> 00:13:52,732
I've never been deceived by a woman before...
230
00:13:53,333 --> 00:13:57,136
But then again, I've never gotten
close enough to a woman to be deceived.
231
00:13:57,570 --> 00:14:03,276
Even if I'm wrong, she invited a guy
into her apartment. Surely I can expect SOMETHING?
232
00:14:03,776 --> 00:14:08,047
But then again,
it's not hard to imagine this is some kind of bait...
233
00:14:08,414 --> 00:14:15,355
Maybe I shouldn't have come here
without giving Akizuki a heads-up first...
234
00:14:16,989 --> 00:14:18,191
Hellooo! Welcome!
235
00:14:18,925 --> 00:14:23,496
Good timing, you โ I just finished cooking.
236
00:14:23,863 --> 00:14:26,299
Ah, uh, hi.
237
00:14:27,700 --> 00:14:29,402
So this is the computer you mentioned?
238
00:14:29,402 --> 00:14:33,873
That's right. I just don't
understand electronics at all!
239
00:14:33,873 --> 00:14:40,046
There was some kind of address?
SMDB, was it? I have no idea at all.
240
00:14:40,046 --> 00:14:43,116
I just bought what the man in the shop recommended.
241
00:14:43,116 --> 00:14:47,353
It was so expensive, and now I can't
use it at all! What a horrid situation.
242
00:14:47,353 --> 00:14:50,556
By the way, you haven't eaten yet, have you?
243
00:14:50,556 --> 00:14:53,426
I just finished cooking. Let's eat together!
244
00:14:53,426 --> 00:14:55,661
Are you listening?
245
00:14:55,661 --> 00:14:57,029
Uh, yup.
246
00:15:00,600 --> 00:15:03,202
Okay, there. That should be it.
247
00:15:03,202 --> 00:15:06,672
It's pretty nice that your apartment
has an ultra high-speed line in.
248
00:15:07,407 --> 00:15:10,009
Wow, thank you so, so much!
249
00:15:10,343 --> 00:15:12,378
I bet even I can use it now.
250
00:15:12,378 --> 00:15:13,012
Yeah.
251
00:15:13,413 --> 00:15:15,715
Then I suppose I had better thank you...
252
00:15:16,883 --> 00:15:21,254
I-Is this it? Is she going to use her
feminine wiles to kidnap me?
253
00:15:21,254 --> 00:15:23,289
Or is she simply seducing me?
254
00:15:23,289 --> 00:15:26,392
If I'm going to escape, it has to be now.
255
00:15:26,392 --> 00:15:30,196
But I can't resist the pull of my natural urges...
256
00:15:30,196 --> 00:15:31,898
Actually...
257
00:15:32,198 --> 00:15:34,634
I've got a friend I want you to meet!
258
00:15:34,634 --> 00:15:38,271
When she heard about you,
she said she definitely wanted to meet you!
259
00:15:40,807 --> 00:15:42,809
Come in, come in!
260
00:15:43,042 --> 00:15:43,976
Looks like she's here.
261
00:15:43,976 --> 00:15:49,782
Yoo-hoo! Is that Shirase? So cuuuute!
262
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
I told you on the phone, right?
263
00:15:52,285 --> 00:15:54,987
This is Misaki who works at the same bar as me.
264
00:15:55,521 --> 00:15:58,257
You're...a transvestite?
265
00:15:58,257 --> 00:16:00,793
No! I'm transsexual, baby!
266
00:16:00,793 --> 00:16:04,897
Kinda rude of you to make a
move on him before I got here!
267
00:16:04,897 --> 00:16:09,368
All I did was get him to fix my computer!
268
00:16:09,735 --> 00:16:11,370
Really? Are you sure that's all you did? You...
269
00:16:11,370 --> 00:16:15,641
I really should have gone to watch Misao cheer after all...
270
00:16:16,976 --> 00:16:18,177
Huh? Wait a sec-
271
00:16:19,579 --> 00:16:21,481
Looking for these?
272
00:16:21,848 --> 00:16:25,017
Looks like we need a little
change of plans, but that's fine.
273
00:16:25,017 --> 00:16:26,953
Misaki-chan, what kind of joke is this?
274
00:16:32,024 --> 00:16:35,461
Sorry, but could you please explain what's going on?
275
00:16:35,995 --> 00:16:41,100
Cutting right to the chase, BPS โ I need your skills.
276
00:16:41,100 --> 00:16:43,703
What? What's a BPS?
277
00:16:44,036 --> 00:16:48,908
You may not know it, Saki, but this dude is capable of
278
00:16:48,908 --> 00:16:53,613
entering MP3 data in real time while listening to the song.
279
00:16:54,080 --> 00:16:58,484
I still don't get it,
but I think I don't get it because it's super amazing!
280
00:16:58,484 --> 00:17:02,488
You did so well, though. Thanks to you drawing out BPS,
281
00:17:02,488 --> 00:17:05,558
I'll be able to abduct him without being traced.
282
00:17:05,691 --> 00:17:09,195
Nooo, you mean you used me?
283
00:17:09,195 --> 00:17:11,797
You were the one who told me there was someone on
284
00:17:11,797 --> 00:17:14,367
the floor above who could help me with my computer...
285
00:17:14,667 --> 00:17:16,936
Come here, BPS.
286
00:17:17,403 --> 00:17:20,606
What kind of organization wants to kidnap me?
287
00:17:22,108 --> 00:17:23,910
Come with me and you'll find out.
288
00:17:24,243 --> 00:17:27,847
The reason I came here was to expand our market share.
289
00:17:28,314 --> 00:17:31,551
And you lot are going to be the vanguard of our attack!
290
00:17:32,084 --> 00:17:34,186
Ah, sounds like our ride is here.
291
00:17:34,520 --> 00:17:39,191
One last thing... I'm sorry, Saki-chan,
but I'm afraid I'm going to have to do away with you.
292
00:17:39,191 --> 00:17:43,195
Ahhh! Does that mean you're going to kill me?
293
00:17:43,195 --> 00:17:49,969
Sorry. Leaving no witnesses alive is
kind of a non-negotiable in my line of work.
294
00:17:49,969 --> 00:17:55,508
Nooo! I never got married! I never had a baby!
295
00:17:56,542 --> 00:17:58,711
Oh well. Bye bye, Saki-chan.
296
00:17:58,978 --> 00:18:00,980
Shirase!!
297
00:18:12,124 --> 00:18:14,627
Police! Nobody move!
298
00:18:14,994 --> 00:18:17,129
P-Public Safety! Tch!
299
00:18:17,129 --> 00:18:18,598
Dammit!
300
00:18:26,472 --> 00:18:30,042
Phew, that was dangerous, eh, Shirase-sensei!
301
00:18:30,042 --> 00:18:35,047
Any man would have done
the same as you, though, ha ha...huh?
302
00:18:36,148 --> 00:18:38,417
Dammit!
303
00:18:43,155 --> 00:18:46,492
If you try and funny business, I'll kill you for real.
304
00:18:46,492 --> 00:18:48,828
Nooo please don't kill me!
305
00:18:48,828 --> 00:18:53,099
Your life depends on BPS and his actions now.
306
00:18:53,733 --> 00:18:57,603
I'm sorry I got you tangled up in this, Kawahara.
307
00:18:57,970 --> 00:19:01,107
You've got nothing to be sorry for! This is all my fault.
308
00:19:02,742 --> 00:19:04,910
Kawahara, you've got your cellphone with you, right?
309
00:19:05,177 --> 00:19:06,612
What kind of phone is it?
310
00:19:06,612 --> 00:19:11,250
Eibin Electronics, I think? I bought it recently.
311
00:19:11,250 --> 00:19:14,253
That'll work. Mind if I borrow it?
312
00:19:14,253 --> 00:19:16,455
Uh, sure, but...
313
00:19:16,756 --> 00:19:17,490
But?
314
00:19:17,490 --> 00:19:19,992
Please call me Saki.
315
00:19:19,992 --> 00:19:23,195
Sure thing. Excuse me a moment, Saki...
316
00:19:27,199 --> 00:19:29,301
Saki, keep it down.
317
00:19:30,536 --> 00:19:36,475
B-But... You're touching me...there...
318
00:19:36,876 --> 00:19:39,879
Shirase, you're...very good with your...hands!
319
00:19:40,179 --> 00:19:42,648
What the hell's going on back there?
320
00:19:43,182 --> 00:19:44,650
My butt itches...
321
00:19:44,650 --> 00:19:47,653
You got worms or something? Settle down!
322
00:19:47,653 --> 00:19:53,826
Shirase, I feel like I'm being groped on the train here!
323
00:19:53,826 --> 00:19:55,661
I'm really sorry. Not much longer.
324
00:19:59,298 --> 00:20:01,167
Nearly got it, Saki.
325
00:20:06,539 --> 00:20:09,642
I'll use the cellphone's vibrate function
to check our current status.
326
00:20:10,009 --> 00:20:13,145
Accessing Geographical Survey Institute server...
Checking sea chart.
327
00:20:13,145 --> 00:20:15,815
Hacking satellites...done.
328
00:20:15,815 --> 00:20:18,317
Confirming current position,
direction of travel, and speed.
329
00:20:18,317 --> 00:20:21,187
Target vessel confirmed - off the coast of Kisarazu.
330
00:20:21,187 --> 00:20:23,823
Sending dummy information about huge, lowflying object
331
00:20:23,823 --> 00:20:27,159
to Japan Coast Guard Tokyo Harbor Radar
and Haneda Airport control tower.
332
00:20:27,159 --> 00:20:30,763
Complete. Sending patrol boat
emergency dispatch orders.
333
00:20:30,763 --> 00:20:33,699
And finally...alerting that guy...
334
00:20:33,699 --> 00:20:36,135
Argh, why do I always mess things up in the end?
335
00:20:36,135 --> 00:20:36,669
Huh?
336
00:20:39,238 --> 00:20:41,707
It's a text from Shirase-sensei!
337
00:20:42,341 --> 00:20:45,277
I've done everything I can. Now...
338
00:20:45,678 --> 00:20:47,446
Hey, you!
339
00:20:47,980 --> 00:20:49,815
Shut up! What is it!
340
00:20:49,815 --> 00:20:53,085
The high-speed boat you're intending to put us on
341
00:20:53,085 --> 00:20:56,222
is already being dealt with by the Coast Guard.
342
00:20:56,222 --> 00:20:57,223
What?!
343
00:20:57,656 --> 00:21:00,726
Shirase-sensei, are you safe?
344
00:21:01,160 --> 00:21:03,729
Yep! Are you safe too?
345
00:21:03,929 --> 00:21:07,066
Huh? Uh, yeah, I guess so?
346
00:21:07,066 --> 00:21:10,469
I see! Everyone was safely released, got it!
347
00:21:10,469 --> 00:21:12,538
W-Wait a second, Shirase-sensei!
348
00:21:14,406 --> 00:21:17,076
I shouldn't have expected any less from the man
349
00:21:17,076 --> 00:21:19,411
they once called the secret weapon of MPS, eh BPS?
350
00:21:19,411 --> 00:21:23,249
Wh-What's MPS? I don't get it.
351
00:21:23,249 --> 00:21:27,720
Oh, it's the name of a computer school.
352
00:21:28,988 --> 00:21:32,958
But more to the point,
who are you working for? If I can ask that.
353
00:21:33,726 --> 00:21:39,732
Heh. I'll tell you, BPS. I think it'll be a familiar name.
354
00:21:39,732 --> 00:21:40,733
It's-
355
00:21:40,733 --> 00:21:41,801
You stink.
356
00:21:42,735 --> 00:21:43,936
You stink.
357
00:21:44,303 --> 00:21:46,272
Our organization doesn't need people who stink.
358
00:21:46,806 --> 00:21:49,809
What did you say to me? Say that again, you-
359
00:21:50,009 --> 00:21:50,776
You?!
360
00:21:53,746 --> 00:21:55,347
Wh-Who are you?
361
00:21:55,815 --> 00:21:58,083
Headmaster Miura from MPS?!
362
00:21:58,884 --> 00:22:01,787
Long time no see, Shirase-kun.
363
00:22:02,087 --> 00:22:04,590
Oris it BPS now?
364
00:22:04,590 --> 00:22:07,259
That was a fine bluff just now.
365
00:22:07,259 --> 00:22:12,131
And it seems that your ability to operate
a computer with a cellphone hasn't waned a bit.
366
00:22:12,131 --> 00:22:13,799
Oh, this fine lady?
367
00:22:13,799 --> 00:22:18,103
She's not going to die.
She'll just wake up with no memory of the last ten years.
368
00:22:19,238 --> 00:22:22,775
Well now, shall we let bygones be bygones?
369
00:22:23,175 --> 00:22:26,378
Feel free to come by the
Miura Programming School any time.
370
00:22:26,712 --> 00:22:28,347
I'm sure Mika would be pleased to see you.
371
00:22:29,281 --> 00:22:32,451
Well, I think it's time I should be going.
372
00:22:32,451 --> 00:22:34,820
Oh, don't worry, don't worry.
373
00:22:35,187 --> 00:22:41,026
This helicopter runs self-driving software
I developed myself. She'll set you down safely.
374
00:22:41,026 --> 00:22:42,628
Farewell.
375
00:22:43,529 --> 00:22:46,532
Hahaha!
376
00:22:51,804 --> 00:22:53,005
Ahhh, we're gonna crash!!
377
00:22:53,005 --> 00:22:55,341
Saki, brace for impact!
378
00:23:03,249 --> 00:23:04,884
Akizuki...on the scene!
379
00:23:08,354 --> 00:23:10,856
Shirase-sensei!
380
00:23:11,891 --> 00:23:13,158
Shirase-sensei!
381
00:23:13,158 --> 00:23:16,128
Wh-What's going on?
382
00:23:16,462 --> 00:23:18,097
Hey...thanks...
383
00:23:19,131 --> 00:23:21,634
Narashino Greater Narashino Gakuen
Vs.
384
00:23:21,634 --> 00:23:23,802
Yay, we did it, woo!
385
00:23:26,205 --> 00:23:29,575
Hey, Kawahara-senpai! Congrats!
386
00:23:29,975 --> 00:23:33,946
Thanks! And thanks for coming to cheer for us.
387
00:23:34,380 --> 00:23:35,147
No problem!
388
00:23:35,147 --> 00:23:38,651
Um, if we have another match, will you cheer again?
389
00:23:38,784 --> 00:23:40,653
Yes, I'd love to!
390
00:23:40,653 --> 00:23:42,488
Really? That's awesome.
391
00:23:42,488 --> 00:23:46,158
Well, I'd better join the others. See you around Amano!
392
00:23:46,659 --> 00:23:48,761
See you! Good job today!
393
00:23:55,601 --> 00:23:57,303
Sis, I'm home!
394
00:23:57,503 --> 00:23:58,270
Huh?
395
00:24:00,205 --> 00:24:03,676
Oh, Jou, welcome home. How was the match?
396
00:24:03,676 --> 00:24:06,345
Well, we won, but...
397
00:24:06,578 --> 00:24:09,281
More importantly, what happened here?!
398
00:24:09,281 --> 00:24:13,652
You gotta hear about it! It was the craziest day!
399
00:24:13,652 --> 00:24:18,991
Oh, maybe "broadcast restrictions"
means it won't be on the TV...
400
00:24:18,991 --> 00:24:19,959
Huh?
401
00:24:19,959 --> 00:24:25,097
I'll tell you aaaall about it later.
Jou, guess what, guess what?
402
00:24:25,097 --> 00:24:28,634
I met the most amazing guy. I think it was fate!
403
00:24:29,168 --> 00:24:30,002
...This again?
404
00:24:34,239 --> 00:24:36,675
So...tired...
405
00:24:37,977 --> 00:24:41,013
I'm not an action kind of guy...
406
00:24:44,817 --> 00:24:47,486
Oh, Misao-chan? I'm sorry I couldn't go today.
407
00:24:47,753 --> 00:24:49,355
That's totally okay!
408
00:24:49,355 --> 00:24:51,991
But I thought I'd give you a little display anyway.
409
00:24:51,991 --> 00:24:52,992
Huh?
410
00:24:55,828 --> 00:24:56,996
Ta-da!
411
00:25:00,933 --> 00:25:02,301
Done now.
412
00:25:02,301 --> 00:25:03,502
Arrgh!
413
00:25:03,902 --> 00:25:06,071
That's your punishment for not coming today!
414
00:25:06,438 --> 00:25:09,508
You'll have to manage until you come see me next time.
415
00:25:10,009 --> 00:25:16,281
Ahhh I should have gone...
I really should have gone to watch Misao cheer after all...
416
00:25:17,883 --> 00:25:21,387
Onii-chan! Pull yourself together!
417
00:25:27,092 --> 00:25:30,829
And so, our tale truly begins.
418
00:25:31,330 --> 00:25:36,802
Akira Shirase, AKA BPS. Battle Programmer Shirase.
419
00:25:37,369 --> 00:25:41,573
What is reflected in those deep, melancholy eyes?
420
00:25:41,573 --> 00:25:44,810
What has he lost? What has he gained?
421
00:25:44,810 --> 00:25:48,781
And what have those eyes seen
in the bowels of the internet?
422
00:25:49,581 --> 00:25:54,787
Surrounded by virtual images, real images,
and endless symbols, what is he thinking?
423
00:25:55,554 --> 00:25:57,856
Where is the dream he left behind?
424
00:25:58,690 --> 00:26:03,929
The remains of memories that slip
through his fingers into oblivion?
425
00:26:05,130 --> 00:26:10,202
A story for another time and place.
426
00:26:10,202 --> 00:26:14,440
Hahahaha!
427
00:26:15,507 --> 00:26:19,745
What's to come is even better!
428
00:26:20,145 --> 00:26:24,116
Lalalalalalalalalalalala
429
00:26:27,419 --> 00:26:31,657
Our love is pure enough that when our eyes meet
430
00:26:31,657 --> 00:26:34,927
A miracle is born
431
00:26:34,927 --> 00:26:39,064
It may not be special but it's comfortable
432
00:26:39,064 --> 00:26:45,537
That's the harmony I'm going to play
433
00:26:51,043 --> 00:26:54,680
A starry night, a blue glimmer
434
00:26:54,680 --> 00:26:58,650
crosses eternity to meet me
435
00:26:58,650 --> 00:27:02,387
Lonely nights, I take the very meaning of my pain
436
00:27:02,387 --> 00:27:06,225
and I melt it inside my heart
437
00:27:06,525 --> 00:27:12,664
Ah, I want you here more than anyone else
438
00:27:14,066 --> 00:27:16,902
A warm realization
439
00:27:16,902 --> 00:27:19,605
Seize the moment!
440
00:27:19,972 --> 00:27:24,610
Don't be shy, release your true feelings
441
00:27:24,610 --> 00:27:29,014
I love you more and more, whether we're near or far
442
00:27:29,014 --> 00:27:32,317
Our rhythm beats as one
443
00:27:32,317 --> 00:27:36,421
New but also familiar
444
00:27:36,421 --> 00:27:42,594
That's the melody I'll keep singing
34486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.