Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:09,990
To a world of dreams...
2
00:00:11,750 --> 00:00:13,260
with the one you love.
3
00:00:14,810 --> 00:00:18,610
Today's our first date in a
long time, and it's special.
4
00:00:16,050 --> 00:00:18,610
To a world of dreams
5
00:00:17,350 --> 00:00:18,610
with the one
6
00:00:19,450 --> 00:00:24,140
Because today, I get to be with
Shikimori-san until late tonight!
7
00:00:24,850 --> 00:00:29,500
I came up with a plan to make
sure she'll have a good time.
8
00:00:29,500 --> 00:00:32,190
I'm gonna make sure this goes perfectly!
9
00:00:32,190 --> 00:00:33,520
Izumi-san!
10
00:00:36,950 --> 00:00:38,510
Did I keep you waiting?
11
00:00:39,090 --> 00:00:41,380
Y-Your outfit...
12
00:00:41,380 --> 00:00:45,480
Oh, I thought a skirt might
be too restrictive.
13
00:00:45,480 --> 00:00:47,910
I wanted something comfortable
to walk around in,
14
00:00:47,910 --> 00:00:50,150
so I borrowed my mom's coat.
15
00:00:50,560 --> 00:00:51,390
She...
16
00:00:51,850 --> 00:00:53,670
She looks so cool!
17
00:00:54,050 --> 00:00:55,440
Are you listening?
18
00:00:57,450 --> 00:00:59,870
Shikimori's Not Just a Cutie
19
00:01:02,620 --> 00:01:02,910
Shikimori's
20
00:01:02,910 --> 00:01:03,160
Not
21
00:01:03,160 --> 00:01:03,410
Just
22
00:01:03,410 --> 00:01:03,700
a
23
00:01:03,700 --> 00:01:04,080
Cutie
24
00:01:04,080 --> 00:01:05,290
Shikimori's
25
00:01:04,080 --> 00:01:05,290
Not
26
00:01:04,080 --> 00:01:05,290
Just
27
00:01:04,080 --> 00:01:05,290
a
28
00:01:04,080 --> 00:01:05,290
Cutie
29
00:01:05,290 --> 00:01:07,960
Shikimori's
Not Just a Cutie
30
00:01:05,290 --> 00:01:07,960
Shikimori's
Not Just a Cutie
31
00:01:05,290 --> 00:01:07,960
Shikimori's
Not Just a Cutie
32
00:01:05,290 --> 00:01:07,960
Shikimori's
Not Just a Cutie
33
00:01:05,290 --> 00:01:07,960
Shikimori's
Not Just a Cutie
34
00:01:35,780 --> 00:01:36,320
Amusement Park
35
00:01:37,110 --> 00:01:37,740
Shikimori-san might like it??
36
00:01:37,110 --> 00:01:37,740
Get a reservation!!!
37
00:01:37,110 --> 00:01:37,740
Get gifts for the family
38
00:01:37,110 --> 00:01:37,740
Eat this!!
39
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
Inuzuka-kun
40
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
Eat this!!
41
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
Keep warm and go to bed early!!
42
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
Inuzuka-kun!!
43
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
Please Help
44
00:01:38,490 --> 00:01:39,070
I'm going to an amusement park with
Shikimori-san next week. Suggestions...?
45
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
#12 Better Than a Dream
46
00:02:35,710 --> 00:02:38,030
Wh-Where should we start?
47
00:02:38,030 --> 00:02:41,460
Heh, heh, heh.
First order of business is...
48
00:02:43,750 --> 00:02:45,260
This, of course!
49
00:02:45,260 --> 00:02:47,900
E-Ears? They're cute!
50
00:02:47,900 --> 00:02:51,730
B-But that kind of thing
isn't really for me.
51
00:02:52,730 --> 00:02:54,230
Embarrassed to Death
52
00:02:54,220 --> 00:02:57,250
I'd like to see you in some, though...
53
00:02:58,110 --> 00:03:01,420
I'd love to see you wear them.
54
00:03:02,300 --> 00:03:04,080
Um... well, then...
55
00:03:06,900 --> 00:03:08,540
I'll take this!
56
00:03:09,920 --> 00:03:11,630
A s-skull?!
57
00:03:11,630 --> 00:03:15,040
But look. If I fasten up my coat...
58
00:03:16,230 --> 00:03:18,780
Doesn't it sort of match what I'm wearing?
59
00:03:18,780 --> 00:03:20,370
She's a prince from the underworld!
60
00:03:21,110 --> 00:03:22,300
A million points!
61
00:03:22,300 --> 00:03:23,390
Yay!
62
00:03:24,000 --> 00:03:25,900
Let's ride this first.
63
00:03:25,900 --> 00:03:26,760
Okay.
64
00:03:26,760 --> 00:03:28,520
There's a 90-minute wait?!
65
00:03:28,950 --> 00:03:31,080
Well, it just opened last year.
66
00:03:31,080 --> 00:03:34,880
If you don't get here early,
apparently it can take up to 180 minutes.
67
00:03:34,880 --> 00:03:37,400
W-Wow...
68
00:03:38,070 --> 00:03:39,600
Look at this!
69
00:03:39,600 --> 00:03:40,660
Briars, huh?
70
00:03:40,970 --> 00:03:44,870
Briar Rose... She's from
Sleeping Beauty, right?
71
00:03:45,330 --> 00:03:47,320
What was that story about again?
72
00:03:47,320 --> 00:03:52,150
The princess is cursed
to slumber for a hundred years.
73
00:03:52,960 --> 00:03:56,640
And in that time, the castle
becomes overgrown with briars.
74
00:03:57,610 --> 00:04:00,880
The prince braves the thicket,
heedless of the danger,
75
00:04:00,880 --> 00:04:03,750
to find the princess. He then kisses her,
76
00:04:03,750 --> 00:04:06,310
freeing her from her century-long curse.
77
00:04:06,310 --> 00:04:11,000
I had no idea. So that's how it goes...
78
00:04:11,000 --> 00:04:14,410
Yeah, you don't seem
like you'd be into fairy tales.
79
00:04:14,410 --> 00:04:18,110
How rude! I liked picture books
just like everyone else!
80
00:04:18,110 --> 00:04:21,010
But you didn't know Sleeping Beauty?
81
00:04:21,010 --> 00:04:22,440
Which was your favorite, then?
82
00:04:22,770 --> 00:04:25,360
Um, uh...
83
00:04:26,040 --> 00:04:28,970
The Ugly Duckling, maybe?
84
00:04:28,970 --> 00:04:32,590
That's so dark! Did something
sad happen to you?
85
00:04:32,590 --> 00:04:34,150
No, of course not!
86
00:04:34,510 --> 00:04:38,970
I just enjoy things that have a little edge,
like horror and suspense.
87
00:04:38,970 --> 00:04:40,100
Still dark.
88
00:04:40,100 --> 00:04:41,410
And that's still rude!
89
00:04:43,510 --> 00:04:46,740
Remember the first time we went
to see a movie together
90
00:04:46,740 --> 00:04:49,180
and you said you were okay
with whatever I wanted to see?
91
00:04:50,430 --> 00:04:51,560
Yes.
92
00:04:51,560 --> 00:04:56,560
Then at the fireworks, you said
you wanted me to see your cute side.
93
00:04:56,800 --> 00:05:01,570
But I want to see all of you,
not just your cute side.
94
00:05:03,260 --> 00:05:08,400
Of course, I already know your
proud side that hates to lose.
95
00:05:11,460 --> 00:05:14,370
Hey, Shikimori-san, do you have a dream?
96
00:05:14,960 --> 00:05:17,070
I do, actually.
97
00:05:17,070 --> 00:05:18,700
Really? What is it?
98
00:05:19,820 --> 00:05:22,790
I once read a shojo manga...
99
00:05:22,790 --> 00:05:25,220
A romance story.
100
00:05:25,640 --> 00:05:28,470
It made me think love was amazing.
101
00:05:29,850 --> 00:05:32,970
My dream is to experience it for myself.
102
00:05:33,490 --> 00:05:34,350
Love?
103
00:05:35,290 --> 00:05:37,320
But that dream's already come true.
104
00:05:43,140 --> 00:05:44,570
Still waiting...
105
00:05:45,220 --> 00:05:46,820
This is taking ages.
106
00:05:56,010 --> 00:05:57,470
Step forward, please.
107
00:05:59,130 --> 00:06:02,460
That 90-minute wait kinda
flew right by, huh?
108
00:06:02,460 --> 00:06:03,830
It sure did.
109
00:06:04,210 --> 00:06:06,390
Be careful. Watch yourself.
110
00:06:06,390 --> 00:06:07,740
Here we go.
111
00:06:09,410 --> 00:06:11,070
This is so exciting!
112
00:06:11,070 --> 00:06:11,800
Right?
113
00:06:12,960 --> 00:06:16,300
Welcome to the world of Sleeping Beauty.
114
00:06:28,310 --> 00:06:30,720
It's a slower ride than I thought.
115
00:06:31,420 --> 00:06:33,120
There are some aromatic fragrances,
116
00:06:33,560 --> 00:06:36,920
pretty music, and a gentle rocking...
117
00:06:39,520 --> 00:06:41,880
I-I'm getting sleeping...
118
00:06:42,480 --> 00:06:44,770
Isn't it lovely, Izumi-san?
119
00:06:45,730 --> 00:06:46,890
Izumi-san?
120
00:06:52,550 --> 00:06:56,360
After being kissed by the prince,
121
00:06:59,360 --> 00:07:03,150
Sleeping Beauty awoke from
her hundred-year slumber.
122
00:07:05,940 --> 00:07:07,910
Welcome back!
123
00:07:07,910 --> 00:07:10,060
The ride's over, Izumi-san!
124
00:07:12,660 --> 00:07:15,020
I fell asleep toward the end...
125
00:07:15,020 --> 00:07:17,400
But it was really pretty, wasn't it?
126
00:07:17,400 --> 00:07:20,790
I-It really was.
I can still smell that nice aroma.
127
00:07:21,240 --> 00:07:23,820
What did you think? Did you enjoy it?
128
00:07:23,820 --> 00:07:25,040
Of course!
129
00:07:25,040 --> 00:07:29,420
Although I wasn't expecting such a long wait.
130
00:07:29,420 --> 00:07:33,050
Yeah. Shall we go for one
with a shorter line next?
131
00:07:38,040 --> 00:07:39,370
Shikimori-san?
132
00:07:39,370 --> 00:07:43,060
I'd wait in any line.
133
00:07:47,300 --> 00:07:49,030
Sh-Shikimori?
134
00:07:49,200 --> 00:07:50,860
Because as long as I'm with you,
135
00:07:51,580 --> 00:07:54,530
any time we spend together
is just so much fun!
136
00:07:56,350 --> 00:07:57,530
I agree!
137
00:07:57,740 --> 00:07:59,830
Okay, let's get to the next one!
138
00:07:59,830 --> 00:08:02,170
We gotta hurry before it gets dark!
139
00:08:07,030 --> 00:08:11,080
There's no need to rush.
We have plenty of time.
140
00:08:35,490 --> 00:08:36,330
What?!
141
00:08:36,330 --> 00:08:39,840
I-I'm terribly sorry.
142
00:08:39,840 --> 00:08:43,670
We gave your table to
another guest by mistake,
143
00:08:43,670 --> 00:08:47,830
and all the tables for the course
you reserved are already taken.
144
00:08:48,040 --> 00:08:50,960
O-Of all the luck!
145
00:08:50,960 --> 00:08:54,680
This was the centerpiece
of my entire date plan!
146
00:08:54,680 --> 00:08:56,820
I could arrange a different table.
147
00:08:56,820 --> 00:09:00,090
Oh... Really? That'd be great.
148
00:09:05,320 --> 00:09:06,470
This is...
149
00:09:07,030 --> 00:09:08,340
This is...
150
00:09:10,690 --> 00:09:14,080
This is an incredible upgrade!
151
00:09:14,790 --> 00:09:16,990
What would you like to drink?
152
00:09:17,190 --> 00:09:19,990
O-Orange juice, please.
153
00:09:20,190 --> 00:09:22,740
I'll have a ginger ale.
154
00:09:23,160 --> 00:09:24,510
Certainly.
155
00:09:25,850 --> 00:09:28,630
Th-The lady up front was really nice, huh?
156
00:09:28,630 --> 00:09:31,740
Yes, to give us such an expensive table...
157
00:09:35,500 --> 00:09:40,260
It's way too formal!
My jacket sticks out like a sore thumb!
158
00:09:40,260 --> 00:09:41,970
Here you are, sir.
159
00:09:41,970 --> 00:09:42,510
Thanks!
160
00:09:46,140 --> 00:09:47,520
You switched gears fast!
161
00:09:47,980 --> 00:09:50,480
Wow, this looks so good!
162
00:09:50,480 --> 00:09:54,440
Wait, is this napkin supposed
to go over my lap?
163
00:09:54,440 --> 00:09:56,660
I think so, yes.
164
00:09:57,020 --> 00:09:59,550
Why are there so many forks?
165
00:09:59,550 --> 00:10:02,660
I've heard you start with
the one on the outside.
166
00:10:05,650 --> 00:10:07,930
Yum!
167
00:10:09,610 --> 00:10:11,030
Izumi-san...
168
00:10:11,730 --> 00:10:15,210
Your eyes are always
glimmering like a child's.
169
00:10:17,350 --> 00:10:19,300
Aw, I made you self-conscious.
170
00:10:20,650 --> 00:10:22,120
Did I get carried away?
171
00:10:22,730 --> 00:10:24,800
Don't worry yourself.
172
00:10:27,210 --> 00:10:30,300
When I'm with you, Izumi-san,
173
00:10:30,740 --> 00:10:35,070
all kinds of things seem
prettier than usual to me.
174
00:10:37,440 --> 00:10:39,660
So I have to wonder sometimes...
175
00:10:40,490 --> 00:10:45,070
How beautiful must the world
look through your eyes?
176
00:10:47,120 --> 00:10:48,010
You know?
177
00:10:48,440 --> 00:10:50,960
Y-You're exaggerating.
178
00:10:51,370 --> 00:10:53,020
Wh-What do I do?
179
00:10:53,020 --> 00:10:55,890
I can't even tell how
the food tastes anymore!
180
00:10:58,560 --> 00:11:00,840
Hey, Izumi-san...
181
00:11:01,760 --> 00:11:04,850
What do you see in my eyes?
182
00:11:06,720 --> 00:11:07,760
Well, uh...
183
00:11:13,020 --> 00:11:14,920
M-Me?
184
00:11:14,920 --> 00:11:16,160
That's right.
185
00:11:16,870 --> 00:11:20,900
You're all I'm ever looking at, Izumi-san.
186
00:11:21,110 --> 00:11:24,200
She's just not letting up with the overkill!
187
00:11:25,440 --> 00:11:26,540
Well, for me, too...
188
00:11:27,170 --> 00:11:32,700
The most b-beautiful thing I see... is you.
189
00:11:35,590 --> 00:11:37,610
Uh...
190
00:11:40,990 --> 00:11:43,180
I'll take any dishes you're finished with.
191
00:11:43,180 --> 00:11:44,350
Okay!
192
00:11:45,260 --> 00:11:47,730
Whew, I'm stuffed.
193
00:11:47,730 --> 00:11:51,050
Full-course meals really are a lot of food.
194
00:11:51,800 --> 00:11:55,860
We still have some time.
Is there anywhere you want to go?
195
00:12:04,640 --> 00:12:05,610
Shikimori-san?
196
00:12:07,060 --> 00:12:08,110
I want...
197
00:12:08,640 --> 00:12:13,320
t-to do what they did in the commercial!
198
00:12:18,850 --> 00:12:20,610
Okay, sure.
199
00:12:23,430 --> 00:12:24,250
Huh?!
200
00:12:25,590 --> 00:12:28,000
To a world of dreams
201
00:12:26,870 --> 00:12:28,000
with the one you love
202
00:12:28,220 --> 00:12:31,260
A-Are you sure about this?
203
00:12:31,940 --> 00:12:34,770
Y-You agreed so readily...
204
00:12:34,770 --> 00:12:36,840
Yeah. Let's not waste any time.
205
00:12:36,840 --> 00:12:37,900
Right here?!
206
00:12:38,840 --> 00:12:39,660
Your hand.
207
00:12:42,830 --> 00:12:44,150
Hohay...
208
00:12:47,180 --> 00:12:51,090
So... how do I escort you, exactly?
209
00:12:51,090 --> 00:12:51,910
Huh?
210
00:12:52,580 --> 00:12:55,790
Huh? Well, when you said
"what they did in the commercial,"
211
00:12:56,220 --> 00:13:00,310
you meant after the little girl's
parents take her hands, didn't you?
212
00:13:00,310 --> 00:13:01,800
Yes...
213
00:13:02,150 --> 00:13:05,800
So the part where the old man
escorts the old lady, right?
214
00:13:07,400 --> 00:13:09,050
Wait, that's not what you meant?!
215
00:13:09,050 --> 00:13:12,100
Sorry! Um, then which part did you mean?
216
00:13:13,400 --> 00:13:17,060
This is fun in its own way, so it's fine...
217
00:13:17,970 --> 00:13:22,000
Let's go somewhere we can just talk awhile.
218
00:13:22,000 --> 00:13:26,030
O-Okay. Let's find a place with
a nice view of the sunset.
219
00:13:26,830 --> 00:13:30,530
Be sure to escort me properly, my prince.
220
00:13:30,530 --> 00:13:32,540
R-Right!
221
00:13:32,900 --> 00:13:33,990
Let's go.
222
00:13:39,930 --> 00:13:44,050
What was it she really wanted to do, though?
223
00:13:44,490 --> 00:13:47,880
At the end of that commercial, I think...
224
00:13:50,550 --> 00:13:52,260
Sh-She couldn't have meant...
225
00:13:53,960 --> 00:13:55,930
Off you go!
226
00:13:59,630 --> 00:14:02,440
This view is really great.
227
00:14:03,190 --> 00:14:04,690
It's beautiful.
228
00:14:05,530 --> 00:14:07,760
Y-Yeah, it is.
229
00:14:08,410 --> 00:14:09,700
What now?
230
00:14:09,700 --> 00:14:13,700
Since I figured out what she meant about
the commercial, I'm all nervous...
231
00:14:16,470 --> 00:14:20,710
Oh, I know! We haven't taken a picture
yet today. Let's get one!
232
00:14:20,710 --> 00:14:21,590
Good idea.
233
00:14:22,200 --> 00:14:23,840
Here we go.
234
00:14:24,850 --> 00:14:26,460
Is the background in it?
235
00:14:27,910 --> 00:14:29,920
Okay, say cheese—
236
00:14:29,920 --> 00:14:30,590
Huh?!
237
00:14:30,750 --> 00:14:32,730
Wait, why...
238
00:14:35,560 --> 00:14:37,900
Attention, guests.
239
00:14:37,900 --> 00:14:41,540
The park is currently
experiencing a power outage.
240
00:14:41,540 --> 00:14:44,550
Please bear with us until power is restored.
241
00:14:43,330 --> 00:14:46,860
There goes my bad luck!
And our gorgeous nighttime scenery!
242
00:14:47,630 --> 00:14:50,070
The boat stopped, too...
243
00:14:50,070 --> 00:14:52,260
Are you okay, Shikimori-san?
244
00:14:52,260 --> 00:14:53,460
I'm just fine.
245
00:14:54,270 --> 00:14:55,240
Here.
246
00:14:57,770 --> 00:14:58,970
Thanks.
247
00:14:59,980 --> 00:15:02,880
The other boats have lights.
248
00:15:02,880 --> 00:15:05,500
We can use our smartphones, too.
249
00:15:05,660 --> 00:15:06,880
Good idea.
250
00:15:07,710 --> 00:15:08,730
Wow...
251
00:15:09,690 --> 00:15:11,610
It really is pitch black.
252
00:15:11,610 --> 00:15:13,790
I can't see anything but the moon.
253
00:15:16,970 --> 00:15:20,700
I'm sorry. I never dreamed this would happen.
254
00:15:21,320 --> 00:15:24,000
I hope they get the power back on soon.
255
00:15:25,400 --> 00:15:26,430
But...
256
00:15:30,660 --> 00:15:31,420
Wha—
257
00:15:34,670 --> 00:15:37,620
Now it really is just the two of us.
258
00:15:37,800 --> 00:15:40,570
See?! This is what I'm talking about!
259
00:15:40,570 --> 00:15:43,740
You're just like a prince!
How can you do that so naturally?!
260
00:15:44,610 --> 00:15:45,500
Does it make you happy?
261
00:15:45,500 --> 00:15:46,460
Incredibly!
262
00:15:47,750 --> 00:15:49,500
I'm glad, then.
263
00:15:52,300 --> 00:15:54,520
It's kind of weird, isn't it?
264
00:15:56,130 --> 00:15:59,690
I can't see anything but you here.
265
00:16:00,520 --> 00:16:02,130
Yeah...
266
00:16:02,980 --> 00:16:04,980
It's like being in a dream.
267
00:16:07,440 --> 00:16:12,240
For just this moment, there's nothing
else to steal your attention,
268
00:16:13,240 --> 00:16:15,260
so you're looking only at me.
269
00:16:19,250 --> 00:16:23,160
If I could have dreams like this,
I wouldn't want to wake up.
270
00:16:24,750 --> 00:16:28,410
What if you end up drifting
far away from me?
271
00:16:32,210 --> 00:16:33,340
What can I do...
272
00:16:34,930 --> 00:16:38,470
to make you feel at ease?
273
00:16:46,920 --> 00:16:47,480
Careful—
274
00:16:47,480 --> 00:16:48,140
I love you.
275
00:16:52,370 --> 00:16:53,980
I love you.
276
00:16:54,830 --> 00:16:57,450
I'm in love with you, Shikimori-san.
277
00:16:58,020 --> 00:17:00,430
I'll stay with you forever.
278
00:17:01,100 --> 00:17:03,660
So please don't worry anymore.
279
00:17:15,320 --> 00:17:16,840
I'm really...
280
00:17:18,140 --> 00:17:19,620
no match for you.
281
00:17:22,080 --> 00:17:24,730
Shikimori-san, the lights are back.
282
00:17:24,730 --> 00:17:27,100
Let me stay like this a bit longer.
283
00:17:29,560 --> 00:17:35,410
I guess she doesn't want to wake up
from the dream just yet.
284
00:17:37,290 --> 00:17:39,060
Sh-Shikimori-san...
285
00:17:39,430 --> 00:17:44,480
Also, I didn't mean for what
I said to turn that serious.
286
00:17:44,480 --> 00:17:47,120
Huh? Y-You didn't?
287
00:17:47,300 --> 00:17:50,000
But right now...
288
00:17:52,150 --> 00:17:54,760
I'm happier than I'd be in any dream.
289
00:17:56,580 --> 00:17:57,760
Good.
290
00:18:11,660 --> 00:18:13,310
Hey, Izumi...
291
00:18:13,310 --> 00:18:16,650
Why do you look like some
modern art installment?
292
00:18:18,320 --> 00:18:23,640
I didn't think about it until I was
in the bath after I got home last night...
293
00:18:22,420 --> 00:18:24,580
Hey, you listening?
294
00:18:23,920 --> 00:18:24,910
But...
295
00:18:25,350 --> 00:18:28,670
How could I have done
something so assertive?!
296
00:18:30,200 --> 00:18:33,290
You can twist yourself up even more?!
297
00:18:33,670 --> 00:18:36,190
Come on, tell us!
298
00:18:36,190 --> 00:18:38,890
We know something happened, Micchon!
299
00:18:38,890 --> 00:18:41,800
You're better off just spilling now.
300
00:18:41,800 --> 00:18:45,830
R-R-Really, nothing happened at all.
301
00:18:45,830 --> 00:18:48,060
Yeah, you're a lousy liar.
302
00:18:48,060 --> 00:18:51,060
She's not talking, Inspector.
303
00:18:51,060 --> 00:18:53,920
Clearly, there's been some
sort of development.
304
00:18:53,920 --> 00:18:57,690
Hmm... Silence in this case
can only mean one thing.
305
00:18:58,120 --> 00:18:59,570
You kissed, didn't you?
306
00:18:59,570 --> 00:19:00,540
What?!
307
00:19:04,690 --> 00:19:07,410
You k-k-k-kissed him?!
308
00:19:07,410 --> 00:19:08,220
For real?!
309
00:19:08,220 --> 00:19:09,960
Not so loud!
310
00:19:11,780 --> 00:19:13,160
Er... Oh?
311
00:19:14,890 --> 00:19:18,150
W-Would you mind explaining
in a bit more detail?
312
00:19:18,150 --> 00:19:19,840
Relax, Assistant Inspector.
313
00:19:20,290 --> 00:19:23,540
We had dinner at a really
upscale restaurant,
314
00:19:23,540 --> 00:19:27,190
so the mood was right.
Then we took a gondola ride...
315
00:19:27,190 --> 00:19:28,020
Uh-huh...
316
00:19:28,020 --> 00:19:30,200
But the power went out.
Everything went dark.
317
00:19:30,200 --> 00:19:32,350
His bad luck never fails.
318
00:19:32,900 --> 00:19:36,370
And that's when Izumi-san...
319
00:19:37,080 --> 00:19:39,990
k-kissed my cheek.
320
00:19:40,490 --> 00:19:41,570
We're done here.
321
00:19:41,570 --> 00:19:43,880
That stupid Izumi wimped out.
322
00:19:43,880 --> 00:19:45,370
N-No, he didn't!
323
00:19:45,880 --> 00:19:49,820
He, well... seemed to think
I was feeling uneasy,
324
00:19:49,820 --> 00:19:51,680
so he did it to comfort me.
325
00:19:51,680 --> 00:19:53,630
He was very sweet.
326
00:19:54,810 --> 00:19:55,500
I see.
327
00:19:55,960 --> 00:19:57,130
And also...
328
00:19:57,130 --> 00:19:57,880
Uh-huh?
329
00:19:58,380 --> 00:20:02,990
I've been wanting to get as close
as possible to Izumi-san lately,
330
00:20:02,990 --> 00:20:05,510
so I was being pretty proactive, but...
331
00:20:05,510 --> 00:20:08,670
Wait, wait! Don't suddenly go all carnivore!
332
00:20:08,670 --> 00:20:12,390
The warm and fuzzies just
instantly burned to ash.
333
00:20:12,390 --> 00:20:16,120
I was panicking because
I made him worry about me.
334
00:20:16,120 --> 00:20:20,180
I was ashamed of myself for getting
distracted by a bunch of superficial stuff.
335
00:20:20,180 --> 00:20:22,180
Micchon, hang on a—
336
00:20:22,180 --> 00:20:23,400
So I've made up my mind.
337
00:20:23,910 --> 00:20:28,580
I'm going to become
as open-hearted as Izumi-san.
338
00:20:29,490 --> 00:20:34,630
R-Really? Well, your love is
plenty big enough already...
339
00:20:34,630 --> 00:20:36,170
So are your fluctuations.
340
00:20:37,200 --> 00:20:39,850
What do you think, Hachimitsu?
341
00:20:39,850 --> 00:20:44,550
I can't tell if they're kindergarteners
or an elderly couple.
342
00:20:44,550 --> 00:20:47,460
Just hang on. I'll get out of that knot.
343
00:20:45,600 --> 00:20:49,680
But hey, as long as they're happy,
344
00:20:50,290 --> 00:20:51,670
it's all good.
345
00:21:47,820 --> 00:21:54,790
SEE YOU~
346
00:22:32,680 --> 00:22:34,330
Shikimori-san!
347
00:22:38,340 --> 00:22:40,170
Good morning, Shikimori-san.
348
00:22:40,610 --> 00:22:43,160
Good morning, Izumi-san.
349
00:22:43,670 --> 00:22:46,760
My girlfriend is super cute, and also...
350
00:22:57,820 --> 00:22:59,810
incredibly cool.
351
00:23:03,350 --> 00:23:04,610
Shall we?
352
00:23:05,780 --> 00:23:07,550
That was amazing, Shikimori-san!
353
00:23:07,550 --> 00:23:09,690
You got it in one shot!
354
00:23:09,690 --> 00:23:11,980
Just incredible! You're so cool!
355
00:23:11,980 --> 00:23:14,130
I think that's enough, Izumi-san...
356
00:23:15,370 --> 00:23:17,250
Come on, let's go.
24728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.