Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,071 --> 00:00:26,532
РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ОБЕЩАНИЕ
2
00:01:40,865 --> 00:01:42,048
Ты что делаешь?
3
00:01:42,079 --> 00:01:43,667
Хочешь еще и ожог получить?
4
00:01:44,738 --> 00:01:47,056
Такой же упрямый, как та
лошадь, что тебя сбросила.
5
00:01:48,103 --> 00:01:50,056
Хотел хоть немного тебе помочь.
6
00:01:51,627 --> 00:01:53,421
Папа, опять завтрак на ужин?
7
00:01:54,079 --> 00:01:56,151
Мне так нравится и это всем известно.
8
00:01:56,349 --> 00:01:59,754
К тому же, это лучше, чем сидеть
и смотреть, как все работают.
9
00:01:59,944 --> 00:02:02,579
Ну, тебя от любимой
работы не оторвать, папа.
10
00:02:02,611 --> 00:02:03,667
От какой?
11
00:02:04,063 --> 00:02:05,881
Раздавать приказы всем вокруг.
12
00:02:07,222 --> 00:02:08,230
Саманта, послушай.
13
00:02:08,810 --> 00:02:10,690
Твоя сестра и Бен скоро приедут.
14
00:02:10,722 --> 00:02:13,516
Но я все равно не знаю,
справимся ли мы с работой.
15
00:02:13,595 --> 00:02:16,595
Не волнуйся, вы меня правильно воспитали.
16
00:02:17,103 --> 00:02:18,413
Что правда, то правда.
17
00:02:18,444 --> 00:02:20,619
Но нельзя брать все на себя.
18
00:02:20,802 --> 00:02:22,270
Слишком много дел.
19
00:02:22,675 --> 00:02:23,897
У тебя же не тридцать рук.
20
00:02:23,976 --> 00:02:25,722
Папа, мы это обсуждали.
21
00:02:26,262 --> 00:02:29,262
Нам понадобится дополнительная помощь.
22
00:02:29,444 --> 00:02:31,421
Это наш семейный бизнес.
23
00:02:31,532 --> 00:02:34,175
И я хочу, чтобы так и осталось.
24
00:02:34,405 --> 00:02:38,143
В семье может появиться богатый
парень, если ты за него выйдешь.
25
00:02:38,937 --> 00:02:40,341
Нельзя просто взять и...
26
00:02:40,770 --> 00:02:41,778
Что?
27
00:02:41,849 --> 00:02:44,333
Папа хочет выдать меня
замуж и спасти ферму.
28
00:02:45,270 --> 00:02:46,452
А это неплохая мысль.
29
00:02:50,675 --> 00:02:51,683
Издеваешься?
30
00:02:54,183 --> 00:02:55,746
Доброе утро, Ники.
31
00:02:56,381 --> 00:02:57,389
Доброе утро.
32
00:02:59,175 --> 00:03:03,103
Итак, звонил мистер Хемптон, просил
устроить встречу после праздников.
33
00:03:03,135 --> 00:03:04,143
Отлично.
34
00:03:04,175 --> 00:03:06,143
Вот оно, массовое бегство.
35
00:03:06,175 --> 00:03:08,519
Никто не хочет работать.
36
00:03:08,520 --> 00:03:11,761
Похоже, что с каждым годом
праздники наступают все раньше.
37
00:03:11,794 --> 00:03:13,135
Как будто это плохо.
38
00:03:15,437 --> 00:03:19,794
Просто ума не приложу, какой подарок
обрадует двенадцатилетнюю девчонку.
39
00:03:19,921 --> 00:03:21,603
Немного свободы.
40
00:03:22,397 --> 00:03:23,405
Очень смешно.
41
00:03:23,437 --> 00:03:24,540
Обхохочешься.
42
00:03:24,651 --> 00:03:25,992
Ты сегодня в ударе, Ники.
43
00:03:30,786 --> 00:03:32,063
Звонят из школы Хлои.
44
00:03:34,048 --> 00:03:35,254
Майкл Томпсон.
45
00:03:37,040 --> 00:03:38,222
Что сделала?
46
00:03:40,294 --> 00:03:41,302
Да.
47
00:03:42,087 --> 00:03:43,825
Да, я сейчас приеду.
48
00:03:45,603 --> 00:03:50,317
Хлоя смыла в унитаз телефон одноклассницы.
49
00:03:50,524 --> 00:03:51,833
Ей пора на каникулы?
50
00:03:52,429 --> 00:03:53,563
Похоже на то.
51
00:03:59,175 --> 00:04:03,484
Знаешь, мне кажется, вам с Хлоей надо
куда-нибудь поехать, сменить обстановку.
52
00:04:03,516 --> 00:04:06,817
Никто не ездит в отпуск посреди праздников.
53
00:04:07,190 --> 00:04:08,373
Это ужасно дорого.
54
00:04:08,571 --> 00:04:10,635
Во время отпуска можно и заработать.
55
00:04:10,905 --> 00:04:11,913
В смысле?
56
00:04:12,389 --> 00:04:14,563
У моих родственников есть лошадиная ферма.
57
00:04:15,230 --> 00:04:16,643
Я часто там бывала в детстве.
58
00:04:16,849 --> 00:04:22,302
Она находится у черта на рогах, но там
здорово. Свежий воздух, домашняя еда.
59
00:04:22,698 --> 00:04:24,222
Может, вам с Хлоей понравится?
60
00:04:24,817 --> 00:04:27,540
Ты предлагаешь мне работать на ферме?
61
00:04:27,777 --> 00:04:29,087
Нет, конечно.
62
00:04:29,088 --> 00:04:31,881
Но мне как-то звонил дядя, просил
порекомендовать бухгалтера.
63
00:04:32,048 --> 00:04:33,444
Может, кого-то из фирмы.
64
00:04:33,706 --> 00:04:38,675
Я тогда не предала значения, но теперь
вижу, что вы могли бы помочь друг другу.
65
00:04:38,984 --> 00:04:40,746
Ники, у меня куча работы.
66
00:04:40,778 --> 00:04:42,000
Я не могу все бросить.
67
00:04:42,183 --> 00:04:43,190
Да.
68
00:04:43,222 --> 00:04:48,048
Но у тебя есть прекрасная помощница,
которая разбирается в отчетах
69
00:04:48,071 --> 00:04:50,733
и бездельничает, потому что
ты запретил ей бегать за кофе.
70
00:04:50,734 --> 00:04:52,008
Пришли мне номер.
71
00:04:52,643 --> 00:04:53,730
Может, позвоню.
72
00:04:54,048 --> 00:04:55,103
Ты не пожалеешь, обещаю.
73
00:04:56,063 --> 00:04:57,381
Спасибо за заботу.
74
00:05:00,071 --> 00:05:01,230
Кто, если не я?
75
00:05:35,508 --> 00:05:36,921
Здесь прекрасно.
76
00:05:37,254 --> 00:05:38,587
Смотри, лошадь.
77
00:05:41,262 --> 00:05:43,119
Я сказал, там лошадь.
78
00:05:43,778 --> 00:05:44,794
Здесь красиво.
79
00:05:45,913 --> 00:05:46,921
Да.
80
00:05:47,270 --> 00:05:50,175
Знаю, я не предупредил тебя заранее.
81
00:05:50,189 --> 00:05:52,562
И твои сериалы остались дома.
82
00:05:52,563 --> 00:05:53,960
Но перемены к лучшему.
83
00:05:54,817 --> 00:05:56,365
Мы проведем время вместе.
84
00:05:58,516 --> 00:05:59,905
Это серьезные перемены.
85
00:06:00,833 --> 00:06:04,992
Если надену джинсовый комбинезон,
то как раз сольюсь с местными.
86
00:06:05,024 --> 00:06:06,032
Не умничай.
87
00:06:07,944 --> 00:06:10,230
И убери уже эти пряди.
88
00:06:11,238 --> 00:06:12,810
Ага, уже бегу.
89
00:06:29,635 --> 00:06:30,651
Здравствуйте.
90
00:06:33,397 --> 00:06:35,373
- Это ферма Харисон?
- Возможно.
91
00:06:35,968 --> 00:06:38,373
Мне нужен Клиф Харисон. Где его найти?
92
00:06:39,008 --> 00:06:40,016
Он занят.
93
00:06:42,714 --> 00:06:45,278
Я Майкл Томпсон, занимаюсь финансами.
94
00:06:45,492 --> 00:06:47,032
Мы с ним общались по телефону.
95
00:06:47,468 --> 00:06:48,595
Это из-за падения.
96
00:06:49,063 --> 00:06:52,706
Он упал с лошади, ударился
головой и у него поехала крыша.
97
00:06:53,635 --> 00:06:56,000
Мне жаль, что вам пришлось
ехать в эту глушь.
98
00:06:56,722 --> 00:06:57,778
Поехали, папа.
99
00:06:59,817 --> 00:07:04,873
Я приехал в такую даль с дочерью и мне
хотелось бы поговорить с вашим боссом.
100
00:07:05,024 --> 00:07:06,032
Я босс.
101
00:07:07,317 --> 00:07:09,635
Моя помощница Ники этого не говорила.
102
00:07:09,778 --> 00:07:11,079
Ники предательница.
103
00:07:11,190 --> 00:07:13,183
Папа, почему в курсе все, кроме меня?
104
00:07:14,667 --> 00:07:17,167
Майкл, рад вас видеть.
105
00:07:17,484 --> 00:07:19,532
А вот и вы, мистер Харисон.
106
00:07:19,937 --> 00:07:21,540
Это моя дочь Сэм.
107
00:07:22,040 --> 00:07:23,143
Да, понятно.
108
00:07:25,738 --> 00:07:27,032
Пойдемте в дом, поговорим.
109
00:07:27,524 --> 00:07:29,198
Хлоя, ты идешь со мной?
110
00:07:30,775 --> 00:07:32,196
Нет, спасибо.
111
00:07:32,197 --> 00:07:33,562
Я скоро.
112
00:07:33,563 --> 00:07:34,571
Ага.
113
00:07:35,603 --> 00:07:38,690
Где-то здесь мой внук, он
проведет тебе экскурсию.
114
00:07:40,516 --> 00:07:42,254
Ладно. Ты с нами, Сэм?
115
00:07:43,611 --> 00:07:44,944
Нет уж, спасибо.
116
00:07:46,627 --> 00:07:48,960
Что же, пойдемте, Майкл.
117
00:08:16,540 --> 00:08:17,548
Привет.
118
00:08:18,976 --> 00:08:19,984
Привет.
119
00:08:20,786 --> 00:08:21,794
Прием.
120
00:08:23,548 --> 00:08:25,032
- Эй.
- Так лучше.
121
00:08:25,413 --> 00:08:26,421
Попробуем еще раз.
122
00:08:26,587 --> 00:08:27,595
Привет, я Джексон.
123
00:08:29,206 --> 00:08:30,214
И-и-и?
124
00:08:30,500 --> 00:08:31,508
А ты?
125
00:08:31,794 --> 00:08:33,008
Хлоя. Доволен?
126
00:08:34,143 --> 00:08:35,619
Ты на урок верховой езды?
127
00:08:36,159 --> 00:08:38,238
Просто одежда у тебя не подходящая.
128
00:08:38,746 --> 00:08:39,754
На урок?
129
00:08:40,778 --> 00:08:43,127
Нет. Я приехала с папой.
130
00:08:43,341 --> 00:08:45,127
И меня вообще не спрашивали.
131
00:08:46,183 --> 00:08:47,190
Вообще?
132
00:08:47,286 --> 00:08:48,389
Вообще-то.
133
00:08:49,024 --> 00:08:50,214
Как это можно не знать?
134
00:08:54,865 --> 00:08:56,810
Твой папа будет учиться кататься?
135
00:08:57,849 --> 00:08:58,857
Нет.
136
00:08:59,437 --> 00:09:00,444
Он бухгалтер.
137
00:09:01,048 --> 00:09:03,321
У него тут встреча с кем-то.
138
00:09:04,103 --> 00:09:06,762
Хотя мне он сказал, что
мы будем отдыхать вдвоем.
139
00:09:07,103 --> 00:09:08,183
И вот я здесь.
140
00:09:08,516 --> 00:09:09,524
Одна.
141
00:09:10,016 --> 00:09:11,024
Опять.
142
00:09:11,968 --> 00:09:12,976
Класс.
143
00:09:19,603 --> 00:09:20,857
Ты первый раз на ферме?
144
00:09:23,302 --> 00:09:24,310
Нет.
145
00:09:27,405 --> 00:09:28,413
Да.
146
00:09:28,841 --> 00:09:29,849
И как тебе?
147
00:09:32,889 --> 00:09:33,897
Миленько, да.
148
00:09:35,048 --> 00:09:36,302
У вас компьютер есть?
149
00:09:38,921 --> 00:09:39,929
Что?
150
00:09:40,087 --> 00:09:42,294
Привет. Ты Хлоя, дочь Майкла?
151
00:09:42,595 --> 00:09:43,603
Я Сидни.
152
00:09:44,119 --> 00:09:45,444
Джексона ты уже знаешь.
153
00:09:45,984 --> 00:09:46,992
Да, мэм.
154
00:09:47,317 --> 00:09:48,325
Очень приятно.
155
00:09:48,810 --> 00:09:49,817
Мне тоже.
156
00:09:49,976 --> 00:09:51,381
Как ее зовут?
157
00:09:51,413 --> 00:09:54,913
А, это Холи.
158
00:09:54,937 --> 00:09:55,960
Хочешь подойти к ней?
159
00:09:56,460 --> 00:09:58,698
Нет, спасибо.
160
00:09:59,460 --> 00:10:00,722
Я жду папу.
161
00:10:04,341 --> 00:10:05,571
Хотя, да, хочу.
162
00:10:05,794 --> 00:10:06,802
Хорошо, идем.
163
00:10:08,913 --> 00:10:14,302
Мой дед начинал с шестнадцати
гектаров и лачуги у пруда.
164
00:10:15,389 --> 00:10:17,333
Он вложил сюда все свои средства.
165
00:10:18,317 --> 00:10:19,349
Как и мой отец.
166
00:10:19,960 --> 00:10:24,127
Думаю, вы понимаете, насколько
я не хочу все это потерять.
167
00:10:24,175 --> 00:10:25,183
Конечно, сэр.
168
00:10:25,381 --> 00:10:27,103
Здесь невероятно красиво.
169
00:10:27,587 --> 00:10:28,595
Да.
170
00:10:28,873 --> 00:10:30,373
Насколько все плохо?
171
00:10:30,754 --> 00:10:38,286
Несколько лет назад моя
жена серьезно заболела.
172
00:10:38,540 --> 00:10:40,595
В тоже время случился потоп.
173
00:10:40,770 --> 00:10:44,119
Снесло несколько амбаров и
размыло почву на нашем участке.
174
00:10:44,810 --> 00:10:47,730
Мне пришлось заложить
ферму, чтобы сделать ремонт.
175
00:10:48,151 --> 00:10:51,127
Все стало налаживаться,
я решил, мы справимся.
176
00:10:52,627 --> 00:10:53,889
А потом жена умерла.
177
00:10:55,603 --> 00:10:57,976
И с тех пор все идет под откос.
178
00:10:58,024 --> 00:11:00,921
То, что мы все еще здесь, большое везение.
179
00:11:01,421 --> 00:11:02,873
Мои соболезнование.
180
00:11:03,714 --> 00:11:07,738
Наверное вы не знаете, я тоже потерял жену.
181
00:11:08,349 --> 00:11:09,357
В прошлом году.
182
00:11:09,548 --> 00:11:10,556
Ники говорила.
183
00:11:10,587 --> 00:11:12,087
Соболезную.
184
00:11:13,294 --> 00:11:15,857
Надеюсь, у вас с дочкой все хорошо.
185
00:11:16,921 --> 00:11:17,929
Спасибо.
186
00:11:17,960 --> 00:11:18,968
Это сложно.
187
00:11:19,111 --> 00:11:20,119
Понимаю.
188
00:11:20,635 --> 00:11:23,619
Займемся тем, что
контролировать нам под силу.
189
00:11:23,960 --> 00:11:24,968
Отлично.
190
00:11:25,087 --> 00:11:28,119
Итак, сколько вы должны банку?
191
00:11:28,484 --> 00:11:31,532
На данный момент около
двухсот тысяч долларов.
192
00:11:31,533 --> 00:11:32,632
Ясно.
193
00:11:32,633 --> 00:11:36,310
Срок оплаты до двадцать шестого
декабря, иначе лишат права выкупа.
194
00:11:36,341 --> 00:11:37,476
Ух, ты.
195
00:11:37,563 --> 00:11:40,220
- С рождеством.
- Да.
196
00:11:40,221 --> 00:11:44,055
Мистер Харисон, мне нужно
посмотреть вашу отчетность.
197
00:11:44,413 --> 00:11:46,063
Здесь еще одна проблема.
198
00:11:46,579 --> 00:11:49,976
Мы всегда беспорядочно вели
бухгалтерию, а сейчас все стало
199
00:11:50,016 --> 00:11:52,778
хуже, так как дочь взялась
навести порядок в делах.
200
00:11:52,937 --> 00:11:55,270
Это вы о Сэм, которая меня встретила?
201
00:11:55,683 --> 00:11:56,865
Она ведет отчетность?
202
00:11:56,872 --> 00:11:58,206
Да, это она.
203
00:11:58,207 --> 00:11:59,754
Сегодня просто ангел.
204
00:12:00,135 --> 00:12:01,913
Она очень мила.
205
00:12:03,468 --> 00:12:05,175
Она недовольна, что я приехал.
206
00:12:05,968 --> 00:12:08,294
Вы догадливы, мистер Томпсон.
207
00:12:08,738 --> 00:12:09,746
Добро пожаловать к нам.
208
00:12:09,833 --> 00:12:11,571
Спасибо.
209
00:12:15,246 --> 00:12:16,254
Эй.
210
00:12:16,659 --> 00:12:17,667
Погоди-ка.
211
00:12:18,190 --> 00:12:19,286
Почему мне не сказали?
212
00:12:19,484 --> 00:12:22,071
Ты знаешь, нам нужна помощь с бумагами.
213
00:12:22,222 --> 00:12:23,873
Я больше не могу все делать одна.
214
00:12:24,175 --> 00:12:25,183
Я помогу.
215
00:12:25,381 --> 00:12:27,611
Ты завалила алгебру.
216
00:12:27,865 --> 00:12:28,873
Дважды.
217
00:12:29,317 --> 00:12:31,032
У меня пять по экономике.
218
00:12:31,587 --> 00:12:34,889
Да. Потому, что Рэй Элик
влюбился в тебя и дал списать.
219
00:12:35,032 --> 00:12:39,397
Я знаю, тебе это не нравится,
но нам нужна помощь.
220
00:12:40,508 --> 00:12:43,484
Сид, ты видела машину,
на которой они приехали?
221
00:12:43,889 --> 00:12:44,897
Куда еще круче?
222
00:12:44,992 --> 00:12:46,810
Нельзя доверять такому человеку.
223
00:12:47,079 --> 00:12:48,087
Это босс Ники.
224
00:12:48,167 --> 00:12:49,325
И она в восторге.
225
00:12:49,556 --> 00:12:50,563
Дай ему шанс.
226
00:12:51,167 --> 00:12:53,306
Кстати, он милый.
227
00:12:53,332 --> 00:12:56,779
То, что он красавчик не значит,
что мы можем доверить ему ферму.
228
00:12:57,833 --> 00:12:59,183
Он красавчик?
229
00:12:59,230 --> 00:13:00,238
Да, красавчик.
230
00:13:00,373 --> 00:13:01,778
Бухгалтер красавчик?
231
00:13:03,206 --> 00:13:04,675
Думал, вам все равно.
232
00:13:10,690 --> 00:13:13,833
Нельзя доверять человеку,
который по уши в навозе.
233
00:13:16,230 --> 00:13:18,778
Вы наступили в навоз.
234
00:13:19,698 --> 00:13:21,206
Добро пожаловать в деревню.
235
00:13:23,556 --> 00:13:24,563
Спасибо.
236
00:13:32,333 --> 00:13:33,341
Можно?
237
00:13:34,119 --> 00:13:38,186
Ваш отец сказал, что я могу у вас
взять отчетность для проверки.
238
00:13:38,187 --> 00:13:39,762
Что же, ладно.
239
00:13:39,794 --> 00:13:42,976
Но к вашему сведению, я считаю,
что вам здесь делать нечего.
240
00:13:43,373 --> 00:13:45,683
Да, это я уже понял.
241
00:13:46,730 --> 00:13:49,746
Просто дайте мне сделать
то, зачем я приехал сюда.
242
00:13:49,802 --> 00:13:51,071
Помочь вам.
243
00:13:56,111 --> 00:13:57,183
Здесь буду работать?
244
00:13:58,429 --> 00:13:59,437
Нет.
245
00:14:00,000 --> 00:14:01,302
Я покажу вам, где.
246
00:14:02,643 --> 00:14:03,651
Отлично.
247
00:14:17,865 --> 00:14:18,873
Вот.
248
00:14:19,206 --> 00:14:21,690
Тут будете работать.
249
00:14:21,778 --> 00:14:24,373
Это ваш кабинет.
250
00:14:25,397 --> 00:14:26,405
Издеваетесь?
251
00:14:27,698 --> 00:14:29,762
Я убрала все ненужное.
252
00:14:29,929 --> 00:14:31,389
Документы найдете здесь.
253
00:14:31,611 --> 00:14:32,619
Приступайте.
254
00:14:33,595 --> 00:14:35,675
Серьезно?
255
00:14:36,833 --> 00:14:42,651
Знаете, я не уверен, что
справлюсь с такой бухгалтерией.
256
00:14:44,810 --> 00:14:47,024
Ну, хоть кто-то со мной согласен.
257
00:14:48,183 --> 00:14:49,548
Сколько у вас голов скота?
258
00:14:49,643 --> 00:14:52,333
И какова примерная прибыль на человека?
259
00:14:53,468 --> 00:14:54,706
Мы не держим скот.
260
00:14:55,032 --> 00:14:56,119
Это лошадиная ферма.
261
00:14:56,516 --> 00:14:58,310
Как вы зарабатываете на них?
262
00:14:58,849 --> 00:14:59,857
Что?
263
00:15:01,286 --> 00:15:02,294
Привет, Сэм.
264
00:15:02,389 --> 00:15:03,397
Извините.
265
00:15:03,398 --> 00:15:04,124
Привет.
266
00:15:04,125 --> 00:15:06,099
Там мистер Паркер хочет поговорить с тобой.
267
00:15:06,100 --> 00:15:07,278
Что-то срочное.
268
00:15:09,143 --> 00:15:10,230
Ладно. Спасибо, Бен.
269
00:15:10,437 --> 00:15:12,921
Вы, ни с места.
270
00:15:12,952 --> 00:15:14,056
- Да, мэм.
- Я скоро.
271
00:15:15,421 --> 00:15:16,429
Привет, я Бен.
272
00:15:16,556 --> 00:15:18,056
- Муж Сидни.
- Сидни?
273
00:15:18,238 --> 00:15:20,048
Сестра Сэм, не такая вредная.
274
00:15:20,198 --> 00:15:21,413
А-а-а, ясно.
275
00:15:21,556 --> 00:15:23,214
Майкл Томпсон, ваш экономист.
276
00:15:23,730 --> 00:15:25,048
Рад вашему приезду.
277
00:15:25,127 --> 00:15:26,190
Хоть кто-то рад.
278
00:15:27,413 --> 00:15:28,881
Сэм, она упрямая.
279
00:15:29,238 --> 00:15:30,246
Ей нужно время.
280
00:15:30,429 --> 00:15:32,008
Меня сначала тоже не любила.
281
00:15:32,944 --> 00:15:33,984
Ревновала сестру.
282
00:15:34,889 --> 00:15:36,040
Но сейчас мы ладим.
283
00:15:36,405 --> 00:15:37,714
Долго привыкала?
284
00:15:37,873 --> 00:15:39,056
Ну, лет пять.
285
00:15:40,770 --> 00:15:42,111
Пойду лошадей выгоню.
286
00:15:42,143 --> 00:15:43,151
Еще увидимся.
287
00:15:43,238 --> 00:15:44,643
Да, рад знакомству.
288
00:15:45,579 --> 00:15:49,508
Удачно выгнать.
289
00:15:54,333 --> 00:15:55,683
Она выше, чем кажется.
290
00:15:55,833 --> 00:15:57,119
Ты раньше видела лошадь?
291
00:15:57,563 --> 00:15:59,143
Ну, только на парадах.
292
00:16:00,071 --> 00:16:04,526
Там всегда сзади идет человек,
который убирает навоз.
293
00:16:04,527 --> 00:16:06,119
Кто-то должен это делать.
294
00:16:06,270 --> 00:16:07,294
Лошадям не объяснишь.
295
00:16:09,278 --> 00:16:10,286
Кто у нас тут?
296
00:16:10,389 --> 00:16:11,921
Папа, это Хлоя. Дочь бухгалтера.
297
00:16:11,960 --> 00:16:12,968
Привет.
298
00:16:13,183 --> 00:16:14,190
Ты уже верхом?
299
00:16:14,611 --> 00:16:17,714
- Холи одна из лучших.
- Наш рождественский ангелок.
300
00:16:19,103 --> 00:16:20,159
А это Кинг.
301
00:16:20,262 --> 00:16:22,349
Он очень умный, но такой упрямый.
302
00:16:23,310 --> 00:16:24,317
И не он один.
303
00:16:24,817 --> 00:16:26,214
Мистер Паркер пришел к Сэм.
304
00:16:26,500 --> 00:16:27,508
Что-то серьезное.
305
00:16:27,968 --> 00:16:28,976
Все нормально, папа?
306
00:16:29,222 --> 00:16:30,397
Да, все отлично.
307
00:16:30,802 --> 00:16:33,167
Хлоя уже каталась?
308
00:16:33,325 --> 00:16:34,730
Я только ее посадила.
309
00:16:35,103 --> 00:16:36,667
- Я покатаю.
- Здорово.
310
00:16:37,190 --> 00:16:38,556
Мы тоже так думаем.
311
00:16:39,119 --> 00:16:41,738
Если вы останетесь,
я научу тебя верховой езде.
312
00:16:42,825 --> 00:16:46,008
Спасибо. Но думаю, папа
не будет оплачивать уроки.
313
00:16:46,611 --> 00:16:48,421
Это рождественский подарок.
314
00:16:48,754 --> 00:16:53,365
Мы убеждены, что желание
научиться должно сбываться.
315
00:16:54,913 --> 00:16:55,921
Хорошая мысль.
316
00:17:04,651 --> 00:17:06,206
Ничего себе.
317
00:17:09,079 --> 00:17:10,500
Мистер Паркер, здравствуйте.
318
00:17:10,976 --> 00:17:11,984
Что-то срочное?
319
00:17:12,119 --> 00:17:13,127
Что такое?
320
00:17:13,532 --> 00:17:15,452
Сэм, у нас изменения.
321
00:17:16,008 --> 00:17:18,714
Мы переводим лошадей в Кей эн Ти.
322
00:17:20,714 --> 00:17:22,381
Вот это да.
323
00:17:22,508 --> 00:17:27,603
Мистер Паркер, ваши лошади
у нас уже восемь лет.
324
00:17:29,540 --> 00:17:30,548
Мне жаль.
325
00:17:31,048 --> 00:17:32,056
Это правда.
326
00:17:32,175 --> 00:17:36,151
Я бы хотел оставить все как есть,
но сейчас не лучшие времена.
327
00:17:36,270 --> 00:17:39,976
Кроме того, у Кэй эн Ти цена гораздо ниже.
328
00:17:42,024 --> 00:17:44,921
Это из-за того, что они
выиграли последние чемпионаты?
329
00:17:44,952 --> 00:17:46,508
Нет-нет. Послушай, Сэм.
330
00:17:47,024 --> 00:17:48,802
Мои лошади всегда были у вас.
331
00:17:49,770 --> 00:17:52,278
Ты учила моих дочерей ездить верхом.
332
00:17:53,405 --> 00:17:55,762
Поэтому мне было очень непросто решить.
333
00:17:57,127 --> 00:17:59,063
Что мне сказать, чтобы вы передумали?
334
00:17:59,198 --> 00:18:00,532
Предложить больше.
335
00:18:02,516 --> 00:18:03,524
Не могу.
336
00:18:04,706 --> 00:18:06,206
Прости, я знаю.
337
00:18:06,952 --> 00:18:07,960
Послушай.
338
00:18:08,119 --> 00:18:09,444
Ничего личного, Сэм.
339
00:18:10,524 --> 00:18:11,532
Это бизнес.
340
00:18:12,317 --> 00:18:15,048
Лошади будут здесь до конца праздников.
341
00:18:15,135 --> 00:18:16,262
Ладно.
342
00:18:16,294 --> 00:18:17,302
Отцу привет.
343
00:18:17,421 --> 00:18:18,429
Да, конечно.
344
00:18:22,786 --> 00:18:24,389
Я велела вам не двигаться.
345
00:18:26,135 --> 00:18:30,111
Будь у меня доступ к бухгалтерии,
я мог бы помочь снизить цены.
346
00:18:31,421 --> 00:18:33,238
Слушайте, нам не нужен бухгалтер.
347
00:18:33,468 --> 00:18:34,960
И уж тем более маркетолог.
348
00:18:34,961 --> 00:18:36,064
Понятно?
349
00:18:36,065 --> 00:18:39,238
Сэм, я приехал, потому что меня попросили.
350
00:18:39,468 --> 00:18:40,476
Ясно?
351
00:18:40,833 --> 00:18:42,770
Если хотите, я могу уехать.
352
00:18:42,992 --> 00:18:44,968
Только пусть это скажет ваш отец.
353
00:18:45,000 --> 00:18:46,286
Ведь он меня нанял.
354
00:18:46,825 --> 00:18:47,833
Ладно?
355
00:18:48,460 --> 00:18:49,468
Хорошо.
356
00:18:50,127 --> 00:18:51,135
Отлично.
357
00:18:56,286 --> 00:18:57,294
Что?
358
00:18:57,865 --> 00:18:58,873
Хлоя!
359
00:18:59,357 --> 00:19:00,365
Хлоя!
360
00:19:01,786 --> 00:19:05,143
- Хлоя Рене Томпсон, что ты творишь?
- Лошадь испугаете.
361
00:19:05,310 --> 00:19:06,500
Ты в своем уме?
362
00:19:06,540 --> 00:19:08,135
Слезай оттуда, быстро!
363
00:19:08,540 --> 00:19:10,762
Сидни, что происходит?
Почему она на лошади?
364
00:19:11,024 --> 00:19:12,175
Она подписала бумаги?
365
00:19:12,317 --> 00:19:13,500
У нее есть страховка?
366
00:19:14,024 --> 00:19:15,373
Успокойся, Сэм.
367
00:19:16,183 --> 00:19:17,849
- В чем проблема?
- Во всем.
368
00:19:18,246 --> 00:19:19,905
Вся эта поездка большая ошибка.
369
00:19:19,968 --> 00:19:21,484
- Ты как?
- Нормально.
370
00:19:21,730 --> 00:19:22,794
Что не так?
371
00:19:22,841 --> 00:19:25,865
То, что ты катаешься без моего разрешения.
372
00:19:26,127 --> 00:19:27,190
Ты могла упасть.
373
00:19:27,508 --> 00:19:29,643
Мистер Харисон ездит много лет.
374
00:19:29,810 --> 00:19:30,952
И он сломал ногу.
375
00:19:33,254 --> 00:19:34,262
Ну, все.
376
00:19:34,968 --> 00:19:36,603
Собирайся, мы уезжаем.
377
00:19:36,937 --> 00:19:39,040
Собираться? Вещи в машине.
378
00:19:39,214 --> 00:19:40,421
Тогда жди меня там.
379
00:19:40,452 --> 00:19:41,460
Я возьму портфель.
380
00:19:41,516 --> 00:19:43,810
- Простите.
- С ней ничего бы не случилось.
381
00:19:44,167 --> 00:19:48,333
А мой отец делал трюк на Кинге,
который в его возрасте делать нельзя.
382
00:19:48,984 --> 00:19:50,965
Я уверен, вы все хорошие люди.
383
00:19:50,991 --> 00:19:54,230
Но эта ситуация сильно отличается
от того, что мне обещали.
384
00:19:55,770 --> 00:19:57,008
Думаю, вы правы, Сэм.
385
00:19:57,532 --> 00:19:59,413
Нам, городским, здесь не место.
386
00:19:59,444 --> 00:20:00,452
Вы уверены?
387
00:20:01,286 --> 00:20:03,063
У нее неплохо получается, Майкл.
388
00:20:04,286 --> 00:20:05,429
Еще бы несколько уроков.
389
00:20:09,460 --> 00:20:11,302
А разве отец не дал вам аванс?
390
00:20:12,175 --> 00:20:15,611
Да, я получил задаток
и с радостью его верну.
391
00:20:15,929 --> 00:20:17,444
Ему что уже заплатили?
392
00:20:18,500 --> 00:20:21,333
А вы что думали, я приехал
бы в эту глушь просто так?
393
00:20:23,905 --> 00:20:25,222
Ладно, оставайтесь.
394
00:20:25,683 --> 00:20:26,690
Правда?
395
00:20:28,000 --> 00:20:29,008
Подождите.
396
00:20:29,079 --> 00:20:30,452
Это я уезжаю.
397
00:20:30,571 --> 00:20:31,619
Это мое решение.
398
00:20:32,373 --> 00:20:34,595
Хорошо. Вам уже заплатили.
399
00:20:34,889 --> 00:20:39,056
Можете уехать и испортить ребенку рождество
или остаться и сделать свою работу.
400
00:20:39,690 --> 00:20:40,698
Решать вам.
401
00:20:48,706 --> 00:20:51,516
Папа, что ты делаешь?
402
00:20:51,627 --> 00:20:52,635
Почему не спишь?
403
00:20:53,325 --> 00:20:55,556
У меня к вам тот же вопрос, юная леди.
404
00:20:56,024 --> 00:20:59,095
Ну, я ищу праздничное настроение.
405
00:21:00,921 --> 00:21:01,929
А ты?
406
00:21:02,722 --> 00:21:04,548
Как обычно, разбираюсь деньгами.
407
00:21:05,833 --> 00:21:07,944
Чтобы в этом месяце не уйти в минус.
408
00:21:08,111 --> 00:21:10,833
Ты же нанял для этого
городского выпендрежника.
409
00:21:11,833 --> 00:21:13,524
- Да.
- Иди спать, папа.
410
00:21:13,611 --> 00:21:15,238
- Отдыхай.
- Да, милая.
411
00:21:15,413 --> 00:21:16,421
Уже иду.
412
00:21:16,849 --> 00:21:19,857
Еще пару минут, надо
проверить, не упустил ли чего.
413
00:21:20,175 --> 00:21:21,183
Папа.
414
00:21:22,524 --> 00:21:26,040
Помнишь, что сказала мама
перед тем, как умерла?
415
00:21:27,278 --> 00:21:31,159
Хочу, чтобы вы развеяли
мой прах по всей ферме.
416
00:21:32,000 --> 00:21:34,746
Чтобы я защищала и оберегала вас.
417
00:21:36,984 --> 00:21:37,992
Помнишь?
418
00:21:39,849 --> 00:21:40,857
Да, я помню.
419
00:21:42,897 --> 00:21:43,905
Да.
420
00:21:45,302 --> 00:21:47,310
Я не позволю отобрать ферму.
421
00:21:51,032 --> 00:21:52,040
Я знаю.
422
00:21:53,468 --> 00:21:55,238
- Мы справимся.
- Да.
423
00:21:56,270 --> 00:21:57,278
Ладно.
424
00:22:01,714 --> 00:22:02,722
Люблю тебя.
425
00:22:03,611 --> 00:22:04,619
И я тебя.
426
00:22:37,405 --> 00:22:38,651
Который час?
427
00:22:38,857 --> 00:22:39,865
Что ты делаешь?
428
00:22:39,897 --> 00:22:40,905
Почему ты одета?
429
00:22:42,119 --> 00:22:43,127
Я кое-кого жду.
430
00:22:44,310 --> 00:22:45,317
Что?
431
00:22:47,000 --> 00:22:48,095
Доброе утро.
432
00:22:49,048 --> 00:22:51,397
- Утро?
- Конечно. Хлоя готова?
433
00:22:52,016 --> 00:22:53,119
Готова к чему?
434
00:22:53,294 --> 00:22:54,302
Да.
435
00:22:54,333 --> 00:22:56,500
Джинсы, теплая куртка. Все, как вы сказали.
436
00:22:56,611 --> 00:22:57,619
Только перчаток нет.
437
00:22:57,984 --> 00:22:59,270
У нас есть рабочие перчатки.
438
00:22:59,325 --> 00:23:00,873
Какие перчатки?
439
00:23:00,952 --> 00:23:03,746
Я что, так сильно головой ударился?
440
00:23:04,278 --> 00:23:05,460
О-о-о, Майкл.
441
00:23:05,738 --> 00:23:08,063
Вот почему Сэм считает вас красавчиком.
442
00:23:08,222 --> 00:23:09,230
По-моему, вид убогий.
443
00:23:09,817 --> 00:23:11,532
Куда ты собралась?
444
00:23:11,937 --> 00:23:13,405
Работать со мной и Джексоном.
445
00:23:14,746 --> 00:23:16,508
- Работать?
- Папа, отстань.
446
00:23:17,182 --> 00:23:19,865
Ты же не будешь ездить верхом?
447
00:23:19,866 --> 00:23:22,262
Нет, пока вы не подпишите согласие.
448
00:23:22,556 --> 00:23:25,437
Мы будем кормить лошадей, чистить стойла.
449
00:23:25,897 --> 00:23:27,056
Чистить стойла?
450
00:23:27,762 --> 00:23:29,008
Ты хоть знаешь, что это?
451
00:23:29,595 --> 00:23:30,730
У меня получится.
452
00:23:31,738 --> 00:23:33,206
Идем, пока не рассвело.
453
00:23:33,532 --> 00:23:34,540
Пока, папа.
454
00:23:34,571 --> 00:23:36,127
Ну и идите, чистите.
455
00:23:36,873 --> 00:23:37,881
А я спать.
456
00:23:39,175 --> 00:23:40,556
Что значит, чистить стойла?
457
00:23:52,671 --> 00:23:54,418
Ну что там опять?
458
00:24:00,008 --> 00:24:01,556
Что ты забыла?
459
00:24:03,365 --> 00:24:04,373
Доброе утро.
460
00:24:04,873 --> 00:24:06,516
Я бы не назвал это утром.
461
00:24:11,048 --> 00:24:12,183
Что это за место?
462
00:24:12,881 --> 00:24:17,135
Моя дочь, которая дома
ненавидит убираться в комнате,
463
00:24:17,484 --> 00:24:20,016
тут с радостью побежала чистить стойла.
464
00:24:21,048 --> 00:24:22,627
Да, ферма меняет людей.
465
00:24:23,143 --> 00:24:24,151
Спасибо.
466
00:24:24,810 --> 00:24:26,770
Я хотела извиниться за вчерашнее.
467
00:24:27,397 --> 00:24:28,405
Да ну?
468
00:24:28,516 --> 00:24:30,270
Я понимаю, вы хотите помочь.
469
00:24:30,611 --> 00:24:31,889
Но, вы ничего не знаете.
470
00:24:32,738 --> 00:24:34,262
Отличное извинение.
471
00:24:34,365 --> 00:24:35,706
Я имею в виду, о лошадях.
472
00:24:36,230 --> 00:24:37,762
Уверена, вы хороший бухгалтер.
473
00:24:39,643 --> 00:24:42,913
Но, вы не знаете, что
это место значит для нас.
474
00:24:43,333 --> 00:24:44,968
Вы мне продемонстрировали.
475
00:24:45,365 --> 00:24:48,468
Нет-нет, это не просто школа верховой езды.
476
00:24:49,143 --> 00:24:53,548
Знаю. Еще вы держите,
тренируете и разводите лошадей.
477
00:24:53,770 --> 00:24:54,778
Клиф рассказал.
478
00:24:55,214 --> 00:24:59,738
Да. А он сказал вам, как
эти лошади важны для нас?
479
00:25:00,984 --> 00:25:03,056
Они наша семья.
480
00:25:03,730 --> 00:25:05,794
И если ферму заберут, мы их потеряем.
481
00:25:06,992 --> 00:25:09,683
И папа прав.
482
00:25:11,738 --> 00:25:12,881
Нам нужна помощь.
483
00:25:13,651 --> 00:25:18,500
Обещаю, попробую сделать все
возможное, чтобы помочь вам.
484
00:25:20,452 --> 00:25:21,524
Не пытайтесь.
485
00:25:21,714 --> 00:25:22,722
Делайте.
486
00:25:24,659 --> 00:25:25,667
Понял.
487
00:25:26,500 --> 00:25:31,738
В знак примирения я принесла
вам свои легендарные кексики.
488
00:25:32,397 --> 00:25:33,405
Наисвежайшие.
489
00:25:33,833 --> 00:25:35,516
Легендарные?
490
00:25:35,873 --> 00:25:37,389
Вы еще и готовите?
491
00:25:38,048 --> 00:25:39,286
Я полна сюрпризов.
492
00:25:44,024 --> 00:25:45,302
Потрясающе.
493
00:25:45,357 --> 00:25:46,627
Знаю. Мамин рецепт.
494
00:25:46,841 --> 00:25:48,190
Нет, правда.
495
00:25:48,310 --> 00:25:50,897
Бросайте ваших лошадей и продавайте кексы.
496
00:25:51,032 --> 00:25:52,079
Вы разбогатеете.
497
00:25:54,976 --> 00:25:56,000
Простите.
498
00:25:56,389 --> 00:25:59,587
Я просто шучу, но кексы обалденные.
499
00:26:01,103 --> 00:26:02,540
Вы катались на лошади, Майкл?
500
00:26:04,246 --> 00:26:06,111
Один раз на конной повозке.
501
00:26:06,143 --> 00:26:07,151
Считается?
502
00:26:07,683 --> 00:26:09,992
Нет. Я имею в виду верхом на лошади.
503
00:26:10,159 --> 00:26:13,167
Мне кажется, вы поймете
важность этого момента для нас,
504
00:26:13,413 --> 00:26:16,040
если усадите свой зад на
лошадь и прокатитесь со мной.
505
00:26:17,103 --> 00:26:18,278
Нет, спасибо.
506
00:26:18,397 --> 00:26:19,706
Мне и на земле хорошо.
507
00:26:20,929 --> 00:26:22,484
Вообще-то, я не спрашивала.
508
00:26:23,111 --> 00:26:24,246
Ясно?
509
00:26:24,333 --> 00:26:27,662
Поэтому сейчас вы наденете
что-нибудь потеплее.
510
00:26:27,663 --> 00:26:30,778
Джинсы, если есть. И выбросите
эту пижаму со снеговиками.
511
00:26:31,381 --> 00:26:32,595
Отличная пижама.
512
00:26:33,492 --> 00:26:35,056
Жду на конюшне через час.
513
00:26:38,817 --> 00:26:39,825
Бред какой.
514
00:26:41,857 --> 00:26:43,952
Боже, как вкусно.
515
00:26:44,865 --> 00:26:46,635
Фу, здесь воняет.
516
00:26:47,254 --> 00:26:48,571
Ты привыкнешь.
517
00:26:48,897 --> 00:26:50,048
Не уверена.
518
00:26:52,095 --> 00:26:53,365
Где твоя школа?
519
00:26:54,087 --> 00:26:55,095
Здесь.
520
00:26:55,333 --> 00:26:56,484
Домашнее обучение.
521
00:26:58,095 --> 00:27:00,222
Ты не общаешься с другими ребятами?
522
00:27:00,730 --> 00:27:04,516
Общаюсь. С учениками школы
верховой езды и на соревнованиях.
523
00:27:05,087 --> 00:27:07,008
На каких? По чистке конюшен?
524
00:27:08,937 --> 00:27:10,540
По езде и прыжкам.
525
00:27:11,103 --> 00:27:13,476
Моя мама тоже участвовала и тетя Сэм.
526
00:27:13,524 --> 00:27:14,929
У них здорово получалось.
527
00:27:15,563 --> 00:27:17,143
Почему сейчас не участвуете?
528
00:27:18,040 --> 00:27:19,405
Надо работать на ферме.
529
00:27:19,897 --> 00:27:24,889
Мама и тетя Сэм обычно по очереди помогают
папе с лошадьми или ругаются в кабинете.
530
00:27:26,381 --> 00:27:27,754
А дедушка что делает?
531
00:27:27,921 --> 00:27:29,696
С тех пор как упал, мало что.
532
00:27:30,706 --> 00:27:31,952
А твоя бабушка?
533
00:27:34,000 --> 00:27:35,008
Болела.
534
00:27:35,611 --> 00:27:36,770
Она была сильной.
535
00:27:37,016 --> 00:27:38,024
Круче тети Сэм.
536
00:27:38,246 --> 00:27:39,722
Мы думали, справится, но...
537
00:27:40,587 --> 00:27:41,595
Тяжело, наверное?
538
00:27:42,325 --> 00:27:44,063
- Да.
- Круче Сэм?
539
00:27:44,405 --> 00:27:45,825
Думаю, это невозможно.
540
00:28:01,500 --> 00:28:02,508
Готовы?
541
00:28:03,413 --> 00:28:04,619
Готовее некуда.
542
00:28:09,770 --> 00:28:10,778
Стоп.
543
00:28:10,921 --> 00:28:11,929
О-о-о.
544
00:28:13,079 --> 00:28:14,198
Вы прекрасны.
545
00:28:14,230 --> 00:28:15,881
Спасибо.
546
00:28:16,183 --> 00:28:17,714
Похоже, вы хотите еще кексов?
547
00:28:18,071 --> 00:28:19,198
И в мыслях не было.
548
00:28:19,675 --> 00:28:21,635
Это мисс Эли Джейн.
549
00:28:22,238 --> 00:28:23,246
Ваша лошадь.
550
00:28:23,476 --> 00:28:25,540
Мы проедем по ферме и вы все поймете.
551
00:28:27,063 --> 00:28:28,754
Почему мне маленькую?
552
00:28:29,254 --> 00:28:30,659
Вперед, городской парень.
553
00:28:31,183 --> 00:28:32,190
Вперед.
554
00:28:34,754 --> 00:28:36,460
Шлем нужен?
555
00:28:37,151 --> 00:28:38,302
Нет, не нужен.
556
00:28:40,286 --> 00:28:41,532
Ладно, начнем.
557
00:28:41,730 --> 00:28:43,556
Нельзя стоять позади лошади, да?
558
00:28:43,794 --> 00:28:45,389
- Да.
- Может лягнуть?
559
00:28:45,865 --> 00:28:47,103
Может, но не эта.
560
00:28:47,437 --> 00:28:49,143
- Она добрая. Готовы?
- Да.
561
00:28:49,361 --> 00:28:57,319
Я перекину поводья, а вы должны
будете слегка держать за гриву.
562
00:28:57,841 --> 00:28:58,849
Левой рукой.
563
00:28:59,286 --> 00:29:00,294
- Ясно.
- Так.
564
00:29:00,627 --> 00:29:02,278
Поставьте левую ногу в стремя.
565
00:29:02,690 --> 00:29:03,905
На середину ступни.
566
00:29:04,095 --> 00:29:06,508
И перекиньте правую ногу.
567
00:29:06,540 --> 00:29:07,548
И все?
568
00:29:07,651 --> 00:29:08,690
Да. Готовы?
569
00:29:09,937 --> 00:29:10,944
Ладно.
570
00:29:11,056 --> 00:29:12,063
Это просто.
571
00:29:12,690 --> 00:29:15,262
Так, левой рукой за гриву.
572
00:29:15,294 --> 00:29:16,302
Схватите вот так.
573
00:29:16,881 --> 00:29:19,310
Крепче. Правую руку сюда и перекиньте ногу.
574
00:29:19,786 --> 00:29:20,857
О, боже.
575
00:29:27,302 --> 00:29:28,532
Отлично.
576
00:29:29,524 --> 00:29:30,532
Как вы?
577
00:29:30,825 --> 00:29:31,865
Получилось.
578
00:29:32,008 --> 00:29:33,151
Ну, поехали.
579
00:29:35,365 --> 00:29:36,373
Вперед.
580
00:29:38,349 --> 00:29:39,413
Теперь вот что.
581
00:29:39,786 --> 00:29:43,849
Когда готовы, немного подтолкните ее ногой.
582
00:29:45,063 --> 00:29:46,151
И скажите "пошла".
583
00:29:46,437 --> 00:29:50,254
Направляйте ее поводьями
вправо, влево и прямо.
584
00:29:50,405 --> 00:29:52,508
И все? Пока что все просто.
585
00:29:53,524 --> 00:29:54,532
Пошла.
586
00:29:58,214 --> 00:29:59,222
Отлично.
587
00:29:59,254 --> 00:30:01,087
- А как мне...
- Тяните влево.
588
00:30:01,444 --> 00:30:02,452
Тяните.
589
00:30:02,944 --> 00:30:04,738
Направляйте, куда хотите.
590
00:30:04,817 --> 00:30:05,825
Хорошо.
591
00:30:05,913 --> 00:30:07,032
Она добрая, хорошо.
592
00:30:07,333 --> 00:30:09,048
Отлично. Не качайтесь.
593
00:30:09,817 --> 00:30:10,825
Я понял.
594
00:30:11,048 --> 00:30:12,270
Поехали, Циклон.
595
00:30:13,889 --> 00:30:15,167
Из фильма Фаворит.
596
00:30:15,206 --> 00:30:16,302
Фаворит?
597
00:30:16,810 --> 00:30:17,881
Не будем повторять.
598
00:30:39,214 --> 00:30:41,540
Похоже на рай?
599
00:30:51,190 --> 00:30:52,857
Невероятно.
600
00:30:58,127 --> 00:30:59,929
Отличный вид, да?
601
00:31:00,746 --> 00:31:01,754
Вот здесь.
602
00:31:03,548 --> 00:31:06,206
Просто дух захватывает.
603
00:31:07,111 --> 00:31:08,812
Красота.
604
00:31:08,813 --> 00:31:10,420
Не то, что в городе.
605
00:31:10,421 --> 00:31:13,127
Мое самое любимое место на ферме.
606
00:31:14,413 --> 00:31:17,563
Мы с мамой часто приходили
сюда смотреть рассвет.
607
00:31:18,762 --> 00:31:20,444
Клиф рассказывал о вашей маме.
608
00:31:21,246 --> 00:31:22,405
Мои соболезнования.
609
00:31:23,595 --> 00:31:24,603
Спасибо.
610
00:31:25,405 --> 00:31:29,817
Она вела все наши дела и даже бухгалтерию.
611
00:31:29,968 --> 00:31:31,643
Не очень умело.
612
00:31:31,722 --> 00:31:33,690
Да? Я еще увижу.
613
00:31:34,802 --> 00:31:37,725
Да, он говорил, что она всем управляла.
614
00:31:37,726 --> 00:31:41,532
Ее единственной слабостью
был младший брат Бади.
615
00:31:42,056 --> 00:31:46,270
Он всегда надеялся в одночасье разбогатеть.
616
00:31:47,571 --> 00:31:53,754
Он постоянно говори ей, что однажды у нас
будет много денег и работать не придется.
617
00:31:54,444 --> 00:31:55,452
Она верила?
618
00:31:55,706 --> 00:31:57,389
Нет, совсем нет.
619
00:31:57,476 --> 00:31:59,794
Она не считала ферму работой.
620
00:32:00,397 --> 00:32:01,405
Она любила ее.
621
00:32:01,492 --> 00:32:02,683
- Понимаю.
- Да.
622
00:32:03,159 --> 00:32:05,595
Как только зад привыкнет.
623
00:32:07,794 --> 00:32:09,603
И где сейчас дядя Бади?
624
00:32:09,873 --> 00:32:16,056
Стал как Дональд Трамп или Бил Гейтс?
Потому, что тогда он мог бы нам помочь.
625
00:32:16,960 --> 00:32:18,825
Он умер, когда мы с Сидни были детьми.
626
00:32:21,421 --> 00:32:26,373
Клиф говорил, некоторые
лошади стоят довольно дорого.
627
00:32:29,992 --> 00:32:36,016
Знаю, они для вас семья, но
почему бы не продать одну из них?
628
00:32:37,976 --> 00:32:44,770
Ну, самые дорогие из этих лошадей
не наши, они у нас на постое.
629
00:32:44,913 --> 00:32:47,889
А четверо наших, как члены семьи.
630
00:32:48,500 --> 00:32:51,024
Та, на которой вчера каталась Хлоя.
631
00:32:51,627 --> 00:32:52,635
Холи, да.
632
00:32:52,905 --> 00:32:54,484
Моя мама ее любила.
633
00:32:54,730 --> 00:32:56,095
Да, ясно.
634
00:32:56,421 --> 00:33:01,421
И отец не переживет, если ее продать.
635
00:33:02,540 --> 00:33:03,548
Я тоже.
636
00:33:04,151 --> 00:33:07,476
У вас вообще не будет
лошадей, если не будет фермы.
637
00:33:10,135 --> 00:33:11,619
Мы не потеряем ферму.
638
00:33:12,032 --> 00:33:13,040
Я обещала папе.
639
00:33:13,976 --> 00:33:16,540
Нам лучше вернуться и я займусь бумагами.
640
00:33:17,667 --> 00:33:18,675
Спасибо.
641
00:33:19,143 --> 00:33:20,151
Поехали.
642
00:33:20,524 --> 00:33:22,516
Но сначала приму горячую ванну.
643
00:33:23,865 --> 00:33:25,143
Погрею синяки.
644
00:33:25,429 --> 00:33:27,016
- Поможете мне?
- Я пытаюсь.
645
00:33:27,071 --> 00:33:28,079
Все затекло.
646
00:33:28,270 --> 00:33:29,532
Спасибо.
647
00:33:32,167 --> 00:33:33,786
Иди сюда Холи Мэла.
648
00:33:34,048 --> 00:33:35,056
Давай.
649
00:33:36,722 --> 00:33:38,333
Почему ты зовешь ее Холи Мэла?
650
00:33:38,817 --> 00:33:40,556
Она родилась в канун рождества.
651
00:33:40,873 --> 00:33:42,444
А бабушке нравилась омела.
652
00:33:43,484 --> 00:33:44,817
У нее скоро день рождения.
653
00:33:45,040 --> 00:33:46,913
Да, она проголодалась.
654
00:33:47,468 --> 00:33:48,571
Ням-ням.
655
00:33:49,587 --> 00:33:51,238
Кажется, ты ей нравишься.
656
00:33:53,071 --> 00:33:54,357
Может, покатаемся?
657
00:33:55,452 --> 00:33:56,460
Не уверен.
658
00:33:57,016 --> 00:33:59,262
Я думала, ты наездник, а не трус.
659
00:34:05,603 --> 00:34:07,405
Слезай, я покажу тебе кое-что.
660
00:34:07,437 --> 00:34:08,786
Привяжем лошадей.
661
00:34:13,365 --> 00:34:15,167
Тут жили мои бабушка и дедушка.
662
00:34:16,159 --> 00:34:17,317
Все заросло.
663
00:34:18,500 --> 00:34:19,508
Да.
664
00:34:20,175 --> 00:34:21,524
Любимое место бабушки.
665
00:34:22,730 --> 00:34:25,056
Она любила приходить сюда читать или шить.
666
00:34:26,048 --> 00:34:27,611
Сюда больше никто не ходит?
667
00:34:27,968 --> 00:34:29,810
Нет. Все сгорело.
668
00:34:30,310 --> 00:34:33,349
Тут не было электричества и воды.
Прямо, как у нас.
669
00:34:33,516 --> 00:34:34,524
Деревенских.
670
00:34:35,111 --> 00:34:36,119
Ладно.
671
00:34:36,175 --> 00:34:37,214
Я была не права.
672
00:34:39,190 --> 00:34:40,198
Зайдем?
673
00:34:41,071 --> 00:34:42,079
Конечно.
674
00:34:42,810 --> 00:34:43,817
Так.
675
00:34:44,587 --> 00:34:46,286
Осторожнее, тут змеи.
676
00:34:46,841 --> 00:34:47,849
Что?
677
00:34:49,294 --> 00:34:50,302
Кто теперь трус?
678
00:34:54,183 --> 00:34:55,302
Ух, ты.
679
00:34:55,333 --> 00:34:56,468
Какая развалина.
680
00:34:57,238 --> 00:34:58,246
Да.
681
00:34:58,476 --> 00:35:00,460
Я часто приходил сюда в детстве.
682
00:35:05,206 --> 00:35:07,468
Когда ты был здесь последний раз?
683
00:35:07,929 --> 00:35:08,937
Давно.
684
00:35:09,540 --> 00:35:10,770
Нам надо ехать.
685
00:35:10,841 --> 00:35:12,254
- Ладно.
- Пора домой.
686
00:35:12,849 --> 00:35:13,857
Еще вернемся?
687
00:35:14,738 --> 00:35:15,746
Да, пошли.
688
00:35:18,127 --> 00:35:20,603
То есть, у вас нет бухгалтерских программ?
689
00:35:23,119 --> 00:35:26,111
И как вы считаете доходы и расходы?
690
00:35:27,246 --> 00:35:29,103
Не знаю, этим занималась мама.
691
00:35:30,175 --> 00:35:32,413
Вы хоть знаете, где книги за прошлый год?
692
00:35:33,302 --> 00:35:34,690
Вообще-то, знаю.
693
00:35:35,349 --> 00:35:36,357
Уже хорошо.
694
00:35:36,643 --> 00:35:38,143
Я вам их все отдала.
695
00:35:38,627 --> 00:35:39,817
Где-то здесь.
696
00:35:40,071 --> 00:35:41,429
Так.
697
00:35:42,619 --> 00:35:43,627
А, вот.
698
00:35:43,865 --> 00:35:44,873
Да.
699
00:35:45,008 --> 00:35:46,016
Вот она.
700
00:35:46,849 --> 00:35:47,857
Вот здесь.
701
00:35:48,159 --> 00:35:49,167
Вы шутите?
702
00:35:49,722 --> 00:35:50,730
Это шутка?
703
00:35:51,254 --> 00:35:52,492
Нет, все здесь.
704
00:35:52,897 --> 00:35:53,905
Ладно.
705
00:35:55,508 --> 00:35:59,016
Кажется, у меня есть все, что нужно.
706
00:35:59,294 --> 00:36:02,452
Вам не надо почистить
стойла или погонять лошадей?
707
00:36:03,119 --> 00:36:04,127
Намек понят.
708
00:36:04,254 --> 00:36:05,262
Отлично.
709
00:36:05,738 --> 00:36:07,802
Оставлю вас одного.
710
00:36:09,206 --> 00:36:10,214
Здесь вот...
711
00:36:10,397 --> 00:36:11,405
Да.
712
00:36:19,873 --> 00:36:20,881
Вы еще здесь?
713
00:36:21,762 --> 00:36:25,690
Думаете, что я не смогу
справиться без вашего контроля?
714
00:36:26,230 --> 00:36:27,262
Да?
715
00:36:32,349 --> 00:36:33,492
Мой новый помощник.
716
00:36:35,659 --> 00:36:36,976
Папа, можешь взять?
717
00:36:37,349 --> 00:36:38,357
Спасибо.
718
00:36:40,532 --> 00:36:41,587
Все хорошо, тетя Сэм?
719
00:36:42,254 --> 00:36:43,262
Да. А что?
720
00:36:43,524 --> 00:36:44,532
Вкусно пахнешь.
721
00:36:44,563 --> 00:36:46,198
- Спасибо.
- И сережки.
722
00:36:46,286 --> 00:36:47,294
Нравятся?
723
00:36:47,349 --> 00:36:49,437
Да, у тебя помада на зубах.
724
00:36:50,286 --> 00:36:52,698
Как вкусно пахнет.
725
00:36:54,175 --> 00:36:55,183
Привет.
726
00:36:55,389 --> 00:36:56,841
Привет. Что у нас тут?
727
00:36:57,960 --> 00:37:03,087
В духовке мясной рулет. Есть
еще фасоль, горошек, батат.
728
00:37:03,167 --> 00:37:04,175
И-и-и...
729
00:37:04,302 --> 00:37:05,325
Ничего себе.
730
00:37:06,944 --> 00:37:08,802
Почему прикрываете рот рукой?
731
00:37:09,119 --> 00:37:10,127
Я обожгла язык.
732
00:37:10,405 --> 00:37:14,524
- Майкл, как вам наш гостевой дом?
- Все хорошо.
733
00:37:14,525 --> 00:37:15,321
Славно.
734
00:37:15,322 --> 00:37:16,810
Просто идеально.
735
00:37:16,849 --> 00:37:19,421
- Я рад.
- Папа вчера вечером заснул в ванне.
736
00:37:20,746 --> 00:37:24,913
Хлоя, я просил никому не рассказывать,
а ты сразу же меня сдала.
737
00:37:26,056 --> 00:37:27,492
- Ой.
- Впервые верхом?
738
00:37:27,786 --> 00:37:28,794
Да.
739
00:37:28,825 --> 00:37:30,738
Придется привыкнуть.
740
00:37:30,794 --> 00:37:31,802
Серьезно?
741
00:37:32,206 --> 00:37:33,214
Да.
742
00:37:33,706 --> 00:37:35,032
Когда это было?
743
00:37:36,016 --> 00:37:37,151
Несколько лет назад.
744
00:37:37,381 --> 00:37:38,389
Показ лошадей.
745
00:37:38,952 --> 00:37:42,349
Были заводчики, клиенты,
наездники со всего штата.
746
00:37:42,603 --> 00:37:43,881
Мы устраивали скачки.
747
00:37:44,341 --> 00:37:46,968
У нас был даже официальный прием.
748
00:37:47,516 --> 00:37:49,000
Это в вечерних платьях?
749
00:37:49,001 --> 00:37:51,565
Большое мероприятие.
750
00:37:51,566 --> 00:37:55,135
Хлоя, там на полке лежат старые
фотоальбомы и газетные вырезки.
751
00:37:55,246 --> 00:37:56,254
Тебе понравится.
752
00:37:56,397 --> 00:37:57,524
Давай.
753
00:37:59,913 --> 00:38:01,722
Вы посмотрели бухгалтерию?
754
00:38:02,389 --> 00:38:03,952
Завтра буду проводить оценку.
755
00:38:03,984 --> 00:38:05,333
Надеюсь.
756
00:38:05,865 --> 00:38:08,238
Нашим самым крупным
клиентом был Джон Паркер.
757
00:38:08,270 --> 00:38:09,460
Теперь он ушел.
758
00:38:09,500 --> 00:38:11,627
Папа. Папа, не надо.
759
00:38:11,865 --> 00:38:14,294
Мистер Харисон, все под контролем.
760
00:38:14,532 --> 00:38:17,992
Правда, завтра нам с вами нужно
будет обсудить бухгалтерию.
761
00:38:18,103 --> 00:38:18,984
Хорошо.
762
00:38:18,985 --> 00:38:22,771
Надеюсь, вы что-нибудь придумаете.
Завтра снова приедет стервятник из банка.
763
00:38:22,937 --> 00:38:24,579
Не волнуйтесь об этом.
764
00:38:24,921 --> 00:38:26,087
У меня есть план.
765
00:38:26,357 --> 00:38:27,365
Мы выиграем время.
766
00:38:27,635 --> 00:38:29,325
Все, ни слова о работе.
767
00:38:29,579 --> 00:38:30,587
Смотрите-ка.
768
00:38:30,786 --> 00:38:31,897
Давай.
769
00:38:31,929 --> 00:38:32,937
Вкуснятина.
770
00:38:32,968 --> 00:38:34,611
Отлично. Спасибо, милая.
771
00:38:35,643 --> 00:38:36,770
Кажется, это все.
772
00:38:37,635 --> 00:38:38,643
Приступим?
773
00:38:38,675 --> 00:38:40,048
- Да.
- Больно?
774
00:38:40,468 --> 00:38:41,587
Да, да.
775
00:38:41,825 --> 00:38:42,913
Пахнет вкусно.
776
00:38:46,119 --> 00:38:47,127
Молодец.
777
00:38:53,738 --> 00:38:54,746
Все хорошо, папа?
778
00:38:55,087 --> 00:38:57,532
Сэм, ужин был просто потрясающим.
779
00:38:57,698 --> 00:38:59,270
Да, очень вкусно.
780
00:38:59,317 --> 00:39:00,325
Спасибо.
781
00:39:01,159 --> 00:39:02,563
На здоровье. Я очень рада.
782
00:39:03,357 --> 00:39:05,812
Майкл, Хлоя просила
узнать, не подпишите ли вы
783
00:39:05,838 --> 00:39:08,136
согласие на несколько
уроков для начинающих?
784
00:39:08,730 --> 00:39:12,273
Ну, сегодня я сам
попробовал, мне понравилось.
785
00:39:12,905 --> 00:39:15,127
Я подпишу согласие, чтобы Хлоя училась.
786
00:39:15,270 --> 00:39:18,611
- Спасибо!
- Но, пообещай, что будешь осторожна.
787
00:39:18,802 --> 00:39:20,175
Обещаю, обещаю.
788
00:39:21,063 --> 00:39:24,548
Хочешь покататься завтра со
мной, пока папа работает?
789
00:39:24,929 --> 00:39:26,000
Да.
790
00:39:26,040 --> 00:39:27,048
С удовольствием.
791
00:39:27,603 --> 00:39:28,611
Ладно.
792
00:39:28,683 --> 00:39:30,151
Надеюсь, ты способнее, чем папа.
793
00:39:30,421 --> 00:39:31,627
Ясно.
794
00:39:31,667 --> 00:39:33,262
На этом попрощаемся.
795
00:39:33,310 --> 00:39:34,317
Спокойной ночи.
796
00:39:34,437 --> 00:39:35,881
- Спасибо.
- Спокойной ночи.
797
00:39:37,421 --> 00:39:38,429
Спокойной ночи.
798
00:39:38,619 --> 00:39:40,000
- Спокойной ночи.
- Бедняга.
799
00:39:40,556 --> 00:39:42,508
Сочувствую. Одному растить ребенка...
800
00:39:42,937 --> 00:39:43,944
Да.
801
00:39:43,976 --> 00:39:44,984
Не просто.
802
00:39:45,103 --> 00:39:46,206
А что с его женой?
803
00:39:47,159 --> 00:39:49,016
Погибла в ДТП весной.
804
00:39:51,944 --> 00:39:55,429
Никогда не знаешь, что на душе у другого.
805
00:39:58,651 --> 00:39:59,659
Идемте.
806
00:40:55,976 --> 00:40:57,222
- Порядок?
- Да.
807
00:40:57,619 --> 00:40:58,627
Молодец.
808
00:40:59,087 --> 00:41:03,556
Хлоя, мы с тобой не очень близко знакомы.
809
00:41:03,905 --> 00:41:06,468
Но я знаю, каково потерять
близкого человека.
810
00:41:07,810 --> 00:41:12,000
Если захочешь поговорить, я рядом.
811
00:41:13,405 --> 00:41:14,413
Спасибо, Сэм.
812
00:41:15,960 --> 00:41:16,968
Не за что.
813
00:41:17,048 --> 00:41:18,056
Идем?
814
00:41:18,508 --> 00:41:19,730
- Да.
- Давай.
815
00:41:26,929 --> 00:41:29,452
Сидни, за апрель ничего.
816
00:41:29,833 --> 00:41:30,841
Я не нашел.
817
00:41:33,079 --> 00:41:34,222
Апрель.
818
00:41:34,262 --> 00:41:35,270
Видишь?
819
00:41:35,365 --> 00:41:36,373
- Апрель.
- Подожди.
820
00:41:36,468 --> 00:41:37,603
Это не апрель.
821
00:41:37,944 --> 00:41:38,952
Апрель.
822
00:41:41,516 --> 00:41:44,317
Отчеты за апрель на бумажных полотенцах?
823
00:41:45,071 --> 00:41:46,730
У нас закончилась бумага.
824
00:41:47,857 --> 00:41:51,595
И, кажется, я сделала
несколько записей на заборе.
825
00:41:52,333 --> 00:41:53,341
Шутка.
826
00:41:53,627 --> 00:41:54,635
О-о-о.
827
00:41:54,865 --> 00:41:55,873
Как смешно.
828
00:41:56,151 --> 00:41:58,857
Не смешно то, что у вас
записи на полотенцах.
829
00:41:59,246 --> 00:42:00,254
Очень смешно.
830
00:42:02,548 --> 00:42:08,147
Ладно. Что ты знаешь о письме
на имя вашей мамы на счет
831
00:42:08,173 --> 00:42:11,460
старых аукционов на покупку
акций авиакомпании?
832
00:42:11,500 --> 00:42:12,762
Не знаю.
833
00:42:13,214 --> 00:42:14,738
Наверное, дядя Бади придумал.
834
00:42:15,325 --> 00:42:16,429
Сэм рассказывала о нем?
835
00:42:16,532 --> 00:42:20,032
Да, она рассказала о
старом добром дядюшке Бади.
836
00:42:20,056 --> 00:42:23,746
Он хотел продать маме какие-то акции
маленькой авиакомпании, где работал.
837
00:42:24,532 --> 00:42:25,540
Может, она купила?
838
00:42:25,651 --> 00:42:27,286
Может, стоит им позвонить?
839
00:42:27,365 --> 00:42:28,373
Сомневаюсь.
840
00:42:28,563 --> 00:42:30,532
Дядя Бади ничего путного не придумывал.
841
00:42:31,198 --> 00:42:32,206
Я позвоню.
842
00:42:34,437 --> 00:42:37,278
- Когда приедут из банка?
- В два часа.
843
00:42:37,706 --> 00:42:42,888
Так, составлю отчет о доходах
расходах и попробую убедить их, что вы
844
00:42:42,914 --> 00:42:46,929
сможете выплатить часть долга
после получения налогового вычета.
845
00:42:47,040 --> 00:42:48,167
Думаешь, получится?
846
00:42:48,841 --> 00:42:52,476
Если они адекватны, тогда да.
847
00:42:57,532 --> 00:42:59,222
Да, ты ей нравишься.
848
00:42:59,452 --> 00:43:01,302
По-моему, она просто хочет яблоко.
849
00:43:01,786 --> 00:43:03,484
Нет, ты ей нравишься.
850
00:43:04,484 --> 00:43:05,722
Ей нужен маникюр.
851
00:43:06,381 --> 00:43:07,714
Хочешь накрасить ей копыта?
852
00:43:07,889 --> 00:43:08,897
Серьезно?
853
00:43:09,032 --> 00:43:11,698
Да. Лошадиным копытам тоже нужен уход.
854
00:43:13,579 --> 00:43:14,587
Эй.
855
00:43:14,881 --> 00:43:17,984
Слышишь, Холи, тебе сделают маникюр.
856
00:43:18,119 --> 00:43:19,873
Мне он тоже не помешает.
857
00:43:20,976 --> 00:43:23,825
После такой работы, мои
ногти - это тихий ужас.
858
00:43:25,151 --> 00:43:27,087
Добро пожаловать в деревню.
859
00:43:33,722 --> 00:43:34,770
Так.
860
00:43:36,159 --> 00:43:38,341
Сидни сказала, есть план.
861
00:43:38,476 --> 00:43:41,000
Майкл надеется, нам дадут отсрочку.
862
00:43:41,627 --> 00:43:44,278
Да. Все довольно прозрачно.
863
00:43:44,310 --> 00:43:46,746
Я лично не вижу никакой причины для отказа.
864
00:43:47,857 --> 00:43:49,595
У меня есть подпись Сидни.
865
00:43:49,881 --> 00:43:50,889
Нужна твоя.
866
00:43:51,183 --> 00:43:52,429
Ладно.
867
00:43:52,984 --> 00:43:54,365
Будем надеяться на лучшее.
868
00:44:03,881 --> 00:44:05,349
Бил.
869
00:44:05,492 --> 00:44:07,984
- Да.
- Проходите, приятно познакомиться.
870
00:44:08,016 --> 00:44:10,905
Я Майкл Томпсон, занимаюсь финансами.
871
00:44:11,357 --> 00:44:13,828
Пройдемте в кабинет и обсудим ситуацию.
872
00:44:14,460 --> 00:44:15,990
- Хорошо.
- Отлично.
873
00:44:27,675 --> 00:44:28,778
Красавица.
874
00:44:30,421 --> 00:44:31,429
Это Холи.
875
00:44:31,659 --> 00:44:32,929
Стоит целое состояние.
876
00:44:33,333 --> 00:44:34,341
Холи.
877
00:44:35,325 --> 00:44:37,270
Про нее спрашивали ребята из Кентукки.
878
00:44:37,754 --> 00:44:38,762
Да, сэр.
879
00:44:39,063 --> 00:44:41,500
Неплохой рождественский подарок.
880
00:44:41,563 --> 00:44:43,270
Поэтому мы приехали раньше.
881
00:44:44,206 --> 00:44:45,976
Пора забрать наш первый актив.
882
00:44:47,317 --> 00:44:48,325
Ее.
883
00:44:58,857 --> 00:44:59,865
Слышал?
884
00:44:59,968 --> 00:45:00,976
Бежим.
885
00:45:02,183 --> 00:45:03,190
Дедушка.
886
00:45:03,778 --> 00:45:06,905
- Джек.
- Мы слышали, что банкиры хотят забрать Холи.
887
00:45:07,437 --> 00:45:08,873
- Что?
- Вы же не дадите?
888
00:45:09,198 --> 00:45:10,206
Так, успокойтесь.
889
00:45:10,373 --> 00:45:11,746
Что именно они сказали?
890
00:45:12,095 --> 00:45:14,524
Что-то на счет того,
что Холи неплохой актив.
891
00:45:15,262 --> 00:45:18,508
Это не первый раз, когда нам
предлагают большие деньги за Холи.
892
00:45:18,992 --> 00:45:21,024
Но они же не могут ее забрать?
893
00:45:21,317 --> 00:45:22,325
Она ваша.
894
00:45:22,540 --> 00:45:23,683
Мама, Холи наша.
895
00:45:23,968 --> 00:45:25,341
Да, она наша.
896
00:45:25,603 --> 00:45:26,762
И никто ее не заберет.
897
00:45:26,794 --> 00:45:28,722
Почему вы так уверены?
898
00:45:28,889 --> 00:45:30,508
Твой папа сейчас решает этот вопрос.
899
00:45:30,563 --> 00:45:33,690
Мы просто подождем результата.
900
00:45:34,611 --> 00:45:35,643
Успокойтесь, ребятки.
901
00:45:35,690 --> 00:45:36,698
Ладно?
902
00:45:43,532 --> 00:45:44,873
Как все прошло?
903
00:45:45,135 --> 00:45:46,143
Они согласились?
904
00:45:47,556 --> 00:45:48,563
Если бы.
905
00:45:48,865 --> 00:45:49,996
Что случилось?
906
00:45:49,997 --> 00:45:53,746
Во-первых, эти банкиры
не самые приятные люди.
907
00:45:54,389 --> 00:45:56,056
Они не дадут нам отсрочку.
908
00:45:56,087 --> 00:45:57,841
И еще, они хотят задаток.
909
00:45:58,651 --> 00:46:00,040
Срок на следующей неделе.
910
00:46:00,516 --> 00:46:02,183
Майкл, ты сделал все, что мог.
911
00:46:02,595 --> 00:46:04,579
Они не согласились из-за Холи.
912
00:46:04,690 --> 00:46:05,746
Она нужна им.
913
00:46:05,778 --> 00:46:06,786
Она задаток, да?
914
00:46:07,365 --> 00:46:10,119
Они упоминали Холи в разговоре?
915
00:46:10,667 --> 00:46:13,968
Они предложили отдать лошадь
в качестве первой выплаты.
916
00:46:14,167 --> 00:46:15,175
Видите?
917
00:46:15,270 --> 00:46:16,278
Хлоя права.
918
00:46:16,683 --> 00:46:18,254
Они не могут забрать ее.
919
00:46:18,921 --> 00:46:21,857
- Да?
- Мы должны им двести тысяч, они могут, что угодно.
920
00:46:21,944 --> 00:46:23,381
Подождите, послушайте.
921
00:46:23,429 --> 00:46:27,482
Если отдадите лошадь,
ее можно будет выкупить?
922
00:46:27,483 --> 00:46:28,491
Нет.
923
00:46:28,492 --> 00:46:30,175
Лошадь - это не машина.
924
00:46:30,222 --> 00:46:33,722
И если люди из Кентукки увидят Холи,
925
00:46:33,746 --> 00:46:36,357
то влюбятся в нее и ни за что не вернут.
926
00:46:36,627 --> 00:46:38,460
Но так мы выиграем время.
927
00:46:38,587 --> 00:46:40,857
Неужели ферма в Кентукки так ужасна?
928
00:46:40,968 --> 00:46:41,976
Ты прав.
929
00:46:42,190 --> 00:46:43,413
Там о ней позаботятся.
930
00:46:44,540 --> 00:46:46,099
Холи член семьи.
931
00:46:46,100 --> 00:46:48,603
Иногда надо чем-то жертвовать.
932
00:46:48,730 --> 00:46:50,024
Отдадим Кинга.
933
00:46:50,175 --> 00:46:51,183
Даже не думай.
934
00:46:51,722 --> 00:46:52,730
Ладно, хватит.
935
00:46:53,341 --> 00:46:56,063
Вопрос в том, все ли
варианты мы рассмотрели?
936
00:46:56,468 --> 00:46:57,722
Ничего не упустили?
937
00:46:59,079 --> 00:47:00,357
Ты все книги просмотрел?
938
00:47:01,262 --> 00:47:03,754
Уверяю, там нет решения нашей проблемы.
939
00:47:04,730 --> 00:47:05,897
Помните бал?
940
00:47:06,214 --> 00:47:07,270
Который вы проводили.
941
00:47:07,960 --> 00:47:10,008
Устроим его опять и соберем средства.
942
00:47:10,349 --> 00:47:13,683
Хлоя, тот бал - это дань
уважения нашим друзьям и соседям.
943
00:47:13,794 --> 00:47:15,889
Нельзя брать с них деньги.
944
00:47:16,317 --> 00:47:17,325
Подождите.
945
00:47:17,849 --> 00:47:24,802
При всем уважении, мистер Харисон,
ваша щедрость - это часть проблемы.
946
00:47:24,929 --> 00:47:28,024
Вы разрешали оставлять
у вас лошадей бесплатно.
947
00:47:28,286 --> 00:47:33,638
И если нечем было платить, делали
скидки на уроки верховой езды.
948
00:47:33,664 --> 00:47:35,684
Вы помогли многим людям.
949
00:47:35,913 --> 00:47:39,260
Нет ничего плохого в том,
чтобы теперь они помогли вам.
950
00:47:39,261 --> 00:47:40,975
Хорошая мысль, папа.
951
00:47:41,484 --> 00:47:42,508
Может получиться.
952
00:47:43,516 --> 00:47:44,524
Поддерживаю.
953
00:47:44,857 --> 00:47:45,865
И я.
954
00:47:46,071 --> 00:47:49,730
И как вы планируете все организовать?
955
00:47:50,048 --> 00:47:52,159
До рождества остается меньше трех недель.
956
00:47:52,770 --> 00:47:54,381
У нас даже приглашений нет.
957
00:47:54,778 --> 00:47:57,595
Почему вы думаете, что
кто-то вообще приедет?
958
00:47:57,714 --> 00:48:00,460
Потому, что они помнят,
как здесь было прекрасно.
959
00:48:00,976 --> 00:48:03,690
Люди захотят вновь пережить эти эмоции.
960
00:48:03,825 --> 00:48:04,833
Верно?
961
00:48:04,960 --> 00:48:07,381
Я знаю, сколько стоили эти билеты.
962
00:48:07,444 --> 00:48:09,659
Вы можете собрать неплохую сумму.
963
00:48:10,905 --> 00:48:14,206
Двести пятьдесят долларов с человека.
964
00:48:14,539 --> 00:48:18,039
Посмотрим, гостей будет человек восемьсот.
965
00:48:18,040 --> 00:48:20,556
Я не знаю, поместятся
ли все в большом зале.
966
00:48:21,325 --> 00:48:23,579
Тогда триста пятьдесят с человека.
967
00:48:23,643 --> 00:48:25,516
И устроим розыгрыш призов.
968
00:48:25,817 --> 00:48:29,675
Например, годовой абонемент
на уроки верховой езды.
969
00:48:29,706 --> 00:48:34,238
Да. И найдем спонсоров для
покупки еды и всего необходимого.
970
00:48:34,500 --> 00:48:35,730
Отличная мысль.
971
00:48:36,802 --> 00:48:37,810
Как мы все успеем?
972
00:48:37,976 --> 00:48:41,127
Успеете, потому что у вас есть мы.
973
00:48:42,786 --> 00:48:43,794
Все мы.
974
00:49:08,675 --> 00:49:09,976
Да, спасибо.
975
00:49:10,206 --> 00:49:11,214
Будем ждать.
976
00:49:13,460 --> 00:49:15,143
Отлично.
977
00:49:23,365 --> 00:49:24,667
Конечно, увидимся.
978
00:49:25,016 --> 00:49:26,024
Хорошо, спасибо.
979
00:49:26,389 --> 00:49:27,468
Еще один?
980
00:49:28,889 --> 00:49:30,278
Все идет хорошо.
981
00:49:36,159 --> 00:49:37,294
Отлично.
982
00:50:00,913 --> 00:50:01,921
Ура.
983
00:50:02,127 --> 00:50:03,135
Ура.
984
00:50:05,405 --> 00:50:06,500
Миссис Паркер.
985
00:50:06,794 --> 00:50:08,230
Джексон Харисон.
986
00:50:09,040 --> 00:50:12,587
Передай своим, мы рады, что
они снова устраивают бал.
987
00:50:12,873 --> 00:50:13,881
Обязательно, мэм.
988
00:50:14,127 --> 00:50:15,135
Рада тебя видеть.
989
00:50:17,968 --> 00:50:19,278
У вас очень много елок.
990
00:50:20,246 --> 00:50:21,357
Да, не мало.
991
00:50:22,651 --> 00:50:25,000
Может, поставить еще одну в гостевом доме?
992
00:50:25,659 --> 00:50:27,651
Хлоя, зачем там елка?
993
00:50:27,738 --> 00:50:28,825
Тут и так достаточно.
994
00:50:30,071 --> 00:50:35,871
Ну-ка, кое-кому нужна помощь.
995
00:50:39,159 --> 00:50:40,857
Думаете, на рождество будет снег?
996
00:50:41,563 --> 00:50:42,571
Вряд ли.
997
00:50:42,984 --> 00:50:44,183
Зима слишком теплая.
998
00:50:45,397 --> 00:50:46,405
Это будет чудо.
999
00:50:47,186 --> 00:50:50,376
Нельзя стоять на стремянке
без подстраховки.
1000
00:50:50,427 --> 00:50:54,373
Ну, раньше я прыгала с
деревьев и большей высоты.
1001
00:50:55,349 --> 00:50:56,810
Я не удивлен.
1002
00:50:57,532 --> 00:51:00,175
Кстати, кое-где пропустила.
1003
00:51:00,357 --> 00:51:01,365
Где?
1004
00:51:02,032 --> 00:51:03,040
Не видишь?
1005
00:51:03,190 --> 00:51:04,389
- Нет.
- Вот.
1006
00:51:06,429 --> 00:51:07,762
Тут нужна внимательность.
1007
00:51:10,183 --> 00:51:11,873
- Вот здесь.
- Хвастунишка.
1008
00:51:13,270 --> 00:51:14,365
Да, я такой.
1009
00:51:16,667 --> 00:51:18,198
Нужна подстраховка.
1010
00:51:20,198 --> 00:51:21,206
Хо-хо-хо.
1011
00:51:21,333 --> 00:51:24,833
- Счастливого рождества.
- Вот и он.
1012
00:51:24,857 --> 00:51:26,556
Ничего себе.
1013
00:51:26,627 --> 00:51:28,183
Счастливого рождества.
1014
00:51:28,254 --> 00:51:30,698
- С рождеством всех.
- Санта!
1015
00:51:31,238 --> 00:51:32,246
С рождеством.
1016
00:51:32,310 --> 00:51:33,317
С рождеством.
1017
00:51:36,167 --> 00:51:37,413
Хлоя, это тебе.
1018
00:51:37,460 --> 00:51:38,865
Я угадаю.
1019
00:51:38,866 --> 00:51:40,349
Нет, спасибо, не надо.
1020
00:51:40,397 --> 00:51:41,726
Бери, с рождеством.
1021
00:51:41,727 --> 00:51:43,226
Хлоя, открывай.
1022
00:51:43,227 --> 00:51:45,238
У тебя прекрасная дочь, Майкл.
1023
00:51:45,357 --> 00:51:47,254
Ей здесь очень нравится.
1024
00:51:47,635 --> 00:51:48,643
Да.
1025
00:51:48,913 --> 00:51:51,333
Знаешь, дома мы с ней совсем не ладим.
1026
00:51:51,365 --> 00:51:57,087
Иногда прихожу с работы пораньше,
а она закрывается в комнате.
1027
00:51:58,746 --> 00:52:01,008
Ничего особенного, она же подросток.
1028
00:52:01,103 --> 00:52:02,349
Я был такой же.
1029
00:52:02,817 --> 00:52:04,079
Теперь я спокоен.
1030
00:52:05,087 --> 00:52:06,135
Что ты сказал?
1031
00:52:07,135 --> 00:52:08,468
Боже.
1032
00:52:08,571 --> 00:52:11,135
Я хотел сказать, что рад видеть ее такой.
1033
00:52:11,524 --> 00:52:12,762
- Да.
- Правда.
1034
00:52:13,095 --> 00:52:15,944
Она привязалась к лошадям, особенно к Холи.
1035
00:52:16,579 --> 00:52:18,532
Девочки и их лошади.
1036
00:52:18,937 --> 00:52:20,087
И не говори.
1037
00:52:20,190 --> 00:52:21,563
Сложно объяснить.
1038
00:52:22,778 --> 00:52:28,857
Так здорово, когда появляется
особая связь с лошадью.
1039
00:52:29,921 --> 00:52:32,690
Как будто летаешь.
1040
00:52:35,658 --> 00:52:38,023
Что? Что смешного?
1041
00:52:38,024 --> 00:52:40,913
Просто я увидел, что ты можешь быть мягкой.
1042
00:52:40,984 --> 00:52:43,087
Нет, этого у меня нет.
1043
00:52:43,651 --> 00:52:44,778
Да, есть.
1044
00:52:44,889 --> 00:52:46,937
Нет, нет.
1045
00:52:47,587 --> 00:52:48,857
Хочешь прогуляться?
1046
00:52:49,683 --> 00:52:50,690
Хочу.
1047
00:52:51,389 --> 00:52:52,397
После вас.
1048
00:52:56,000 --> 00:53:00,476
Сидни сказала, ваш сосед
предлагал купить эту ферму.
1049
00:53:01,873 --> 00:53:02,881
Да.
1050
00:53:03,563 --> 00:53:08,468
И еще она сказала, что
именно ты ему отказала.
1051
00:53:09,238 --> 00:53:10,246
Да.
1052
00:53:10,524 --> 00:53:11,595
Было предложение.
1053
00:53:12,040 --> 00:53:16,540
И этому покупателю нужна
была домохозяйка в комплекте.
1054
00:53:17,944 --> 00:53:20,286
Да. А я сама о себе забочусь.
1055
00:53:20,675 --> 00:53:23,516
Это мы все уже прекрасно поняли.
1056
00:53:24,921 --> 00:53:28,960
Но, нельзя же все время кусаться.
1057
00:53:29,286 --> 00:53:33,068
Иногда надо принимать
помощь тех, кто любит тебя.
1058
00:53:35,135 --> 00:53:36,405
К чему ты клонишь?
1059
00:53:37,714 --> 00:53:39,103
И я хочу помочь тебе.
1060
00:53:40,254 --> 00:53:42,468
- Категорически нет.
- Послушай.
1061
00:53:42,500 --> 00:53:44,016
- Нет.
- Пожалуйста.
1062
00:53:44,444 --> 00:53:47,032
Скажу честно, у меня неплохая работа.
1063
00:53:47,357 --> 00:53:51,556
Я не буду просто так давать тебе деньги.
Я бы хотел долю.
1064
00:53:51,786 --> 00:53:52,937
- Мы будем...
- Стоп.
1065
00:53:53,111 --> 00:53:55,444
- Партнерами.
- Мне не нужен партнер.
1066
00:53:55,810 --> 00:53:57,048
Это семейное дело.
1067
00:53:57,667 --> 00:53:59,444
И я не хочу, чтобы у тебя была доля.
1068
00:54:02,349 --> 00:54:03,810
Я не так выразилась.
1069
00:54:05,937 --> 00:54:06,944
Прости.
1070
00:54:08,754 --> 00:54:10,048
Это не правильно.
1071
00:54:10,079 --> 00:54:11,452
Тогда скажи, что правильно.
1072
00:54:12,032 --> 00:54:14,881
Стоять и смотреть, как ты
теряешь все, что любишь?
1073
00:54:16,603 --> 00:54:17,611
Это правильно?
1074
00:54:21,000 --> 00:54:22,127
Я не знаю.
1075
00:54:23,976 --> 00:54:24,984
Но, я...
1076
00:54:25,944 --> 00:54:27,587
Это слишком. Я не...
1077
00:54:28,246 --> 00:54:29,365
Сэм, подожди.
1078
00:54:30,857 --> 00:54:31,865
Я...
1079
00:54:34,222 --> 00:54:35,230
Ты мне нравишься.
1080
00:54:36,738 --> 00:54:37,746
Правда.
1081
00:54:38,532 --> 00:54:39,738
Очень нравишься.
1082
00:54:41,040 --> 00:54:42,786
Я не силен в этом.
1083
00:54:43,794 --> 00:54:46,992
Последний раз я говорил
такие слова своей жене.
1084
00:54:48,222 --> 00:54:50,913
Я просто хотел, чтобы мы были вместе.
1085
00:54:51,270 --> 00:54:52,508
Попробовали.
1086
00:54:56,294 --> 00:54:58,754
Ты такая красивая и молчишь.
1087
00:54:58,786 --> 00:54:59,849
Скажи что-нибудь.
1088
00:55:06,063 --> 00:55:07,484
Сейчас столько проблем.
1089
00:55:08,929 --> 00:55:10,778
- Я не могу.
- Не можешь, что?
1090
00:55:11,476 --> 00:55:12,865
Позволить себе быть счастливой?
1091
00:55:15,048 --> 00:55:16,754
Папа, мне подарили косметику.
1092
00:55:19,571 --> 00:55:20,667
Здорово, милая.
1093
00:55:20,873 --> 00:55:21,881
Ребята.
1094
00:55:22,778 --> 00:55:24,048
Пора зажигать елку.
1095
00:55:25,214 --> 00:55:26,222
Отлично.
1096
00:55:42,730 --> 00:55:43,770
Это тебе.
1097
00:55:44,429 --> 00:55:45,476
Да?
1098
00:55:45,571 --> 00:55:46,722
Вернее, вам обеим.
1099
00:55:49,373 --> 00:55:51,048
Можем сделать Холи маникюр.
1100
00:55:51,278 --> 00:55:52,286
Правда?
1101
00:55:52,397 --> 00:55:54,976
Да. Это специальная краска для копыт.
1102
00:55:55,762 --> 00:55:59,071
Возьмем у мамы лак такого
цвета и будешь, как Холи.
1103
00:56:00,056 --> 00:56:01,063
Спасибо, Джексон.
1104
00:56:01,706 --> 00:56:02,714
Это очень мило.
1105
00:56:03,413 --> 00:56:04,444
Пожалуйста.
1106
00:56:04,675 --> 00:56:05,683
Не за что.
1107
00:56:05,762 --> 00:56:08,222
Ни за что, никому не рассказывай.
1108
00:56:19,429 --> 00:56:21,310
Много билетов продали?
1109
00:56:21,405 --> 00:56:28,254
Да, но все равно не хватает
сорок пять тысяч, примерно.
1110
00:56:28,333 --> 00:56:30,230
Мы старались.
1111
00:56:30,563 --> 00:56:32,095
Рано подводить итоги.
1112
00:56:32,833 --> 00:56:33,841
Почему?
1113
00:56:34,889 --> 00:56:36,516
Завтра будет проводиться аукцион.
1114
00:56:37,627 --> 00:56:40,643
Некоторые будут продавать лошадей и если...
1115
00:56:40,952 --> 00:56:42,595
Только не Холи.
1116
00:56:42,802 --> 00:56:46,024
Милая, другого выхода может не найтись.
1117
00:56:46,873 --> 00:56:49,587
Н могу поверить, что вы
все готовы ее предать.
1118
00:56:50,143 --> 00:56:51,151
Так легко.
1119
00:56:55,270 --> 00:56:56,333
Я согласна.
1120
00:56:57,381 --> 00:56:59,048
Продать Холи не вариант.
1121
00:56:59,921 --> 00:57:03,595
Даже, если мы подпишем долговое
обязательство с банком,
1122
00:57:03,659 --> 00:57:05,722
они все равно захотят забрать Холи.
1123
00:57:05,754 --> 00:57:06,762
Это точно.
1124
00:57:07,286 --> 00:57:08,294
Должен быть выход.
1125
00:57:19,056 --> 00:57:21,937
Джексон, помоги мне увести ее.
1126
00:57:22,119 --> 00:57:23,159
Я не уверен.
1127
00:57:23,659 --> 00:57:25,643
Пожалуйста, ее нужно спрятать.
1128
00:57:27,730 --> 00:57:28,738
Ладно.
1129
00:57:53,976 --> 00:57:54,984
Доброе утро.
1130
00:57:56,611 --> 00:57:58,206
Вы пришли забрать лошадь?
1131
00:57:59,190 --> 00:58:00,944
Да, если у вас нет денег.
1132
00:58:01,429 --> 00:58:03,113
Трейнер будет чуть позже.
1133
00:58:03,114 --> 00:58:07,222
Вы получите деньги двадцать шестого
декабря, согласно нашему договору.
1134
00:58:08,230 --> 00:58:10,278
Сегодня дата первого платежа.
1135
00:58:13,540 --> 00:58:15,143
Джексон, подготовь Холи.
1136
00:58:15,278 --> 00:58:16,286
Я не видел ее.
1137
00:58:16,468 --> 00:58:17,492
Как это не видел?
1138
00:58:17,992 --> 00:58:20,889
Хлоя поехала кататься.
Не знаю, когда вернется.
1139
00:58:21,524 --> 00:58:23,779
- Что?
- Сказала, немного покатается.
1140
00:58:23,805 --> 00:58:24,835
Что ты сказал?
1141
00:58:24,913 --> 00:58:26,762
Хлоя одна, без присмотра?
1142
00:58:27,635 --> 00:58:29,079
Она очень хотела.
1143
00:58:30,032 --> 00:58:31,127
Мы придем завтра.
1144
00:58:32,778 --> 00:58:36,063
Подготовьте первый платеж к отправке.
1145
00:58:37,222 --> 00:58:39,714
Джексон, быстро говори, куда она поехала.
1146
00:58:39,802 --> 00:58:42,540
Сказала, что спрячет Холи
там, где ее не найдут.
1147
00:58:42,865 --> 00:58:44,532
Где? Джексон, где?
1148
00:58:44,595 --> 00:58:45,603
Я не знаю.
1149
00:58:46,206 --> 00:58:48,484
Так, надо взять лошадей
и поехать искать ее.
1150
00:58:52,873 --> 00:58:55,246
Я знаю, что ты голодная. Знаю.
1151
00:58:57,905 --> 00:58:58,913
Вот.
1152
00:59:00,302 --> 00:59:02,135
Последнее яблоко.
1153
00:59:02,167 --> 00:59:03,349
Ешь медленно.
1154
00:59:04,302 --> 00:59:05,310
Ну, ладно.
1155
00:59:06,540 --> 00:59:08,294
Тебе хочется в Кентукки?
1156
00:59:10,000 --> 00:59:13,897
Если бы я не повредила руку,
мы бы с тобой скакали дальше.
1157
00:59:16,214 --> 00:59:18,754
Знаешь, может в хижине кто-нибудь есть.
1158
00:59:19,214 --> 00:59:20,222
Я скоро.
1159
00:59:22,198 --> 00:59:23,246
Не понимаю.
1160
00:59:24,492 --> 00:59:28,040
Двенадцатилетняя девочка,
которая только научилась ездить.
1161
00:59:28,079 --> 00:59:29,175
Она бы уже вернулась.
1162
00:59:29,484 --> 00:59:31,183
Куда она могла поехать?
1163
00:59:31,254 --> 00:59:32,262
Не знаю.
1164
00:59:32,421 --> 00:59:35,119
- Куда угодно.
- Я не собираюсь просто сидеть.
1165
00:59:35,151 --> 00:59:36,190
Скоро стемнеет.
1166
00:59:36,278 --> 00:59:37,889
Может, поедем ее искать?
1167
00:59:38,008 --> 00:59:39,587
Согласна. Скоро похолодает.
1168
00:59:39,722 --> 00:59:40,730
У меня есть карта.
1169
00:59:40,802 --> 00:59:42,810
Отлично, спасибо.
1170
00:59:42,905 --> 00:59:45,476
Так, Майкл, мы будем
искать на этом участке.
1171
00:59:45,857 --> 00:59:47,508
Мы разделимся. Я ищу в лесу.
1172
00:59:47,683 --> 00:59:50,651
Бен и Сидни, вы на запад, где поля.
1173
00:59:51,468 --> 00:59:55,492
Если не найдем ее, собираемся
здесь и тогда поедем на север и юг.
1174
00:59:56,426 --> 00:59:57,738
Стоп, а я?
1175
00:59:57,802 --> 00:59:58,810
Я тоже хочу помочь.
1176
00:59:58,897 --> 00:59:59,905
Это я виноват.
1177
01:00:00,238 --> 01:00:02,484
- Нет.
- Я не остановил ее.
1178
01:00:02,516 --> 01:00:03,786
Нет, ты с дедушкой.
1179
01:00:04,238 --> 01:00:05,524
Проверьте конюшню и стойла.
1180
01:00:06,024 --> 01:00:07,032
Ладно.
1181
01:00:08,746 --> 01:00:09,794
Так, вперед.
1182
01:00:09,881 --> 01:00:11,167
- Поехали.
- Удачи.
1183
01:00:14,714 --> 01:00:16,317
Ну что, поехали, готов?
1184
01:00:16,627 --> 01:00:17,635
- Да.
- Вперед.
1185
01:00:20,071 --> 01:00:21,524
- Хлоя!
- Хлоя!
1186
01:00:24,548 --> 01:00:25,611
Хлоя!
1187
01:00:26,516 --> 01:00:27,524
Хлоя!
1188
01:00:29,246 --> 01:00:30,254
Хлоя!
1189
01:00:38,571 --> 01:00:39,849
Дедушка, я знаю, где они!
1190
01:00:41,659 --> 01:00:42,667
Ты куда?
1191
01:01:05,468 --> 01:01:06,476
Хлоя!
1192
01:01:06,714 --> 01:01:07,722
Хлоя!
1193
01:01:28,627 --> 01:01:30,159
Хлоя! Хлоя!
1194
01:01:30,429 --> 01:01:32,032
- Хлоя!
- Я здесь.
1195
01:01:32,579 --> 01:01:34,024
Как ты? Что с рукой?
1196
01:01:34,913 --> 01:01:36,357
Я упала с Холи.
1197
01:01:37,651 --> 01:01:38,659
Болит?
1198
01:01:38,690 --> 01:01:40,111
Да. Очень сильно.
1199
01:01:40,214 --> 01:01:41,579
И есть хочется.
1200
01:01:41,651 --> 01:01:42,659
Может, вернемся?
1201
01:01:42,778 --> 01:01:43,857
Да.
1202
01:01:44,032 --> 01:01:45,040
Пойдем скорее.
1203
01:01:46,056 --> 01:01:47,063
Идем.
1204
01:01:48,548 --> 01:01:49,556
Как ты?
1205
01:02:00,246 --> 01:02:01,254
Хлоя!
1206
01:02:01,651 --> 01:02:03,198
Хлоя! Где ты была?
1207
01:02:03,310 --> 01:02:04,405
Я так волновался.
1208
01:02:04,524 --> 01:02:05,532
Как ты?
1209
01:02:05,595 --> 01:02:07,183
Хлоя упала с Холи.
1210
01:02:07,270 --> 01:02:08,810
Повредила руку и не смогла ехать.
1211
01:02:09,452 --> 01:02:11,048
Никогда больше так не делай.
1212
01:02:11,119 --> 01:02:14,381
Поняла? Ты даже не представляешь,
как я переживал. Болит?
1213
01:02:15,000 --> 01:02:16,008
Да.
1214
01:02:16,056 --> 01:02:17,667
Надо отвезти ее в больницу.
1215
01:02:17,698 --> 01:02:18,810
Поехали, давайте.
1216
01:02:18,937 --> 01:02:20,754
Я так волновался.
1217
01:02:21,310 --> 01:02:22,317
Прости, папа.
1218
01:02:26,119 --> 01:02:27,714
Так, поднимай.
1219
01:02:29,571 --> 01:02:30,746
Вот так.
1220
01:02:31,460 --> 01:02:32,468
Удобно?
1221
01:02:35,254 --> 01:02:37,508
Мне так стыдно, что я всех напугала.
1222
01:02:38,770 --> 01:02:40,103
Я рад, что ты цела.
1223
01:02:42,452 --> 01:02:43,460
Люблю тебя.
1224
01:02:43,794 --> 01:02:44,976
И я тебя, папа.
1225
01:02:46,738 --> 01:02:49,651
- Сладких снов.
- И тебе.
1226
01:03:12,929 --> 01:03:14,238
Ну, что?
1227
01:03:17,452 --> 01:03:18,460
Как она?
1228
01:03:18,833 --> 01:03:19,841
Заснула.
1229
01:03:21,079 --> 01:03:24,722
Я так рада, что это просто
растяжение и она ничего не сломала.
1230
01:03:25,675 --> 01:03:27,286
Она пока не сможет кататься и...
1231
01:03:28,143 --> 01:03:29,556
Никаких лошадей.
1232
01:03:30,556 --> 01:03:32,635
Я ее отец и я запрещаю.
1233
01:03:33,786 --> 01:03:34,794
Ни за что.
1234
01:03:35,762 --> 01:03:36,770
Ты шутишь?
1235
01:03:37,849 --> 01:03:39,032
Нет, нет.
1236
01:03:39,119 --> 01:03:40,127
Я не шучу.
1237
01:03:42,786 --> 01:03:45,008
Но, с ней все в порядке.
1238
01:03:45,087 --> 01:03:47,429
Ничего страшного.
1239
01:03:47,746 --> 01:03:49,056
У нее растяжение.
1240
01:03:49,190 --> 01:03:53,302
Она всю ночь провела в больнице,
она могла сломать себе шею.
1241
01:03:54,968 --> 01:03:55,984
Не сломала же.
1242
01:03:57,087 --> 01:03:58,437
Она здорова.
1243
01:03:59,817 --> 01:04:00,976
Не драматизируй.
1244
01:04:02,651 --> 01:04:03,659
Драматизирую?
1245
01:04:07,159 --> 01:04:08,675
Я драматизирую?
1246
01:04:08,897 --> 01:04:10,381
Немного.
1247
01:04:10,500 --> 01:04:11,817
Это ты виновата.
1248
01:04:16,190 --> 01:04:17,421
Я виновата?
1249
01:04:17,452 --> 01:04:18,770
Вот именно.
1250
01:04:18,881 --> 01:04:20,952
Ты заставила ее учиться кататься.
1251
01:04:21,048 --> 01:04:23,246
Если бы не ты, ничего бы не случилось.
1252
01:04:24,341 --> 01:04:25,833
Я ее не заставляла.
1253
01:04:25,937 --> 01:04:29,222
Твоя дочь любит лошадей так же, как и я.
1254
01:04:31,484 --> 01:04:32,643
Разве ты не видишь?
1255
01:04:32,927 --> 01:04:35,792
- Ты просто не понимаешь.
- Чего?
1256
01:04:35,793 --> 01:04:37,754
Того, что этот ребенок мой мир.
1257
01:04:38,048 --> 01:04:40,484
И я не позволю, чтобы
с ней что-то случилось.
1258
01:04:40,611 --> 01:04:41,825
Никогда.
1259
01:04:43,151 --> 01:04:44,437
И не случится.
1260
01:04:44,619 --> 01:04:45,627
Именно.
1261
01:04:46,373 --> 01:04:49,389
С ней вообще ничего не случится.
1262
01:04:52,373 --> 01:04:54,127
Она ничему не научится.
1263
01:04:54,413 --> 01:04:57,048
Не узнает жизни, не сумеет
позаботиться о себе.
1264
01:04:57,341 --> 01:04:58,492
Не станет ответственной.
1265
01:04:58,698 --> 01:05:01,222
Она подросток, а не фарфоровая кукла.
1266
01:05:01,286 --> 01:05:03,698
Может, надо научить ее
быть жесткой девочкой
1267
01:05:03,746 --> 01:05:07,976
научить огрызаться, быть сильной
и никого к себе не подпускать?
1268
01:05:09,984 --> 01:05:10,992
Как ты.
1269
01:05:15,968 --> 01:05:17,611
Вот как ты обо мне думаешь?
1270
01:05:24,675 --> 01:05:29,889
Что же, ладно.
1271
01:05:35,921 --> 01:05:36,968
Спокойной ночи, Майкл.
1272
01:05:37,127 --> 01:05:38,238
Спокойной ночи.
1273
01:06:02,286 --> 01:06:04,365
Жаль, что так вышло, мистер Харисон.
1274
01:06:20,333 --> 01:06:24,349
Мне жаль, что пришлось отдать Холи.
1275
01:06:26,389 --> 01:06:27,952
С ней все будет хорошо.
1276
01:06:29,008 --> 01:06:30,159
О ней позаботятся.
1277
01:06:33,079 --> 01:06:36,048
Ты обещала, что не отдашь ее.
1278
01:06:37,968 --> 01:06:38,976
Я знаю.
1279
01:06:40,730 --> 01:06:43,421
Но не всем обещаниям суждено сбываться.
1280
01:06:44,770 --> 01:06:45,778
К сожалению.
1281
01:06:47,833 --> 01:06:50,278
Хлоя, давай, собирайся.
1282
01:06:57,730 --> 01:06:59,452
Ты же не отпустишь его?
1283
01:07:01,183 --> 01:07:02,381
Ты все слышала.
1284
01:07:04,952 --> 01:07:06,024
Он хочет уехать.
1285
01:07:07,373 --> 01:07:08,413
Нет.
1286
01:07:08,444 --> 01:07:11,516
Я услышала: Сэм, ты та еще вредина.
1287
01:07:11,762 --> 01:07:16,294
И если ты не соберешься и не признаешься
в своих чувствах, я уеду навсегда.
1288
01:07:16,857 --> 01:07:21,333
И если бы ты не была такой упрямой,
то услышала бы то же самое.
1289
01:07:35,794 --> 01:07:38,675
Может быть, не стоит уезжать,
не помирившись с Сэм?
1290
01:07:41,389 --> 01:07:42,643
А откуда знаешь о ссоре?
1291
01:07:42,833 --> 01:07:44,635
Я слышала вчера ночью.
1292
01:07:45,611 --> 01:07:48,325
Знаешь, я иногда слышала,
как вы с мамой ругались.
1293
01:07:48,563 --> 01:07:50,476
Но потом всегда мирились.
1294
01:07:50,508 --> 01:07:52,087
Она не твоя мама.
1295
01:07:53,357 --> 01:07:54,365
Я знаю.
1296
01:07:55,111 --> 01:07:56,635
Но она мне нравится.
1297
01:07:56,921 --> 01:07:58,079
И она права.
1298
01:07:58,167 --> 01:07:59,175
Я не кукла, папа.
1299
01:08:00,460 --> 01:08:01,825
Ну хорошо, ладно.
1300
01:08:02,135 --> 01:08:05,587
Все вокруг обвиняют меня в гиперопеке.
1301
01:08:05,619 --> 01:08:06,683
И что?
1302
01:08:06,714 --> 01:08:07,889
Это не так уж и плохо.
1303
01:08:08,484 --> 01:08:09,595
Она права.
1304
01:08:09,627 --> 01:08:10,754
Я согласен.
1305
01:08:10,786 --> 01:08:13,540
Но люди бывают просто
слишком разными, Хлоя.
1306
01:08:15,000 --> 01:08:16,484
Или слишком похожими.
1307
01:08:22,984 --> 01:08:24,651
Заберу вещи из кабинета.
1308
01:08:42,008 --> 01:08:44,016
Твой босс уезжает, Кинг.
1309
01:08:46,976 --> 01:08:47,984
Ты прав.
1310
01:08:50,143 --> 01:08:53,310
Я упрямая вредина и зануда.
1311
01:08:54,659 --> 01:08:56,770
Что есть, то есть.
1312
01:08:57,746 --> 01:08:59,754
Я тоже наговорил лишнего.
1313
01:09:01,937 --> 01:09:02,960
Я не хотел.
1314
01:09:06,833 --> 01:09:07,984
Послушай.
1315
01:09:11,841 --> 01:09:13,024
Не уезжай.
1316
01:09:15,294 --> 01:09:17,294
Я хочу, чтобы ты остался.
1317
01:09:18,571 --> 01:09:20,325
И пошел со мной на бал.
1318
01:09:23,825 --> 01:09:24,857
С радостью.
1319
01:09:28,238 --> 01:09:29,246
Правда?
1320
01:09:31,341 --> 01:09:35,379
- Да?
- Сэм, я забыла тебе отдать.
1321
01:09:35,380 --> 01:09:38,365
- Что это?
- Я нашла в старом домике.
1322
01:09:38,389 --> 01:09:39,595
Мне кажется, это твоей мамы.
1323
01:09:42,087 --> 01:09:43,095
Мамы?
1324
01:09:46,992 --> 01:09:48,079
Это дядя Бади?
1325
01:09:48,532 --> 01:09:49,881
Это правда он?
1326
01:09:49,992 --> 01:09:51,317
И я, и Сидни.
1327
01:09:52,103 --> 01:09:53,111
Да.
1328
01:09:53,540 --> 01:09:54,548
Смотрите.
1329
01:09:55,310 --> 01:09:56,595
Ну-ка.
1330
01:09:57,929 --> 01:10:00,571
Это акционы авиакомпании.
1331
01:10:00,913 --> 01:10:03,556
- Да.
- Твоей маме давно пришло письмо и...
1332
01:10:05,659 --> 01:10:06,683
Я забыл позвонить.
1333
01:10:06,730 --> 01:10:08,270
Это что-то важное?
1334
01:10:08,698 --> 01:10:09,706
Надо выяснить?
1335
01:10:10,492 --> 01:10:11,683
Стоит попытаться.
1336
01:10:12,357 --> 01:10:13,373
Ладно.
1337
01:10:13,476 --> 01:10:14,905
Попробуем, позвоним.
1338
01:10:17,429 --> 01:10:19,940
- Ты должен был подождать.
- У меня одна осталась.
1339
01:10:20,611 --> 01:10:21,698
Ты знал.
1340
01:10:22,437 --> 01:10:23,675
- Ребята!
- Что?
1341
01:10:23,929 --> 01:10:25,151
- Вы остаетесь?
- Да.
1342
01:10:25,540 --> 01:10:29,786
- Кроме того, ферма спасена.
- Как?
1343
01:10:30,397 --> 01:10:33,357
Похоже, хоть одна затея
дяди Бади сработала.
1344
01:10:34,119 --> 01:10:38,563
- Акции авиакомпании стоят кучу денег.
- Мы богаты!
1345
01:10:38,738 --> 01:10:40,500
- Ужасно богаты.
- Вы богаты.
1346
01:10:40,571 --> 01:10:41,579
Поздравляю.
1347
01:10:41,659 --> 01:10:42,679
Серьезно?
1348
01:10:42,680 --> 01:10:44,762
Бен, это правда. Это правда.
1349
01:10:44,897 --> 01:10:46,413
Вот так. Хлоя нашла их.
1350
01:10:46,563 --> 01:10:48,167
- Иди сюда.
- Неужели?
1351
01:10:48,198 --> 01:10:49,206
Хло, сюда.
1352
01:11:02,929 --> 01:11:03,937
Доброе утро.
1353
01:11:04,079 --> 01:11:06,627
- Доброе.
- Угадай, куда мы сегодня идем?
1354
01:11:06,659 --> 01:11:09,286
Мы будем красоту наводить и наряжаться.
1355
01:11:09,389 --> 01:11:11,659
Вечером нас будет просто не узнать.
1356
01:11:11,849 --> 01:11:13,302
- Круто.
- Пошли.
1357
01:11:13,548 --> 01:11:14,556
Пока, папа.
1358
01:11:16,571 --> 01:11:17,714
Классная футболка.
1359
01:11:18,913 --> 01:11:20,206
Это я ему подарила.
1360
01:11:21,405 --> 01:11:22,413
До встречи.
1361
01:11:23,333 --> 01:11:24,341
Пока.
1362
01:11:24,754 --> 01:11:27,762
То есть, вы не знаете,
где он и когда вернется?
1363
01:11:27,976 --> 01:11:29,135
Я правильно понял?
1364
01:11:31,024 --> 01:11:32,056
Ладно.
1365
01:11:33,222 --> 01:11:34,524
Ладно, спасибо.
1366
01:11:35,786 --> 01:11:37,730
- И за что?
- Майкл, Клиф спрашивает...
1367
01:11:37,984 --> 01:11:38,992
Секунду, Бен.
1368
01:11:42,302 --> 01:11:43,944
Секунду.
1369
01:11:44,643 --> 01:11:45,651
Вот оно.
1370
01:11:45,968 --> 01:11:46,976
Что случилось?
1371
01:11:47,706 --> 01:11:48,714
Вот оно.
1372
01:11:48,786 --> 01:11:50,802
Помнишь банкиров, что забрали Холи.
1373
01:11:51,079 --> 01:11:52,627
- Да, а что?
- Они далеко?
1374
01:11:53,048 --> 01:11:54,056
Нет, минут десять.
1375
01:11:55,746 --> 01:11:56,865
Поехали.
1376
01:11:59,357 --> 01:12:01,063
Надо кое с кем встретиться.
1377
01:12:03,873 --> 01:12:05,849
Сделать тебе прическу?
1378
01:12:05,968 --> 01:12:06,976
Давай.
1379
01:12:07,587 --> 01:12:08,992
Что тут у нас?
1380
01:12:10,048 --> 01:12:11,325
Красивые волосы.
1381
01:12:11,516 --> 01:12:12,587
Кто это?
1382
01:12:13,738 --> 01:12:17,198
Это моя мама и дядя Бади.
1383
01:12:17,532 --> 01:12:18,540
Смешной.
1384
01:12:18,619 --> 01:12:21,159
Да, мы все на него похожи.
1385
01:12:23,817 --> 01:12:25,183
Он спас ферму.
1386
01:12:25,937 --> 01:12:28,190
Жалко, что пришлось отдать им Холи.
1387
01:12:33,841 --> 01:12:35,063
Наверх уберем?
1388
01:12:36,913 --> 01:12:40,484
Как-нибудь вот так или распустим ракушку?
1389
01:12:40,738 --> 01:12:42,143
Нужно много заколок.
1390
01:12:42,198 --> 01:12:43,206
И лака.
1391
01:12:43,238 --> 01:12:44,500
- Да.
- У нас есть.
1392
01:12:51,190 --> 01:12:54,929
- Сейчас заполним бумаги и будем грузить Холи.
- Отлично.
1393
01:12:56,524 --> 01:12:57,532
Это к вам?
1394
01:12:57,579 --> 01:12:58,587
Нет.
1395
01:13:00,254 --> 01:13:01,429
Привет, Бил.
1396
01:13:01,714 --> 01:13:02,762
Что вам нужно?
1397
01:13:03,563 --> 01:13:04,571
Где Холи?
1398
01:13:04,619 --> 01:13:05,627
Холи?
1399
01:13:05,857 --> 01:13:07,405
Мы уже все решили, Майкл.
1400
01:13:07,683 --> 01:13:09,373
Холи забрали за неуплату.
1401
01:13:09,524 --> 01:13:11,540
Ее готовят к перевозке прямо сейчас.
1402
01:13:11,571 --> 01:13:14,810
Раз уж мы в деревне, скажу по-простому.
1403
01:13:15,270 --> 01:13:18,571
Мы можем решить вопрос
по-хорошему или по-плохому.
1404
01:13:19,905 --> 01:13:20,913
О чем вы?
1405
01:13:21,817 --> 01:13:23,579
Бен, ты слышал о Фоле?
1406
01:13:23,833 --> 01:13:27,040
Да, это знаменитая скаковая лошадь.
1407
01:13:27,492 --> 01:13:28,619
Точно.
1408
01:13:28,762 --> 01:13:31,960
Оказывается, Холи ее прямой потомок.
1409
01:13:32,556 --> 01:13:35,000
Но ты уже знал об этом. Да, Бил?
1410
01:13:35,405 --> 01:13:38,952
И хотел ее продать в десять
раз дороже суммы нашего долга.
1411
01:13:39,095 --> 01:13:40,659
Ты нашел документы Холи?
1412
01:13:40,690 --> 01:13:42,389
- Так?
- Да.
1413
01:13:42,421 --> 01:13:44,198
Сегодня утром я их проверил.
1414
01:13:44,397 --> 01:13:46,754
Оказывается, ты был прав.
1415
01:13:46,786 --> 01:13:48,849
Эта лошадь королевских кровей.
1416
01:13:49,048 --> 01:13:51,556
Думаю, банку будет очень интересно узнать,
1417
01:13:51,698 --> 01:13:53,611
что разницу ты хотел забрать себе.
1418
01:13:55,802 --> 01:13:57,079
Спрошу еще раз.
1419
01:13:57,714 --> 01:14:00,778
По-хорошему или по-плохому?
1420
01:14:00,968 --> 01:14:03,349
- По-плохому.
- Да, я тоже так думаю.
1421
01:14:03,857 --> 01:14:05,873
Мы можем договориться.
1422
01:14:06,143 --> 01:14:07,151
Хорошо.
1423
01:14:07,762 --> 01:14:08,905
Верни лошадь.
1424
01:14:16,754 --> 01:14:20,635
Спускайтесь. Думаю, вам
понравиться то, что ждет вас внизу.
1425
01:14:23,865 --> 01:14:24,944
Мне нравится.
1426
01:14:31,429 --> 01:14:34,206
Кажется, у нас тут недостающий член семьи.
1427
01:14:42,111 --> 01:14:43,730
Спасибо, Майкл.
1428
01:14:44,214 --> 01:14:45,222
Не за что.
1429
01:14:45,341 --> 01:14:46,714
Поверить не могу.
1430
01:14:53,222 --> 01:14:54,254
Холи.
1431
01:14:55,714 --> 01:14:57,198
Холи.
1432
01:14:58,190 --> 01:14:59,198
Ты вернулась.
1433
01:15:11,444 --> 01:15:14,857
Папа, хочу вручить тебе подарок.
1434
01:15:14,905 --> 01:15:15,913
Что?
1435
01:15:16,516 --> 01:15:17,627
Открывай.
1436
01:15:17,675 --> 01:15:19,079
Милая, не надо было.
1437
01:15:19,563 --> 01:15:21,373
- Давай.
- Сейчас?
1438
01:15:22,635 --> 01:15:24,730
Ладно, хорошо.
1439
01:15:32,944 --> 01:15:34,952
Самому лучшему папе.
1440
01:15:35,095 --> 01:15:37,944
Мне нравится.
1441
01:15:38,698 --> 01:15:39,921
Я люблю тебя, папа.
1442
01:15:40,222 --> 01:15:42,056
Даже, когда ты меня бесишь.
1443
01:15:42,294 --> 01:15:44,328
И тебе нужна новая пижама.
1444
01:15:44,329 --> 01:15:46,904
Да. И она такая модная.
1445
01:15:46,905 --> 01:15:48,056
Спасибо.
1446
01:15:48,254 --> 01:15:50,246
- Когда ты успела?
- Мне Сэм помогла.
1447
01:15:51,048 --> 01:15:52,056
Правда?
1448
01:15:52,579 --> 01:15:53,587
Что же.
1449
01:15:54,508 --> 01:15:57,294
У меня для тебя тоже есть
рождественский подарок.
1450
01:15:57,595 --> 01:15:58,603
Правда?
1451
01:16:10,714 --> 01:16:11,722
Это мамин.
1452
01:16:13,651 --> 01:16:18,421
Я подарил его ей, когда родилась ты.
1453
01:16:19,675 --> 01:16:20,683
Спасибо, папа.
1454
01:16:21,040 --> 01:16:22,349
Мне нравится.
1455
01:16:22,421 --> 01:16:24,690
Правда? И еще.
1456
01:16:25,016 --> 01:16:26,024
Вот.
1457
01:16:30,095 --> 01:16:32,405
Годовой курс верховой езды?
1458
01:16:33,548 --> 01:16:34,603
Спасибо, папа.
1459
01:16:35,341 --> 01:16:38,278
Постараюсь давать тебе
больше свободы. Ладно?
1460
01:16:39,540 --> 01:16:41,032
Да, спасибо.
1461
01:16:41,063 --> 01:16:42,484
В разумных пределах.
1462
01:16:42,516 --> 01:16:45,579
- Конечно.
- Потому что, я все же твой отец.
1463
01:16:45,667 --> 01:16:47,198
- Знаю.
- Люблю тебя.
1464
01:16:54,524 --> 01:16:55,913
Придется потолстеть.
1465
01:18:08,484 --> 01:18:09,492
Мне пора.
1466
01:18:10,238 --> 01:18:11,246
Привет.
1467
01:18:11,421 --> 01:18:13,452
Ничего себе.
1468
01:18:13,619 --> 01:18:14,675
Ну как, нормально?
1469
01:18:15,056 --> 01:18:17,397
- Ты прекрасно выглядишь.
- Спасибо, ты тоже.
1470
01:18:22,135 --> 01:18:23,683
Я говорила с Майклом.
1471
01:18:23,714 --> 01:18:24,944
Да?
1472
01:18:25,024 --> 01:18:26,508
Ты должна дать ему шанс.
1473
01:18:26,587 --> 01:18:28,095
Думаешь?
1474
01:18:28,230 --> 01:18:29,238
Да.
1475
01:18:35,175 --> 01:18:36,492
Какая ты...
1476
01:18:38,206 --> 01:18:39,921
О, Гилберт, рада вас видеть.
1477
01:18:40,206 --> 01:18:42,198
- Вы знакомы с моей сестрой?
- Здравствуйте.
1478
01:18:43,238 --> 01:18:44,667
- Я провожу его.
- Давай.
1479
01:18:44,668 --> 01:18:45,516
Фу.
1480
01:18:45,542 --> 01:18:46,636
Видишь?
1481
01:18:46,810 --> 01:18:48,222
Я знала, что тебе понравится.
1482
01:18:48,262 --> 01:18:51,093
Ни на секунду не сомневался
в своей помощнице.
1483
01:18:52,103 --> 01:18:53,111
Конечно.
1484
01:18:53,460 --> 01:18:54,468
Спасибо, Ники.
1485
01:18:56,349 --> 01:18:57,373
Клиф.
1486
01:18:57,849 --> 01:19:00,286
- Майкл, как дела?
- Хорошо, хорошо.
1487
01:19:00,333 --> 01:19:01,341
Вы не видели Сэм?
1488
01:19:01,675 --> 01:19:02,897
Наверное, на улице.
1489
01:19:03,357 --> 01:19:04,762
Она не любит, когда много людей.
1490
01:19:05,151 --> 01:19:07,579
- Спасибо.
- Подожди минутку, есть разговор.
1491
01:19:07,746 --> 01:19:11,317
Ты будешь теперь к нам приезжать,
привозить Хлою на занятия.
1492
01:19:11,937 --> 01:19:14,183
Хочу, чтобы тебе было, где жить.
1493
01:19:14,373 --> 01:19:16,135
Тот гостевой дом.
1494
01:19:16,294 --> 01:19:17,302
Да.
1495
01:19:18,008 --> 01:19:19,016
Он твой.
1496
01:19:19,508 --> 01:19:21,508
- Мистер Харисон.
- Зови меня Клиф.
1497
01:19:22,579 --> 01:19:23,587
Клиф.
1498
01:19:23,619 --> 01:19:27,119
Я даже не знаю, что сказать.
1499
01:19:27,143 --> 01:19:28,921
- Спасибо огромное.
- Не за что.
1500
01:19:29,198 --> 01:19:30,302
Ты заслужил.
1501
01:19:30,706 --> 01:19:31,937
Спасибо, что помог.
1502
01:19:32,135 --> 01:19:33,190
Спасибо, сэр.
1503
01:19:33,222 --> 01:19:38,333
Когда приедешь в следующий раз,
мы обсудим тот кабинет на конюшне.
1504
01:19:38,889 --> 01:19:44,302
Даже не знаю. Меня вполне устраивает
Кинг в качестве ассистента.
1505
01:19:54,587 --> 01:19:55,595
Спасибо.
1506
01:19:55,794 --> 01:19:56,841
Пожалуйста.
1507
01:19:57,103 --> 01:19:59,992
Кажется, мы спасли ферму.
1508
01:20:01,063 --> 01:20:02,071
Да.
1509
01:20:02,151 --> 01:20:03,286
С помощью чуда.
1510
01:20:03,397 --> 01:20:04,405
Точно.
1511
01:20:05,817 --> 01:20:08,675
К тому же, ты помог вернуть нам Холи.
1512
01:20:11,222 --> 01:20:13,325
Моя благодарность безгранична.
1513
01:20:14,373 --> 01:20:18,540
Я не мог это так оставить.
Холи хотела вернуться в семью.
1514
01:20:19,627 --> 01:20:21,143
Я очень рад за вас.
1515
01:20:23,151 --> 01:20:24,159
Спасибо.
1516
01:20:24,516 --> 01:20:27,627
У меня была занимательная
беседа с миссис Паркер.
1517
01:20:28,960 --> 01:20:29,984
Рассказывай.
1518
01:20:30,365 --> 01:20:34,627
Помнишь мистера Паркера, который
хотел перевести он нас своих лошадей?
1519
01:20:34,667 --> 01:20:35,881
Конечно.
1520
01:20:36,452 --> 01:20:38,119
Он не сказал об этом миссис Паркер.
1521
01:20:38,159 --> 01:20:39,722
О, зря.
1522
01:20:39,849 --> 01:20:40,992
Да, очень зря.
1523
01:20:41,579 --> 01:20:42,754
Она не позволила.
1524
01:20:43,151 --> 01:20:46,667
Они остаются и даже
заплатили за полгода вперед.
1525
01:20:46,778 --> 01:20:48,881
Счастливый конец.
1526
01:20:51,317 --> 01:20:52,325
Правда?
1527
01:20:53,429 --> 01:20:54,437
В смысле?
1528
01:20:59,413 --> 01:21:01,833
А наша история?
1529
01:21:01,873 --> 01:21:03,238
У нее счастливый конец?
1530
01:21:04,889 --> 01:21:07,294
Твой отец в этом уверен.
1531
01:21:07,675 --> 01:21:10,008
Он дал тебе ключи и не сказал мне?
1532
01:21:12,690 --> 01:21:15,786
Одно твое слово и я их ему верну.
1533
01:21:19,278 --> 01:21:23,540
Оказывается, мне все-таки нравятся
городские красавчики экономисты.
1534
01:21:25,595 --> 01:21:26,698
Это хорошо.
1535
01:21:38,183 --> 01:21:39,540
Хлоя, смотри, снег.
1536
01:21:40,032 --> 01:21:41,214
Снег!
1537
01:21:41,246 --> 01:21:42,254
Ничего себе!
1538
01:21:42,373 --> 01:21:43,381
Снег идет.
1539
01:21:46,032 --> 01:21:48,341
Представляете, снег пошел.
1540
01:21:54,976 --> 01:21:56,595
В прогнозе не было.
1541
01:21:56,825 --> 01:21:58,166
Да, удивительно.
126594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.