All language subtitles for patience.s02e06.pacos.revenge.480p.web.dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,901 --> 00:00:06,741 INSECTS BUZZ 2 00:00:20,181 --> 00:00:22,021 IRRATIC BREATHING 3 00:01:21,181 --> 00:01:24,421 Our victim is Professor Alina Barbieri, 4 00:01:24,461 --> 00:01:26,581 Head Botanist at the Tropical House. 5 00:01:31,981 --> 00:01:35,141 Her face is burnt. 6 00:01:35,181 --> 00:01:36,981 I can't see any signs of fire. 7 00:01:37,021 --> 00:01:39,101 Well, she could have been moved. Mm. 8 00:01:39,141 --> 00:01:43,301 The body doesn't show any signs of combustion, so it wasn't a fire. 9 00:01:43,341 --> 00:01:44,461 INVESTIGATOR: Oh, be careful. 10 00:01:44,501 --> 00:01:47,261 Step away from that tree. 11 00:01:47,301 --> 00:01:49,701 Ooh, sorry. 12 00:01:49,741 --> 00:01:51,341 Didn't take that course in tropical medicine 13 00:01:51,381 --> 00:01:53,701 just for the month in the Maldives. 14 00:01:53,741 --> 00:01:57,941 Right, the deceased is lying under a Hippomane mancinella. 15 00:01:57,981 --> 00:02:00,101 Otherwise known as the Death Apple. 16 00:02:00,141 --> 00:02:02,621 Mm. Let's hope we find our wicked stepmother, 17 00:02:02,661 --> 00:02:04,101 get this wrapped up by lunch. 18 00:02:07,301 --> 00:02:09,861 The tree caused the burns to her face. 19 00:02:09,901 --> 00:02:11,301 Well, Patience said it wasn't a fire. 20 00:02:11,341 --> 00:02:14,021 She was quite correct, as usual. 21 00:02:14,061 --> 00:02:16,301 The sap on this tree is so corrosive 22 00:02:16,341 --> 00:02:19,341 that when it mixes with water, it turns to acid. 23 00:02:19,381 --> 00:02:21,141 And that's what's burnt her skin. 24 00:02:21,181 --> 00:02:22,421 But it didn't kill her. 25 00:02:22,461 --> 00:02:24,621 No, she was dead before she was exposed to the tree sap. 26 00:02:24,661 --> 00:02:25,741 So, what did? 27 00:02:25,781 --> 00:02:27,021 Her face is bloated. 28 00:02:28,101 --> 00:02:31,141 Fingertips are cyanosed, and there's vomit near the body, 29 00:02:31,181 --> 00:02:33,221 so she was poisoned. 30 00:02:33,261 --> 00:02:36,941 Half the things in here look like they could kill you. 31 00:02:36,981 --> 00:02:38,621 I mean, maybe it was an accident. 32 00:02:38,661 --> 00:02:40,581 She was a botanist. She knew these plants, 33 00:02:40,621 --> 00:02:42,381 how to handle them. 34 00:02:42,421 --> 00:02:45,621 Why would she have knowingly ingested something poisonous? 35 00:02:45,661 --> 00:02:47,501 Maybe she was forced to. 36 00:02:47,541 --> 00:02:48,781 The tree. Patience! Careful! 37 00:02:48,821 --> 00:02:50,421 Oh, sorry! 38 00:02:58,941 --> 00:03:01,221 POLICE RADIO CHATTER 39 00:03:01,261 --> 00:03:03,261 On the body we found an asthma inhaler, 40 00:03:03,301 --> 00:03:05,141 a staff pass, and a mobile phone. 41 00:03:05,181 --> 00:03:06,341 Anything interesting on the phone? 42 00:03:06,381 --> 00:03:08,341 Yeah, the latest message from someone called "Teo", 43 00:03:08,381 --> 00:03:11,701 it says, "I drowned Paco, hurry to Rufforth." 44 00:03:11,741 --> 00:03:12,821 Oh, that is interesting. 45 00:03:12,861 --> 00:03:15,101 Yeah, no-one called "Paco" has been reported missing. 46 00:03:15,141 --> 00:03:18,181 And no-one's reported any drownings in the last 24 hours. 47 00:03:18,221 --> 00:03:20,221 But we do have a lead on Teo. 48 00:03:20,261 --> 00:03:22,901 He's the brother of the deceased, and he's got a record. 49 00:03:22,941 --> 00:03:24,661 Right, what's Rufforth? 50 00:03:24,701 --> 00:03:28,581 Oh, uh, it's a village six miles out of the city centre. 51 00:03:28,621 --> 00:03:30,661 Uh, Professor Barbieri had a property there. 52 00:03:30,701 --> 00:03:32,661 Former farm, loads of greenhouses. 53 00:03:32,701 --> 00:03:35,341 And it's where Teo drowned Paco. So, let's head out there. 54 00:03:35,381 --> 00:03:36,781 Uh, wait, sorry. 55 00:03:36,821 --> 00:03:40,061 No, we've not identified the poison that killed the professor, 56 00:03:40,101 --> 00:03:42,661 and I've not had a chance to check the archive, so. 57 00:03:42,701 --> 00:03:44,381 My gut says it's the brother. 58 00:03:44,421 --> 00:03:46,221 And also that there's a great farm shop on the way. 59 00:03:46,261 --> 00:03:47,701 Well, shouldn't we wait for backup? 60 00:03:47,741 --> 00:03:49,581 You know, seeing as the brother's been drowning people? 61 00:03:49,621 --> 00:03:50,701 Oh, come on, DS Hunter. 62 00:03:50,741 --> 00:03:53,381 All that bench pressing. You can take him. 63 00:03:53,421 --> 00:03:54,501 I'll get the car started. 64 00:03:54,541 --> 00:03:55,821 Well, no, no. Sorry. 65 00:03:55,861 --> 00:03:58,661 There's a process, we need to do things in an order. 66 00:03:58,701 --> 00:04:01,021 No. No, you need to do things in an order. I'm fine. 67 00:04:01,061 --> 00:04:02,541 And also if we don't go, then I have to deal 68 00:04:02,581 --> 00:04:04,301 with the mountain of paperwork that you created 69 00:04:04,341 --> 00:04:06,901 destroying the crime scene. 70 00:04:06,941 --> 00:04:10,221 Listen, whatever's happened between you and SOCO boy, 71 00:04:10,261 --> 00:04:13,541 you need to find a way of keeping it professional. 72 00:04:13,581 --> 00:04:14,701 You know, since you've been here, 73 00:04:14,741 --> 00:04:18,421 you've said 55 things to make someone else feel uncomfortable. 74 00:04:18,461 --> 00:04:20,781 What are you...? Bloody hell, you're actually counting. 75 00:04:20,821 --> 00:04:22,661 You do it on purpose. 76 00:04:22,701 --> 00:04:24,461 It's like you don't care about anyone else but yourself. 77 00:04:24,501 --> 00:04:25,661 I care about the job. 78 00:04:25,701 --> 00:04:28,101 You think we're here just to make friends? 79 00:04:28,141 --> 00:04:30,501 I'm just asking you to be professional. 80 00:04:30,541 --> 00:04:32,981 You are not professional. 81 00:04:33,021 --> 00:04:34,141 Don't put your headphones... 82 00:04:34,181 --> 00:04:37,141 Stop calling me headphones. 83 00:04:37,181 --> 00:04:38,821 I'm not here to look after you. 84 00:04:38,861 --> 00:04:40,021 I am not your mother. 85 00:04:40,061 --> 00:04:42,501 No, my mother's dead. 86 00:04:42,541 --> 00:04:44,421 My name is Patience. 87 00:04:47,861 --> 00:04:50,461 Well, she obviously had a keen sense of irony. 88 00:05:07,461 --> 00:05:09,141 There's someone in there. 89 00:05:15,621 --> 00:05:16,901 Teo Barbieri? 90 00:05:16,941 --> 00:05:18,101 Yeah? 91 00:05:20,381 --> 00:05:22,781 Where's Paco? 92 00:05:22,821 --> 00:05:24,301 Paco? 93 00:05:26,661 --> 00:05:30,301 Uh, just here. 94 00:05:30,341 --> 00:05:32,301 So, this is Paco? 95 00:05:32,341 --> 00:05:33,701 Yep. 96 00:05:33,741 --> 00:05:35,741 He's a mimosa pudica. 97 00:05:35,781 --> 00:05:37,021 He's hypersensitive. 98 00:05:37,061 --> 00:05:38,221 Look. 99 00:05:40,141 --> 00:05:41,181 See? 100 00:05:41,221 --> 00:05:42,261 Hmm. 101 00:05:42,301 --> 00:05:43,661 He's my sister's pride and joy. 102 00:05:43,701 --> 00:05:46,541 She is fascinated by plant neurobiology. 103 00:05:47,861 --> 00:05:50,301 How plants sort of process and use information 104 00:05:50,341 --> 00:05:52,261 that they gather from the wildings. 105 00:05:52,301 --> 00:05:54,541 A lot like we do, honestly. 106 00:05:54,581 --> 00:05:56,261 The, uh, the rose fell off 107 00:05:56,301 --> 00:05:58,021 the watering can and I flooded the pot. 108 00:05:58,061 --> 00:06:00,221 Nearly drowned him. But, you know, I think, 109 00:06:00,261 --> 00:06:02,781 uh, I think I've managed to save him. 110 00:06:02,821 --> 00:06:03,981 Hopefully. 111 00:06:09,141 --> 00:06:11,661 Is everything all right? 112 00:06:11,701 --> 00:06:13,221 Would you like to take a seat? 113 00:06:15,701 --> 00:06:16,941 OK. 114 00:06:24,461 --> 00:06:25,781 When did you last see her? 115 00:06:28,981 --> 00:06:31,461 Not for a couple of days, but... 116 00:06:31,501 --> 00:06:32,941 ...it's not unusual. 117 00:06:32,981 --> 00:06:35,461 She'd often work late. Nights even. 118 00:06:39,021 --> 00:06:40,181 I should've known something was wrong 119 00:06:40,221 --> 00:06:42,221 when she didn't come to check on Paco. 120 00:06:47,661 --> 00:06:49,381 I can't look after all this myself. 121 00:06:51,341 --> 00:06:53,141 I don't know what I'm gonna do. 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,141 I don't know what I'm gonna do. 123 00:07:15,021 --> 00:07:17,301 Is the, uh, brother a suspect? 124 00:07:17,341 --> 00:07:19,821 I'm not getting killer instincts. 125 00:07:19,861 --> 00:07:21,861 He's got no obvious motive. 126 00:07:21,901 --> 00:07:24,621 Is he the sole beneficiary of his sister's estate? 127 00:07:24,661 --> 00:07:28,101 Yes, but Alina gave him everything he needed at the farm. 128 00:07:28,141 --> 00:07:31,621 I mean, why kill her for the inheritance? 129 00:07:31,661 --> 00:07:32,901 What's with the plant? 130 00:07:32,941 --> 00:07:37,661 Oh, not a suspect at this stage, sir, possibly a witness. 131 00:07:37,701 --> 00:07:39,741 Parson's got something for you in the morgue. 132 00:07:39,781 --> 00:07:42,781 Ah. Keep me updated on the, um, witness situation. 133 00:07:42,821 --> 00:07:44,021 Yeah, sir. 134 00:07:45,261 --> 00:07:47,861 Have you, uh, spoken to Patience, yeah? 135 00:07:47,901 --> 00:07:50,141 If she wants to sulk, let her. 136 00:07:50,181 --> 00:07:53,381 We don't all express our feelings in the same way. 137 00:07:53,421 --> 00:07:55,421 I find that plant easier to read. 138 00:08:03,861 --> 00:08:07,421 I found half-digested acacia leaves in the professor's stomach. 139 00:08:07,461 --> 00:08:08,861 Right, so that's the cause of death? 140 00:08:08,901 --> 00:08:11,341 Mm. It's odd, certainly. 141 00:08:11,381 --> 00:08:13,501 Tannins in acacia leaves are poisonous, 142 00:08:13,541 --> 00:08:16,261 but not enough to cause death. 143 00:08:16,301 --> 00:08:19,901 Um, uh, an acacia tree that senses it's under attack 144 00:08:19,941 --> 00:08:22,701 from an animal makes its leaves taste more bitter, 145 00:08:22,741 --> 00:08:25,261 to defend itself. 146 00:08:25,301 --> 00:08:28,421 So, it does this by increasing its tannin level. 147 00:08:28,461 --> 00:08:29,901 Mm. 148 00:08:29,941 --> 00:08:31,341 Plant neurobiology. 149 00:08:31,381 --> 00:08:34,941 So, an acacia plant technically could produce tannin 150 00:08:34,981 --> 00:08:36,981 at a strength to cause death. 151 00:08:37,021 --> 00:08:38,821 That's not likely to come under attack 152 00:08:38,861 --> 00:08:40,381 in a tropical greenhouse, is it? 153 00:08:40,421 --> 00:08:41,461 Not by an animal perhaps, 154 00:08:41,501 --> 00:08:44,981 but maybe someone being more deliberate. 155 00:08:45,021 --> 00:08:47,141 Oh. Let me know what you find. 156 00:08:53,301 --> 00:08:54,941 You coming? 157 00:08:58,301 --> 00:08:59,701 CHURCH BELLS TOLL 158 00:09:09,261 --> 00:09:10,581 DOOR OPENS 159 00:09:22,781 --> 00:09:26,061 Can I help you? 160 00:09:26,101 --> 00:09:27,501 I'm, um, I'm, uh... 161 00:09:28,541 --> 00:09:29,861 I'm looking for Patience. 162 00:09:31,501 --> 00:09:33,861 I'm a friend of hers and Elliot's. 163 00:09:33,901 --> 00:09:34,981 She's not in just now. 164 00:09:36,501 --> 00:09:37,741 Is that for her? 165 00:09:40,501 --> 00:09:41,541 Shall I take it? 166 00:09:53,101 --> 00:09:54,541 Over here. 167 00:09:54,581 --> 00:09:55,701 This is an acacia. 168 00:10:01,021 --> 00:10:02,341 There are cuts. 169 00:10:03,421 --> 00:10:05,501 I mean, they're deep enough to aggravate the tree 170 00:10:05,541 --> 00:10:07,261 and increase its levels of tannin. 171 00:10:10,581 --> 00:10:12,421 Oh, what have we got here? 172 00:10:17,461 --> 00:10:20,981 Could they have been created using these? 173 00:10:21,021 --> 00:10:23,261 Uh, could've been. 174 00:10:23,301 --> 00:10:25,461 God, I don't even drink bad coffee, 175 00:10:25,501 --> 00:10:28,821 so I don't know how they got her to chew and swallow bitter leaves. 176 00:10:28,861 --> 00:10:30,421 Could it have been a suicide? 177 00:10:30,461 --> 00:10:32,661 No. I think we need to talk to Teo again. 178 00:10:40,581 --> 00:10:42,661 I didn't mean you to go to any trouble. 179 00:10:42,701 --> 00:10:44,901 Oh, come on, biscuits are never any trouble. 180 00:10:47,261 --> 00:10:50,501 So, how did you say you knew Patience? 181 00:10:50,541 --> 00:10:52,301 Uh, through work. 182 00:10:52,341 --> 00:10:54,901 Um, what is it you do there? 183 00:10:54,941 --> 00:10:56,341 I'm a cleaner. 184 00:10:58,341 --> 00:11:01,821 Is she gonna be much longer? 185 00:11:01,861 --> 00:11:04,021 Shall we finish the pot 186 00:11:04,061 --> 00:11:06,381 and then you can tell me why you're lying to me? 187 00:11:14,781 --> 00:11:16,421 I'm gonna go this way. 188 00:11:39,341 --> 00:11:41,021 Any sign of him? No, nothing. 189 00:11:41,061 --> 00:11:42,301 I'm gonna put a call out. 190 00:11:42,341 --> 00:11:43,781 All right. 191 00:12:02,381 --> 00:12:03,741 Jake. 192 00:12:28,061 --> 00:12:29,741 That's a lot of weed. 193 00:12:29,781 --> 00:12:31,221 Yep. 194 00:12:37,461 --> 00:12:39,381 Hello, Teo. 195 00:12:39,421 --> 00:12:42,301 I'm assuming you've got a licence for these? 196 00:12:42,341 --> 00:12:43,741 Hello. 197 00:12:46,461 --> 00:12:47,661 Come on, mate. 198 00:12:50,021 --> 00:12:51,701 POLICE OFFICER: Come with me, sir. All right. 199 00:12:54,461 --> 00:12:57,021 Looks like your instinct to go after him was spot-on. 200 00:12:58,541 --> 00:13:00,061 Where's Patience? 201 00:13:30,661 --> 00:13:32,021 You can't tell her this now. 202 00:13:34,461 --> 00:13:36,701 I've waited a long time. 203 00:13:36,741 --> 00:13:39,501 Another few weeks won't hurt. 204 00:13:39,541 --> 00:13:41,461 It's not your decision. 205 00:13:41,501 --> 00:13:44,981 Yeah, but I know her, and clearly, you don't. 206 00:13:46,861 --> 00:13:50,061 She's in a particularly vulnerable place now. 207 00:13:51,861 --> 00:13:53,101 Please... 208 00:13:55,341 --> 00:13:58,061 Please, let me tell her. 209 00:13:58,101 --> 00:13:59,781 Just let me find the right moment. 210 00:14:26,141 --> 00:14:28,781 WHISPERS: Oh, no. 211 00:14:32,421 --> 00:14:34,901 I knew the brother was hiding something. 212 00:14:34,941 --> 00:14:37,781 Well, the pattern of his previous offences 213 00:14:37,821 --> 00:14:40,781 doesn't statistically really lead to murder. 214 00:14:40,821 --> 00:14:42,261 I know. 215 00:14:43,301 --> 00:14:44,941 What's this? 216 00:14:44,981 --> 00:14:46,821 I don't know. 217 00:14:46,861 --> 00:14:48,181 It's not cannabis. 218 00:14:48,221 --> 00:14:50,301 And the professor was obviously researching it, 219 00:14:50,341 --> 00:14:52,781 I was gonna try and make sense of those notes, but... 220 00:14:52,821 --> 00:14:54,181 Yeah, I'm just trying to work out what it is. 221 00:14:54,221 --> 00:14:55,461 OK. 222 00:14:57,061 --> 00:15:00,421 Well, there's more of them growing over there. 223 00:15:00,461 --> 00:15:02,781 I'm going cos you're making me uncomfortable. 224 00:15:07,381 --> 00:15:08,941 You all right? 225 00:15:14,901 --> 00:15:17,501 Do I make you feel uncomfortable? 226 00:15:17,541 --> 00:15:19,141 What, like right now? Yeah. 227 00:15:22,261 --> 00:15:25,501 You know, maybe you should try and apologise to her. 228 00:15:30,501 --> 00:15:32,341 I think we should bag one of those lot. 229 00:15:59,341 --> 00:16:00,821 HE KNOCKS 230 00:16:13,861 --> 00:16:16,541 Uh, I found a... 231 00:16:18,221 --> 00:16:21,621 ...harassment claim that Professor Barbieri filed. 232 00:16:21,661 --> 00:16:22,701 Thank you. 233 00:16:24,341 --> 00:16:26,541 I actually came down here to see if you're OK. 234 00:16:29,981 --> 00:16:31,981 Um, yeah, well, I... 235 00:16:32,021 --> 00:16:35,541 ...I think the plant that I fell into caused some skin irritations, 236 00:16:35,581 --> 00:16:36,941 but it's clearing up now. 237 00:16:42,901 --> 00:16:44,741 And I saw Elliot with someone else. 238 00:16:45,901 --> 00:16:47,381 Mm. 239 00:16:48,821 --> 00:16:52,501 Well, maybe you should move on too. 240 00:16:52,541 --> 00:16:54,261 Meet some new people. 241 00:16:54,301 --> 00:16:55,701 Yeah. I mean, how would I do that? 242 00:16:55,741 --> 00:16:57,621 It's not gonna happen down here, is it? 243 00:16:57,661 --> 00:16:59,741 No. I want to keep it separate from work. 244 00:17:02,941 --> 00:17:07,061 I'm trying out speed dating, if you're interested. 245 00:17:07,101 --> 00:17:09,781 What's speed dating? 246 00:17:09,821 --> 00:17:11,541 All right, Gen Z. 247 00:17:11,581 --> 00:17:13,941 It's where you meet lots of people for a few minutes at a time 248 00:17:13,981 --> 00:17:16,021 and ask them questions, see if you're compatible. 249 00:17:16,061 --> 00:17:18,581 Wow. That's actually a... 250 00:17:18,621 --> 00:17:22,261 ...really efficient way of accumulating a lot of useful data. 251 00:17:22,301 --> 00:17:24,181 That's a way of looking at it, yeah. 252 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 All right. 253 00:17:41,221 --> 00:17:44,581 They were a gift from Alina. 254 00:17:44,621 --> 00:17:46,341 She used to borrow them sometimes. 255 00:17:48,941 --> 00:17:50,621 You know what this looks like, Teo. 256 00:17:50,661 --> 00:17:52,381 That you killed Alina 257 00:17:52,421 --> 00:17:54,781 to stop her from telling anyone about your cannabis lab. 258 00:17:54,821 --> 00:17:56,341 Of course not. 259 00:17:56,381 --> 00:17:57,901 No, the farm was Alina's idea. 260 00:17:57,941 --> 00:17:59,621 OK, so what happened? 261 00:17:59,661 --> 00:18:02,261 Bad deal? Stepped on someone else's patch? 262 00:18:02,301 --> 00:18:06,421 No, we didn't just deal to anyone like that. 263 00:18:06,461 --> 00:18:07,981 Yeah, I mean, your criminal record... 264 00:18:08,021 --> 00:18:10,221 OK. ..shoplifting, antisocial behaviour. 265 00:18:10,261 --> 00:18:11,781 It's a big jump to drugs baron... 266 00:18:11,821 --> 00:18:13,501 I'm not a drugs baron. 267 00:18:13,541 --> 00:18:14,581 ...let alone a murderer. 268 00:18:14,621 --> 00:18:15,901 No, you... 269 00:18:15,941 --> 00:18:17,501 You've got this all wrong. 270 00:18:17,541 --> 00:18:19,381 There is a distinct possibility. 271 00:18:19,421 --> 00:18:20,781 So... 272 00:18:20,821 --> 00:18:22,301 ...put me right. 273 00:18:25,461 --> 00:18:26,901 I had a breakdown. 274 00:18:32,341 --> 00:18:34,301 I lived on the streets. 275 00:18:34,341 --> 00:18:36,661 Alina took me in, 276 00:18:36,701 --> 00:18:40,541 and we started the farm to sell weed to people 277 00:18:40,581 --> 00:18:42,501 with chronic pain. That's it. 278 00:18:45,261 --> 00:18:48,941 You're looking at five years, Teo. 279 00:18:48,981 --> 00:18:51,021 What did Alina get out of this? 280 00:18:55,101 --> 00:18:57,861 The money. 281 00:18:57,901 --> 00:18:58,981 The money. 282 00:19:01,381 --> 00:19:08,221 Every penny that we made went back into her research. 283 00:19:11,941 --> 00:19:13,701 And was this part of her research? 284 00:19:18,221 --> 00:19:19,781 Yeah. What is it? 285 00:19:25,541 --> 00:19:27,381 I don't know. 286 00:19:27,421 --> 00:19:28,981 I don't. 287 00:19:32,341 --> 00:19:33,421 She wouldn't tell me. 288 00:19:35,821 --> 00:19:40,141 She said the less I knew, the less danger I would be in. 289 00:19:44,381 --> 00:19:47,661 What was Professor Barbieri researching? 290 00:19:47,701 --> 00:19:49,181 Why did she think it put her in danger? 291 00:19:49,221 --> 00:19:51,421 Who did you think she was in danger from? 292 00:19:51,461 --> 00:19:53,981 Uh, Professor Barbieri worked for a pharmaceutical company 293 00:19:54,021 --> 00:19:57,701 called Brovexum up until 18 months ago when she left abruptly. 294 00:19:57,741 --> 00:19:58,901 Hmm. 295 00:19:58,941 --> 00:20:01,701 What was a botanist doing working for a pharmaceuticals company? 296 00:20:01,741 --> 00:20:03,581 I mean, historically plants have been a significant source 297 00:20:03,621 --> 00:20:04,861 of medicinal compounds. 298 00:20:04,901 --> 00:20:07,581 Yeah. Patience found something in the archive. 299 00:20:07,621 --> 00:20:09,701 Um, when Professor Barbieri left, 300 00:20:09,741 --> 00:20:12,981 Brovexum filed an accusation of patent theft. 301 00:20:13,021 --> 00:20:14,341 Yeah, and then a few months ago, 302 00:20:14,381 --> 00:20:17,341 she made a claim of harassment against Brovexum. 303 00:20:17,381 --> 00:20:20,421 She said they sent her intimidating emails and letters, 304 00:20:20,461 --> 00:20:22,501 and then her home was broken into. 305 00:20:22,541 --> 00:20:24,981 Nothing was taken, but her papers were disturbed. 306 00:20:25,021 --> 00:20:26,941 What happened to the complaint? 307 00:20:26,981 --> 00:20:28,381 Well, the file's full of lawyers' letters. 308 00:20:28,421 --> 00:20:30,901 It looks like Brovexum came down on it like a tonne of bricks. 309 00:20:30,941 --> 00:20:33,581 They sue first, ask questions later. 310 00:20:33,621 --> 00:20:35,261 Will, you're across the professor's emails, 311 00:20:35,301 --> 00:20:36,941 can you pull up anything from Brovexum 312 00:20:36,981 --> 00:20:38,101 or anyone associated with them? 313 00:20:38,141 --> 00:20:39,341 Ma'am. 314 00:20:39,381 --> 00:20:43,541 So, what else were Brovexum up to? Any patents in the archives? 315 00:20:43,581 --> 00:20:44,581 Um... 316 00:20:46,941 --> 00:20:51,661 Uh, I've not... not checked, I've been distracted. 317 00:20:51,701 --> 00:20:53,421 We need something concrete on Brovexum 318 00:20:53,461 --> 00:20:54,741 before we go anywhere near them. 319 00:20:54,781 --> 00:20:55,901 Mm. 320 00:20:55,941 --> 00:20:58,621 Anyone else the professor was specifically worried about? 321 00:20:58,661 --> 00:20:59,821 Any names in the files? 322 00:20:59,861 --> 00:21:01,741 Well, the letters are from a Marissa Wilson. 323 00:21:01,781 --> 00:21:04,621 She's a lawyer that we've dealt with in the past. 324 00:21:04,661 --> 00:21:06,301 Looks like she's gone corporate. 325 00:21:06,341 --> 00:21:07,941 She's their head of compliance. 326 00:21:07,981 --> 00:21:09,181 Mm. 327 00:21:09,221 --> 00:21:14,101 Alina was risking everything on whatever she was working on. 328 00:21:14,141 --> 00:21:15,821 I'm gonna talk to Marissa Wilson. 329 00:21:22,821 --> 00:21:25,581 I want it noted that I'm cooperating voluntarily. 330 00:21:25,621 --> 00:21:26,781 Noted. Please. 331 00:21:26,821 --> 00:21:30,341 What was Professor Barbieri working on when she was here? 332 00:21:30,381 --> 00:21:32,181 I can't discuss our research programmes with you, 333 00:21:32,221 --> 00:21:33,381 they're confidential. 334 00:21:33,421 --> 00:21:34,821 Why did she leave? 335 00:21:34,861 --> 00:21:39,341 And I'm not at liberty to discuss employee HR records. 336 00:21:39,381 --> 00:21:44,101 I have to say, Ms Wilson, this doesn't feel very cooperative. 337 00:21:44,141 --> 00:21:46,221 Don't pursue this. 338 00:21:46,261 --> 00:21:49,381 My legal team would bankrupt your entire department in a week. 339 00:21:52,501 --> 00:21:55,701 What was the patent you accused Professor Barbieri of stealing? 340 00:21:55,741 --> 00:21:57,821 Even if I had the time to explain it to you, 341 00:21:57,861 --> 00:21:59,341 I very much doubt you'd understand it. 342 00:21:59,381 --> 00:22:00,621 Right. OK. 343 00:22:00,661 --> 00:22:04,381 A patent, uh, protects a product or a process. 344 00:22:04,421 --> 00:22:06,141 Right so far? 345 00:22:07,861 --> 00:22:10,421 Alina wasn't selling a product. 346 00:22:10,461 --> 00:22:12,621 So, you accused her of stealing a process or an idea. 347 00:22:12,661 --> 00:22:14,261 It's not that complicated. 348 00:22:14,301 --> 00:22:16,021 Why would you break in 349 00:22:16,061 --> 00:22:19,621 and ransack her home looking for an idea? 350 00:22:22,101 --> 00:22:23,941 I've done a lot of work in Manchester. 351 00:22:23,981 --> 00:22:27,341 I think you know Chief Superintendent Banks. 352 00:22:27,381 --> 00:22:29,981 You two used to work together, didn't you? 353 00:22:39,381 --> 00:22:41,861 Thank you for your cooperation. 354 00:22:46,861 --> 00:22:49,461 Anything interesting turn up? Hey. 355 00:22:49,501 --> 00:22:52,381 We've got the mystery plant ID, artemisia annua. 356 00:22:52,421 --> 00:22:54,741 It's used in Chinese medicine against fevers 357 00:22:54,781 --> 00:22:57,421 and a key component in the anti-malaria drug 358 00:22:57,461 --> 00:22:59,741 that Brovexum brought to the market. 359 00:22:59,781 --> 00:23:02,221 So, Brovexum has been accused of intimidation 360 00:23:02,261 --> 00:23:05,181 and harassment 18 times in the past two years. 361 00:23:05,221 --> 00:23:07,061 A group of patients are taking legal action, 362 00:23:07,101 --> 00:23:08,421 and several have made complaints. 363 00:23:08,461 --> 00:23:09,621 What's the legal action about? 364 00:23:09,661 --> 00:23:10,741 Side-effects of a drug. 365 00:23:10,781 --> 00:23:11,821 What's the drug? 366 00:23:11,861 --> 00:23:15,261 Uh, it's an anti-malaria drug. Uh, the key component is... 367 00:23:15,301 --> 00:23:16,581 Artemisa annua. 368 00:23:16,621 --> 00:23:18,301 Yeah. 369 00:23:18,341 --> 00:23:21,381 It's the plant that the professor was researching in the lab. 370 00:23:23,861 --> 00:23:25,381 Alina must have been working 371 00:23:25,421 --> 00:23:27,541 on the malaria drug before she left Brovexum. 372 00:23:27,581 --> 00:23:29,461 Well, so she knew about the side-effects, 373 00:23:29,501 --> 00:23:31,421 and her research, her notes, 374 00:23:31,461 --> 00:23:33,221 it was the pattern she was looking for. 375 00:23:33,261 --> 00:23:35,781 Yeah. Maybe she found evidence. 376 00:23:35,821 --> 00:23:39,501 Something she could prove Brovexum knew that they didn't want exposed. 377 00:23:39,541 --> 00:23:41,341 Well, they'd break into her house for that. 378 00:23:41,381 --> 00:23:43,101 And that would be a threat. 379 00:23:43,141 --> 00:23:45,021 Enough to go after her and try and discredit her. 380 00:23:45,061 --> 00:23:47,261 Yeah, but is it worth killing her for? 381 00:23:47,301 --> 00:23:49,301 Yeah. I don't know. 382 00:23:49,341 --> 00:23:51,941 I mean, it's not just that. Why was she growing Artemesia annua? 383 00:23:51,981 --> 00:23:54,501 Why was she risking everything running a cannabis farm 384 00:23:54,541 --> 00:23:55,781 to fund her research? 385 00:23:55,821 --> 00:23:58,821 Alina was using what she learnt about Artemisia annua at Brovexum 386 00:23:58,861 --> 00:24:01,261 to try and find a better alternative. 387 00:24:01,301 --> 00:24:03,101 An anti-malaria drug without the side-effects. 388 00:24:03,141 --> 00:24:04,301 Right. 389 00:24:04,341 --> 00:24:06,701 She didn't want to just expose Brovexum, 390 00:24:06,741 --> 00:24:08,821 she wanted to put them out of business. Yeah. 391 00:24:08,861 --> 00:24:11,021 Yeah, that's motive enough to kill her. 392 00:24:11,061 --> 00:24:14,101 But how do we prove all of that? 393 00:24:14,141 --> 00:24:17,981 Well, proving what she was working on would be a start. 394 00:24:18,021 --> 00:24:19,141 Delphine Burrand. 395 00:24:20,941 --> 00:24:22,781 When I was searching the professor's emails, 396 00:24:22,821 --> 00:24:24,741 uh, looking for connections to Brovexum, 397 00:24:24,781 --> 00:24:28,101 I pulled up a personal email from a Delphine Burrand. 398 00:24:28,141 --> 00:24:29,981 What's it about? 399 00:24:30,021 --> 00:24:32,461 A lift to work. They seem friendly. 400 00:24:32,501 --> 00:24:34,301 Well, uh, the dates match up. 401 00:24:34,341 --> 00:24:37,581 I mean, they worked in the same department 402 00:24:37,621 --> 00:24:39,981 and they left at the same time. 403 00:24:40,021 --> 00:24:42,781 Maybe she can tell us what they were working on and why they left. 404 00:24:43,981 --> 00:24:46,101 Great work, team. 405 00:24:46,141 --> 00:24:47,941 Let's find Delphine Burrand. 406 00:24:47,981 --> 00:24:49,661 Actually we're, uh, we're going out tonight. 407 00:24:49,701 --> 00:24:51,461 Yeah, we're going speed dating. 408 00:24:51,501 --> 00:24:52,581 Yep. 409 00:24:52,621 --> 00:24:54,341 But, but not with each other. 410 00:24:54,381 --> 00:24:57,021 Well, with each other, but not WITH each other. 411 00:25:00,501 --> 00:25:03,781 Um, well, Jake says I'll feel better if I meet new people. 412 00:25:03,821 --> 00:25:05,301 Ah. 413 00:25:05,341 --> 00:25:08,701 Celebrating any major milestones with your aunt tonight, Will? 414 00:25:08,741 --> 00:25:11,181 No, I'm on it. 415 00:25:11,221 --> 00:25:12,981 OK, well, I'll meet you there. 416 00:25:13,021 --> 00:25:14,461 I've got to go home and practice first. 417 00:25:14,501 --> 00:25:15,901 Cool. 418 00:25:15,941 --> 00:25:17,741 Practice for what? 419 00:25:27,781 --> 00:25:30,901 DOOR OPENS, CLOSES 420 00:25:30,941 --> 00:25:32,141 Hello, love. 421 00:25:32,181 --> 00:25:33,221 Hi. 422 00:25:33,261 --> 00:25:35,781 Fancy having, uh, dinner together this evening? 423 00:25:35,821 --> 00:25:37,301 Uh, no, I can't. 424 00:25:37,341 --> 00:25:40,101 Uh, I'm meeting a friend tonight and I need to practice. 425 00:25:40,141 --> 00:25:43,301 Oh, lovely. Yeah. Great news. 426 00:25:43,341 --> 00:25:45,021 Uh, never mind, another time. 427 00:25:45,061 --> 00:25:46,221 OK. 428 00:25:55,901 --> 00:25:59,981 OK. Uh, so I'm gonna smile to make him feel comfortable. 429 00:26:00,021 --> 00:26:02,781 I'm gonna laugh at his jokes, even if I don't understand them, 430 00:26:02,821 --> 00:26:05,461 and I practiced my list of questions. 431 00:26:05,501 --> 00:26:06,661 What about you? 432 00:26:06,701 --> 00:26:08,501 I was just gonna wing it. 433 00:26:08,541 --> 00:26:09,701 BELL RINGS 434 00:26:18,221 --> 00:26:19,701 Hi. Hi. 435 00:26:19,741 --> 00:26:20,821 Hi. Hi. 436 00:26:20,861 --> 00:26:23,381 Are you a cat or dog person? 437 00:26:23,421 --> 00:26:24,741 Oh, I love both. 438 00:26:24,781 --> 00:26:28,861 This is just about widening my social circle, you know. 439 00:26:28,901 --> 00:26:30,661 Hi. Hi. 440 00:26:30,701 --> 00:26:32,301 So, what do you do? 441 00:26:32,341 --> 00:26:34,381 Oh, I'm a, I'm a police detective. 442 00:26:34,421 --> 00:26:35,661 Wow. Yeah. 443 00:26:35,701 --> 00:26:37,101 So, what do you like to do on the weekends? 444 00:26:37,141 --> 00:26:39,941 I'd like to go scuba diving. 445 00:26:39,981 --> 00:26:41,021 Oh. Have you ever went? 446 00:26:41,061 --> 00:26:42,941 No, I-I wouldn't want to go scuba diving 447 00:26:42,981 --> 00:26:44,541 cos of the risks. 448 00:26:44,581 --> 00:26:49,021 Decompression sickness, nitrogen narcosis, barotrauma. 449 00:26:49,061 --> 00:26:51,141 Like, where else would I meet one of those? 450 00:26:51,181 --> 00:26:54,301 Yeah. Well, if you, uh, ever need to know how to dispose of a body, 451 00:26:54,341 --> 00:26:56,501 I'm your guy. HE LAUGHS 452 00:26:56,541 --> 00:26:57,541 Um... 453 00:26:57,581 --> 00:27:00,781 Salt water aspiration, air or gas embolism. 454 00:27:00,821 --> 00:27:02,941 On the apps there's... there's always someone new, 455 00:27:02,981 --> 00:27:04,661 it's really easy to move on. But this is, 456 00:27:04,701 --> 00:27:06,541 uh, it's a full six minutes, 457 00:27:06,581 --> 00:27:09,461 and you can't ghost me. HE LAUGHS 458 00:27:09,501 --> 00:27:13,581 Oxygen toxicity. Dysbaric osteonecrosis. 459 00:27:13,621 --> 00:27:15,461 Hypothermia. 460 00:27:15,501 --> 00:27:18,101 Most people just say they're scared of sharks. 461 00:27:18,141 --> 00:27:21,461 I like sharks. 462 00:27:21,501 --> 00:27:22,741 Hello. Hi. 463 00:27:24,181 --> 00:27:25,901 Urgh. 464 00:27:30,501 --> 00:27:32,141 Why do people do this? 465 00:27:38,341 --> 00:27:39,421 Ma'am? 466 00:27:41,461 --> 00:27:42,781 I found Delphine Burrand. 467 00:27:51,781 --> 00:27:54,021 Delphine was hospitalised after she attempted 468 00:27:54,061 --> 00:27:56,981 to take her own life 18 months ago. 469 00:27:57,021 --> 00:27:58,301 She hasn't woken up since. 470 00:27:58,341 --> 00:27:59,741 Her parents died of malaria, 471 00:27:59,781 --> 00:28:01,021 and according to the staff, 472 00:28:01,061 --> 00:28:03,501 Professor Barbieri was a regular visitor. 473 00:28:06,661 --> 00:28:08,541 Uh, can I help you? 474 00:28:11,901 --> 00:28:16,501 She overdosed on aconite. 475 00:28:16,541 --> 00:28:21,301 It's, um, used in Chinese medicine to treat malaria, 476 00:28:21,341 --> 00:28:26,061 and, uh, Delphine was using it to develop a homeopathic treatment. 477 00:28:26,101 --> 00:28:29,821 Mm. Was she working with Alina to expose Brovexum? 478 00:28:29,861 --> 00:28:30,981 No. 479 00:28:32,421 --> 00:28:35,701 No, this is all Alina's paranoia. 480 00:28:38,741 --> 00:28:43,541 Delphine was deeply unhappy, 481 00:28:43,581 --> 00:28:46,101 and there was nothing any of us could do to help her. 482 00:28:49,541 --> 00:28:50,781 JAKE: So, what d'you think? 483 00:28:50,821 --> 00:28:53,221 Yeah, his vulnerability was... seductive. 484 00:28:53,261 --> 00:28:54,701 Hmm. But, yeah, I don't know. 485 00:28:54,741 --> 00:28:56,101 How was speed dating? 486 00:28:56,141 --> 00:28:58,261 I didn't get any matches. I got two. 487 00:28:58,301 --> 00:28:59,901 I matched yes to everyone to improve 488 00:28:59,941 --> 00:29:01,781 my statistical probability of a match. 489 00:29:01,821 --> 00:29:06,021 Ah, falling for someone isn't about the statistical probability. 490 00:29:06,061 --> 00:29:08,021 Well, there are studies to show that it is. 491 00:29:08,061 --> 00:29:10,941 Oh, that's bollocks. It's about your heart, Headphones. 492 00:29:17,181 --> 00:29:18,621 That'll be number 56. 493 00:29:18,661 --> 00:29:20,461 Yeah. 494 00:29:20,501 --> 00:29:21,701 PLANT BEEPS 495 00:29:23,701 --> 00:29:25,061 Don't you start. 496 00:29:48,741 --> 00:29:49,741 Patience. 497 00:29:54,581 --> 00:29:56,221 You asked me not to call you Headphones, 498 00:29:56,261 --> 00:29:58,341 and I respect that. I just forgot just then. 499 00:29:58,381 --> 00:29:59,701 It won't happen again. 500 00:30:04,981 --> 00:30:06,981 I am good at reading people. 501 00:30:07,021 --> 00:30:09,301 I just, I find it hard to read you. 502 00:30:18,501 --> 00:30:20,221 Um, I... 503 00:30:21,341 --> 00:30:26,021 ...don't think any of my dates last night realised... 504 00:30:26,061 --> 00:30:27,541 ...I'm autistic. 505 00:30:29,381 --> 00:30:32,381 I was trying... 506 00:30:32,421 --> 00:30:35,221 ...so hard to hide it. 507 00:30:37,901 --> 00:30:40,701 You don't have to be in disguise for someone to like you. 508 00:30:49,141 --> 00:30:50,821 I know what killed the professor. 509 00:30:55,141 --> 00:30:59,221 So, Acacia wasn't the poison that killed Professor Barbieri. 510 00:30:59,261 --> 00:31:01,341 Plants are a poison, but also the cure. 511 00:31:01,381 --> 00:31:03,301 We assumed it was Acacia that killed her, 512 00:31:03,341 --> 00:31:05,381 but it was actually the cure in disguise. 513 00:31:05,421 --> 00:31:06,581 Cure for what? 514 00:31:06,621 --> 00:31:09,821 Delphine Burrand, her colleague, she overdosed on aconite. 515 00:31:09,861 --> 00:31:12,581 The Acacia leaves are the antidote for aconite. 516 00:31:12,621 --> 00:31:15,221 Yeah. So, what if Alina knew she was poisoned, 517 00:31:15,261 --> 00:31:17,941 ingested the leaves cause she knew it was also the cure? 518 00:31:17,981 --> 00:31:20,541 Aconite didn't come up on the toxicology report. 519 00:31:20,581 --> 00:31:22,381 Yeah, it's a poison you can't detect 520 00:31:22,421 --> 00:31:24,701 unless you're looking specifically for it. 521 00:31:24,741 --> 00:31:26,101 Yeah. 522 00:31:26,141 --> 00:31:27,701 Right, well. Let's look for it. 523 00:31:35,781 --> 00:31:37,141 That's a pretty extraordinary 524 00:31:37,181 --> 00:31:40,301 coincidence that Alina was killed with the same poison 525 00:31:40,341 --> 00:31:41,661 that Delphine OD'd on. 526 00:31:41,701 --> 00:31:43,661 Surely that's enough to go back to Brovexum with? 527 00:31:43,701 --> 00:31:45,981 Ah, here you are. OK. 528 00:31:47,101 --> 00:31:50,181 Both of you, here's another extraordinary thing. 529 00:31:50,221 --> 00:31:51,621 I'm sorry. 530 00:31:51,661 --> 00:31:53,261 Oh. 531 00:31:53,301 --> 00:31:55,901 Please come to my house so I can cook you dinner 532 00:31:55,941 --> 00:31:58,261 to apologise properly. 533 00:31:58,301 --> 00:31:59,701 Aconite on toast. 534 00:32:03,021 --> 00:32:04,901 That's a joke. Sorry. 535 00:32:04,941 --> 00:32:07,101 I did it again, didn't I? 536 00:32:07,141 --> 00:32:10,701 Uh, Alina wasn't at work all day, as we thought, 537 00:32:10,741 --> 00:32:12,341 on the day that she were killed. 538 00:32:12,381 --> 00:32:13,941 Timely interruption. Thank you, Will. 539 00:32:13,981 --> 00:32:18,861 She attended an appointment to register a new plant species. 540 00:32:18,901 --> 00:32:21,981 But it wasn't in her diary. 541 00:32:22,021 --> 00:32:23,501 Future love. 542 00:32:23,541 --> 00:32:26,261 Well, I can head down there, find out who she spoke to. 543 00:32:26,301 --> 00:32:28,901 Don't plants normally have Latin names? 544 00:32:28,941 --> 00:32:30,581 Oh, that's a scientific name, ma'am. 545 00:32:30,621 --> 00:32:32,861 Future Love is the common name. 546 00:32:32,901 --> 00:32:34,101 My aunt gardens. 547 00:32:36,341 --> 00:32:37,541 Patience? 548 00:32:37,581 --> 00:32:40,701 Future Love, that's a book title. 549 00:32:40,741 --> 00:32:43,181 I've seen that before at Alina's lab in Rufforth. 550 00:32:44,581 --> 00:32:45,981 Let's go. 551 00:32:54,181 --> 00:32:56,141 Yeah, there it is. 552 00:33:00,181 --> 00:33:01,661 Future Love. 553 00:33:07,581 --> 00:33:08,861 There's an inscription. 554 00:33:08,901 --> 00:33:10,541 Um... 555 00:33:10,581 --> 00:33:14,461 "To my darling Alina, when our bodies entwine..." 556 00:33:19,821 --> 00:33:21,861 "..it's the only moment that matters. 557 00:33:21,901 --> 00:33:25,421 "To our future together. All my love, Delphine." 558 00:33:27,261 --> 00:33:30,181 Alina and Delphine were lovers. Yeah. 559 00:33:30,221 --> 00:33:31,461 Um, what's...? 560 00:33:41,181 --> 00:33:43,941 I think you just found what Brovexum are looking for. 561 00:33:54,421 --> 00:33:55,621 This is incendiary. 562 00:33:55,661 --> 00:33:57,461 It could change the outcome of the court case. 563 00:33:57,501 --> 00:33:58,581 So, why didn't she hand them in? 564 00:33:58,621 --> 00:33:59,981 She stole them. 565 00:34:00,021 --> 00:34:01,701 And Brovexum would have seen her go to jail, 566 00:34:01,741 --> 00:34:02,861 and they implicate Delphine. 567 00:34:02,901 --> 00:34:05,181 I mean, I think she was waiting until she finished her research 568 00:34:05,221 --> 00:34:06,301 to secure the bigger win. 569 00:34:06,341 --> 00:34:08,861 So, someone at Brovexum's got a motive for murder. 570 00:34:08,901 --> 00:34:10,061 CELLPHONE RINGS 571 00:34:13,101 --> 00:34:16,221 Dr Parsons, you're on speaker. 572 00:34:16,261 --> 00:34:17,981 We have a cause of death. 573 00:34:18,021 --> 00:34:20,821 The levels of aconite in Alyssa Barbieri's blood 574 00:34:20,861 --> 00:34:22,541 were high enough to kill her. 575 00:34:22,581 --> 00:34:23,661 Good call, Patience. 576 00:34:23,701 --> 00:34:26,181 JAKE: What, so the same obscure poison that put Delphine 577 00:34:26,221 --> 00:34:28,581 in a coma was used to kill Alina? 578 00:34:28,621 --> 00:34:30,261 DR PARSONS: Absolutely. 579 00:34:30,301 --> 00:34:32,021 It's enough to bring Wilson in for questioning. 580 00:34:32,061 --> 00:34:35,181 And to secure a warrant for Brovexum's HR records and emails. 581 00:34:35,221 --> 00:34:38,701 Let's line up everything perfectly before we serve that slimeball, 582 00:34:38,741 --> 00:34:40,541 Ms Wilson. Thank you, Dr Parsons. 583 00:34:40,581 --> 00:34:41,661 Uh, uh, sorry. 584 00:34:41,701 --> 00:34:44,621 Um, Dr Parsons, isn't aconite very fast acting. 585 00:34:44,661 --> 00:34:46,061 Yes. Extremely. 586 00:34:46,101 --> 00:34:47,781 I mean, it could only have been administered 587 00:34:47,821 --> 00:34:49,021 a few moments before she died. 588 00:34:49,061 --> 00:34:51,381 So then, the killer must have been inside the tropical greenhouse 589 00:34:51,421 --> 00:34:52,661 with Professor Barbieri. 590 00:34:52,701 --> 00:34:54,661 Yeah. But there were no alarms, no struggle, 591 00:34:54,701 --> 00:34:56,621 nothing to suggest an intruder. 592 00:34:56,661 --> 00:35:01,021 So then, Alina knew her killer, trusted them enough to let them in. 593 00:35:01,061 --> 00:35:02,741 Mm, yeah. 594 00:35:02,781 --> 00:35:05,661 That doesn't line up with a Brovexum assassin. 595 00:35:05,701 --> 00:35:07,381 Tell me you have another suspect. 596 00:35:20,421 --> 00:35:22,501 There is a connection between these two women 597 00:35:22,541 --> 00:35:24,901 which tells us how Alina died. 598 00:35:24,941 --> 00:35:26,741 Why can't I see it? 599 00:35:34,501 --> 00:35:36,101 You asked to speak to me? 600 00:35:36,141 --> 00:35:37,181 Uh, yes. 601 00:35:37,221 --> 00:35:40,221 You spoke to one of my colleagues who said you recognised this woman 602 00:35:40,261 --> 00:35:41,541 as a regular visitor. 603 00:35:41,581 --> 00:35:42,901 Alina. Yeah. 604 00:35:42,941 --> 00:35:44,821 What did she do when she was here? 605 00:35:44,861 --> 00:35:46,781 Did she talk to her? 606 00:35:46,821 --> 00:35:48,621 Um, sometimes she read to her. 607 00:35:48,661 --> 00:35:51,661 Um, she brought those. 608 00:35:51,701 --> 00:35:55,021 Yeah, the blue rose? 609 00:35:55,061 --> 00:35:56,941 Unusual, isn't it? 610 00:35:56,981 --> 00:35:59,901 Well, blue roses don't actually exist in nature. 611 00:36:02,581 --> 00:36:04,341 I've seen this before. 612 00:36:08,861 --> 00:36:11,141 Here. Thank you. 613 00:36:11,181 --> 00:36:17,341 So, this was the scene where Delphine's body was found. 614 00:36:17,381 --> 00:36:19,901 It was treated as a crime scene 615 00:36:19,941 --> 00:36:22,861 before they officially ruled it as an attempted suicide. 616 00:36:22,901 --> 00:36:24,021 Who found her? 617 00:36:24,061 --> 00:36:26,421 Um, her husband, Tobias. 618 00:36:26,461 --> 00:36:28,101 It says in his statement, 619 00:36:28,141 --> 00:36:31,301 "He knocked over the vase in a panic and it shattered on the floor." 620 00:36:31,341 --> 00:36:32,661 Yeah. 621 00:36:32,701 --> 00:36:35,021 Tobias Burrand, I knew I wasn't sure about you. 622 00:36:46,061 --> 00:36:47,541 Whoa. 623 00:36:51,261 --> 00:36:57,261 So, each plant grown from seed has its own unique DNA. 624 00:36:57,301 --> 00:36:59,381 So, to create a truly blue rose, 625 00:36:59,421 --> 00:37:02,341 the professor must have modified the genetic code of 626 00:37:02,381 --> 00:37:03,941 a white one to create an entirely new breed. 627 00:37:03,981 --> 00:37:05,861 That's... 628 00:37:05,901 --> 00:37:07,021 ...it's amazing. 629 00:37:07,061 --> 00:37:08,061 CELLPHONE RINGS 630 00:37:11,501 --> 00:37:13,901 Oh, any luck, Will? 631 00:37:13,941 --> 00:37:16,821 Uh, drug squad's got hours of CCTV footage, 632 00:37:16,861 --> 00:37:18,181 but I found him. 633 00:37:18,221 --> 00:37:20,661 Tobias Burrand. 634 00:37:20,701 --> 00:37:26,701 He arrives, snoops around. 635 00:37:26,741 --> 00:37:29,621 And he stops by a particular plant in the east greenhouse. 636 00:37:31,781 --> 00:37:34,581 It's not a blue rose by any chance, is it? 637 00:37:34,621 --> 00:37:36,501 It's a black and white camera, ma'am. 638 00:37:36,541 --> 00:37:39,821 And then, what does he do next, exactly? 639 00:37:39,861 --> 00:37:42,701 Uh, he looks at it, steps close to it. 640 00:37:42,741 --> 00:37:44,701 Then he reaches for something inside the plant pot. 641 00:37:44,741 --> 00:37:46,821 Could be a label? 642 00:37:46,861 --> 00:37:48,421 And he takes it out to look at it. 643 00:37:50,861 --> 00:37:53,061 Scientific name Rosa Delphinium. 644 00:37:53,101 --> 00:37:55,981 It's after Delphine. 645 00:37:56,021 --> 00:37:57,181 Then he looks quite upset. 646 00:37:57,221 --> 00:37:58,701 What's the date on the tape? 647 00:38:03,461 --> 00:38:06,541 Boss, I spoke to some of the staff. 648 00:38:06,581 --> 00:38:08,501 His alibi stands up. 649 00:38:08,541 --> 00:38:10,341 His phone records show he was in the city centre, 650 00:38:10,381 --> 00:38:11,941 and the waiter in the restaurant remembers him. 651 00:38:11,981 --> 00:38:13,341 The waiter says he ate dinner with a woman, 652 00:38:13,381 --> 00:38:15,421 and then stayed until closing drinking on his own. 653 00:38:15,461 --> 00:38:16,861 Left a big tip. 654 00:38:16,901 --> 00:38:19,181 Yeah, course he did. He wanted to be remembered. 655 00:38:19,221 --> 00:38:21,501 Did you get a description of the woman he ate dinner with? 656 00:38:21,541 --> 00:38:22,661 Yeah. 657 00:38:22,701 --> 00:38:24,181 Why did you not mention you had dinner 658 00:38:24,221 --> 00:38:27,941 with Alina Barbieri the night she died? 659 00:38:27,981 --> 00:38:29,541 Alina asked to meet me. 660 00:38:29,581 --> 00:38:31,661 Um, I agreed to dinner... 661 00:38:33,661 --> 00:38:34,781 ...but it was just as I feared. 662 00:38:34,821 --> 00:38:36,701 All she wanted to talk about was her paranoid 663 00:38:36,741 --> 00:38:40,381 Brovexum conspiracy theories. 664 00:38:40,421 --> 00:38:42,301 We had a row. She left. 665 00:38:43,741 --> 00:38:46,501 I stayed and finished the bottle of wine. 666 00:38:46,541 --> 00:38:49,061 I was annoyed with myself for falling out with her. 667 00:38:50,661 --> 00:38:54,381 You could have been the last person to see her alive. 668 00:38:54,421 --> 00:38:55,821 Apart from the murderer. 669 00:38:57,621 --> 00:38:59,261 Why did you lie? 670 00:39:02,181 --> 00:39:05,981 When you tell people that your wife attempted 671 00:39:06,021 --> 00:39:09,541 to kill herself, they look at you a certain way. 672 00:39:09,581 --> 00:39:10,701 There's a... 673 00:39:12,181 --> 00:39:14,701 ...there's an unspoken question. 674 00:39:14,741 --> 00:39:16,301 "How did you let that happen?" 675 00:39:19,301 --> 00:39:21,981 I suppose I'm tired of being looked at with suspicion. 676 00:39:22,021 --> 00:39:23,141 I'm sorry. 677 00:39:24,341 --> 00:39:27,861 I hope I haven't set your investigation back. 678 00:39:27,901 --> 00:39:31,461 I stayed at the restaurant drinking until closing. 679 00:39:33,261 --> 00:39:34,461 Did the waiter tell you? 680 00:39:38,061 --> 00:39:40,781 I know he did it. But how? 681 00:39:42,301 --> 00:39:44,501 He was at the restaurant when Alina died. 682 00:39:44,541 --> 00:39:46,061 There's witnesses. 683 00:39:46,101 --> 00:39:49,021 CCTV footage shows him entering and leaving. 684 00:39:49,061 --> 00:39:50,741 He couldn't have administered the poison. 685 00:39:50,781 --> 00:39:51,981 How do you know? 686 00:39:52,021 --> 00:39:54,821 Well, I sent down dozens of guys who've killed 687 00:39:54,861 --> 00:39:59,581 or tried to kill their wives and he's just, he's got the same... 688 00:39:59,621 --> 00:40:01,181 I know he killed Alina, 689 00:40:01,221 --> 00:40:02,981 and I know he tried to kill Delphine. 690 00:40:03,021 --> 00:40:06,181 It's just the timeline says it's impossible. 691 00:40:06,221 --> 00:40:08,741 Or maybe there's another way of looking at the timeline. 692 00:40:08,781 --> 00:40:11,581 Alina was given the poison by someone she trusted 693 00:40:11,621 --> 00:40:13,861 moments before she died when Tobias Burrand was in... 694 00:40:13,901 --> 00:40:16,221 Uh, you've just made a leap in logic. 695 00:40:16,261 --> 00:40:17,341 How? 696 00:40:17,381 --> 00:40:20,301 Well, the poison must have been ingested moments before she died. 697 00:40:20,341 --> 00:40:21,941 But... 698 00:40:21,981 --> 00:40:26,661 ...she could've been given it earlier. 699 00:40:26,701 --> 00:40:28,021 Into something she trusted. 700 00:40:28,061 --> 00:40:30,261 Without her knowing. 701 00:40:30,301 --> 00:40:32,901 WHISPERS: Of course. 702 00:40:32,941 --> 00:40:37,141 We, uh, found this on Alina's body. 703 00:40:37,181 --> 00:40:39,621 That's nothing unusual. She was asthmatic. 704 00:40:39,661 --> 00:40:41,581 But... 705 00:40:41,621 --> 00:40:43,901 THROUGH INTERCOM: ...when we tested it, 706 00:40:43,941 --> 00:40:46,501 it was filled with powdered aconite. 707 00:40:49,221 --> 00:40:52,581 We traced the unique serial number on the inhaler, and... 708 00:40:59,181 --> 00:41:01,381 ...it was purchased with your credit card. 709 00:41:01,421 --> 00:41:02,741 Can you explain that? 710 00:41:05,461 --> 00:41:08,981 No comment. 711 00:41:09,021 --> 00:41:11,381 It was ordered the same day you were captured on CCTV 712 00:41:11,421 --> 00:41:13,621 visiting Rufforth Farm. 713 00:41:13,661 --> 00:41:15,621 Something inspire an impulse buy? 714 00:41:18,781 --> 00:41:20,061 No comment. 715 00:41:20,101 --> 00:41:21,661 Do you know the thing I love about this job is getting 716 00:41:21,701 --> 00:41:23,541 to learn new stuff every day? 717 00:41:23,581 --> 00:41:29,421 Did you know that every plant has a unique DNA? 718 00:41:29,461 --> 00:41:30,621 It's like ours. Only simpler. 719 00:41:30,661 --> 00:41:31,741 I... 720 00:41:33,501 --> 00:41:34,781 No comment. 721 00:41:34,821 --> 00:41:37,541 So, when we test the aconite in that inhaler, 722 00:41:37,581 --> 00:41:41,061 I'm guessing that it has the exact same DNA 723 00:41:41,101 --> 00:41:43,781 as an aconite plant in your garden. 724 00:41:43,821 --> 00:41:44,901 No comment. 725 00:41:44,941 --> 00:41:47,741 You only need to say that when I ask you a question. 726 00:41:47,781 --> 00:41:51,301 It's a nice touch, tipping the waiter so generously. 727 00:41:51,341 --> 00:41:54,261 Could have saved yourself the money and got us to check the CCTV? 728 00:41:54,301 --> 00:41:56,381 There wasn't any covering our table. I... 729 00:41:59,861 --> 00:42:01,301 Checked, did you? 730 00:42:03,621 --> 00:42:07,981 So, you knew it was safe to swap the inhaler in Alina's bag 731 00:42:08,021 --> 00:42:11,301 with the one you filled with powdered aconite. 732 00:42:17,261 --> 00:42:21,701 When Delphine told you she was leaving you for someone else, 733 00:42:21,741 --> 00:42:23,461 how did it feel? 734 00:42:24,861 --> 00:42:25,941 You felt helpless. 735 00:42:27,421 --> 00:42:29,181 Yeah? 736 00:42:29,221 --> 00:42:30,421 Angry. 737 00:42:33,381 --> 00:42:37,141 So, you poisoned her with her aconite medicine. 738 00:42:37,181 --> 00:42:38,741 But you didn't quite manage to kill her, 739 00:42:38,781 --> 00:42:43,261 and you still didn't know who she was cheating on you with. 740 00:42:43,301 --> 00:42:45,221 That must have been agony. 741 00:42:50,661 --> 00:42:53,141 You know, the thing I think that tipped you over the edge 742 00:42:53,181 --> 00:42:55,341 was when you knew it was Alina, 743 00:42:55,381 --> 00:42:59,461 was realising just how truly deeply in love they were. 744 00:42:59,501 --> 00:43:00,661 Rare, special. 745 00:43:00,701 --> 00:43:03,141 No, no. 746 00:43:03,181 --> 00:43:04,461 SHE CLEARS THROAT 747 00:43:04,501 --> 00:43:06,461 We found a dedication from Delphine to Alina 748 00:43:06,501 --> 00:43:08,941 in one of the books that Alina always read to her. 749 00:43:08,981 --> 00:43:11,101 "To my darling Alina..." Don't. Don't. 750 00:43:11,141 --> 00:43:12,661 "..when our bodies entwine..." 751 00:43:12,701 --> 00:43:14,581 Alina was a corrupting whore! 752 00:43:21,541 --> 00:43:24,861 Killing her was the easiest way to end the suffering, wasn't it? 753 00:43:31,101 --> 00:43:32,181 Yes. 754 00:43:37,221 --> 00:43:40,261 I didn't know we had the resources to test plant DNA. 755 00:43:40,301 --> 00:43:41,661 We don't. 756 00:43:48,381 --> 00:43:49,501 Teo. 757 00:43:51,061 --> 00:43:53,541 We shared the files that we found in Alina's things 758 00:43:53,581 --> 00:43:57,421 with a Serious Fraud Office and the legal team fighting Brovexum. 759 00:43:57,461 --> 00:43:59,461 And they think they're dynamite. 760 00:43:59,501 --> 00:44:00,901 She got 'em in the end, then. 761 00:44:00,941 --> 00:44:02,541 You gonna be OK? 762 00:44:02,581 --> 00:44:04,381 I... 763 00:44:04,421 --> 00:44:06,181 Yeah. Time to sort out my head, I guess. 764 00:44:06,221 --> 00:44:08,101 Yeah. 765 00:44:08,141 --> 00:44:10,501 Oh, hey, can you, um... 766 00:44:10,541 --> 00:44:11,981 ...could you do me a favour? 767 00:44:13,461 --> 00:44:15,501 Could you make sure Paco's looked after? 768 00:44:24,221 --> 00:44:26,101 So glad you could both make it. 769 00:44:26,141 --> 00:44:28,181 Oh, do you want us to take our shoes off? 770 00:44:28,221 --> 00:44:29,901 Oh, yeah. Shoes on, shoes off. 771 00:44:29,941 --> 00:44:32,181 Just make yourself at home. 772 00:44:32,221 --> 00:44:34,021 Can I get you a drink? 773 00:44:34,061 --> 00:44:35,941 Yeah. Would you like a mocktail? 774 00:44:35,981 --> 00:44:37,301 Yeah. Yeah? Mocktail? Cocktail? 775 00:44:37,341 --> 00:44:39,381 Yeah, I'd love a cocktail, yeah, please. 776 00:44:42,821 --> 00:44:44,221 Wow. 777 00:44:44,261 --> 00:44:45,741 All this on a DI salary, yeah? 778 00:44:58,301 --> 00:44:59,901 This place is amazing. 779 00:44:59,941 --> 00:45:01,621 Oh, yeah, thanks. 780 00:45:01,661 --> 00:45:03,701 Um, this is the first time I've used this pan. 781 00:45:03,741 --> 00:45:06,861 It comes already seasoned with flax oil. 782 00:45:06,901 --> 00:45:10,061 Um, the pan's cast iron, but the handle stays cool. 783 00:45:10,101 --> 00:45:11,341 Wow. 784 00:45:11,381 --> 00:45:15,221 Is this your mum? 785 00:45:15,261 --> 00:45:20,501 Yeah. But she's not around anymore. 786 00:45:20,541 --> 00:45:23,541 You've got to try these olives before the main event. 787 00:45:23,581 --> 00:45:24,861 They're so tasty. 788 00:45:33,141 --> 00:45:34,301 Mm. 789 00:45:35,901 --> 00:45:38,061 Absolutely divine. Mm. 790 00:45:38,101 --> 00:45:42,141 30 Euros a jar, including postage. 791 00:45:42,181 --> 00:45:43,261 Oh, so now we know what all the, 792 00:45:43,301 --> 00:45:45,341 uh, parcels coming to the office were. 793 00:45:45,381 --> 00:45:47,021 Mm. 794 00:45:47,061 --> 00:45:48,661 Mm, I'm gonna get your drinks. 795 00:45:51,741 --> 00:45:53,381 Sit down, sit down, sit down. 796 00:46:02,181 --> 00:46:04,821 That one's yours. Thank you. 797 00:46:04,861 --> 00:46:06,421 Ah, thank you. There we go. 798 00:46:06,461 --> 00:46:07,701 Cheers. Cheers. 799 00:46:07,741 --> 00:46:09,861 - Cheers. - Cheers. 800 00:46:18,901 --> 00:46:20,701 INAUDIBLE CONVERSATION 801 00:46:31,981 --> 00:46:33,421 Subtitles by Red Bee Media 58345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.