All language subtitles for 9-1-1_ Nashville - 01x10 - Let It R.I.P..AMZN.NTb+DSNP.NTb+DSNP.playWEB.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,052 --> 00:00:13,182
Ăcoutez-moi. Le grand jour approche,
je veux que vous soyez tous concentrés.
2
00:00:13,182 --> 00:00:15,142
Vous avez aucune chance, les nazes.
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,226
On verra qui rigole quand je mettrai
ce panier, Doc.
4
00:00:18,251 --> 00:00:20,253
Trois, deux...
5
00:00:47,989 --> 00:00:49,908
Merde, Blue. C'est qu'un entraĂźnement.
6
00:00:49,908 --> 00:00:52,285
Pardon. J'ai perdu le contrĂŽle.
7
00:00:52,285 --> 00:00:53,453
Ăa va ?
8
00:00:58,250 --> 00:01:01,503
Blue ! Blue, c'est bien.
9
00:01:01,503 --> 00:01:03,880
T'es la piĂšce manquante.
Ah oui ?
10
00:01:03,880 --> 00:01:07,467
Oui, on s'est fait botter le cul
par les flics ces deux derniÚres années.
11
00:01:07,467 --> 00:01:10,637
Il était temps qu'on leur rende
la raclée qu'ils méritent.
12
00:01:11,388 --> 00:01:13,932
C'est pas un match caritatif ?
C'est pour la bonne cause,
13
00:01:13,932 --> 00:01:16,184
mais ça veut pas dire
qu'on veut pas leur faire mal.
14
00:01:16,184 --> 00:01:18,979
Et maintenant qu'on a un cogneur,
on va le faire.
15
00:01:19,521 --> 00:01:21,147
MĂȘme si je patine comme un pied ?
16
00:01:21,147 --> 00:01:23,608
De quoi tu parles, mec ?
T'es un vrai Lemieux.
17
00:01:26,403 --> 00:01:27,654
On va bosser lĂ -dessus.
18
00:01:30,115 --> 00:01:32,659
La bonne nouvelle, c'est que t'as
jusqu'à l'an prochain pour ça.
19
00:01:32,659 --> 00:01:34,494
Quoi ? Pourquoi ?
20
00:01:34,494 --> 00:01:35,620
Le chef vient d'appeler.
21
00:01:35,620 --> 00:01:38,915
Comme le match se joue
dans notre secteur demain,
22
00:01:38,915 --> 00:01:42,794
il veut que la 113e reste de service
pendant le match.
23
00:01:42,794 --> 00:01:45,672
On est punis parce que c'est
dans notre quartier ?
24
00:01:45,672 --> 00:01:48,174
Truqué !
Je sens un complot.
25
00:01:48,174 --> 00:01:51,511
InquiĂšte-toi pas.
On les aura l'année prochaine.
26
00:01:53,138 --> 00:01:54,764
Pas juste. J'Ă©tais pas prĂȘt.
27
00:01:54,764 --> 00:01:55,849
T'es de la 113e.
28
00:01:55,849 --> 00:01:58,018
Tu dois toujours ĂȘtre prĂȘt.
Ryan, relĂšve ton frĂšre.
29
00:01:58,018 --> 00:02:00,937
Je veux qu'il fasse des huit
dans le hangar jusqu'au déjeuner.
30
00:02:03,189 --> 00:02:05,525
Tu disais qu'on avait pas de match
avant un an.
31
00:02:05,525 --> 00:02:07,277
J'ai dit aussi que tu dois ĂȘtre prĂȘt.
32
00:02:07,277 --> 00:02:08,653
Allez. T'as entendu.
33
00:02:09,654 --> 00:02:11,948
Accroche-toi Ă moi.
Je vais t'amener oĂč il faut.
34
00:02:11,948 --> 00:02:13,199
Ăa va ĂȘtre du boulot.
35
00:02:14,743 --> 00:02:16,202
Ăa craint.
36
00:02:16,202 --> 00:02:17,912
Tu sais ce qui craint encore plus ?
37
00:02:17,912 --> 00:02:20,248
Le rapport trimestriel du département
est dĂ» en fin de semaine.
38
00:02:20,248 --> 00:02:22,667
Non. Déjà ?
J'y suis jusqu'au cou.
39
00:02:22,667 --> 00:02:26,171
Ăa me rappelle... J'ai besoin de ton
registre d'équipement et de dépenses.
40
00:02:26,171 --> 00:02:29,466
Oui. Dis-moi s'il y a quoi que
ce soit pour t'alléger la tùche.
41
00:02:29,466 --> 00:02:33,428
J'apprécie,
mais tout doit passer par moi.
42
00:02:33,428 --> 00:02:35,096
Le prix Ă payer pour ĂȘtre le chef.
43
00:02:35,639 --> 00:02:36,723
AllĂŽ.
44
00:02:36,723 --> 00:02:40,060
Ceci est un appel en PCV d'un détenu
du centre correctionnel de Bransford.
45
00:02:40,060 --> 00:02:41,227
Pour accepter...
46
00:02:48,276 --> 00:02:49,361
Cap, ça va ?
47
00:02:53,365 --> 00:02:54,658
Oui, c'est...
48
00:02:54,658 --> 00:02:57,202
C'est un démarcheur.
49
00:03:01,816 --> 00:03:04,804
Traduction par Bluefire -
www.addic7ed.com -
50
00:03:05,923 --> 00:03:07,222
911, quelle est votre urgence ?
51
00:03:07,322 --> 00:03:09,902
Cet idiot de Willy vient de me voler
un de mes élévateurs !
52
00:03:15,387 --> 00:03:17,597
Dégagez de la route !
53
00:03:17,597 --> 00:03:19,974
Vous voyez ça ?
54
00:03:19,974 --> 00:03:21,976
Allez, c'est pas vrai !
55
00:03:21,976 --> 00:03:23,436
Mon Dieu.
56
00:03:23,436 --> 00:03:26,231
On y va.
Sortez de la rue !
57
00:03:26,231 --> 00:03:28,066
Sérieusement ?
58
00:03:28,066 --> 00:03:29,984
Garez l'élévateur.
59
00:03:29,984 --> 00:03:33,113
Contournez-nous !
Garez-vous.
60
00:03:33,113 --> 00:03:34,656
C'est sa vitesse maximale.
61
00:03:39,119 --> 00:03:42,080
Monsieur, descendez de l'élévateur.
62
00:03:43,248 --> 00:03:44,666
Je ferai rien de tel.
63
00:03:44,666 --> 00:03:48,461
J'ai autant le droit de conduire ce
véhicule que n'importe qui sur la route.
64
00:03:48,461 --> 00:03:51,047
Pas vraiment,
parce que c'est pas votre véhicule.
65
00:03:51,047 --> 00:03:53,341
Votre employeur vient
de le signaler volé,
66
00:03:53,341 --> 00:03:57,345
et j'aimerais vous faire un test
d'alcoolémie car vous semblez ivre.
67
00:03:57,345 --> 00:03:59,639
L'apparence peut ĂȘtre trompeuse.
68
00:04:00,223 --> 00:04:04,185
Et mon employeur vient de
me remplacer par un robot,
69
00:04:04,185 --> 00:04:07,230
alors il peut embrasser mon cul
fraĂźchement au chĂŽmage.
70
00:04:07,230 --> 00:04:09,290
Si vous voulez pas ajouter
de nouvelles accusations,
71
00:04:09,290 --> 00:04:13,361
je vous suggĂšre de couper le moteur
et de descendre. Maintenant.
72
00:04:14,612 --> 00:04:15,947
Ou quoi ?
73
00:04:15,947 --> 00:04:17,615
Je serai forcée de vous retirer.
74
00:04:18,783 --> 00:04:20,118
J'aimerais bien voir ça.
75
00:04:20,660 --> 00:04:21,995
Comme vous voulez.
76
00:04:24,539 --> 00:04:27,417
Trop lente.
77
00:04:28,960 --> 00:04:32,547
Monsieur, vous voulez vraiment faire ça
ici devant tous ces gens ?
78
00:04:32,547 --> 00:04:34,132
Y a des enfants qui regardent.
79
00:04:35,967 --> 00:04:37,594
Vous avez raison. Non.
80
00:04:37,594 --> 00:04:38,887
Désolé, agente.
81
00:04:44,100 --> 00:04:45,101
Je plaisante.
82
00:04:46,227 --> 00:04:47,312
Vous savez quoi ?
83
00:04:47,312 --> 00:04:52,692
Vous, madame, vous pouvez embrasser
mon cul fraĂźchement au chĂŽmage.
84
00:04:52,692 --> 00:04:55,445
Ouais, j'ai besoin des pompiers.
85
00:04:59,866 --> 00:05:01,951
L'élévateur descend.
86
00:05:01,951 --> 00:05:04,412
L'élévateur monte !
87
00:05:04,412 --> 00:05:05,580
En haut, trĂšs haut !
88
00:05:07,624 --> 00:05:08,625
Bonjour.
89
00:05:10,877 --> 00:05:13,171
On dirait qu'on a trouvé
le bouffon de Titans Way.
90
00:05:14,464 --> 00:05:16,758
Il est Ă 9 mĂštres.
Au moins.
91
00:05:16,758 --> 00:05:19,052
Qui veut me voir descendre ça ?
92
00:05:19,052 --> 00:05:20,720
Pourquoi tu montes pas l'échelle ?
93
00:05:24,015 --> 00:05:25,642
Rox, contrĂŽle de la foule.
94
00:05:25,642 --> 00:05:28,186
Blue, Taylor, gonflez le coussin.
95
00:05:28,186 --> 00:05:31,189
Venez dans la zone chĂŽmage !
96
00:05:33,149 --> 00:05:36,945
Bon, les gens,
j'ai besoin de vous en arriĂšre !
97
00:05:36,945 --> 00:05:39,155
Capitaine Hart. Ravi de vous voir.
Agente.
98
00:05:39,155 --> 00:05:41,616
Au sommet de Nashville, m'man !
99
00:05:46,996 --> 00:05:49,749
Le négociateur de la police arrive
pour le faire descendre,
100
00:05:49,749 --> 00:05:53,503
mais je savais pas si vous vouliez
monter le chercher avant qu'il tombe.
101
00:05:54,087 --> 00:05:55,421
Non.
102
00:05:55,421 --> 00:05:58,049
Vous allez faire quoi ?
103
00:05:58,049 --> 00:05:59,133
On aura pas besoin.
104
00:05:59,133 --> 00:06:01,302
Vous pouvez pas m'avoir.
105
00:06:01,803 --> 00:06:04,222
Montez si vous en avez une paire.
106
00:06:04,222 --> 00:06:05,431
Montez !
107
00:06:06,057 --> 00:06:08,142
Ve... Attendez !
108
00:06:09,227 --> 00:06:10,603
C'est pas juste !
109
00:06:11,813 --> 00:06:12,939
Soupape de frein.
110
00:06:12,939 --> 00:06:15,775
Pas juste. Non !
111
00:06:16,985 --> 00:06:18,111
Il est tout Ă vous.
112
00:06:23,283 --> 00:06:26,744
Venez tous là . Vous allez goûter
le poulet aux boulettes des Bennings.
113
00:06:26,744 --> 00:06:30,248
Ma mÚre m'a pas légué sa voix, mais
elle m'a transmis la meilleure chose.
114
00:06:30,248 --> 00:06:33,418
Cette recette.
J'en serai seul juge.
115
00:06:33,418 --> 00:06:34,919
Ah oui ?
116
00:06:34,919 --> 00:06:36,045
D'accord.
117
00:06:39,966 --> 00:06:42,594
Ta mĂšre t'a bien appris.
118
00:06:42,594 --> 00:06:44,971
On devrait en donner au Cap.
119
00:06:45,638 --> 00:06:47,974
Ouais, je crois pas
qu'il soit d'humeur Ă tester.
120
00:06:47,974 --> 00:06:51,352
Il bosse sur les rapports trimestriels.
Dieu sait qu'il hait la paperasse.
121
00:06:51,352 --> 00:06:54,814
Vrai. L'automne dernier,
c'était une migraine ambulante.
122
00:06:57,984 --> 00:07:00,653
Mais je l'ai jamais vu
travailler la porte fermée.
123
00:07:06,367 --> 00:07:07,660
T'as un petit...
124
00:07:07,660 --> 00:07:08,953
Je l'ai eu ?
125
00:07:08,953 --> 00:07:10,163
Bouge pas.
126
00:07:16,669 --> 00:07:18,004
Merci, B.
127
00:07:19,130 --> 00:07:20,798
C'était délicieux.
128
00:07:22,634 --> 00:07:24,385
Attends le déjeuner.
129
00:07:24,385 --> 00:07:25,970
J'ai un petit truc en plus pour toi.
130
00:07:25,970 --> 00:07:28,014
Je vais faire une retouche.
131
00:07:28,014 --> 00:07:30,058
Vas-y.
J'y vais.
132
00:07:32,185 --> 00:07:33,936
Non.
133
00:07:34,937 --> 00:07:36,314
Non ? Non quoi ?
134
00:07:36,314 --> 00:07:38,149
Juste... non.
135
00:07:39,150 --> 00:07:40,526
Il va vraiment nous forcer Ă le dire.
136
00:07:40,526 --> 00:07:42,195
Je sais pas de quoi vous parlez.
137
00:07:42,195 --> 00:07:44,989
Tu pĂȘches sur le quai de la boĂźte,
mon ami.
138
00:07:46,532 --> 00:07:48,576
Tu fais les yeux doux Ă Taylor.
139
00:07:49,827 --> 00:07:51,621
Vous avez vu ça ?
Oui.
140
00:07:51,621 --> 00:07:54,624
Un aveugle Ă cheval Ă l'envers
le verrait, Blue.
141
00:07:54,624 --> 00:07:57,001
C'est vrai.
142
00:07:57,001 --> 00:07:58,503
Mais dÚs que je l'ai rencontrée,
143
00:07:58,503 --> 00:08:00,838
j'ai su qu'elle avait un truc spécial,
les gars.
144
00:08:02,298 --> 00:08:03,383
Bon sang.
145
00:08:03,383 --> 00:08:05,885
C'est illégal de
s'intéresser à sa collÚgue ?
146
00:08:05,885 --> 00:08:09,013
Non, c'est pas illégal,
mais c'est une mauvaise idée.
147
00:08:09,013 --> 00:08:11,808
T'es Ă un signal mixte
du cauchemar des RH.
148
00:08:11,808 --> 00:08:14,394
Et t'as travaillé si dur
pour en arriver lĂ .
149
00:08:14,394 --> 00:08:15,937
Tu veux risquer ça ?
150
00:08:15,937 --> 00:08:18,523
Je te le dis en tant que lieutenant.
151
00:08:19,816 --> 00:08:21,317
Mais aussi comme grand frĂšre.
152
00:08:21,317 --> 00:08:24,153
Tu dois arrĂȘter ça avant que
quelqu'un soit blessé, OK ?
153
00:08:24,153 --> 00:08:26,614
J'ai vu ça arriver trop souvent.
154
00:08:27,490 --> 00:08:28,491
T'as raison.
155
00:08:30,201 --> 00:08:31,202
Je vais arrĂȘter.
156
00:08:32,537 --> 00:08:38,084
Ma femme était trÚs carrée.
Ashley adorait ses listes de tĂąches.
157
00:08:38,710 --> 00:08:40,837
Elle mettait littéralement tout dessus.
158
00:08:40,837 --> 00:08:46,092
Se brosser les dents,
écrire un dossier, faire du yoga.
159
00:08:46,092 --> 00:08:48,261
Faire un peu de...
160
00:08:48,261 --> 00:08:50,263
Un peu de vous-savez-quoi.
Non, c'est faux.
161
00:08:50,263 --> 00:08:52,015
C'est mon genre de fille.
162
00:08:52,640 --> 00:08:54,684
Croyez-moi.
Si elle finissait sa liste le matin,
163
00:08:54,684 --> 00:08:56,686
je savais exactement
que ma soirĂ©e allait ĂȘtre bonne.
164
00:08:57,770 --> 00:09:00,815
Mais ça devait ĂȘtre sur la liste.
Ăa devait ĂȘtre sur la liste.
165
00:09:00,815 --> 00:09:03,735
Je la taquinais tout le temps avec ça,
166
00:09:03,735 --> 00:09:06,571
et elle disait qu'il y a pas
de meilleure façon de commencer
167
00:09:06,571 --> 00:09:08,489
que d'avoir l'impression
d'avoir accompli quelque chose.
168
00:09:09,240 --> 00:09:15,079
AprÚs l'accident, j'étais, vous savez...
169
00:09:16,289 --> 00:09:18,624
Je pouvais pas sortir du lit.
170
00:09:19,250 --> 00:09:21,502
Et puis un jour, j'ai juste...
171
00:09:23,171 --> 00:09:25,506
J'ai eu l'idée de faire ma propre liste.
172
00:09:26,799 --> 00:09:29,385
Elle avait exactement une ligne.
173
00:09:29,385 --> 00:09:30,678
Faire une liste.
174
00:09:30,678 --> 00:09:34,098
Mais au moins j'avais accompli un truc.
175
00:09:35,808 --> 00:09:37,685
Le lendemain, j'ai ajouté un point.
176
00:09:39,145 --> 00:09:40,146
Sortir du lit.
177
00:09:41,773 --> 00:09:45,318
Et puis, ça a grandi à partir de là .
178
00:09:45,318 --> 00:09:49,072
Et maintenant,
grĂące Ă Ashley et sa liste,
179
00:09:49,072 --> 00:09:51,491
je dirige ce groupe aujourd'hui.
Alors...
180
00:09:55,703 --> 00:09:58,289
Certains ont peut-ĂȘtre remarquĂ©
une nouvelle tĂȘte parmi nous.
181
00:09:59,248 --> 00:10:01,250
Je veux que vous
accueilliez mon amie Cammie.
182
00:10:01,250 --> 00:10:02,502
Salut, Cammie.
Salut, Cammie.
183
00:10:03,086 --> 00:10:05,505
Cammie et moi, on s'est rencontrés
en essayant de sauver Nashville
184
00:10:05,505 --> 00:10:06,631
de la cyber-apocalypse.
185
00:10:06,631 --> 00:10:08,841
Trois fois rien.
186
00:10:09,967 --> 00:10:11,928
Merci de me recevoir, Agent Turner.
187
00:10:11,928 --> 00:10:13,805
Ici, c'est juste Nick.
188
00:10:15,723 --> 00:10:18,559
D'accord, Cammie,
tu veux nous parler un peu de toi ?
189
00:10:21,521 --> 00:10:23,064
Je...
190
00:10:24,565 --> 00:10:27,568
J'ai perdu mon mari, Mark, il y a 3 ans.
191
00:10:31,114 --> 00:10:35,159
J'ai jamais fait un truc pareil,
alors j'ai pas de...
192
00:10:35,159 --> 00:10:36,536
petite anecdote de prĂȘte.
193
00:10:37,870 --> 00:10:39,831
Je parle pas beaucoup
de ça avec d'autres gens.
194
00:10:39,831 --> 00:10:43,084
T'es là pour ça, non ?
Pour pouvoir le faire.
195
00:10:44,585 --> 00:10:46,712
Commence peut-ĂȘtre par
une chose qui te manque chez lui.
196
00:10:53,052 --> 00:10:54,887
J'ai un trou.
197
00:10:54,887 --> 00:10:56,430
Pourquoi j'ai un trou ?
198
00:10:56,430 --> 00:10:59,267
N'importe quoi.
Il n'y a pas de mauvaise réponse.
199
00:11:00,393 --> 00:11:02,353
Qu'est-ce que vous
aimiez faire ensemble ?
200
00:11:07,441 --> 00:11:08,985
Je suppose que ce qui me manque...
201
00:11:11,154 --> 00:11:14,157
c'est juste de s'asseoir
ensemble sur le canapé.
202
00:11:14,991 --> 00:11:21,080
Regarder la tĂ©lĂ©, et ĂȘtre... intimes.
203
00:11:21,789 --> 00:11:23,040
Là , ça devient intéressant.
204
00:11:23,040 --> 00:11:25,793
Droit au but. J'adore ça.
205
00:11:25,793 --> 00:11:26,919
Vas-y, raconte-nous tout, ma fille.
206
00:11:26,919 --> 00:11:29,130
Non, je voulais pas dire ça comme ça.
207
00:11:29,130 --> 00:11:31,174
Mais tu le pensais un peu quand mĂȘme.
208
00:11:35,219 --> 00:11:37,847
Vous savez quoi ?
Je vais faire une pause.
209
00:11:40,975 --> 00:11:41,976
Attends. Je m'en occupe.
210
00:11:43,186 --> 00:11:45,438
Cammie, attends.
C'était une erreur.
211
00:11:45,438 --> 00:11:48,900
Non, c'est ma faute de t'avoir
mise sur la sellette comme ça.
212
00:11:48,900 --> 00:11:51,527
Je suis désolé.
C'est le but, non ?
213
00:11:51,527 --> 00:11:54,071
Si, mais je sais qu'on
peut ĂȘtre un peu lourds.
214
00:11:54,822 --> 00:11:57,200
Surtout Archie.
Oui.
215
00:11:57,200 --> 00:11:59,619
Je te promets, tous les gens
dans cette salle sont biens.
216
00:11:59,619 --> 00:12:02,121
J'en doute pas. C'est juste...
217
00:12:02,121 --> 00:12:03,789
C'est pas ce Ă quoi je m'attendais.
218
00:12:04,498 --> 00:12:06,042
Tu t'attendais Ă quoi ?
219
00:12:06,709 --> 00:12:09,086
Je sais pas.
Un groupe de deuil, pas un sketch.
220
00:12:09,086 --> 00:12:12,924
Tu verras que c'est parfois dur
de faire la différence.
221
00:12:16,093 --> 00:12:19,013
Je suis pas à l'aise à l'idée
de rire de mon défunt mari
222
00:12:19,013 --> 00:12:20,556
devant une salle pleine d'inconnus.
223
00:12:21,933 --> 00:12:25,436
Ils le resteront pas longtemps.
224
00:12:25,436 --> 00:12:27,897
Pas si tu reviens à l'intérieur.
225
00:12:29,565 --> 00:12:32,026
Cammie, je sais que c'est
gĂȘnant au dĂ©but, mais...
226
00:12:32,777 --> 00:12:35,071
c'est pas pour rien qu'on dit
que le rire est le meilleur remĂšde.
227
00:12:36,030 --> 00:12:37,782
Il n'y a rien de tel pour
t'aider Ă lĂącher prise.
228
00:12:39,742 --> 00:12:41,035
C'est ça le truc...
229
00:12:42,328 --> 00:12:43,537
Je veux pas lĂącher prise.
230
00:12:46,874 --> 00:12:47,959
D'accord.
231
00:12:47,959 --> 00:12:49,252
Au revoir, Agent Turner.
232
00:12:49,794 --> 00:12:50,795
Au revoir, Cammie.
233
00:12:51,545 --> 00:12:52,713
Et c'est juste...
234
00:12:54,548 --> 00:12:56,092
Juste Nick ici.
235
00:12:58,094 --> 00:12:59,220
Au revoir, Nick.
236
00:13:13,943 --> 00:13:15,361
Salut, Taylor.
Salut, B.
237
00:13:15,945 --> 00:13:17,530
Tu transpires bien, lĂ .
238
00:13:19,198 --> 00:13:20,658
Je peux t'essuyer.
239
00:13:20,658 --> 00:13:22,952
Non, je voulais juste demander
si tu voulais que je t'assure.
240
00:13:22,952 --> 00:13:25,162
Non. Je te mettrais
jamais dans cette position.
241
00:13:25,913 --> 00:13:26,914
Ou n'importe quelle position.
242
00:13:28,749 --> 00:13:30,835
Tu veux le banc ? Il est Ă toi.
243
00:13:31,460 --> 00:13:34,547
Je voulais faire des écartés,
mais t'es...
244
00:13:35,214 --> 00:13:36,799
T'es au milieu de ta série.
245
00:13:36,799 --> 00:13:39,427
C'est bon. Je le ferai aprĂšs.
246
00:13:40,303 --> 00:13:41,721
Je le ferai aprĂšs toi.
247
00:13:43,347 --> 00:13:45,891
Je suis désolé. C'était comme
un de ces lapsus freudiens.
248
00:13:46,392 --> 00:13:48,686
Tu sais ce que c'est ?
249
00:13:48,686 --> 00:13:49,854
Non, attends.
250
00:13:50,438 --> 00:13:51,731
PlutÎt ma langue qui a fourché.
251
00:13:52,690 --> 00:13:56,235
J'avais pas réalisé que ça sonnait
trÚs inapproprié, je m'excuse.
252
00:13:56,861 --> 00:13:59,280
Tu sais quoi ? Je vais juste
te laisser Ă ton entraĂźnement.
253
00:13:59,280 --> 00:14:00,656
Bonne journée.
254
00:14:00,656 --> 00:14:03,951
Bonne journée ? Blue. Tu te sens bien ?
255
00:14:03,951 --> 00:14:04,952
T'agis bizarrement.
256
00:14:05,536 --> 00:14:07,288
Vraiment ? Ah bon ?
257
00:14:08,330 --> 00:14:10,260
Pour ĂȘtre honnĂȘte, ces derniers temps,
258
00:14:10,260 --> 00:14:13,335
je sens une accumulation
massive d'acide lactique.
259
00:14:13,335 --> 00:14:15,880
Acide lactique ?
260
00:14:15,880 --> 00:14:18,966
Oui, ça peut arriver avec
l'acidocétose diabétique.
261
00:14:18,966 --> 00:14:21,761
Qui, maintenant que j'y pense,
peut ĂȘtre mortelle,
262
00:14:21,761 --> 00:14:24,221
donc je ferais mieux de tester
ma glycémie.
263
00:14:24,221 --> 00:14:25,823
Tu peux pas vérifier sur ton téléphone ?
264
00:14:28,142 --> 00:14:29,518
Carrément.
D'accord.
265
00:14:32,104 --> 00:14:33,189
88.
266
00:14:33,189 --> 00:14:34,398
Donc, normal.
267
00:14:34,899 --> 00:14:38,152
C'est bien, tu sais que ma mĂšre
devient trÚs irritable quand ça monte.
268
00:14:38,152 --> 00:14:40,988
Comment elle va, au fait ? Ta mĂšre ?
269
00:14:40,988 --> 00:14:43,324
Elle va bien.
Elle va bientÎt se faire opérer.
270
00:14:44,033 --> 00:14:45,993
C'est bien.
Oui.
271
00:14:45,993 --> 00:14:49,330
Je m'inquiétais pour elle.
Sa voix est incroyable.
272
00:14:50,164 --> 00:14:53,250
Hier soir, j'ai enchaßné
toutes ses vidéos sur YouTube.
273
00:14:53,250 --> 00:14:55,169
Sans blague.
Ce set acoustique
274
00:14:55,169 --> 00:14:59,173
au Bluebird Cafe avec
Keith Urban est génial.
275
00:14:59,173 --> 00:15:01,550
C'est le préféré de ma mÚre.
Ah oui ?
276
00:15:01,550 --> 00:15:03,094
Pourquoi elle m'a appelé Blue,
selon toi ?
277
00:15:05,429 --> 00:15:07,681
Tu crois que j'y suis jamais allée ?
278
00:15:07,681 --> 00:15:09,642
C'est dingue. Tu dois y aller.
279
00:15:09,642 --> 00:15:12,394
Je suppose qu'une partie de moi
attendait la bonne occasion.
280
00:15:13,062 --> 00:15:16,107
Tu envisagerais
peut-ĂȘtre d'y aller un jour ?
281
00:15:17,441 --> 00:15:18,442
Tu veux dire avec toi ?
282
00:15:19,151 --> 00:15:20,152
Oui.
283
00:15:21,112 --> 00:15:23,447
Pour ĂȘtre claire, et pour les archives,
284
00:15:23,447 --> 00:15:26,534
tu me demandes si je voudrais aller
au Bluebird avec toi ?
285
00:15:26,534 --> 00:15:32,373
T'attends pas Ă une invitation
sur papier glacé, mais oui.
286
00:15:33,249 --> 00:15:34,792
Oui. J'aimerais beaucoup.
287
00:15:34,792 --> 00:15:37,878
Alors, ça se fait.
Ăa se fait.
288
00:15:37,878 --> 00:15:38,963
Super.
289
00:15:43,676 --> 00:15:45,094
Ă plus tard.
Salut.
290
00:15:49,932 --> 00:15:52,518
Salut, c'est Mark.
Désolé, tu m'as raté. Je suis nul.
291
00:15:53,269 --> 00:15:54,270
Salut, bébé.
292
00:15:56,188 --> 00:15:58,023
Je te dois des excuses.
293
00:15:58,983 --> 00:16:01,819
Je suis allée à ce groupe de
soutien dont je t'ai parlé, et...
294
00:16:03,529 --> 00:16:05,801
l'animateur m'a demandé
ce qui me manquait
295
00:16:05,802 --> 00:16:07,741
chez toi et j'ai eu un trou total.
296
00:16:07,741 --> 00:16:09,451
T'énerve pas.
297
00:16:10,035 --> 00:16:11,537
Ăa devait ĂȘtre le trac,
298
00:16:11,537 --> 00:16:17,126
car je te promets qu'il y a plein de
choses qui me manquent chez toi.
299
00:16:19,461 --> 00:16:20,462
Il me manqueâŠ
300
00:16:21,505 --> 00:16:24,091
Ton sourire me manque.
301
00:16:26,218 --> 00:16:29,096
L'odeur de tes cheveux me manque.
302
00:16:31,599 --> 00:16:35,978
La façon dont tu massais mes
pieds la nuit quand j'avais froid.
303
00:16:38,689 --> 00:16:40,232
Juste tes mains.
304
00:16:41,817 --> 00:16:44,111
Me toucher, me serrer.
305
00:16:50,492 --> 00:16:52,578
Comment renoncer à tout ça ?
306
00:16:54,330 --> 00:16:58,125
Et comment partager ça
avec une salle pleine d'inconnus ?
307
00:17:02,004 --> 00:17:03,756
Tout me manque chez toi, Mark.
308
00:17:05,591 --> 00:17:06,800
Tellement.
309
00:17:10,888 --> 00:17:12,181
Je t'aime.
310
00:17:15,309 --> 00:17:16,310
Bonne nuit.
311
00:17:28,572 --> 00:17:31,242
Tirez !
312
00:17:36,038 --> 00:17:37,081
Tirez !
313
00:17:40,125 --> 00:17:43,420
Je crois que je suis prĂȘte. Tires.
314
00:17:45,214 --> 00:17:46,215
Tires !
315
00:17:47,383 --> 00:17:49,969
Si tu crois l'ĂȘtre,
tu ne l'es pas, Daisy.
316
00:17:49,969 --> 00:17:52,096
Si, je le suis. Je suis prĂȘte. Tirez.
317
00:17:52,096 --> 00:17:55,641
Ta bouche dit prĂȘte,
mais ta posture me dit le contraire.
318
00:17:55,641 --> 00:17:58,060
Qu'est-ce qu'elle a ma posture ?
319
00:17:58,060 --> 00:18:01,438
TĂȘte baissĂ©e. Pieds serrĂ©s.
Ăpaules voĂ»tĂ©es.
320
00:18:01,438 --> 00:18:03,440
C'est une posture de soumission.
321
00:18:03,440 --> 00:18:06,735
Tu la vois lĂ -bas ? Base bien large.
322
00:18:06,735 --> 00:18:09,321
TĂȘte haute. Torse bombĂ©. Dos bien droit.
323
00:18:12,449 --> 00:18:15,286
C'est la pose superwoman.
C'est ce qu'on vise.
324
00:18:15,869 --> 00:18:17,746
J'ai toujours préféré Marvel.
325
00:18:17,746 --> 00:18:19,665
On peut juste tirer, s'il te plaĂźt ?
326
00:18:20,249 --> 00:18:22,042
Tu demandes ou tu ordonnes ?
327
00:18:22,543 --> 00:18:25,629
Si tu occupes pas ton espace,
ce pigeon va te passer sous le nez.
328
00:18:26,213 --> 00:18:27,631
Tu sais tout, toi.
329
00:18:28,465 --> 00:18:30,467
Il y a un truc que tu veux me dire,
Daisy ?
330
00:18:30,467 --> 00:18:32,469
Je le dis depuis tout Ă l'heure. Tires.
331
00:18:32,469 --> 00:18:34,680
Quand ta patronne t'a ignorée
chez Dice and Draughts,
332
00:18:34,680 --> 00:18:35,931
quelle excuse elle t'a donnée ?
333
00:18:36,432 --> 00:18:39,518
Que j'avais pas assez l'énergie du
personnage principal pour ĂȘtre chef.
334
00:18:39,518 --> 00:18:41,729
Exact. Et on sait que tu le méritais.
335
00:18:42,980 --> 00:18:45,816
J'aimerais juste que tu croies en toi
autant que je crois en toi.
336
00:18:45,816 --> 00:18:48,408
Si je peux t'apprendre un truc, c'est
337
00:18:48,409 --> 00:18:51,280
que le ball-trap,
c'est pas juste du tir.
338
00:18:51,280 --> 00:18:52,615
C'est une métaphore de la vie.
339
00:18:52,615 --> 00:18:55,492
Tu dois occuper ton espace
et avoir le cran de dire ce qui va pas.
340
00:18:55,492 --> 00:18:57,494
Je te l'ai dit. Tout va bien.
341
00:18:57,494 --> 00:18:58,787
Je veux juste tirer.
342
00:19:00,914 --> 00:19:03,167
Mon Dieu. Jerry, ça va ?
343
00:19:03,167 --> 00:19:04,168
Ăa m'a juste Ă©raflĂ©.
344
00:19:04,752 --> 00:19:06,670
Dieu merci, tu tires mal.
345
00:19:10,617 --> 00:19:12,201
911, quelle est votre urgence ?
346
00:19:12,201 --> 00:19:13,620
J'ai tiré dans le visage
de mon petit ami !
347
00:19:20,184 --> 00:19:21,310
Salut, Jalen.
348
00:19:21,310 --> 00:19:22,478
Salut, mon chou.
349
00:19:23,937 --> 00:19:25,439
OĂč est le capitaine Hart ?
350
00:19:25,439 --> 00:19:27,691
Coincé à la caserne avec la paperasse.
On a quoi ?
351
00:19:28,609 --> 00:19:30,110
Lui, c'est Jerry. Elle, c'est Daisy.
352
00:19:30,110 --> 00:19:33,072
On dirait une dispute,
mais ils disent que c'est un accident.
353
00:19:33,072 --> 00:19:34,239
Jerry, les secours sont lĂ .
354
00:19:34,239 --> 00:19:36,033
Je crois qu'il y a un truc
qui va pas avec mon Ćil.
355
00:19:37,868 --> 00:19:40,579
Je vais m'occuper de vous.
Niveau douleur ?
356
00:19:40,579 --> 00:19:42,122
C'est pas la joie.
357
00:19:42,122 --> 00:19:44,500
D'accord.
Tay, injecte 10 mg de morphine.
358
00:19:44,500 --> 00:19:46,960
Vous pouvez couvrir l'Ćil gauche
et me dire ce que vous voyez ?
359
00:19:48,420 --> 00:19:51,256
Rien. C'est le noir complet.
360
00:19:51,256 --> 00:19:53,592
C'est grave ? C'est grave, hein ?
361
00:19:53,592 --> 00:19:55,969
Oui, on dirait un syndrome
des loges orbitaire.
362
00:19:56,470 --> 00:19:58,847
La bonne nouvelle, c'est que
le globe est pas percé.
363
00:19:58,847 --> 00:20:00,641
Ăa veut dire que l'Ćil est intact.
364
00:20:00,641 --> 00:20:02,351
Pourquoi il voit pas ?
365
00:20:02,351 --> 00:20:05,354
Le gonflement indique une
pression derriĂšre l'Ćil.
366
00:20:05,938 --> 00:20:07,773
Hématome, une accumulation de sang.
367
00:20:08,399 --> 00:20:12,027
Si ça continue d'enfler,
il pourrait perdre la vue pour de bon.
368
00:20:12,027 --> 00:20:14,113
Vous pouvez faire quelque chose ?
369
00:20:14,113 --> 00:20:16,323
Oui, mais ça va ĂȘtre dĂ©sagrĂ©able.
370
00:20:16,824 --> 00:20:19,076
Tay, prépare-le pour
une canthotomie latérale.
371
00:20:19,076 --> 00:20:19,733
Ici ?
372
00:20:19,734 --> 00:20:21,704
C'est notre seule
chance de sauver sa vue.
373
00:20:21,704 --> 00:20:23,747
Petite piqûre, Jerry.
374
00:20:24,832 --> 00:20:27,334
Croyez-moi, vous voulez pas bouger.
375
00:20:27,334 --> 00:20:29,211
Ăa devrait engourdir.
376
00:20:31,171 --> 00:20:33,716
Je vais faire une incision
au ligament autour de l'Ćil,
377
00:20:33,716 --> 00:20:36,635
pour libérer le sang
coincé derriÚre, OK ?
378
00:20:36,635 --> 00:20:37,845
Respirez profondément.
379
00:20:43,892 --> 00:20:46,186
D'accord, vous voyez quelque chose
avec cet Ćil ?
380
00:20:46,186 --> 00:20:48,939
C'est encore sombre.
381
00:20:48,939 --> 00:20:50,858
Je vais devoir couper un peu plus.
382
00:20:52,735 --> 00:20:54,319
Pardon de t'avoir blessé, Jer.
383
00:20:54,319 --> 00:20:55,863
ArrĂȘte avec tes pardon.
384
00:20:55,863 --> 00:20:58,115
VoilĂ ce qui arrive
quand on dit pas sa vérité.
385
00:20:58,115 --> 00:20:59,658
Les gens se font tirer au visage.
386
00:21:00,826 --> 00:21:02,786
Je coupe le pilier inférieur.
387
00:21:04,496 --> 00:21:06,498
La pression baisse.
388
00:21:09,042 --> 00:21:10,127
Combien de doigts, Jerry ?
389
00:21:11,587 --> 00:21:12,588
Trois.
390
00:21:13,213 --> 00:21:15,883
D'accord.
Il était aveugle, et maintenant il voit.
391
00:21:15,883 --> 00:21:17,634
Bon, on l'emballe pour le transport.
392
00:21:17,634 --> 00:21:20,262
Tay, tu ramasses
les déchets infectieux ?
393
00:21:20,262 --> 00:21:21,930
Daisy, vous venez avec nous.
394
00:21:21,930 --> 00:21:24,224
Aidez Taylor Ă nettoyer.
Doc, beau boulot.
395
00:21:24,224 --> 00:21:25,934
On se voit Ă la caserne.
Ouais.
396
00:21:27,770 --> 00:21:29,521
Comment ça va, Daisy ?
397
00:21:29,521 --> 00:21:32,065
Tu vois pourquoi tu dois apprendre
Ă occuper ton espace ?
398
00:21:32,065 --> 00:21:35,402
T'avais raison. Je crois que je suis
enfin prĂȘte Ă passer Ă l'Ă©tape suivante.
399
00:21:35,402 --> 00:21:36,570
Le mariage ?
400
00:21:36,570 --> 00:21:38,030
Rompre avec toi.
401
00:21:40,866 --> 00:21:42,951
Rien ne vaut une romance moderne.
402
00:21:42,951 --> 00:21:44,661
Dieu merci, je suis pas célibataire.
403
00:21:45,662 --> 00:21:47,664
à ce soir, chéri.
Salut, bébé.
404
00:21:47,664 --> 00:21:49,792
Ă plus tard, Blue.
Salut.
405
00:21:53,045 --> 00:21:56,006
T'es le fameux Blue.
J'ai beaucoup entendu parler de toi.
406
00:21:56,006 --> 00:21:57,800
Vous semblez proches.
407
00:21:57,800 --> 00:21:59,760
J'espĂšre bien. On vit ensemble.
408
00:22:06,308 --> 00:22:07,476
On y va, les gars.
409
00:22:15,192 --> 00:22:19,404
Eh oui. Qui joue avec le feu,
se brûle, monsieur l'agent ! Oui !
410
00:22:20,989 --> 00:22:25,077
Blythe, c'est censĂ© ĂȘtre un match amical
pour aider la dystrophie musculaire.
411
00:22:25,077 --> 00:22:26,161
Je sais, je sais.
412
00:22:26,161 --> 00:22:29,164
Mais ça veut pas dire qu'on peut pas
botter le cul des flics au passage.
413
00:22:29,164 --> 00:22:33,126
Et avec la 113e de service,
j'ai dit Ă Don qu'on assurerait.
414
00:22:33,126 --> 00:22:36,547
Techniquement, en tant que opératrice,
je suis censĂ©e ĂȘtre neutre.
415
00:22:36,547 --> 00:22:38,841
Ăa c'est ma fille. SantĂ©.
Santé.
416
00:22:46,974 --> 00:22:49,518
Cammie.
Oui ?
417
00:22:50,686 --> 00:22:51,979
Est-ce que ça va ?
418
00:22:53,105 --> 00:22:55,190
Oui, pourquoi ?
Pourquoi tu... Pourquoi ?
419
00:22:57,192 --> 00:22:59,444
Je suis un peu Ă cran aujourd'hui.
420
00:22:59,444 --> 00:23:02,072
Je t'ai dit que j'ai été invitée
Ă un groupe de deuil ?
421
00:23:02,072 --> 00:23:04,449
Non. Non, tu m'as pas dit. Par qui ?
422
00:23:04,449 --> 00:23:06,243
Un type.
423
00:23:07,411 --> 00:23:08,495
Un type ?
424
00:23:08,495 --> 00:23:10,247
T'inquiĂšte pas pour le type.
425
00:23:13,208 --> 00:23:16,712
Si tu veux savoir, c'était l'agent du
FBI qui a enquĂȘtĂ© sur la cyberattaque.
426
00:23:16,712 --> 00:23:18,338
Il est mignon ?
427
00:23:18,338 --> 00:23:20,716
Encore une fois, le type
n'est pas le sujet, OK ?
428
00:23:20,716 --> 00:23:23,677
Oui, non, il était mignon.
Bon, continue. Continue.
429
00:23:23,677 --> 00:23:26,430
Bref, j'y suis allée.
430
00:23:28,015 --> 00:23:29,850
Et ?
Débùcle.
431
00:23:29,850 --> 00:23:31,602
Non.
432
00:23:31,602 --> 00:23:34,354
J'imagine que ça a dû devenir
trĂšs lourd trĂšs vite.
433
00:23:34,354 --> 00:23:35,981
Non. C'était l'inverse.
434
00:23:35,981 --> 00:23:38,609
La plupart du temps,
ils se marraient comme des bossus.
435
00:23:38,609 --> 00:23:40,027
Vraiment ?
Oui.
436
00:23:40,736 --> 00:23:44,698
Ce type a dit que le rire est une façon
de lĂącher prise, mais...
437
00:23:44,698 --> 00:23:46,825
ça faisait plus comedy club
que groupe de deuil.
438
00:23:46,825 --> 00:23:48,410
Tu sais quoi ?
439
00:23:49,036 --> 00:23:51,330
Tu aurais bien besoin de rire
dans ta vie, Cammie.
440
00:23:51,330 --> 00:23:53,999
Il est temps de lĂącher prise.
441
00:23:54,833 --> 00:23:57,794
J'ai lùché prise sur plein de trucs.
J'ai envoyé mes enfants à la fac.
442
00:23:58,295 --> 00:23:59,796
J'ai changé de carriÚre.
443
00:24:00,297 --> 00:24:02,049
Tu laisses encore des messages Ă Mark.
444
00:24:07,596 --> 00:24:09,097
Tu sais pas ce que c'est.
445
00:24:11,642 --> 00:24:13,101
Je l'ai perdu aussi, tu sais.
446
00:24:16,313 --> 00:24:18,774
Mark était ton mari,
mais c'était mon grand frÚre.
447
00:24:20,359 --> 00:24:22,361
Tu crois pas
que je pense Ă lui tous les jours ?
448
00:24:23,904 --> 00:24:24,905
T'as raison.
449
00:24:25,948 --> 00:24:27,532
Je veux pas accaparer le deuil.
450
00:24:27,532 --> 00:24:29,076
Je sais, ma chérie.
451
00:24:31,119 --> 00:24:33,622
Mais en tant que meilleure amie,
452
00:24:33,622 --> 00:24:37,417
je me dois de te dire une chose
que t'as pas envie d'entendre.
453
00:24:40,504 --> 00:24:41,630
Mark est mort.
454
00:24:43,256 --> 00:24:44,508
Et toi non.
455
00:24:55,560 --> 00:24:57,437
Bon sang de bonsoir.
456
00:24:57,437 --> 00:24:58,981
Ry, qu'est-ce qu'il y a ?
457
00:24:58,981 --> 00:25:00,816
O'Malley vient d'envoyer un SMS.
458
00:25:01,400 --> 00:25:03,443
Les flics nous ont battus 6-2.
459
00:25:04,361 --> 00:25:06,530
Le Cap va pas ĂȘtre content de celle-lĂ .
460
00:25:06,530 --> 00:25:08,657
Heureusement qu'il est
enfermé dans son bureau.
461
00:25:08,657 --> 00:25:10,951
J'ai pas fini d'en
entendre parler par Jalen.
462
00:25:10,951 --> 00:25:13,745
Genre quand tu rentres ce soir ?
Ouais. Il lĂąche rien.
463
00:25:13,745 --> 00:25:15,539
Il a l'air sympa, pourtant.
464
00:25:16,581 --> 00:25:17,582
C'est le meilleur.
465
00:25:18,417 --> 00:25:20,669
Vous vous connaissez depuis
combien de temps tous les deux ?
466
00:25:20,669 --> 00:25:23,797
Mince, ça va faire trois ans.
467
00:25:23,797 --> 00:25:25,757
Ăa remonte Ă l'Ă©cole de police.
468
00:25:25,757 --> 00:25:27,676
On est inséparables depuis.
469
00:25:27,676 --> 00:25:30,303
C'est un peu plus d'infos
que ce dont j'avais besoin.
470
00:25:30,303 --> 00:25:33,181
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Tu sais ce que ça veut dire.
471
00:25:33,181 --> 00:25:35,559
Disons juste qu'il était
trĂšs content de te voir.
472
00:25:41,314 --> 00:25:42,858
Blue, ça va ?
473
00:25:43,525 --> 00:25:44,693
Ăa va super.
474
00:25:49,990 --> 00:25:52,034
Qu'est-ce qu'on mange ?
475
00:25:53,618 --> 00:25:54,786
Casserole de thon en boĂźte.
476
00:25:58,790 --> 00:26:01,960
Si c'est une vieille recette de ta mĂšre,
j'ai hùte de goûter.
477
00:26:02,544 --> 00:26:04,921
Non. Celle-lĂ vient de son ex, Boogie.
478
00:26:06,006 --> 00:26:07,299
Ă table !
479
00:26:08,800 --> 00:26:10,135
Je vais chercher le Cap.
480
00:26:10,135 --> 00:26:12,387
T'embĂȘte pas.
Il a dit qu'il voulait pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
481
00:26:12,387 --> 00:26:13,472
C'est bizarre.
482
00:26:13,472 --> 00:26:15,682
Il doit encore bûcher
sur ses rapports trimestriels.
483
00:26:16,683 --> 00:26:18,518
Ouais,
je vais lui prendre une assiette de...
484
00:26:20,645 --> 00:26:21,646
C'est quoi exactement ?
485
00:26:22,230 --> 00:26:23,231
Surprise de Boogie.
486
00:26:41,583 --> 00:26:42,959
Qu'est-ce qu'il y a, Rox ?
487
00:26:42,959 --> 00:26:44,544
J'ai peur d'avoir une mauvaise nouvelle.
488
00:26:45,629 --> 00:26:48,048
Je viens d'apprendre que les flics
nous ont battus 6-2.
489
00:26:48,048 --> 00:26:49,049
C'est dommage.
490
00:26:50,342 --> 00:26:53,178
Moi qui pensais qu'il te fallait
la casserole de Blue pour te remonter.
491
00:26:53,887 --> 00:26:55,764
Je crois pas que ça va
remonter le moral Ă qui que ce soit.
492
00:26:55,764 --> 00:26:58,725
Je lui ai dit que je travaillais.
Donc Ă moins qu'il y ait autre chose...
493
00:27:00,352 --> 00:27:03,271
Je vais ĂȘtre honnĂȘte, j'ai remarquĂ©
quelques signaux d'alarme, Cap.
494
00:27:03,271 --> 00:27:05,982
Signaux d'alarme avec qui ?
Avec vous.
495
00:27:06,525 --> 00:27:10,278
En toutes ces années ici, vous n'avez
jamais manqué un repas de la caserne.
496
00:27:10,278 --> 00:27:12,155
MĂȘme quand vous mangiez pas.
497
00:27:12,864 --> 00:27:14,324
Rox, j'ai une échéance.
498
00:27:14,324 --> 00:27:16,660
Alors,
qu'est-ce qui vous inquiĂšte exactement ?
499
00:27:18,411 --> 00:27:20,705
J'ai remarqué que vos
mains tremblaient hier.
500
00:27:22,165 --> 00:27:23,416
Vous étiez rouge.
501
00:27:24,251 --> 00:27:25,627
Respiration rapide.
502
00:27:26,878 --> 00:27:28,839
Irritable.
Irritable ?
503
00:27:28,839 --> 00:27:30,882
Ce sont tous des signes
de stress post-traumatique.
504
00:27:33,385 --> 00:27:35,095
Vous croyez que j'ai
un stress post-traumatique ?
505
00:27:36,221 --> 00:27:37,222
Et vous ?
506
00:27:38,348 --> 00:27:40,433
Votre main a tremblé
et vous étiez en sueur
507
00:27:40,433 --> 00:27:42,394
quand vous avez pris cet appel hier.
508
00:27:42,394 --> 00:27:44,896
Si je vous connaissais pas mieux,
je dirais que c'était un déclencheur.
509
00:27:46,064 --> 00:27:48,275
C'était vraiment
un démarcheur au téléphone ?
510
00:27:50,110 --> 00:27:54,656
Encore une fois, j'apprécie votre souci,
mais franchement, ça vous regarde pas.
511
00:27:57,075 --> 00:27:58,368
Bien reçu, chef.
512
00:28:04,082 --> 00:28:06,251
Vous voulez la porte ouverte ou...
Fermée, s'il vous plaßt.
513
00:28:09,713 --> 00:28:12,215
Anderson a l'air de sentir
le sang sur le monticule.
514
00:28:12,215 --> 00:28:13,633
Il amorce son lancer.
515
00:28:15,427 --> 00:28:16,511
Prise deux !
516
00:28:16,511 --> 00:28:19,973
Ramirez s'élance,
et le compte passe Ă 0-2.
517
00:28:19,973 --> 00:28:21,892
Sale journée pour lui.
518
00:28:22,475 --> 00:28:24,686
Allez, Ramirez ! Te jette pas dessus !
519
00:28:24,686 --> 00:28:26,897
J'y crois pas qu'il va ĂȘtre Ă©liminĂ©
520
00:28:26,897 --> 00:28:29,232
Ă son dernier passage
avec les Mockingbirds.
521
00:28:29,232 --> 00:28:31,443
Ramirez s'en va ?
522
00:28:31,443 --> 00:28:33,069
Non, c'est ton préféré.
523
00:28:33,069 --> 00:28:34,863
Il monte en ligue majeure.
524
00:28:35,822 --> 00:28:38,533
Tout ce que je voulais pour mon anniv,
c'était qu'il fasse une touche.
525
00:28:40,493 --> 00:28:43,622
Chéri, tu veux pas lui mettre
ce genre de pression.
526
00:28:52,297 --> 00:28:53,590
Et voici le lancer.
527
00:29:01,848 --> 00:29:05,685
Ramirez frappe,
la balle part loin au champ droit.
528
00:29:06,853 --> 00:29:08,438
David, elle arrive ici.
529
00:29:08,438 --> 00:29:09,522
Je l'ai. Je l'ai.
530
00:29:09,522 --> 00:29:10,982
Tout au fond !
531
00:29:10,982 --> 00:29:14,694
Je l'ai. Je l'ai !
Elle est partie !
532
00:29:16,029 --> 00:29:17,697
Je l'ai !
533
00:29:20,450 --> 00:29:23,620
Joyeux anniversaire, fiston.
Meilleur anniversaire !
534
00:29:23,620 --> 00:29:25,080
Viens lĂ . Je t'aime, mon grand.
535
00:29:25,830 --> 00:29:27,248
C'est ma balle.
536
00:29:27,248 --> 00:29:29,793
Votre balle ? C'est celle de mon fils.
537
00:29:29,793 --> 00:29:31,711
La balle de votre fils ?
Oui, c'est son anniversaire.
538
00:29:31,711 --> 00:29:33,588
Alors achetez-lui un cadeau
à la boutique de l'équipe.
539
00:29:33,588 --> 00:29:35,256
On l'a eue en premier. C'est pas juste.
540
00:29:35,256 --> 00:29:37,550
ArrĂȘte de pleurnicher,
sale gosse pourri.
541
00:29:37,550 --> 00:29:40,387
Ăa suffit ? Vous ĂȘtes fou.
Me traitez pas de fou.
542
00:29:40,387 --> 00:29:42,055
LĂąchez.
Non, vous lĂąchez.
543
00:29:44,545 --> 00:29:45,962
911, quelle est votre urgence ?
544
00:29:45,962 --> 00:29:48,025
Ce type agit comme un fou !
J'essaie de vous
545
00:29:48,026 --> 00:29:50,088
appeler en vidéo pour
avoir une preuve du vol.
546
00:29:53,483 --> 00:29:56,528
Vous ĂȘtes oĂč, madame ?
De quel vol on parle ?
547
00:29:56,528 --> 00:29:57,821
First Horizon Park.
548
00:29:57,821 --> 00:29:59,864
Ce type a volé notre balle.
549
00:29:59,864 --> 00:30:01,199
Tout ça pour une balle ?
550
00:30:01,199 --> 00:30:02,701
Je vous jure.
Ce type est un psychopathe.
551
00:30:03,326 --> 00:30:06,287
Madame, rendez-moi service. Tournez
l'écran vers eux qu'ils me voient.
552
00:30:07,414 --> 00:30:08,665
S'il vous plaĂźt, lĂąchez l'affaire.
553
00:30:09,958 --> 00:30:12,085
Bonjour, messieurs. Bonjour. Salut.
554
00:30:12,085 --> 00:30:14,754
Moi c'est Cammie. Opératrice au 911.
555
00:30:14,754 --> 00:30:18,883
Ăcoutez, on est trop grands
pour se battre pour une balle, OK ?
556
00:30:18,883 --> 00:30:21,428
C'est pas n'importe quelle balle.
C'est un home run
557
00:30:21,428 --> 00:30:23,304
du joueur préféré de mon fils
pour son anniversaire.
558
00:30:23,304 --> 00:30:25,682
Et ce taré prétend
qu'il a un droit divin dessus.
559
00:30:25,682 --> 00:30:28,476
Non, siĂšge 24.
C'est la place de ma femme.
560
00:30:28,476 --> 00:30:30,186
Il ment. Y a personne sur le siĂšge.
561
00:30:30,186 --> 00:30:32,772
Parce qu'elle est dans une urne
sur ma cheminée.
562
00:30:32,772 --> 00:30:35,358
Et cette balle va
aller juste à cÎté d'elle.
563
00:30:35,358 --> 00:30:37,902
Toutes ces années à venir ici,
elle a jamais eu de balle.
564
00:30:37,902 --> 00:30:39,446
D'accord ? Alors lĂąchez.
565
00:30:40,113 --> 00:30:41,740
Non, vous lĂąchez.
LĂąchez !
566
00:30:41,740 --> 00:30:43,074
Non !
Ăcoutez.
567
00:30:43,074 --> 00:30:45,910
On dirait que vous avez tous les deux
de bonnes raisons de vouloir la balle,
568
00:30:45,910 --> 00:30:47,912
mais aucune vaut d'aller en prison.
569
00:30:48,538 --> 00:30:51,708
Je vois la police arriver
depuis le champ droit, donc,
570
00:30:51,708 --> 00:30:53,835
il est encore temps
de régler ça entre adultes.
571
00:30:53,835 --> 00:30:55,619
Je m'en fous.
Ce qui est juste est juste.
572
00:30:55,619 --> 00:30:56,212
Allez.
573
00:30:56,212 --> 00:30:58,048
Ce qui est juste, c'est mon fils.
574
00:30:58,757 --> 00:31:00,050
Papa, lĂąche l'affaire.
575
00:31:08,725 --> 00:31:11,269
Appelez une ambulance.
C'est déjà fait.
576
00:31:21,112 --> 00:31:23,782
Salut, c'est Mark.
Désolé, tu m'as raté. Je suis nul.
577
00:31:23,782 --> 00:31:25,658
Salut, bébé.
578
00:31:25,658 --> 00:31:28,620
Tu croiras jamais l'appel
que j'ai pris aujourd'hui.
579
00:31:28,620 --> 00:31:34,501
Un type s'est battu avec le pĂšre d'un
petit garçon pour une balle de home run.
580
00:31:35,126 --> 00:31:37,837
J'ai essayé de le dissuader,
mais il voulait pas lĂącher.
581
00:31:38,922 --> 00:31:41,299
Bref, il est passé par-dessus le mur,
et il s'est cassé le coccyx,
582
00:31:41,299 --> 00:31:43,718
mais ça aurait pu ĂȘtre pire.
Il aurait pu mourir.
583
00:32:04,531 --> 00:32:07,742
Si je commence pas Ă lĂącher prise,
qu'est-ce que je vais devenir ?
584
00:32:19,087 --> 00:32:21,756
Salut, mec.
Salut.
585
00:32:22,841 --> 00:32:23,842
Bonne nuit, Ry.
586
00:32:24,592 --> 00:32:27,470
Tu veux une biĂšre ?
587
00:32:27,470 --> 00:32:29,764
Non. Je crois que je vais rentrer.
588
00:32:29,764 --> 00:32:31,391
T'es sûr que ça va ?
589
00:32:31,391 --> 00:32:34,102
T'as l'air un peu triste, Blue.
590
00:32:34,769 --> 00:32:38,648
Je vais bien. Rappelle-moi juste
de toujours écouter mon grand frÚre.
591
00:32:40,150 --> 00:32:41,151
Ăa marche.
592
00:32:43,695 --> 00:32:45,196
Salut, B.
593
00:32:45,196 --> 00:32:46,906
Salut, Taylor.
J'adore ta tenue.
594
00:32:48,074 --> 00:32:49,242
Merci.
595
00:32:49,242 --> 00:32:51,536
La tienne est sympa aussi.
596
00:32:53,746 --> 00:32:54,747
Sympa.
597
00:32:55,582 --> 00:32:57,750
Le rĂȘve de toute fille.
598
00:33:00,962 --> 00:33:03,131
Bonne nuit.
599
00:33:03,131 --> 00:33:04,132
Bonne nuit.
600
00:33:04,924 --> 00:33:08,094
J'ai fait un truc qui t'a offensé ?
601
00:33:08,094 --> 00:33:09,470
Quoi ? Non.
602
00:33:09,470 --> 00:33:12,265
Pourquoi cette ambiance glaciale ?
603
00:33:14,642 --> 00:33:17,979
T'as rien fait de mal.
604
00:33:17,979 --> 00:33:19,606
J'ai un aveu Ă faire.
605
00:33:19,606 --> 00:33:22,192
Mais si ça te met mal à l'aise,
sache que...
606
00:33:22,192 --> 00:33:24,611
on peut contacter un spécialiste
des RH de la caserne.
607
00:33:24,611 --> 00:33:27,947
J'ai fait des scĂšnes
ouvertes Ă Tootsie's.
608
00:33:27,947 --> 00:33:30,325
Il y a rien que tu puisses faire
pour me mettre mal Ă l'aise.
609
00:33:31,117 --> 00:33:32,410
Quoi de neuf ?
610
00:33:34,329 --> 00:33:35,747
C'est gĂȘnant.
611
00:33:37,707 --> 00:33:39,667
J'ai développé des sentiments pour toi.
612
00:33:40,335 --> 00:33:43,087
Des sentiments au-delĂ
du cadre professionnel.
613
00:33:43,630 --> 00:33:44,964
Mince.
614
00:33:44,964 --> 00:33:47,592
T'as été si gentille avec moi
depuis mon arrivée.
615
00:33:48,468 --> 00:33:51,054
Tu m'as soutenu, tu m'as tout montré.
616
00:33:51,054 --> 00:33:55,516
T'es si talentueuse, et drĂŽle, et belle.
617
00:33:55,516 --> 00:33:57,769
Mince, tu vas me faire rougir.
618
00:33:59,687 --> 00:34:04,359
Tu sais que c'est une trĂšs mauvaise
idĂ©e d'ĂȘtre avec un collĂšgue ?
619
00:34:04,359 --> 00:34:08,112
Je sais, et je te drague pas.
620
00:34:08,112 --> 00:34:11,449
Ry et Rox m'ont prévenu que c'était
le meilleur moyen de finir aux RH.
621
00:34:11,449 --> 00:34:13,028
Que les signaux mixtes
et les malentendus
622
00:34:13,029 --> 00:34:14,410
arrivent tout le temps au travail.
623
00:34:15,078 --> 00:34:17,497
Ăa arrive, oui.
624
00:34:17,497 --> 00:34:19,207
C'est exactement ce qui m'est arrivé.
625
00:34:19,207 --> 00:34:22,835
Mais sache que c'est la derniĂšre fois
que t'en entends parler,
626
00:34:22,835 --> 00:34:25,880
parce qu'aprĂšs ce moment,
je vais écraser ces sentiments.
627
00:34:29,259 --> 00:34:32,804
Merci pour ton honnĂȘtetĂ©.
628
00:34:34,681 --> 00:34:36,599
Il fallait du cran.
629
00:34:37,392 --> 00:34:39,060
Merci de dire ça.
630
00:34:39,644 --> 00:34:42,230
Merci d'avoir été si classe avec ça.
631
00:34:42,230 --> 00:34:44,440
Je me sens tellement mieux.
Bien.
632
00:34:44,440 --> 00:34:48,319
Et pour info, je veux toujours aller
au Bluebird avec toi en amis.
633
00:34:48,319 --> 00:34:50,613
Si tu veux. Oui.
634
00:34:50,613 --> 00:34:52,782
Je veux bien. On devrait inviter Jalen.
635
00:34:53,408 --> 00:34:54,742
On peut.
636
00:34:55,660 --> 00:34:57,579
Je sais pas s'il voudra, par contre.
637
00:34:57,579 --> 00:34:58,788
Il aime pas la musique live ?
638
00:34:58,788 --> 00:35:02,000
Si. Mais il aime passer ses soirées
libres avec son petit ami.
639
00:35:03,042 --> 00:35:04,377
Son petit ami ?
640
00:35:04,377 --> 00:35:07,005
Je croyais que vous étiez ensemble.
On vit ensemble.
641
00:35:07,005 --> 00:35:09,257
Le loyer Ă Nashville est hors de prix.
642
00:35:09,257 --> 00:35:10,466
Mais c'est comme mon frĂšre.
643
00:35:10,967 --> 00:35:13,261
Mon Dieu.
644
00:35:13,261 --> 00:35:15,597
J'ai vraiment mis
les pieds dans le plat, hein ?
645
00:35:17,807 --> 00:35:19,183
Oui.
646
00:35:19,934 --> 00:35:22,061
Mais c'est pas grave.
647
00:35:23,771 --> 00:35:25,440
Je ressens la mĂȘme chose pour toi.
648
00:35:26,733 --> 00:35:28,318
Alors...
649
00:35:29,235 --> 00:35:30,445
LĂąche-toi.
650
00:35:32,280 --> 00:35:33,865
Attends, quoi ?
651
00:35:33,865 --> 00:35:35,158
Bonne nuit, B.
652
00:35:35,950 --> 00:35:38,578
Je croyais que c'était une mauvaise idée
de sortir entre collĂšgues ?
653
00:35:38,578 --> 00:35:39,746
Terrible.
654
00:35:42,290 --> 00:35:43,291
Qu'est-ce que t'as fait ?
655
00:35:44,167 --> 00:35:47,629
Je vais peut-ĂȘtre accepter
cette biĂšre finalement.
656
00:35:57,138 --> 00:35:58,931
Cap, je savais pas que vous
étiez encore là .
657
00:35:58,931 --> 00:36:00,183
Oui, entre.
658
00:36:00,183 --> 00:36:03,686
Je finis juste le dernier rapport
sur les heures de formation.
659
00:36:03,686 --> 00:36:05,730
Blue a vraiment carburé ce trimestre.
660
00:36:05,730 --> 00:36:08,441
Il a peut-ĂȘtre battu un record.
661
00:36:08,441 --> 00:36:09,609
Ăa m'Ă©tonne pas.
662
00:36:11,110 --> 00:36:16,658
Avec cette signature, je suis libéré
de la paperasse pour trois mois.
663
00:36:16,658 --> 00:36:17,992
Félicitations.
664
00:36:19,202 --> 00:36:21,120
J'espĂšre que vous allez fĂȘter ça.
665
00:36:21,829 --> 00:36:23,456
Juste un bon whisky Ă la maison.
666
00:36:23,456 --> 00:36:25,917
Les pieds en éventail.
Ăa a l'air divin.
667
00:36:26,542 --> 00:36:28,336
C'est arrivé pour vous.
668
00:36:28,336 --> 00:36:30,755
Le bleu a dû le mélanger
avec le courrier.
669
00:36:30,755 --> 00:36:33,091
On reçoit tant de courrier que ça
pour qu'il se trompe ?
670
00:36:33,091 --> 00:36:35,176
Je crois qu'il est
un peu dans le brouillard.
671
00:36:35,176 --> 00:36:37,428
Merci, Rox.
672
00:36:37,428 --> 00:36:39,764
Pourquoi tu rentres pas,
d'accord ? Passe une bonne...
673
00:36:46,938 --> 00:36:49,565
Cap ? Ăa va ?
674
00:36:51,984 --> 00:36:53,111
Ăa va.
675
00:36:56,864 --> 00:36:58,366
Cap ? Cap !
676
00:37:05,206 --> 00:37:07,125
Doucement, Cap. Doucement.
677
00:37:08,251 --> 00:37:11,337
Ăa va.
C'est embarrassant.
678
00:37:11,337 --> 00:37:12,839
Y a pas de quoi avoir honte.
679
00:37:12,839 --> 00:37:15,717
Ouais.
Dit celle qui n'est pas allongée au sol.
680
00:37:16,718 --> 00:37:18,761
Je suppose pas de problĂšme cardiaque ?
681
00:37:18,761 --> 00:37:21,180
Non. Vos ondes étaient normales,
682
00:37:21,180 --> 00:37:23,975
mais votre rythme
cardiaque crevait le plafond.
683
00:37:23,975 --> 00:37:25,518
Ăa a l'air bon maintenant.
684
00:37:27,145 --> 00:37:29,147
Mais est-ce que quelqu'un...
J'ai fermé la porte.
685
00:37:31,357 --> 00:37:32,358
Merci.
686
00:37:34,360 --> 00:37:36,070
Ăa reste entre nous, mais...
687
00:37:37,113 --> 00:37:38,823
...je dois demander.
688
00:37:38,823 --> 00:37:40,992
Avez-vous des antécédents
d'attaques de panique ?
689
00:37:46,080 --> 00:37:47,331
Une seule.
690
00:37:53,629 --> 00:37:54,630
Cap.
691
00:37:56,132 --> 00:37:58,468
Par hasard,
cette lettre a-t-elle un lien
692
00:37:58,468 --> 00:38:02,054
avec la personne qui vous a appelé
l'autre jour quand vous avez tremblé ?
693
00:38:03,806 --> 00:38:04,974
Oui.
694
00:38:06,309 --> 00:38:08,060
C'est de l'homme qui a tué ma famille.
695
00:38:10,772 --> 00:38:12,356
Vous savez ce qu'il veut ?
696
00:38:14,984 --> 00:38:16,235
Il veut parler.
697
00:38:18,196 --> 00:38:23,117
J'ai connu beaucoup de femmes
depuis la mort de Betty il y a 27 ans.
698
00:38:23,117 --> 00:38:29,373
Mais Ă ce jour, aucune d'entre elles
n'arrivait Ă la cheville de ma Betty.
699
00:38:29,373 --> 00:38:30,958
Les choses qu'elle pouvait faire.
700
00:38:30,958 --> 00:38:33,085
D'accord.
701
00:38:33,085 --> 00:38:35,004
On a compris, Archie. Elle était souple.
702
00:38:35,004 --> 00:38:38,341
Merci, Arch, pour ce récit
sincÚre et trÚs détaillé.
703
00:38:41,135 --> 00:38:42,345
Cammie.
704
00:38:42,345 --> 00:38:44,430
Salut.
Ravi de te voir.
705
00:38:45,556 --> 00:38:47,517
Désolée du retard.
C'est rien.
706
00:38:47,517 --> 00:38:49,393
C'est ma belle-sĆur, Blythe.
707
00:38:49,393 --> 00:38:51,395
Bonjour.
Bienvenue, bienvenue.
708
00:38:51,395 --> 00:38:52,939
Allez-y, je vous en prie.
709
00:38:54,065 --> 00:38:55,274
Entrez.
710
00:38:55,274 --> 00:38:58,236
Je savais qu'il serait mignon.
Tais-toi.
711
00:39:01,447 --> 00:39:03,241
Qui veut partager ensuite ?
712
00:39:06,369 --> 00:39:07,620
J'y vais.
713
00:39:08,496 --> 00:39:10,248
Vraiment ?
714
00:39:10,248 --> 00:39:13,626
Tu veux nous dire ce qui
t'a ramenée ici ce soir ?
715
00:39:16,045 --> 00:39:21,217
Je me mettais Ă table,
en laissant un message Ă mon mari.
716
00:39:22,343 --> 00:39:26,514
Je fais ça. Enfin, je faisais ça.
717
00:39:26,514 --> 00:39:29,684
J'ai résilié sa ligne ce soir
aprĂšs trois ans.
718
00:39:29,684 --> 00:39:31,102
Je suis si fiĂšre de toi.
719
00:39:31,727 --> 00:39:35,064
Qu'est-ce qui t'a donné le courage ?
720
00:39:35,064 --> 00:39:38,025
Disons un coup de pouce d'une amie.
721
00:39:41,779 --> 00:39:46,784
Mark voudrait pas que je reste seule Ă
parler toute seule dans une maison vide.
722
00:39:47,869 --> 00:39:52,582
Et, juste parce qu'il
est plus là pour écouter
723
00:39:52,582 --> 00:39:56,586
ça veut pas dire que d'autres
sont pas prĂȘts Ă le faire.
724
00:39:57,211 --> 00:39:59,255
C'est vrai. C'est ce qu'on fait.
725
00:39:59,255 --> 00:40:00,965
On est là pour toi, chérie.
726
00:40:02,508 --> 00:40:06,846
Nick, la derniÚre fois, tu m'as demandé
ce qui me manquait le plus.
727
00:40:06,846 --> 00:40:08,764
On se souvient.
728
00:40:08,764 --> 00:40:11,559
Et c'était pas ça.
729
00:40:11,559 --> 00:40:15,229
MĂȘme si je dois dire que
c'était toujours exceptionnel.
730
00:40:15,229 --> 00:40:18,357
Seigneur.
C'est trop d'informations, Cammie.
731
00:40:18,357 --> 00:40:20,026
C'était son frÚre.
Oui.
732
00:40:20,943 --> 00:40:27,241
Bref, ce qui me manque le plus,
de loin, c'est de rire.
733
00:40:27,950 --> 00:40:31,704
Alors je voulais vous raconter
mon histoire préférée sur lui.
734
00:40:31,704 --> 00:40:34,457
C'est le Peabody ?
Oui.
735
00:40:35,541 --> 00:40:39,545
On était au Peabody Hotel
pour notre lune de miel.
736
00:40:39,545 --> 00:40:42,423
J'étais enceinte
jusqu'au cou du premier.
737
00:40:42,423 --> 00:40:45,593
Vous savez qu'il y a
tous ces canards dans le hall ?
738
00:40:45,593 --> 00:40:49,764
Ils avaient dû s'échapper
car on était dehors le premier soir,
739
00:40:49,764 --> 00:40:53,225
et on voit cette mĂšre cane essayant
de faire traverser ses petits
740
00:40:53,225 --> 00:40:56,395
sur la route,
mais les voitures filent Ă toute allure.
741
00:40:56,395 --> 00:40:57,772
Personne les voit.
742
00:40:57,772 --> 00:41:02,026
Alors Mark court
au milieu de la circulation,
743
00:41:02,026 --> 00:41:04,528
en agitant les bras
pour essayer de les arrĂȘter.
744
00:41:04,528 --> 00:41:06,906
Je jure que j'ai cru que
j'allais ĂȘtre veuve ce soir-lĂ .
745
00:41:08,282 --> 00:41:12,161
Mais Mark étant Mark, il y arrive.
746
00:41:13,162 --> 00:41:17,083
Juste au moment oĂč il fait
traverser le dernier caneton,
747
00:41:17,083 --> 00:41:19,043
voilĂ la mĂšre cane
qui se dandinne vers lui.
748
00:41:19,919 --> 00:41:21,087
Et il se penche.
749
00:41:21,087 --> 00:41:25,508
Mark avait une connexion
trÚs spéciale avec les animaux.
750
00:41:26,467 --> 00:41:30,388
Et il se penche,
la regarde dans les yeux, et dit :
751
00:41:31,055 --> 00:41:33,099
Je t'en prie, maman.
752
00:41:33,099 --> 00:41:35,518
Et c'était vraiment beau. C'était beau.
753
00:41:36,602 --> 00:41:40,815
Jusqu'Ă ce qu'elle le morde
droit lĂ oĂč le soleil brille pas.
754
00:41:40,815 --> 00:41:42,692
Aussi rapide qu'un cobra.
755
00:41:43,693 --> 00:41:45,945
Mark s'effondre.
756
00:41:48,990 --> 00:41:53,035
Et je vais l'aider Ă se relever,
et il commence...
757
00:41:53,035 --> 00:41:56,122
Il commence Ă dire :
Dieu merci. Dieu merci.
758
00:41:56,122 --> 00:41:58,708
Je dis : Quoi ? Quel 'Dieu merci' ?
759
00:41:58,708 --> 00:42:00,042
Dieu merci pour quoi ?
760
00:42:00,793 --> 00:42:04,088
Et il répond :
Dieu merci t'es déjà enceinte.
761
00:42:19,895 --> 00:42:21,188
J'avais besoin de ça.
762
00:42:23,383 --> 00:42:33,383
Traduction par Bluefire -
www.addic7ed.com -
58181