All language subtitles for tt39137681_Spring.Fever_S01E08_1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 {\an8}Sun Han-gyul? 2 00:01:06,150 --> 00:01:06,984 {\an8}EPISODE 8 3 00:01:12,948 --> 00:01:15,284 {\an8}Who… are you? 4 00:01:15,367 --> 00:01:16,535 {\an8}Who am I? 5 00:01:18,370 --> 00:01:20,581 {\an8}Well… I… 6 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 {\an8}Well, I… 7 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 {\an8}I'm just… 8 00:01:33,719 --> 00:01:36,180 {\an8}Don't tell your uncle, okay? 9 00:01:38,224 --> 00:01:40,100 {\an8}What? I can't… 10 00:01:48,692 --> 00:01:52,613 Didn't she say watching me work out was more fun than watching drama shows? 11 00:01:53,322 --> 00:01:54,698 Gosh, this foolish woman. 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,576 What should I do to make her come to her senses? 13 00:01:57,660 --> 00:01:58,994 This is crazy. 14 00:02:01,622 --> 00:02:02,998 What the hell? 15 00:02:03,082 --> 00:02:04,625 Everywhere I go, people are… 16 00:02:07,336 --> 00:02:08,212 What? 17 00:02:11,257 --> 00:02:12,132 Wait... 18 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 My goodness! 19 00:02:20,391 --> 00:02:23,686 Geez, what's all this? 20 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Darn sand. 21 00:02:32,361 --> 00:02:36,574 So, Ms. Bom and Mr. Sun, you two are… 22 00:02:36,657 --> 00:02:37,867 Right? 23 00:02:37,950 --> 00:02:40,578 Generous and merciful Mr. Jeong, 24 00:02:41,245 --> 00:02:44,748 if you could turn a blind eye to what you just saw, 25 00:02:44,832 --> 00:02:47,126 we'll be indebted to you until we die… 26 00:02:47,209 --> 00:02:49,044 No, even after we die. 27 00:02:49,128 --> 00:02:50,296 No. 28 00:02:50,796 --> 00:02:51,839 Stay out of it. 29 00:02:52,673 --> 00:02:53,883 Let me handle it. 30 00:02:58,220 --> 00:03:00,681 What? What are you going to do? 31 00:03:00,764 --> 00:03:02,182 What are you doing? 32 00:03:11,901 --> 00:03:13,110 You scared me there. 33 00:03:16,363 --> 00:03:19,742 I wish you a long life and peace for your family. 34 00:03:19,825 --> 00:03:21,368 Always. 35 00:03:24,246 --> 00:03:27,291 We both practice martial arts. If you turn a blind eye, 36 00:03:27,374 --> 00:03:29,585 whatever you want, Mr. Jeong, 37 00:03:29,668 --> 00:03:32,421 I'll do it for you. Please? 38 00:03:32,504 --> 00:03:35,174 -Whatever? -Yes, whatever you want. 39 00:03:42,514 --> 00:03:44,683 Well, since you're asking so desperately, 40 00:03:44,767 --> 00:03:47,853 it'd be terrible of me not to do you a favor. 41 00:03:49,605 --> 00:03:51,774 -First, Ms. Bom. -Yes, Mr. Jeong. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,489 You're close with the lawyer, Se-jin's brother, aren't you? 43 00:04:00,032 --> 00:04:02,326 I want you to get information on his paralegal. 44 00:04:02,409 --> 00:04:04,286 The paralegal? 45 00:04:05,287 --> 00:04:07,414 -Is that really all you want? -Yes. 46 00:04:09,416 --> 00:04:10,584 And, you. 47 00:04:11,251 --> 00:04:12,086 Yes, sir. 48 00:04:13,337 --> 00:04:14,254 Gosh, this is heavy. 49 00:04:14,338 --> 00:04:16,173 Oh, give it to me. 50 00:04:18,634 --> 00:04:19,593 Come here. 51 00:04:22,221 --> 00:04:23,806 -Come with me. -Okay. 52 00:04:27,935 --> 00:04:29,603 You've got strong trap muscles. 53 00:04:52,710 --> 00:04:54,878 Don't tell your uncle, okay? 54 00:05:02,177 --> 00:05:04,638 -Uncle, I… -But still, 55 00:05:04,722 --> 00:05:07,516 how could he ask me to do that? This is crazy. 56 00:05:08,559 --> 00:05:10,394 Geez. 57 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Hello. 58 00:05:35,794 --> 00:05:36,879 Ms. Bom. 59 00:05:38,255 --> 00:05:39,631 Did you see me on the weekend? 60 00:05:39,715 --> 00:05:42,259 See you? When? What do you mean? 61 00:05:44,011 --> 00:05:45,929 Why do I feel like I saw you? 62 00:05:46,597 --> 00:05:51,477 I think I saw you with someone at an amusement park. 63 00:05:52,853 --> 00:05:53,896 Goodness! 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 It was me. 65 00:05:55,814 --> 00:05:56,982 What do you mean? 66 00:05:57,066 --> 00:06:01,070 Some middle-aged woman ran off to have fun, leaving her purse behind. 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,241 Then I ran into Ms. Bom. So we went around together. 68 00:06:07,034 --> 00:06:08,118 Is that a problem? 69 00:06:09,828 --> 00:06:14,041 Then are you saying Ms. Bom went to the amusement park by herself? 70 00:06:14,124 --> 00:06:16,460 People go out to eat or drink alone these days, 71 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 so why not go to an amusement park? 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,838 I couldn't agree more. 73 00:06:20,672 --> 00:06:23,634 Look, stop suspecting her for no good reason 74 00:06:23,717 --> 00:06:25,177 and just check your purse. 75 00:06:30,182 --> 00:06:31,183 Ms. Bom. 76 00:06:37,397 --> 00:06:39,983 These are the questions. Get back to me as soon as possible. 77 00:06:43,779 --> 00:06:46,740 By the way, what did you ask Mr. Sun to do? 78 00:06:47,491 --> 00:06:51,537 You didn't ask him to kill someone for you, did you? 79 00:06:57,626 --> 00:07:00,587 SPORTS CENTER 80 00:07:01,547 --> 00:07:03,966 I shouldn't have signed up for six months. 81 00:07:05,259 --> 00:07:07,678 I'm not sure if they'll give me a refund. 82 00:07:18,689 --> 00:07:19,523 Mr. Jeong? 83 00:08:03,066 --> 00:08:04,151 Han-gyul's uncle... 84 00:08:06,069 --> 00:08:07,487 got knocked down? 85 00:08:08,989 --> 00:08:11,408 Have you ever lost in your life? 86 00:08:13,535 --> 00:08:18,582 That's like asking if I've ever died before. 87 00:08:19,499 --> 00:08:21,835 That's never happened and will never happen… 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,128 On Monday, 89 00:08:24,588 --> 00:08:29,343 the mighty Sun Jae-gyu will lose to me, Jeong Jin-hyeok. 90 00:08:30,761 --> 00:08:33,472 My eyes must be getting old. I must be seeing things. 91 00:08:33,555 --> 00:08:36,141 The man on the ground truly isn't Mr. Jeong, 92 00:08:36,225 --> 00:08:38,185 but Han-gyul's uncle? 93 00:08:39,144 --> 00:08:40,771 Oh, you're here, Ms. Seo. 94 00:08:41,563 --> 00:08:44,191 All my hard work paid off. 95 00:08:44,274 --> 00:08:46,777 Anyway, why is he still lying on the ground? 96 00:08:47,361 --> 00:08:49,279 Maybe he's hurt somewhere? 97 00:08:53,951 --> 00:08:56,703 Mr. Sun, it's done. You can get up now. 98 00:08:58,413 --> 00:09:00,832 I'll stay like this for a while. You can go. 99 00:09:06,338 --> 00:09:09,383 You're no match for me. I ought to… 100 00:09:14,388 --> 00:09:16,974 Gosh, I'm so impressed. 101 00:09:17,057 --> 00:09:19,101 You've improved so much. 102 00:09:19,184 --> 00:09:21,770 Seeing that you're back after a long break, 103 00:09:21,853 --> 00:09:24,273 I guess you'll start training again. 104 00:09:25,274 --> 00:09:27,901 Well, that's not it. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 I'm so busy these days, so I came to get a refund… 106 00:09:35,742 --> 00:09:37,244 Go and get changed. 107 00:09:39,079 --> 00:09:43,458 Today, I'll be nice and teach you my secret skills to beat Sun Jae-gyu. 108 00:09:44,376 --> 00:09:47,921 You mean I can beat him like that too? 109 00:09:50,674 --> 00:09:51,717 See that? 110 00:09:52,301 --> 00:09:55,429 He still can't even get up. Can't you see? 111 00:09:56,471 --> 00:09:57,889 Go get changed quickly. 112 00:09:58,890 --> 00:10:00,017 Okay, I will. 113 00:10:00,100 --> 00:10:02,644 Goodness, that's so impressive. 114 00:10:11,111 --> 00:10:14,031 I wonder what he's doing right now. 115 00:10:25,542 --> 00:10:26,376 Here. 116 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 If one day, out of the blue, 117 00:10:30,630 --> 00:10:33,467 you ever find yourself really missing me, open it then. 118 00:10:35,302 --> 00:10:37,763 I think I miss him a little. 119 00:10:39,473 --> 00:10:42,059 How much do I have to miss him to open this? 120 00:10:55,822 --> 00:10:58,533 No. It hasn't been that long. 121 00:10:59,117 --> 00:11:00,077 This isn't right. 122 00:11:25,102 --> 00:11:27,062 What could be in the box? 123 00:11:29,940 --> 00:11:30,816 Perfume? 124 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 A handwritten letter? 125 00:11:34,444 --> 00:11:37,447 Or… maybe a ring? 126 00:11:51,461 --> 00:11:52,963 -I'm sorry! -Goodness! 127 00:11:54,339 --> 00:11:57,259 Bom-sik, are you okay? Are you okay? 128 00:12:00,053 --> 00:12:01,054 I'm sorry. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,271 It's that woman. 130 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 It's that woman. 131 00:12:29,374 --> 00:12:30,208 My purse. 132 00:12:31,001 --> 00:12:32,085 Oh, right. 133 00:12:37,257 --> 00:12:38,633 It must be a Holly bag. 134 00:12:40,844 --> 00:12:41,678 You know it? 135 00:12:42,762 --> 00:12:45,557 Well, I only carry big ones from that brand, 136 00:12:46,224 --> 00:12:48,268 so I didn't know they made such small ones. 137 00:12:48,977 --> 00:12:51,563 But what you're carrying right now… 138 00:12:53,648 --> 00:12:55,525 I mean, I have them at home. Big ones. 139 00:12:55,609 --> 00:12:58,528 Right, at home. I see. 140 00:12:59,821 --> 00:13:02,365 I really have them at home. 141 00:13:02,449 --> 00:13:04,242 I bought them at the department store. 142 00:13:04,326 --> 00:13:07,454 -No discount. -Anyway, what is that smell? 143 00:13:08,413 --> 00:13:09,706 Oh, my God! 144 00:13:09,789 --> 00:13:11,750 Goodness. Why are you barking at me? 145 00:13:11,833 --> 00:13:13,877 Bom-sik, you shouldn't bark. 146 00:13:15,212 --> 00:13:16,213 Bark at her! 147 00:13:16,838 --> 00:13:17,839 Good. 148 00:13:17,923 --> 00:13:19,466 No, stop barking. 149 00:13:21,760 --> 00:13:24,554 Oh, no. He doesn't usually bark at just anyone. 150 00:13:25,555 --> 00:13:28,016 Maybe he knows you're not welcome here. 151 00:13:31,311 --> 00:13:33,188 What did you just say? 152 00:13:33,271 --> 00:13:34,981 If you're offended, I'm glad… 153 00:13:38,193 --> 00:13:39,319 I'm sorry. 154 00:13:40,278 --> 00:13:44,282 But when it comes to insurance, you can recommend it to those who need it, 155 00:13:44,366 --> 00:13:47,077 but it's not right to push it on people repeatedly... 156 00:13:47,160 --> 00:13:50,622 Is that what Jae-gyu said? Did he say I came to sell insurance? 157 00:13:51,206 --> 00:13:52,290 "Jae-gyu"? 158 00:13:52,791 --> 00:13:54,209 That's impressive. 159 00:13:54,709 --> 00:13:56,670 He can lie to women now. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,510 Then you're not here because of insurance? 161 00:14:11,685 --> 00:14:13,979 As for the relationship between him and me, 162 00:14:14,729 --> 00:14:17,190 you should hear about it from Jae-gyu himself. 163 00:14:19,109 --> 00:14:19,943 Well, then. 164 00:14:20,026 --> 00:14:22,529 What… Wait. 165 00:14:29,077 --> 00:14:29,911 What then? 166 00:14:31,288 --> 00:14:34,708 She's not an insurance agent? 167 00:15:06,114 --> 00:15:07,407 Hey… 168 00:15:21,588 --> 00:15:22,881 "A gift for a crush"? 169 00:15:22,964 --> 00:15:24,466 Is there someone you're into? 170 00:15:24,549 --> 00:15:26,509 -No. -Where are you going? 171 00:15:26,593 --> 00:15:29,387 -Come here. -Oh, my goodness. 172 00:15:30,889 --> 00:15:31,723 Han-gyul. 173 00:15:31,806 --> 00:15:33,391 When you confess your feelings, 174 00:15:33,475 --> 00:15:35,435 -a gift is not what matters. -That's right. 175 00:15:35,518 --> 00:15:36,770 When I was in middle school, 176 00:15:37,354 --> 00:15:40,982 I stole my mom's credit card and bought a Korean beef bouquet. 177 00:15:41,066 --> 00:15:43,818 Then I cleared off the table during lunch and told her, 178 00:15:44,527 --> 00:15:46,738 "We're going out if you take this." 179 00:15:46,821 --> 00:15:50,742 Everyone in the cafeteria went wild, like they were at a concert. 180 00:15:51,326 --> 00:15:53,828 So how did it go? Did it work? 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,330 She transferred. 182 00:15:56,498 --> 00:15:59,918 She was so embarrassed that she cried her eyes out 183 00:16:00,001 --> 00:16:01,878 for four whole days. 184 00:16:01,961 --> 00:16:05,256 After that, she was never seen in Shinsu again. 185 00:16:05,340 --> 00:16:07,509 -You little-- -It's true anyway. 186 00:16:09,803 --> 00:16:10,637 Quiet. 187 00:16:14,265 --> 00:16:15,100 Quiet. 188 00:16:17,435 --> 00:16:18,770 Finals begin tomorrow. 189 00:16:19,270 --> 00:16:21,314 You should compete with exam results. 190 00:16:21,398 --> 00:16:22,607 Sir. 191 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 It's Dae-han's turn to be the bottom in the finals this time. 192 00:16:28,363 --> 00:16:31,825 What? If we count the mock exam, it's your turn now. 193 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Quiet. 194 00:16:36,246 --> 00:16:39,833 Everyone is only curious about who comes last in this school. 195 00:16:42,544 --> 00:16:46,131 But then again, the top student has never changed. 196 00:16:46,214 --> 00:16:49,300 Come on, sir. You only dote on Han-gyul. 197 00:16:49,384 --> 00:16:50,301 Quiet. 198 00:16:57,100 --> 00:16:58,143 I got it. 199 00:16:59,394 --> 00:17:00,395 Got what? 200 00:17:01,604 --> 00:17:02,480 The gift. 201 00:17:03,690 --> 00:17:07,068 The gift that will make her happy. 202 00:17:11,740 --> 00:17:13,032 I think I finally got it. 203 00:17:36,681 --> 00:17:40,769 INHERITANCE PROPERTY DIVISION AGREEMENT 204 00:17:40,852 --> 00:17:43,480 After I warned her so much not to come here… 205 00:17:46,441 --> 00:17:47,275 What was that? 206 00:17:48,234 --> 00:17:49,444 That sounds like Bom-sik. 207 00:17:59,245 --> 00:18:01,372 Bom… No. Ms. Bom. 208 00:18:03,374 --> 00:18:06,920 Today's not the day I see Bom-sik. Why are you here? 209 00:18:13,593 --> 00:18:15,595 You should keep your promise. 210 00:18:16,179 --> 00:18:20,058 If you already miss me so much, how are you going to wait for two years? 211 00:18:20,141 --> 00:18:21,476 My goodness. 212 00:18:22,811 --> 00:18:24,687 She's not an insurance agent. 213 00:18:26,439 --> 00:18:28,983 I just ran into her. 214 00:18:29,067 --> 00:18:29,943 Tell me the truth. 215 00:18:31,820 --> 00:18:36,241 If you lie to me again, forget the two years. We're through. 216 00:18:42,664 --> 00:18:44,165 CO-INHERITOR: SUN HEE-YEON 217 00:18:44,249 --> 00:18:45,291 {\an8}Sun Hee-yeon! 218 00:18:47,293 --> 00:18:48,962 Stop it, Dad! 219 00:18:49,796 --> 00:18:51,840 Are you out of your mind? 220 00:18:51,923 --> 00:18:54,342 We don't even know who the father is. 221 00:18:54,425 --> 00:18:56,678 How dare you bring the kid home? 222 00:18:56,761 --> 00:18:59,848 You're right! I'm crazy for coming here again. 223 00:18:59,931 --> 00:19:03,476 I knew you'd beat me like this. Still, he's your grandchild, 224 00:19:03,560 --> 00:19:05,603 so I thought you should see him. 225 00:19:05,687 --> 00:19:10,191 You left home because you hate me, and now you say he's my grandchild? 226 00:19:10,275 --> 00:19:14,153 I'm going to kill you today, you brat. 227 00:19:15,363 --> 00:19:16,197 Hee-yeon. 228 00:19:19,951 --> 00:19:21,369 -Jae-gyu! -Go! 229 00:19:21,911 --> 00:19:23,413 Take the kid and go! 230 00:19:47,020 --> 00:19:49,522 Jae-gyu. Are you okay? 231 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 Are you out of your mind? 232 00:19:52,984 --> 00:19:55,153 How could you bring the kid here? 233 00:19:55,987 --> 00:19:58,114 How can I be in my right mind? 234 00:19:58,990 --> 00:20:02,577 Every time he comes back from fishing, he drinks and smashes everything. 235 00:20:04,412 --> 00:20:07,874 Jae-gyu, do you still believe Mom died in a car accident? 236 00:20:10,710 --> 00:20:11,711 I don't. 237 00:20:11,794 --> 00:20:14,297 I believe she was trying to get away from him-- 238 00:20:14,380 --> 00:20:15,590 That's enough! 239 00:20:19,385 --> 00:20:22,513 You left after he kept beating you. You should've known better. 240 00:20:23,598 --> 00:20:25,391 How will you raise the kid by yourself? 241 00:20:25,475 --> 00:20:26,893 Do you have money to feed him? 242 00:20:27,477 --> 00:20:28,519 Speaking of which, 243 00:20:29,687 --> 00:20:33,691 if I'm going to raise him, I should go to Seoul and earn money. 244 00:20:43,660 --> 00:20:44,494 Sun Han-gyul. 245 00:20:46,955 --> 00:20:48,289 That's his name. 246 00:20:50,124 --> 00:20:51,292 You saw it too, right? 247 00:20:52,210 --> 00:20:54,963 He's a horrible man, but he won't touch the baby. 248 00:20:55,755 --> 00:20:58,049 While you take care of Han-gyul, 249 00:20:58,633 --> 00:21:01,386 I'll go earn enough money for you, me, and Han-gyul 250 00:21:01,469 --> 00:21:03,596 to live comfortably, no matter what. 251 00:21:05,723 --> 00:21:09,894 After that, the three of us will live far away from him. 252 00:21:11,771 --> 00:21:15,233 Somewhere he'll never find us again. 253 00:21:19,529 --> 00:21:20,697 I'll come back for you. 254 00:21:21,781 --> 00:21:23,074 I'll come for you two. 255 00:21:25,034 --> 00:21:29,789 Since she disappeared like that, I haven't heard from her once. 256 00:21:32,208 --> 00:21:34,377 I'm sorry I lied to you, 257 00:21:35,503 --> 00:21:39,757 but I haven't even told Han-gyul yet, so I couldn't tell you. 258 00:21:43,094 --> 00:21:43,970 Does that mean 259 00:21:45,471 --> 00:21:49,267 Han-gyul doesn't know that his mother is alive? 260 00:21:51,144 --> 00:21:54,981 That woman... is dead to me. 261 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Han-gyul thinks his parents died in a fire, 262 00:22:02,113 --> 00:22:05,033 so don't say anything to him about it. 263 00:22:05,783 --> 00:22:07,368 I understand how you feel. 264 00:22:08,536 --> 00:22:11,789 But I still think you should tell him his mom is alive-- 265 00:22:11,873 --> 00:22:14,000 She doesn't deserve to be his mom. 266 00:22:18,546 --> 00:22:21,215 She may not, but a child still misses their mom. 267 00:22:22,425 --> 00:22:24,510 They hate their mom but still miss her. 268 00:22:25,845 --> 00:22:28,389 Do you know how it feels like to live like that? 269 00:22:31,476 --> 00:22:33,061 If I were Han-gyul, 270 00:22:34,353 --> 00:22:38,775 I'd want to know where I came from and who my parents are. 271 00:22:39,942 --> 00:22:42,153 I'd want to know that all my life. 272 00:22:45,281 --> 00:22:49,452 He has the right to know who his parents are. 273 00:22:51,412 --> 00:22:52,246 Bom-sik. 274 00:22:54,791 --> 00:22:55,708 Hey. 275 00:22:56,375 --> 00:22:57,210 Hey. 276 00:22:57,835 --> 00:22:58,836 You must be tired. 277 00:22:59,962 --> 00:23:01,839 Is it already our day with Bom-sik? 278 00:23:02,965 --> 00:23:03,925 Yes. 279 00:23:08,930 --> 00:23:10,932 -Right, here. -Okay. 280 00:23:14,060 --> 00:23:17,188 Then take good care of Bom-sik until the day I take him back. 281 00:23:17,772 --> 00:23:19,816 And what I told you as Han-gyul's teacher… 282 00:23:21,776 --> 00:23:23,861 I hope you think about it. 283 00:23:24,862 --> 00:23:25,696 Bye, then. 284 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Let's go. Come here. 285 00:23:37,458 --> 00:23:38,543 -Let's go in. -Okay. 286 00:23:45,174 --> 00:23:46,467 Bom-sik, come here. 287 00:23:47,093 --> 00:23:52,056 A child who went missing 31 years ago came back to their family recently. 288 00:23:52,640 --> 00:23:54,892 In 1995, they went missing 289 00:23:54,976 --> 00:23:58,187 during an outing in Seoul, and their fate remained unclear for years. 290 00:23:58,729 --> 00:24:02,483 However, advances in DNA analysis have now confirmed their identity. 291 00:24:02,567 --> 00:24:04,485 Han-gyul, is everything okay? 292 00:24:05,653 --> 00:24:06,487 Yes. 293 00:24:07,029 --> 00:24:09,115 If you need anything, tell me. 294 00:24:09,824 --> 00:24:10,867 You know, 295 00:24:10,950 --> 00:24:14,328 if you wanted, I'd be willing to give you my liver or gallbladder. 296 00:24:14,996 --> 00:24:16,622 Even a kidney. 297 00:24:18,916 --> 00:24:20,376 You draw the line at a kidney? 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,131 For me, if you needed it, I'd even be willing to give you my heart. 299 00:24:26,340 --> 00:24:29,135 You're my mom and my dad, the only family I got. 300 00:24:29,719 --> 00:24:33,556 So what if I can't breathe? What if my blood can't circulate? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,486 Why'd you say that all of a sudden? 302 00:24:49,197 --> 00:24:50,489 Is something wrong? 303 00:24:51,157 --> 00:24:52,366 Of course not. 304 00:24:52,450 --> 00:24:54,619 You have your finals tomorrow. Go to bed early. 305 00:25:01,500 --> 00:25:03,336 Typhoon Wangsse, which hit Okinawa, 306 00:25:03,419 --> 00:25:06,172 {\an8}is moving north-northwest at a rapid pace. 307 00:25:06,255 --> 00:25:09,508 From tomorrow night, the eastern and southeastern coasts 308 00:25:09,592 --> 00:25:13,804 are expected to receive up to 400 mm of heavy rain, along with strong winds. 309 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 Residents in these areas are urged to take extra precautions. 310 00:25:22,813 --> 00:25:24,273 MATH 311 00:25:44,418 --> 00:25:48,631 That woman... is dead to me. 312 00:25:55,888 --> 00:25:58,015 Han-gyul, are you finished already? 313 00:26:01,477 --> 00:26:02,937 It's only been ten minutes. 314 00:26:04,355 --> 00:26:05,523 Yes. 315 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 That's Sun Han-gyul for you. 316 00:26:07,858 --> 00:26:09,777 No wonder he's the top student. 317 00:26:13,322 --> 00:26:14,156 Quiet. 318 00:26:25,251 --> 00:26:28,254 Today I took the math, ethics and bioscience exams. 319 00:26:28,337 --> 00:26:31,048 English, literature and world history are tomorrow. 320 00:26:31,966 --> 00:26:36,554 And Dong-pyo wants to discuss his grandma's 70th birthday with you. 321 00:26:41,475 --> 00:26:44,729 INHERITANCE PROPERTY DIVISION AGREEMENT 322 00:26:44,812 --> 00:26:47,356 CO-INHERITOR: SUN HEE-YEON 323 00:26:49,317 --> 00:26:50,776 SUN JAE-GYU 324 00:26:59,160 --> 00:27:01,245 Think about it rationally, Jae-gyu. 325 00:27:03,331 --> 00:27:04,540 Dad… 326 00:27:06,250 --> 00:27:08,627 What did Dad ever do for us? 327 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 The only thing he left us is that piece of land that won't sell. 328 00:27:14,216 --> 00:27:16,344 If a resort is built there… 329 00:27:19,889 --> 00:27:22,183 I hoped you'd say you came to see Han-gyul. 330 00:27:24,393 --> 00:27:26,020 I carried the crying kid on my back, 331 00:27:27,855 --> 00:27:30,107 and waited for you to come back every day. 332 00:27:31,984 --> 00:27:33,361 "Han-gyul, your mom… 333 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 will come back for us no matter what." 334 00:27:39,158 --> 00:27:40,451 "Let's wait one more day." 335 00:27:41,035 --> 00:27:42,787 "Let's wait two more days." 336 00:27:47,833 --> 00:27:49,919 I'll vanish like you want. 337 00:27:53,881 --> 00:27:55,508 I won't come to see you… 338 00:27:57,593 --> 00:28:01,430 or run into Han-gyul ever again. 339 00:28:03,474 --> 00:28:04,642 If you sign here-- 340 00:28:14,318 --> 00:28:15,319 Hey, Dong-pyo. 341 00:28:16,320 --> 00:28:17,279 What? 342 00:28:20,866 --> 00:28:25,329 All right. I'll come pick you up now, so don't worry. Look after your grandma. 343 00:28:26,372 --> 00:28:27,206 Okay. 344 00:28:28,249 --> 00:28:30,084 What is it? What's wrong? 345 00:28:30,167 --> 00:28:32,211 The power went out in the neighborhood. 346 00:28:34,797 --> 00:28:36,590 EMERGENCY ALERT 347 00:28:36,674 --> 00:28:37,550 Right. 348 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 I guess our house is okay thanks to the solar panels. 349 00:28:40,219 --> 00:28:43,556 Dong-pyo's grandma needs electricity, so I'll go get her. 350 00:28:43,639 --> 00:28:47,518 You tell other neighbors to come here if they need electricity too. Okay? 351 00:28:47,601 --> 00:28:48,978 Wait. Then… 352 00:28:50,062 --> 00:28:51,897 Can Se-jin and her brother come too? 353 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Why would you bring I-jun here? 354 00:28:53,816 --> 00:28:57,653 Se-jin needs to study for tomorrow too. She must be so frustrated right now. 355 00:28:58,571 --> 00:29:01,031 But it's pouring. I can't tell her to come alone. 356 00:29:02,700 --> 00:29:04,034 As you wish. I'll be back. 357 00:29:14,253 --> 00:29:15,337 Did you pee? 358 00:29:18,090 --> 00:29:19,800 -Give it back now! -I won't. 359 00:29:21,177 --> 00:29:24,805 Ms. Seo. Let me tell you about the way of a true educator. 360 00:29:24,889 --> 00:29:28,267 It was back when I was 26 years old. 361 00:29:28,350 --> 00:29:31,145 When I started out as a teacher... 362 00:29:31,228 --> 00:29:32,897 They all took the offer and came. 363 00:29:34,690 --> 00:29:36,442 Stop running! 364 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Hey! 365 00:29:41,238 --> 00:29:43,699 Bottom of the ninth. Two outs, 366 00:29:43,782 --> 00:29:46,160 two strikes, two balls. It's a crucial moment. 367 00:29:46,243 --> 00:29:49,163 The tension is building. Here comes the pitch! 368 00:29:49,246 --> 00:29:50,706 The batter makes contact! 369 00:29:50,789 --> 00:29:52,416 -It's big. -It's going over. 370 00:29:52,500 --> 00:29:54,585 -It's going over. -It's going over! 371 00:29:54,668 --> 00:29:56,045 -It's going. -Home run! 372 00:29:56,128 --> 00:29:59,632 A home run in the bottom of the ninth. Unbelievable! 373 00:30:01,217 --> 00:30:04,053 Hey! Who ran off after clogging the toilet? 374 00:30:04,136 --> 00:30:05,679 Min-guk took a big dump. 375 00:30:05,763 --> 00:30:07,640 I needed to make space in my stomach. 376 00:30:07,723 --> 00:30:09,683 What are you, a pooping machine? 377 00:30:11,101 --> 00:30:12,811 I can't believe this. 378 00:30:12,895 --> 00:30:14,980 It was their birthday party and… 379 00:30:21,654 --> 00:30:24,490 Out! It's out! They're going into extra innings. 380 00:30:24,573 --> 00:30:25,991 Uncle! 381 00:30:26,075 --> 00:30:27,618 My goodness. 382 00:30:27,701 --> 00:30:31,038 Why on earth is everyone here? 383 00:30:34,416 --> 00:30:35,709 -Here. -Okay. 384 00:30:38,087 --> 00:30:39,713 Hey! Keep it down, brats! 385 00:30:39,797 --> 00:30:41,298 Stop that and stay quiet. 386 00:30:43,133 --> 00:30:45,135 Everyone, quiet! 387 00:30:51,308 --> 00:30:53,769 Order is most crucial when you're in a group. 388 00:30:54,436 --> 00:30:56,522 It seems like you all need to stay the night here, 389 00:30:56,605 --> 00:31:01,068 so from now on, you will have to do as I say. 390 00:31:01,151 --> 00:31:02,069 Do you understand? 391 00:31:02,152 --> 00:31:03,654 -Yes, Master! -Yes! 392 00:31:03,737 --> 00:31:06,073 First, Ms. Seo and Mr. Jeong. 393 00:31:06,156 --> 00:31:08,784 Please find some ingredients in the fridge and cook. 394 00:31:10,661 --> 00:31:12,955 Well, all right. 395 00:31:13,706 --> 00:31:14,748 Mr. Wi. 396 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 If there are more coming, pick them up with Phillip. 397 00:31:18,210 --> 00:31:20,004 -Yes, sir. -Han-gyul. 398 00:31:20,087 --> 00:31:22,089 You assign the rooms and prepare their beds. 399 00:31:23,048 --> 00:31:24,300 -Dong-pyo. -Yes. 400 00:31:24,383 --> 00:31:25,426 Clean and organize shoes. 401 00:31:25,509 --> 00:31:27,428 Uncle, what about us? 402 00:31:27,511 --> 00:31:29,013 Right. You two… 403 00:31:29,972 --> 00:31:32,057 Do nothing. That's more helpful. 404 00:31:34,893 --> 00:31:37,104 If you're done with assigning tasks, 405 00:31:37,187 --> 00:31:39,565 -we'll get back to the game. -Mr. Hong. 406 00:31:40,399 --> 00:31:42,985 You need to take on the most important task. 407 00:31:45,988 --> 00:31:49,533 Well, since I'm the head teacher at school, 408 00:31:50,117 --> 00:31:51,285 I'll supervise. 409 00:31:52,411 --> 00:31:53,787 Unclog the toilet, please. 410 00:31:56,832 --> 00:31:57,666 The toilet? 411 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 It's clogged. 412 00:31:58,917 --> 00:32:01,795 The toilet usually has to deal with just two people, 413 00:32:01,879 --> 00:32:04,632 but now there are ten people. It must've been hard on it. 414 00:32:04,715 --> 00:32:06,508 Okay? Okay. 415 00:32:06,592 --> 00:32:10,012 All right. If you don't like the task I've assigned you, 416 00:32:10,095 --> 00:32:12,056 you can leave here now. 417 00:32:12,139 --> 00:32:14,224 For your information, in this neighborhood, 418 00:32:14,725 --> 00:32:18,437 the only place you can watch TV during a blackout and a typhoon 419 00:32:18,520 --> 00:32:19,772 is this house. 420 00:32:20,439 --> 00:32:22,733 Now, to your positions! 421 00:32:22,816 --> 00:32:24,151 To positions! 422 00:32:25,653 --> 00:32:26,904 Let's get moving! 423 00:32:31,992 --> 00:32:32,993 Uncle. 424 00:32:33,535 --> 00:32:35,204 I can't reach Ms. Bom. 425 00:32:35,829 --> 00:32:36,664 Ms. Bom? 426 00:32:36,747 --> 00:32:38,457 She hasn't been answering my calls. 427 00:32:40,250 --> 00:32:43,170 Ms. Bom was with Se-jin's brother. 428 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 I talked to her an hour ago. 429 00:32:53,013 --> 00:32:54,348 Were you with Ms. Bom? 430 00:32:55,974 --> 00:32:57,518 Did you hear? Well, 431 00:32:58,060 --> 00:33:00,562 she wanted to thank me for the special lecture, 432 00:33:00,646 --> 00:33:02,022 so she came to my office. 433 00:33:02,106 --> 00:33:04,191 Forget that. Where is she right now? 434 00:33:05,984 --> 00:33:09,988 While we were talking, she got a call from Mr. Jeong and left in a hurry. 435 00:33:10,072 --> 00:33:10,948 Why do you ask? 436 00:33:12,616 --> 00:33:13,492 She's not here? 437 00:33:14,493 --> 00:33:18,038 I heard that the lower areas got flooded. 438 00:33:19,623 --> 00:33:22,209 Han-gyul, take good care of them. 439 00:33:33,262 --> 00:33:34,304 Ms. Bom! 440 00:33:36,598 --> 00:33:37,975 Ms. Bom! 441 00:33:53,031 --> 00:33:54,241 Ms. Bom! 442 00:33:57,119 --> 00:33:58,495 Ms. Bom! 443 00:34:00,330 --> 00:34:01,540 Ms. Bom! 444 00:34:10,174 --> 00:34:13,093 Goodness. What a brat. 445 00:34:13,177 --> 00:34:15,429 Following around some singer. 446 00:34:16,555 --> 00:34:18,307 I don't believe you. 447 00:34:18,849 --> 00:34:20,684 Were you worried about me, Seong-tae? 448 00:34:21,602 --> 00:34:22,478 Ms. Bom? 449 00:34:22,561 --> 00:34:25,022 Han-gyul's uncle went to find her. 450 00:34:25,105 --> 00:34:26,315 Don't worry. 451 00:34:26,899 --> 00:34:29,443 How's Seoul? Is it raining a lot? 452 00:34:32,654 --> 00:34:34,907 All right. So, does he have any kids? 453 00:34:34,990 --> 00:34:35,991 Kids? 454 00:34:36,074 --> 00:34:38,076 He's never been married. What kids? 455 00:34:38,160 --> 00:34:40,496 No, he's divorced. 456 00:34:40,579 --> 00:34:43,916 He said he went to family court to file for divorce in 2017. 457 00:34:43,999 --> 00:34:45,459 I doubt that. 458 00:34:45,542 --> 00:34:47,669 Mr. Choi came down here with Mr. Oh 459 00:34:47,753 --> 00:34:51,632 because all of their colleagues were married except for him. 460 00:34:51,715 --> 00:34:52,674 What? 461 00:34:54,635 --> 00:34:56,261 I heard you. 462 00:34:56,929 --> 00:34:59,431 I'll call you before I go to sleep. 463 00:35:01,016 --> 00:35:02,601 Bye, Seong-tae. 464 00:35:04,978 --> 00:35:06,522 He's so sweet. 465 00:35:06,605 --> 00:35:07,439 Goodness. 466 00:35:07,523 --> 00:35:09,525 -Can we talk for a bit? -Why? 467 00:35:10,317 --> 00:35:11,693 Let's talk. 468 00:35:12,277 --> 00:35:14,029 -What is it? -Just follow me. 469 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Come on. 470 00:35:19,284 --> 00:35:20,202 What's with him? 471 00:35:26,291 --> 00:35:27,960 What? What is it? 472 00:35:30,504 --> 00:35:33,131 That Seong-tae guy or whatever, 473 00:35:33,215 --> 00:35:35,008 how much do you know about him? 474 00:35:37,970 --> 00:35:41,139 He has his own apartment in Suro-dong, Seoul. 475 00:35:41,223 --> 00:35:42,391 And in 2017… 476 00:35:43,433 --> 00:35:46,311 Why do I have to tell you this? 477 00:35:46,395 --> 00:35:48,313 Did he ask you for money? 478 00:35:48,397 --> 00:35:50,190 What on earth are you getting at? 479 00:35:50,274 --> 00:35:51,775 Romance scams. 480 00:35:52,568 --> 00:35:53,402 What? 481 00:35:54,361 --> 00:35:57,990 They're con men that act interested and pretend to love you 482 00:35:58,073 --> 00:35:59,867 just to get money out of you. 483 00:36:01,869 --> 00:36:05,122 Are you saying Seong-tae approached me for money? 484 00:36:05,664 --> 00:36:09,167 I guess I look quite rich. Thanks for thinking of me that way. 485 00:36:14,464 --> 00:36:17,009 Look. Don't be shocked. 486 00:36:17,509 --> 00:36:19,511 Okay? Listen to me carefully. 487 00:36:20,387 --> 00:36:21,638 That guy's... 488 00:36:22,973 --> 00:36:24,349 never been married. 489 00:36:26,018 --> 00:36:27,686 -Never married? -Yes. 490 00:36:27,769 --> 00:36:29,730 Like you? 491 00:36:32,232 --> 00:36:34,526 He says he's divorced! 492 00:36:34,610 --> 00:36:38,739 Why on earth would a bachelor pretend to be a divorcee? 493 00:36:38,822 --> 00:36:41,909 Enough. Stop talking nonsense and go eat your dinner. 494 00:36:42,701 --> 00:36:44,870 If you can't believe it, go ask him yourself. 495 00:36:44,953 --> 00:36:46,914 It's what Se-jin's brother said! 496 00:36:49,082 --> 00:36:51,001 Gosh, it's impossible to talk to her. 497 00:36:51,710 --> 00:36:52,878 She never listens. 498 00:37:13,815 --> 00:37:15,817 God, how could you do this? 499 00:37:16,360 --> 00:37:20,405 I mean, on top of heavy rain, a blackout? 500 00:37:22,282 --> 00:37:24,117 It definitely went this way. 501 00:37:28,038 --> 00:37:29,206 Where on earth is it? 502 00:37:35,379 --> 00:37:36,463 Ms. Bom! 503 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 -Ms. Bom! -What? 504 00:37:40,801 --> 00:37:42,302 I'm even hearing things now. 505 00:37:46,974 --> 00:37:49,476 Please be here. Please. Darn it. 506 00:37:51,144 --> 00:37:52,062 There. 507 00:37:53,939 --> 00:37:55,399 SHINSU BATHHOUSE 508 00:37:56,775 --> 00:37:58,610 I found it! 509 00:38:30,350 --> 00:38:31,518 Darn it. 510 00:38:32,644 --> 00:38:35,480 I came to watch baseball. Why am I doing this? 511 00:38:35,564 --> 00:38:38,066 And Dong-pyo's grandma took the remote control. 512 00:38:40,318 --> 00:38:43,155 Anyway, I'm quite impressed by Han-gyul's uncle. 513 00:38:43,739 --> 00:38:47,659 The power went out, and he brought all of us to his house, 514 00:38:47,743 --> 00:38:49,619 fed us and is letting us sleep here. 515 00:38:49,703 --> 00:38:51,496 It's not an easy thing to do. 516 00:38:51,580 --> 00:38:52,706 Quiet. 517 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 Mr. Toilet, is it not done yet? 518 00:38:56,460 --> 00:38:58,253 I really need to go. 519 00:38:58,336 --> 00:38:59,838 -Use the other one! -Okay. 520 00:39:01,006 --> 00:39:03,467 Sir, the toilet in the master bedroom just died too. 521 00:39:03,550 --> 00:39:04,718 Please unclog that one too. 522 00:39:04,801 --> 00:39:07,721 Stop pooping already! You're killing me! 523 00:39:07,804 --> 00:39:09,848 Please don't yell. Hold on. 524 00:39:09,931 --> 00:39:10,932 I ought to… 525 00:39:13,435 --> 00:39:15,979 Hey, what are the others doing? 526 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 I'm coming at you. I'm coming. 527 00:39:18,982 --> 00:39:20,150 Bring it on. 528 00:39:20,233 --> 00:39:22,819 {\an8}Now, jump! And one, two, three! 529 00:39:25,072 --> 00:39:26,448 Evil Han-gyul. 530 00:39:27,115 --> 00:39:29,326 He should be studying for tomorrow. 531 00:39:30,035 --> 00:39:30,869 He's playing games? 532 00:39:31,369 --> 00:39:33,121 Finishing moves. One, two, three. 533 00:39:33,205 --> 00:39:34,581 -Take this! -What are you doing? 534 00:39:38,210 --> 00:39:39,086 I crushed you! 535 00:39:39,169 --> 00:39:43,965 The top student in Shinsu High has been beaten by Oh Dong-pyo! 536 00:39:45,759 --> 00:39:48,011 Pick another game. I'll go do the laundry. 537 00:39:48,970 --> 00:39:51,014 Which game should I crush you at? 538 00:40:29,636 --> 00:40:30,720 Oh, my. 539 00:40:35,142 --> 00:40:37,310 No. I can explain… 540 00:41:16,641 --> 00:41:20,228 What are you doing here? 541 00:41:22,522 --> 00:41:23,481 What do you think? 542 00:41:24,232 --> 00:41:25,108 I was snooping. 543 00:41:25,692 --> 00:41:26,902 -Snooping? -Yes. 544 00:41:27,694 --> 00:41:30,488 I'm more honest than I may look, so I'll be straight with you. 545 00:41:30,572 --> 00:41:33,158 I came here to find out something. 546 00:41:33,241 --> 00:41:35,827 How you solved all the questions in ten minutes 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,871 and how you always top the exams. 548 00:41:37,954 --> 00:41:39,706 Why are you looking for that answer here? 549 00:41:40,290 --> 00:41:41,625 Then where should I? 550 00:41:44,127 --> 00:41:45,170 Follow me. 551 00:41:50,634 --> 00:41:52,719 This is the on-off switch. 552 00:41:52,802 --> 00:41:54,471 Adjust the brightness with this. 553 00:41:56,932 --> 00:41:58,975 And for online lectures, use this. 554 00:42:00,894 --> 00:42:03,605 I'll make sure no one comes in here from now on, 555 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 so study as much as you want. 556 00:42:05,899 --> 00:42:07,776 I changed the pillow cover and comforter. 557 00:42:10,862 --> 00:42:12,656 If I sleep here, what about you? 558 00:42:12,739 --> 00:42:15,659 We have an expensive couch. 559 00:42:28,255 --> 00:42:29,756 I've read this one. 560 00:42:32,259 --> 00:42:33,510 And this one too. 561 00:42:36,012 --> 00:42:37,764 These are the notes he lent me. 562 00:42:40,183 --> 00:42:41,101 Darn it. 563 00:42:41,184 --> 00:42:43,603 There's nothing special here. 564 00:42:55,865 --> 00:42:57,909 So this is Han-gyul's room. 565 00:43:30,025 --> 00:43:32,152 Ms. Bom, can you hear me? 566 00:43:39,659 --> 00:43:40,618 Mr. Choi? 567 00:43:41,786 --> 00:43:43,330 Are you okay? Are you hurt? 568 00:43:45,373 --> 00:43:46,750 What happened? 569 00:43:47,334 --> 00:43:49,085 The sign was swaying because of the wind. 570 00:43:49,586 --> 00:43:51,338 I think you got frightened and fainted. 571 00:43:53,506 --> 00:43:55,091 You left the office long ago. 572 00:43:55,175 --> 00:43:57,594 What have you been doing all this time? 573 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 I had to do something. 574 00:44:03,558 --> 00:44:04,768 Thank you. 575 00:44:05,727 --> 00:44:09,022 Let's talk inside. Can you walk? 576 00:44:22,911 --> 00:44:23,870 Come in. 577 00:44:26,122 --> 00:44:28,833 This is the only place we can use electricity right now. 578 00:44:31,378 --> 00:44:32,545 ACTRESS JEONG NAN-HEE 579 00:44:34,297 --> 00:44:38,218 You should go take a shower first so you don't catch a cold. 580 00:44:38,301 --> 00:44:41,971 -I'm going to take this call. -Okay. 581 00:44:44,307 --> 00:44:45,141 Hello? 582 00:44:55,068 --> 00:44:56,403 You're home. 583 00:44:59,030 --> 00:45:03,201 Well, Mr. Choi said this is the only place with electricity. 584 00:45:05,703 --> 00:45:07,914 What were you doing outside in this weather? 585 00:45:08,498 --> 00:45:11,960 Well, I was looking for something. 586 00:45:12,627 --> 00:45:14,546 Where's your common sense? 587 00:45:16,214 --> 00:45:18,258 Who goes out to do that in this rain? 588 00:45:18,341 --> 00:45:19,259 Look. 589 00:45:20,051 --> 00:45:23,430 Don't you think I must've had my reasons to do that? 590 00:45:23,513 --> 00:45:25,890 You may have, but you're being a nuisance. 591 00:45:27,767 --> 00:45:31,396 "Are you hurt? Are you okay?" Shouldn't you ask something like that first? 592 00:45:31,479 --> 00:45:33,064 Those kinds of questions... 593 00:45:33,648 --> 00:45:35,817 are for people with common sense 594 00:45:42,991 --> 00:45:44,701 I came to wash up with lights on, 595 00:45:45,452 --> 00:45:47,203 but I should just shower at my place. 596 00:45:47,996 --> 00:45:51,166 Since I only use expensive shower gels from department stores. 597 00:46:00,592 --> 00:46:02,302 Common sense? A nuisance? 598 00:46:02,886 --> 00:46:05,513 When was I a nuisance to him? 599 00:46:11,728 --> 00:46:12,979 Why did you follow me out? 600 00:46:14,147 --> 00:46:17,192 Shower gels from supermarkets or department stores are all the same. 601 00:46:17,275 --> 00:46:18,735 Why is it so important 602 00:46:18,818 --> 00:46:21,571 that you're going to your place with no electricity? 603 00:46:22,655 --> 00:46:25,074 You clearly don't know what I was implying. 604 00:46:25,658 --> 00:46:28,077 Do you really think it's because of shower gel? 605 00:46:28,828 --> 00:46:32,499 I'm soaking wet, and you went on about common sense out of the blue. 606 00:46:33,374 --> 00:46:36,503 Since you've only lived in an apartment in Seoul, 607 00:46:37,295 --> 00:46:42,091 you might find rain romantic, watching it from high up in your room. 608 00:46:42,592 --> 00:46:43,593 But it's different here. 609 00:46:45,053 --> 00:46:46,596 Here, when a typhoon comes, 610 00:46:47,889 --> 00:46:52,352 it's common sense to abandon your house or boat to survive. 611 00:46:53,311 --> 00:46:56,981 What's more important than your life that you went out in a typhoon? 612 00:47:01,778 --> 00:47:02,737 Happy now? 613 00:47:10,203 --> 00:47:13,414 You know, I care about my life so much. 614 00:47:13,998 --> 00:47:17,752 Look. I have such a nice body. How can I not cherish my life? 615 00:47:17,835 --> 00:47:19,087 But that's… 616 00:47:20,380 --> 00:47:22,757 your first gift for me. 617 00:47:26,553 --> 00:47:27,637 So, 618 00:47:29,013 --> 00:47:32,809 you couldn't go home in this weather because of this stupid thing? 619 00:47:33,476 --> 00:47:35,353 It could be something expensive. 620 00:47:35,436 --> 00:47:36,563 Like jewels or gold. 621 00:47:37,146 --> 00:47:40,400 If it's something like that, it would've been such a waste. 622 00:47:41,568 --> 00:47:42,485 And if… 623 00:47:43,319 --> 00:47:45,071 If it's… 624 00:47:46,489 --> 00:47:47,907 an engagement ring, 625 00:47:49,117 --> 00:47:52,870 I would've ended up turning away your sincere feelings. 626 00:47:56,040 --> 00:47:57,542 I should've kept it at home. 627 00:47:58,918 --> 00:48:02,338 Why did I have to carry it in my bag and lose it? 628 00:48:02,839 --> 00:48:07,427 Ms. Bom. I could buy it for you a thousand times over, 629 00:48:07,510 --> 00:48:11,806 so don't ever put yourself in danger for something like that. 630 00:48:12,807 --> 00:48:15,435 What if the sign really hit you? 631 00:48:16,978 --> 00:48:18,104 How did you know? 632 00:48:20,982 --> 00:48:21,816 What? 633 00:48:23,026 --> 00:48:25,612 How did you know I almost got hit by a sign? 634 00:48:32,076 --> 00:48:33,161 Ms. Bom! 635 00:48:34,287 --> 00:48:35,580 Ms. Bom! 636 00:48:36,164 --> 00:48:37,582 Ms. Bom! 637 00:49:30,176 --> 00:49:32,553 What about Ms. Bom? Is she okay? 638 00:49:32,637 --> 00:49:34,931 I think she fainted from shock. 639 00:49:37,684 --> 00:49:38,518 What about you? 640 00:49:43,064 --> 00:49:43,940 I'm fine. 641 00:49:44,023 --> 00:49:45,692 So hurry up and take her home. 642 00:49:45,775 --> 00:49:47,735 Don't worry, and go get it treated now! 643 00:49:54,867 --> 00:49:58,538 I treated it and got changed quickly so you wouldn't find out. 644 00:50:01,666 --> 00:50:06,421 But still, I think I was too harsh earlier. 645 00:50:08,673 --> 00:50:10,717 The thought that the sign nearly hit you 646 00:50:11,217 --> 00:50:14,429 made me mad. I felt a surge of anger. 647 00:50:16,764 --> 00:50:20,017 Are you crying, Mr. Sun? 648 00:50:20,101 --> 00:50:21,310 Am I? 649 00:50:22,645 --> 00:50:23,563 It's not rain? 650 00:50:23,646 --> 00:50:24,689 No, you're crying. 651 00:50:26,149 --> 00:50:29,235 Ms. Bom. Let me tell you about me. 652 00:50:29,819 --> 00:50:33,322 I don't think I've ever cried except when I was born. 653 00:50:36,451 --> 00:50:37,910 Look. They're tears. 654 00:50:38,536 --> 00:50:39,412 What? 655 00:50:44,167 --> 00:50:45,501 What's wrong with me? 656 00:50:46,169 --> 00:50:49,380 Now that you know I'm okay, stop crying. 657 00:50:49,464 --> 00:50:50,298 Stop. 658 00:50:56,095 --> 00:50:57,180 I can't stop. 659 00:50:57,764 --> 00:50:58,598 What? 660 00:51:00,349 --> 00:51:04,645 I've never cried before, so I don't know how to stop. 661 00:51:07,774 --> 00:51:10,735 Then try reciting the multiplication table. 662 00:51:10,818 --> 00:51:12,278 The multiplication table? 663 00:51:12,361 --> 00:51:16,949 I read somewhere that you cry when your right brain is active. 664 00:51:17,033 --> 00:51:20,411 So if you use your left brain, it might make the right one inactive. 665 00:51:21,162 --> 00:51:22,288 The multiplication table? 666 00:51:24,582 --> 00:51:26,626 One times two is two. Two times two is four. 667 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Two times three is six. Two times four is eight. 668 00:51:30,671 --> 00:51:31,672 It's not working. 669 00:51:33,132 --> 00:51:34,842 Then how about this? 670 00:51:39,889 --> 00:51:41,098 I'm not ticklish. 671 00:51:42,099 --> 00:51:45,853 Nothing logical or physical works. What should I do? 672 00:51:46,938 --> 00:51:51,776 Then how about something romantic, like this? 673 00:52:05,039 --> 00:52:08,543 I think it's working. 674 00:52:11,254 --> 00:52:12,255 That's a relief. 675 00:52:12,755 --> 00:52:13,589 Let's go, then. 676 00:52:16,509 --> 00:52:17,426 Well… 677 00:52:19,428 --> 00:52:23,641 I think to make it stop completely, you know… 678 00:53:42,428 --> 00:53:46,849 Since the power's back on, I should go home… 679 00:53:46,933 --> 00:53:50,269 Just... stay the night here. 680 00:53:51,187 --> 00:53:53,397 I can't let you be alone. I'll be too worried. 681 00:53:55,107 --> 00:53:57,193 Han-gyul likes gaengsigi porridge, 682 00:53:57,276 --> 00:54:00,446 so I bought some bean sprouts. Let's eat together in the morning. 683 00:54:01,656 --> 00:54:03,783 By the way, Han-gyul still… 684 00:54:05,868 --> 00:54:07,244 doesn't know, does he? 685 00:54:13,834 --> 00:54:14,669 Ms. Bom. 686 00:54:17,338 --> 00:54:18,589 I'm… 687 00:54:21,592 --> 00:54:22,802 more scared… 688 00:54:26,263 --> 00:54:28,683 of Han-gyul finding out his mom abandoned him... 689 00:54:33,896 --> 00:54:36,565 than him finding out that I lied to him. 690 00:54:40,861 --> 00:54:42,154 That scares me more. 691 00:55:21,777 --> 00:55:24,530 Why did you come out? Do you want some water too? 692 00:55:25,156 --> 00:55:27,867 No. I felt a bit cold. 693 00:55:30,911 --> 00:55:32,872 The comforters here are all we got. 694 00:55:34,582 --> 00:55:37,626 Wait here. I'm sure there's a heating mat in my uncle's room. 695 00:56:03,069 --> 00:56:04,695 COURT OF KOREA 696 00:56:17,208 --> 00:56:19,960 "Inheritance Property Division Agreement"? 697 00:56:30,721 --> 00:56:31,639 "Sun Hee-yeon"? 698 00:56:34,934 --> 00:56:38,437 Why is the seal of a dead person stamped here? 699 00:56:42,691 --> 00:56:43,818 Sun Han-gyul? 700 00:56:46,612 --> 00:56:48,447 Who… are you? 701 00:56:49,240 --> 00:56:50,074 Who am I? 702 00:56:51,826 --> 00:56:54,036 Well… I… 703 00:57:00,167 --> 00:57:02,253 Hey. Evil Han-gyul. 704 00:57:03,504 --> 00:57:07,133 I haven't forgiven her yet. 705 00:57:08,801 --> 00:57:11,762 But you said he has the right to know who his parents are. 706 00:57:13,973 --> 00:57:15,391 What you said... 707 00:57:17,476 --> 00:57:19,353 has been stuck in my head. 708 00:57:23,607 --> 00:57:26,944 I'll think more about what will be better for Han-gyul. 709 00:57:34,743 --> 00:57:35,661 Uncle. 710 00:57:38,622 --> 00:57:39,456 Yes. 711 00:57:57,892 --> 00:57:58,934 "Sun Hee-yeon." 712 00:58:02,938 --> 00:58:05,566 It's my mom's name, who you said died in a fire. 713 00:58:15,868 --> 00:58:16,785 Is she alive? 714 00:59:09,421 --> 00:59:12,883 {\an8}Uncle! Han-gyul went to Seoul. 715 00:59:13,592 --> 00:59:14,969 {\an8}I'm glad you came, Han-gyul. 716 00:59:16,428 --> 00:59:19,390 {\an8}Because your uncle wouldn't let me see you. 717 00:59:19,473 --> 00:59:21,392 {\an8}Can I call you Mom? 718 00:59:21,475 --> 00:59:23,811 {\an8}Because I was heartbroken. 719 00:59:23,894 --> 00:59:27,564 {\an8}You haven't been there for Han-gyul until now, so make it up to him. 720 00:59:27,648 --> 00:59:31,193 {\an8}Today, let's be confident and have as much fun as we want. 721 00:59:31,277 --> 00:59:32,152 Let's do that. 722 00:59:39,201 --> 00:59:41,203 {\an8}Translated by Wayne Ryu 48131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.