All language subtitles for A.Horse.Tale.Russian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,071 --> 00:00:26,532 РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ОБЕЩАНИЕ 2 00:01:40,865 --> 00:01:42,048 Ты что делаешь? 3 00:01:42,079 --> 00:01:43,667 Хочешь еще и ожог получить? 4 00:01:44,738 --> 00:01:47,056 Такой же упрямый, как та лошадь, что тебя сбросила. 5 00:01:48,103 --> 00:01:50,056 Хотел хоть немного тебе помочь. 6 00:01:51,627 --> 00:01:53,421 Папа, опять завтрак на ужин? 7 00:01:54,079 --> 00:01:56,151 Мне так нравится и это всем известно. 8 00:01:56,349 --> 00:01:59,754 К тому же, это лучше, чем сидеть и смотреть, как все работают. 9 00:01:59,944 --> 00:02:02,579 Ну, тебя от любимой работы не оторвать, папа. 10 00:02:02,611 --> 00:02:03,667 От какой? 11 00:02:04,063 --> 00:02:05,881 Раздавать приказы всем вокруг. 12 00:02:07,222 --> 00:02:08,230 Саманта, послушай. 13 00:02:08,810 --> 00:02:10,690 Твоя сестра и Бен скоро приедут. 14 00:02:10,722 --> 00:02:13,516 Но я все равно не знаю, справимся ли мы с работой. 15 00:02:13,595 --> 00:02:16,595 Не волнуйся, вы меня правильно воспитали. 16 00:02:17,103 --> 00:02:18,413 Что правда, то правда. 17 00:02:18,444 --> 00:02:20,619 Но нельзя брать все на себя. 18 00:02:20,802 --> 00:02:22,270 Слишком много дел. 19 00:02:22,675 --> 00:02:23,897 У тебя же не тридцать рук. 20 00:02:23,976 --> 00:02:25,722 Папа, мы это обсуждали. 21 00:02:26,262 --> 00:02:29,262 Нам понадобится дополнительная помощь. 22 00:02:29,444 --> 00:02:31,421 Это наш семейный бизнес. 23 00:02:31,532 --> 00:02:34,175 И я хочу, чтобы так и осталось. 24 00:02:34,405 --> 00:02:38,143 В семье может появиться богатый парень, если ты за него выйдешь. 25 00:02:38,937 --> 00:02:40,341 Нельзя просто взять и... 26 00:02:40,770 --> 00:02:41,778 Что? 27 00:02:41,849 --> 00:02:44,333 Папа хочет выдать меня замуж и спасти ферму. 28 00:02:45,270 --> 00:02:46,452 А это неплохая мысль. 29 00:02:50,675 --> 00:02:51,683 Издеваешься? 30 00:02:54,183 --> 00:02:55,746 Доброе утро, Ники. 31 00:02:56,381 --> 00:02:57,389 Доброе утро. 32 00:02:59,175 --> 00:03:03,103 Итак, звонил мистер Хемптон, просил устроить встречу после праздников. 33 00:03:03,135 --> 00:03:04,143 Отлично. 34 00:03:04,175 --> 00:03:06,143 Вот оно, массовое бегство. 35 00:03:06,175 --> 00:03:08,519 Никто не хочет работать. 36 00:03:08,520 --> 00:03:11,761 Похоже, что с каждым годом праздники наступают все раньше. 37 00:03:11,794 --> 00:03:13,135 Как будто это плохо. 38 00:03:15,437 --> 00:03:19,794 Просто ума не приложу, какой подарок обрадует двенадцатилетнюю девчонку. 39 00:03:19,921 --> 00:03:21,603 Немного свободы. 40 00:03:22,397 --> 00:03:23,405 Очень смешно. 41 00:03:23,437 --> 00:03:24,540 Обхохочешься. 42 00:03:24,651 --> 00:03:25,992 Ты сегодня в ударе, Ники. 43 00:03:30,786 --> 00:03:32,063 Звонят из школы Хлои. 44 00:03:34,048 --> 00:03:35,254 Майкл Томпсон. 45 00:03:37,040 --> 00:03:38,222 Что сделала? 46 00:03:40,294 --> 00:03:41,302 Да. 47 00:03:42,087 --> 00:03:43,825 Да, я сейчас приеду. 48 00:03:45,603 --> 00:03:50,317 Хлоя смыла в унитаз телефон одноклассницы. 49 00:03:50,524 --> 00:03:51,833 Ей пора на каникулы? 50 00:03:52,429 --> 00:03:53,563 Похоже на то. 51 00:03:59,175 --> 00:04:03,484 Знаешь, мне кажется, вам с Хлоей надо куда-нибудь поехать, сменить обстановку. 52 00:04:03,516 --> 00:04:06,817 Никто не ездит в отпуск посреди праздников. 53 00:04:07,190 --> 00:04:08,373 Это ужасно дорого. 54 00:04:08,571 --> 00:04:10,635 Во время отпуска можно и заработать. 55 00:04:10,905 --> 00:04:11,913 В смысле? 56 00:04:12,389 --> 00:04:14,563 У моих родственников есть лошадиная ферма. 57 00:04:15,230 --> 00:04:16,643 Я часто там бывала в детстве. 58 00:04:16,849 --> 00:04:22,302 Она находится у черта на рогах, но там здорово. Свежий воздух, домашняя еда. 59 00:04:22,698 --> 00:04:24,222 Может, вам с Хлоей понравится? 60 00:04:24,817 --> 00:04:27,540 Ты предлагаешь мне работать на ферме? 61 00:04:27,777 --> 00:04:29,087 Нет, конечно. 62 00:04:29,088 --> 00:04:31,881 Но мне как-то звонил дядя, просил порекомендовать бухгалтера. 63 00:04:32,048 --> 00:04:33,444 Может, кого-то из фирмы. 64 00:04:33,706 --> 00:04:38,675 Я тогда не предала значения, но теперь вижу, что вы могли бы помочь друг другу. 65 00:04:38,984 --> 00:04:40,746 Ники, у меня куча работы. 66 00:04:40,778 --> 00:04:42,000 Я не могу все бросить. 67 00:04:42,183 --> 00:04:43,190 Да. 68 00:04:43,222 --> 00:04:48,048 Но у тебя есть прекрасная помощница, которая разбирается в отчетах 69 00:04:48,071 --> 00:04:50,733 и бездельничает, потому что ты запретил ей бегать за кофе. 70 00:04:50,734 --> 00:04:52,008 Пришли мне номер. 71 00:04:52,643 --> 00:04:53,730 Может, позвоню. 72 00:04:54,048 --> 00:04:55,103 Ты не пожалеешь, обещаю. 73 00:04:56,063 --> 00:04:57,381 Спасибо за заботу. 74 00:05:00,071 --> 00:05:01,230 Кто, если не я? 75 00:05:35,508 --> 00:05:36,921 Здесь прекрасно. 76 00:05:37,254 --> 00:05:38,587 Смотри, лошадь. 77 00:05:41,262 --> 00:05:43,119 Я сказал, там лошадь. 78 00:05:43,778 --> 00:05:44,794 Здесь красиво. 79 00:05:45,913 --> 00:05:46,921 Да. 80 00:05:47,270 --> 00:05:50,175 Знаю, я не предупредил тебя заранее. 81 00:05:50,189 --> 00:05:52,562 И твои сериалы остались дома. 82 00:05:52,563 --> 00:05:53,960 Но перемены к лучшему. 83 00:05:54,817 --> 00:05:56,365 Мы проведем время вместе. 84 00:05:58,516 --> 00:05:59,905 Это серьезные перемены. 85 00:06:00,833 --> 00:06:04,992 Если надену джинсовый комбинезон, то как раз сольюсь с местными. 86 00:06:05,024 --> 00:06:06,032 Не умничай. 87 00:06:07,944 --> 00:06:10,230 И убери уже эти пряди. 88 00:06:11,238 --> 00:06:12,810 Ага, уже бегу. 89 00:06:29,635 --> 00:06:30,651 Здравствуйте. 90 00:06:33,397 --> 00:06:35,373 - Это ферма Харисон? - Возможно. 91 00:06:35,968 --> 00:06:38,373 Мне нужен Клиф Харисон. Где его найти? 92 00:06:39,008 --> 00:06:40,016 Он занят. 93 00:06:42,714 --> 00:06:45,278 Я Майкл Томпсон, занимаюсь финансами. 94 00:06:45,492 --> 00:06:47,032 Мы с ним общались по телефону. 95 00:06:47,468 --> 00:06:48,595 Это из-за падения. 96 00:06:49,063 --> 00:06:52,706 Он упал с лошади, ударился головой и у него поехала крыша. 97 00:06:53,635 --> 00:06:56,000 Мне жаль, что вам пришлось ехать в эту глушь. 98 00:06:56,722 --> 00:06:57,778 Поехали, папа. 99 00:06:59,817 --> 00:07:04,873 Я приехал в такую даль с дочерью и мне хотелось бы поговорить с вашим боссом. 100 00:07:05,024 --> 00:07:06,032 Я босс. 101 00:07:07,317 --> 00:07:09,635 Моя помощница Ники этого не говорила. 102 00:07:09,778 --> 00:07:11,079 Ники предательница. 103 00:07:11,190 --> 00:07:13,183 Папа, почему в курсе все, кроме меня? 104 00:07:14,667 --> 00:07:17,167 Майкл, рад вас видеть. 105 00:07:17,484 --> 00:07:19,532 А вот и вы, мистер Харисон. 106 00:07:19,937 --> 00:07:21,540 Это моя дочь Сэм. 107 00:07:22,040 --> 00:07:23,143 Да, понятно. 108 00:07:25,738 --> 00:07:27,032 Пойдемте в дом, поговорим. 109 00:07:27,524 --> 00:07:29,198 Хлоя, ты идешь со мной? 110 00:07:30,775 --> 00:07:32,196 Нет, спасибо. 111 00:07:32,197 --> 00:07:33,562 Я скоро. 112 00:07:33,563 --> 00:07:34,571 Ага. 113 00:07:35,603 --> 00:07:38,690 Где-то здесь мой внук, он проведет тебе экскурсию. 114 00:07:40,516 --> 00:07:42,254 Ладно. Ты с нами, Сэм? 115 00:07:43,611 --> 00:07:44,944 Нет уж, спасибо. 116 00:07:46,627 --> 00:07:48,960 Что же, пойдемте, Майкл. 117 00:08:16,540 --> 00:08:17,548 Привет. 118 00:08:18,976 --> 00:08:19,984 Привет. 119 00:08:20,786 --> 00:08:21,794 Прием. 120 00:08:23,548 --> 00:08:25,032 - Эй. - Так лучше. 121 00:08:25,413 --> 00:08:26,421 Попробуем еще раз. 122 00:08:26,587 --> 00:08:27,595 Привет, я Джексон. 123 00:08:29,206 --> 00:08:30,214 И-и-и? 124 00:08:30,500 --> 00:08:31,508 А ты? 125 00:08:31,794 --> 00:08:33,008 Хлоя. Доволен? 126 00:08:34,143 --> 00:08:35,619 Ты на урок верховой езды? 127 00:08:36,159 --> 00:08:38,238 Просто одежда у тебя не подходящая. 128 00:08:38,746 --> 00:08:39,754 На урок? 129 00:08:40,778 --> 00:08:43,127 Нет. Я приехала с папой. 130 00:08:43,341 --> 00:08:45,127 И меня вообще не спрашивали. 131 00:08:46,183 --> 00:08:47,190 Вообще? 132 00:08:47,286 --> 00:08:48,389 Вообще-то. 133 00:08:49,024 --> 00:08:50,214 Как это можно не знать? 134 00:08:54,865 --> 00:08:56,810 Твой папа будет учиться кататься? 135 00:08:57,849 --> 00:08:58,857 Нет. 136 00:08:59,437 --> 00:09:00,444 Он бухгалтер. 137 00:09:01,048 --> 00:09:03,321 У него тут встреча с кем-то. 138 00:09:04,103 --> 00:09:06,762 Хотя мне он сказал, что мы будем отдыхать вдвоем. 139 00:09:07,103 --> 00:09:08,183 И вот я здесь. 140 00:09:08,516 --> 00:09:09,524 Одна. 141 00:09:10,016 --> 00:09:11,024 Опять. 142 00:09:11,968 --> 00:09:12,976 Класс. 143 00:09:19,603 --> 00:09:20,857 Ты первый раз на ферме? 144 00:09:23,302 --> 00:09:24,310 Нет. 145 00:09:27,405 --> 00:09:28,413 Да. 146 00:09:28,841 --> 00:09:29,849 И как тебе? 147 00:09:32,889 --> 00:09:33,897 Миленько, да. 148 00:09:35,048 --> 00:09:36,302 У вас компьютер есть? 149 00:09:38,921 --> 00:09:39,929 Что? 150 00:09:40,087 --> 00:09:42,294 Привет. Ты Хлоя, дочь Майкла? 151 00:09:42,595 --> 00:09:43,603 Я Сидни. 152 00:09:44,119 --> 00:09:45,444 Джексона ты уже знаешь. 153 00:09:45,984 --> 00:09:46,992 Да, мэм. 154 00:09:47,317 --> 00:09:48,325 Очень приятно. 155 00:09:48,810 --> 00:09:49,817 Мне тоже. 156 00:09:49,976 --> 00:09:51,381 Как ее зовут? 157 00:09:51,413 --> 00:09:54,913 А, это Холи. 158 00:09:54,937 --> 00:09:55,960 Хочешь подойти к ней? 159 00:09:56,460 --> 00:09:58,698 Нет, спасибо. 160 00:09:59,460 --> 00:10:00,722 Я жду папу. 161 00:10:04,341 --> 00:10:05,571 Хотя, да, хочу. 162 00:10:05,794 --> 00:10:06,802 Хорошо, идем. 163 00:10:08,913 --> 00:10:14,302 Мой дед начинал с шестнадцати гектаров и лачуги у пруда. 164 00:10:15,389 --> 00:10:17,333 Он вложил сюда все свои средства. 165 00:10:18,317 --> 00:10:19,349 Как и мой отец. 166 00:10:19,960 --> 00:10:24,127 Думаю, вы понимаете, насколько я не хочу все это потерять. 167 00:10:24,175 --> 00:10:25,183 Конечно, сэр. 168 00:10:25,381 --> 00:10:27,103 Здесь невероятно красиво. 169 00:10:27,587 --> 00:10:28,595 Да. 170 00:10:28,873 --> 00:10:30,373 Насколько все плохо? 171 00:10:30,754 --> 00:10:38,286 Несколько лет назад моя жена серьезно заболела. 172 00:10:38,540 --> 00:10:40,595 В тоже время случился потоп. 173 00:10:40,770 --> 00:10:44,119 Снесло несколько амбаров и размыло почву на нашем участке. 174 00:10:44,810 --> 00:10:47,730 Мне пришлось заложить ферму, чтобы сделать ремонт. 175 00:10:48,151 --> 00:10:51,127 Все стало налаживаться, я решил, мы справимся. 176 00:10:52,627 --> 00:10:53,889 А потом жена умерла. 177 00:10:55,603 --> 00:10:57,976 И с тех пор все идет под откос. 178 00:10:58,024 --> 00:11:00,921 То, что мы все еще здесь, большое везение. 179 00:11:01,421 --> 00:11:02,873 Мои соболезнование. 180 00:11:03,714 --> 00:11:07,738 Наверное вы не знаете, я тоже потерял жену. 181 00:11:08,349 --> 00:11:09,357 В прошлом году. 182 00:11:09,548 --> 00:11:10,556 Ники говорила. 183 00:11:10,587 --> 00:11:12,087 Соболезную. 184 00:11:13,294 --> 00:11:15,857 Надеюсь, у вас с дочкой все хорошо. 185 00:11:16,921 --> 00:11:17,929 Спасибо. 186 00:11:17,960 --> 00:11:18,968 Это сложно. 187 00:11:19,111 --> 00:11:20,119 Понимаю. 188 00:11:20,635 --> 00:11:23,619 Займемся тем, что контролировать нам под силу. 189 00:11:23,960 --> 00:11:24,968 Отлично. 190 00:11:25,087 --> 00:11:28,119 Итак, сколько вы должны банку? 191 00:11:28,484 --> 00:11:31,532 На данный момент около двухсот тысяч долларов. 192 00:11:31,533 --> 00:11:32,632 Ясно. 193 00:11:32,633 --> 00:11:36,310 Срок оплаты до двадцать шестого декабря, иначе лишат права выкупа. 194 00:11:36,341 --> 00:11:37,476 Ух, ты. 195 00:11:37,563 --> 00:11:40,220 - С рождеством. - Да. 196 00:11:40,221 --> 00:11:44,055 Мистер Харисон, мне нужно посмотреть вашу отчетность. 197 00:11:44,413 --> 00:11:46,063 Здесь еще одна проблема. 198 00:11:46,579 --> 00:11:49,976 Мы всегда беспорядочно вели бухгалтерию, а сейчас все стало 199 00:11:50,016 --> 00:11:52,778 хуже, так как дочь взялась навести порядок в делах. 200 00:11:52,937 --> 00:11:55,270 Это вы о Сэм, которая меня встретила? 201 00:11:55,683 --> 00:11:56,865 Она ведет отчетность? 202 00:11:56,872 --> 00:11:58,206 Да, это она. 203 00:11:58,207 --> 00:11:59,754 Сегодня просто ангел. 204 00:12:00,135 --> 00:12:01,913 Она очень мила. 205 00:12:03,468 --> 00:12:05,175 Она недовольна, что я приехал. 206 00:12:05,968 --> 00:12:08,294 Вы догадливы, мистер Томпсон. 207 00:12:08,738 --> 00:12:09,746 Добро пожаловать к нам. 208 00:12:09,833 --> 00:12:11,571 Спасибо. 209 00:12:15,246 --> 00:12:16,254 Эй. 210 00:12:16,659 --> 00:12:17,667 Погоди-ка. 211 00:12:18,190 --> 00:12:19,286 Почему мне не сказали? 212 00:12:19,484 --> 00:12:22,071 Ты знаешь, нам нужна помощь с бумагами. 213 00:12:22,222 --> 00:12:23,873 Я больше не могу все делать одна. 214 00:12:24,175 --> 00:12:25,183 Я помогу. 215 00:12:25,381 --> 00:12:27,611 Ты завалила алгебру. 216 00:12:27,865 --> 00:12:28,873 Дважды. 217 00:12:29,317 --> 00:12:31,032 У меня пять по экономике. 218 00:12:31,587 --> 00:12:34,889 Да. Потому, что Рэй Элик влюбился в тебя и дал списать. 219 00:12:35,032 --> 00:12:39,397 Я знаю, тебе это не нравится, но нам нужна помощь. 220 00:12:40,508 --> 00:12:43,484 Сид, ты видела машину, на которой они приехали? 221 00:12:43,889 --> 00:12:44,897 Куда еще круче? 222 00:12:44,992 --> 00:12:46,810 Нельзя доверять такому человеку. 223 00:12:47,079 --> 00:12:48,087 Это босс Ники. 224 00:12:48,167 --> 00:12:49,325 И она в восторге. 225 00:12:49,556 --> 00:12:50,563 Дай ему шанс. 226 00:12:51,167 --> 00:12:53,306 Кстати, он милый. 227 00:12:53,332 --> 00:12:56,779 То, что он красавчик не значит, что мы можем доверить ему ферму. 228 00:12:57,833 --> 00:12:59,183 Он красавчик? 229 00:12:59,230 --> 00:13:00,238 Да, красавчик. 230 00:13:00,373 --> 00:13:01,778 Бухгалтер красавчик? 231 00:13:03,206 --> 00:13:04,675 Думал, вам все равно. 232 00:13:10,690 --> 00:13:13,833 Нельзя доверять человеку, который по уши в навозе. 233 00:13:16,230 --> 00:13:18,778 Вы наступили в навоз. 234 00:13:19,698 --> 00:13:21,206 Добро пожаловать в деревню. 235 00:13:23,556 --> 00:13:24,563 Спасибо. 236 00:13:32,333 --> 00:13:33,341 Можно? 237 00:13:34,119 --> 00:13:38,186 Ваш отец сказал, что я могу у вас взять отчетность для проверки. 238 00:13:38,187 --> 00:13:39,762 Что же, ладно. 239 00:13:39,794 --> 00:13:42,976 Но к вашему сведению, я считаю, что вам здесь делать нечего. 240 00:13:43,373 --> 00:13:45,683 Да, это я уже понял. 241 00:13:46,730 --> 00:13:49,746 Просто дайте мне сделать то, зачем я приехал сюда. 242 00:13:49,802 --> 00:13:51,071 Помочь вам. 243 00:13:56,111 --> 00:13:57,183 Здесь буду работать? 244 00:13:58,429 --> 00:13:59,437 Нет. 245 00:14:00,000 --> 00:14:01,302 Я покажу вам, где. 246 00:14:02,643 --> 00:14:03,651 Отлично. 247 00:14:17,865 --> 00:14:18,873 Вот. 248 00:14:19,206 --> 00:14:21,690 Тут будете работать. 249 00:14:21,778 --> 00:14:24,373 Это ваш кабинет. 250 00:14:25,397 --> 00:14:26,405 Издеваетесь? 251 00:14:27,698 --> 00:14:29,762 Я убрала все ненужное. 252 00:14:29,929 --> 00:14:31,389 Документы найдете здесь. 253 00:14:31,611 --> 00:14:32,619 Приступайте. 254 00:14:33,595 --> 00:14:35,675 Серьезно? 255 00:14:36,833 --> 00:14:42,651 Знаете, я не уверен, что справлюсь с такой бухгалтерией. 256 00:14:44,810 --> 00:14:47,024 Ну, хоть кто-то со мной согласен. 257 00:14:48,183 --> 00:14:49,548 Сколько у вас голов скота? 258 00:14:49,643 --> 00:14:52,333 И какова примерная прибыль на человека? 259 00:14:53,468 --> 00:14:54,706 Мы не держим скот. 260 00:14:55,032 --> 00:14:56,119 Это лошадиная ферма. 261 00:14:56,516 --> 00:14:58,310 Как вы зарабатываете на них? 262 00:14:58,849 --> 00:14:59,857 Что? 263 00:15:01,286 --> 00:15:02,294 Привет, Сэм. 264 00:15:02,389 --> 00:15:03,397 Извините. 265 00:15:03,398 --> 00:15:04,124 Привет. 266 00:15:04,125 --> 00:15:06,099 Там мистер Паркер хочет поговорить с тобой. 267 00:15:06,100 --> 00:15:07,278 Что-то срочное. 268 00:15:09,143 --> 00:15:10,230 Ладно. Спасибо, Бен. 269 00:15:10,437 --> 00:15:12,921 Вы, ни с места. 270 00:15:12,952 --> 00:15:14,056 - Да, мэм. - Я скоро. 271 00:15:15,421 --> 00:15:16,429 Привет, я Бен. 272 00:15:16,556 --> 00:15:18,056 - Муж Сидни. - Сидни? 273 00:15:18,238 --> 00:15:20,048 Сестра Сэм, не такая вредная. 274 00:15:20,198 --> 00:15:21,413 А-а-а, ясно. 275 00:15:21,556 --> 00:15:23,214 Майкл Томпсон, ваш экономист. 276 00:15:23,730 --> 00:15:25,048 Рад вашему приезду. 277 00:15:25,127 --> 00:15:26,190 Хоть кто-то рад. 278 00:15:27,413 --> 00:15:28,881 Сэм, она упрямая. 279 00:15:29,238 --> 00:15:30,246 Ей нужно время. 280 00:15:30,429 --> 00:15:32,008 Меня сначала тоже не любила. 281 00:15:32,944 --> 00:15:33,984 Ревновала сестру. 282 00:15:34,889 --> 00:15:36,040 Но сейчас мы ладим. 283 00:15:36,405 --> 00:15:37,714 Долго привыкала? 284 00:15:37,873 --> 00:15:39,056 Ну, лет пять. 285 00:15:40,770 --> 00:15:42,111 Пойду лошадей выгоню. 286 00:15:42,143 --> 00:15:43,151 Еще увидимся. 287 00:15:43,238 --> 00:15:44,643 Да, рад знакомству. 288 00:15:45,579 --> 00:15:49,508 Удачно выгнать. 289 00:15:54,333 --> 00:15:55,683 Она выше, чем кажется. 290 00:15:55,833 --> 00:15:57,119 Ты раньше видела лошадь? 291 00:15:57,563 --> 00:15:59,143 Ну, только на парадах. 292 00:16:00,071 --> 00:16:04,526 Там всегда сзади идет человек, который убирает навоз. 293 00:16:04,527 --> 00:16:06,119 Кто-то должен это делать. 294 00:16:06,270 --> 00:16:07,294 Лошадям не объяснишь. 295 00:16:09,278 --> 00:16:10,286 Кто у нас тут? 296 00:16:10,389 --> 00:16:11,921 Папа, это Хлоя. Дочь бухгалтера. 297 00:16:11,960 --> 00:16:12,968 Привет. 298 00:16:13,183 --> 00:16:14,190 Ты уже верхом? 299 00:16:14,611 --> 00:16:17,714 - Холи одна из лучших. - Наш рождественский ангелок. 300 00:16:19,103 --> 00:16:20,159 А это Кинг. 301 00:16:20,262 --> 00:16:22,349 Он очень умный, но такой упрямый. 302 00:16:23,310 --> 00:16:24,317 И не он один. 303 00:16:24,817 --> 00:16:26,214 Мистер Паркер пришел к Сэм. 304 00:16:26,500 --> 00:16:27,508 Что-то серьезное. 305 00:16:27,968 --> 00:16:28,976 Все нормально, папа? 306 00:16:29,222 --> 00:16:30,397 Да, все отлично. 307 00:16:30,802 --> 00:16:33,167 Хлоя уже каталась? 308 00:16:33,325 --> 00:16:34,730 Я только ее посадила. 309 00:16:35,103 --> 00:16:36,667 - Я покатаю. - Здорово. 310 00:16:37,190 --> 00:16:38,556 Мы тоже так думаем. 311 00:16:39,119 --> 00:16:41,738 Если вы останетесь, я научу тебя верховой езде. 312 00:16:42,825 --> 00:16:46,008 Спасибо. Но думаю, папа не будет оплачивать уроки. 313 00:16:46,611 --> 00:16:48,421 Это рождественский подарок. 314 00:16:48,754 --> 00:16:53,365 Мы убеждены, что желание научиться должно сбываться. 315 00:16:54,913 --> 00:16:55,921 Хорошая мысль. 316 00:17:04,651 --> 00:17:06,206 Ничего себе. 317 00:17:09,079 --> 00:17:10,500 Мистер Паркер, здравствуйте. 318 00:17:10,976 --> 00:17:11,984 Что-то срочное? 319 00:17:12,119 --> 00:17:13,127 Что такое? 320 00:17:13,532 --> 00:17:15,452 Сэм, у нас изменения. 321 00:17:16,008 --> 00:17:18,714 Мы переводим лошадей в Кей эн Ти. 322 00:17:20,714 --> 00:17:22,381 Вот это да. 323 00:17:22,508 --> 00:17:27,603 Мистер Паркер, ваши лошади у нас уже восемь лет. 324 00:17:29,540 --> 00:17:30,548 Мне жаль. 325 00:17:31,048 --> 00:17:32,056 Это правда. 326 00:17:32,175 --> 00:17:36,151 Я бы хотел оставить все как есть, но сейчас не лучшие времена. 327 00:17:36,270 --> 00:17:39,976 Кроме того, у Кэй эн Ти цена гораздо ниже. 328 00:17:42,024 --> 00:17:44,921 Это из-за того, что они выиграли последние чемпионаты? 329 00:17:44,952 --> 00:17:46,508 Нет-нет. Послушай, Сэм. 330 00:17:47,024 --> 00:17:48,802 Мои лошади всегда были у вас. 331 00:17:49,770 --> 00:17:52,278 Ты учила моих дочерей ездить верхом. 332 00:17:53,405 --> 00:17:55,762 Поэтому мне было очень непросто решить. 333 00:17:57,127 --> 00:17:59,063 Что мне сказать, чтобы вы передумали? 334 00:17:59,198 --> 00:18:00,532 Предложить больше. 335 00:18:02,516 --> 00:18:03,524 Не могу. 336 00:18:04,706 --> 00:18:06,206 Прости, я знаю. 337 00:18:06,952 --> 00:18:07,960 Послушай. 338 00:18:08,119 --> 00:18:09,444 Ничего личного, Сэм. 339 00:18:10,524 --> 00:18:11,532 Это бизнес. 340 00:18:12,317 --> 00:18:15,048 Лошади будут здесь до конца праздников. 341 00:18:15,135 --> 00:18:16,262 Ладно. 342 00:18:16,294 --> 00:18:17,302 Отцу привет. 343 00:18:17,421 --> 00:18:18,429 Да, конечно. 344 00:18:22,786 --> 00:18:24,389 Я велела вам не двигаться. 345 00:18:26,135 --> 00:18:30,111 Будь у меня доступ к бухгалтерии, я мог бы помочь снизить цены. 346 00:18:31,421 --> 00:18:33,238 Слушайте, нам не нужен бухгалтер. 347 00:18:33,468 --> 00:18:34,960 И уж тем более маркетолог. 348 00:18:34,961 --> 00:18:36,064 Понятно? 349 00:18:36,065 --> 00:18:39,238 Сэм, я приехал, потому что меня попросили. 350 00:18:39,468 --> 00:18:40,476 Ясно? 351 00:18:40,833 --> 00:18:42,770 Если хотите, я могу уехать. 352 00:18:42,992 --> 00:18:44,968 Только пусть это скажет ваш отец. 353 00:18:45,000 --> 00:18:46,286 Ведь он меня нанял. 354 00:18:46,825 --> 00:18:47,833 Ладно? 355 00:18:48,460 --> 00:18:49,468 Хорошо. 356 00:18:50,127 --> 00:18:51,135 Отлично. 357 00:18:56,286 --> 00:18:57,294 Что? 358 00:18:57,865 --> 00:18:58,873 Хлоя! 359 00:18:59,357 --> 00:19:00,365 Хлоя! 360 00:19:01,786 --> 00:19:05,143 - Хлоя Рене Томпсон, что ты творишь? - Лошадь испугаете. 361 00:19:05,310 --> 00:19:06,500 Ты в своем уме? 362 00:19:06,540 --> 00:19:08,135 Слезай оттуда, быстро! 363 00:19:08,540 --> 00:19:10,762 Сидни, что происходит? Почему она на лошади? 364 00:19:11,024 --> 00:19:12,175 Она подписала бумаги? 365 00:19:12,317 --> 00:19:13,500 У нее есть страховка? 366 00:19:14,024 --> 00:19:15,373 Успокойся, Сэм. 367 00:19:16,183 --> 00:19:17,849 - В чем проблема? - Во всем. 368 00:19:18,246 --> 00:19:19,905 Вся эта поездка большая ошибка. 369 00:19:19,968 --> 00:19:21,484 - Ты как? - Нормально. 370 00:19:21,730 --> 00:19:22,794 Что не так? 371 00:19:22,841 --> 00:19:25,865 То, что ты катаешься без моего разрешения. 372 00:19:26,127 --> 00:19:27,190 Ты могла упасть. 373 00:19:27,508 --> 00:19:29,643 Мистер Харисон ездит много лет. 374 00:19:29,810 --> 00:19:30,952 И он сломал ногу. 375 00:19:33,254 --> 00:19:34,262 Ну, все. 376 00:19:34,968 --> 00:19:36,603 Собирайся, мы уезжаем. 377 00:19:36,937 --> 00:19:39,040 Собираться? Вещи в машине. 378 00:19:39,214 --> 00:19:40,421 Тогда жди меня там. 379 00:19:40,452 --> 00:19:41,460 Я возьму портфель. 380 00:19:41,516 --> 00:19:43,810 - Простите. - С ней ничего бы не случилось. 381 00:19:44,167 --> 00:19:48,333 А мой отец делал трюк на Кинге, который в его возрасте делать нельзя. 382 00:19:48,984 --> 00:19:50,965 Я уверен, вы все хорошие люди. 383 00:19:50,991 --> 00:19:54,230 Но эта ситуация сильно отличается от того, что мне обещали. 384 00:19:55,770 --> 00:19:57,008 Думаю, вы правы, Сэм. 385 00:19:57,532 --> 00:19:59,413 Нам, городским, здесь не место. 386 00:19:59,444 --> 00:20:00,452 Вы уверены? 387 00:20:01,286 --> 00:20:03,063 У нее неплохо получается, Майкл. 388 00:20:04,286 --> 00:20:05,429 Еще бы несколько уроков. 389 00:20:09,460 --> 00:20:11,302 А разве отец не дал вам аванс? 390 00:20:12,175 --> 00:20:15,611 Да, я получил задаток и с радостью его верну. 391 00:20:15,929 --> 00:20:17,444 Ему что уже заплатили? 392 00:20:18,500 --> 00:20:21,333 А вы что думали, я приехал бы в эту глушь просто так? 393 00:20:23,905 --> 00:20:25,222 Ладно, оставайтесь. 394 00:20:25,683 --> 00:20:26,690 Правда? 395 00:20:28,000 --> 00:20:29,008 Подождите. 396 00:20:29,079 --> 00:20:30,452 Это я уезжаю. 397 00:20:30,571 --> 00:20:31,619 Это мое решение. 398 00:20:32,373 --> 00:20:34,595 Хорошо. Вам уже заплатили. 399 00:20:34,889 --> 00:20:39,056 Можете уехать и испортить ребенку рождество или остаться и сделать свою работу. 400 00:20:39,690 --> 00:20:40,698 Решать вам. 401 00:20:48,706 --> 00:20:51,516 Папа, что ты делаешь? 402 00:20:51,627 --> 00:20:52,635 Почему не спишь? 403 00:20:53,325 --> 00:20:55,556 У меня к вам тот же вопрос, юная леди. 404 00:20:56,024 --> 00:20:59,095 Ну, я ищу праздничное настроение. 405 00:21:00,921 --> 00:21:01,929 А ты? 406 00:21:02,722 --> 00:21:04,548 Как обычно, разбираюсь деньгами. 407 00:21:05,833 --> 00:21:07,944 Чтобы в этом месяце не уйти в минус. 408 00:21:08,111 --> 00:21:10,833 Ты же нанял для этого городского выпендрежника. 409 00:21:11,833 --> 00:21:13,524 - Да. - Иди спать, папа. 410 00:21:13,611 --> 00:21:15,238 - Отдыхай. - Да, милая. 411 00:21:15,413 --> 00:21:16,421 Уже иду. 412 00:21:16,849 --> 00:21:19,857 Еще пару минут, надо проверить, не упустил ли чего. 413 00:21:20,175 --> 00:21:21,183 Папа. 414 00:21:22,524 --> 00:21:26,040 Помнишь, что сказала мама перед тем, как умерла? 415 00:21:27,278 --> 00:21:31,159 Хочу, чтобы вы развеяли мой прах по всей ферме. 416 00:21:32,000 --> 00:21:34,746 Чтобы я защищала и оберегала вас. 417 00:21:36,984 --> 00:21:37,992 Помнишь? 418 00:21:39,849 --> 00:21:40,857 Да, я помню. 419 00:21:42,897 --> 00:21:43,905 Да. 420 00:21:45,302 --> 00:21:47,310 Я не позволю отобрать ферму. 421 00:21:51,032 --> 00:21:52,040 Я знаю. 422 00:21:53,468 --> 00:21:55,238 - Мы справимся. - Да. 423 00:21:56,270 --> 00:21:57,278 Ладно. 424 00:22:01,714 --> 00:22:02,722 Люблю тебя. 425 00:22:03,611 --> 00:22:04,619 И я тебя. 426 00:22:37,405 --> 00:22:38,651 Который час? 427 00:22:38,857 --> 00:22:39,865 Что ты делаешь? 428 00:22:39,897 --> 00:22:40,905 Почему ты одета? 429 00:22:42,119 --> 00:22:43,127 Я кое-кого жду. 430 00:22:44,310 --> 00:22:45,317 Что? 431 00:22:47,000 --> 00:22:48,095 Доброе утро. 432 00:22:49,048 --> 00:22:51,397 - Утро? - Конечно. Хлоя готова? 433 00:22:52,016 --> 00:22:53,119 Готова к чему? 434 00:22:53,294 --> 00:22:54,302 Да. 435 00:22:54,333 --> 00:22:56,500 Джинсы, теплая куртка. Все, как вы сказали. 436 00:22:56,611 --> 00:22:57,619 Только перчаток нет. 437 00:22:57,984 --> 00:22:59,270 У нас есть рабочие перчатки. 438 00:22:59,325 --> 00:23:00,873 Какие перчатки? 439 00:23:00,952 --> 00:23:03,746 Я что, так сильно головой ударился? 440 00:23:04,278 --> 00:23:05,460 О-о-о, Майкл. 441 00:23:05,738 --> 00:23:08,063 Вот почему Сэм считает вас красавчиком. 442 00:23:08,222 --> 00:23:09,230 По-моему, вид убогий. 443 00:23:09,817 --> 00:23:11,532 Куда ты собралась? 444 00:23:11,937 --> 00:23:13,405 Работать со мной и Джексоном. 445 00:23:14,746 --> 00:23:16,508 - Работать? - Папа, отстань. 446 00:23:17,182 --> 00:23:19,865 Ты же не будешь ездить верхом? 447 00:23:19,866 --> 00:23:22,262 Нет, пока вы не подпишите согласие. 448 00:23:22,556 --> 00:23:25,437 Мы будем кормить лошадей, чистить стойла. 449 00:23:25,897 --> 00:23:27,056 Чистить стойла? 450 00:23:27,762 --> 00:23:29,008 Ты хоть знаешь, что это? 451 00:23:29,595 --> 00:23:30,730 У меня получится. 452 00:23:31,738 --> 00:23:33,206 Идем, пока не рассвело. 453 00:23:33,532 --> 00:23:34,540 Пока, папа. 454 00:23:34,571 --> 00:23:36,127 Ну и идите, чистите. 455 00:23:36,873 --> 00:23:37,881 А я спать. 456 00:23:39,175 --> 00:23:40,556 Что значит, чистить стойла? 457 00:23:52,671 --> 00:23:54,418 Ну что там опять? 458 00:24:00,008 --> 00:24:01,556 Что ты забыла? 459 00:24:03,365 --> 00:24:04,373 Доброе утро. 460 00:24:04,873 --> 00:24:06,516 Я бы не назвал это утром. 461 00:24:11,048 --> 00:24:12,183 Что это за место? 462 00:24:12,881 --> 00:24:17,135 Моя дочь, которая дома ненавидит убираться в комнате, 463 00:24:17,484 --> 00:24:20,016 тут с радостью побежала чистить стойла. 464 00:24:21,048 --> 00:24:22,627 Да, ферма меняет людей. 465 00:24:23,143 --> 00:24:24,151 Спасибо. 466 00:24:24,810 --> 00:24:26,770 Я хотела извиниться за вчерашнее. 467 00:24:27,397 --> 00:24:28,405 Да ну? 468 00:24:28,516 --> 00:24:30,270 Я понимаю, вы хотите помочь. 469 00:24:30,611 --> 00:24:31,889 Но, вы ничего не знаете. 470 00:24:32,738 --> 00:24:34,262 Отличное извинение. 471 00:24:34,365 --> 00:24:35,706 Я имею в виду, о лошадях. 472 00:24:36,230 --> 00:24:37,762 Уверена, вы хороший бухгалтер. 473 00:24:39,643 --> 00:24:42,913 Но, вы не знаете, что это место значит для нас. 474 00:24:43,333 --> 00:24:44,968 Вы мне продемонстрировали. 475 00:24:45,365 --> 00:24:48,468 Нет-нет, это не просто школа верховой езды. 476 00:24:49,143 --> 00:24:53,548 Знаю. Еще вы держите, тренируете и разводите лошадей. 477 00:24:53,770 --> 00:24:54,778 Клиф рассказал. 478 00:24:55,214 --> 00:24:59,738 Да. А он сказал вам, как эти лошади важны для нас? 479 00:25:00,984 --> 00:25:03,056 Они наша семья. 480 00:25:03,730 --> 00:25:05,794 И если ферму заберут, мы их потеряем. 481 00:25:06,992 --> 00:25:09,683 И папа прав. 482 00:25:11,738 --> 00:25:12,881 Нам нужна помощь. 483 00:25:13,651 --> 00:25:18,500 Обещаю, попробую сделать все возможное, чтобы помочь вам. 484 00:25:20,452 --> 00:25:21,524 Не пытайтесь. 485 00:25:21,714 --> 00:25:22,722 Делайте. 486 00:25:24,659 --> 00:25:25,667 Понял. 487 00:25:26,500 --> 00:25:31,738 В знак примирения я принесла вам свои легендарные кексики. 488 00:25:32,397 --> 00:25:33,405 Наисвежайшие. 489 00:25:33,833 --> 00:25:35,516 Легендарные? 490 00:25:35,873 --> 00:25:37,389 Вы еще и готовите? 491 00:25:38,048 --> 00:25:39,286 Я полна сюрпризов. 492 00:25:44,024 --> 00:25:45,302 Потрясающе. 493 00:25:45,357 --> 00:25:46,627 Знаю. Мамин рецепт. 494 00:25:46,841 --> 00:25:48,190 Нет, правда. 495 00:25:48,310 --> 00:25:50,897 Бросайте ваших лошадей и продавайте кексы. 496 00:25:51,032 --> 00:25:52,079 Вы разбогатеете. 497 00:25:54,976 --> 00:25:56,000 Простите. 498 00:25:56,389 --> 00:25:59,587 Я просто шучу, но кексы обалденные. 499 00:26:01,103 --> 00:26:02,540 Вы катались на лошади, Майкл? 500 00:26:04,246 --> 00:26:06,111 Один раз на конной повозке. 501 00:26:06,143 --> 00:26:07,151 Считается? 502 00:26:07,683 --> 00:26:09,992 Нет. Я имею в виду верхом на лошади. 503 00:26:10,159 --> 00:26:13,167 Мне кажется, вы поймете важность этого момента для нас, 504 00:26:13,413 --> 00:26:16,040 если усадите свой зад на лошадь и прокатитесь со мной. 505 00:26:17,103 --> 00:26:18,278 Нет, спасибо. 506 00:26:18,397 --> 00:26:19,706 Мне и на земле хорошо. 507 00:26:20,929 --> 00:26:22,484 Вообще-то, я не спрашивала. 508 00:26:23,111 --> 00:26:24,246 Ясно? 509 00:26:24,333 --> 00:26:27,662 Поэтому сейчас вы наденете что-нибудь потеплее. 510 00:26:27,663 --> 00:26:30,778 Джинсы, если есть. И выбросите эту пижаму со снеговиками. 511 00:26:31,381 --> 00:26:32,595 Отличная пижама. 512 00:26:33,492 --> 00:26:35,056 Жду на конюшне через час. 513 00:26:38,817 --> 00:26:39,825 Бред какой. 514 00:26:41,857 --> 00:26:43,952 Боже, как вкусно. 515 00:26:44,865 --> 00:26:46,635 Фу, здесь воняет. 516 00:26:47,254 --> 00:26:48,571 Ты привыкнешь. 517 00:26:48,897 --> 00:26:50,048 Не уверена. 518 00:26:52,095 --> 00:26:53,365 Где твоя школа? 519 00:26:54,087 --> 00:26:55,095 Здесь. 520 00:26:55,333 --> 00:26:56,484 Домашнее обучение. 521 00:26:58,095 --> 00:27:00,222 Ты не общаешься с другими ребятами? 522 00:27:00,730 --> 00:27:04,516 Общаюсь. С учениками школы верховой езды и на соревнованиях. 523 00:27:05,087 --> 00:27:07,008 На каких? По чистке конюшен? 524 00:27:08,937 --> 00:27:10,540 По езде и прыжкам. 525 00:27:11,103 --> 00:27:13,476 Моя мама тоже участвовала и тетя Сэм. 526 00:27:13,524 --> 00:27:14,929 У них здорово получалось. 527 00:27:15,563 --> 00:27:17,143 Почему сейчас не участвуете? 528 00:27:18,040 --> 00:27:19,405 Надо работать на ферме. 529 00:27:19,897 --> 00:27:24,889 Мама и тетя Сэм обычно по очереди помогают папе с лошадьми или ругаются в кабинете. 530 00:27:26,381 --> 00:27:27,754 А дедушка что делает? 531 00:27:27,921 --> 00:27:29,696 С тех пор как упал, мало что. 532 00:27:30,706 --> 00:27:31,952 А твоя бабушка? 533 00:27:34,000 --> 00:27:35,008 Болела. 534 00:27:35,611 --> 00:27:36,770 Она была сильной. 535 00:27:37,016 --> 00:27:38,024 Круче тети Сэм. 536 00:27:38,246 --> 00:27:39,722 Мы думали, справится, но... 537 00:27:40,587 --> 00:27:41,595 Тяжело, наверное? 538 00:27:42,325 --> 00:27:44,063 - Да. - Круче Сэм? 539 00:27:44,405 --> 00:27:45,825 Думаю, это невозможно. 540 00:28:01,500 --> 00:28:02,508 Готовы? 541 00:28:03,413 --> 00:28:04,619 Готовее некуда. 542 00:28:09,770 --> 00:28:10,778 Стоп. 543 00:28:10,921 --> 00:28:11,929 О-о-о. 544 00:28:13,079 --> 00:28:14,198 Вы прекрасны. 545 00:28:14,230 --> 00:28:15,881 Спасибо. 546 00:28:16,183 --> 00:28:17,714 Похоже, вы хотите еще кексов? 547 00:28:18,071 --> 00:28:19,198 И в мыслях не было. 548 00:28:19,675 --> 00:28:21,635 Это мисс Эли Джейн. 549 00:28:22,238 --> 00:28:23,246 Ваша лошадь. 550 00:28:23,476 --> 00:28:25,540 Мы проедем по ферме и вы все поймете. 551 00:28:27,063 --> 00:28:28,754 Почему мне маленькую? 552 00:28:29,254 --> 00:28:30,659 Вперед, городской парень. 553 00:28:31,183 --> 00:28:32,190 Вперед. 554 00:28:34,754 --> 00:28:36,460 Шлем нужен? 555 00:28:37,151 --> 00:28:38,302 Нет, не нужен. 556 00:28:40,286 --> 00:28:41,532 Ладно, начнем. 557 00:28:41,730 --> 00:28:43,556 Нельзя стоять позади лошади, да? 558 00:28:43,794 --> 00:28:45,389 - Да. - Может лягнуть? 559 00:28:45,865 --> 00:28:47,103 Может, но не эта. 560 00:28:47,437 --> 00:28:49,143 - Она добрая. Готовы? - Да. 561 00:28:49,361 --> 00:28:57,319 Я перекину поводья, а вы должны будете слегка держать за гриву. 562 00:28:57,841 --> 00:28:58,849 Левой рукой. 563 00:28:59,286 --> 00:29:00,294 - Ясно. - Так. 564 00:29:00,627 --> 00:29:02,278 Поставьте левую ногу в стремя. 565 00:29:02,690 --> 00:29:03,905 На середину ступни. 566 00:29:04,095 --> 00:29:06,508 И перекиньте правую ногу. 567 00:29:06,540 --> 00:29:07,548 И все? 568 00:29:07,651 --> 00:29:08,690 Да. Готовы? 569 00:29:09,937 --> 00:29:10,944 Ладно. 570 00:29:11,056 --> 00:29:12,063 Это просто. 571 00:29:12,690 --> 00:29:15,262 Так, левой рукой за гриву. 572 00:29:15,294 --> 00:29:16,302 Схватите вот так. 573 00:29:16,881 --> 00:29:19,310 Крепче. Правую руку сюда и перекиньте ногу. 574 00:29:19,786 --> 00:29:20,857 О, боже. 575 00:29:27,302 --> 00:29:28,532 Отлично. 576 00:29:29,524 --> 00:29:30,532 Как вы? 577 00:29:30,825 --> 00:29:31,865 Получилось. 578 00:29:32,008 --> 00:29:33,151 Ну, поехали. 579 00:29:35,365 --> 00:29:36,373 Вперед. 580 00:29:38,349 --> 00:29:39,413 Теперь вот что. 581 00:29:39,786 --> 00:29:43,849 Когда готовы, немного подтолкните ее ногой. 582 00:29:45,063 --> 00:29:46,151 И скажите "пошла". 583 00:29:46,437 --> 00:29:50,254 Направляйте ее поводьями вправо, влево и прямо. 584 00:29:50,405 --> 00:29:52,508 И все? Пока что все просто. 585 00:29:53,524 --> 00:29:54,532 Пошла. 586 00:29:58,214 --> 00:29:59,222 Отлично. 587 00:29:59,254 --> 00:30:01,087 - А как мне... - Тяните влево. 588 00:30:01,444 --> 00:30:02,452 Тяните. 589 00:30:02,944 --> 00:30:04,738 Направляйте, куда хотите. 590 00:30:04,817 --> 00:30:05,825 Хорошо. 591 00:30:05,913 --> 00:30:07,032 Она добрая, хорошо. 592 00:30:07,333 --> 00:30:09,048 Отлично. Не качайтесь. 593 00:30:09,817 --> 00:30:10,825 Я понял. 594 00:30:11,048 --> 00:30:12,270 Поехали, Циклон. 595 00:30:13,889 --> 00:30:15,167 Из фильма Фаворит. 596 00:30:15,206 --> 00:30:16,302 Фаворит? 597 00:30:16,810 --> 00:30:17,881 Не будем повторять. 598 00:30:39,214 --> 00:30:41,540 Похоже на рай? 599 00:30:51,190 --> 00:30:52,857 Невероятно. 600 00:30:58,127 --> 00:30:59,929 Отличный вид, да? 601 00:31:00,746 --> 00:31:01,754 Вот здесь. 602 00:31:03,548 --> 00:31:06,206 Просто дух захватывает. 603 00:31:07,111 --> 00:31:08,812 Красота. 604 00:31:08,813 --> 00:31:10,420 Не то, что в городе. 605 00:31:10,421 --> 00:31:13,127 Мое самое любимое место на ферме. 606 00:31:14,413 --> 00:31:17,563 Мы с мамой часто приходили сюда смотреть рассвет. 607 00:31:18,762 --> 00:31:20,444 Клиф рассказывал о вашей маме. 608 00:31:21,246 --> 00:31:22,405 Мои соболезнования. 609 00:31:23,595 --> 00:31:24,603 Спасибо. 610 00:31:25,405 --> 00:31:29,817 Она вела все наши дела и даже бухгалтерию. 611 00:31:29,968 --> 00:31:31,643 Не очень умело. 612 00:31:31,722 --> 00:31:33,690 Да? Я еще увижу. 613 00:31:34,802 --> 00:31:37,725 Да, он говорил, что она всем управляла. 614 00:31:37,726 --> 00:31:41,532 Ее единственной слабостью был младший брат Бади. 615 00:31:42,056 --> 00:31:46,270 Он всегда надеялся в одночасье разбогатеть. 616 00:31:47,571 --> 00:31:53,754 Он постоянно говори ей, что однажды у нас будет много денег и работать не придется. 617 00:31:54,444 --> 00:31:55,452 Она верила? 618 00:31:55,706 --> 00:31:57,389 Нет, совсем нет. 619 00:31:57,476 --> 00:31:59,794 Она не считала ферму работой. 620 00:32:00,397 --> 00:32:01,405 Она любила ее. 621 00:32:01,492 --> 00:32:02,683 - Понимаю. - Да. 622 00:32:03,159 --> 00:32:05,595 Как только зад привыкнет. 623 00:32:07,794 --> 00:32:09,603 И где сейчас дядя Бади? 624 00:32:09,873 --> 00:32:16,056 Стал как Дональд Трамп или Бил Гейтс? Потому, что тогда он мог бы нам помочь. 625 00:32:16,960 --> 00:32:18,825 Он умер, когда мы с Сидни были детьми. 626 00:32:21,421 --> 00:32:26,373 Клиф говорил, некоторые лошади стоят довольно дорого. 627 00:32:29,992 --> 00:32:36,016 Знаю, они для вас семья, но почему бы не продать одну из них? 628 00:32:37,976 --> 00:32:44,770 Ну, самые дорогие из этих лошадей не наши, они у нас на постое. 629 00:32:44,913 --> 00:32:47,889 А четверо наших, как члены семьи. 630 00:32:48,500 --> 00:32:51,024 Та, на которой вчера каталась Хлоя. 631 00:32:51,627 --> 00:32:52,635 Холи, да. 632 00:32:52,905 --> 00:32:54,484 Моя мама ее любила. 633 00:32:54,730 --> 00:32:56,095 Да, ясно. 634 00:32:56,421 --> 00:33:01,421 И отец не переживет, если ее продать. 635 00:33:02,540 --> 00:33:03,548 Я тоже. 636 00:33:04,151 --> 00:33:07,476 У вас вообще не будет лошадей, если не будет фермы. 637 00:33:10,135 --> 00:33:11,619 Мы не потеряем ферму. 638 00:33:12,032 --> 00:33:13,040 Я обещала папе. 639 00:33:13,976 --> 00:33:16,540 Нам лучше вернуться и я займусь бумагами. 640 00:33:17,667 --> 00:33:18,675 Спасибо. 641 00:33:19,143 --> 00:33:20,151 Поехали. 642 00:33:20,524 --> 00:33:22,516 Но сначала приму горячую ванну. 643 00:33:23,865 --> 00:33:25,143 Погрею синяки. 644 00:33:25,429 --> 00:33:27,016 - Поможете мне? - Я пытаюсь. 645 00:33:27,071 --> 00:33:28,079 Все затекло. 646 00:33:28,270 --> 00:33:29,532 Спасибо. 647 00:33:32,167 --> 00:33:33,786 Иди сюда Холи Мэла. 648 00:33:34,048 --> 00:33:35,056 Давай. 649 00:33:36,722 --> 00:33:38,333 Почему ты зовешь ее Холи Мэла? 650 00:33:38,817 --> 00:33:40,556 Она родилась в канун рождества. 651 00:33:40,873 --> 00:33:42,444 А бабушке нравилась омела. 652 00:33:43,484 --> 00:33:44,817 У нее скоро день рождения. 653 00:33:45,040 --> 00:33:46,913 Да, она проголодалась. 654 00:33:47,468 --> 00:33:48,571 Ням-ням. 655 00:33:49,587 --> 00:33:51,238 Кажется, ты ей нравишься. 656 00:33:53,071 --> 00:33:54,357 Может, покатаемся? 657 00:33:55,452 --> 00:33:56,460 Не уверен. 658 00:33:57,016 --> 00:33:59,262 Я думала, ты наездник, а не трус. 659 00:34:05,603 --> 00:34:07,405 Слезай, я покажу тебе кое-что. 660 00:34:07,437 --> 00:34:08,786 Привяжем лошадей. 661 00:34:13,365 --> 00:34:15,167 Тут жили мои бабушка и дедушка. 662 00:34:16,159 --> 00:34:17,317 Все заросло. 663 00:34:18,500 --> 00:34:19,508 Да. 664 00:34:20,175 --> 00:34:21,524 Любимое место бабушки. 665 00:34:22,730 --> 00:34:25,056 Она любила приходить сюда читать или шить. 666 00:34:26,048 --> 00:34:27,611 Сюда больше никто не ходит? 667 00:34:27,968 --> 00:34:29,810 Нет. Все сгорело. 668 00:34:30,310 --> 00:34:33,349 Тут не было электричества и воды. Прямо, как у нас. 669 00:34:33,516 --> 00:34:34,524 Деревенских. 670 00:34:35,111 --> 00:34:36,119 Ладно. 671 00:34:36,175 --> 00:34:37,214 Я была не права. 672 00:34:39,190 --> 00:34:40,198 Зайдем? 673 00:34:41,071 --> 00:34:42,079 Конечно. 674 00:34:42,810 --> 00:34:43,817 Так. 675 00:34:44,587 --> 00:34:46,286 Осторожнее, тут змеи. 676 00:34:46,841 --> 00:34:47,849 Что? 677 00:34:49,294 --> 00:34:50,302 Кто теперь трус? 678 00:34:54,183 --> 00:34:55,302 Ух, ты. 679 00:34:55,333 --> 00:34:56,468 Какая развалина. 680 00:34:57,238 --> 00:34:58,246 Да. 681 00:34:58,476 --> 00:35:00,460 Я часто приходил сюда в детстве. 682 00:35:05,206 --> 00:35:07,468 Когда ты был здесь последний раз? 683 00:35:07,929 --> 00:35:08,937 Давно. 684 00:35:09,540 --> 00:35:10,770 Нам надо ехать. 685 00:35:10,841 --> 00:35:12,254 - Ладно. - Пора домой. 686 00:35:12,849 --> 00:35:13,857 Еще вернемся? 687 00:35:14,738 --> 00:35:15,746 Да, пошли. 688 00:35:18,127 --> 00:35:20,603 То есть, у вас нет бухгалтерских программ? 689 00:35:23,119 --> 00:35:26,111 И как вы считаете доходы и расходы? 690 00:35:27,246 --> 00:35:29,103 Не знаю, этим занималась мама. 691 00:35:30,175 --> 00:35:32,413 Вы хоть знаете, где книги за прошлый год? 692 00:35:33,302 --> 00:35:34,690 Вообще-то, знаю. 693 00:35:35,349 --> 00:35:36,357 Уже хорошо. 694 00:35:36,643 --> 00:35:38,143 Я вам их все отдала. 695 00:35:38,627 --> 00:35:39,817 Где-то здесь. 696 00:35:40,071 --> 00:35:41,429 Так. 697 00:35:42,619 --> 00:35:43,627 А, вот. 698 00:35:43,865 --> 00:35:44,873 Да. 699 00:35:45,008 --> 00:35:46,016 Вот она. 700 00:35:46,849 --> 00:35:47,857 Вот здесь. 701 00:35:48,159 --> 00:35:49,167 Вы шутите? 702 00:35:49,722 --> 00:35:50,730 Это шутка? 703 00:35:51,254 --> 00:35:52,492 Нет, все здесь. 704 00:35:52,897 --> 00:35:53,905 Ладно. 705 00:35:55,508 --> 00:35:59,016 Кажется, у меня есть все, что нужно. 706 00:35:59,294 --> 00:36:02,452 Вам не надо почистить стойла или погонять лошадей? 707 00:36:03,119 --> 00:36:04,127 Намек понят. 708 00:36:04,254 --> 00:36:05,262 Отлично. 709 00:36:05,738 --> 00:36:07,802 Оставлю вас одного. 710 00:36:09,206 --> 00:36:10,214 Здесь вот... 711 00:36:10,397 --> 00:36:11,405 Да. 712 00:36:19,873 --> 00:36:20,881 Вы еще здесь? 713 00:36:21,762 --> 00:36:25,690 Думаете, что я не смогу справиться без вашего контроля? 714 00:36:26,230 --> 00:36:27,262 Да? 715 00:36:32,349 --> 00:36:33,492 Мой новый помощник. 716 00:36:35,659 --> 00:36:36,976 Папа, можешь взять? 717 00:36:37,349 --> 00:36:38,357 Спасибо. 718 00:36:40,532 --> 00:36:41,587 Все хорошо, тетя Сэм? 719 00:36:42,254 --> 00:36:43,262 Да. А что? 720 00:36:43,524 --> 00:36:44,532 Вкусно пахнешь. 721 00:36:44,563 --> 00:36:46,198 - Спасибо. - И сережки. 722 00:36:46,286 --> 00:36:47,294 Нравятся? 723 00:36:47,349 --> 00:36:49,437 Да, у тебя помада на зубах. 724 00:36:50,286 --> 00:36:52,698 Как вкусно пахнет. 725 00:36:54,175 --> 00:36:55,183 Привет. 726 00:36:55,389 --> 00:36:56,841 Привет. Что у нас тут? 727 00:36:57,960 --> 00:37:03,087 В духовке мясной рулет. Есть еще фасоль, горошек, батат. 728 00:37:03,167 --> 00:37:04,175 И-и-и... 729 00:37:04,302 --> 00:37:05,325 Ничего себе. 730 00:37:06,944 --> 00:37:08,802 Почему прикрываете рот рукой? 731 00:37:09,119 --> 00:37:10,127 Я обожгла язык. 732 00:37:10,405 --> 00:37:14,524 - Майкл, как вам наш гостевой дом? - Все хорошо. 733 00:37:14,525 --> 00:37:15,321 Славно. 734 00:37:15,322 --> 00:37:16,810 Просто идеально. 735 00:37:16,849 --> 00:37:19,421 - Я рад. - Папа вчера вечером заснул в ванне. 736 00:37:20,746 --> 00:37:24,913 Хлоя, я просил никому не рассказывать, а ты сразу же меня сдала. 737 00:37:26,056 --> 00:37:27,492 - Ой. - Впервые верхом? 738 00:37:27,786 --> 00:37:28,794 Да. 739 00:37:28,825 --> 00:37:30,738 Придется привыкнуть. 740 00:37:30,794 --> 00:37:31,802 Серьезно? 741 00:37:32,206 --> 00:37:33,214 Да. 742 00:37:33,706 --> 00:37:35,032 Когда это было? 743 00:37:36,016 --> 00:37:37,151 Несколько лет назад. 744 00:37:37,381 --> 00:37:38,389 Показ лошадей. 745 00:37:38,952 --> 00:37:42,349 Были заводчики, клиенты, наездники со всего штата. 746 00:37:42,603 --> 00:37:43,881 Мы устраивали скачки. 747 00:37:44,341 --> 00:37:46,968 У нас был даже официальный прием. 748 00:37:47,516 --> 00:37:49,000 Это в вечерних платьях? 749 00:37:49,001 --> 00:37:51,565 Большое мероприятие. 750 00:37:51,566 --> 00:37:55,135 Хлоя, там на полке лежат старые фотоальбомы и газетные вырезки. 751 00:37:55,246 --> 00:37:56,254 Тебе понравится. 752 00:37:56,397 --> 00:37:57,524 Давай. 753 00:37:59,913 --> 00:38:01,722 Вы посмотрели бухгалтерию? 754 00:38:02,389 --> 00:38:03,952 Завтра буду проводить оценку. 755 00:38:03,984 --> 00:38:05,333 Надеюсь. 756 00:38:05,865 --> 00:38:08,238 Нашим самым крупным клиентом был Джон Паркер. 757 00:38:08,270 --> 00:38:09,460 Теперь он ушел. 758 00:38:09,500 --> 00:38:11,627 Папа. Папа, не надо. 759 00:38:11,865 --> 00:38:14,294 Мистер Харисон, все под контролем. 760 00:38:14,532 --> 00:38:17,992 Правда, завтра нам с вами нужно будет обсудить бухгалтерию. 761 00:38:18,103 --> 00:38:18,984 Хорошо. 762 00:38:18,985 --> 00:38:22,771 Надеюсь, вы что-нибудь придумаете. Завтра снова приедет стервятник из банка. 763 00:38:22,937 --> 00:38:24,579 Не волнуйтесь об этом. 764 00:38:24,921 --> 00:38:26,087 У меня есть план. 765 00:38:26,357 --> 00:38:27,365 Мы выиграем время. 766 00:38:27,635 --> 00:38:29,325 Все, ни слова о работе. 767 00:38:29,579 --> 00:38:30,587 Смотрите-ка. 768 00:38:30,786 --> 00:38:31,897 Давай. 769 00:38:31,929 --> 00:38:32,937 Вкуснятина. 770 00:38:32,968 --> 00:38:34,611 Отлично. Спасибо, милая. 771 00:38:35,643 --> 00:38:36,770 Кажется, это все. 772 00:38:37,635 --> 00:38:38,643 Приступим? 773 00:38:38,675 --> 00:38:40,048 - Да. - Больно? 774 00:38:40,468 --> 00:38:41,587 Да, да. 775 00:38:41,825 --> 00:38:42,913 Пахнет вкусно. 776 00:38:46,119 --> 00:38:47,127 Молодец. 777 00:38:53,738 --> 00:38:54,746 Все хорошо, папа? 778 00:38:55,087 --> 00:38:57,532 Сэм, ужин был просто потрясающим. 779 00:38:57,698 --> 00:38:59,270 Да, очень вкусно. 780 00:38:59,317 --> 00:39:00,325 Спасибо. 781 00:39:01,159 --> 00:39:02,563 На здоровье. Я очень рада. 782 00:39:03,357 --> 00:39:05,812 Майкл, Хлоя просила узнать, не подпишите ли вы 783 00:39:05,838 --> 00:39:08,136 согласие на несколько уроков для начинающих? 784 00:39:08,730 --> 00:39:12,273 Ну, сегодня я сам попробовал, мне понравилось. 785 00:39:12,905 --> 00:39:15,127 Я подпишу согласие, чтобы Хлоя училась. 786 00:39:15,270 --> 00:39:18,611 - Спасибо! - Но, пообещай, что будешь осторожна. 787 00:39:18,802 --> 00:39:20,175 Обещаю, обещаю. 788 00:39:21,063 --> 00:39:24,548 Хочешь покататься завтра со мной, пока папа работает? 789 00:39:24,929 --> 00:39:26,000 Да. 790 00:39:26,040 --> 00:39:27,048 С удовольствием. 791 00:39:27,603 --> 00:39:28,611 Ладно. 792 00:39:28,683 --> 00:39:30,151 Надеюсь, ты способнее, чем папа. 793 00:39:30,421 --> 00:39:31,627 Ясно. 794 00:39:31,667 --> 00:39:33,262 На этом попрощаемся. 795 00:39:33,310 --> 00:39:34,317 Спокойной ночи. 796 00:39:34,437 --> 00:39:35,881 - Спасибо. - Спокойной ночи. 797 00:39:37,421 --> 00:39:38,429 Спокойной ночи. 798 00:39:38,619 --> 00:39:40,000 - Спокойной ночи. - Бедняга. 799 00:39:40,556 --> 00:39:42,508 Сочувствую. Одному растить ребенка... 800 00:39:42,937 --> 00:39:43,944 Да. 801 00:39:43,976 --> 00:39:44,984 Не просто. 802 00:39:45,103 --> 00:39:46,206 А что с его женой? 803 00:39:47,159 --> 00:39:49,016 Погибла в ДТП весной. 804 00:39:51,944 --> 00:39:55,429 Никогда не знаешь, что на душе у другого. 805 00:39:58,651 --> 00:39:59,659 Идемте. 806 00:40:55,976 --> 00:40:57,222 - Порядок? - Да. 807 00:40:57,619 --> 00:40:58,627 Молодец. 808 00:40:59,087 --> 00:41:03,556 Хлоя, мы с тобой не очень близко знакомы. 809 00:41:03,905 --> 00:41:06,468 Но я знаю, каково потерять близкого человека. 810 00:41:07,810 --> 00:41:12,000 Если захочешь поговорить, я рядом. 811 00:41:13,405 --> 00:41:14,413 Спасибо, Сэм. 812 00:41:15,960 --> 00:41:16,968 Не за что. 813 00:41:17,048 --> 00:41:18,056 Идем? 814 00:41:18,508 --> 00:41:19,730 - Да. - Давай. 815 00:41:26,929 --> 00:41:29,452 Сидни, за апрель ничего. 816 00:41:29,833 --> 00:41:30,841 Я не нашел. 817 00:41:33,079 --> 00:41:34,222 Апрель. 818 00:41:34,262 --> 00:41:35,270 Видишь? 819 00:41:35,365 --> 00:41:36,373 - Апрель. - Подожди. 820 00:41:36,468 --> 00:41:37,603 Это не апрель. 821 00:41:37,944 --> 00:41:38,952 Апрель. 822 00:41:41,516 --> 00:41:44,317 Отчеты за апрель на бумажных полотенцах? 823 00:41:45,071 --> 00:41:46,730 У нас закончилась бумага. 824 00:41:47,857 --> 00:41:51,595 И, кажется, я сделала несколько записей на заборе. 825 00:41:52,333 --> 00:41:53,341 Шутка. 826 00:41:53,627 --> 00:41:54,635 О-о-о. 827 00:41:54,865 --> 00:41:55,873 Как смешно. 828 00:41:56,151 --> 00:41:58,857 Не смешно то, что у вас записи на полотенцах. 829 00:41:59,246 --> 00:42:00,254 Очень смешно. 830 00:42:02,548 --> 00:42:08,147 Ладно. Что ты знаешь о письме на имя вашей мамы на счет 831 00:42:08,173 --> 00:42:11,460 старых аукционов на покупку акций авиакомпании? 832 00:42:11,500 --> 00:42:12,762 Не знаю. 833 00:42:13,214 --> 00:42:14,738 Наверное, дядя Бади придумал. 834 00:42:15,325 --> 00:42:16,429 Сэм рассказывала о нем? 835 00:42:16,532 --> 00:42:20,032 Да, она рассказала о старом добром дядюшке Бади. 836 00:42:20,056 --> 00:42:23,746 Он хотел продать маме какие-то акции маленькой авиакомпании, где работал. 837 00:42:24,532 --> 00:42:25,540 Может, она купила? 838 00:42:25,651 --> 00:42:27,286 Может, стоит им позвонить? 839 00:42:27,365 --> 00:42:28,373 Сомневаюсь. 840 00:42:28,563 --> 00:42:30,532 Дядя Бади ничего путного не придумывал. 841 00:42:31,198 --> 00:42:32,206 Я позвоню. 842 00:42:34,437 --> 00:42:37,278 - Когда приедут из банка? - В два часа. 843 00:42:37,706 --> 00:42:42,888 Так, составлю отчет о доходах расходах и попробую убедить их, что вы 844 00:42:42,914 --> 00:42:46,929 сможете выплатить часть долга после получения налогового вычета. 845 00:42:47,040 --> 00:42:48,167 Думаешь, получится? 846 00:42:48,841 --> 00:42:52,476 Если они адекватны, тогда да. 847 00:42:57,532 --> 00:42:59,222 Да, ты ей нравишься. 848 00:42:59,452 --> 00:43:01,302 По-моему, она просто хочет яблоко. 849 00:43:01,786 --> 00:43:03,484 Нет, ты ей нравишься. 850 00:43:04,484 --> 00:43:05,722 Ей нужен маникюр. 851 00:43:06,381 --> 00:43:07,714 Хочешь накрасить ей копыта? 852 00:43:07,889 --> 00:43:08,897 Серьезно? 853 00:43:09,032 --> 00:43:11,698 Да. Лошадиным копытам тоже нужен уход. 854 00:43:13,579 --> 00:43:14,587 Эй. 855 00:43:14,881 --> 00:43:17,984 Слышишь, Холи, тебе сделают маникюр. 856 00:43:18,119 --> 00:43:19,873 Мне он тоже не помешает. 857 00:43:20,976 --> 00:43:23,825 После такой работы, мои ногти - это тихий ужас. 858 00:43:25,151 --> 00:43:27,087 Добро пожаловать в деревню. 859 00:43:33,722 --> 00:43:34,770 Так. 860 00:43:36,159 --> 00:43:38,341 Сидни сказала, есть план. 861 00:43:38,476 --> 00:43:41,000 Майкл надеется, нам дадут отсрочку. 862 00:43:41,627 --> 00:43:44,278 Да. Все довольно прозрачно. 863 00:43:44,310 --> 00:43:46,746 Я лично не вижу никакой причины для отказа. 864 00:43:47,857 --> 00:43:49,595 У меня есть подпись Сидни. 865 00:43:49,881 --> 00:43:50,889 Нужна твоя. 866 00:43:51,183 --> 00:43:52,429 Ладно. 867 00:43:52,984 --> 00:43:54,365 Будем надеяться на лучшее. 868 00:44:03,881 --> 00:44:05,349 Бил. 869 00:44:05,492 --> 00:44:07,984 - Да. - Проходите, приятно познакомиться. 870 00:44:08,016 --> 00:44:10,905 Я Майкл Томпсон, занимаюсь финансами. 871 00:44:11,357 --> 00:44:13,828 Пройдемте в кабинет и обсудим ситуацию. 872 00:44:14,460 --> 00:44:15,990 - Хорошо. - Отлично. 873 00:44:27,675 --> 00:44:28,778 Красавица. 874 00:44:30,421 --> 00:44:31,429 Это Холи. 875 00:44:31,659 --> 00:44:32,929 Стоит целое состояние. 876 00:44:33,333 --> 00:44:34,341 Холи. 877 00:44:35,325 --> 00:44:37,270 Про нее спрашивали ребята из Кентукки. 878 00:44:37,754 --> 00:44:38,762 Да, сэр. 879 00:44:39,063 --> 00:44:41,500 Неплохой рождественский подарок. 880 00:44:41,563 --> 00:44:43,270 Поэтому мы приехали раньше. 881 00:44:44,206 --> 00:44:45,976 Пора забрать наш первый актив. 882 00:44:47,317 --> 00:44:48,325 Ее. 883 00:44:58,857 --> 00:44:59,865 Слышал? 884 00:44:59,968 --> 00:45:00,976 Бежим. 885 00:45:02,183 --> 00:45:03,190 Дедушка. 886 00:45:03,778 --> 00:45:06,905 - Джек. - Мы слышали, что банкиры хотят забрать Холи. 887 00:45:07,437 --> 00:45:08,873 - Что? - Вы же не дадите? 888 00:45:09,198 --> 00:45:10,206 Так, успокойтесь. 889 00:45:10,373 --> 00:45:11,746 Что именно они сказали? 890 00:45:12,095 --> 00:45:14,524 Что-то на счет того, что Холи неплохой актив. 891 00:45:15,262 --> 00:45:18,508 Это не первый раз, когда нам предлагают большие деньги за Холи. 892 00:45:18,992 --> 00:45:21,024 Но они же не могут ее забрать? 893 00:45:21,317 --> 00:45:22,325 Она ваша. 894 00:45:22,540 --> 00:45:23,683 Мама, Холи наша. 895 00:45:23,968 --> 00:45:25,341 Да, она наша. 896 00:45:25,603 --> 00:45:26,762 И никто ее не заберет. 897 00:45:26,794 --> 00:45:28,722 Почему вы так уверены? 898 00:45:28,889 --> 00:45:30,508 Твой папа сейчас решает этот вопрос. 899 00:45:30,563 --> 00:45:33,690 Мы просто подождем результата. 900 00:45:34,611 --> 00:45:35,643 Успокойтесь, ребятки. 901 00:45:35,690 --> 00:45:36,698 Ладно? 902 00:45:43,532 --> 00:45:44,873 Как все прошло? 903 00:45:45,135 --> 00:45:46,143 Они согласились? 904 00:45:47,556 --> 00:45:48,563 Если бы. 905 00:45:48,865 --> 00:45:49,996 Что случилось? 906 00:45:49,997 --> 00:45:53,746 Во-первых, эти банкиры не самые приятные люди. 907 00:45:54,389 --> 00:45:56,056 Они не дадут нам отсрочку. 908 00:45:56,087 --> 00:45:57,841 И еще, они хотят задаток. 909 00:45:58,651 --> 00:46:00,040 Срок на следующей неделе. 910 00:46:00,516 --> 00:46:02,183 Майкл, ты сделал все, что мог. 911 00:46:02,595 --> 00:46:04,579 Они не согласились из-за Холи. 912 00:46:04,690 --> 00:46:05,746 Она нужна им. 913 00:46:05,778 --> 00:46:06,786 Она задаток, да? 914 00:46:07,365 --> 00:46:10,119 Они упоминали Холи в разговоре? 915 00:46:10,667 --> 00:46:13,968 Они предложили отдать лошадь в качестве первой выплаты. 916 00:46:14,167 --> 00:46:15,175 Видите? 917 00:46:15,270 --> 00:46:16,278 Хлоя права. 918 00:46:16,683 --> 00:46:18,254 Они не могут забрать ее. 919 00:46:18,921 --> 00:46:21,857 - Да? - Мы должны им двести тысяч, они могут, что угодно. 920 00:46:21,944 --> 00:46:23,381 Подождите, послушайте. 921 00:46:23,429 --> 00:46:27,482 Если отдадите лошадь, ее можно будет выкупить? 922 00:46:27,483 --> 00:46:28,491 Нет. 923 00:46:28,492 --> 00:46:30,175 Лошадь - это не машина. 924 00:46:30,222 --> 00:46:33,722 И если люди из Кентукки увидят Холи, 925 00:46:33,746 --> 00:46:36,357 то влюбятся в нее и ни за что не вернут. 926 00:46:36,627 --> 00:46:38,460 Но так мы выиграем время. 927 00:46:38,587 --> 00:46:40,857 Неужели ферма в Кентукки так ужасна? 928 00:46:40,968 --> 00:46:41,976 Ты прав. 929 00:46:42,190 --> 00:46:43,413 Там о ней позаботятся. 930 00:46:44,540 --> 00:46:46,099 Холи член семьи. 931 00:46:46,100 --> 00:46:48,603 Иногда надо чем-то жертвовать. 932 00:46:48,730 --> 00:46:50,024 Отдадим Кинга. 933 00:46:50,175 --> 00:46:51,183 Даже не думай. 934 00:46:51,722 --> 00:46:52,730 Ладно, хватит. 935 00:46:53,341 --> 00:46:56,063 Вопрос в том, все ли варианты мы рассмотрели? 936 00:46:56,468 --> 00:46:57,722 Ничего не упустили? 937 00:46:59,079 --> 00:47:00,357 Ты все книги просмотрел? 938 00:47:01,262 --> 00:47:03,754 Уверяю, там нет решения нашей проблемы. 939 00:47:04,730 --> 00:47:05,897 Помните бал? 940 00:47:06,214 --> 00:47:07,270 Который вы проводили. 941 00:47:07,960 --> 00:47:10,008 Устроим его опять и соберем средства. 942 00:47:10,349 --> 00:47:13,683 Хлоя, тот бал - это дань уважения нашим друзьям и соседям. 943 00:47:13,794 --> 00:47:15,889 Нельзя брать с них деньги. 944 00:47:16,317 --> 00:47:17,325 Подождите. 945 00:47:17,849 --> 00:47:24,802 При всем уважении, мистер Харисон, ваша щедрость - это часть проблемы. 946 00:47:24,929 --> 00:47:28,024 Вы разрешали оставлять у вас лошадей бесплатно. 947 00:47:28,286 --> 00:47:33,638 И если нечем было платить, делали скидки на уроки верховой езды. 948 00:47:33,664 --> 00:47:35,684 Вы помогли многим людям. 949 00:47:35,913 --> 00:47:39,260 Нет ничего плохого в том, чтобы теперь они помогли вам. 950 00:47:39,261 --> 00:47:40,975 Хорошая мысль, папа. 951 00:47:41,484 --> 00:47:42,508 Может получиться. 952 00:47:43,516 --> 00:47:44,524 Поддерживаю. 953 00:47:44,857 --> 00:47:45,865 И я. 954 00:47:46,071 --> 00:47:49,730 И как вы планируете все организовать? 955 00:47:50,048 --> 00:47:52,159 До рождества остается меньше трех недель. 956 00:47:52,770 --> 00:47:54,381 У нас даже приглашений нет. 957 00:47:54,778 --> 00:47:57,595 Почему вы думаете, что кто-то вообще приедет? 958 00:47:57,714 --> 00:48:00,460 Потому, что они помнят, как здесь было прекрасно. 959 00:48:00,976 --> 00:48:03,690 Люди захотят вновь пережить эти эмоции. 960 00:48:03,825 --> 00:48:04,833 Верно? 961 00:48:04,960 --> 00:48:07,381 Я знаю, сколько стоили эти билеты. 962 00:48:07,444 --> 00:48:09,659 Вы можете собрать неплохую сумму. 963 00:48:10,905 --> 00:48:14,206 Двести пятьдесят долларов с человека. 964 00:48:14,539 --> 00:48:18,039 Посмотрим, гостей будет человек восемьсот. 965 00:48:18,040 --> 00:48:20,556 Я не знаю, поместятся ли все в большом зале. 966 00:48:21,325 --> 00:48:23,579 Тогда триста пятьдесят с человека. 967 00:48:23,643 --> 00:48:25,516 И устроим розыгрыш призов. 968 00:48:25,817 --> 00:48:29,675 Например, годовой абонемент на уроки верховой езды. 969 00:48:29,706 --> 00:48:34,238 Да. И найдем спонсоров для покупки еды и всего необходимого. 970 00:48:34,500 --> 00:48:35,730 Отличная мысль. 971 00:48:36,802 --> 00:48:37,810 Как мы все успеем? 972 00:48:37,976 --> 00:48:41,127 Успеете, потому что у вас есть мы. 973 00:48:42,786 --> 00:48:43,794 Все мы. 974 00:49:08,675 --> 00:49:09,976 Да, спасибо. 975 00:49:10,206 --> 00:49:11,214 Будем ждать. 976 00:49:13,460 --> 00:49:15,143 Отлично. 977 00:49:23,365 --> 00:49:24,667 Конечно, увидимся. 978 00:49:25,016 --> 00:49:26,024 Хорошо, спасибо. 979 00:49:26,389 --> 00:49:27,468 Еще один? 980 00:49:28,889 --> 00:49:30,278 Все идет хорошо. 981 00:49:36,159 --> 00:49:37,294 Отлично. 982 00:50:00,913 --> 00:50:01,921 Ура. 983 00:50:02,127 --> 00:50:03,135 Ура. 984 00:50:05,405 --> 00:50:06,500 Миссис Паркер. 985 00:50:06,794 --> 00:50:08,230 Джексон Харисон. 986 00:50:09,040 --> 00:50:12,587 Передай своим, мы рады, что они снова устраивают бал. 987 00:50:12,873 --> 00:50:13,881 Обязательно, мэм. 988 00:50:14,127 --> 00:50:15,135 Рада тебя видеть. 989 00:50:17,968 --> 00:50:19,278 У вас очень много елок. 990 00:50:20,246 --> 00:50:21,357 Да, не мало. 991 00:50:22,651 --> 00:50:25,000 Может, поставить еще одну в гостевом доме? 992 00:50:25,659 --> 00:50:27,651 Хлоя, зачем там елка? 993 00:50:27,738 --> 00:50:28,825 Тут и так достаточно. 994 00:50:30,071 --> 00:50:35,871 Ну-ка, кое-кому нужна помощь. 995 00:50:39,159 --> 00:50:40,857 Думаете, на рождество будет снег? 996 00:50:41,563 --> 00:50:42,571 Вряд ли. 997 00:50:42,984 --> 00:50:44,183 Зима слишком теплая. 998 00:50:45,397 --> 00:50:46,405 Это будет чудо. 999 00:50:47,186 --> 00:50:50,376 Нельзя стоять на стремянке без подстраховки. 1000 00:50:50,427 --> 00:50:54,373 Ну, раньше я прыгала с деревьев и большей высоты. 1001 00:50:55,349 --> 00:50:56,810 Я не удивлен. 1002 00:50:57,532 --> 00:51:00,175 Кстати, кое-где пропустила. 1003 00:51:00,357 --> 00:51:01,365 Где? 1004 00:51:02,032 --> 00:51:03,040 Не видишь? 1005 00:51:03,190 --> 00:51:04,389 - Нет. - Вот. 1006 00:51:06,429 --> 00:51:07,762 Тут нужна внимательность. 1007 00:51:10,183 --> 00:51:11,873 - Вот здесь. - Хвастунишка. 1008 00:51:13,270 --> 00:51:14,365 Да, я такой. 1009 00:51:16,667 --> 00:51:18,198 Нужна подстраховка. 1010 00:51:20,198 --> 00:51:21,206 Хо-хо-хо. 1011 00:51:21,333 --> 00:51:24,833 - Счастливого рождества. - Вот и он. 1012 00:51:24,857 --> 00:51:26,556 Ничего себе. 1013 00:51:26,627 --> 00:51:28,183 Счастливого рождества. 1014 00:51:28,254 --> 00:51:30,698 - С рождеством всех. - Санта! 1015 00:51:31,238 --> 00:51:32,246 С рождеством. 1016 00:51:32,310 --> 00:51:33,317 С рождеством. 1017 00:51:36,167 --> 00:51:37,413 Хлоя, это тебе. 1018 00:51:37,460 --> 00:51:38,865 Я угадаю. 1019 00:51:38,866 --> 00:51:40,349 Нет, спасибо, не надо. 1020 00:51:40,397 --> 00:51:41,726 Бери, с рождеством. 1021 00:51:41,727 --> 00:51:43,226 Хлоя, открывай. 1022 00:51:43,227 --> 00:51:45,238 У тебя прекрасная дочь, Майкл. 1023 00:51:45,357 --> 00:51:47,254 Ей здесь очень нравится. 1024 00:51:47,635 --> 00:51:48,643 Да. 1025 00:51:48,913 --> 00:51:51,333 Знаешь, дома мы с ней совсем не ладим. 1026 00:51:51,365 --> 00:51:57,087 Иногда прихожу с работы пораньше, а она закрывается в комнате. 1027 00:51:58,746 --> 00:52:01,008 Ничего особенного, она же подросток. 1028 00:52:01,103 --> 00:52:02,349 Я был такой же. 1029 00:52:02,817 --> 00:52:04,079 Теперь я спокоен. 1030 00:52:05,087 --> 00:52:06,135 Что ты сказал? 1031 00:52:07,135 --> 00:52:08,468 Боже. 1032 00:52:08,571 --> 00:52:11,135 Я хотел сказать, что рад видеть ее такой. 1033 00:52:11,524 --> 00:52:12,762 - Да. - Правда. 1034 00:52:13,095 --> 00:52:15,944 Она привязалась к лошадям, особенно к Холи. 1035 00:52:16,579 --> 00:52:18,532 Девочки и их лошади. 1036 00:52:18,937 --> 00:52:20,087 И не говори. 1037 00:52:20,190 --> 00:52:21,563 Сложно объяснить. 1038 00:52:22,778 --> 00:52:28,857 Так здорово, когда появляется особая связь с лошадью. 1039 00:52:29,921 --> 00:52:32,690 Как будто летаешь. 1040 00:52:35,658 --> 00:52:38,023 Что? Что смешного? 1041 00:52:38,024 --> 00:52:40,913 Просто я увидел, что ты можешь быть мягкой. 1042 00:52:40,984 --> 00:52:43,087 Нет, этого у меня нет. 1043 00:52:43,651 --> 00:52:44,778 Да, есть. 1044 00:52:44,889 --> 00:52:46,937 Нет, нет. 1045 00:52:47,587 --> 00:52:48,857 Хочешь прогуляться? 1046 00:52:49,683 --> 00:52:50,690 Хочу. 1047 00:52:51,389 --> 00:52:52,397 После вас. 1048 00:52:56,000 --> 00:53:00,476 Сидни сказала, ваш сосед предлагал купить эту ферму. 1049 00:53:01,873 --> 00:53:02,881 Да. 1050 00:53:03,563 --> 00:53:08,468 И еще она сказала, что именно ты ему отказала. 1051 00:53:09,238 --> 00:53:10,246 Да. 1052 00:53:10,524 --> 00:53:11,595 Было предложение. 1053 00:53:12,040 --> 00:53:16,540 И этому покупателю нужна была домохозяйка в комплекте. 1054 00:53:17,944 --> 00:53:20,286 Да. А я сама о себе забочусь. 1055 00:53:20,675 --> 00:53:23,516 Это мы все уже прекрасно поняли. 1056 00:53:24,921 --> 00:53:28,960 Но, нельзя же все время кусаться. 1057 00:53:29,286 --> 00:53:33,068 Иногда надо принимать помощь тех, кто любит тебя. 1058 00:53:35,135 --> 00:53:36,405 К чему ты клонишь? 1059 00:53:37,714 --> 00:53:39,103 И я хочу помочь тебе. 1060 00:53:40,254 --> 00:53:42,468 - Категорически нет. - Послушай. 1061 00:53:42,500 --> 00:53:44,016 - Нет. - Пожалуйста. 1062 00:53:44,444 --> 00:53:47,032 Скажу честно, у меня неплохая работа. 1063 00:53:47,357 --> 00:53:51,556 Я не буду просто так давать тебе деньги. Я бы хотел долю. 1064 00:53:51,786 --> 00:53:52,937 - Мы будем... - Стоп. 1065 00:53:53,111 --> 00:53:55,444 - Партнерами. - Мне не нужен партнер. 1066 00:53:55,810 --> 00:53:57,048 Это семейное дело. 1067 00:53:57,667 --> 00:53:59,444 И я не хочу, чтобы у тебя была доля. 1068 00:54:02,349 --> 00:54:03,810 Я не так выразилась. 1069 00:54:05,937 --> 00:54:06,944 Прости. 1070 00:54:08,754 --> 00:54:10,048 Это не правильно. 1071 00:54:10,079 --> 00:54:11,452 Тогда скажи, что правильно. 1072 00:54:12,032 --> 00:54:14,881 Стоять и смотреть, как ты теряешь все, что любишь? 1073 00:54:16,603 --> 00:54:17,611 Это правильно? 1074 00:54:21,000 --> 00:54:22,127 Я не знаю. 1075 00:54:23,976 --> 00:54:24,984 Но, я... 1076 00:54:25,944 --> 00:54:27,587 Это слишком. Я не... 1077 00:54:28,246 --> 00:54:29,365 Сэм, подожди. 1078 00:54:30,857 --> 00:54:31,865 Я... 1079 00:54:34,222 --> 00:54:35,230 Ты мне нравишься. 1080 00:54:36,738 --> 00:54:37,746 Правда. 1081 00:54:38,532 --> 00:54:39,738 Очень нравишься. 1082 00:54:41,040 --> 00:54:42,786 Я не силен в этом. 1083 00:54:43,794 --> 00:54:46,992 Последний раз я говорил такие слова своей жене. 1084 00:54:48,222 --> 00:54:50,913 Я просто хотел, чтобы мы были вместе. 1085 00:54:51,270 --> 00:54:52,508 Попробовали. 1086 00:54:56,294 --> 00:54:58,754 Ты такая красивая и молчишь. 1087 00:54:58,786 --> 00:54:59,849 Скажи что-нибудь. 1088 00:55:06,063 --> 00:55:07,484 Сейчас столько проблем. 1089 00:55:08,929 --> 00:55:10,778 - Я не могу. - Не можешь, что? 1090 00:55:11,476 --> 00:55:12,865 Позволить себе быть счастливой? 1091 00:55:15,048 --> 00:55:16,754 Папа, мне подарили косметику. 1092 00:55:19,571 --> 00:55:20,667 Здорово, милая. 1093 00:55:20,873 --> 00:55:21,881 Ребята. 1094 00:55:22,778 --> 00:55:24,048 Пора зажигать елку. 1095 00:55:25,214 --> 00:55:26,222 Отлично. 1096 00:55:42,730 --> 00:55:43,770 Это тебе. 1097 00:55:44,429 --> 00:55:45,476 Да? 1098 00:55:45,571 --> 00:55:46,722 Вернее, вам обеим. 1099 00:55:49,373 --> 00:55:51,048 Можем сделать Холи маникюр. 1100 00:55:51,278 --> 00:55:52,286 Правда? 1101 00:55:52,397 --> 00:55:54,976 Да. Это специальная краска для копыт. 1102 00:55:55,762 --> 00:55:59,071 Возьмем у мамы лак такого цвета и будешь, как Холи. 1103 00:56:00,056 --> 00:56:01,063 Спасибо, Джексон. 1104 00:56:01,706 --> 00:56:02,714 Это очень мило. 1105 00:56:03,413 --> 00:56:04,444 Пожалуйста. 1106 00:56:04,675 --> 00:56:05,683 Не за что. 1107 00:56:05,762 --> 00:56:08,222 Ни за что, никому не рассказывай. 1108 00:56:19,429 --> 00:56:21,310 Много билетов продали? 1109 00:56:21,405 --> 00:56:28,254 Да, но все равно не хватает сорок пять тысяч, примерно. 1110 00:56:28,333 --> 00:56:30,230 Мы старались. 1111 00:56:30,563 --> 00:56:32,095 Рано подводить итоги. 1112 00:56:32,833 --> 00:56:33,841 Почему? 1113 00:56:34,889 --> 00:56:36,516 Завтра будет проводиться аукцион. 1114 00:56:37,627 --> 00:56:40,643 Некоторые будут продавать лошадей и если... 1115 00:56:40,952 --> 00:56:42,595 Только не Холи. 1116 00:56:42,802 --> 00:56:46,024 Милая, другого выхода может не найтись. 1117 00:56:46,873 --> 00:56:49,587 Н могу поверить, что вы все готовы ее предать. 1118 00:56:50,143 --> 00:56:51,151 Так легко. 1119 00:56:55,270 --> 00:56:56,333 Я согласна. 1120 00:56:57,381 --> 00:56:59,048 Продать Холи не вариант. 1121 00:56:59,921 --> 00:57:03,595 Даже, если мы подпишем долговое обязательство с банком, 1122 00:57:03,659 --> 00:57:05,722 они все равно захотят забрать Холи. 1123 00:57:05,754 --> 00:57:06,762 Это точно. 1124 00:57:07,286 --> 00:57:08,294 Должен быть выход. 1125 00:57:19,056 --> 00:57:21,937 Джексон, помоги мне увести ее. 1126 00:57:22,119 --> 00:57:23,159 Я не уверен. 1127 00:57:23,659 --> 00:57:25,643 Пожалуйста, ее нужно спрятать. 1128 00:57:27,730 --> 00:57:28,738 Ладно. 1129 00:57:53,976 --> 00:57:54,984 Доброе утро. 1130 00:57:56,611 --> 00:57:58,206 Вы пришли забрать лошадь? 1131 00:57:59,190 --> 00:58:00,944 Да, если у вас нет денег. 1132 00:58:01,429 --> 00:58:03,113 Трейнер будет чуть позже. 1133 00:58:03,114 --> 00:58:07,222 Вы получите деньги двадцать шестого декабря, согласно нашему договору. 1134 00:58:08,230 --> 00:58:10,278 Сегодня дата первого платежа. 1135 00:58:13,540 --> 00:58:15,143 Джексон, подготовь Холи. 1136 00:58:15,278 --> 00:58:16,286 Я не видел ее. 1137 00:58:16,468 --> 00:58:17,492 Как это не видел? 1138 00:58:17,992 --> 00:58:20,889 Хлоя поехала кататься. Не знаю, когда вернется. 1139 00:58:21,524 --> 00:58:23,779 - Что? - Сказала, немного покатается. 1140 00:58:23,805 --> 00:58:24,835 Что ты сказал? 1141 00:58:24,913 --> 00:58:26,762 Хлоя одна, без присмотра? 1142 00:58:27,635 --> 00:58:29,079 Она очень хотела. 1143 00:58:30,032 --> 00:58:31,127 Мы придем завтра. 1144 00:58:32,778 --> 00:58:36,063 Подготовьте первый платеж к отправке. 1145 00:58:37,222 --> 00:58:39,714 Джексон, быстро говори, куда она поехала. 1146 00:58:39,802 --> 00:58:42,540 Сказала, что спрячет Холи там, где ее не найдут. 1147 00:58:42,865 --> 00:58:44,532 Где? Джексон, где? 1148 00:58:44,595 --> 00:58:45,603 Я не знаю. 1149 00:58:46,206 --> 00:58:48,484 Так, надо взять лошадей и поехать искать ее. 1150 00:58:52,873 --> 00:58:55,246 Я знаю, что ты голодная. Знаю. 1151 00:58:57,905 --> 00:58:58,913 Вот. 1152 00:59:00,302 --> 00:59:02,135 Последнее яблоко. 1153 00:59:02,167 --> 00:59:03,349 Ешь медленно. 1154 00:59:04,302 --> 00:59:05,310 Ну, ладно. 1155 00:59:06,540 --> 00:59:08,294 Тебе хочется в Кентукки? 1156 00:59:10,000 --> 00:59:13,897 Если бы я не повредила руку, мы бы с тобой скакали дальше. 1157 00:59:16,214 --> 00:59:18,754 Знаешь, может в хижине кто-нибудь есть. 1158 00:59:19,214 --> 00:59:20,222 Я скоро. 1159 00:59:22,198 --> 00:59:23,246 Не понимаю. 1160 00:59:24,492 --> 00:59:28,040 Двенадцатилетняя девочка, которая только научилась ездить. 1161 00:59:28,079 --> 00:59:29,175 Она бы уже вернулась. 1162 00:59:29,484 --> 00:59:31,183 Куда она могла поехать? 1163 00:59:31,254 --> 00:59:32,262 Не знаю. 1164 00:59:32,421 --> 00:59:35,119 - Куда угодно. - Я не собираюсь просто сидеть. 1165 00:59:35,151 --> 00:59:36,190 Скоро стемнеет. 1166 00:59:36,278 --> 00:59:37,889 Может, поедем ее искать? 1167 00:59:38,008 --> 00:59:39,587 Согласна. Скоро похолодает. 1168 00:59:39,722 --> 00:59:40,730 У меня есть карта. 1169 00:59:40,802 --> 00:59:42,810 Отлично, спасибо. 1170 00:59:42,905 --> 00:59:45,476 Так, Майкл, мы будем искать на этом участке. 1171 00:59:45,857 --> 00:59:47,508 Мы разделимся. Я ищу в лесу. 1172 00:59:47,683 --> 00:59:50,651 Бен и Сидни, вы на запад, где поля. 1173 00:59:51,468 --> 00:59:55,492 Если не найдем ее, собираемся здесь и тогда поедем на север и юг. 1174 00:59:56,426 --> 00:59:57,738 Стоп, а я? 1175 00:59:57,802 --> 00:59:58,810 Я тоже хочу помочь. 1176 00:59:58,897 --> 00:59:59,905 Это я виноват. 1177 01:00:00,238 --> 01:00:02,484 - Нет. - Я не остановил ее. 1178 01:00:02,516 --> 01:00:03,786 Нет, ты с дедушкой. 1179 01:00:04,238 --> 01:00:05,524 Проверьте конюшню и стойла. 1180 01:00:06,024 --> 01:00:07,032 Ладно. 1181 01:00:08,746 --> 01:00:09,794 Так, вперед. 1182 01:00:09,881 --> 01:00:11,167 - Поехали. - Удачи. 1183 01:00:14,714 --> 01:00:16,317 Ну что, поехали, готов? 1184 01:00:16,627 --> 01:00:17,635 - Да. - Вперед. 1185 01:00:20,071 --> 01:00:21,524 - Хлоя! - Хлоя! 1186 01:00:24,548 --> 01:00:25,611 Хлоя! 1187 01:00:26,516 --> 01:00:27,524 Хлоя! 1188 01:00:29,246 --> 01:00:30,254 Хлоя! 1189 01:00:38,571 --> 01:00:39,849 Дедушка, я знаю, где они! 1190 01:00:41,659 --> 01:00:42,667 Ты куда? 1191 01:01:05,468 --> 01:01:06,476 Хлоя! 1192 01:01:06,714 --> 01:01:07,722 Хлоя! 1193 01:01:28,627 --> 01:01:30,159 Хлоя! Хлоя! 1194 01:01:30,429 --> 01:01:32,032 - Хлоя! - Я здесь. 1195 01:01:32,579 --> 01:01:34,024 Как ты? Что с рукой? 1196 01:01:34,913 --> 01:01:36,357 Я упала с Холи. 1197 01:01:37,651 --> 01:01:38,659 Болит? 1198 01:01:38,690 --> 01:01:40,111 Да. Очень сильно. 1199 01:01:40,214 --> 01:01:41,579 И есть хочется. 1200 01:01:41,651 --> 01:01:42,659 Может, вернемся? 1201 01:01:42,778 --> 01:01:43,857 Да. 1202 01:01:44,032 --> 01:01:45,040 Пойдем скорее. 1203 01:01:46,056 --> 01:01:47,063 Идем. 1204 01:01:48,548 --> 01:01:49,556 Как ты? 1205 01:02:00,246 --> 01:02:01,254 Хлоя! 1206 01:02:01,651 --> 01:02:03,198 Хлоя! Где ты была? 1207 01:02:03,310 --> 01:02:04,405 Я так волновался. 1208 01:02:04,524 --> 01:02:05,532 Как ты? 1209 01:02:05,595 --> 01:02:07,183 Хлоя упала с Холи. 1210 01:02:07,270 --> 01:02:08,810 Повредила руку и не смогла ехать. 1211 01:02:09,452 --> 01:02:11,048 Никогда больше так не делай. 1212 01:02:11,119 --> 01:02:14,381 Поняла? Ты даже не представляешь, как я переживал. Болит? 1213 01:02:15,000 --> 01:02:16,008 Да. 1214 01:02:16,056 --> 01:02:17,667 Надо отвезти ее в больницу. 1215 01:02:17,698 --> 01:02:18,810 Поехали, давайте. 1216 01:02:18,937 --> 01:02:20,754 Я так волновался. 1217 01:02:21,310 --> 01:02:22,317 Прости, папа. 1218 01:02:26,119 --> 01:02:27,714 Так, поднимай. 1219 01:02:29,571 --> 01:02:30,746 Вот так. 1220 01:02:31,460 --> 01:02:32,468 Удобно? 1221 01:02:35,254 --> 01:02:37,508 Мне так стыдно, что я всех напугала. 1222 01:02:38,770 --> 01:02:40,103 Я рад, что ты цела. 1223 01:02:42,452 --> 01:02:43,460 Люблю тебя. 1224 01:02:43,794 --> 01:02:44,976 И я тебя, папа. 1225 01:02:46,738 --> 01:02:49,651 - Сладких снов. - И тебе. 1226 01:03:12,929 --> 01:03:14,238 Ну, что? 1227 01:03:17,452 --> 01:03:18,460 Как она? 1228 01:03:18,833 --> 01:03:19,841 Заснула. 1229 01:03:21,079 --> 01:03:24,722 Я так рада, что это просто растяжение и она ничего не сломала. 1230 01:03:25,675 --> 01:03:27,286 Она пока не сможет кататься и... 1231 01:03:28,143 --> 01:03:29,556 Никаких лошадей. 1232 01:03:30,556 --> 01:03:32,635 Я ее отец и я запрещаю. 1233 01:03:33,786 --> 01:03:34,794 Ни за что. 1234 01:03:35,762 --> 01:03:36,770 Ты шутишь? 1235 01:03:37,849 --> 01:03:39,032 Нет, нет. 1236 01:03:39,119 --> 01:03:40,127 Я не шучу. 1237 01:03:42,786 --> 01:03:45,008 Но, с ней все в порядке. 1238 01:03:45,087 --> 01:03:47,429 Ничего страшного. 1239 01:03:47,746 --> 01:03:49,056 У нее растяжение. 1240 01:03:49,190 --> 01:03:53,302 Она всю ночь провела в больнице, она могла сломать себе шею. 1241 01:03:54,968 --> 01:03:55,984 Не сломала же. 1242 01:03:57,087 --> 01:03:58,437 Она здорова. 1243 01:03:59,817 --> 01:04:00,976 Не драматизируй. 1244 01:04:02,651 --> 01:04:03,659 Драматизирую? 1245 01:04:07,159 --> 01:04:08,675 Я драматизирую? 1246 01:04:08,897 --> 01:04:10,381 Немного. 1247 01:04:10,500 --> 01:04:11,817 Это ты виновата. 1248 01:04:16,190 --> 01:04:17,421 Я виновата? 1249 01:04:17,452 --> 01:04:18,770 Вот именно. 1250 01:04:18,881 --> 01:04:20,952 Ты заставила ее учиться кататься. 1251 01:04:21,048 --> 01:04:23,246 Если бы не ты, ничего бы не случилось. 1252 01:04:24,341 --> 01:04:25,833 Я ее не заставляла. 1253 01:04:25,937 --> 01:04:29,222 Твоя дочь любит лошадей так же, как и я. 1254 01:04:31,484 --> 01:04:32,643 Разве ты не видишь? 1255 01:04:32,927 --> 01:04:35,792 - Ты просто не понимаешь. - Чего? 1256 01:04:35,793 --> 01:04:37,754 Того, что этот ребенок мой мир. 1257 01:04:38,048 --> 01:04:40,484 И я не позволю, чтобы с ней что-то случилось. 1258 01:04:40,611 --> 01:04:41,825 Никогда. 1259 01:04:43,151 --> 01:04:44,437 И не случится. 1260 01:04:44,619 --> 01:04:45,627 Именно. 1261 01:04:46,373 --> 01:04:49,389 С ней вообще ничего не случится. 1262 01:04:52,373 --> 01:04:54,127 Она ничему не научится. 1263 01:04:54,413 --> 01:04:57,048 Не узнает жизни, не сумеет позаботиться о себе. 1264 01:04:57,341 --> 01:04:58,492 Не станет ответственной. 1265 01:04:58,698 --> 01:05:01,222 Она подросток, а не фарфоровая кукла. 1266 01:05:01,286 --> 01:05:03,698 Может, надо научить ее быть жесткой девочкой 1267 01:05:03,746 --> 01:05:07,976 научить огрызаться, быть сильной и никого к себе не подпускать? 1268 01:05:09,984 --> 01:05:10,992 Как ты. 1269 01:05:15,968 --> 01:05:17,611 Вот как ты обо мне думаешь? 1270 01:05:24,675 --> 01:05:29,889 Что же, ладно. 1271 01:05:35,921 --> 01:05:36,968 Спокойной ночи, Майкл. 1272 01:05:37,127 --> 01:05:38,238 Спокойной ночи. 1273 01:06:02,286 --> 01:06:04,365 Жаль, что так вышло, мистер Харисон. 1274 01:06:20,333 --> 01:06:24,349 Мне жаль, что пришлось отдать Холи. 1275 01:06:26,389 --> 01:06:27,952 С ней все будет хорошо. 1276 01:06:29,008 --> 01:06:30,159 О ней позаботятся. 1277 01:06:33,079 --> 01:06:36,048 Ты обещала, что не отдашь ее. 1278 01:06:37,968 --> 01:06:38,976 Я знаю. 1279 01:06:40,730 --> 01:06:43,421 Но не всем обещаниям суждено сбываться. 1280 01:06:44,770 --> 01:06:45,778 К сожалению. 1281 01:06:47,833 --> 01:06:50,278 Хлоя, давай, собирайся. 1282 01:06:57,730 --> 01:06:59,452 Ты же не отпустишь его? 1283 01:07:01,183 --> 01:07:02,381 Ты все слышала. 1284 01:07:04,952 --> 01:07:06,024 Он хочет уехать. 1285 01:07:07,373 --> 01:07:08,413 Нет. 1286 01:07:08,444 --> 01:07:11,516 Я услышала: Сэм, ты та еще вредина. 1287 01:07:11,762 --> 01:07:16,294 И если ты не соберешься и не признаешься в своих чувствах, я уеду навсегда. 1288 01:07:16,857 --> 01:07:21,333 И если бы ты не была такой упрямой, то услышала бы то же самое. 1289 01:07:35,794 --> 01:07:38,675 Может быть, не стоит уезжать, не помирившись с Сэм? 1290 01:07:41,389 --> 01:07:42,643 А откуда знаешь о ссоре? 1291 01:07:42,833 --> 01:07:44,635 Я слышала вчера ночью. 1292 01:07:45,611 --> 01:07:48,325 Знаешь, я иногда слышала, как вы с мамой ругались. 1293 01:07:48,563 --> 01:07:50,476 Но потом всегда мирились. 1294 01:07:50,508 --> 01:07:52,087 Она не твоя мама. 1295 01:07:53,357 --> 01:07:54,365 Я знаю. 1296 01:07:55,111 --> 01:07:56,635 Но она мне нравится. 1297 01:07:56,921 --> 01:07:58,079 И она права. 1298 01:07:58,167 --> 01:07:59,175 Я не кукла, папа. 1299 01:08:00,460 --> 01:08:01,825 Ну хорошо, ладно. 1300 01:08:02,135 --> 01:08:05,587 Все вокруг обвиняют меня в гиперопеке. 1301 01:08:05,619 --> 01:08:06,683 И что? 1302 01:08:06,714 --> 01:08:07,889 Это не так уж и плохо. 1303 01:08:08,484 --> 01:08:09,595 Она права. 1304 01:08:09,627 --> 01:08:10,754 Я согласен. 1305 01:08:10,786 --> 01:08:13,540 Но люди бывают просто слишком разными, Хлоя. 1306 01:08:15,000 --> 01:08:16,484 Или слишком похожими. 1307 01:08:22,984 --> 01:08:24,651 Заберу вещи из кабинета. 1308 01:08:42,008 --> 01:08:44,016 Твой босс уезжает, Кинг. 1309 01:08:46,976 --> 01:08:47,984 Ты прав. 1310 01:08:50,143 --> 01:08:53,310 Я упрямая вредина и зануда. 1311 01:08:54,659 --> 01:08:56,770 Что есть, то есть. 1312 01:08:57,746 --> 01:08:59,754 Я тоже наговорил лишнего. 1313 01:09:01,937 --> 01:09:02,960 Я не хотел. 1314 01:09:06,833 --> 01:09:07,984 Послушай. 1315 01:09:11,841 --> 01:09:13,024 Не уезжай. 1316 01:09:15,294 --> 01:09:17,294 Я хочу, чтобы ты остался. 1317 01:09:18,571 --> 01:09:20,325 И пошел со мной на бал. 1318 01:09:23,825 --> 01:09:24,857 С радостью. 1319 01:09:28,238 --> 01:09:29,246 Правда? 1320 01:09:31,341 --> 01:09:35,379 - Да? - Сэм, я забыла тебе отдать. 1321 01:09:35,380 --> 01:09:38,365 - Что это? - Я нашла в старом домике. 1322 01:09:38,389 --> 01:09:39,595 Мне кажется, это твоей мамы. 1323 01:09:42,087 --> 01:09:43,095 Мамы? 1324 01:09:46,992 --> 01:09:48,079 Это дядя Бади? 1325 01:09:48,532 --> 01:09:49,881 Это правда он? 1326 01:09:49,992 --> 01:09:51,317 И я, и Сидни. 1327 01:09:52,103 --> 01:09:53,111 Да. 1328 01:09:53,540 --> 01:09:54,548 Смотрите. 1329 01:09:55,310 --> 01:09:56,595 Ну-ка. 1330 01:09:57,929 --> 01:10:00,571 Это акционы авиакомпании. 1331 01:10:00,913 --> 01:10:03,556 - Да. - Твоей маме давно пришло письмо и... 1332 01:10:05,659 --> 01:10:06,683 Я забыл позвонить. 1333 01:10:06,730 --> 01:10:08,270 Это что-то важное? 1334 01:10:08,698 --> 01:10:09,706 Надо выяснить? 1335 01:10:10,492 --> 01:10:11,683 Стоит попытаться. 1336 01:10:12,357 --> 01:10:13,373 Ладно. 1337 01:10:13,476 --> 01:10:14,905 Попробуем, позвоним. 1338 01:10:17,429 --> 01:10:19,940 - Ты должен был подождать. - У меня одна осталась. 1339 01:10:20,611 --> 01:10:21,698 Ты знал. 1340 01:10:22,437 --> 01:10:23,675 - Ребята! - Что? 1341 01:10:23,929 --> 01:10:25,151 - Вы остаетесь? - Да. 1342 01:10:25,540 --> 01:10:29,786 - Кроме того, ферма спасена. - Как? 1343 01:10:30,397 --> 01:10:33,357 Похоже, хоть одна затея дяди Бади сработала. 1344 01:10:34,119 --> 01:10:38,563 - Акции авиакомпании стоят кучу денег. - Мы богаты! 1345 01:10:38,738 --> 01:10:40,500 - Ужасно богаты. - Вы богаты. 1346 01:10:40,571 --> 01:10:41,579 Поздравляю. 1347 01:10:41,659 --> 01:10:42,679 Серьезно? 1348 01:10:42,680 --> 01:10:44,762 Бен, это правда. Это правда. 1349 01:10:44,897 --> 01:10:46,413 Вот так. Хлоя нашла их. 1350 01:10:46,563 --> 01:10:48,167 - Иди сюда. - Неужели? 1351 01:10:48,198 --> 01:10:49,206 Хло, сюда. 1352 01:11:02,929 --> 01:11:03,937 Доброе утро. 1353 01:11:04,079 --> 01:11:06,627 - Доброе. - Угадай, куда мы сегодня идем? 1354 01:11:06,659 --> 01:11:09,286 Мы будем красоту наводить и наряжаться. 1355 01:11:09,389 --> 01:11:11,659 Вечером нас будет просто не узнать. 1356 01:11:11,849 --> 01:11:13,302 - Круто. - Пошли. 1357 01:11:13,548 --> 01:11:14,556 Пока, папа. 1358 01:11:16,571 --> 01:11:17,714 Классная футболка. 1359 01:11:18,913 --> 01:11:20,206 Это я ему подарила. 1360 01:11:21,405 --> 01:11:22,413 До встречи. 1361 01:11:23,333 --> 01:11:24,341 Пока. 1362 01:11:24,754 --> 01:11:27,762 То есть, вы не знаете, где он и когда вернется? 1363 01:11:27,976 --> 01:11:29,135 Я правильно понял? 1364 01:11:31,024 --> 01:11:32,056 Ладно. 1365 01:11:33,222 --> 01:11:34,524 Ладно, спасибо. 1366 01:11:35,786 --> 01:11:37,730 - И за что? - Майкл, Клиф спрашивает... 1367 01:11:37,984 --> 01:11:38,992 Секунду, Бен. 1368 01:11:42,302 --> 01:11:43,944 Секунду. 1369 01:11:44,643 --> 01:11:45,651 Вот оно. 1370 01:11:45,968 --> 01:11:46,976 Что случилось? 1371 01:11:47,706 --> 01:11:48,714 Вот оно. 1372 01:11:48,786 --> 01:11:50,802 Помнишь банкиров, что забрали Холи. 1373 01:11:51,079 --> 01:11:52,627 - Да, а что? - Они далеко? 1374 01:11:53,048 --> 01:11:54,056 Нет, минут десять. 1375 01:11:55,746 --> 01:11:56,865 Поехали. 1376 01:11:59,357 --> 01:12:01,063 Надо кое с кем встретиться. 1377 01:12:03,873 --> 01:12:05,849 Сделать тебе прическу? 1378 01:12:05,968 --> 01:12:06,976 Давай. 1379 01:12:07,587 --> 01:12:08,992 Что тут у нас? 1380 01:12:10,048 --> 01:12:11,325 Красивые волосы. 1381 01:12:11,516 --> 01:12:12,587 Кто это? 1382 01:12:13,738 --> 01:12:17,198 Это моя мама и дядя Бади. 1383 01:12:17,532 --> 01:12:18,540 Смешной. 1384 01:12:18,619 --> 01:12:21,159 Да, мы все на него похожи. 1385 01:12:23,817 --> 01:12:25,183 Он спас ферму. 1386 01:12:25,937 --> 01:12:28,190 Жалко, что пришлось отдать им Холи. 1387 01:12:33,841 --> 01:12:35,063 Наверх уберем? 1388 01:12:36,913 --> 01:12:40,484 Как-нибудь вот так или распустим ракушку? 1389 01:12:40,738 --> 01:12:42,143 Нужно много заколок. 1390 01:12:42,198 --> 01:12:43,206 И лака. 1391 01:12:43,238 --> 01:12:44,500 - Да. - У нас есть. 1392 01:12:51,190 --> 01:12:54,929 - Сейчас заполним бумаги и будем грузить Холи. - Отлично. 1393 01:12:56,524 --> 01:12:57,532 Это к вам? 1394 01:12:57,579 --> 01:12:58,587 Нет. 1395 01:13:00,254 --> 01:13:01,429 Привет, Бил. 1396 01:13:01,714 --> 01:13:02,762 Что вам нужно? 1397 01:13:03,563 --> 01:13:04,571 Где Холи? 1398 01:13:04,619 --> 01:13:05,627 Холи? 1399 01:13:05,857 --> 01:13:07,405 Мы уже все решили, Майкл. 1400 01:13:07,683 --> 01:13:09,373 Холи забрали за неуплату. 1401 01:13:09,524 --> 01:13:11,540 Ее готовят к перевозке прямо сейчас. 1402 01:13:11,571 --> 01:13:14,810 Раз уж мы в деревне, скажу по-простому. 1403 01:13:15,270 --> 01:13:18,571 Мы можем решить вопрос по-хорошему или по-плохому. 1404 01:13:19,905 --> 01:13:20,913 О чем вы? 1405 01:13:21,817 --> 01:13:23,579 Бен, ты слышал о Фоле? 1406 01:13:23,833 --> 01:13:27,040 Да, это знаменитая скаковая лошадь. 1407 01:13:27,492 --> 01:13:28,619 Точно. 1408 01:13:28,762 --> 01:13:31,960 Оказывается, Холи ее прямой потомок. 1409 01:13:32,556 --> 01:13:35,000 Но ты уже знал об этом. Да, Бил? 1410 01:13:35,405 --> 01:13:38,952 И хотел ее продать в десять раз дороже суммы нашего долга. 1411 01:13:39,095 --> 01:13:40,659 Ты нашел документы Холи? 1412 01:13:40,690 --> 01:13:42,389 - Так? - Да. 1413 01:13:42,421 --> 01:13:44,198 Сегодня утром я их проверил. 1414 01:13:44,397 --> 01:13:46,754 Оказывается, ты был прав. 1415 01:13:46,786 --> 01:13:48,849 Эта лошадь королевских кровей. 1416 01:13:49,048 --> 01:13:51,556 Думаю, банку будет очень интересно узнать, 1417 01:13:51,698 --> 01:13:53,611 что разницу ты хотел забрать себе. 1418 01:13:55,802 --> 01:13:57,079 Спрошу еще раз. 1419 01:13:57,714 --> 01:14:00,778 По-хорошему или по-плохому? 1420 01:14:00,968 --> 01:14:03,349 - По-плохому. - Да, я тоже так думаю. 1421 01:14:03,857 --> 01:14:05,873 Мы можем договориться. 1422 01:14:06,143 --> 01:14:07,151 Хорошо. 1423 01:14:07,762 --> 01:14:08,905 Верни лошадь. 1424 01:14:16,754 --> 01:14:20,635 Спускайтесь. Думаю, вам понравиться то, что ждет вас внизу. 1425 01:14:23,865 --> 01:14:24,944 Мне нравится. 1426 01:14:31,429 --> 01:14:34,206 Кажется, у нас тут недостающий член семьи. 1427 01:14:42,111 --> 01:14:43,730 Спасибо, Майкл. 1428 01:14:44,214 --> 01:14:45,222 Не за что. 1429 01:14:45,341 --> 01:14:46,714 Поверить не могу. 1430 01:14:53,222 --> 01:14:54,254 Холи. 1431 01:14:55,714 --> 01:14:57,198 Холи. 1432 01:14:58,190 --> 01:14:59,198 Ты вернулась. 1433 01:15:11,444 --> 01:15:14,857 Папа, хочу вручить тебе подарок. 1434 01:15:14,905 --> 01:15:15,913 Что? 1435 01:15:16,516 --> 01:15:17,627 Открывай. 1436 01:15:17,675 --> 01:15:19,079 Милая, не надо было. 1437 01:15:19,563 --> 01:15:21,373 - Давай. - Сейчас? 1438 01:15:22,635 --> 01:15:24,730 Ладно, хорошо. 1439 01:15:32,944 --> 01:15:34,952 Самому лучшему папе. 1440 01:15:35,095 --> 01:15:37,944 Мне нравится. 1441 01:15:38,698 --> 01:15:39,921 Я люблю тебя, папа. 1442 01:15:40,222 --> 01:15:42,056 Даже, когда ты меня бесишь. 1443 01:15:42,294 --> 01:15:44,328 И тебе нужна новая пижама. 1444 01:15:44,329 --> 01:15:46,904 Да. И она такая модная. 1445 01:15:46,905 --> 01:15:48,056 Спасибо. 1446 01:15:48,254 --> 01:15:50,246 - Когда ты успела? - Мне Сэм помогла. 1447 01:15:51,048 --> 01:15:52,056 Правда? 1448 01:15:52,579 --> 01:15:53,587 Что же. 1449 01:15:54,508 --> 01:15:57,294 У меня для тебя тоже есть рождественский подарок. 1450 01:15:57,595 --> 01:15:58,603 Правда? 1451 01:16:10,714 --> 01:16:11,722 Это мамин. 1452 01:16:13,651 --> 01:16:18,421 Я подарил его ей, когда родилась ты. 1453 01:16:19,675 --> 01:16:20,683 Спасибо, папа. 1454 01:16:21,040 --> 01:16:22,349 Мне нравится. 1455 01:16:22,421 --> 01:16:24,690 Правда? И еще. 1456 01:16:25,016 --> 01:16:26,024 Вот. 1457 01:16:30,095 --> 01:16:32,405 Годовой курс верховой езды? 1458 01:16:33,548 --> 01:16:34,603 Спасибо, папа. 1459 01:16:35,341 --> 01:16:38,278 Постараюсь давать тебе больше свободы. Ладно? 1460 01:16:39,540 --> 01:16:41,032 Да, спасибо. 1461 01:16:41,063 --> 01:16:42,484 В разумных пределах. 1462 01:16:42,516 --> 01:16:45,579 - Конечно. - Потому что, я все же твой отец. 1463 01:16:45,667 --> 01:16:47,198 - Знаю. - Люблю тебя. 1464 01:16:54,524 --> 01:16:55,913 Придется потолстеть. 1465 01:18:08,484 --> 01:18:09,492 Мне пора. 1466 01:18:10,238 --> 01:18:11,246 Привет. 1467 01:18:11,421 --> 01:18:13,452 Ничего себе. 1468 01:18:13,619 --> 01:18:14,675 Ну как, нормально? 1469 01:18:15,056 --> 01:18:17,397 - Ты прекрасно выглядишь. - Спасибо, ты тоже. 1470 01:18:22,135 --> 01:18:23,683 Я говорила с Майклом. 1471 01:18:23,714 --> 01:18:24,944 Да? 1472 01:18:25,024 --> 01:18:26,508 Ты должна дать ему шанс. 1473 01:18:26,587 --> 01:18:28,095 Думаешь? 1474 01:18:28,230 --> 01:18:29,238 Да. 1475 01:18:35,175 --> 01:18:36,492 Какая ты... 1476 01:18:38,206 --> 01:18:39,921 О, Гилберт, рада вас видеть. 1477 01:18:40,206 --> 01:18:42,198 - Вы знакомы с моей сестрой? - Здравствуйте. 1478 01:18:43,238 --> 01:18:44,667 - Я провожу его. - Давай. 1479 01:18:44,668 --> 01:18:45,516 Фу. 1480 01:18:45,542 --> 01:18:46,636 Видишь? 1481 01:18:46,810 --> 01:18:48,222 Я знала, что тебе понравится. 1482 01:18:48,262 --> 01:18:51,093 Ни на секунду не сомневался в своей помощнице. 1483 01:18:52,103 --> 01:18:53,111 Конечно. 1484 01:18:53,460 --> 01:18:54,468 Спасибо, Ники. 1485 01:18:56,349 --> 01:18:57,373 Клиф. 1486 01:18:57,849 --> 01:19:00,286 - Майкл, как дела? - Хорошо, хорошо. 1487 01:19:00,333 --> 01:19:01,341 Вы не видели Сэм? 1488 01:19:01,675 --> 01:19:02,897 Наверное, на улице. 1489 01:19:03,357 --> 01:19:04,762 Она не любит, когда много людей. 1490 01:19:05,151 --> 01:19:07,579 - Спасибо. - Подожди минутку, есть разговор. 1491 01:19:07,746 --> 01:19:11,317 Ты будешь теперь к нам приезжать, привозить Хлою на занятия. 1492 01:19:11,937 --> 01:19:14,183 Хочу, чтобы тебе было, где жить. 1493 01:19:14,373 --> 01:19:16,135 Тот гостевой дом. 1494 01:19:16,294 --> 01:19:17,302 Да. 1495 01:19:18,008 --> 01:19:19,016 Он твой. 1496 01:19:19,508 --> 01:19:21,508 - Мистер Харисон. - Зови меня Клиф. 1497 01:19:22,579 --> 01:19:23,587 Клиф. 1498 01:19:23,619 --> 01:19:27,119 Я даже не знаю, что сказать. 1499 01:19:27,143 --> 01:19:28,921 - Спасибо огромное. - Не за что. 1500 01:19:29,198 --> 01:19:30,302 Ты заслужил. 1501 01:19:30,706 --> 01:19:31,937 Спасибо, что помог. 1502 01:19:32,135 --> 01:19:33,190 Спасибо, сэр. 1503 01:19:33,222 --> 01:19:38,333 Когда приедешь в следующий раз, мы обсудим тот кабинет на конюшне. 1504 01:19:38,889 --> 01:19:44,302 Даже не знаю. Меня вполне устраивает Кинг в качестве ассистента. 1505 01:19:54,587 --> 01:19:55,595 Спасибо. 1506 01:19:55,794 --> 01:19:56,841 Пожалуйста. 1507 01:19:57,103 --> 01:19:59,992 Кажется, мы спасли ферму. 1508 01:20:01,063 --> 01:20:02,071 Да. 1509 01:20:02,151 --> 01:20:03,286 С помощью чуда. 1510 01:20:03,397 --> 01:20:04,405 Точно. 1511 01:20:05,817 --> 01:20:08,675 К тому же, ты помог вернуть нам Холи. 1512 01:20:11,222 --> 01:20:13,325 Моя благодарность безгранична. 1513 01:20:14,373 --> 01:20:18,540 Я не мог это так оставить. Холи хотела вернуться в семью. 1514 01:20:19,627 --> 01:20:21,143 Я очень рад за вас. 1515 01:20:23,151 --> 01:20:24,159 Спасибо. 1516 01:20:24,516 --> 01:20:27,627 У меня была занимательная беседа с миссис Паркер. 1517 01:20:28,960 --> 01:20:29,984 Рассказывай. 1518 01:20:30,365 --> 01:20:34,627 Помнишь мистера Паркера, который хотел перевести он нас своих лошадей? 1519 01:20:34,667 --> 01:20:35,881 Конечно. 1520 01:20:36,452 --> 01:20:38,119 Он не сказал об этом миссис Паркер. 1521 01:20:38,159 --> 01:20:39,722 О, зря. 1522 01:20:39,849 --> 01:20:40,992 Да, очень зря. 1523 01:20:41,579 --> 01:20:42,754 Она не позволила. 1524 01:20:43,151 --> 01:20:46,667 Они остаются и даже заплатили за полгода вперед. 1525 01:20:46,778 --> 01:20:48,881 Счастливый конец. 1526 01:20:51,317 --> 01:20:52,325 Правда? 1527 01:20:53,429 --> 01:20:54,437 В смысле? 1528 01:20:59,413 --> 01:21:01,833 А наша история? 1529 01:21:01,873 --> 01:21:03,238 У нее счастливый конец? 1530 01:21:04,889 --> 01:21:07,294 Твой отец в этом уверен. 1531 01:21:07,675 --> 01:21:10,008 Он дал тебе ключи и не сказал мне? 1532 01:21:12,690 --> 01:21:15,786 Одно твое слово и я их ему верну. 1533 01:21:19,278 --> 01:21:23,540 Оказывается, мне все-таки нравятся городские красавчики экономисты. 1534 01:21:25,595 --> 01:21:26,698 Это хорошо. 1535 01:21:38,183 --> 01:21:39,540 Хлоя, смотри, снег. 1536 01:21:40,032 --> 01:21:41,214 Снег! 1537 01:21:41,246 --> 01:21:42,254 Ничего себе! 1538 01:21:42,373 --> 01:21:43,381 Снег идет. 1539 01:21:46,032 --> 01:21:48,341 Представляете, снег пошел. 1540 01:21:54,976 --> 01:21:56,595 В прогнозе не было. 1541 01:21:56,825 --> 01:21:58,166 Да, удивительно. 126594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.