All language subtitles for A.Superior.Day.Episode.6.1080p.VIKI.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:10,180 [Τζιν Γκου] 2 00:00:10,900 --> 00:00:13,660 [Χα Ντο Κουόν] 3 00:00:15,200 --> 00:00:18,250 [Λι Γουόν Γκουν] 4 00:00:26,610 --> 00:00:30,149 [Το πρόγραμμα περιέχει έμμεσες και εικονικές διαφημίσεις] 5 00:00:30,150 --> 00:00:32,060 [Μία Ανώτερη Ημέρα] 6 00:00:32,140 --> 00:00:35,949 [H σειρά αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας] 7 00:00:35,950 --> 00:00:39,470 [Τα γυρίσματα των ανήλικων ηθοποιών πήραν μέρος σε ασφαλές περιβάλλον και με την παροχή ψυχολογικής υποστήριξης] 8 00:00:41,640 --> 00:00:43,980 Ξέρω έναν τρόπο να τον παρασύρω. 9 00:00:47,130 --> 00:00:50,940 Θα με πιστέψει. Είμαι σίγουρος. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,709 Αυτό δεν είναι κάτι 11 00:00:52,710 --> 00:00:56,500 που μπορεί να λέει κάποιος που τον παρακολουθούν και τον διατάζουν συνεχώς. 12 00:00:58,470 --> 00:01:01,700 Βρήκα μία κάμερα στα ρούχα σου, πυροσβέστη Λι. 13 00:01:02,480 --> 00:01:03,989 Ναι. 14 00:01:03,990 --> 00:01:05,260 Αυτό είναι. 15 00:01:06,030 --> 00:01:08,679 Αν χρησιμοποιήσουμε εκείνη την κάμερα εναντίον του, 16 00:01:08,680 --> 00:01:10,840 μπορούμε να τον παρασύρουμε εδώ. 17 00:01:15,900 --> 00:01:26,000 Συγχρονισμός και υπότιτλοι από την ομάδα The Superior Team♟️@viki.com 18 00:01:29,940 --> 00:01:31,039 Εντάξει. 19 00:01:31,040 --> 00:01:33,129 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία. 20 00:01:33,130 --> 00:01:35,889 Καλά θα κάνεις να μην τα κάνεις θάλασσα αυτήν τη φορά. 21 00:01:35,890 --> 00:01:38,590 Αν φυσικά θέλεις να γυρίσει ασφαλής η κόρη σου. 22 00:02:05,290 --> 00:02:06,960 Με εμπιστεύεσαι; 23 00:02:08,400 --> 00:02:09,820 Προς το παρόν. 24 00:02:37,040 --> 00:02:41,190 [Μία Ανώτερη Ημέρα] 25 00:03:10,940 --> 00:03:13,480 Θα σου δώσω μία ευκαιρία να πάρεις εκδίκηση. 26 00:03:31,000 --> 00:03:32,670 Αυτή την επιλογή... 27 00:03:33,920 --> 00:03:36,370 είσαι σίγουρος ότι δεν θα την μετανιώσεις; 28 00:03:48,500 --> 00:03:50,000 Ευχαριστώ. 29 00:04:02,470 --> 00:04:04,970 Με κορόιδεψες. 30 00:04:22,660 --> 00:04:25,070 [Επεισόδιο 6] 31 00:04:25,750 --> 00:04:28,479 - Πού είναι; - Στην ταράτσα. 32 00:04:28,480 --> 00:04:29,889 Πάμε. 33 00:04:29,890 --> 00:04:31,660 [Sky Garden] 34 00:04:38,510 --> 00:04:41,290 Εμείς πάμε από εδώ. Εσείς πηγαίνετε από εκεί, αστυνόμε Χονγκ. 35 00:04:53,710 --> 00:04:54,860 [Ζώνη Έκτακτης Ανάγκης] 36 00:05:01,150 --> 00:05:02,530 [Sky Garden] 37 00:05:06,270 --> 00:05:07,830 [Sky Garden] 38 00:05:19,070 --> 00:05:20,430 Κέτσαπ είναι. 39 00:05:43,410 --> 00:05:45,599 Εδώ ήσασταν; 40 00:05:45,600 --> 00:05:47,840 Μήπως ακούσατε τίποτα; 41 00:05:50,850 --> 00:05:52,460 Δεν θα το 'λεγα. 42 00:05:58,220 --> 00:05:59,700 Εδώ μένετε; 43 00:06:00,550 --> 00:06:01,879 Ναι. 44 00:06:01,880 --> 00:06:04,229 Μένω στο ρετιρέ. 45 00:06:04,230 --> 00:06:06,140 Κατάλαβα. 46 00:06:14,480 --> 00:06:16,599 Μισό λεπτό, κύριε. 47 00:06:16,600 --> 00:06:18,369 Από εδώ! Ελάτε από εδώ! 48 00:06:18,370 --> 00:06:20,060 Πάμε, γρήγορα! 49 00:06:46,990 --> 00:06:48,279 Η Σου Α; 50 00:06:48,280 --> 00:06:50,310 Πού είναι η Σου Α; 51 00:06:52,740 --> 00:06:54,169 Αν φύγω από εδώ ασφαλής, 52 00:06:54,170 --> 00:06:56,279 θα τη στείλω πίσω στην αποθήκη 1114. 53 00:06:56,280 --> 00:06:58,979 Το εννοείς; Δεν μου λες ψέματα; 54 00:06:58,980 --> 00:07:00,960 Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν. 55 00:07:04,070 --> 00:07:07,559 Στο τέλος της σκάλας, υπάρχει μία έξοδος έκτακτης ανάγκης στον πρώτο όροφο. 56 00:07:07,560 --> 00:07:09,040 Φύγε. 57 00:07:32,370 --> 00:07:33,650 Βρείτε τον. 58 00:08:20,570 --> 00:08:22,569 Ομάδα του αστυνόμου Χονγκ, πηγαίνετε κάτω. 59 00:08:22,570 --> 00:08:24,230 Πάμε κάτω! 60 00:08:43,530 --> 00:08:45,719 Αστυνόμε Λι, από εκεί. 61 00:08:45,720 --> 00:08:47,400 Βρείτε τον! 62 00:08:51,760 --> 00:08:53,620 Εδώ πέρα! 63 00:08:56,390 --> 00:08:58,130 - Να πάρει. - Τραβήξτε τον πάνω. 64 00:09:04,450 --> 00:09:06,999 Πες στην ομάδα κάτω να είναι σε ετοιμότητα. 65 00:09:07,000 --> 00:09:09,249 Ο ύποπτος διαφεύγει από τον δυτικό τοίχο του κτηρίου αποθηκών. 66 00:09:09,250 --> 00:09:11,020 Να είστε σε ετοιμότητα στον πρώτο όροφο. 67 00:09:14,520 --> 00:09:15,790 Μισό. 68 00:09:30,680 --> 00:09:32,259 Ο ύποπτος προσγειώθηκε στο έδαφος. 69 00:09:32,260 --> 00:09:33,920 Ψάξτε τον αμέσως! 70 00:09:49,890 --> 00:09:51,520 Χωριστείτε και βρείτε τον. 71 00:09:54,240 --> 00:09:55,150 Δεν είναι εκεί; 72 00:09:55,151 --> 00:09:56,640 Όχι. Να πάρει. 73 00:09:58,290 --> 00:09:59,960 Να πάρει. 74 00:10:04,190 --> 00:10:06,020 [Αναστροφή αριστερά] 75 00:10:20,320 --> 00:10:22,580 Γαμ***. 76 00:10:24,670 --> 00:10:28,479 Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ. 77 00:10:28,480 --> 00:10:30,550 Κάτι περίεργο... 78 00:10:44,560 --> 00:10:46,979 Μην κοιτάξεις τίποτα. 79 00:10:46,980 --> 00:10:49,700 Μην κάνεις τίποτα και κάτσε ήσυχη. 80 00:10:50,870 --> 00:10:53,600 Μόνο έτσι θα δεις ξανά τον πατέρα σου σώο και αβλαβή. 81 00:10:55,490 --> 00:10:59,280 Καλέστε την υπαστυνόμο Τσε Τζονγκ Χιέ από το Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν. 82 00:10:59,970 --> 00:11:01,830 Ποιον από το Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν; 83 00:11:02,690 --> 00:11:04,579 - Τη μαμά μου! - Τη μαμά σας; 84 00:11:04,580 --> 00:11:08,249 Πείτε στη μαμά μου να έρθει να με πάρει. 85 00:11:08,250 --> 00:11:10,299 Παρακαλώ; 86 00:11:10,300 --> 00:11:11,969 Παρακαλώ; 87 00:11:11,970 --> 00:11:13,709 Παρακαλώ; 88 00:11:13,710 --> 00:11:15,280 Μιλήστε, παρακαλώ; 89 00:11:16,100 --> 00:11:17,810 Παρακαλώ; 90 00:11:23,510 --> 00:11:25,010 Σου Α! 91 00:11:27,560 --> 00:11:29,249 Ήρθε ο μπαμπάς. 92 00:11:29,250 --> 00:11:31,030 Σου Α! 93 00:11:35,960 --> 00:11:37,510 Σου Α. 94 00:11:43,610 --> 00:11:45,130 Σου Α. 95 00:12:03,660 --> 00:12:05,310 [Αρχηγός Τζου] 96 00:12:13,570 --> 00:12:14,910 Περίμενε. 97 00:13:27,960 --> 00:13:31,610 [Εκδήλωση] 98 00:13:41,760 --> 00:13:45,009 Παλιοκάθαρμα, πού είναι η κόρη μου; 99 00:13:45,010 --> 00:13:46,329 Σ' το είπα. 100 00:13:46,330 --> 00:13:49,439 Αν πειράξεις τη Σου Α μου, θα σε σκοτώσω. 101 00:13:49,440 --> 00:13:52,060 Φέρε μου αμέσως τη Σου Α! 102 00:13:54,860 --> 00:13:57,820 Μάλλον δεν συναντηθήκατε. 103 00:14:04,190 --> 00:14:05,740 [Εκδήλωση] 104 00:14:10,400 --> 00:14:12,969 Πού μπορεί να είναι, τότε; 105 00:14:12,970 --> 00:14:14,890 Η Εκδήλωσή μου. 106 00:14:21,870 --> 00:14:23,920 Ο συνδρομητής που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος. 107 00:14:46,570 --> 00:14:47,940 Ήρθες. 108 00:14:51,530 --> 00:14:53,010 Τα-ντα! 109 00:14:54,110 --> 00:14:56,079 Το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας που μού έστειλες σταματούσε εδώ 110 00:14:56,080 --> 00:14:58,979 και ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω και να φύγω, μέχρι που εμφανίστηκε μπροστά μου. 111 00:14:58,980 --> 00:15:01,319 Κοίτα να δεις! Λένε ότι η τύχη είναι ικανότητα. 112 00:15:01,320 --> 00:15:03,830 Είμαι πολύ καλός, ε; 113 00:15:04,660 --> 00:15:06,060 Πού βρίσκεται; 114 00:15:07,250 --> 00:15:10,489 Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι η κρυψώνα του είναι κάπου εδώ κοντά. 115 00:15:10,490 --> 00:15:12,710 Αυτή, όμως, λέει πως δεν θυμάται. 116 00:15:15,180 --> 00:15:17,690 Δεν φαίνεται να λέει ψέματα. 117 00:15:33,450 --> 00:15:35,970 [Νέο μήνυμα] 118 00:15:39,780 --> 00:15:42,980 [Απόρρητος αριθμός] 119 00:15:44,700 --> 00:15:46,920 Είσαι ακόμα μαζί του; 120 00:15:48,570 --> 00:15:53,800 Πρέπει να κατάλαβες ήδη ότι η κόρη σου δεν βρίσκεται πια στα χέρια του. 121 00:15:55,830 --> 00:15:57,560 Τι συνέβη; 122 00:15:58,500 --> 00:15:59,509 Το μετανιώνεις τώρα; 123 00:15:59,510 --> 00:16:02,400 - Γιατί η Σου Α— - Την κόρη σου. 124 00:16:04,160 --> 00:16:06,779 Υποσχέθηκα να σου την επιστρέψω ασφαλή 125 00:16:06,780 --> 00:16:09,499 και το εννοούσα, αλλά... 126 00:16:09,500 --> 00:16:11,399 εσύ με πρόδωσες... 127 00:16:11,400 --> 00:16:13,910 κι έκανες συμφωνία με τον κατά συρροή δολοφόνο. 128 00:16:17,770 --> 00:16:19,740 Έπρεπε να κάνω μια επιλογή. 129 00:16:20,520 --> 00:16:21,979 Επιλογή; 130 00:16:21,980 --> 00:16:22,760 Εντάξει. 131 00:16:22,761 --> 00:16:24,779 Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν. 132 00:16:24,780 --> 00:16:27,510 Τώρα πρέπει να φέρεις το βάρος αυτής της επιλογής. 133 00:16:28,490 --> 00:16:30,279 Σε παρακαλώ... 134 00:16:30,280 --> 00:16:32,440 άσε τη Σου Α έξω από όλο αυτό. 135 00:16:35,500 --> 00:16:38,190 Θα έπρεπε τουλάχιστον να πεις το τελευταίο αντίο στην κόρη σου. 136 00:16:42,180 --> 00:16:43,999 Στο τέλος, η κόρη σου... 137 00:16:44,000 --> 00:16:47,040 θα πεθάνει επειδή είχε έναν απαίσιο πατέρα σαν εσένα. 138 00:16:51,740 --> 00:16:54,170 Πηγαίνω προς την κρυψώνα του μαζί του. 139 00:16:59,890 --> 00:17:02,520 Είσαι ακόμα μαζί του; 140 00:17:03,650 --> 00:17:05,579 Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο. 141 00:17:05,580 --> 00:17:07,919 Θα σε ενημερώσω για την τοποθεσία του. 142 00:17:07,920 --> 00:17:10,190 Πάρε με σε 30 λεπτά. 143 00:17:11,600 --> 00:17:14,009 Μου ζητάς να σε εμπιστευτώ ξανά; 144 00:17:14,010 --> 00:17:15,370 Δεν έχεις άλλη επιλογή. 145 00:17:16,140 --> 00:17:18,430 Αν θέλεις να τον πιάσεις. 146 00:17:21,240 --> 00:17:23,920 Θα σε πάρω σε 30 λεπτά ακριβώς. 147 00:17:38,970 --> 00:17:41,029 Να σου πω, 148 00:17:41,030 --> 00:17:43,660 εμπιστεύεσαι πραγματικά τον Λι Χο Τσολ; 149 00:17:44,800 --> 00:17:46,759 Με έχεις δει ποτέ να εμπιστεύομαι κανέναν; 150 00:17:46,760 --> 00:17:49,879 Τότε γιατί κάνεις ό, τι σου λέει; 151 00:17:49,880 --> 00:17:53,250 Τον χρειάζομαι για να πιάσω εκείνον τον μπάσταρδο. 152 00:17:54,140 --> 00:17:56,940 Γιατί να χρειάζεσαι τον Λι Χο Τσολ; Εμένα χρειάζεσαι. 153 00:17:57,800 --> 00:17:59,330 Τα εργαλεία... 154 00:18:00,470 --> 00:18:03,400 πετιούνται, όταν δεν είναι πια χρήσιμα. 155 00:18:04,910 --> 00:18:09,339 Τέλος πάντων, έχω 28 τραγούδια στη λίστα τραγουδιών μου. 156 00:18:09,340 --> 00:18:11,529 Πες ότι κάθε τραγούδι είναι 3 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα. 157 00:18:11,530 --> 00:18:14,470 Αυτό σημαίνει ότι θα πάρει μία ώρα και 40 λεπτά να ακούσω όλη τη λίστα. 158 00:18:15,460 --> 00:18:18,449 Ξέρεις ότι μισώ την πίεση που ενέχει υψηλό ρίσκο. 159 00:18:18,450 --> 00:18:20,579 1 ώρα και 40 λεπτά. 160 00:18:20,580 --> 00:18:23,509 Θα την έχω μαζί μου μέχρι τότε, εντάξει; 161 00:18:23,510 --> 00:18:24,950 Φεύγω. 162 00:18:50,930 --> 00:18:51,880 Μπράβο για σήμερα. 163 00:18:51,881 --> 00:18:53,359 Πολύ δύσκολη μέρα. 164 00:18:53,360 --> 00:18:54,629 Είδες τον αγώνα ποδοσφαίρου χθες; 165 00:18:54,630 --> 00:18:56,309 - Όχι. - Ήταν ματσάρα. 166 00:18:56,310 --> 00:18:57,280 Έπρεπε να τον είχα δει. 167 00:18:57,281 --> 00:18:58,989 Ισοφάριζαν συνέχεια. 168 00:18:58,990 --> 00:19:00,279 Θα τον δω σε επανάληψη. 169 00:19:00,280 --> 00:19:02,780 Πρέπει. Είναι ματσάρα. 170 00:21:01,270 --> 00:21:02,380 [Πυροσβεστικός κρουνός] 171 00:21:11,770 --> 00:21:12,899 Εδώ Κτήριο 105. 172 00:21:12,900 --> 00:21:15,279 Μπορείτε να ελέγξετε πού χτυπάει ο συναγερμός; 173 00:21:15,280 --> 00:21:17,809 Χτυπάει στο ρετιρέ. 174 00:21:17,810 --> 00:21:19,089 Μάλλον χάλασε. 175 00:21:19,090 --> 00:21:20,749 Δεν υπάρχει θέμα. 176 00:21:20,750 --> 00:21:22,999 Αμάν, πήρα μια τρομάρα. 177 00:21:23,000 --> 00:21:24,579 Εντάξει. 178 00:21:24,580 --> 00:21:25,830 Ευχαριστώ. 179 00:21:26,410 --> 00:21:27,300 [Απενεργοποίηση συναγερμού] 180 00:21:27,301 --> 00:21:28,730 [Πυροσβεστικός κρουνός] 181 00:21:45,680 --> 00:21:46,880 [Πυροσβεστικός κρουνός] 182 00:21:52,880 --> 00:21:54,680 Τι στο καλό. 183 00:22:00,950 --> 00:22:02,040 [Συναγερμός] 184 00:22:03,150 --> 00:22:05,760 [Απενεργοποίηση συστήματος ασφαλείας] 185 00:22:14,870 --> 00:22:16,299 Απενεργοποίησα το σύστημα ασφαλείας για παν ενδεχόμενο. 186 00:22:16,300 --> 00:22:17,930 Μπορείς να πας πάνω να το ελέγξεις; 187 00:22:25,460 --> 00:22:27,439 Δεν έχει κάτι εδώ. 188 00:22:27,440 --> 00:22:29,449 Μάλλον βλάβη είναι. 189 00:22:29,450 --> 00:22:31,019 Να πάω μέσα να ελέγξω; 190 00:22:31,020 --> 00:22:33,599 Όχι, όχι! Μην ανακατευτείς με τους ενοίκους του ρετιρέ. 191 00:22:33,600 --> 00:22:36,300 Αφού έλεγξες και δεν υπάρχει θέμα, όλα εντάξει. Έλα κάτω. 192 00:22:37,540 --> 00:22:38,920 Έλεος. 193 00:22:39,550 --> 00:22:40,729 [Απενεργοποίηση συναγερμού] 194 00:22:40,730 --> 00:22:42,220 Αμάν. 195 00:22:50,510 --> 00:22:52,900 Ξύπνα! Κιμ Ντονγκ Τζου! 196 00:22:55,860 --> 00:22:57,410 Ρετι... 197 00:23:07,650 --> 00:23:09,109 Σου Α. 198 00:23:09,110 --> 00:23:10,530 Σου Α. 199 00:23:12,040 --> 00:23:13,820 Σου Α! 200 00:23:18,540 --> 00:23:20,270 [Απόρρητος αριθμός] 201 00:23:26,340 --> 00:23:28,190 [Απόρρητος αριθμός] 202 00:23:29,430 --> 00:23:32,049 Είπες ότι θα έβρισκες την κρυψώνα του. 203 00:23:32,050 --> 00:23:33,919 Γιατί είσαι στο σπίτι μου; 204 00:23:33,920 --> 00:23:35,739 Φέρε την κόρη μου. 205 00:23:35,740 --> 00:23:36,870 Τι; 206 00:23:37,880 --> 00:23:41,679 Αν δεν τη φέρεις, θα καλέσω τώρα την αστυνομία. 207 00:23:41,680 --> 00:23:44,480 Θα τους πω ότι υπάρχει ένας νεκρός στο ρετιρέ. 208 00:23:56,740 --> 00:23:59,689 Μπορείτε να καλέσετε τον Αρχηγό Τζανγκ; 209 00:23:59,690 --> 00:24:02,139 Έχω να του πω κάτι σημαντικό. 210 00:24:02,140 --> 00:24:05,739 Ή τον αστυνόμο Ο της ΕΟΕ*; *(Ειδική Ομάδα Έρευνας) 211 00:24:05,740 --> 00:24:09,209 Είναι πολύ σημαντικό μήνυμα. Σας ικετεύω. 212 00:24:09,210 --> 00:24:11,240 Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν. 213 00:24:13,700 --> 00:24:15,100 Εντάξει. 214 00:24:16,530 --> 00:24:17,669 Πάμε ως επιπλέον ενισχύσεις στο νοσοκομείο. 215 00:24:17,670 --> 00:24:19,759 Καμιά βελτίωση; Ή τα ίδια; 216 00:24:19,760 --> 00:24:21,240 Πάμε να δούμε. 217 00:24:27,070 --> 00:24:29,000 [Ιατρικό Κέντρο του Δήμου Σότζου] 218 00:25:05,990 --> 00:25:08,330 [2103] 219 00:25:31,200 --> 00:25:32,770 Την αστυνομία; 220 00:25:35,040 --> 00:25:36,890 Νόμιζα πως δεν την εμπιστεύεσαι. 221 00:25:37,810 --> 00:25:40,609 Αν την εμπιστευόσουν, θα τους είχες ενημερώσει 222 00:25:40,610 --> 00:25:41,939 την πρώτη φορά που σου τηλεφώνησα. 223 00:25:41,940 --> 00:25:44,120 Μη νομίζεις πως δεν θα το κάνω. 224 00:25:45,140 --> 00:25:46,510 Αναρωτιέμαι... 225 00:25:48,550 --> 00:25:51,810 αν η αστυνομία θα έφτανε εδώ πριν πάρω τηλέφωνο. 226 00:25:53,480 --> 00:25:55,399 Εσύ ξέρεις καλύτερα. 227 00:25:55,400 --> 00:25:58,500 Η αστυνομία ποτέ δεν θα μπορέσει να σώσει την κόρη σου. 228 00:25:59,490 --> 00:26:01,539 Σου είπα να φέρεις την κόρη μου. 229 00:26:01,540 --> 00:26:02,920 Πού είναι; 230 00:26:05,990 --> 00:26:09,539 Μάλλον δεν έχεις καταλάβει τίποτα. 231 00:26:09,540 --> 00:26:12,439 Νομίζεις πως κάτι τέτοιο είναι η αδυναμία μου; 232 00:26:12,440 --> 00:26:15,910 Πιστεύεις πραγματικά ότι ήρθα εδώ εξαιτίας της απειλής σου; 233 00:26:18,590 --> 00:26:19,970 Θα ενημερώσεις την αστυνομία... 234 00:26:21,160 --> 00:26:22,830 Κάν' το. 235 00:26:24,450 --> 00:26:29,050 Εσύ θα είσαι αυτός που θα χάσει τα πάντα στο τέλος. 236 00:26:47,240 --> 00:26:51,889 Δεν είπε αυτός ότι η κόρη σου είναι ο επόμενός του στόχος; 237 00:26:51,890 --> 00:26:52,910 Τι; 238 00:26:53,810 --> 00:26:55,889 Πιστεύεις πραγματικά ότι με τη σύλληψή μου 239 00:26:55,890 --> 00:26:59,050 εσύ και η κόρη σου θα είστε ασφαλείς; 240 00:27:00,540 --> 00:27:02,279 Τα χέρια της Σου Α είναι πιο καλλιτεχνικά. 241 00:27:02,280 --> 00:27:03,839 Ειδικά το αριστερό της χέρι. 242 00:27:03,840 --> 00:27:05,189 Α, μάλιστα. 243 00:27:05,190 --> 00:27:07,399 Είναι και τα χέρια της Σου Α μου έτσι; 244 00:27:07,400 --> 00:27:10,009 Τελείωσα τις δουλειές μου εδώ. 245 00:27:10,010 --> 00:27:14,390 Σκέφτομαι, όμως, να οργανώσω ακόμη μία εκδήλωση. 246 00:27:16,070 --> 00:27:20,129 Η Σου Α είναι καλά, έτσι; 247 00:27:20,130 --> 00:27:23,659 Θέλω πολύ να της δείξω τους πίνακές μου, πριν φύγω. 248 00:27:23,660 --> 00:27:26,109 Ναι. Η Σου Α είναι καλά. 249 00:27:26,110 --> 00:27:27,489 Έτσι πρέπει. 250 00:27:27,490 --> 00:27:29,409 Για χάρη μου. 251 00:27:29,410 --> 00:27:31,429 Όσο είναι ζωντανός, 252 00:27:31,430 --> 00:27:33,579 αυτή η μάχη δεν θα τελειώσει ποτέ. 253 00:27:33,580 --> 00:27:36,829 - Φρόνιμο είναι να συμμαχήσεις μαζί μου— - Τι εννοείς; 254 00:27:36,830 --> 00:27:38,809 Αφού ο στόχος είναι η κόρη σου, 255 00:27:38,810 --> 00:27:40,669 σίγουρα θα έρθει εδώ. 256 00:27:40,670 --> 00:27:42,070 Ας το χρησιμοποιήσουμε σαν ευκαιρία. 257 00:27:42,860 --> 00:27:44,190 Δεν εννοείς... 258 00:27:44,930 --> 00:27:48,110 να χρησιμοποιήσουμε την κόρη μου σαν δόλωμα; 259 00:27:51,740 --> 00:27:54,139 Το ξέχασες. 260 00:27:54,140 --> 00:27:56,870 Οι 24 ώρες που συμφωνήσαμε 261 00:27:58,240 --> 00:28:00,330 δεν πέρασαν ακόμα. 262 00:28:47,670 --> 00:28:48,930 [Αναπάντητη κλήση: Εκδήλωση] 263 00:28:50,370 --> 00:28:53,470 [Αναπάντητη κλήση: Εκδήλωση] 264 00:28:54,920 --> 00:28:56,499 [Απόρρητος αριθμός] 265 00:28:56,500 --> 00:28:58,940 [Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου] 266 00:29:04,260 --> 00:29:06,599 [Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου] 267 00:29:06,600 --> 00:29:10,569 [Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου, Ήταν κάποιος που ξέραμε εξαρχής: ο Λι Χο Τσολ!] 268 00:29:10,570 --> 00:29:14,020 [Υπήρξε αίτημα συνέντευξης από τον διαβόητο κατά συρροή δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων με τηλεοπτικό σταθμό...] 269 00:29:18,380 --> 00:29:20,239 [Ο κατά συρροή δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων] 270 00:29:20,240 --> 00:29:22,439 [Αποκλειστικό: Οι κατά συρροή δολοφονίες στο Σότζου, ποια είναι η ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου;] 271 00:29:22,440 --> 00:29:24,780 [Φρενίτιδα στο κοινό και τα ΜΜΕ για να αποκαλυφθεί η ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων] 272 00:29:27,120 --> 00:29:29,300 [Ο κατά συρροή δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων διαπράττει και τέταρτο φόνο, ποιος μπορεί να είναι;] 273 00:29:30,260 --> 00:29:32,120 Το ήξερα ότι ήταν αδύνατο. 274 00:29:32,760 --> 00:29:35,350 [Προβολή της Πραγματικής Ιστορίας του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο...] 275 00:29:37,570 --> 00:29:39,159 [Προβολή της Πραγματικής Ιστορίας του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο...] 276 00:29:39,160 --> 00:29:42,269 Ακούστε, σας ζητάω να το σκεφτείτε λίγο. 277 00:29:42,270 --> 00:29:45,259 Τα θύματα που ξέρουμε ήταν όλες γυναίκες ηλικίας 20 έως 30. 278 00:29:45,260 --> 00:29:48,939 Και ήταν όλες μικροκαμωμένες, δεν ήταν δυνατές. Σωστά; 279 00:29:48,940 --> 00:29:52,369 Με άλλα λόγια, αυτός ο τύπος που επιζητά την προσοχή ήθελε να κάνει επίδειξη 280 00:29:52,370 --> 00:29:54,349 και διέπραξε τους φόνους για μόστρα. 281 00:29:54,350 --> 00:29:55,190 Έτσι είναι. 282 00:29:55,191 --> 00:29:56,819 Θα είμαι ωμός. 283 00:29:56,820 --> 00:29:58,699 Αν βρισκόταν δίπλα του κάποιος σαν τον Μα Ντονγκ Σοκ, 284 00:29:58,700 --> 00:30:02,300 θα μπορούσε ακόμα κι ένας κατά συρροή δολοφόνος να του επιτεθεί; 285 00:30:02,330 --> 00:30:06,359 Και το πιο γελοίο είναι ότι δεν διέπραξε τα εγκλήματα μόνος του. 286 00:30:06,360 --> 00:30:08,909 Όπως σας είπα στην προηγούμενη εκπομπή, ήταν κι ο Λι Χο Τσολ. 287 00:30:08,910 --> 00:30:11,569 Αυτός ήταν ο συνεργός του. 288 00:30:11,570 --> 00:30:13,279 Όχι. 289 00:30:13,280 --> 00:30:15,409 Μήπως ο Λι Χο Τσολ είναι ο πραγματικός δολοφόνος 290 00:30:15,410 --> 00:30:18,749 και ο άνδρας που κρύβεται ο συνεργός; 291 00:30:18,750 --> 00:30:21,139 Σας ευχαριστώ για τις δωρεές σας. 292 00:30:21,140 --> 00:30:23,659 - Με τις συνδρομές και τα likes σας... -Το κάθαρμα. 293 00:30:23,660 --> 00:30:25,560 βγάζω το ψωμί μου. 294 00:30:29,680 --> 00:30:31,580 [Το σχέδιο μου είναι μεγάλο... Περίμενε κι άλλα.] 295 00:30:36,470 --> 00:30:41,089 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι κάτι τέτοιο θα πιάσει σ' αυτόν; 296 00:30:41,090 --> 00:30:44,269 Νομίζει ότι είναι ανώτερος όλων. 297 00:30:44,270 --> 00:30:47,859 Αν πιστέψει ότι κάποιος του κλέβει τη δόξα για τα εγκλήματά του, 298 00:30:47,860 --> 00:30:49,770 δεν θα το αφήσει έτσι. 299 00:30:52,650 --> 00:30:56,150 [Ερώτηση: Μπορείς να μας πεις για τον πιο αξιομνημόνευτο φόνο; / Απάντηση: Ο τρίτος...] 300 00:30:57,440 --> 00:30:59,490 Ειδικά αν αυτός είμαι εγώ, 301 00:31:00,890 --> 00:31:04,100 που με θεωρεί κατώτερο. 302 00:31:05,060 --> 00:31:06,669 Θα εκνευριστεί ακόμα περισσότερο. 303 00:31:06,670 --> 00:31:08,139 Και; 304 00:31:08,140 --> 00:31:11,290 Σίγουρα θα επικοινωνήσει μαζί μου. 305 00:31:13,660 --> 00:31:16,450 Θες να γίνεις εσύ το δόλωμα στη θέση της κόρης σου; 306 00:31:35,560 --> 00:31:38,370 ♫ Ναι, ναι ♫ 307 00:31:40,630 --> 00:31:44,280 ♫ Αυτό θα πει "αγάπη"... ♫ 308 00:32:22,700 --> 00:32:24,040 Εντάξει. 309 00:32:32,980 --> 00:32:35,099 [Τσο Τζονγκ Σικ] 310 00:32:35,100 --> 00:32:42,919 [Θέλω να δώσω αποκλειστικές πληροφορίες για τα Πλουσιοκόριτσα.] 311 00:32:42,920 --> 00:32:44,790 [Τι πληροφορίες; Κυκλοφορούν πολλές ανακριβείς πληροφορίες.] 312 00:32:48,300 --> 00:32:55,459 [Θυμάσαι τη στολή των Παραδόσεων "Σπέις" που φορούσε ο δολοφόνος στον τέταρτο φόνο;] 313 00:32:55,460 --> 00:33:02,029 [Τη βρήκα στον κάδο ανακύκλωσης.] 314 00:33:02,030 --> 00:33:03,530 [Πώς να πιστέψω ότι ανήκει στον δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων;] 315 00:33:11,860 --> 00:33:16,070 [Θα σου τη στείλω. Μου δίνεις τη διεύθυνσή σου;] 316 00:33:18,100 --> 00:33:23,990 [Μπορείς να κάνεις έλεγχο DNA.] 317 00:33:45,680 --> 00:33:47,260 [Στείλ' τη στη Σουίτα 1228 του Κτηρίου Γραφείων Σεβιέν.] 318 00:35:07,510 --> 00:35:08,990 Ποιος... 319 00:35:14,890 --> 00:35:16,740 [Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου, Ήταν κάποιος που ξέραμε εξαρχής: ο Λι Χο Τσολ!] 320 00:35:32,040 --> 00:35:34,590 Κινείται. 321 00:35:37,380 --> 00:35:39,500 Πού πάει, όμως; 322 00:36:05,100 --> 00:36:07,140 Φαίνεται ότι δεν είσαι εσύ αυτός 323 00:36:08,100 --> 00:36:10,030 που έγινε δόλωμα. 324 00:36:13,910 --> 00:36:16,119 [Ο κατά συρροή δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων αρχίζει να σκοτώνει για εκδίκηση] 325 00:36:16,120 --> 00:36:18,499 Ο εγκληματίας των κατά συρροή φόνων του Σότζου 326 00:36:18,500 --> 00:36:22,009 άρχισε να ενεργεί με πρωτοφανή τρόπο. 327 00:36:22,010 --> 00:36:24,739 Πριν μία ώρα, μέσω προσωπικού καναλιού 328 00:36:24,740 --> 00:36:27,630 μετέδωσε ζωντανά τον φόνο. 329 00:36:27,650 --> 00:36:29,989 - Εικάζεται ότι πρόκειται για φόνο εκδίκησης. - Μη μου πεις... 330 00:36:29,990 --> 00:36:34,029 λόγω των προκλητικών σχολίων που έκανε ο οικοδεσπότης της εκπομπής για τους φόνους. 331 00:36:34,030 --> 00:36:36,140 Το σοκ είναι μεγάλο για όλους. 332 00:36:41,280 --> 00:36:46,189 [Ζωντανή Μετάδοση της Πραγματικής Ιστορίας του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο] 333 00:36:46,190 --> 00:36:47,510 Θα ήθελα... 334 00:36:48,370 --> 00:36:50,030 να ζητήσω συγγνώμη... 335 00:36:51,400 --> 00:36:55,200 που σας έδωσα λάθος πληροφορίες για τον δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων μέχρι τώρα. 336 00:37:01,690 --> 00:37:03,010 Η αλήθεια είναι... 337 00:37:05,090 --> 00:37:07,360 ότι όλοι οι φόνοι του δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων 338 00:37:08,030 --> 00:37:10,490 ήταν τέλειοι φόνοι. 339 00:37:11,430 --> 00:37:14,640 Και ήταν έργα τέχνης, που δεν μπορεί να μιμηθεί κανείς. 340 00:37:16,670 --> 00:37:18,390 Σ' αυτήν την ανώτερη πράξη... 341 00:37:19,560 --> 00:37:21,190 δείχνω τον σεβασμό μου. 342 00:37:28,530 --> 00:37:30,230 Μ' αυτήν την τελευταία ζωντανή μετάδοση, 343 00:37:33,040 --> 00:37:35,090 τελειώνει η εκπομπή μου. 344 00:37:37,470 --> 00:37:39,920 Σας ευχαριστώ που παρακολουθήσατε... 345 00:37:41,750 --> 00:37:43,199 Μη με σκοτώσεις, σε παρακαλώ. 346 00:37:43,200 --> 00:37:44,789 Μη-μη με σκοτώσεις, σε παρακαλώ. 347 00:37:44,790 --> 00:37:46,020 Σε παρακαλώ... 348 00:37:46,820 --> 00:37:49,240 Σε-σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις! 349 00:38:37,680 --> 00:38:39,390 Ωραία αίσθηση. 350 00:38:42,010 --> 00:38:44,930 Πώς να τους εκδικηθώ για όλα αυτά; 351 00:39:00,260 --> 00:39:02,240 [Οι εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου] 352 00:39:06,940 --> 00:39:09,399 [Φρενίτιδα στο κοινό και τα ΜΜΕ για να αποκαλυφθεί η ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων] 353 00:39:09,400 --> 00:39:10,959 Δεν είναι ειδησεογραφικό άρθρο. 354 00:39:10,960 --> 00:39:12,020 Τι; 355 00:39:13,190 --> 00:39:15,129 Αν είχε αναρτηθεί τέτοιο άρθρο, 356 00:39:15,130 --> 00:39:17,319 δεν είναι δυνατόν να μην μπορεί να αναζητηθεί στο διαδίκτυο. 357 00:39:17,320 --> 00:39:19,439 Κι αν ήταν εικόνα άρθρου, 358 00:39:19,440 --> 00:39:21,789 έπρεπε να υπάρχει η πηγή ή το όνομα του δημοσιογράφου. 359 00:39:21,790 --> 00:39:23,009 Αλλά δεν υπάρχει τίποτα απ' αυτά. 360 00:39:23,010 --> 00:39:24,419 Δηλαδή, αυτό σημαίνει... 361 00:39:24,420 --> 00:39:27,799 Είναι ένα τσαπατσούλικο ψεύτικο άρθρο που κάποιος κατασκεύασε. 362 00:39:27,800 --> 00:39:29,949 - Ψεύτικο; - Ναι. 363 00:39:29,950 --> 00:39:31,279 Και... 364 00:39:31,280 --> 00:39:34,369 το πιο περίεργο είναι αυτό εδώ. 365 00:39:34,370 --> 00:39:36,789 Το τρίτο θύμα, η Παρκ Σον Μι, σωστά; 366 00:39:36,790 --> 00:39:39,519 Αλλά αυτά εδώ δεν μοιάζουν με λόγια του δολοφόνου, 367 00:39:39,520 --> 00:39:42,070 αλλά με λόγια μάρτυρα. Δεν νομίζεις; 368 00:39:48,250 --> 00:39:50,000 [Ερώτηση: Γιατί ακρωτηρίασες το πτώμα; / Απάντηση: Ήταν προσωπική μου ανάγκη. Έχω μεγάλα σχέδια...] 369 00:39:53,150 --> 00:39:54,700 Πυροσβέστη Λι... 370 00:39:55,420 --> 00:39:58,270 Το παρατράβηξες το αστείο. 371 00:40:09,290 --> 00:40:10,340 [Εκδήλωση] 372 00:40:12,260 --> 00:40:14,220 [Κλήση] 373 00:40:22,150 --> 00:40:25,159 - Πυροσβέστη Λι. - Τι νομίζεις ότι κάνεις; 374 00:40:25,160 --> 00:40:26,189 Τι εννοείς; 375 00:40:26,190 --> 00:40:28,690 Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις έτσι έναν αθώο άνθρωπο... 376 00:40:30,110 --> 00:40:31,989 Τι εννοείς "αθώο"; 377 00:40:31,990 --> 00:40:33,849 Είχε το θράσος να λέει ό,τι θέλει, 378 00:40:33,850 --> 00:40:36,279 λες και μπορούσε να κρίνει τα έργα τέχνης μου κι εμένα. 379 00:40:36,280 --> 00:40:39,430 Σκότωσες κι άλλον άνθρωπο γι' αυτόν τον λόγο; 380 00:40:41,620 --> 00:40:45,879 Τότε, τι προσπαθούσες να κερδίσεις από μένα μ' αυτό το ψεύτικο άρθρο, πυροσβέστη Λι; 381 00:40:45,880 --> 00:40:48,850 Φτάνουν οι φλυαρίες. Πες του να έρθει εδώ. 382 00:40:52,390 --> 00:40:54,349 Είμαι σίγουρος ότι θέλεις να με συναντήσεις. 383 00:40:54,350 --> 00:40:56,510 Πού είσαι; Ας συναντηθούμε αμέσως. 384 00:40:58,970 --> 00:41:01,010 Είναι ακόμα ζωντανός αυτός; 385 00:41:04,700 --> 00:41:06,589 Α, κατάλαβα. 386 00:41:06,590 --> 00:41:08,930 Τότε, αυτός πρέπει να πήρε και τη Σου Α. 387 00:41:09,950 --> 00:41:11,559 Μάλιστα. 388 00:41:11,560 --> 00:41:13,500 Πάλι η Σου Α είναι το πρόβλημα. 389 00:41:14,730 --> 00:41:16,239 Κατάλαβα. 390 00:41:16,240 --> 00:41:17,819 Παρακαλώ; 391 00:41:17,820 --> 00:41:19,180 Κουόν Σι Γου. 392 00:41:45,620 --> 00:41:46,850 [Ενημέρωση για τη σωματική έρευνα κρατουμένου] 393 00:41:55,750 --> 00:41:57,849 Αστυνόμε Τζανγκ, πάρε τα πράγματά σου κι ακολούθησέ με γρήγορα. 394 00:41:57,850 --> 00:41:59,250 Μάλιστα. 395 00:41:59,290 --> 00:42:00,930 Αστυνόμε Κιμ. 396 00:42:01,840 --> 00:42:03,689 Είσαι καλά; 397 00:42:03,690 --> 00:42:05,940 Δεν θα έπρεπε να είσαι στο νοσοκομείο; 398 00:42:07,620 --> 00:42:09,549 Δολοφονήθηκε ο ρεπόρτερ Τσο. 399 00:42:09,550 --> 00:42:12,599 Ο φόνος του, μάλιστα, μεταδόθηκε ζωντανά. 400 00:42:12,600 --> 00:42:16,390 Μπορεί να είναι ο δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων ή κάποιος άλλος. 401 00:42:17,250 --> 00:42:20,289 Όπως και να 'χει, επικρατεί χάος στην ΕΟΕ αυτήν τη στιγμή. 402 00:42:20,290 --> 00:42:22,840 - Τι εννοείς... - Υπαστυνόμε Τσε. 403 00:42:26,100 --> 00:42:28,650 Όντως δεν ξέρεις τίποτα, έτσι δεν είναι; 404 00:42:30,240 --> 00:42:31,970 Τι θες να πεις; 405 00:42:51,950 --> 00:42:53,629 Αρχηγέ. 406 00:42:53,630 --> 00:42:57,229 Είναι ο Χο Τσολ ο ύποπτος και στην υπόθεση του ρεπόρτερ Τσο; 407 00:42:57,230 --> 00:43:01,300 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να το παραβλέψουμε. 408 00:43:02,750 --> 00:43:05,279 Έγινε ένα τηλεφώνημα στο κέντρο. 409 00:43:05,280 --> 00:43:06,899 Ζήτησαν εσένα, υπαστυνόμε Τσε. 410 00:43:06,900 --> 00:43:08,110 Ορίστε; 411 00:43:11,450 --> 00:43:13,330 [Ένας πλούσιος εκφοβιστής - Ελάιτζα] 412 00:43:20,050 --> 00:43:21,539 Πού πάτε; 413 00:43:21,540 --> 00:43:23,739 Στο ρετιρέ. Στον τελευταίο όροφο. 414 00:43:23,740 --> 00:43:25,799 Έχουν ενισχύσει την ασφάλεια, οπότε πρέπει να το τσεκάρω. 415 00:43:25,800 --> 00:43:27,310 - Εντάξει. - Περιμένετε, παρακαλώ. 416 00:43:36,790 --> 00:43:37,999 Παίρνω από το γραφείο της ασφάλειας. 417 00:43:38,000 --> 00:43:39,940 Είναι επισκέπτης σας το αυτοκίνητο 3742; 418 00:43:39,950 --> 00:43:43,650 Ναι, το 3742 επισκέπτεται το ρετιρέ. 419 00:43:54,430 --> 00:43:55,659 Εντάξει, περάστε. 420 00:43:55,660 --> 00:43:57,850 Εντάξει, ευχαριστώ! 421 00:44:09,150 --> 00:44:10,450 Στο πορτ μπαγκάζ. 422 00:44:46,700 --> 00:44:50,260 [Ένας πλούσιος εκφοβιστής - Ελάιτζα] 423 00:45:37,790 --> 00:45:39,169 Κάτι... 424 00:45:39,170 --> 00:45:41,499 περίεργο συμβαίνει εδώ. 425 00:45:41,500 --> 00:45:43,369 Κάτι περίεργο... 426 00:45:43,370 --> 00:45:46,989 Τηλεφωνήστε στην υπαστυνόμο Τσε Τζονγκ Χιέ στο Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν, σας παρακαλώ. 427 00:45:46,990 --> 00:45:49,339 Πείτε στη μαμά μου να έρθει να με πάρει, σας παρακαλώ. 428 00:45:49,340 --> 00:45:51,369 Στην αρχή νομίζαμε ότι είναι φάρσα. 429 00:45:51,370 --> 00:45:53,479 Αλλά είπε το όνομά σου καθαρά, 430 00:45:53,480 --> 00:45:56,160 οπότε μας τηλεφώνησαν για επιβεβαίωση. 431 00:45:57,930 --> 00:45:59,780 Είναι η φωνή της κόρης σου; 432 00:46:01,800 --> 00:46:02,900 Ναι. 433 00:46:03,860 --> 00:46:06,459 Έτσι νομίζω... 434 00:46:06,460 --> 00:46:11,440 Αλλά η Σου Α είπε ότι είχε μάθημα σήμερα. 435 00:46:42,670 --> 00:46:45,660 [Εκδήλωση] 436 00:46:53,670 --> 00:46:55,580 [Μαμά της Σου Α] 437 00:47:03,500 --> 00:47:10,220 [Μαμά της Σου Α] 438 00:47:13,430 --> 00:47:15,059 Γεια σας, κύριε Κουόν. 439 00:47:15,060 --> 00:47:16,550 Είμαι η μαμά της Σου Α. 440 00:47:17,290 --> 00:47:19,980 Η Σου Α είναι μαζί σας αυτήν τη στιγμή, έτσι δεν είναι; 441 00:47:21,330 --> 00:47:24,809 Έμαθα ότι θα κάνατε το μάθημα που χάσατε σήμερα, όλη τη μέρα. 442 00:47:24,810 --> 00:47:27,030 Μαζί σας είναι αυτήν τη στιγμή, έτσι δεν είναι; 443 00:47:29,420 --> 00:47:30,879 Ναι, κυρία. 444 00:47:30,880 --> 00:47:33,160 Η Σου Α είναι μαζί μου. 445 00:47:34,600 --> 00:47:38,330 Τότε, μου τη δίνετε ν' ακούσω τη φωνή της, σας παρακαλώ; 446 00:47:41,180 --> 00:47:42,949 Να σας πω, 447 00:47:42,950 --> 00:47:45,559 η Σου Α είναι στο μπάνιο αυτήν τη στιγμή. 448 00:47:45,560 --> 00:47:47,169 Πότε τελειώνετε το μάθημα; 449 00:47:47,170 --> 00:47:50,360 Μπορώ να έρθω να την πάρω τώρα; 450 00:47:56,950 --> 00:47:58,149 Θέλετε; 451 00:47:58,150 --> 00:47:59,899 Ναι, ναι. 452 00:47:59,900 --> 00:48:01,179 Φεύγω για το σπίτι αμέσως. 453 00:48:01,180 --> 00:48:04,379 Όχι. Κάνουμε ένα ειδικό μάθημα κάπου αλλού. 454 00:48:04,380 --> 00:48:06,059 Τι λέτε να συναντηθούμε στην είσοδο του συγκροτήματος; 455 00:48:06,060 --> 00:48:07,699 Θα έρθω εγώ εκεί. 456 00:48:07,700 --> 00:48:09,939 Εντάξει. Θα σας πάρω μόλις φτάσω. 457 00:48:09,940 --> 00:48:11,390 Εντάξει. 458 00:48:44,760 --> 00:48:48,019 Είμαι σίγουρος πως αυτήν τη φορά θα έρθει να με βρει στο Paris Ville. 459 00:48:48,020 --> 00:48:50,170 Θα πάω και θα τον περιμένω. 460 00:48:50,870 --> 00:48:53,269 Δεν υπάρχει εγγύηση ότι θα έρθει εδώ. 461 00:48:53,270 --> 00:48:56,789 Θες δηλαδή να περιμένω εδώ σαν χαζός; 462 00:48:56,790 --> 00:48:59,479 Ποιος με πέρασε από ανάκριση λέγοντάς μου ότι δεν έχω χρόνο; 463 00:48:59,480 --> 00:49:02,780 Δεν μπορώ να χάσω ούτε ένα δευτερόλεπτο. 464 00:49:07,780 --> 00:49:10,419 Θα σε πάρω σε 30 λεπτά. 465 00:49:10,420 --> 00:49:11,800 Να θυμάσαι 466 00:49:12,570 --> 00:49:15,080 σε ποιανού τα χέρια βρίσκεται η μοίρα της κόρης σου. 467 00:49:33,780 --> 00:49:35,249 Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 468 00:49:35,250 --> 00:49:36,849 Πρέπει να βεβαιωθώ ότι το παιδί μου είναι ασφαλές. 469 00:49:36,850 --> 00:49:38,819 Υπαστυνόμε Τσε, δεν καταλαβαίνεις ότι βρίσκεσαι σε δύσκολη θέση; 470 00:49:38,820 --> 00:49:40,539 Νομίζεις πως θα σ' αφήσω να φύγεις μόνη; 471 00:49:40,540 --> 00:49:42,449 Δεν με νοιάζει αν θα βάλετε κάποιον να με ακολουθεί. 472 00:49:42,450 --> 00:49:44,800 Πρέπει να βρω τη Σου Α. 473 00:49:47,950 --> 00:49:49,300 Ακολουθήστε την. 474 00:50:32,180 --> 00:50:34,119 3742. 475 00:50:34,120 --> 00:50:36,069 3742... 476 00:50:36,070 --> 00:50:37,989 3742... 477 00:50:37,990 --> 00:50:39,920 Εκεί είναι η Σου Α. 478 00:50:40,630 --> 00:50:42,150 3742... 479 00:50:44,350 --> 00:50:46,000 3742... 480 00:51:02,000 --> 00:51:03,920 3742... 481 00:51:27,110 --> 00:51:28,950 [443 MO 3742] 482 00:51:36,180 --> 00:51:39,519 Ναι, μόλις άκουσα έναν παράξενο ήχο να βγαίνει από το πορτ μπαγκάζ ενός αυτοκινήτου. 483 00:51:39,520 --> 00:51:41,579 Πηγαίνει προς την έξοδο τώρα. 484 00:51:41,580 --> 00:51:43,309 Ελέγξτε το. 485 00:51:43,310 --> 00:51:45,119 3742. 486 00:51:45,120 --> 00:51:47,879 Είναι ένα μαύρο αυτοκίνητο, 3742. 487 00:51:47,880 --> 00:51:49,220 Ναι. 488 00:52:00,220 --> 00:52:01,469 Δεν με θυμάστε; 489 00:52:01,470 --> 00:52:02,999 Με ελέγξατε όταν μπήκα. 490 00:52:03,000 --> 00:52:06,030 Με συγχωρείτε, μπορείτε να ανοίξετε το πορτ μπαγκάζ; 491 00:52:08,890 --> 00:52:09,979 Γιατί το πορτ μπαγκάζ; 492 00:52:09,980 --> 00:52:11,759 Έγιναν παράπονα και πρέπει να το ελέγξω. 493 00:52:11,760 --> 00:52:13,440 Έχω δουλειά. 494 00:52:15,070 --> 00:52:16,919 Περιμένετε. 495 00:52:16,920 --> 00:52:19,300 - Ανοίξτε το, σας παρακαλώ. - Σας είπα ότι έχω δουλειά. 496 00:52:20,720 --> 00:52:22,819 Χρειάζομαι ενισχύσεις στο πόστο της κύριας εισόδου. 497 00:52:22,820 --> 00:52:24,410 - Τι ενισχύσεις— - Βγείτε από το αυτοκίνητο. 498 00:52:25,290 --> 00:52:26,950 Θα το ελέγξουμε γρήγορα. 499 00:52:28,120 --> 00:52:31,589 Να πάρει, σας είπα ότι έχω δουλειά. 500 00:52:31,590 --> 00:52:34,260 Τι να ελέγξετε; Ε; 501 00:52:35,100 --> 00:52:37,510 Γιατί πρέπει να ανοίξω το πορτ μπαγκάζ, ε; 502 00:52:38,780 --> 00:52:40,950 [443 MO 3742] Σας είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα. 503 00:52:43,350 --> 00:52:44,750 Έλεος. 504 00:52:46,840 --> 00:52:49,000 Σκ***. Να πάρει. 505 00:52:56,290 --> 00:52:57,879 - Γαμ***. - Καλέστε την αστυνομία. 506 00:52:57,880 --> 00:52:59,709 - Την αστυνομία! - Περιμένετε. 507 00:52:59,710 --> 00:53:01,410 Περιμένετε! 508 00:53:01,450 --> 00:53:03,700 Περιμένετε. 509 00:53:04,340 --> 00:53:05,789 - Κράτησέ τον! - Με έπιασαν! 510 00:53:05,790 --> 00:53:08,109 Με έπιασαν. Με έπιασαν! 511 00:53:08,110 --> 00:53:10,280 - Στο αυτοκίνητο. - Σταματήστε! 512 00:53:11,020 --> 00:53:12,849 - Σταματήστε! - Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ενισχύσεις! 513 00:53:12,850 --> 00:53:15,029 Με το μαλακό! 514 00:53:15,030 --> 00:53:17,140 Με το μαλακό! 515 00:53:22,030 --> 00:53:23,629 Εκεί πέρα. 516 00:53:23,630 --> 00:53:25,299 Εκεί πέρα. 517 00:53:25,300 --> 00:53:27,820 Τι είναι αυτό; 518 00:53:29,060 --> 00:53:30,779 Αμάν. 519 00:53:30,780 --> 00:53:34,079 Εδώ Paris Ville. Ένα πτώμα άνδρα βρέθηκε στην είσοδο του Paris Ville. 520 00:53:34,080 --> 00:53:35,519 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις τώρα. 521 00:53:35,520 --> 00:53:38,710 Εδώ Paris Ville. Ένα πτώμα άνδρα βρέθηκε στην είσοδο του Paris Ville. 522 00:53:42,230 --> 00:53:45,529 Υπαστυνόμε Τσε, η αστυνόμος Τσου ανέκτησε τις αισθήσεις της. 523 00:53:45,530 --> 00:53:46,810 Αλήθεια; 524 00:53:47,510 --> 00:53:49,850 Εντάξει. Έρχομαι αμέσως. 525 00:53:52,410 --> 00:53:55,339 Ένας άντρας καλλιτέχνης που μετακόμισε πριν επτά μήνες... 526 00:53:55,340 --> 00:53:58,919 Βρήκες κάποιον ύποπτο στην ανάκριση; 527 00:53:58,920 --> 00:54:03,669 Ήταν ένας άντρας που φαινόταν λίγο περίεργος και τρομακτικός χωρίς ξεκάθαρο λόγο... 528 00:54:03,670 --> 00:54:07,019 Άσ' το. Θα το ελέγξω ξανά να βεβαιωθώ. 529 00:54:07,020 --> 00:54:08,620 Αποκλείεται... 530 00:54:12,030 --> 00:54:14,310 [Εισερχόμενη κλήση: δάσκαλος καλλιτεχνικών της Σου Α] 531 00:54:22,170 --> 00:54:24,339 - Γεια σας, κύριε Κουόν. - Γεια σας. 532 00:54:24,340 --> 00:54:26,619 Είμαι στην είσοδο του Paris Ville. 533 00:54:26,620 --> 00:54:28,600 Κι εγώ φτάνω εκεί σε λίγο. 534 00:54:41,150 --> 00:54:43,330 [Εισερχόμενη κλήση: Δάσκαλος καλλιτεχνικών] 535 00:54:45,340 --> 00:54:48,999 Πυροσβέστη Λι, μου σκάρωσες μια διασκεδαστική φάρσα. 536 00:54:49,000 --> 00:54:50,329 Τι εννοείς; 537 00:54:50,330 --> 00:54:52,429 Είμαι πολύ θυμωμένος τώρα 538 00:54:52,430 --> 00:54:56,089 και σκέφτηκα ότι κάπως πρέπει να στο ανταποδώσω. 539 00:54:56,090 --> 00:54:57,799 Κουόν Σι Γου, άσε τις βλακείες. 540 00:54:57,800 --> 00:55:00,189 Και μόλις σκέφτηκα έναν τρόπο. 541 00:55:00,190 --> 00:55:01,430 Τι; 542 00:55:03,000 --> 00:55:06,169 Θα κάνω κι εγώ μια φάρσα, μη θυμώσεις πολύ λοιπόν. 543 00:55:06,170 --> 00:55:08,149 Τι σχεδιάζεις να κάνεις; 544 00:55:08,150 --> 00:55:12,610 Αν έρθεις στην είσοδο του Paris Ville τώρα, θα δεις κάτι διασκεδαστικό. 545 00:56:12,890 --> 00:56:14,920 Η Σου Α είναι μαζί μου. 546 00:56:56,240 --> 00:57:06,250 Συγχρονισμός και υπότιτλοι από την ομάδα The Superior Team♟️@Viki.com Ελληνικοί υπότιτλοι από dreams_, elliehwabin_645 και stefart_798 547 00:57:11,390 --> 00:57:14,420 Λοιπόν, διάλεξε τώρα. 548 00:57:15,840 --> 00:57:17,350 Η κόρη σου... 549 00:57:18,510 --> 00:57:20,090 ή η γυναίκα σου; 550 00:57:26,320 --> 00:57:28,030 Τι κάνεις; 551 00:57:50,540 --> 00:57:54,239 [Μία Ανώτερη Ημέρα] 552 00:57:54,240 --> 00:57:59,849 ♫ Νιώθω ότι η ύπαρξή μου σε επιβαρύνει ♫ 553 00:57:59,850 --> 00:58:01,449 ♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫ 554 00:58:01,450 --> 00:58:07,199 ♫ Μία πυρηνική καταστροφή, δεν βλέπεις τη ζημιά; ♫ 555 00:58:07,200 --> 00:58:08,949 ♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫ 556 00:58:08,950 --> 00:58:14,479 ♫ Κυνηγημένος από τον χρόνο, γεμάτος από τον ήχο των ουρλιαχτών ♫ 557 00:58:14,480 --> 00:58:16,399 ♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫ 558 00:58:16,400 --> 00:58:20,049 ♫ Η ανάσα σου ♫ 559 00:58:20,050 --> 00:58:23,839 ♫ Κατάπιε τον εφιάλτη, που μεγαλώνει ♫ 560 00:58:23,840 --> 00:58:27,289 ♫ Τρέξε να γλιτώσεις ♫ 561 00:58:27,290 --> 00:58:29,999 Σου έδωσα μία ευκαιρία. 562 00:58:30,000 --> 00:58:32,589 Η επιλογή είναι δική σου, πυροσβέστη Λι. 563 00:58:32,590 --> 00:58:35,329 Πώς τολμάς να το ξεστομίζεις αυτό; 564 00:58:35,330 --> 00:58:39,289 Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό για σένα από το να τον πιάσεις. 565 00:58:39,290 --> 00:58:41,419 Εγώ δεν αποτυγχάνω. 566 00:58:41,420 --> 00:58:43,379 Κι όμως, απέτυχες. 567 00:58:43,380 --> 00:58:45,929 Η αστυνόμος Τσου ζει. 568 00:58:45,930 --> 00:58:48,480 Είπες ότι μάλλον ξέρεις πού βρίσκονται. 569 00:58:49,710 --> 00:58:52,649 Σου προσφέρω μια συμφωνία απ' την οποία και οι δύο θα βγούμε κερδισμένοι. 570 00:58:52,650 --> 00:58:54,839 Θα τελειώσω τον πίνακά μου. 571 00:58:54,840 --> 00:58:56,479 Πώς σου φαίνεται; 572 00:58:56,480 --> 00:58:58,849 ♫ Νιώθω ότι η ύπαρξή μου σε επιβαρύνει ♫ 573 00:58:58,850 --> 00:59:01,440 ♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫ 53894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.