All language subtitles for shikimoris-not-just-a-cutie-e12-animojo-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:09,990 To a world of dreams... 2 00:00:11,750 --> 00:00:13,260 with the one you love. 3 00:00:14,810 --> 00:00:18,610 Today's our first date in a long time, and it's special. 4 00:00:16,050 --> 00:00:18,610 To a world of dreams 5 00:00:17,350 --> 00:00:18,610 with the one 6 00:00:19,450 --> 00:00:24,140 Because today, I get to be with Shikimori-san until late tonight! 7 00:00:24,850 --> 00:00:29,500 I came up with a plan to make sure she'll have a good time. 8 00:00:29,500 --> 00:00:32,190 I'm gonna make sure this goes perfectly! 9 00:00:32,190 --> 00:00:33,520 Izumi-san! 10 00:00:36,950 --> 00:00:38,510 Did I keep you waiting? 11 00:00:39,090 --> 00:00:41,380 Y-Your outfit... 12 00:00:41,380 --> 00:00:45,480 Oh, I thought a skirt might be too restrictive. 13 00:00:45,480 --> 00:00:47,910 I wanted something comfortable to walk around in, 14 00:00:47,910 --> 00:00:50,150 so I borrowed my mom's coat. 15 00:00:50,560 --> 00:00:51,390 She... 16 00:00:51,850 --> 00:00:53,670 She looks so cool! 17 00:00:54,050 --> 00:00:55,440 Are you listening? 18 00:00:57,450 --> 00:00:59,870 Shikimori's Not Just a Cutie 19 00:01:02,620 --> 00:01:02,910 Shikimori's 20 00:01:02,910 --> 00:01:03,160 Not 21 00:01:03,160 --> 00:01:03,410 Just 22 00:01:03,410 --> 00:01:03,700 a 23 00:01:03,700 --> 00:01:04,080 Cutie 24 00:01:04,080 --> 00:01:05,290 Shikimori's 25 00:01:04,080 --> 00:01:05,290 Not 26 00:01:04,080 --> 00:01:05,290 Just 27 00:01:04,080 --> 00:01:05,290 a 28 00:01:04,080 --> 00:01:05,290 Cutie 29 00:01:05,290 --> 00:01:07,960 Shikimori's Not Just a Cutie 30 00:01:05,290 --> 00:01:07,960 Shikimori's Not Just a Cutie 31 00:01:05,290 --> 00:01:07,960 Shikimori's Not Just a Cutie 32 00:01:05,290 --> 00:01:07,960 Shikimori's Not Just a Cutie 33 00:01:05,290 --> 00:01:07,960 Shikimori's Not Just a Cutie 34 00:01:35,780 --> 00:01:36,320 Amusement Park 35 00:01:37,110 --> 00:01:37,740 Shikimori-san might like it?? 36 00:01:37,110 --> 00:01:37,740 Get a reservation!!! 37 00:01:37,110 --> 00:01:37,740 Get gifts for the family 38 00:01:37,110 --> 00:01:37,740 Eat this!! 39 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 Inuzuka-kun 40 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 Eat this!! 41 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 Keep warm and go to bed early!! 42 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 Inuzuka-kun!! 43 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 Please Help 44 00:01:38,490 --> 00:01:39,070 I'm going to an amusement park with Shikimori-san next week. Suggestions...? 45 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 #12 Better Than a Dream 46 00:02:35,710 --> 00:02:38,030 Wh-Where should we start? 47 00:02:38,030 --> 00:02:41,460 Heh, heh, heh. First order of business is... 48 00:02:43,750 --> 00:02:45,260 This, of course! 49 00:02:45,260 --> 00:02:47,900 E-Ears? They're cute! 50 00:02:47,900 --> 00:02:51,730 B-But that kind of thing isn't really for me. 51 00:02:52,730 --> 00:02:54,230 Embarrassed to Death 52 00:02:54,220 --> 00:02:57,250 I'd like to see you in some, though... 53 00:02:58,110 --> 00:03:01,420 I'd love to see you wear them. 54 00:03:02,300 --> 00:03:04,080 Um... well, then... 55 00:03:06,900 --> 00:03:08,540 I'll take this! 56 00:03:09,920 --> 00:03:11,630 A s-skull?! 57 00:03:11,630 --> 00:03:15,040 But look. If I fasten up my coat... 58 00:03:16,230 --> 00:03:18,780 Doesn't it sort of match what I'm wearing? 59 00:03:18,780 --> 00:03:20,370 She's a prince from the underworld! 60 00:03:21,110 --> 00:03:22,300 A million points! 61 00:03:22,300 --> 00:03:23,390 Yay! 62 00:03:24,000 --> 00:03:25,900 Let's ride this first. 63 00:03:25,900 --> 00:03:26,760 Okay. 64 00:03:26,760 --> 00:03:28,520 There's a 90-minute wait?! 65 00:03:28,950 --> 00:03:31,080 Well, it just opened last year. 66 00:03:31,080 --> 00:03:34,880 If you don't get here early, apparently it can take up to 180 minutes. 67 00:03:34,880 --> 00:03:37,400 W-Wow... 68 00:03:38,070 --> 00:03:39,600 Look at this! 69 00:03:39,600 --> 00:03:40,660 Briars, huh? 70 00:03:40,970 --> 00:03:44,870 Briar Rose... She's from Sleeping Beauty, right? 71 00:03:45,330 --> 00:03:47,320 What was that story about again? 72 00:03:47,320 --> 00:03:52,150 The princess is cursed to slumber for a hundred years. 73 00:03:52,960 --> 00:03:56,640 And in that time, the castle becomes overgrown with briars. 74 00:03:57,610 --> 00:04:00,880 The prince braves the thicket, heedless of the danger, 75 00:04:00,880 --> 00:04:03,750 to find the princess. He then kisses her, 76 00:04:03,750 --> 00:04:06,310 freeing her from her century-long curse. 77 00:04:06,310 --> 00:04:11,000 I had no idea. So that's how it goes... 78 00:04:11,000 --> 00:04:14,410 Yeah, you don't seem like you'd be into fairy tales. 79 00:04:14,410 --> 00:04:18,110 How rude! I liked picture books just like everyone else! 80 00:04:18,110 --> 00:04:21,010 But you didn't know Sleeping Beauty? 81 00:04:21,010 --> 00:04:22,440 Which was your favorite, then? 82 00:04:22,770 --> 00:04:25,360 Um, uh... 83 00:04:26,040 --> 00:04:28,970 The Ugly Duckling, maybe? 84 00:04:28,970 --> 00:04:32,590 That's so dark! Did something sad happen to you? 85 00:04:32,590 --> 00:04:34,150 No, of course not! 86 00:04:34,510 --> 00:04:38,970 I just enjoy things that have a little edge, like horror and suspense. 87 00:04:38,970 --> 00:04:40,100 Still dark. 88 00:04:40,100 --> 00:04:41,410 And that's still rude! 89 00:04:43,510 --> 00:04:46,740 Remember the first time we went to see a movie together 90 00:04:46,740 --> 00:04:49,180 and you said you were okay with whatever I wanted to see? 91 00:04:50,430 --> 00:04:51,560 Yes. 92 00:04:51,560 --> 00:04:56,560 Then at the fireworks, you said you wanted me to see your cute side. 93 00:04:56,800 --> 00:05:01,570 But I want to see all of you, not just your cute side. 94 00:05:03,260 --> 00:05:08,400 Of course, I already know your proud side that hates to lose. 95 00:05:11,460 --> 00:05:14,370 Hey, Shikimori-san, do you have a dream? 96 00:05:14,960 --> 00:05:17,070 I do, actually. 97 00:05:17,070 --> 00:05:18,700 Really? What is it? 98 00:05:19,820 --> 00:05:22,790 I once read a shojo manga... 99 00:05:22,790 --> 00:05:25,220 A romance story. 100 00:05:25,640 --> 00:05:28,470 It made me think love was amazing. 101 00:05:29,850 --> 00:05:32,970 My dream is to experience it for myself. 102 00:05:33,490 --> 00:05:34,350 Love? 103 00:05:35,290 --> 00:05:37,320 But that dream's already come true. 104 00:05:43,140 --> 00:05:44,570 Still waiting... 105 00:05:45,220 --> 00:05:46,820 This is taking ages. 106 00:05:56,010 --> 00:05:57,470 Step forward, please. 107 00:05:59,130 --> 00:06:02,460 That 90-minute wait kinda flew right by, huh? 108 00:06:02,460 --> 00:06:03,830 It sure did. 109 00:06:04,210 --> 00:06:06,390 Be careful. Watch yourself. 110 00:06:06,390 --> 00:06:07,740 Here we go. 111 00:06:09,410 --> 00:06:11,070 This is so exciting! 112 00:06:11,070 --> 00:06:11,800 Right? 113 00:06:12,960 --> 00:06:16,300 Welcome to the world of Sleeping Beauty. 114 00:06:28,310 --> 00:06:30,720 It's a slower ride than I thought. 115 00:06:31,420 --> 00:06:33,120 There are some aromatic fragrances, 116 00:06:33,560 --> 00:06:36,920 pretty music, and a gentle rocking... 117 00:06:39,520 --> 00:06:41,880 I-I'm getting sleeping... 118 00:06:42,480 --> 00:06:44,770 Isn't it lovely, Izumi-san? 119 00:06:45,730 --> 00:06:46,890 Izumi-san? 120 00:06:52,550 --> 00:06:56,360 After being kissed by the prince, 121 00:06:59,360 --> 00:07:03,150 Sleeping Beauty awoke from her hundred-year slumber. 122 00:07:05,940 --> 00:07:07,910 Welcome back! 123 00:07:07,910 --> 00:07:10,060 The ride's over, Izumi-san! 124 00:07:12,660 --> 00:07:15,020 I fell asleep toward the end... 125 00:07:15,020 --> 00:07:17,400 But it was really pretty, wasn't it? 126 00:07:17,400 --> 00:07:20,790 I-It really was. I can still smell that nice aroma. 127 00:07:21,240 --> 00:07:23,820 What did you think? Did you enjoy it? 128 00:07:23,820 --> 00:07:25,040 Of course! 129 00:07:25,040 --> 00:07:29,420 Although I wasn't expecting such a long wait. 130 00:07:29,420 --> 00:07:33,050 Yeah. Shall we go for one with a shorter line next? 131 00:07:38,040 --> 00:07:39,370 Shikimori-san? 132 00:07:39,370 --> 00:07:43,060 I'd wait in any line. 133 00:07:47,300 --> 00:07:49,030 Sh-Shikimori? 134 00:07:49,200 --> 00:07:50,860 Because as long as I'm with you, 135 00:07:51,580 --> 00:07:54,530 any time we spend together is just so much fun! 136 00:07:56,350 --> 00:07:57,530 I agree! 137 00:07:57,740 --> 00:07:59,830 Okay, let's get to the next one! 138 00:07:59,830 --> 00:08:02,170 We gotta hurry before it gets dark! 139 00:08:07,030 --> 00:08:11,080 There's no need to rush. We have plenty of time. 140 00:08:35,490 --> 00:08:36,330 What?! 141 00:08:36,330 --> 00:08:39,840 I-I'm terribly sorry. 142 00:08:39,840 --> 00:08:43,670 We gave your table to another guest by mistake, 143 00:08:43,670 --> 00:08:47,830 and all the tables for the course you reserved are already taken. 144 00:08:48,040 --> 00:08:50,960 O-Of all the luck! 145 00:08:50,960 --> 00:08:54,680 This was the centerpiece of my entire date plan! 146 00:08:54,680 --> 00:08:56,820 I could arrange a different table. 147 00:08:56,820 --> 00:09:00,090 Oh... Really? That'd be great. 148 00:09:05,320 --> 00:09:06,470 This is... 149 00:09:07,030 --> 00:09:08,340 This is... 150 00:09:10,690 --> 00:09:14,080 This is an incredible upgrade! 151 00:09:14,790 --> 00:09:16,990 What would you like to drink? 152 00:09:17,190 --> 00:09:19,990 O-Orange juice, please. 153 00:09:20,190 --> 00:09:22,740 I'll have a ginger ale. 154 00:09:23,160 --> 00:09:24,510 Certainly. 155 00:09:25,850 --> 00:09:28,630 Th-The lady up front was really nice, huh? 156 00:09:28,630 --> 00:09:31,740 Yes, to give us such an expensive table... 157 00:09:35,500 --> 00:09:40,260 It's way too formal! My jacket sticks out like a sore thumb! 158 00:09:40,260 --> 00:09:41,970 Here you are, sir. 159 00:09:41,970 --> 00:09:42,510 Thanks! 160 00:09:46,140 --> 00:09:47,520 You switched gears fast! 161 00:09:47,980 --> 00:09:50,480 Wow, this looks so good! 162 00:09:50,480 --> 00:09:54,440 Wait, is this napkin supposed to go over my lap? 163 00:09:54,440 --> 00:09:56,660 I think so, yes. 164 00:09:57,020 --> 00:09:59,550 Why are there so many forks? 165 00:09:59,550 --> 00:10:02,660 I've heard you start with the one on the outside. 166 00:10:05,650 --> 00:10:07,930 Yum! 167 00:10:09,610 --> 00:10:11,030 Izumi-san... 168 00:10:11,730 --> 00:10:15,210 Your eyes are always glimmering like a child's. 169 00:10:17,350 --> 00:10:19,300 Aw, I made you self-conscious. 170 00:10:20,650 --> 00:10:22,120 Did I get carried away? 171 00:10:22,730 --> 00:10:24,800 Don't worry yourself. 172 00:10:27,210 --> 00:10:30,300 When I'm with you, Izumi-san, 173 00:10:30,740 --> 00:10:35,070 all kinds of things seem prettier than usual to me. 174 00:10:37,440 --> 00:10:39,660 So I have to wonder sometimes... 175 00:10:40,490 --> 00:10:45,070 How beautiful must the world look through your eyes? 176 00:10:47,120 --> 00:10:48,010 You know? 177 00:10:48,440 --> 00:10:50,960 Y-You're exaggerating. 178 00:10:51,370 --> 00:10:53,020 Wh-What do I do? 179 00:10:53,020 --> 00:10:55,890 I can't even tell how the food tastes anymore! 180 00:10:58,560 --> 00:11:00,840 Hey, Izumi-san... 181 00:11:01,760 --> 00:11:04,850 What do you see in my eyes? 182 00:11:06,720 --> 00:11:07,760 Well, uh... 183 00:11:13,020 --> 00:11:14,920 M-Me? 184 00:11:14,920 --> 00:11:16,160 That's right. 185 00:11:16,870 --> 00:11:20,900 You're all I'm ever looking at, Izumi-san. 186 00:11:21,110 --> 00:11:24,200 She's just not letting up with the overkill! 187 00:11:25,440 --> 00:11:26,540 Well, for me, too... 188 00:11:27,170 --> 00:11:32,700 The most b-beautiful thing I see... is you. 189 00:11:35,590 --> 00:11:37,610 Uh... 190 00:11:40,990 --> 00:11:43,180 I'll take any dishes you're finished with. 191 00:11:43,180 --> 00:11:44,350 Okay! 192 00:11:45,260 --> 00:11:47,730 Whew, I'm stuffed. 193 00:11:47,730 --> 00:11:51,050 Full-course meals really are a lot of food. 194 00:11:51,800 --> 00:11:55,860 We still have some time. Is there anywhere you want to go? 195 00:12:04,640 --> 00:12:05,610 Shikimori-san? 196 00:12:07,060 --> 00:12:08,110 I want... 197 00:12:08,640 --> 00:12:13,320 t-to do what they did in the commercial! 198 00:12:18,850 --> 00:12:20,610 Okay, sure. 199 00:12:23,430 --> 00:12:24,250 Huh?! 200 00:12:25,590 --> 00:12:28,000 To a world of dreams 201 00:12:26,870 --> 00:12:28,000 with the one you love 202 00:12:28,220 --> 00:12:31,260 A-Are you sure about this? 203 00:12:31,940 --> 00:12:34,770 Y-You agreed so readily... 204 00:12:34,770 --> 00:12:36,840 Yeah. Let's not waste any time. 205 00:12:36,840 --> 00:12:37,900 Right here?! 206 00:12:38,840 --> 00:12:39,660 Your hand. 207 00:12:42,830 --> 00:12:44,150 Hohay... 208 00:12:47,180 --> 00:12:51,090 So... how do I escort you, exactly? 209 00:12:51,090 --> 00:12:51,910 Huh? 210 00:12:52,580 --> 00:12:55,790 Huh? Well, when you said "what they did in the commercial," 211 00:12:56,220 --> 00:13:00,310 you meant after the little girl's parents take her hands, didn't you? 212 00:13:00,310 --> 00:13:01,800 Yes... 213 00:13:02,150 --> 00:13:05,800 So the part where the old man escorts the old lady, right? 214 00:13:07,400 --> 00:13:09,050 Wait, that's not what you meant?! 215 00:13:09,050 --> 00:13:12,100 Sorry! Um, then which part did you mean? 216 00:13:13,400 --> 00:13:17,060 This is fun in its own way, so it's fine... 217 00:13:17,970 --> 00:13:22,000 Let's go somewhere we can just talk awhile. 218 00:13:22,000 --> 00:13:26,030 O-Okay. Let's find a place with a nice view of the sunset. 219 00:13:26,830 --> 00:13:30,530 Be sure to escort me properly, my prince. 220 00:13:30,530 --> 00:13:32,540 R-Right! 221 00:13:32,900 --> 00:13:33,990 Let's go. 222 00:13:39,930 --> 00:13:44,050 What was it she really wanted to do, though? 223 00:13:44,490 --> 00:13:47,880 At the end of that commercial, I think... 224 00:13:50,550 --> 00:13:52,260 Sh-She couldn't have meant... 225 00:13:53,960 --> 00:13:55,930 Off you go! 226 00:13:59,630 --> 00:14:02,440 This view is really great. 227 00:14:03,190 --> 00:14:04,690 It's beautiful. 228 00:14:05,530 --> 00:14:07,760 Y-Yeah, it is. 229 00:14:08,410 --> 00:14:09,700 What now? 230 00:14:09,700 --> 00:14:13,700 Since I figured out what she meant about the commercial, I'm all nervous... 231 00:14:16,470 --> 00:14:20,710 Oh, I know! We haven't taken a picture yet today. Let's get one! 232 00:14:20,710 --> 00:14:21,590 Good idea. 233 00:14:22,200 --> 00:14:23,840 Here we go. 234 00:14:24,850 --> 00:14:26,460 Is the background in it? 235 00:14:27,910 --> 00:14:29,920 Okay, say cheese— 236 00:14:29,920 --> 00:14:30,590 Huh?! 237 00:14:30,750 --> 00:14:32,730 Wait, why... 238 00:14:35,560 --> 00:14:37,900 Attention, guests. 239 00:14:37,900 --> 00:14:41,540 The park is currently experiencing a power outage. 240 00:14:41,540 --> 00:14:44,550 Please bear with us until power is restored. 241 00:14:43,330 --> 00:14:46,860 There goes my bad luck! And our gorgeous nighttime scenery! 242 00:14:47,630 --> 00:14:50,070 The boat stopped, too... 243 00:14:50,070 --> 00:14:52,260 Are you okay, Shikimori-san? 244 00:14:52,260 --> 00:14:53,460 I'm just fine. 245 00:14:54,270 --> 00:14:55,240 Here. 246 00:14:57,770 --> 00:14:58,970 Thanks. 247 00:14:59,980 --> 00:15:02,880 The other boats have lights. 248 00:15:02,880 --> 00:15:05,500 We can use our smartphones, too. 249 00:15:05,660 --> 00:15:06,880 Good idea. 250 00:15:07,710 --> 00:15:08,730 Wow... 251 00:15:09,690 --> 00:15:11,610 It really is pitch black. 252 00:15:11,610 --> 00:15:13,790 I can't see anything but the moon. 253 00:15:16,970 --> 00:15:20,700 I'm sorry. I never dreamed this would happen. 254 00:15:21,320 --> 00:15:24,000 I hope they get the power back on soon. 255 00:15:25,400 --> 00:15:26,430 But... 256 00:15:30,660 --> 00:15:31,420 Wha— 257 00:15:34,670 --> 00:15:37,620 Now it really is just the two of us. 258 00:15:37,800 --> 00:15:40,570 See?! This is what I'm talking about! 259 00:15:40,570 --> 00:15:43,740 You're just like a prince! How can you do that so naturally?! 260 00:15:44,610 --> 00:15:45,500 Does it make you happy? 261 00:15:45,500 --> 00:15:46,460 Incredibly! 262 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 I'm glad, then. 263 00:15:52,300 --> 00:15:54,520 It's kind of weird, isn't it? 264 00:15:56,130 --> 00:15:59,690 I can't see anything but you here. 265 00:16:00,520 --> 00:16:02,130 Yeah... 266 00:16:02,980 --> 00:16:04,980 It's like being in a dream. 267 00:16:07,440 --> 00:16:12,240 For just this moment, there's nothing else to steal your attention, 268 00:16:13,240 --> 00:16:15,260 so you're looking only at me. 269 00:16:19,250 --> 00:16:23,160 If I could have dreams like this, I wouldn't want to wake up. 270 00:16:24,750 --> 00:16:28,410 What if you end up drifting far away from me? 271 00:16:32,210 --> 00:16:33,340 What can I do... 272 00:16:34,930 --> 00:16:38,470 to make you feel at ease? 273 00:16:46,920 --> 00:16:47,480 Careful— 274 00:16:47,480 --> 00:16:48,140 I love you. 275 00:16:52,370 --> 00:16:53,980 I love you. 276 00:16:54,830 --> 00:16:57,450 I'm in love with you, Shikimori-san. 277 00:16:58,020 --> 00:17:00,430 I'll stay with you forever. 278 00:17:01,100 --> 00:17:03,660 So please don't worry anymore. 279 00:17:15,320 --> 00:17:16,840 I'm really... 280 00:17:18,140 --> 00:17:19,620 no match for you. 281 00:17:22,080 --> 00:17:24,730 Shikimori-san, the lights are back. 282 00:17:24,730 --> 00:17:27,100 Let me stay like this a bit longer. 283 00:17:29,560 --> 00:17:35,410 I guess she doesn't want to wake up from the dream just yet. 284 00:17:37,290 --> 00:17:39,060 Sh-Shikimori-san... 285 00:17:39,430 --> 00:17:44,480 Also, I didn't mean for what I said to turn that serious. 286 00:17:44,480 --> 00:17:47,120 Huh? Y-You didn't? 287 00:17:47,300 --> 00:17:50,000 But right now... 288 00:17:52,150 --> 00:17:54,760 I'm happier than I'd be in any dream. 289 00:17:56,580 --> 00:17:57,760 Good. 290 00:18:11,660 --> 00:18:13,310 Hey, Izumi... 291 00:18:13,310 --> 00:18:16,650 Why do you look like some modern art installment? 292 00:18:18,320 --> 00:18:23,640 I didn't think about it until I was in the bath after I got home last night... 293 00:18:22,420 --> 00:18:24,580 Hey, you listening? 294 00:18:23,920 --> 00:18:24,910 But... 295 00:18:25,350 --> 00:18:28,670 How could I have done something so assertive?! 296 00:18:30,200 --> 00:18:33,290 You can twist yourself up even more?! 297 00:18:33,670 --> 00:18:36,190 Come on, tell us! 298 00:18:36,190 --> 00:18:38,890 We know something happened, Micchon! 299 00:18:38,890 --> 00:18:41,800 You're better off just spilling now. 300 00:18:41,800 --> 00:18:45,830 R-R-Really, nothing happened at all. 301 00:18:45,830 --> 00:18:48,060 Yeah, you're a lousy liar. 302 00:18:48,060 --> 00:18:51,060 She's not talking, Inspector. 303 00:18:51,060 --> 00:18:53,920 Clearly, there's been some sort of development. 304 00:18:53,920 --> 00:18:57,690 Hmm... Silence in this case can only mean one thing. 305 00:18:58,120 --> 00:18:59,570 You kissed, didn't you? 306 00:18:59,570 --> 00:19:00,540 What?! 307 00:19:04,690 --> 00:19:07,410 You k-k-k-kissed him?! 308 00:19:07,410 --> 00:19:08,220 For real?! 309 00:19:08,220 --> 00:19:09,960 Not so loud! 310 00:19:11,780 --> 00:19:13,160 Er... Oh? 311 00:19:14,890 --> 00:19:18,150 W-Would you mind explaining in a bit more detail? 312 00:19:18,150 --> 00:19:19,840 Relax, Assistant Inspector. 313 00:19:20,290 --> 00:19:23,540 We had dinner at a really upscale restaurant, 314 00:19:23,540 --> 00:19:27,190 so the mood was right. Then we took a gondola ride... 315 00:19:27,190 --> 00:19:28,020 Uh-huh... 316 00:19:28,020 --> 00:19:30,200 But the power went out. Everything went dark. 317 00:19:30,200 --> 00:19:32,350 His bad luck never fails. 318 00:19:32,900 --> 00:19:36,370 And that's when Izumi-san... 319 00:19:37,080 --> 00:19:39,990 k-kissed my cheek. 320 00:19:40,490 --> 00:19:41,570 We're done here. 321 00:19:41,570 --> 00:19:43,880 That stupid Izumi wimped out. 322 00:19:43,880 --> 00:19:45,370 N-No, he didn't! 323 00:19:45,880 --> 00:19:49,820 He, well... seemed to think I was feeling uneasy, 324 00:19:49,820 --> 00:19:51,680 so he did it to comfort me. 325 00:19:51,680 --> 00:19:53,630 He was very sweet. 326 00:19:54,810 --> 00:19:55,500 I see. 327 00:19:55,960 --> 00:19:57,130 And also... 328 00:19:57,130 --> 00:19:57,880 Uh-huh? 329 00:19:58,380 --> 00:20:02,990 I've been wanting to get as close as possible to Izumi-san lately, 330 00:20:02,990 --> 00:20:05,510 so I was being pretty proactive, but... 331 00:20:05,510 --> 00:20:08,670 Wait, wait! Don't suddenly go all carnivore! 332 00:20:08,670 --> 00:20:12,390 The warm and fuzzies just instantly burned to ash. 333 00:20:12,390 --> 00:20:16,120 I was panicking because I made him worry about me. 334 00:20:16,120 --> 00:20:20,180 I was ashamed of myself for getting distracted by a bunch of superficial stuff. 335 00:20:20,180 --> 00:20:22,180 Micchon, hang on a— 336 00:20:22,180 --> 00:20:23,400 So I've made up my mind. 337 00:20:23,910 --> 00:20:28,580 I'm going to become as open-hearted as Izumi-san. 338 00:20:29,490 --> 00:20:34,630 R-Really? Well, your love is plenty big enough already... 339 00:20:34,630 --> 00:20:36,170 So are your fluctuations. 340 00:20:37,200 --> 00:20:39,850 What do you think, Hachimitsu? 341 00:20:39,850 --> 00:20:44,550 I can't tell if they're kindergarteners or an elderly couple. 342 00:20:44,550 --> 00:20:47,460 Just hang on. I'll get out of that knot. 343 00:20:45,600 --> 00:20:49,680 But hey, as long as they're happy, 344 00:20:50,290 --> 00:20:51,670 it's all good. 345 00:21:47,820 --> 00:21:54,790 SEE YOU~ 346 00:22:32,680 --> 00:22:34,330 Shikimori-san! 347 00:22:38,340 --> 00:22:40,170 Good morning, Shikimori-san. 348 00:22:40,610 --> 00:22:43,160 Good morning, Izumi-san. 349 00:22:43,670 --> 00:22:46,760 My girlfriend is super cute, and also... 350 00:22:57,820 --> 00:22:59,810 incredibly cool. 351 00:23:03,350 --> 00:23:04,610 Shall we? 352 00:23:05,780 --> 00:23:07,550 That was amazing, Shikimori-san! 353 00:23:07,550 --> 00:23:09,690 You got it in one shot! 354 00:23:09,690 --> 00:23:11,980 Just incredible! You're so cool! 355 00:23:11,980 --> 00:23:14,130 I think that's enough, Izumi-san... 356 00:23:15,370 --> 00:23:17,250 Come on, let's go. 24728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.