Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,901 --> 00:00:06,741
INSECTS BUZZ
2
00:00:20,181 --> 00:00:22,021
IRRATIC BREATHING
3
00:01:21,181 --> 00:01:24,421
Our victim is Professor
Alina Barbieri,
4
00:01:24,461 --> 00:01:26,581
Head Botanist at
the Tropical House.
5
00:01:31,981 --> 00:01:35,141
Her face is burnt.
6
00:01:35,181 --> 00:01:36,981
I can't see any signs of fire.
7
00:01:37,021 --> 00:01:39,101
Well, she could have been moved. Mm.
8
00:01:39,141 --> 00:01:43,301
The body doesn't show any signs
of combustion, so it wasn't a fire.
9
00:01:43,341 --> 00:01:44,461
INVESTIGATOR: Oh, be careful.
10
00:01:44,501 --> 00:01:47,261
Step away from that tree.
11
00:01:47,301 --> 00:01:49,701
Ooh, sorry.
12
00:01:49,741 --> 00:01:51,341
Didn't take that course
in tropical medicine
13
00:01:51,381 --> 00:01:53,701
just for the month in the Maldives.
14
00:01:53,741 --> 00:01:57,941
Right, the deceased is lying
under a Hippomane mancinella.
15
00:01:57,981 --> 00:02:00,101
Otherwise known as the Death Apple.
16
00:02:00,141 --> 00:02:02,621
Mm. Let's hope we find
our wicked stepmother,
17
00:02:02,661 --> 00:02:04,101
get this wrapped up by lunch.
18
00:02:07,301 --> 00:02:09,861
The tree caused the
burns to her face.
19
00:02:09,901 --> 00:02:11,301
Well, Patience
said it wasn't a fire.
20
00:02:11,341 --> 00:02:14,021
She was quite correct, as usual.
21
00:02:14,061 --> 00:02:16,301
The sap on this
tree is so corrosive
22
00:02:16,341 --> 00:02:19,341
that when it mixes with water,
it turns to acid.
23
00:02:19,381 --> 00:02:21,141
And that's what's burnt her skin.
24
00:02:21,181 --> 00:02:22,421
But it didn't kill her.
25
00:02:22,461 --> 00:02:24,621
No, she was dead before she
was exposed to the tree sap.
26
00:02:24,661 --> 00:02:25,741
So, what did?
27
00:02:25,781 --> 00:02:27,021
Her face is bloated.
28
00:02:28,101 --> 00:02:31,141
Fingertips are cyanosed,
and there's vomit near the body,
29
00:02:31,181 --> 00:02:33,221
so she was poisoned.
30
00:02:33,261 --> 00:02:36,941
Half the things in here
look like they could kill you.
31
00:02:36,981 --> 00:02:38,621
I mean, maybe it was an accident.
32
00:02:38,661 --> 00:02:40,581
She was a botanist.
She knew these plants,
33
00:02:40,621 --> 00:02:42,381
how to handle them.
34
00:02:42,421 --> 00:02:45,621
Why would she have knowingly
ingested something poisonous?
35
00:02:45,661 --> 00:02:47,501
Maybe she was forced to.
36
00:02:47,541 --> 00:02:48,781
The tree. Patience! Careful!
37
00:02:48,821 --> 00:02:50,421
Oh, sorry!
38
00:02:58,941 --> 00:03:01,221
POLICE RADIO CHATTER
39
00:03:01,261 --> 00:03:03,261
On the body we found
an asthma inhaler,
40
00:03:03,301 --> 00:03:05,141
a staff pass, and a mobile phone.
41
00:03:05,181 --> 00:03:06,341
Anything interesting on the phone?
42
00:03:06,381 --> 00:03:08,341
Yeah, the latest message
from someone called "Teo",
43
00:03:08,381 --> 00:03:11,701
it says, "I drowned Paco,
hurry to Rufforth."
44
00:03:11,741 --> 00:03:12,821
Oh, that is interesting.
45
00:03:12,861 --> 00:03:15,101
Yeah, no-one called
"Paco" has been reported missing.
46
00:03:15,141 --> 00:03:18,181
And no-one's reported any
drownings in the last 24 hours.
47
00:03:18,221 --> 00:03:20,221
But we do have a lead on Teo.
48
00:03:20,261 --> 00:03:22,901
He's the brother of the deceased,
and he's got a record.
49
00:03:22,941 --> 00:03:24,661
Right, what's Rufforth?
50
00:03:24,701 --> 00:03:28,581
Oh, uh, it's a village
six miles out of the city centre.
51
00:03:28,621 --> 00:03:30,661
Uh, Professor Barbieri
had a property there.
52
00:03:30,701 --> 00:03:32,661
Former farm, loads of greenhouses.
53
00:03:32,701 --> 00:03:35,341
And it's where Teo drowned Paco.
So, let's head out there.
54
00:03:35,381 --> 00:03:36,781
Uh, wait, sorry.
55
00:03:36,821 --> 00:03:40,061
No, we've not identified the
poison that killed the professor,
56
00:03:40,101 --> 00:03:42,661
and I've not had a chance
to check the archive, so.
57
00:03:42,701 --> 00:03:44,381
My gut says it's the brother.
58
00:03:44,421 --> 00:03:46,221
And also that there's
a great farm shop on the way.
59
00:03:46,261 --> 00:03:47,701
Well, shouldn't we wait for backup?
60
00:03:47,741 --> 00:03:49,581
You know, seeing as the
brother's been drowning people?
61
00:03:49,621 --> 00:03:50,701
Oh, come on, DS Hunter.
62
00:03:50,741 --> 00:03:53,381
All that bench pressing.
You can take him.
63
00:03:53,421 --> 00:03:54,501
I'll get the car started.
64
00:03:54,541 --> 00:03:55,821
Well, no, no. Sorry.
65
00:03:55,861 --> 00:03:58,661
There's a process,
we need to do things in an order.
66
00:03:58,701 --> 00:04:01,021
No. No, you need to do
things in an order. I'm fine.
67
00:04:01,061 --> 00:04:02,541
And also if we don't go,
then I have to deal
68
00:04:02,581 --> 00:04:04,301
with the mountain of
paperwork that you created
69
00:04:04,341 --> 00:04:06,901
destroying the crime scene.
70
00:04:06,941 --> 00:04:10,221
Listen, whatever's happened
between you and SOCO boy,
71
00:04:10,261 --> 00:04:13,541
you need to find a way
of keeping it professional.
72
00:04:13,581 --> 00:04:14,701
You know, since you've been here,
73
00:04:14,741 --> 00:04:18,421
you've said 55 things to make
someone else feel uncomfortable.
74
00:04:18,461 --> 00:04:20,781
What are you...? Bloody hell,
you're actually counting.
75
00:04:20,821 --> 00:04:22,661
You do it on purpose.
76
00:04:22,701 --> 00:04:24,461
It's like you don't care about
anyone else but yourself.
77
00:04:24,501 --> 00:04:25,661
I care about the job.
78
00:04:25,701 --> 00:04:28,101
You think we're here
just to make friends?
79
00:04:28,141 --> 00:04:30,501
I'm just asking you
to be professional.
80
00:04:30,541 --> 00:04:32,981
You are not professional.
81
00:04:33,021 --> 00:04:34,141
Don't put your headphones...
82
00:04:34,181 --> 00:04:37,141
Stop calling me headphones.
83
00:04:37,181 --> 00:04:38,821
I'm not here to look after you.
84
00:04:38,861 --> 00:04:40,021
I am not your mother.
85
00:04:40,061 --> 00:04:42,501
No, my mother's dead.
86
00:04:42,541 --> 00:04:44,421
My name is Patience.
87
00:04:47,861 --> 00:04:50,461
Well, she obviously had
a keen sense of irony.
88
00:05:07,461 --> 00:05:09,141
There's someone in there.
89
00:05:15,621 --> 00:05:16,901
Teo Barbieri?
90
00:05:16,941 --> 00:05:18,101
Yeah?
91
00:05:20,381 --> 00:05:22,781
Where's Paco?
92
00:05:22,821 --> 00:05:24,301
Paco?
93
00:05:26,661 --> 00:05:30,301
Uh, just here.
94
00:05:30,341 --> 00:05:32,301
So, this is Paco?
95
00:05:32,341 --> 00:05:33,701
Yep.
96
00:05:33,741 --> 00:05:35,741
He's a mimosa pudica.
97
00:05:35,781 --> 00:05:37,021
He's hypersensitive.
98
00:05:37,061 --> 00:05:38,221
Look.
99
00:05:40,141 --> 00:05:41,181
See?
100
00:05:41,221 --> 00:05:42,261
Hmm.
101
00:05:42,301 --> 00:05:43,661
He's my sister's pride and joy.
102
00:05:43,701 --> 00:05:46,541
She is fascinated by
plant neurobiology.
103
00:05:47,861 --> 00:05:50,301
How plants sort of
process and use information
104
00:05:50,341 --> 00:05:52,261
that they gather from the wildings.
105
00:05:52,301 --> 00:05:54,541
A lot like we do, honestly.
106
00:05:54,581 --> 00:05:56,261
The, uh, the rose fell off
107
00:05:56,301 --> 00:05:58,021
the watering can
and I flooded the pot.
108
00:05:58,061 --> 00:06:00,221
Nearly drowned him.
But, you know, I think,
109
00:06:00,261 --> 00:06:02,781
uh, I think I've
managed to save him.
110
00:06:02,821 --> 00:06:03,981
Hopefully.
111
00:06:09,141 --> 00:06:11,661
Is everything all right?
112
00:06:11,701 --> 00:06:13,221
Would you like to take a seat?
113
00:06:15,701 --> 00:06:16,941
OK.
114
00:06:24,461 --> 00:06:25,781
When did you last see her?
115
00:06:28,981 --> 00:06:31,461
Not for a couple of days, but...
116
00:06:31,501 --> 00:06:32,941
...it's not unusual.
117
00:06:32,981 --> 00:06:35,461
She'd often work late. Nights even.
118
00:06:39,021 --> 00:06:40,181
I should've known
something was wrong
119
00:06:40,221 --> 00:06:42,221
when she didn't
come to check on Paco.
120
00:06:47,661 --> 00:06:49,381
I can't look after all this myself.
121
00:06:51,341 --> 00:06:53,141
I don't know what I'm gonna do.
122
00:06:57,501 --> 00:06:59,141
I don't know what I'm gonna do.
123
00:07:15,021 --> 00:07:17,301
Is the, uh, brother a suspect?
124
00:07:17,341 --> 00:07:19,821
I'm not getting killer instincts.
125
00:07:19,861 --> 00:07:21,861
He's got no obvious motive.
126
00:07:21,901 --> 00:07:24,621
Is he the sole beneficiary
of his sister's estate?
127
00:07:24,661 --> 00:07:28,101
Yes, but Alina gave him
everything he needed at the farm.
128
00:07:28,141 --> 00:07:31,621
I mean, why kill
her for the inheritance?
129
00:07:31,661 --> 00:07:32,901
What's with the plant?
130
00:07:32,941 --> 00:07:37,661
Oh, not a suspect at this stage,
sir, possibly a witness.
131
00:07:37,701 --> 00:07:39,741
Parson's got something
for you in the morgue.
132
00:07:39,781 --> 00:07:42,781
Ah. Keep me updated on the,
um, witness situation.
133
00:07:42,821 --> 00:07:44,021
Yeah, sir.
134
00:07:45,261 --> 00:07:47,861
Have you, uh,
spoken to Patience, yeah?
135
00:07:47,901 --> 00:07:50,141
If she wants to sulk, let her.
136
00:07:50,181 --> 00:07:53,381
We don't all express our
feelings in the same way.
137
00:07:53,421 --> 00:07:55,421
I find that plant easier to read.
138
00:08:03,861 --> 00:08:07,421
I found half-digested acacia
leaves in the professor's stomach.
139
00:08:07,461 --> 00:08:08,861
Right, so that's
the cause of death?
140
00:08:08,901 --> 00:08:11,341
Mm. It's odd, certainly.
141
00:08:11,381 --> 00:08:13,501
Tannins in acacia
leaves are poisonous,
142
00:08:13,541 --> 00:08:16,261
but not enough to cause death.
143
00:08:16,301 --> 00:08:19,901
Um, uh, an acacia tree
that senses it's under attack
144
00:08:19,941 --> 00:08:22,701
from an animal makes its
leaves taste more bitter,
145
00:08:22,741 --> 00:08:25,261
to defend itself.
146
00:08:25,301 --> 00:08:28,421
So, it does this by
increasing its tannin level.
147
00:08:28,461 --> 00:08:29,901
Mm.
148
00:08:29,941 --> 00:08:31,341
Plant neurobiology.
149
00:08:31,381 --> 00:08:34,941
So, an acacia plant technically
could produce tannin
150
00:08:34,981 --> 00:08:36,981
at a strength to cause death.
151
00:08:37,021 --> 00:08:38,821
That's not likely
to come under attack
152
00:08:38,861 --> 00:08:40,381
in a tropical greenhouse, is it?
153
00:08:40,421 --> 00:08:41,461
Not by an animal perhaps,
154
00:08:41,501 --> 00:08:44,981
but maybe someone
being more deliberate.
155
00:08:45,021 --> 00:08:47,141
Oh. Let me know what you find.
156
00:08:53,301 --> 00:08:54,941
You coming?
157
00:08:58,301 --> 00:08:59,701
CHURCH BELLS TOLL
158
00:09:09,261 --> 00:09:10,581
DOOR OPENS
159
00:09:22,781 --> 00:09:26,061
Can I help you?
160
00:09:26,101 --> 00:09:27,501
I'm, um, I'm, uh...
161
00:09:28,541 --> 00:09:29,861
I'm looking for Patience.
162
00:09:31,501 --> 00:09:33,861
I'm a friend of hers and Elliot's.
163
00:09:33,901 --> 00:09:34,981
She's not in just now.
164
00:09:36,501 --> 00:09:37,741
Is that for her?
165
00:09:40,501 --> 00:09:41,541
Shall I take it?
166
00:09:53,101 --> 00:09:54,541
Over here.
167
00:09:54,581 --> 00:09:55,701
This is an acacia.
168
00:10:01,021 --> 00:10:02,341
There are cuts.
169
00:10:03,421 --> 00:10:05,501
I mean, they're deep
enough to aggravate the tree
170
00:10:05,541 --> 00:10:07,261
and increase its levels of tannin.
171
00:10:10,581 --> 00:10:12,421
Oh, what have we got here?
172
00:10:17,461 --> 00:10:20,981
Could they have been
created using these?
173
00:10:21,021 --> 00:10:23,261
Uh, could've been.
174
00:10:23,301 --> 00:10:25,461
God, I don't even drink bad coffee,
175
00:10:25,501 --> 00:10:28,821
so I don't know how they got her
to chew and swallow bitter leaves.
176
00:10:28,861 --> 00:10:30,421
Could it have been a suicide?
177
00:10:30,461 --> 00:10:32,661
No. I think we need
to talk to Teo again.
178
00:10:40,581 --> 00:10:42,661
I didn't mean you
to go to any trouble.
179
00:10:42,701 --> 00:10:44,901
Oh, come on, biscuits
are never any trouble.
180
00:10:47,261 --> 00:10:50,501
So, how did you say
you knew Patience?
181
00:10:50,541 --> 00:10:52,301
Uh, through work.
182
00:10:52,341 --> 00:10:54,901
Um, what is it you do there?
183
00:10:54,941 --> 00:10:56,341
I'm a cleaner.
184
00:10:58,341 --> 00:11:01,821
Is she gonna be much longer?
185
00:11:01,861 --> 00:11:04,021
Shall we finish the pot
186
00:11:04,061 --> 00:11:06,381
and then you can tell me
why you're lying to me?
187
00:11:14,781 --> 00:11:16,421
I'm gonna go this way.
188
00:11:39,341 --> 00:11:41,021
Any sign of him?
No, nothing.
189
00:11:41,061 --> 00:11:42,301
I'm gonna put a call out.
190
00:11:42,341 --> 00:11:43,781
All right.
191
00:12:02,381 --> 00:12:03,741
Jake.
192
00:12:28,061 --> 00:12:29,741
That's a lot of weed.
193
00:12:29,781 --> 00:12:31,221
Yep.
194
00:12:37,461 --> 00:12:39,381
Hello, Teo.
195
00:12:39,421 --> 00:12:42,301
I'm assuming you've got
a licence for these?
196
00:12:42,341 --> 00:12:43,741
Hello.
197
00:12:46,461 --> 00:12:47,661
Come on, mate.
198
00:12:50,021 --> 00:12:51,701
POLICE OFFICER: Come with me, sir.
All right.
199
00:12:54,461 --> 00:12:57,021
Looks like your instinct
to go after him was spot-on.
200
00:12:58,541 --> 00:13:00,061
Where's Patience?
201
00:13:30,661 --> 00:13:32,021
You can't tell her this now.
202
00:13:34,461 --> 00:13:36,701
I've waited a long time.
203
00:13:36,741 --> 00:13:39,501
Another few weeks won't hurt.
204
00:13:39,541 --> 00:13:41,461
It's not your decision.
205
00:13:41,501 --> 00:13:44,981
Yeah, but I know her,
and clearly, you don't.
206
00:13:46,861 --> 00:13:50,061
She's in a particularly
vulnerable place now.
207
00:13:51,861 --> 00:13:53,101
Please...
208
00:13:55,341 --> 00:13:58,061
Please, let me tell her.
209
00:13:58,101 --> 00:13:59,781
Just let me find the right moment.
210
00:14:26,141 --> 00:14:28,781
WHISPERS: Oh, no.
211
00:14:32,421 --> 00:14:34,901
I knew the brother
was hiding something.
212
00:14:34,941 --> 00:14:37,781
Well, the pattern
of his previous offences
213
00:14:37,821 --> 00:14:40,781
doesn't statistically
really lead to murder.
214
00:14:40,821 --> 00:14:42,261
I know.
215
00:14:43,301 --> 00:14:44,941
What's this?
216
00:14:44,981 --> 00:14:46,821
I don't know.
217
00:14:46,861 --> 00:14:48,181
It's not cannabis.
218
00:14:48,221 --> 00:14:50,301
And the professor was
obviously researching it,
219
00:14:50,341 --> 00:14:52,781
I was gonna try and make
sense of those notes, but...
220
00:14:52,821 --> 00:14:54,181
Yeah, I'm just trying
to work out what it is.
221
00:14:54,221 --> 00:14:55,461
OK.
222
00:14:57,061 --> 00:15:00,421
Well, there's more of
them growing over there.
223
00:15:00,461 --> 00:15:02,781
I'm going cos you're
making me uncomfortable.
224
00:15:07,381 --> 00:15:08,941
You all right?
225
00:15:14,901 --> 00:15:17,501
Do I make you feel uncomfortable?
226
00:15:17,541 --> 00:15:19,141
What, like right now?
Yeah.
227
00:15:22,261 --> 00:15:25,501
You know, maybe you should
try and apologise to her.
228
00:15:30,501 --> 00:15:32,341
I think we should bag
one of those lot.
229
00:15:59,341 --> 00:16:00,821
HE KNOCKS
230
00:16:13,861 --> 00:16:16,541
Uh, I found a...
231
00:16:18,221 --> 00:16:21,621
...harassment claim
that Professor Barbieri filed.
232
00:16:21,661 --> 00:16:22,701
Thank you.
233
00:16:24,341 --> 00:16:26,541
I actually came down here
to see if you're OK.
234
00:16:29,981 --> 00:16:31,981
Um, yeah, well, I...
235
00:16:32,021 --> 00:16:35,541
...I think the plant that I fell
into caused some skin irritations,
236
00:16:35,581 --> 00:16:36,941
but it's clearing up now.
237
00:16:42,901 --> 00:16:44,741
And I saw Elliot with someone else.
238
00:16:45,901 --> 00:16:47,381
Mm.
239
00:16:48,821 --> 00:16:52,501
Well, maybe you should move on too.
240
00:16:52,541 --> 00:16:54,261
Meet some new people.
241
00:16:54,301 --> 00:16:55,701
Yeah. I mean, how would I do that?
242
00:16:55,741 --> 00:16:57,621
It's not gonna happen down here,
is it?
243
00:16:57,661 --> 00:16:59,741
No. I want to keep
it separate from work.
244
00:17:02,941 --> 00:17:07,061
I'm trying out speed dating,
if you're interested.
245
00:17:07,101 --> 00:17:09,781
What's speed dating?
246
00:17:09,821 --> 00:17:11,541
All right, Gen Z.
247
00:17:11,581 --> 00:17:13,941
It's where you meet lots of
people for a few minutes at a time
248
00:17:13,981 --> 00:17:16,021
and ask them questions,
see if you're compatible.
249
00:17:16,061 --> 00:17:18,581
Wow. That's actually a...
250
00:17:18,621 --> 00:17:22,261
...really efficient way of
accumulating a lot of useful data.
251
00:17:22,301 --> 00:17:24,181
That's a way of looking at it, yeah.
252
00:17:28,661 --> 00:17:29,821
All right.
253
00:17:41,221 --> 00:17:44,581
They were a gift from Alina.
254
00:17:44,621 --> 00:17:46,341
She used to borrow them sometimes.
255
00:17:48,941 --> 00:17:50,621
You know what this looks like, Teo.
256
00:17:50,661 --> 00:17:52,381
That you killed Alina
257
00:17:52,421 --> 00:17:54,781
to stop her from telling
anyone about your cannabis lab.
258
00:17:54,821 --> 00:17:56,341
Of course not.
259
00:17:56,381 --> 00:17:57,901
No, the farm was Alina's idea.
260
00:17:57,941 --> 00:17:59,621
OK, so what happened?
261
00:17:59,661 --> 00:18:02,261
Bad deal?
Stepped on someone else's patch?
262
00:18:02,301 --> 00:18:06,421
No, we didn't just deal
to anyone like that.
263
00:18:06,461 --> 00:18:07,981
Yeah, I mean,
your criminal record...
264
00:18:08,021 --> 00:18:10,221
OK. ..shoplifting,
antisocial behaviour.
265
00:18:10,261 --> 00:18:11,781
It's a big jump to drugs baron...
266
00:18:11,821 --> 00:18:13,501
I'm not a drugs baron.
267
00:18:13,541 --> 00:18:14,581
...let alone a murderer.
268
00:18:14,621 --> 00:18:15,901
No, you...
269
00:18:15,941 --> 00:18:17,501
You've got this all wrong.
270
00:18:17,541 --> 00:18:19,381
There is a distinct possibility.
271
00:18:19,421 --> 00:18:20,781
So...
272
00:18:20,821 --> 00:18:22,301
...put me right.
273
00:18:25,461 --> 00:18:26,901
I had a breakdown.
274
00:18:32,341 --> 00:18:34,301
I lived on the streets.
275
00:18:34,341 --> 00:18:36,661
Alina took me in,
276
00:18:36,701 --> 00:18:40,541
and we started the farm
to sell weed to people
277
00:18:40,581 --> 00:18:42,501
with chronic pain. That's it.
278
00:18:45,261 --> 00:18:48,941
You're looking at five years, Teo.
279
00:18:48,981 --> 00:18:51,021
What did Alina get out of this?
280
00:18:55,101 --> 00:18:57,861
The money.
281
00:18:57,901 --> 00:18:58,981
The money.
282
00:19:01,381 --> 00:19:08,221
Every penny that we made
went back into her research.
283
00:19:11,941 --> 00:19:13,701
And was this part of her research?
284
00:19:18,221 --> 00:19:19,781
Yeah.
What is it?
285
00:19:25,541 --> 00:19:27,381
I don't know.
286
00:19:27,421 --> 00:19:28,981
I don't.
287
00:19:32,341 --> 00:19:33,421
She wouldn't tell me.
288
00:19:35,821 --> 00:19:40,141
She said the less I knew,
the less danger I would be in.
289
00:19:44,381 --> 00:19:47,661
What was Professor Barbieri
researching?
290
00:19:47,701 --> 00:19:49,181
Why did she think
it put her in danger?
291
00:19:49,221 --> 00:19:51,421
Who did you think
she was in danger from?
292
00:19:51,461 --> 00:19:53,981
Uh, Professor Barbieri worked for
a pharmaceutical company
293
00:19:54,021 --> 00:19:57,701
called Brovexum up until 18
months ago when she left abruptly.
294
00:19:57,741 --> 00:19:58,901
Hmm.
295
00:19:58,941 --> 00:20:01,701
What was a botanist doing working
for a pharmaceuticals company?
296
00:20:01,741 --> 00:20:03,581
I mean, historically plants
have been a significant source
297
00:20:03,621 --> 00:20:04,861
of medicinal compounds.
298
00:20:04,901 --> 00:20:07,581
Yeah. Patience found
something in the archive.
299
00:20:07,621 --> 00:20:09,701
Um, when Professor Barbieri left,
300
00:20:09,741 --> 00:20:12,981
Brovexum filed an
accusation of patent theft.
301
00:20:13,021 --> 00:20:14,341
Yeah, and then a few months ago,
302
00:20:14,381 --> 00:20:17,341
she made a claim of
harassment against Brovexum.
303
00:20:17,381 --> 00:20:20,421
She said they sent her
intimidating emails and letters,
304
00:20:20,461 --> 00:20:22,501
and then her home was broken into.
305
00:20:22,541 --> 00:20:24,981
Nothing was taken,
but her papers were disturbed.
306
00:20:25,021 --> 00:20:26,941
What happened to the complaint?
307
00:20:26,981 --> 00:20:28,381
Well, the file's
full of lawyers' letters.
308
00:20:28,421 --> 00:20:30,901
It looks like Brovexum came
down on it like a tonne of bricks.
309
00:20:30,941 --> 00:20:33,581
They sue first,
ask questions later.
310
00:20:33,621 --> 00:20:35,261
Will, you're across
the professor's emails,
311
00:20:35,301 --> 00:20:36,941
can you pull up
anything from Brovexum
312
00:20:36,981 --> 00:20:38,101
or anyone associated with them?
313
00:20:38,141 --> 00:20:39,341
Ma'am.
314
00:20:39,381 --> 00:20:43,541
So, what else were Brovexum up to?
Any patents in the archives?
315
00:20:43,581 --> 00:20:44,581
Um...
316
00:20:46,941 --> 00:20:51,661
Uh, I've not... not checked,
I've been distracted.
317
00:20:51,701 --> 00:20:53,421
We need something
concrete on Brovexum
318
00:20:53,461 --> 00:20:54,741
before we go anywhere near them.
319
00:20:54,781 --> 00:20:55,901
Mm.
320
00:20:55,941 --> 00:20:58,621
Anyone else the professor was
specifically worried about?
321
00:20:58,661 --> 00:20:59,821
Any names in the files?
322
00:20:59,861 --> 00:21:01,741
Well, the letters are
from a Marissa Wilson.
323
00:21:01,781 --> 00:21:04,621
She's a lawyer that
we've dealt with in the past.
324
00:21:04,661 --> 00:21:06,301
Looks like she's gone corporate.
325
00:21:06,341 --> 00:21:07,941
She's their head of compliance.
326
00:21:07,981 --> 00:21:09,181
Mm.
327
00:21:09,221 --> 00:21:14,101
Alina was risking everything on
whatever she was working on.
328
00:21:14,141 --> 00:21:15,821
I'm gonna talk to Marissa Wilson.
329
00:21:22,821 --> 00:21:25,581
I want it noted that
I'm cooperating voluntarily.
330
00:21:25,621 --> 00:21:26,781
Noted. Please.
331
00:21:26,821 --> 00:21:30,341
What was Professor Barbieri
working on when she was here?
332
00:21:30,381 --> 00:21:32,181
I can't discuss our
research programmes with you,
333
00:21:32,221 --> 00:21:33,381
they're confidential.
334
00:21:33,421 --> 00:21:34,821
Why did she leave?
335
00:21:34,861 --> 00:21:39,341
And I'm not at liberty
to discuss employee HR records.
336
00:21:39,381 --> 00:21:44,101
I have to say, Ms Wilson,
this doesn't feel very cooperative.
337
00:21:44,141 --> 00:21:46,221
Don't pursue this.
338
00:21:46,261 --> 00:21:49,381
My legal team would bankrupt
your entire department in a week.
339
00:21:52,501 --> 00:21:55,701
What was the patent you accused
Professor Barbieri of stealing?
340
00:21:55,741 --> 00:21:57,821
Even if I had the time
to explain it to you,
341
00:21:57,861 --> 00:21:59,341
I very much doubt
you'd understand it.
342
00:21:59,381 --> 00:22:00,621
Right. OK.
343
00:22:00,661 --> 00:22:04,381
A patent, uh, protects
a product or a process.
344
00:22:04,421 --> 00:22:06,141
Right so far?
345
00:22:07,861 --> 00:22:10,421
Alina wasn't selling a product.
346
00:22:10,461 --> 00:22:12,621
So, you accused her of
stealing a process or an idea.
347
00:22:12,661 --> 00:22:14,261
It's not that complicated.
348
00:22:14,301 --> 00:22:16,021
Why would you break in
349
00:22:16,061 --> 00:22:19,621
and ransack her home
looking for an idea?
350
00:22:22,101 --> 00:22:23,941
I've done a lot
of work in Manchester.
351
00:22:23,981 --> 00:22:27,341
I think you know
Chief Superintendent Banks.
352
00:22:27,381 --> 00:22:29,981
You two used to work together,
didn't you?
353
00:22:39,381 --> 00:22:41,861
Thank you for your cooperation.
354
00:22:46,861 --> 00:22:49,461
Anything interesting turn up? Hey.
355
00:22:49,501 --> 00:22:52,381
We've got the mystery plant ID,
artemisia annua.
356
00:22:52,421 --> 00:22:54,741
It's used in Chinese
medicine against fevers
357
00:22:54,781 --> 00:22:57,421
and a key component in the
anti-malaria drug
358
00:22:57,461 --> 00:22:59,741
that Brovexum
brought to the market.
359
00:22:59,781 --> 00:23:02,221
So, Brovexum has been
accused of intimidation
360
00:23:02,261 --> 00:23:05,181
and harassment 18 times
in the past two years.
361
00:23:05,221 --> 00:23:07,061
A group of patients
are taking legal action,
362
00:23:07,101 --> 00:23:08,421
and several have made complaints.
363
00:23:08,461 --> 00:23:09,621
What's the legal action about?
364
00:23:09,661 --> 00:23:10,741
Side-effects of a drug.
365
00:23:10,781 --> 00:23:11,821
What's the drug?
366
00:23:11,861 --> 00:23:15,261
Uh, it's an anti-malaria drug.
Uh, the key component is...
367
00:23:15,301 --> 00:23:16,581
Artemisa annua.
368
00:23:16,621 --> 00:23:18,301
Yeah.
369
00:23:18,341 --> 00:23:21,381
It's the plant that the professor
was researching in the lab.
370
00:23:23,861 --> 00:23:25,381
Alina must have been working
371
00:23:25,421 --> 00:23:27,541
on the malaria drug
before she left Brovexum.
372
00:23:27,581 --> 00:23:29,461
Well, so she knew
about the side-effects,
373
00:23:29,501 --> 00:23:31,421
and her research, her notes,
374
00:23:31,461 --> 00:23:33,221
it was the pattern
she was looking for.
375
00:23:33,261 --> 00:23:35,781
Yeah. Maybe she found evidence.
376
00:23:35,821 --> 00:23:39,501
Something she could prove Brovexum
knew that they didn't want exposed.
377
00:23:39,541 --> 00:23:41,341
Well, they'd break into
her house for that.
378
00:23:41,381 --> 00:23:43,101
And that would be a threat.
379
00:23:43,141 --> 00:23:45,021
Enough to go after her
and try and discredit her.
380
00:23:45,061 --> 00:23:47,261
Yeah, but is it
worth killing her for?
381
00:23:47,301 --> 00:23:49,301
Yeah. I don't know.
382
00:23:49,341 --> 00:23:51,941
I mean, it's not just that.
Why was she growing Artemesia annua?
383
00:23:51,981 --> 00:23:54,501
Why was she risking
everything running a cannabis farm
384
00:23:54,541 --> 00:23:55,781
to fund her research?
385
00:23:55,821 --> 00:23:58,821
Alina was using what she learnt
about Artemisia annua at Brovexum
386
00:23:58,861 --> 00:24:01,261
to try and find a
better alternative.
387
00:24:01,301 --> 00:24:03,101
An anti-malaria drug
without the side-effects.
388
00:24:03,141 --> 00:24:04,301
Right.
389
00:24:04,341 --> 00:24:06,701
She didn't
want to just expose Brovexum,
390
00:24:06,741 --> 00:24:08,821
she wanted to put them
out of business. Yeah.
391
00:24:08,861 --> 00:24:11,021
Yeah, that's motive
enough to kill her.
392
00:24:11,061 --> 00:24:14,101
But how do we prove all of that?
393
00:24:14,141 --> 00:24:17,981
Well, proving what she was
working on would be a start.
394
00:24:18,021 --> 00:24:19,141
Delphine Burrand.
395
00:24:20,941 --> 00:24:22,781
When I was searching
the professor's emails,
396
00:24:22,821 --> 00:24:24,741
uh, looking for
connections to Brovexum,
397
00:24:24,781 --> 00:24:28,101
I pulled up a personal
email from a Delphine Burrand.
398
00:24:28,141 --> 00:24:29,981
What's it about?
399
00:24:30,021 --> 00:24:32,461
A lift to work. They seem friendly.
400
00:24:32,501 --> 00:24:34,301
Well, uh, the dates match up.
401
00:24:34,341 --> 00:24:37,581
I mean, they worked
in the same department
402
00:24:37,621 --> 00:24:39,981
and they left at the same time.
403
00:24:40,021 --> 00:24:42,781
Maybe she can tell us what they
were working on and why they left.
404
00:24:43,981 --> 00:24:46,101
Great work, team.
405
00:24:46,141 --> 00:24:47,941
Let's find Delphine Burrand.
406
00:24:47,981 --> 00:24:49,661
Actually we're, uh,
we're going out tonight.
407
00:24:49,701 --> 00:24:51,461
Yeah, we're going speed dating.
408
00:24:51,501 --> 00:24:52,581
Yep.
409
00:24:52,621 --> 00:24:54,341
But, but not with each other.
410
00:24:54,381 --> 00:24:57,021
Well, with each other,
but not WITH each other.
411
00:25:00,501 --> 00:25:03,781
Um, well, Jake says I'll feel
better if I meet new people.
412
00:25:03,821 --> 00:25:05,301
Ah.
413
00:25:05,341 --> 00:25:08,701
Celebrating any major milestones
with your aunt tonight, Will?
414
00:25:08,741 --> 00:25:11,181
No, I'm on it.
415
00:25:11,221 --> 00:25:12,981
OK, well, I'll meet you there.
416
00:25:13,021 --> 00:25:14,461
I've got to go home
and practice first.
417
00:25:14,501 --> 00:25:15,901
Cool.
418
00:25:15,941 --> 00:25:17,741
Practice for what?
419
00:25:27,781 --> 00:25:30,901
DOOR OPENS, CLOSES
420
00:25:30,941 --> 00:25:32,141
Hello, love.
421
00:25:32,181 --> 00:25:33,221
Hi.
422
00:25:33,261 --> 00:25:35,781
Fancy having, uh, dinner
together this evening?
423
00:25:35,821 --> 00:25:37,301
Uh, no, I can't.
424
00:25:37,341 --> 00:25:40,101
Uh, I'm meeting a friend
tonight and I need to practice.
425
00:25:40,141 --> 00:25:43,301
Oh, lovely. Yeah. Great news.
426
00:25:43,341 --> 00:25:45,021
Uh, never mind, another time.
427
00:25:45,061 --> 00:25:46,221
OK.
428
00:25:55,901 --> 00:25:59,981
OK. Uh, so I'm gonna smile
to make him feel comfortable.
429
00:26:00,021 --> 00:26:02,781
I'm gonna laugh at his jokes,
even if I don't understand them,
430
00:26:02,821 --> 00:26:05,461
and I practiced my list
of questions.
431
00:26:05,501 --> 00:26:06,661
What about you?
432
00:26:06,701 --> 00:26:08,501
I was just gonna wing it.
433
00:26:08,541 --> 00:26:09,701
BELL RINGS
434
00:26:18,221 --> 00:26:19,701
Hi. Hi.
435
00:26:19,741 --> 00:26:20,821
Hi. Hi.
436
00:26:20,861 --> 00:26:23,381
Are you a cat or dog person?
437
00:26:23,421 --> 00:26:24,741
Oh, I love both.
438
00:26:24,781 --> 00:26:28,861
This is just about widening
my social circle, you know.
439
00:26:28,901 --> 00:26:30,661
Hi. Hi.
440
00:26:30,701 --> 00:26:32,301
So, what do you do?
441
00:26:32,341 --> 00:26:34,381
Oh, I'm a, I'm a police detective.
442
00:26:34,421 --> 00:26:35,661
Wow. Yeah.
443
00:26:35,701 --> 00:26:37,101
So, what do you like to
do on the weekends?
444
00:26:37,141 --> 00:26:39,941
I'd like to go scuba diving.
445
00:26:39,981 --> 00:26:41,021
Oh. Have you ever went?
446
00:26:41,061 --> 00:26:42,941
No, I-I wouldn't
want to go scuba diving
447
00:26:42,981 --> 00:26:44,541
cos of the risks.
448
00:26:44,581 --> 00:26:49,021
Decompression sickness,
nitrogen narcosis, barotrauma.
449
00:26:49,061 --> 00:26:51,141
Like, where else would
I meet one of those?
450
00:26:51,181 --> 00:26:54,301
Yeah. Well, if you, uh, ever need
to know how to dispose of a body,
451
00:26:54,341 --> 00:26:56,501
I'm your guy.
HE LAUGHS
452
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
Um...
453
00:26:57,581 --> 00:27:00,781
Salt water aspiration,
air or gas embolism.
454
00:27:00,821 --> 00:27:02,941
On the apps there's... there's
always someone new,
455
00:27:02,981 --> 00:27:04,661
it's really easy to move on.
But this is,
456
00:27:04,701 --> 00:27:06,541
uh, it's a full six minutes,
457
00:27:06,581 --> 00:27:09,461
and you can't ghost me.
HE LAUGHS
458
00:27:09,501 --> 00:27:13,581
Oxygen toxicity.
Dysbaric osteonecrosis.
459
00:27:13,621 --> 00:27:15,461
Hypothermia.
460
00:27:15,501 --> 00:27:18,101
Most people just say
they're scared of sharks.
461
00:27:18,141 --> 00:27:21,461
I like sharks.
462
00:27:21,501 --> 00:27:22,741
Hello. Hi.
463
00:27:24,181 --> 00:27:25,901
Urgh.
464
00:27:30,501 --> 00:27:32,141
Why do people do this?
465
00:27:38,341 --> 00:27:39,421
Ma'am?
466
00:27:41,461 --> 00:27:42,781
I found Delphine Burrand.
467
00:27:51,781 --> 00:27:54,021
Delphine was
hospitalised after she attempted
468
00:27:54,061 --> 00:27:56,981
to take her own life 18 months ago.
469
00:27:57,021 --> 00:27:58,301
She hasn't woken up since.
470
00:27:58,341 --> 00:27:59,741
Her parents died of malaria,
471
00:27:59,781 --> 00:28:01,021
and according to the staff,
472
00:28:01,061 --> 00:28:03,501
Professor Barbieri
was a regular visitor.
473
00:28:06,661 --> 00:28:08,541
Uh, can I help you?
474
00:28:11,901 --> 00:28:16,501
She overdosed on aconite.
475
00:28:16,541 --> 00:28:21,301
It's, um, used in Chinese
medicine to treat malaria,
476
00:28:21,341 --> 00:28:26,061
and, uh, Delphine was using it to
develop a homeopathic treatment.
477
00:28:26,101 --> 00:28:29,821
Mm. Was she working with
Alina to expose Brovexum?
478
00:28:29,861 --> 00:28:30,981
No.
479
00:28:32,421 --> 00:28:35,701
No, this is all Alina's paranoia.
480
00:28:38,741 --> 00:28:43,541
Delphine was deeply unhappy,
481
00:28:43,581 --> 00:28:46,101
and there was nothing any
of us could do to help her.
482
00:28:49,541 --> 00:28:50,781
JAKE: So, what d'you think?
483
00:28:50,821 --> 00:28:53,221
Yeah, his vulnerability
was... seductive.
484
00:28:53,261 --> 00:28:54,701
Hmm. But, yeah, I don't know.
485
00:28:54,741 --> 00:28:56,101
How was speed dating?
486
00:28:56,141 --> 00:28:58,261
I didn't get any matches.
I got two.
487
00:28:58,301 --> 00:28:59,901
I matched yes to everyone to improve
488
00:28:59,941 --> 00:29:01,781
my statistical
probability of a match.
489
00:29:01,821 --> 00:29:06,021
Ah, falling for someone isn't
about the statistical probability.
490
00:29:06,061 --> 00:29:08,021
Well, there are studies
to show that it is.
491
00:29:08,061 --> 00:29:10,941
Oh, that's bollocks.
It's about your heart, Headphones.
492
00:29:17,181 --> 00:29:18,621
That'll be number 56.
493
00:29:18,661 --> 00:29:20,461
Yeah.
494
00:29:20,501 --> 00:29:21,701
PLANT BEEPS
495
00:29:23,701 --> 00:29:25,061
Don't you start.
496
00:29:48,741 --> 00:29:49,741
Patience.
497
00:29:54,581 --> 00:29:56,221
You asked me not
to call you Headphones,
498
00:29:56,261 --> 00:29:58,341
and I respect that.
I just forgot just then.
499
00:29:58,381 --> 00:29:59,701
It won't happen again.
500
00:30:04,981 --> 00:30:06,981
I am good at reading people.
501
00:30:07,021 --> 00:30:09,301
I just, I find it hard to read you.
502
00:30:18,501 --> 00:30:20,221
Um, I...
503
00:30:21,341 --> 00:30:26,021
...don't think any of my
dates last night realised...
504
00:30:26,061 --> 00:30:27,541
...I'm autistic.
505
00:30:29,381 --> 00:30:32,381
I was trying...
506
00:30:32,421 --> 00:30:35,221
...so hard to hide it.
507
00:30:37,901 --> 00:30:40,701
You don't have to be in
disguise for someone to like you.
508
00:30:49,141 --> 00:30:50,821
I know what killed the professor.
509
00:30:55,141 --> 00:30:59,221
So, Acacia wasn't the poison
that killed Professor Barbieri.
510
00:30:59,261 --> 00:31:01,341
Plants are a poison,
but also the cure.
511
00:31:01,381 --> 00:31:03,301
We assumed it was
Acacia that killed her,
512
00:31:03,341 --> 00:31:05,381
but it was actually
the cure in disguise.
513
00:31:05,421 --> 00:31:06,581
Cure for what?
514
00:31:06,621 --> 00:31:09,821
Delphine Burrand, her colleague,
she overdosed on aconite.
515
00:31:09,861 --> 00:31:12,581
The Acacia leaves are
the antidote for aconite.
516
00:31:12,621 --> 00:31:15,221
Yeah. So, what if
Alina knew she was poisoned,
517
00:31:15,261 --> 00:31:17,941
ingested the leaves cause
she knew it was also the cure?
518
00:31:17,981 --> 00:31:20,541
Aconite didn't come up
on the toxicology report.
519
00:31:20,581 --> 00:31:22,381
Yeah, it's a poison you can't detect
520
00:31:22,421 --> 00:31:24,701
unless you're
looking specifically for it.
521
00:31:24,741 --> 00:31:26,101
Yeah.
522
00:31:26,141 --> 00:31:27,701
Right, well. Let's look for it.
523
00:31:35,781 --> 00:31:37,141
That's a pretty extraordinary
524
00:31:37,181 --> 00:31:40,301
coincidence that Alina was killed
with the same poison
525
00:31:40,341 --> 00:31:41,661
that Delphine OD'd on.
526
00:31:41,701 --> 00:31:43,661
Surely that's enough to
go back to Brovexum with?
527
00:31:43,701 --> 00:31:45,981
Ah, here you are. OK.
528
00:31:47,101 --> 00:31:50,181
Both of you, here's
another extraordinary thing.
529
00:31:50,221 --> 00:31:51,621
I'm sorry.
530
00:31:51,661 --> 00:31:53,261
Oh.
531
00:31:53,301 --> 00:31:55,901
Please come to my house
so I can cook you dinner
532
00:31:55,941 --> 00:31:58,261
to apologise properly.
533
00:31:58,301 --> 00:31:59,701
Aconite on toast.
534
00:32:03,021 --> 00:32:04,901
That's a joke. Sorry.
535
00:32:04,941 --> 00:32:07,101
I did it again, didn't I?
536
00:32:07,141 --> 00:32:10,701
Uh, Alina wasn't at work
all day, as we thought,
537
00:32:10,741 --> 00:32:12,341
on the day that she were killed.
538
00:32:12,381 --> 00:32:13,941
Timely interruption.
Thank you, Will.
539
00:32:13,981 --> 00:32:18,861
She attended an appointment
to register a new plant species.
540
00:32:18,901 --> 00:32:21,981
But it wasn't in her diary.
541
00:32:22,021 --> 00:32:23,501
Future love.
542
00:32:23,541 --> 00:32:26,261
Well, I can head down there,
find out who she spoke to.
543
00:32:26,301 --> 00:32:28,901
Don't plants normally
have Latin names?
544
00:32:28,941 --> 00:32:30,581
Oh, that's a scientific name, ma'am.
545
00:32:30,621 --> 00:32:32,861
Future Love is the common name.
546
00:32:32,901 --> 00:32:34,101
My aunt gardens.
547
00:32:36,341 --> 00:32:37,541
Patience?
548
00:32:37,581 --> 00:32:40,701
Future Love, that's a book title.
549
00:32:40,741 --> 00:32:43,181
I've seen that before at
Alina's lab in Rufforth.
550
00:32:44,581 --> 00:32:45,981
Let's go.
551
00:32:54,181 --> 00:32:56,141
Yeah, there it is.
552
00:33:00,181 --> 00:33:01,661
Future Love.
553
00:33:07,581 --> 00:33:08,861
There's an inscription.
554
00:33:08,901 --> 00:33:10,541
Um...
555
00:33:10,581 --> 00:33:14,461
"To my darling Alina,
when our bodies entwine..."
556
00:33:19,821 --> 00:33:21,861
"..it's the only moment that
matters.
557
00:33:21,901 --> 00:33:25,421
"To our future together.
All my love, Delphine."
558
00:33:27,261 --> 00:33:30,181
Alina and Delphine were lovers.
Yeah.
559
00:33:30,221 --> 00:33:31,461
Um, what's...?
560
00:33:41,181 --> 00:33:43,941
I think you just found what
Brovexum are looking for.
561
00:33:54,421 --> 00:33:55,621
This is incendiary.
562
00:33:55,661 --> 00:33:57,461
It could change the
outcome of the court case.
563
00:33:57,501 --> 00:33:58,581
So, why didn't she hand them in?
564
00:33:58,621 --> 00:33:59,981
She stole them.
565
00:34:00,021 --> 00:34:01,701
And Brovexum would have
seen her go to jail,
566
00:34:01,741 --> 00:34:02,861
and they implicate Delphine.
567
00:34:02,901 --> 00:34:05,181
I mean, I think she was waiting
until she finished her research
568
00:34:05,221 --> 00:34:06,301
to secure the bigger win.
569
00:34:06,341 --> 00:34:08,861
So, someone at Brovexum's
got a motive for murder.
570
00:34:08,901 --> 00:34:10,061
CELLPHONE RINGS
571
00:34:13,101 --> 00:34:16,221
Dr Parsons, you're on speaker.
572
00:34:16,261 --> 00:34:17,981
We have a cause of death.
573
00:34:18,021 --> 00:34:20,821
The levels of aconite in
Alyssa Barbieri's blood
574
00:34:20,861 --> 00:34:22,541
were high enough to kill her.
575
00:34:22,581 --> 00:34:23,661
Good call, Patience.
576
00:34:23,701 --> 00:34:26,181
JAKE: What, so the same
obscure poison that put Delphine
577
00:34:26,221 --> 00:34:28,581
in a coma was used to kill Alina?
578
00:34:28,621 --> 00:34:30,261
DR PARSONS: Absolutely.
579
00:34:30,301 --> 00:34:32,021
It's enough to bring
Wilson in for questioning.
580
00:34:32,061 --> 00:34:35,181
And to secure a warrant for
Brovexum's HR records and emails.
581
00:34:35,221 --> 00:34:38,701
Let's line up everything perfectly
before we serve that slimeball,
582
00:34:38,741 --> 00:34:40,541
Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons.
583
00:34:40,581 --> 00:34:41,661
Uh, uh, sorry.
584
00:34:41,701 --> 00:34:44,621
Um, Dr Parsons, isn't
aconite very fast acting.
585
00:34:44,661 --> 00:34:46,061
Yes. Extremely.
586
00:34:46,101 --> 00:34:47,781
I mean, it could only
have been administered
587
00:34:47,821 --> 00:34:49,021
a few moments before she died.
588
00:34:49,061 --> 00:34:51,381
So then, the killer must have
been inside the tropical greenhouse
589
00:34:51,421 --> 00:34:52,661
with Professor Barbieri.
590
00:34:52,701 --> 00:34:54,661
Yeah. But there were
no alarms, no struggle,
591
00:34:54,701 --> 00:34:56,621
nothing to suggest an intruder.
592
00:34:56,661 --> 00:35:01,021
So then, Alina knew her killer,
trusted them enough to let them in.
593
00:35:01,061 --> 00:35:02,741
Mm, yeah.
594
00:35:02,781 --> 00:35:05,661
That doesn't line up
with a Brovexum assassin.
595
00:35:05,701 --> 00:35:07,381
Tell me you have another suspect.
596
00:35:20,421 --> 00:35:22,501
There is a connection
between these two women
597
00:35:22,541 --> 00:35:24,901
which tells us how Alina died.
598
00:35:24,941 --> 00:35:26,741
Why can't I see it?
599
00:35:34,501 --> 00:35:36,101
You asked to speak to me?
600
00:35:36,141 --> 00:35:37,181
Uh, yes.
601
00:35:37,221 --> 00:35:40,221
You spoke to one of my colleagues
who said you recognised this woman
602
00:35:40,261 --> 00:35:41,541
as a regular visitor.
603
00:35:41,581 --> 00:35:42,901
Alina. Yeah.
604
00:35:42,941 --> 00:35:44,821
What did she do when she was here?
605
00:35:44,861 --> 00:35:46,781
Did she talk to her?
606
00:35:46,821 --> 00:35:48,621
Um, sometimes she read to her.
607
00:35:48,661 --> 00:35:51,661
Um, she brought those.
608
00:35:51,701 --> 00:35:55,021
Yeah, the blue rose?
609
00:35:55,061 --> 00:35:56,941
Unusual, isn't it?
610
00:35:56,981 --> 00:35:59,901
Well, blue roses don't
actually exist in nature.
611
00:36:02,581 --> 00:36:04,341
I've seen this before.
612
00:36:08,861 --> 00:36:11,141
Here. Thank you.
613
00:36:11,181 --> 00:36:17,341
So, this was the scene where
Delphine's body was found.
614
00:36:17,381 --> 00:36:19,901
It was treated as a crime scene
615
00:36:19,941 --> 00:36:22,861
before they officially ruled
it as an attempted suicide.
616
00:36:22,901 --> 00:36:24,021
Who found her?
617
00:36:24,061 --> 00:36:26,421
Um, her husband, Tobias.
618
00:36:26,461 --> 00:36:28,101
It says in his statement,
619
00:36:28,141 --> 00:36:31,301
"He knocked over the vase in a panic
and it shattered on the floor."
620
00:36:31,341 --> 00:36:32,661
Yeah.
621
00:36:32,701 --> 00:36:35,021
Tobias Burrand,
I knew I wasn't sure about you.
622
00:36:46,061 --> 00:36:47,541
Whoa.
623
00:36:51,261 --> 00:36:57,261
So, each plant grown from
seed has its own unique DNA.
624
00:36:57,301 --> 00:36:59,381
So, to create a truly blue rose,
625
00:36:59,421 --> 00:37:02,341
the professor must have
modified the genetic code of
626
00:37:02,381 --> 00:37:03,941
a white one to create
an entirely new breed.
627
00:37:03,981 --> 00:37:05,861
That's...
628
00:37:05,901 --> 00:37:07,021
...it's amazing.
629
00:37:07,061 --> 00:37:08,061
CELLPHONE RINGS
630
00:37:11,501 --> 00:37:13,901
Oh, any luck, Will?
631
00:37:13,941 --> 00:37:16,821
Uh, drug squad's got
hours of CCTV footage,
632
00:37:16,861 --> 00:37:18,181
but I found him.
633
00:37:18,221 --> 00:37:20,661
Tobias Burrand.
634
00:37:20,701 --> 00:37:26,701
He arrives, snoops around.
635
00:37:26,741 --> 00:37:29,621
And he stops by a particular
plant in the east greenhouse.
636
00:37:31,781 --> 00:37:34,581
It's not a blue rose
by any chance, is it?
637
00:37:34,621 --> 00:37:36,501
It's a black and
white camera, ma'am.
638
00:37:36,541 --> 00:37:39,821
And then,
what does he do next, exactly?
639
00:37:39,861 --> 00:37:42,701
Uh, he looks at it,
steps close to it.
640
00:37:42,741 --> 00:37:44,701
Then he reaches for
something inside the plant pot.
641
00:37:44,741 --> 00:37:46,821
Could be a label?
642
00:37:46,861 --> 00:37:48,421
And he takes it out to look at it.
643
00:37:50,861 --> 00:37:53,061
Scientific name Rosa Delphinium.
644
00:37:53,101 --> 00:37:55,981
It's after Delphine.
645
00:37:56,021 --> 00:37:57,181
Then he looks quite upset.
646
00:37:57,221 --> 00:37:58,701
What's the date on the tape?
647
00:38:03,461 --> 00:38:06,541
Boss, I spoke to
some of the staff.
648
00:38:06,581 --> 00:38:08,501
His alibi stands up.
649
00:38:08,541 --> 00:38:10,341
His phone records show he
was in the city centre,
650
00:38:10,381 --> 00:38:11,941
and the waiter in
the restaurant remembers him.
651
00:38:11,981 --> 00:38:13,341
The waiter says he
ate dinner with a woman,
652
00:38:13,381 --> 00:38:15,421
and then stayed until closing
drinking on his own.
653
00:38:15,461 --> 00:38:16,861
Left a big tip.
654
00:38:16,901 --> 00:38:19,181
Yeah, course he did.
He wanted to be remembered.
655
00:38:19,221 --> 00:38:21,501
Did you get a description of
the woman he ate dinner with?
656
00:38:21,541 --> 00:38:22,661
Yeah.
657
00:38:22,701 --> 00:38:24,181
Why did you not
mention you had dinner
658
00:38:24,221 --> 00:38:27,941
with Alina Barbieri
the night she died?
659
00:38:27,981 --> 00:38:29,541
Alina asked to meet me.
660
00:38:29,581 --> 00:38:31,661
Um, I agreed to dinner...
661
00:38:33,661 --> 00:38:34,781
...but it was just as I feared.
662
00:38:34,821 --> 00:38:36,701
All she wanted to talk
about was her paranoid
663
00:38:36,741 --> 00:38:40,381
Brovexum conspiracy theories.
664
00:38:40,421 --> 00:38:42,301
We had a row. She left.
665
00:38:43,741 --> 00:38:46,501
I stayed and finished
the bottle of wine.
666
00:38:46,541 --> 00:38:49,061
I was annoyed with myself
for falling out with her.
667
00:38:50,661 --> 00:38:54,381
You could have been the
last person to see her alive.
668
00:38:54,421 --> 00:38:55,821
Apart from the murderer.
669
00:38:57,621 --> 00:38:59,261
Why did you lie?
670
00:39:02,181 --> 00:39:05,981
When you tell people
that your wife attempted
671
00:39:06,021 --> 00:39:09,541
to kill herself,
they look at you a certain way.
672
00:39:09,581 --> 00:39:10,701
There's a...
673
00:39:12,181 --> 00:39:14,701
...there's an unspoken question.
674
00:39:14,741 --> 00:39:16,301
"How did you let that happen?"
675
00:39:19,301 --> 00:39:21,981
I suppose I'm tired of
being looked at with suspicion.
676
00:39:22,021 --> 00:39:23,141
I'm sorry.
677
00:39:24,341 --> 00:39:27,861
I hope I haven't set
your investigation back.
678
00:39:27,901 --> 00:39:31,461
I stayed at the restaurant
drinking until closing.
679
00:39:33,261 --> 00:39:34,461
Did the waiter tell you?
680
00:39:38,061 --> 00:39:40,781
I know he did it. But how?
681
00:39:42,301 --> 00:39:44,501
He was at the
restaurant when Alina died.
682
00:39:44,541 --> 00:39:46,061
There's witnesses.
683
00:39:46,101 --> 00:39:49,021
CCTV footage shows
him entering and leaving.
684
00:39:49,061 --> 00:39:50,741
He couldn't have
administered the poison.
685
00:39:50,781 --> 00:39:51,981
How do you know?
686
00:39:52,021 --> 00:39:54,821
Well, I sent down dozens
of guys who've killed
687
00:39:54,861 --> 00:39:59,581
or tried to kill their wives
and he's just, he's got the same...
688
00:39:59,621 --> 00:40:01,181
I know he killed Alina,
689
00:40:01,221 --> 00:40:02,981
and I know he tried
to kill Delphine.
690
00:40:03,021 --> 00:40:06,181
It's just the timeline
says it's impossible.
691
00:40:06,221 --> 00:40:08,741
Or maybe there's another way
of looking at the timeline.
692
00:40:08,781 --> 00:40:11,581
Alina was given the poison
by someone she trusted
693
00:40:11,621 --> 00:40:13,861
moments before she died
when Tobias Burrand was in...
694
00:40:13,901 --> 00:40:16,221
Uh, you've just
made a leap in logic.
695
00:40:16,261 --> 00:40:17,341
How?
696
00:40:17,381 --> 00:40:20,301
Well, the poison must have been
ingested moments before she died.
697
00:40:20,341 --> 00:40:21,941
But...
698
00:40:21,981 --> 00:40:26,661
...she could've
been given it earlier.
699
00:40:26,701 --> 00:40:28,021
Into something she trusted.
700
00:40:28,061 --> 00:40:30,261
Without her knowing.
701
00:40:30,301 --> 00:40:32,901
WHISPERS: Of course.
702
00:40:32,941 --> 00:40:37,141
We, uh, found this on Alina's body.
703
00:40:37,181 --> 00:40:39,621
That's nothing unusual.
She was asthmatic.
704
00:40:39,661 --> 00:40:41,581
But...
705
00:40:41,621 --> 00:40:43,901
THROUGH INTERCOM:
...when we tested it,
706
00:40:43,941 --> 00:40:46,501
it was filled with powdered aconite.
707
00:40:49,221 --> 00:40:52,581
We traced the unique
serial number on the inhaler, and...
708
00:40:59,181 --> 00:41:01,381
...it was purchased
with your credit card.
709
00:41:01,421 --> 00:41:02,741
Can you explain that?
710
00:41:05,461 --> 00:41:08,981
No comment.
711
00:41:09,021 --> 00:41:11,381
It was ordered the same day
you were captured on CCTV
712
00:41:11,421 --> 00:41:13,621
visiting Rufforth Farm.
713
00:41:13,661 --> 00:41:15,621
Something inspire an impulse buy?
714
00:41:18,781 --> 00:41:20,061
No comment.
715
00:41:20,101 --> 00:41:21,661
Do you know the thing
I love about this job is getting
716
00:41:21,701 --> 00:41:23,541
to learn new stuff every day?
717
00:41:23,581 --> 00:41:29,421
Did you know that every
plant has a unique DNA?
718
00:41:29,461 --> 00:41:30,621
It's like ours. Only simpler.
719
00:41:30,661 --> 00:41:31,741
I...
720
00:41:33,501 --> 00:41:34,781
No comment.
721
00:41:34,821 --> 00:41:37,541
So, when we test the
aconite in that inhaler,
722
00:41:37,581 --> 00:41:41,061
I'm guessing that it
has the exact same DNA
723
00:41:41,101 --> 00:41:43,781
as an aconite plant in your garden.
724
00:41:43,821 --> 00:41:44,901
No comment.
725
00:41:44,941 --> 00:41:47,741
You only need to say that
when I ask you a question.
726
00:41:47,781 --> 00:41:51,301
It's a nice touch,
tipping the waiter so generously.
727
00:41:51,341 --> 00:41:54,261
Could have saved yourself the
money and got us to check the CCTV?
728
00:41:54,301 --> 00:41:56,381
There wasn't any
covering our table. I...
729
00:41:59,861 --> 00:42:01,301
Checked, did you?
730
00:42:03,621 --> 00:42:07,981
So, you knew it was safe to
swap the inhaler in Alina's bag
731
00:42:08,021 --> 00:42:11,301
with the one you filled
with powdered aconite.
732
00:42:17,261 --> 00:42:21,701
When Delphine told you she was
leaving you for someone else,
733
00:42:21,741 --> 00:42:23,461
how did it feel?
734
00:42:24,861 --> 00:42:25,941
You felt helpless.
735
00:42:27,421 --> 00:42:29,181
Yeah?
736
00:42:29,221 --> 00:42:30,421
Angry.
737
00:42:33,381 --> 00:42:37,141
So, you poisoned her
with her aconite medicine.
738
00:42:37,181 --> 00:42:38,741
But you didn't
quite manage to kill her,
739
00:42:38,781 --> 00:42:43,261
and you still didn't know who she
was cheating on you with.
740
00:42:43,301 --> 00:42:45,221
That must have been agony.
741
00:42:50,661 --> 00:42:53,141
You know, the thing I think that
tipped you over the edge
742
00:42:53,181 --> 00:42:55,341
was when you knew it was Alina,
743
00:42:55,381 --> 00:42:59,461
was realising just how
truly deeply in love they were.
744
00:42:59,501 --> 00:43:00,661
Rare, special.
745
00:43:00,701 --> 00:43:03,141
No, no.
746
00:43:03,181 --> 00:43:04,461
SHE CLEARS THROAT
747
00:43:04,501 --> 00:43:06,461
We found a dedication
from Delphine to Alina
748
00:43:06,501 --> 00:43:08,941
in one of the books that
Alina always read to her.
749
00:43:08,981 --> 00:43:11,101
"To my darling Alina..."
Don't. Don't.
750
00:43:11,141 --> 00:43:12,661
"..when our bodies entwine..."
751
00:43:12,701 --> 00:43:14,581
Alina was a corrupting whore!
752
00:43:21,541 --> 00:43:24,861
Killing her was the easiest way
to end the suffering, wasn't it?
753
00:43:31,101 --> 00:43:32,181
Yes.
754
00:43:37,221 --> 00:43:40,261
I didn't know we had
the resources to test plant DNA.
755
00:43:40,301 --> 00:43:41,661
We don't.
756
00:43:48,381 --> 00:43:49,501
Teo.
757
00:43:51,061 --> 00:43:53,541
We shared the files
that we found in Alina's things
758
00:43:53,581 --> 00:43:57,421
with a Serious Fraud Office and
the legal team fighting Brovexum.
759
00:43:57,461 --> 00:43:59,461
And they think they're dynamite.
760
00:43:59,501 --> 00:44:00,901
She got 'em in the end, then.
761
00:44:00,941 --> 00:44:02,541
You gonna be OK?
762
00:44:02,581 --> 00:44:04,381
I...
763
00:44:04,421 --> 00:44:06,181
Yeah.
Time to sort out my head, I guess.
764
00:44:06,221 --> 00:44:08,101
Yeah.
765
00:44:08,141 --> 00:44:10,501
Oh, hey, can you, um...
766
00:44:10,541 --> 00:44:11,981
...could you do me a favour?
767
00:44:13,461 --> 00:44:15,501
Could you make sure
Paco's looked after?
768
00:44:24,221 --> 00:44:26,101
So glad you could both make it.
769
00:44:26,141 --> 00:44:28,181
Oh, do you want us
to take our shoes off?
770
00:44:28,221 --> 00:44:29,901
Oh, yeah. Shoes on, shoes off.
771
00:44:29,941 --> 00:44:32,181
Just make yourself at home.
772
00:44:32,221 --> 00:44:34,021
Can I get you a drink?
773
00:44:34,061 --> 00:44:35,941
Yeah. Would you like a mocktail?
774
00:44:35,981 --> 00:44:37,301
Yeah. Yeah? Mocktail? Cocktail?
775
00:44:37,341 --> 00:44:39,381
Yeah, I'd love a cocktail,
yeah, please.
776
00:44:42,821 --> 00:44:44,221
Wow.
777
00:44:44,261 --> 00:44:45,741
All this on a DI salary, yeah?
778
00:44:58,301 --> 00:44:59,901
This place is amazing.
779
00:44:59,941 --> 00:45:01,621
Oh, yeah, thanks.
780
00:45:01,661 --> 00:45:03,701
Um, this is the first
time I've used this pan.
781
00:45:03,741 --> 00:45:06,861
It comes already
seasoned with flax oil.
782
00:45:06,901 --> 00:45:10,061
Um, the pan's cast iron,
but the handle stays cool.
783
00:45:10,101 --> 00:45:11,341
Wow.
784
00:45:11,381 --> 00:45:15,221
Is this your mum?
785
00:45:15,261 --> 00:45:20,501
Yeah. But she's not around anymore.
786
00:45:20,541 --> 00:45:23,541
You've got to try these
olives before the main event.
787
00:45:23,581 --> 00:45:24,861
They're so tasty.
788
00:45:33,141 --> 00:45:34,301
Mm.
789
00:45:35,901 --> 00:45:38,061
Absolutely divine. Mm.
790
00:45:38,101 --> 00:45:42,141
30 Euros a jar, including postage.
791
00:45:42,181 --> 00:45:43,261
Oh, so now we know what all the,
792
00:45:43,301 --> 00:45:45,341
uh, parcels coming
to the office were.
793
00:45:45,381 --> 00:45:47,021
Mm.
794
00:45:47,061 --> 00:45:48,661
Mm, I'm gonna get your drinks.
795
00:45:51,741 --> 00:45:53,381
Sit down, sit down, sit down.
796
00:46:02,181 --> 00:46:04,821
That one's yours.
Thank you.
797
00:46:04,861 --> 00:46:06,421
Ah, thank you.
There we go.
798
00:46:06,461 --> 00:46:07,701
Cheers. Cheers.
799
00:46:07,741 --> 00:46:09,861
- Cheers.
- Cheers.
800
00:46:18,901 --> 00:46:20,701
INAUDIBLE CONVERSATION
801
00:46:31,981 --> 00:46:33,421
Subtitles by Red Bee Media
58345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.