Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:10,180
[Τζιν Γκου]
2
00:00:10,900 --> 00:00:13,660
[Χα Ντο Κουόν]
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,250
[Λι Γουόν Γκουν]
4
00:00:26,610 --> 00:00:30,149
[Το πρόγραμμα περιέχει
έμμεσες και εικονικές διαφημίσεις]
5
00:00:30,150 --> 00:00:32,060
[Μία Ανώτερη Ημέρα]
6
00:00:32,140 --> 00:00:35,949
[H σειρά αποτελεί προϊόν μυθοπλασίας]
7
00:00:35,950 --> 00:00:39,470
[Τα γυρίσματα των ανήλικων ηθοποιών πήραν μέρος σε ασφαλές
περιβάλλον και με την παροχή ψυχολογικής υποστήριξης]
8
00:00:41,640 --> 00:00:43,980
Ξέρω έναν τρόπο να τον παρασύρω.
9
00:00:47,130 --> 00:00:50,940
Θα με πιστέψει. Είμαι σίγουρος.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,709
Αυτό δεν είναι κάτι
11
00:00:52,710 --> 00:00:56,500
που μπορεί να λέει κάποιος που τον
παρακολουθούν και τον διατάζουν συνεχώς.
12
00:00:58,470 --> 00:01:01,700
Βρήκα μία κάμερα στα ρούχα σου,
πυροσβέστη Λι.
13
00:01:02,480 --> 00:01:03,989
Ναι.
14
00:01:03,990 --> 00:01:05,260
Αυτό είναι.
15
00:01:06,030 --> 00:01:08,679
Αν χρησιμοποιήσουμε εκείνη
την κάμερα εναντίον του,
16
00:01:08,680 --> 00:01:10,840
μπορούμε να τον παρασύρουμε εδώ.
17
00:01:15,900 --> 00:01:26,000
Συγχρονισμός και υπότιτλοι από την
ομάδα The Superior Team♟️@viki.com
18
00:01:29,940 --> 00:01:31,039
Εντάξει.
19
00:01:31,040 --> 00:01:33,129
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία.
20
00:01:33,130 --> 00:01:35,889
Καλά θα κάνεις να μην τα
κάνεις θάλασσα αυτήν τη φορά.
21
00:01:35,890 --> 00:01:38,590
Αν φυσικά θέλεις να
γυρίσει ασφαλής η κόρη σου.
22
00:02:05,290 --> 00:02:06,960
Με εμπιστεύεσαι;
23
00:02:08,400 --> 00:02:09,820
Προς το παρόν.
24
00:02:37,040 --> 00:02:41,190
[Μία Ανώτερη Ημέρα]
25
00:03:10,940 --> 00:03:13,480
Θα σου δώσω μία ευκαιρία
να πάρεις εκδίκηση.
26
00:03:31,000 --> 00:03:32,670
Αυτή την επιλογή...
27
00:03:33,920 --> 00:03:36,370
είσαι σίγουρος ότι
δεν θα την μετανιώσεις;
28
00:03:48,500 --> 00:03:50,000
Ευχαριστώ.
29
00:04:02,470 --> 00:04:04,970
Με κορόιδεψες.
30
00:04:22,660 --> 00:04:25,070
[Επεισόδιο 6]
31
00:04:25,750 --> 00:04:28,479
- Πού είναι;
- Στην ταράτσα.
32
00:04:28,480 --> 00:04:29,889
Πάμε.
33
00:04:29,890 --> 00:04:31,660
[Sky Garden]
34
00:04:38,510 --> 00:04:41,290
Εμείς πάμε από εδώ. Εσείς
πηγαίνετε από εκεί, αστυνόμε Χονγκ.
35
00:04:53,710 --> 00:04:54,860
[Ζώνη Έκτακτης Ανάγκης]
36
00:05:01,150 --> 00:05:02,530
[Sky Garden]
37
00:05:06,270 --> 00:05:07,830
[Sky Garden]
38
00:05:19,070 --> 00:05:20,430
Κέτσαπ είναι.
39
00:05:43,410 --> 00:05:45,599
Εδώ ήσασταν;
40
00:05:45,600 --> 00:05:47,840
Μήπως ακούσατε τίποτα;
41
00:05:50,850 --> 00:05:52,460
Δεν θα το 'λεγα.
42
00:05:58,220 --> 00:05:59,700
Εδώ μένετε;
43
00:06:00,550 --> 00:06:01,879
Ναι.
44
00:06:01,880 --> 00:06:04,229
Μένω στο ρετιρέ.
45
00:06:04,230 --> 00:06:06,140
Κατάλαβα.
46
00:06:14,480 --> 00:06:16,599
Μισό λεπτό, κύριε.
47
00:06:16,600 --> 00:06:18,369
Από εδώ! Ελάτε από εδώ!
48
00:06:18,370 --> 00:06:20,060
Πάμε, γρήγορα!
49
00:06:46,990 --> 00:06:48,279
Η Σου Α;
50
00:06:48,280 --> 00:06:50,310
Πού είναι η Σου Α;
51
00:06:52,740 --> 00:06:54,169
Αν φύγω από εδώ ασφαλής,
52
00:06:54,170 --> 00:06:56,279
θα τη στείλω πίσω στην αποθήκη 1114.
53
00:06:56,280 --> 00:06:58,979
Το εννοείς; Δεν μου λες ψέματα;
54
00:06:58,980 --> 00:07:00,960
Νόμιζα ότι με εμπιστευόσουν.
55
00:07:04,070 --> 00:07:07,559
Στο τέλος της σκάλας, υπάρχει μία έξοδος
έκτακτης ανάγκης στον πρώτο όροφο.
56
00:07:07,560 --> 00:07:09,040
Φύγε.
57
00:07:32,370 --> 00:07:33,650
Βρείτε τον.
58
00:08:20,570 --> 00:08:22,569
Ομάδα του αστυνόμου Χονγκ,
πηγαίνετε κάτω.
59
00:08:22,570 --> 00:08:24,230
Πάμε κάτω!
60
00:08:43,530 --> 00:08:45,719
Αστυνόμε Λι, από εκεί.
61
00:08:45,720 --> 00:08:47,400
Βρείτε τον!
62
00:08:51,760 --> 00:08:53,620
Εδώ πέρα!
63
00:08:56,390 --> 00:08:58,130
- Να πάρει.
- Τραβήξτε τον πάνω.
64
00:09:04,450 --> 00:09:06,999
Πες στην ομάδα κάτω
να είναι σε ετοιμότητα.
65
00:09:07,000 --> 00:09:09,249
Ο ύποπτος διαφεύγει από τον
δυτικό τοίχο του κτηρίου αποθηκών.
66
00:09:09,250 --> 00:09:11,020
Να είστε σε ετοιμότητα
στον πρώτο όροφο.
67
00:09:14,520 --> 00:09:15,790
Μισό.
68
00:09:30,680 --> 00:09:32,259
Ο ύποπτος προσγειώθηκε στο έδαφος.
69
00:09:32,260 --> 00:09:33,920
Ψάξτε τον αμέσως!
70
00:09:49,890 --> 00:09:51,520
Χωριστείτε και βρείτε τον.
71
00:09:54,240 --> 00:09:55,150
Δεν είναι εκεί;
72
00:09:55,151 --> 00:09:56,640
Όχι. Να πάρει.
73
00:09:58,290 --> 00:09:59,960
Να πάρει.
74
00:10:04,190 --> 00:10:06,020
[Αναστροφή αριστερά]
75
00:10:20,320 --> 00:10:22,580
Γαμ***.
76
00:10:24,670 --> 00:10:28,479
Κάτι περίεργο συμβαίνει εδώ.
77
00:10:28,480 --> 00:10:30,550
Κάτι περίεργο...
78
00:10:44,560 --> 00:10:46,979
Μην κοιτάξεις τίποτα.
79
00:10:46,980 --> 00:10:49,700
Μην κάνεις τίποτα και κάτσε ήσυχη.
80
00:10:50,870 --> 00:10:53,600
Μόνο έτσι θα δεις ξανά τον
πατέρα σου σώο και αβλαβή.
81
00:10:55,490 --> 00:10:59,280
Καλέστε την υπαστυνόμο Τσε Τζονγκ Χιέ
από το Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν.
82
00:10:59,970 --> 00:11:01,830
Ποιον από το Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν;
83
00:11:02,690 --> 00:11:04,579
- Τη μαμά μου!
- Τη μαμά σας;
84
00:11:04,580 --> 00:11:08,249
Πείτε στη μαμά μου
να έρθει να με πάρει.
85
00:11:08,250 --> 00:11:10,299
Παρακαλώ;
86
00:11:10,300 --> 00:11:11,969
Παρακαλώ;
87
00:11:11,970 --> 00:11:13,709
Παρακαλώ;
88
00:11:13,710 --> 00:11:15,280
Μιλήστε, παρακαλώ;
89
00:11:16,100 --> 00:11:17,810
Παρακαλώ;
90
00:11:23,510 --> 00:11:25,010
Σου Α!
91
00:11:27,560 --> 00:11:29,249
Ήρθε ο μπαμπάς.
92
00:11:29,250 --> 00:11:31,030
Σου Α!
93
00:11:35,960 --> 00:11:37,510
Σου Α.
94
00:11:43,610 --> 00:11:45,130
Σου Α.
95
00:12:03,660 --> 00:12:05,310
[Αρχηγός Τζου]
96
00:12:13,570 --> 00:12:14,910
Περίμενε.
97
00:13:27,960 --> 00:13:31,610
[Εκδήλωση]
98
00:13:41,760 --> 00:13:45,009
Παλιοκάθαρμα, πού είναι η κόρη μου;
99
00:13:45,010 --> 00:13:46,329
Σ' το είπα.
100
00:13:46,330 --> 00:13:49,439
Αν πειράξεις τη Σου Α μου,
θα σε σκοτώσω.
101
00:13:49,440 --> 00:13:52,060
Φέρε μου αμέσως τη Σου Α!
102
00:13:54,860 --> 00:13:57,820
Μάλλον δεν συναντηθήκατε.
103
00:14:04,190 --> 00:14:05,740
[Εκδήλωση]
104
00:14:10,400 --> 00:14:12,969
Πού μπορεί να είναι, τότε;
105
00:14:12,970 --> 00:14:14,890
Η Εκδήλωσή μου.
106
00:14:21,870 --> 00:14:23,920
Ο συνδρομητής που
καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος.
107
00:14:46,570 --> 00:14:47,940
Ήρθες.
108
00:14:51,530 --> 00:14:53,010
Τα-ντα!
109
00:14:54,110 --> 00:14:56,079
Το υλικό από τις κάμερες ασφαλείας
που μού έστειλες σταματούσε εδώ
110
00:14:56,080 --> 00:14:58,979
και ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω και να
φύγω, μέχρι που εμφανίστηκε μπροστά μου.
111
00:14:58,980 --> 00:15:01,319
Κοίτα να δεις! Λένε ότι
η τύχη είναι ικανότητα.
112
00:15:01,320 --> 00:15:03,830
Είμαι πολύ καλός, ε;
113
00:15:04,660 --> 00:15:06,060
Πού βρίσκεται;
114
00:15:07,250 --> 00:15:10,489
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι η
κρυψώνα του είναι κάπου εδώ κοντά.
115
00:15:10,490 --> 00:15:12,710
Αυτή, όμως, λέει πως δεν θυμάται.
116
00:15:15,180 --> 00:15:17,690
Δεν φαίνεται να λέει ψέματα.
117
00:15:33,450 --> 00:15:35,970
[Νέο μήνυμα]
118
00:15:39,780 --> 00:15:42,980
[Απόρρητος αριθμός]
119
00:15:44,700 --> 00:15:46,920
Είσαι ακόμα μαζί του;
120
00:15:48,570 --> 00:15:53,800
Πρέπει να κατάλαβες ήδη ότι η κόρη
σου δεν βρίσκεται πια στα χέρια του.
121
00:15:55,830 --> 00:15:57,560
Τι συνέβη;
122
00:15:58,500 --> 00:15:59,509
Το μετανιώνεις τώρα;
123
00:15:59,510 --> 00:16:02,400
- Γιατί η Σου Α—
- Την κόρη σου.
124
00:16:04,160 --> 00:16:06,779
Υποσχέθηκα να σου την επιστρέψω ασφαλή
125
00:16:06,780 --> 00:16:09,499
και το εννοούσα, αλλά...
126
00:16:09,500 --> 00:16:11,399
εσύ με πρόδωσες...
127
00:16:11,400 --> 00:16:13,910
κι έκανες συμφωνία με
τον κατά συρροή δολοφόνο.
128
00:16:17,770 --> 00:16:19,740
Έπρεπε να κάνω μια επιλογή.
129
00:16:20,520 --> 00:16:21,979
Επιλογή;
130
00:16:21,980 --> 00:16:22,760
Εντάξει.
131
00:16:22,761 --> 00:16:24,779
Δεν μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν.
132
00:16:24,780 --> 00:16:27,510
Τώρα πρέπει να φέρεις το
βάρος αυτής της επιλογής.
133
00:16:28,490 --> 00:16:30,279
Σε παρακαλώ...
134
00:16:30,280 --> 00:16:32,440
άσε τη Σου Α έξω από όλο αυτό.
135
00:16:35,500 --> 00:16:38,190
Θα έπρεπε τουλάχιστον να πεις
το τελευταίο αντίο στην κόρη σου.
136
00:16:42,180 --> 00:16:43,999
Στο τέλος, η κόρη σου...
137
00:16:44,000 --> 00:16:47,040
θα πεθάνει επειδή είχε έναν
απαίσιο πατέρα σαν εσένα.
138
00:16:51,740 --> 00:16:54,170
Πηγαίνω προς την κρυψώνα του μαζί του.
139
00:16:59,890 --> 00:17:02,520
Είσαι ακόμα μαζί του;
140
00:17:03,650 --> 00:17:05,579
Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο.
141
00:17:05,580 --> 00:17:07,919
Θα σε ενημερώσω για την τοποθεσία του.
142
00:17:07,920 --> 00:17:10,190
Πάρε με σε 30 λεπτά.
143
00:17:11,600 --> 00:17:14,009
Μου ζητάς να σε εμπιστευτώ ξανά;
144
00:17:14,010 --> 00:17:15,370
Δεν έχεις άλλη επιλογή.
145
00:17:16,140 --> 00:17:18,430
Αν θέλεις να τον πιάσεις.
146
00:17:21,240 --> 00:17:23,920
Θα σε πάρω σε 30 λεπτά ακριβώς.
147
00:17:38,970 --> 00:17:41,029
Να σου πω,
148
00:17:41,030 --> 00:17:43,660
εμπιστεύεσαι πραγματικά τον Λι Χο Τσολ;
149
00:17:44,800 --> 00:17:46,759
Με έχεις δει ποτέ να
εμπιστεύομαι κανέναν;
150
00:17:46,760 --> 00:17:49,879
Τότε γιατί κάνεις ό, τι σου λέει;
151
00:17:49,880 --> 00:17:53,250
Τον χρειάζομαι για να
πιάσω εκείνον τον μπάσταρδο.
152
00:17:54,140 --> 00:17:56,940
Γιατί να χρειάζεσαι τον Λι
Χο Τσολ; Εμένα χρειάζεσαι.
153
00:17:57,800 --> 00:17:59,330
Τα εργαλεία...
154
00:18:00,470 --> 00:18:03,400
πετιούνται, όταν δεν είναι πια χρήσιμα.
155
00:18:04,910 --> 00:18:09,339
Τέλος πάντων, έχω 28 τραγούδια
στη λίστα τραγουδιών μου.
156
00:18:09,340 --> 00:18:11,529
Πες ότι κάθε τραγούδι είναι
3 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα.
157
00:18:11,530 --> 00:18:14,470
Αυτό σημαίνει ότι θα πάρει μία ώρα
και 40 λεπτά να ακούσω όλη τη λίστα.
158
00:18:15,460 --> 00:18:18,449
Ξέρεις ότι μισώ την πίεση
που ενέχει υψηλό ρίσκο.
159
00:18:18,450 --> 00:18:20,579
1 ώρα και 40 λεπτά.
160
00:18:20,580 --> 00:18:23,509
Θα την έχω μαζί μου μέχρι τότε,
εντάξει;
161
00:18:23,510 --> 00:18:24,950
Φεύγω.
162
00:18:50,930 --> 00:18:51,880
Μπράβο για σήμερα.
163
00:18:51,881 --> 00:18:53,359
Πολύ δύσκολη μέρα.
164
00:18:53,360 --> 00:18:54,629
Είδες τον αγώνα ποδοσφαίρου χθες;
165
00:18:54,630 --> 00:18:56,309
- Όχι.
- Ήταν ματσάρα.
166
00:18:56,310 --> 00:18:57,280
Έπρεπε να τον είχα δει.
167
00:18:57,281 --> 00:18:58,989
Ισοφάριζαν συνέχεια.
168
00:18:58,990 --> 00:19:00,279
Θα τον δω σε επανάληψη.
169
00:19:00,280 --> 00:19:02,780
Πρέπει. Είναι ματσάρα.
170
00:21:01,270 --> 00:21:02,380
[Πυροσβεστικός κρουνός]
171
00:21:11,770 --> 00:21:12,899
Εδώ Κτήριο 105.
172
00:21:12,900 --> 00:21:15,279
Μπορείτε να ελέγξετε
πού χτυπάει ο συναγερμός;
173
00:21:15,280 --> 00:21:17,809
Χτυπάει στο ρετιρέ.
174
00:21:17,810 --> 00:21:19,089
Μάλλον χάλασε.
175
00:21:19,090 --> 00:21:20,749
Δεν υπάρχει θέμα.
176
00:21:20,750 --> 00:21:22,999
Αμάν, πήρα μια τρομάρα.
177
00:21:23,000 --> 00:21:24,579
Εντάξει.
178
00:21:24,580 --> 00:21:25,830
Ευχαριστώ.
179
00:21:26,410 --> 00:21:27,300
[Απενεργοποίηση συναγερμού]
180
00:21:27,301 --> 00:21:28,730
[Πυροσβεστικός κρουνός]
181
00:21:45,680 --> 00:21:46,880
[Πυροσβεστικός κρουνός]
182
00:21:52,880 --> 00:21:54,680
Τι στο καλό.
183
00:22:00,950 --> 00:22:02,040
[Συναγερμός]
184
00:22:03,150 --> 00:22:05,760
[Απενεργοποίηση συστήματος ασφαλείας]
185
00:22:14,870 --> 00:22:16,299
Απενεργοποίησα το σύστημα
ασφαλείας για παν ενδεχόμενο.
186
00:22:16,300 --> 00:22:17,930
Μπορείς να πας πάνω να το ελέγξεις;
187
00:22:25,460 --> 00:22:27,439
Δεν έχει κάτι εδώ.
188
00:22:27,440 --> 00:22:29,449
Μάλλον βλάβη είναι.
189
00:22:29,450 --> 00:22:31,019
Να πάω μέσα να ελέγξω;
190
00:22:31,020 --> 00:22:33,599
Όχι, όχι! Μην ανακατευτείς
με τους ενοίκους του ρετιρέ.
191
00:22:33,600 --> 00:22:36,300
Αφού έλεγξες και δεν υπάρχει θέμα,
όλα εντάξει. Έλα κάτω.
192
00:22:37,540 --> 00:22:38,920
Έλεος.
193
00:22:39,550 --> 00:22:40,729
[Απενεργοποίηση συναγερμού]
194
00:22:40,730 --> 00:22:42,220
Αμάν.
195
00:22:50,510 --> 00:22:52,900
Ξύπνα! Κιμ Ντονγκ Τζου!
196
00:22:55,860 --> 00:22:57,410
Ρετι...
197
00:23:07,650 --> 00:23:09,109
Σου Α.
198
00:23:09,110 --> 00:23:10,530
Σου Α.
199
00:23:12,040 --> 00:23:13,820
Σου Α!
200
00:23:18,540 --> 00:23:20,270
[Απόρρητος αριθμός]
201
00:23:26,340 --> 00:23:28,190
[Απόρρητος αριθμός]
202
00:23:29,430 --> 00:23:32,049
Είπες ότι θα έβρισκες την κρυψώνα του.
203
00:23:32,050 --> 00:23:33,919
Γιατί είσαι στο σπίτι μου;
204
00:23:33,920 --> 00:23:35,739
Φέρε την κόρη μου.
205
00:23:35,740 --> 00:23:36,870
Τι;
206
00:23:37,880 --> 00:23:41,679
Αν δεν τη φέρεις,
θα καλέσω τώρα την αστυνομία.
207
00:23:41,680 --> 00:23:44,480
Θα τους πω ότι υπάρχει
ένας νεκρός στο ρετιρέ.
208
00:23:56,740 --> 00:23:59,689
Μπορείτε να καλέσετε τον Αρχηγό Τζανγκ;
209
00:23:59,690 --> 00:24:02,139
Έχω να του πω κάτι σημαντικό.
210
00:24:02,140 --> 00:24:05,739
Ή τον αστυνόμο Ο της ΕΟΕ*;
*(Ειδική Ομάδα Έρευνας)
211
00:24:05,740 --> 00:24:09,209
Είναι πολύ σημαντικό
μήνυμα. Σας ικετεύω.
212
00:24:09,210 --> 00:24:11,240
Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν.
213
00:24:13,700 --> 00:24:15,100
Εντάξει.
214
00:24:16,530 --> 00:24:17,669
Πάμε ως επιπλέον
ενισχύσεις στο νοσοκομείο.
215
00:24:17,670 --> 00:24:19,759
Καμιά βελτίωση; Ή τα ίδια;
216
00:24:19,760 --> 00:24:21,240
Πάμε να δούμε.
217
00:24:27,070 --> 00:24:29,000
[Ιατρικό Κέντρο του Δήμου Σότζου]
218
00:25:05,990 --> 00:25:08,330
[2103]
219
00:25:31,200 --> 00:25:32,770
Την αστυνομία;
220
00:25:35,040 --> 00:25:36,890
Νόμιζα πως δεν την εμπιστεύεσαι.
221
00:25:37,810 --> 00:25:40,609
Αν την εμπιστευόσουν,
θα τους είχες ενημερώσει
222
00:25:40,610 --> 00:25:41,939
την πρώτη φορά που σου τηλεφώνησα.
223
00:25:41,940 --> 00:25:44,120
Μη νομίζεις πως δεν θα το κάνω.
224
00:25:45,140 --> 00:25:46,510
Αναρωτιέμαι...
225
00:25:48,550 --> 00:25:51,810
αν η αστυνομία θα έφτανε
εδώ πριν πάρω τηλέφωνο.
226
00:25:53,480 --> 00:25:55,399
Εσύ ξέρεις καλύτερα.
227
00:25:55,400 --> 00:25:58,500
Η αστυνομία ποτέ δεν θα
μπορέσει να σώσει την κόρη σου.
228
00:25:59,490 --> 00:26:01,539
Σου είπα να φέρεις την κόρη μου.
229
00:26:01,540 --> 00:26:02,920
Πού είναι;
230
00:26:05,990 --> 00:26:09,539
Μάλλον δεν έχεις καταλάβει τίποτα.
231
00:26:09,540 --> 00:26:12,439
Νομίζεις πως κάτι τέτοιο
είναι η αδυναμία μου;
232
00:26:12,440 --> 00:26:15,910
Πιστεύεις πραγματικά ότι ήρθα
εδώ εξαιτίας της απειλής σου;
233
00:26:18,590 --> 00:26:19,970
Θα ενημερώσεις την αστυνομία...
234
00:26:21,160 --> 00:26:22,830
Κάν' το.
235
00:26:24,450 --> 00:26:29,050
Εσύ θα είσαι αυτός που θα
χάσει τα πάντα στο τέλος.
236
00:26:47,240 --> 00:26:51,889
Δεν είπε αυτός ότι η κόρη σου
είναι ο επόμενός του στόχος;
237
00:26:51,890 --> 00:26:52,910
Τι;
238
00:26:53,810 --> 00:26:55,889
Πιστεύεις πραγματικά
ότι με τη σύλληψή μου
239
00:26:55,890 --> 00:26:59,050
εσύ και η κόρη σου θα είστε ασφαλείς;
240
00:27:00,540 --> 00:27:02,279
Τα χέρια της Σου Α
είναι πιο καλλιτεχνικά.
241
00:27:02,280 --> 00:27:03,839
Ειδικά το αριστερό της χέρι.
242
00:27:03,840 --> 00:27:05,189
Α, μάλιστα.
243
00:27:05,190 --> 00:27:07,399
Είναι και τα χέρια της Σου Α μου έτσι;
244
00:27:07,400 --> 00:27:10,009
Τελείωσα τις δουλειές μου εδώ.
245
00:27:10,010 --> 00:27:14,390
Σκέφτομαι, όμως,
να οργανώσω ακόμη μία εκδήλωση.
246
00:27:16,070 --> 00:27:20,129
Η Σου Α είναι καλά, έτσι;
247
00:27:20,130 --> 00:27:23,659
Θέλω πολύ να της δείξω
τους πίνακές μου, πριν φύγω.
248
00:27:23,660 --> 00:27:26,109
Ναι. Η Σου Α είναι καλά.
249
00:27:26,110 --> 00:27:27,489
Έτσι πρέπει.
250
00:27:27,490 --> 00:27:29,409
Για χάρη μου.
251
00:27:29,410 --> 00:27:31,429
Όσο είναι ζωντανός,
252
00:27:31,430 --> 00:27:33,579
αυτή η μάχη δεν θα τελειώσει ποτέ.
253
00:27:33,580 --> 00:27:36,829
- Φρόνιμο είναι να συμμαχήσεις μαζί μου—
- Τι εννοείς;
254
00:27:36,830 --> 00:27:38,809
Αφού ο στόχος είναι η κόρη σου,
255
00:27:38,810 --> 00:27:40,669
σίγουρα θα έρθει εδώ.
256
00:27:40,670 --> 00:27:42,070
Ας το χρησιμοποιήσουμε σαν ευκαιρία.
257
00:27:42,860 --> 00:27:44,190
Δεν εννοείς...
258
00:27:44,930 --> 00:27:48,110
να χρησιμοποιήσουμε
την κόρη μου σαν δόλωμα;
259
00:27:51,740 --> 00:27:54,139
Το ξέχασες.
260
00:27:54,140 --> 00:27:56,870
Οι 24 ώρες που συμφωνήσαμε
261
00:27:58,240 --> 00:28:00,330
δεν πέρασαν ακόμα.
262
00:28:47,670 --> 00:28:48,930
[Αναπάντητη κλήση: Εκδήλωση]
263
00:28:50,370 --> 00:28:53,470
[Αναπάντητη κλήση: Εκδήλωση]
264
00:28:54,920 --> 00:28:56,499
[Απόρρητος αριθμός]
265
00:28:56,500 --> 00:28:58,940
[Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις
του Πλουσιοκόριτσου]
266
00:29:04,260 --> 00:29:06,599
[Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις
του Πλουσιοκόριτσου]
267
00:29:06,600 --> 00:29:10,569
[Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου,
Ήταν κάποιος που ξέραμε εξαρχής: ο Λι Χο Τσολ!]
268
00:29:10,570 --> 00:29:14,020
[Υπήρξε αίτημα συνέντευξης από τον διαβόητο κατά συρροή
δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων με τηλεοπτικό σταθμό...]
269
00:29:18,380 --> 00:29:20,239
[Ο κατά συρροή δολοφόνος
των Πλουσιοκόριτσων]
270
00:29:20,240 --> 00:29:22,439
[Αποκλειστικό: Οι κατά συρροή δολοφονίες στο Σότζου,
ποια είναι η ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου;]
271
00:29:22,440 --> 00:29:24,780
[Φρενίτιδα στο κοινό και τα ΜΜΕ για να αποκαλυφθεί η
ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων]
272
00:29:27,120 --> 00:29:29,300
[Ο κατά συρροή δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων
διαπράττει και τέταρτο φόνο, ποιος μπορεί να είναι;]
273
00:29:30,260 --> 00:29:32,120
Το ήξερα ότι ήταν αδύνατο.
274
00:29:32,760 --> 00:29:35,350
[Προβολή της Πραγματικής Ιστορίας
του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο...]
275
00:29:37,570 --> 00:29:39,159
[Προβολή της Πραγματικής Ιστορίας
του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο...]
276
00:29:39,160 --> 00:29:42,269
Ακούστε,
σας ζητάω να το σκεφτείτε λίγο.
277
00:29:42,270 --> 00:29:45,259
Τα θύματα που ξέρουμε ήταν
όλες γυναίκες ηλικίας 20 έως 30.
278
00:29:45,260 --> 00:29:48,939
Και ήταν όλες μικροκαμωμένες,
δεν ήταν δυνατές. Σωστά;
279
00:29:48,940 --> 00:29:52,369
Με άλλα λόγια, αυτός ο τύπος που επιζητά
την προσοχή ήθελε να κάνει επίδειξη
280
00:29:52,370 --> 00:29:54,349
και διέπραξε τους φόνους για μόστρα.
281
00:29:54,350 --> 00:29:55,190
Έτσι είναι.
282
00:29:55,191 --> 00:29:56,819
Θα είμαι ωμός.
283
00:29:56,820 --> 00:29:58,699
Αν βρισκόταν δίπλα του
κάποιος σαν τον Μα Ντονγκ Σοκ,
284
00:29:58,700 --> 00:30:02,300
θα μπορούσε ακόμα κι ένας κατά
συρροή δολοφόνος να του επιτεθεί;
285
00:30:02,330 --> 00:30:06,359
Και το πιο γελοίο είναι ότι δεν
διέπραξε τα εγκλήματα μόνος του.
286
00:30:06,360 --> 00:30:08,909
Όπως σας είπα στην προηγούμενη εκπομπή,
ήταν κι ο Λι Χο Τσολ.
287
00:30:08,910 --> 00:30:11,569
Αυτός ήταν ο συνεργός του.
288
00:30:11,570 --> 00:30:13,279
Όχι.
289
00:30:13,280 --> 00:30:15,409
Μήπως ο Λι Χο Τσολ είναι
ο πραγματικός δολοφόνος
290
00:30:15,410 --> 00:30:18,749
και ο άνδρας που κρύβεται ο συνεργός;
291
00:30:18,750 --> 00:30:21,139
Σας ευχαριστώ για τις δωρεές σας.
292
00:30:21,140 --> 00:30:23,659
- Με τις συνδρομές και τα likes σας...
-Το κάθαρμα.
293
00:30:23,660 --> 00:30:25,560
βγάζω το ψωμί μου.
294
00:30:29,680 --> 00:30:31,580
[Το σχέδιο μου είναι
μεγάλο... Περίμενε κι άλλα.]
295
00:30:36,470 --> 00:30:41,089
Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι
κάτι τέτοιο θα πιάσει σ' αυτόν;
296
00:30:41,090 --> 00:30:44,269
Νομίζει ότι είναι ανώτερος όλων.
297
00:30:44,270 --> 00:30:47,859
Αν πιστέψει ότι κάποιος του
κλέβει τη δόξα για τα εγκλήματά του,
298
00:30:47,860 --> 00:30:49,770
δεν θα το αφήσει έτσι.
299
00:30:52,650 --> 00:30:56,150
[Ερώτηση: Μπορείς να μας πεις για τον πιο
αξιομνημόνευτο φόνο; / Απάντηση: Ο τρίτος...]
300
00:30:57,440 --> 00:30:59,490
Ειδικά αν αυτός είμαι εγώ,
301
00:31:00,890 --> 00:31:04,100
που με θεωρεί κατώτερο.
302
00:31:05,060 --> 00:31:06,669
Θα εκνευριστεί ακόμα περισσότερο.
303
00:31:06,670 --> 00:31:08,139
Και;
304
00:31:08,140 --> 00:31:11,290
Σίγουρα θα επικοινωνήσει μαζί μου.
305
00:31:13,660 --> 00:31:16,450
Θες να γίνεις εσύ το δόλωμα
στη θέση της κόρης σου;
306
00:31:35,560 --> 00:31:38,370
♫ Ναι, ναι ♫
307
00:31:40,630 --> 00:31:44,280
♫ Αυτό θα πει "αγάπη"... ♫
308
00:32:22,700 --> 00:32:24,040
Εντάξει.
309
00:32:32,980 --> 00:32:35,099
[Τσο Τζονγκ Σικ]
310
00:32:35,100 --> 00:32:42,919
[Θέλω να δώσω αποκλειστικές
πληροφορίες για τα Πλουσιοκόριτσα.]
311
00:32:42,920 --> 00:32:44,790
[Τι πληροφορίες; Κυκλοφορούν
πολλές ανακριβείς πληροφορίες.]
312
00:32:48,300 --> 00:32:55,459
[Θυμάσαι τη στολή των Παραδόσεων "Σπέις"
που φορούσε ο δολοφόνος στον τέταρτο φόνο;]
313
00:32:55,460 --> 00:33:02,029
[Τη βρήκα στον κάδο ανακύκλωσης.]
314
00:33:02,030 --> 00:33:03,530
[Πώς να πιστέψω ότι ανήκει στον
δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων;]
315
00:33:11,860 --> 00:33:16,070
[Θα σου τη στείλω. Μου
δίνεις τη διεύθυνσή σου;]
316
00:33:18,100 --> 00:33:23,990
[Μπορείς να κάνεις έλεγχο DNA.]
317
00:33:45,680 --> 00:33:47,260
[Στείλ' τη στη Σουίτα 1228
του Κτηρίου Γραφείων Σεβιέν.]
318
00:35:07,510 --> 00:35:08,990
Ποιος...
319
00:35:14,890 --> 00:35:16,740
[Αποκλειστικό: Οι Εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου,
Ήταν κάποιος που ξέραμε εξαρχής: ο Λι Χο Τσολ!]
320
00:35:32,040 --> 00:35:34,590
Κινείται.
321
00:35:37,380 --> 00:35:39,500
Πού πάει, όμως;
322
00:36:05,100 --> 00:36:07,140
Φαίνεται ότι δεν είσαι εσύ αυτός
323
00:36:08,100 --> 00:36:10,030
που έγινε δόλωμα.
324
00:36:13,910 --> 00:36:16,119
[Ο κατά συρροή δολοφόνος των Πλουσιοκόριτσων
αρχίζει να σκοτώνει για εκδίκηση]
325
00:36:16,120 --> 00:36:18,499
Ο εγκληματίας των κατά
συρροή φόνων του Σότζου
326
00:36:18,500 --> 00:36:22,009
άρχισε να ενεργεί με πρωτοφανή τρόπο.
327
00:36:22,010 --> 00:36:24,739
Πριν μία ώρα, μέσω προσωπικού καναλιού
328
00:36:24,740 --> 00:36:27,630
μετέδωσε ζωντανά τον φόνο.
329
00:36:27,650 --> 00:36:29,989
- Εικάζεται ότι πρόκειται για φόνο εκδίκησης.
- Μη μου πεις...
330
00:36:29,990 --> 00:36:34,029
λόγω των προκλητικών σχολίων που έκανε ο
οικοδεσπότης της εκπομπής για τους φόνους.
331
00:36:34,030 --> 00:36:36,140
Το σοκ είναι μεγάλο για όλους.
332
00:36:41,280 --> 00:36:46,189
[Ζωντανή Μετάδοση της Πραγματικής
Ιστορίας του Πραγματικού Ρεπόρτερ Τσο]
333
00:36:46,190 --> 00:36:47,510
Θα ήθελα...
334
00:36:48,370 --> 00:36:50,030
να ζητήσω συγγνώμη...
335
00:36:51,400 --> 00:36:55,200
που σας έδωσα λάθος πληροφορίες για τον
δολοφόνο των Πλουσιοκόριτσων μέχρι τώρα.
336
00:37:01,690 --> 00:37:03,010
Η αλήθεια είναι...
337
00:37:05,090 --> 00:37:07,360
ότι όλοι οι φόνοι του
δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων
338
00:37:08,030 --> 00:37:10,490
ήταν τέλειοι φόνοι.
339
00:37:11,430 --> 00:37:14,640
Και ήταν έργα τέχνης,
που δεν μπορεί να μιμηθεί κανείς.
340
00:37:16,670 --> 00:37:18,390
Σ' αυτήν την ανώτερη πράξη...
341
00:37:19,560 --> 00:37:21,190
δείχνω τον σεβασμό μου.
342
00:37:28,530 --> 00:37:30,230
Μ' αυτήν την τελευταία
ζωντανή μετάδοση,
343
00:37:33,040 --> 00:37:35,090
τελειώνει η εκπομπή μου.
344
00:37:37,470 --> 00:37:39,920
Σας ευχαριστώ που παρακολουθήσατε...
345
00:37:41,750 --> 00:37:43,199
Μη με σκοτώσεις, σε παρακαλώ.
346
00:37:43,200 --> 00:37:44,789
Μη-μη με σκοτώσεις, σε παρακαλώ.
347
00:37:44,790 --> 00:37:46,020
Σε παρακαλώ...
348
00:37:46,820 --> 00:37:49,240
Σε-σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις!
349
00:38:37,680 --> 00:38:39,390
Ωραία αίσθηση.
350
00:38:42,010 --> 00:38:44,930
Πώς να τους εκδικηθώ για όλα αυτά;
351
00:39:00,260 --> 00:39:02,240
[Οι εξομολογήσεις του Πλουσιοκόριτσου]
352
00:39:06,940 --> 00:39:09,399
[Φρενίτιδα στο κοινό και τα ΜΜΕ για να αποκαλυφθεί η
ταυτότητα του κατά συρροή δολοφόνου των Πλουσιοκόριτσων]
353
00:39:09,400 --> 00:39:10,959
Δεν είναι ειδησεογραφικό άρθρο.
354
00:39:10,960 --> 00:39:12,020
Τι;
355
00:39:13,190 --> 00:39:15,129
Αν είχε αναρτηθεί τέτοιο άρθρο,
356
00:39:15,130 --> 00:39:17,319
δεν είναι δυνατόν να μην μπορεί
να αναζητηθεί στο διαδίκτυο.
357
00:39:17,320 --> 00:39:19,439
Κι αν ήταν εικόνα άρθρου,
358
00:39:19,440 --> 00:39:21,789
έπρεπε να υπάρχει η πηγή ή
το όνομα του δημοσιογράφου.
359
00:39:21,790 --> 00:39:23,009
Αλλά δεν υπάρχει τίποτα απ' αυτά.
360
00:39:23,010 --> 00:39:24,419
Δηλαδή, αυτό σημαίνει...
361
00:39:24,420 --> 00:39:27,799
Είναι ένα τσαπατσούλικο ψεύτικο
άρθρο που κάποιος κατασκεύασε.
362
00:39:27,800 --> 00:39:29,949
- Ψεύτικο;
- Ναι.
363
00:39:29,950 --> 00:39:31,279
Και...
364
00:39:31,280 --> 00:39:34,369
το πιο περίεργο είναι αυτό εδώ.
365
00:39:34,370 --> 00:39:36,789
Το τρίτο θύμα, η Παρκ Σον Μι, σωστά;
366
00:39:36,790 --> 00:39:39,519
Αλλά αυτά εδώ δεν μοιάζουν
με λόγια του δολοφόνου,
367
00:39:39,520 --> 00:39:42,070
αλλά με λόγια μάρτυρα. Δεν νομίζεις;
368
00:39:48,250 --> 00:39:50,000
[Ερώτηση: Γιατί ακρωτηρίασες το πτώμα; / Απάντηση:
Ήταν προσωπική μου ανάγκη. Έχω μεγάλα σχέδια...]
369
00:39:53,150 --> 00:39:54,700
Πυροσβέστη Λι...
370
00:39:55,420 --> 00:39:58,270
Το παρατράβηξες το αστείο.
371
00:40:09,290 --> 00:40:10,340
[Εκδήλωση]
372
00:40:12,260 --> 00:40:14,220
[Κλήση]
373
00:40:22,150 --> 00:40:25,159
- Πυροσβέστη Λι.
- Τι νομίζεις ότι κάνεις;
374
00:40:25,160 --> 00:40:26,189
Τι εννοείς;
375
00:40:26,190 --> 00:40:28,690
Πώς μπόρεσες να σκοτώσεις
έτσι έναν αθώο άνθρωπο...
376
00:40:30,110 --> 00:40:31,989
Τι εννοείς "αθώο";
377
00:40:31,990 --> 00:40:33,849
Είχε το θράσος να λέει ό,τι θέλει,
378
00:40:33,850 --> 00:40:36,279
λες και μπορούσε να κρίνει
τα έργα τέχνης μου κι εμένα.
379
00:40:36,280 --> 00:40:39,430
Σκότωσες κι άλλον
άνθρωπο γι' αυτόν τον λόγο;
380
00:40:41,620 --> 00:40:45,879
Τότε, τι προσπαθούσες να κερδίσεις από μένα
μ' αυτό το ψεύτικο άρθρο, πυροσβέστη Λι;
381
00:40:45,880 --> 00:40:48,850
Φτάνουν οι φλυαρίες.
Πες του να έρθει εδώ.
382
00:40:52,390 --> 00:40:54,349
Είμαι σίγουρος ότι
θέλεις να με συναντήσεις.
383
00:40:54,350 --> 00:40:56,510
Πού είσαι; Ας συναντηθούμε αμέσως.
384
00:40:58,970 --> 00:41:01,010
Είναι ακόμα ζωντανός αυτός;
385
00:41:04,700 --> 00:41:06,589
Α, κατάλαβα.
386
00:41:06,590 --> 00:41:08,930
Τότε,
αυτός πρέπει να πήρε και τη Σου Α.
387
00:41:09,950 --> 00:41:11,559
Μάλιστα.
388
00:41:11,560 --> 00:41:13,500
Πάλι η Σου Α είναι το πρόβλημα.
389
00:41:14,730 --> 00:41:16,239
Κατάλαβα.
390
00:41:16,240 --> 00:41:17,819
Παρακαλώ;
391
00:41:17,820 --> 00:41:19,180
Κουόν Σι Γου.
392
00:41:45,620 --> 00:41:46,850
[Ενημέρωση για τη σωματική
έρευνα κρατουμένου]
393
00:41:55,750 --> 00:41:57,849
Αστυνόμε Τζανγκ, πάρε τα πράγματά σου
κι ακολούθησέ με γρήγορα.
394
00:41:57,850 --> 00:41:59,250
Μάλιστα.
395
00:41:59,290 --> 00:42:00,930
Αστυνόμε Κιμ.
396
00:42:01,840 --> 00:42:03,689
Είσαι καλά;
397
00:42:03,690 --> 00:42:05,940
Δεν θα έπρεπε να είσαι στο νοσοκομείο;
398
00:42:07,620 --> 00:42:09,549
Δολοφονήθηκε ο ρεπόρτερ Τσο.
399
00:42:09,550 --> 00:42:12,599
Ο φόνος του, μάλιστα,
μεταδόθηκε ζωντανά.
400
00:42:12,600 --> 00:42:16,390
Μπορεί να είναι ο δολοφόνος των
Πλουσιοκόριτσων ή κάποιος άλλος.
401
00:42:17,250 --> 00:42:20,289
Όπως και να 'χει, επικρατεί
χάος στην ΕΟΕ αυτήν τη στιγμή.
402
00:42:20,290 --> 00:42:22,840
- Τι εννοείς...
- Υπαστυνόμε Τσε.
403
00:42:26,100 --> 00:42:28,650
Όντως δεν ξέρεις τίποτα,
έτσι δεν είναι;
404
00:42:30,240 --> 00:42:31,970
Τι θες να πεις;
405
00:42:51,950 --> 00:42:53,629
Αρχηγέ.
406
00:42:53,630 --> 00:42:57,229
Είναι ο Χο Τσολ ο ύποπτος και
στην υπόθεση του ρεπόρτερ Τσο;
407
00:42:57,230 --> 00:43:01,300
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
να το παραβλέψουμε.
408
00:43:02,750 --> 00:43:05,279
Έγινε ένα τηλεφώνημα στο κέντρο.
409
00:43:05,280 --> 00:43:06,899
Ζήτησαν εσένα, υπαστυνόμε Τσε.
410
00:43:06,900 --> 00:43:08,110
Ορίστε;
411
00:43:11,450 --> 00:43:13,330
[Ένας πλούσιος εκφοβιστής - Ελάιτζα]
412
00:43:20,050 --> 00:43:21,539
Πού πάτε;
413
00:43:21,540 --> 00:43:23,739
Στο ρετιρέ. Στον τελευταίο όροφο.
414
00:43:23,740 --> 00:43:25,799
Έχουν ενισχύσει την ασφάλεια,
οπότε πρέπει να το τσεκάρω.
415
00:43:25,800 --> 00:43:27,310
- Εντάξει.
- Περιμένετε, παρακαλώ.
416
00:43:36,790 --> 00:43:37,999
Παίρνω από το γραφείο της ασφάλειας.
417
00:43:38,000 --> 00:43:39,940
Είναι επισκέπτης σας
το αυτοκίνητο 3742;
418
00:43:39,950 --> 00:43:43,650
Ναι, το 3742 επισκέπτεται το ρετιρέ.
419
00:43:54,430 --> 00:43:55,659
Εντάξει, περάστε.
420
00:43:55,660 --> 00:43:57,850
Εντάξει, ευχαριστώ!
421
00:44:09,150 --> 00:44:10,450
Στο πορτ μπαγκάζ.
422
00:44:46,700 --> 00:44:50,260
[Ένας πλούσιος εκφοβιστής - Ελάιτζα]
423
00:45:37,790 --> 00:45:39,169
Κάτι...
424
00:45:39,170 --> 00:45:41,499
περίεργο συμβαίνει εδώ.
425
00:45:41,500 --> 00:45:43,369
Κάτι περίεργο...
426
00:45:43,370 --> 00:45:46,989
Τηλεφωνήστε στην υπαστυνόμο Τσε Τζονγκ Χιέ
στο Αστυνομικό Τμήμα Χουάτζιν, σας παρακαλώ.
427
00:45:46,990 --> 00:45:49,339
Πείτε στη μαμά μου να έρθει
να με πάρει, σας παρακαλώ.
428
00:45:49,340 --> 00:45:51,369
Στην αρχή νομίζαμε ότι είναι φάρσα.
429
00:45:51,370 --> 00:45:53,479
Αλλά είπε το όνομά σου καθαρά,
430
00:45:53,480 --> 00:45:56,160
οπότε μας τηλεφώνησαν για επιβεβαίωση.
431
00:45:57,930 --> 00:45:59,780
Είναι η φωνή της κόρης σου;
432
00:46:01,800 --> 00:46:02,900
Ναι.
433
00:46:03,860 --> 00:46:06,459
Έτσι νομίζω...
434
00:46:06,460 --> 00:46:11,440
Αλλά η Σου Α είπε ότι
είχε μάθημα σήμερα.
435
00:46:42,670 --> 00:46:45,660
[Εκδήλωση]
436
00:46:53,670 --> 00:46:55,580
[Μαμά της Σου Α]
437
00:47:03,500 --> 00:47:10,220
[Μαμά της Σου Α]
438
00:47:13,430 --> 00:47:15,059
Γεια σας, κύριε Κουόν.
439
00:47:15,060 --> 00:47:16,550
Είμαι η μαμά της Σου Α.
440
00:47:17,290 --> 00:47:19,980
Η Σου Α είναι μαζί σας αυτήν τη στιγμή,
έτσι δεν είναι;
441
00:47:21,330 --> 00:47:24,809
Έμαθα ότι θα κάνατε το μάθημα
που χάσατε σήμερα, όλη τη μέρα.
442
00:47:24,810 --> 00:47:27,030
Μαζί σας είναι αυτήν τη στιγμή,
έτσι δεν είναι;
443
00:47:29,420 --> 00:47:30,879
Ναι, κυρία.
444
00:47:30,880 --> 00:47:33,160
Η Σου Α είναι μαζί μου.
445
00:47:34,600 --> 00:47:38,330
Τότε, μου τη δίνετε ν' ακούσω
τη φωνή της, σας παρακαλώ;
446
00:47:41,180 --> 00:47:42,949
Να σας πω,
447
00:47:42,950 --> 00:47:45,559
η Σου Α είναι στο
μπάνιο αυτήν τη στιγμή.
448
00:47:45,560 --> 00:47:47,169
Πότε τελειώνετε το μάθημα;
449
00:47:47,170 --> 00:47:50,360
Μπορώ να έρθω να την πάρω τώρα;
450
00:47:56,950 --> 00:47:58,149
Θέλετε;
451
00:47:58,150 --> 00:47:59,899
Ναι, ναι.
452
00:47:59,900 --> 00:48:01,179
Φεύγω για το σπίτι αμέσως.
453
00:48:01,180 --> 00:48:04,379
Όχι. Κάνουμε ένα ειδικό
μάθημα κάπου αλλού.
454
00:48:04,380 --> 00:48:06,059
Τι λέτε να συναντηθούμε
στην είσοδο του συγκροτήματος;
455
00:48:06,060 --> 00:48:07,699
Θα έρθω εγώ εκεί.
456
00:48:07,700 --> 00:48:09,939
Εντάξει. Θα σας πάρω μόλις φτάσω.
457
00:48:09,940 --> 00:48:11,390
Εντάξει.
458
00:48:44,760 --> 00:48:48,019
Είμαι σίγουρος πως αυτήν τη φορά
θα έρθει να με βρει στο Paris Ville.
459
00:48:48,020 --> 00:48:50,170
Θα πάω και θα τον περιμένω.
460
00:48:50,870 --> 00:48:53,269
Δεν υπάρχει εγγύηση ότι θα έρθει εδώ.
461
00:48:53,270 --> 00:48:56,789
Θες δηλαδή να περιμένω εδώ σαν χαζός;
462
00:48:56,790 --> 00:48:59,479
Ποιος με πέρασε από ανάκριση
λέγοντάς μου ότι δεν έχω χρόνο;
463
00:48:59,480 --> 00:49:02,780
Δεν μπορώ να χάσω
ούτε ένα δευτερόλεπτο.
464
00:49:07,780 --> 00:49:10,419
Θα σε πάρω σε 30 λεπτά.
465
00:49:10,420 --> 00:49:11,800
Να θυμάσαι
466
00:49:12,570 --> 00:49:15,080
σε ποιανού τα χέρια βρίσκεται
η μοίρα της κόρης σου.
467
00:49:33,780 --> 00:49:35,249
Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις;
468
00:49:35,250 --> 00:49:36,849
Πρέπει να βεβαιωθώ ότι
το παιδί μου είναι ασφαλές.
469
00:49:36,850 --> 00:49:38,819
Υπαστυνόμε Τσε, δεν καταλαβαίνεις
ότι βρίσκεσαι σε δύσκολη θέση;
470
00:49:38,820 --> 00:49:40,539
Νομίζεις πως θα σ'
αφήσω να φύγεις μόνη;
471
00:49:40,540 --> 00:49:42,449
Δεν με νοιάζει αν θα βάλετε
κάποιον να με ακολουθεί.
472
00:49:42,450 --> 00:49:44,800
Πρέπει να βρω τη Σου Α.
473
00:49:47,950 --> 00:49:49,300
Ακολουθήστε την.
474
00:50:32,180 --> 00:50:34,119
3742.
475
00:50:34,120 --> 00:50:36,069
3742...
476
00:50:36,070 --> 00:50:37,989
3742...
477
00:50:37,990 --> 00:50:39,920
Εκεί είναι η Σου Α.
478
00:50:40,630 --> 00:50:42,150
3742...
479
00:50:44,350 --> 00:50:46,000
3742...
480
00:51:02,000 --> 00:51:03,920
3742...
481
00:51:27,110 --> 00:51:28,950
[443 MO 3742]
482
00:51:36,180 --> 00:51:39,519
Ναι, μόλις άκουσα έναν παράξενο ήχο να
βγαίνει από το πορτ μπαγκάζ ενός αυτοκινήτου.
483
00:51:39,520 --> 00:51:41,579
Πηγαίνει προς την έξοδο τώρα.
484
00:51:41,580 --> 00:51:43,309
Ελέγξτε το.
485
00:51:43,310 --> 00:51:45,119
3742.
486
00:51:45,120 --> 00:51:47,879
Είναι ένα μαύρο αυτοκίνητο, 3742.
487
00:51:47,880 --> 00:51:49,220
Ναι.
488
00:52:00,220 --> 00:52:01,469
Δεν με θυμάστε;
489
00:52:01,470 --> 00:52:02,999
Με ελέγξατε όταν μπήκα.
490
00:52:03,000 --> 00:52:06,030
Με συγχωρείτε,
μπορείτε να ανοίξετε το πορτ μπαγκάζ;
491
00:52:08,890 --> 00:52:09,979
Γιατί το πορτ μπαγκάζ;
492
00:52:09,980 --> 00:52:11,759
Έγιναν παράπονα και
πρέπει να το ελέγξω.
493
00:52:11,760 --> 00:52:13,440
Έχω δουλειά.
494
00:52:15,070 --> 00:52:16,919
Περιμένετε.
495
00:52:16,920 --> 00:52:19,300
- Ανοίξτε το, σας παρακαλώ.
- Σας είπα ότι έχω δουλειά.
496
00:52:20,720 --> 00:52:22,819
Χρειάζομαι ενισχύσεις στο
πόστο της κύριας εισόδου.
497
00:52:22,820 --> 00:52:24,410
- Τι ενισχύσεις—
- Βγείτε από το αυτοκίνητο.
498
00:52:25,290 --> 00:52:26,950
Θα το ελέγξουμε γρήγορα.
499
00:52:28,120 --> 00:52:31,589
Να πάρει, σας είπα ότι έχω δουλειά.
500
00:52:31,590 --> 00:52:34,260
Τι να ελέγξετε; Ε;
501
00:52:35,100 --> 00:52:37,510
Γιατί πρέπει να ανοίξω το πορτ μπαγκάζ,
ε;
502
00:52:38,780 --> 00:52:40,950
[443 MO 3742]
Σας είπα ότι δεν υπάρχει τίποτα.
503
00:52:43,350 --> 00:52:44,750
Έλεος.
504
00:52:46,840 --> 00:52:49,000
Σκ***. Να πάρει.
505
00:52:56,290 --> 00:52:57,879
- Γαμ***.
- Καλέστε την αστυνομία.
506
00:52:57,880 --> 00:52:59,709
- Την αστυνομία!
- Περιμένετε.
507
00:52:59,710 --> 00:53:01,410
Περιμένετε!
508
00:53:01,450 --> 00:53:03,700
Περιμένετε.
509
00:53:04,340 --> 00:53:05,789
- Κράτησέ τον!
- Με έπιασαν!
510
00:53:05,790 --> 00:53:08,109
Με έπιασαν. Με έπιασαν!
511
00:53:08,110 --> 00:53:10,280
- Στο αυτοκίνητο.
- Σταματήστε!
512
00:53:11,020 --> 00:53:12,849
- Σταματήστε!
- Χρειαζόμαστε ενισχύσεις. Ενισχύσεις!
513
00:53:12,850 --> 00:53:15,029
Με το μαλακό!
514
00:53:15,030 --> 00:53:17,140
Με το μαλακό!
515
00:53:22,030 --> 00:53:23,629
Εκεί πέρα.
516
00:53:23,630 --> 00:53:25,299
Εκεί πέρα.
517
00:53:25,300 --> 00:53:27,820
Τι είναι αυτό;
518
00:53:29,060 --> 00:53:30,779
Αμάν.
519
00:53:30,780 --> 00:53:34,079
Εδώ Paris Ville. Ένα πτώμα άνδρα
βρέθηκε στην είσοδο του Paris Ville.
520
00:53:34,080 --> 00:53:35,519
Χρειαζόμαστε ενισχύσεις τώρα.
521
00:53:35,520 --> 00:53:38,710
Εδώ Paris Ville. Ένα πτώμα άνδρα
βρέθηκε στην είσοδο του Paris Ville.
522
00:53:42,230 --> 00:53:45,529
Υπαστυνόμε Τσε, η αστυνόμος
Τσου ανέκτησε τις αισθήσεις της.
523
00:53:45,530 --> 00:53:46,810
Αλήθεια;
524
00:53:47,510 --> 00:53:49,850
Εντάξει. Έρχομαι αμέσως.
525
00:53:52,410 --> 00:53:55,339
Ένας άντρας καλλιτέχνης που
μετακόμισε πριν επτά μήνες...
526
00:53:55,340 --> 00:53:58,919
Βρήκες κάποιον ύποπτο στην ανάκριση;
527
00:53:58,920 --> 00:54:03,669
Ήταν ένας άντρας που φαινόταν λίγο περίεργος
και τρομακτικός χωρίς ξεκάθαρο λόγο...
528
00:54:03,670 --> 00:54:07,019
Άσ' το. Θα το ελέγξω ξανά να βεβαιωθώ.
529
00:54:07,020 --> 00:54:08,620
Αποκλείεται...
530
00:54:12,030 --> 00:54:14,310
[Εισερχόμενη κλήση: δάσκαλος
καλλιτεχνικών της Σου Α]
531
00:54:22,170 --> 00:54:24,339
- Γεια σας, κύριε Κουόν.
- Γεια σας.
532
00:54:24,340 --> 00:54:26,619
Είμαι στην είσοδο του Paris Ville.
533
00:54:26,620 --> 00:54:28,600
Κι εγώ φτάνω εκεί σε λίγο.
534
00:54:41,150 --> 00:54:43,330
[Εισερχόμενη κλήση:
Δάσκαλος καλλιτεχνικών]
535
00:54:45,340 --> 00:54:48,999
Πυροσβέστη Λι,
μου σκάρωσες μια διασκεδαστική φάρσα.
536
00:54:49,000 --> 00:54:50,329
Τι εννοείς;
537
00:54:50,330 --> 00:54:52,429
Είμαι πολύ θυμωμένος τώρα
538
00:54:52,430 --> 00:54:56,089
και σκέφτηκα ότι κάπως
πρέπει να στο ανταποδώσω.
539
00:54:56,090 --> 00:54:57,799
Κουόν Σι Γου, άσε τις βλακείες.
540
00:54:57,800 --> 00:55:00,189
Και μόλις σκέφτηκα έναν τρόπο.
541
00:55:00,190 --> 00:55:01,430
Τι;
542
00:55:03,000 --> 00:55:06,169
Θα κάνω κι εγώ μια φάρσα,
μη θυμώσεις πολύ λοιπόν.
543
00:55:06,170 --> 00:55:08,149
Τι σχεδιάζεις να κάνεις;
544
00:55:08,150 --> 00:55:12,610
Αν έρθεις στην είσοδο του Paris
Ville τώρα, θα δεις κάτι διασκεδαστικό.
545
00:56:12,890 --> 00:56:14,920
Η Σου Α είναι μαζί μου.
546
00:56:56,240 --> 00:57:06,250
Συγχρονισμός και υπότιτλοι από την ομάδα The Superior Team♟️@Viki.com
Ελληνικοί υπότιτλοι από dreams_, elliehwabin_645 και stefart_798
547
00:57:11,390 --> 00:57:14,420
Λοιπόν, διάλεξε τώρα.
548
00:57:15,840 --> 00:57:17,350
Η κόρη σου...
549
00:57:18,510 --> 00:57:20,090
ή η γυναίκα σου;
550
00:57:26,320 --> 00:57:28,030
Τι κάνεις;
551
00:57:50,540 --> 00:57:54,239
[Μία Ανώτερη Ημέρα]
552
00:57:54,240 --> 00:57:59,849
♫ Νιώθω ότι η ύπαρξή
μου σε επιβαρύνει ♫
553
00:57:59,850 --> 00:58:01,449
♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫
554
00:58:01,450 --> 00:58:07,199
♫ Μία πυρηνική καταστροφή,
δεν βλέπεις τη ζημιά; ♫
555
00:58:07,200 --> 00:58:08,949
♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫
556
00:58:08,950 --> 00:58:14,479
♫ Κυνηγημένος από τον χρόνο,
γεμάτος από τον ήχο των ουρλιαχτών ♫
557
00:58:14,480 --> 00:58:16,399
♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫
558
00:58:16,400 --> 00:58:20,049
♫ Η ανάσα σου ♫
559
00:58:20,050 --> 00:58:23,839
♫ Κατάπιε τον εφιάλτη, που μεγαλώνει ♫
560
00:58:23,840 --> 00:58:27,289
♫ Τρέξε να γλιτώσεις ♫
561
00:58:27,290 --> 00:58:29,999
Σου έδωσα μία ευκαιρία.
562
00:58:30,000 --> 00:58:32,589
Η επιλογή είναι δική σου,
πυροσβέστη Λι.
563
00:58:32,590 --> 00:58:35,329
Πώς τολμάς να το ξεστομίζεις αυτό;
564
00:58:35,330 --> 00:58:39,289
Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό
για σένα από το να τον πιάσεις.
565
00:58:39,290 --> 00:58:41,419
Εγώ δεν αποτυγχάνω.
566
00:58:41,420 --> 00:58:43,379
Κι όμως, απέτυχες.
567
00:58:43,380 --> 00:58:45,929
Η αστυνόμος Τσου ζει.
568
00:58:45,930 --> 00:58:48,480
Είπες ότι μάλλον ξέρεις πού βρίσκονται.
569
00:58:49,710 --> 00:58:52,649
Σου προσφέρω μια συμφωνία απ' την
οποία και οι δύο θα βγούμε κερδισμένοι.
570
00:58:52,650 --> 00:58:54,839
Θα τελειώσω τον πίνακά μου.
571
00:58:54,840 --> 00:58:56,479
Πώς σου φαίνεται;
572
00:58:56,480 --> 00:58:58,849
♫ Νιώθω ότι η ύπαρξή
μου σε επιβαρύνει ♫
573
00:58:58,850 --> 00:59:01,440
♫ Όμορφο ψέμα, όμορφο ψέμα ♫
53894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.