All language subtitles for aaa3 Historias de Ultratumba (Salieri)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:15,570
Historias de Ultratumba
2
00:01:48,430 --> 00:01:49,490
Buenas noches, doctor.
3
00:01:49,750 --> 00:01:50,770
Buenas noches.
4
00:01:51,550 --> 00:01:52,550
Sígame.
5
00:01:59,330 --> 00:02:02,190
Señora, el doctor, por favor.
6
00:02:02,630 --> 00:02:03,630
Con permiso.
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,990
Buenas noches. Buenas.
8
00:02:07,330 --> 00:02:08,330
¿Podrían salir, por favor?
9
00:02:21,100 --> 00:02:22,720
¿Puedo servirle algo, señora?
10
00:02:23,400 --> 00:02:24,460
No, gracias.
11
00:03:14,210 --> 00:03:15,210
Thank you very much.
12
00:03:34,100 --> 00:03:36,900
Thank you.
13
00:03:39,320 --> 00:03:41,620
Thank you.
14
00:04:09,140 --> 00:04:10,960
Espero que te acuerdes de esta canción.
15
00:04:12,800 --> 00:04:16,420
Cuando nos conocimos, te invité a
bailar.
16
00:04:16,760 --> 00:04:19,820
Y tú, mirándome a los ojos, me juraste
amor eterno.
17
00:04:20,500 --> 00:04:21,880
¿Por qué me cuentas eso?
18
00:04:23,900 --> 00:04:25,900
Incluso un ciego se daría cuenta de la
situación.
19
00:04:26,740 --> 00:04:27,760
Sabes de lo que hablo.
20
00:04:29,120 --> 00:04:32,100
Y, por favor, te pido que no me tomes
por un imbécil.
21
00:04:32,860 --> 00:04:35,580
Me gustaría que me explicaras qué hay
entre Paolo y tú.
22
00:04:36,840 --> 00:04:41,300
Digamos que siento una gran simpatía por
él. ¿Por qué no me has contado nada de
23
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
todo eso?
24
00:04:43,720 --> 00:04:47,920
Puede ser que hayas olvidado que desde
que nos casamos abandonamos cualquier
25
00:04:47,920 --> 00:04:49,020
tipo de diálogo.
26
00:04:49,760 --> 00:04:54,020
Es probable que esto sea debido a la
diferencia de edad que nos separa.
27
00:04:54,580 --> 00:04:55,580
De acuerdo.
28
00:04:56,520 --> 00:04:57,820
No hablaré más.
29
00:04:58,140 --> 00:04:59,920
Ya lo he entendido todo.
30
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
Ayuda.
31
00:05:14,420 --> 00:05:16,440
Por favor, ayúdame.
32
00:05:19,840 --> 00:05:22,780
¿Qué ha sucedido? ¿Qué te pasa? Un
médico.
33
00:05:23,220 --> 00:05:26,020
No siento las piernas. Le llamo
enseguida.
34
00:05:41,490 --> 00:05:45,050
Perdóname. Mi marido está enfermo. He
llamado al médico. Debe estar al llegar.
35
00:05:45,330 --> 00:05:46,009
De acuerdo.
36
00:05:46,010 --> 00:05:49,430
Tranquilízate. Voy a dar una vuelta y
vuelvo más tarde, ¿vale?
37
00:05:49,750 --> 00:05:51,090
Muy bien. Espero al doctor.
38
00:05:51,370 --> 00:05:52,370
Adiós. Hasta luego.
39
00:05:54,770 --> 00:05:55,770
Señora.
40
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Señora.
41
00:05:57,550 --> 00:05:58,550
Señora.
42
00:05:59,170 --> 00:06:03,190
He terminado el examen. Su marido ha
tenido un ataque que le ha paralizado
43
00:06:03,190 --> 00:06:07,430
piernas. Le he recomendado
tranquilizarse. Mañana veremos cómo
44
00:06:09,430 --> 00:06:10,430
Muy bien, doctor.
45
00:06:11,210 --> 00:06:13,710
No se preocupe. Con su permiso, señora.
46
00:06:24,950 --> 00:06:27,350
Dime, cielo, ¿cómo te encuentras?
47
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
Regular.
48
00:06:31,130 --> 00:06:32,950
Estaba mejor antes.
49
00:06:34,190 --> 00:06:39,270
Debes perdonarme. Me he portado mal
contigo. No quería decirte esas cosas.
50
00:06:39,840 --> 00:06:42,020
Tus celos me han puesto nerviosa.
51
00:06:42,720 --> 00:06:46,880
Amor mío, te amo con locura.
52
00:06:47,360 --> 00:06:48,900
¿Lo entiendes?
53
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
No podría verte con ningún otro hombre.
54
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Quédate conmigo.
55
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
No me dejes, por favor.
56
00:06:59,080 --> 00:07:00,080
Júramelo.
57
00:07:01,020 --> 00:07:02,520
Te lo juro, amor.
58
00:07:02,800 --> 00:07:06,780
No te dejaré nunca. Te amo muchísimo.
59
00:07:20,170 --> 00:07:21,330
Ahora escúchame bien.
60
00:07:21,790 --> 00:07:28,510
Cuando llegue la señora, bajas del
coche. Luego te alejas y esperas mi
61
00:07:28,510 --> 00:07:29,870
señal. De acuerdo.
62
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
Elena.
63
00:07:48,110 --> 00:07:51,670
Voy a la farmacia. Mira a ver si mi
marido necesita alguna cosa.
64
00:07:52,550 --> 00:07:54,470
Muy bien, señora. No se preocupe.
65
00:08:05,650 --> 00:08:09,330
Amor, perdona si te he hecho esperar
mucho. El médico se ha marchado hace
66
00:08:12,670 --> 00:08:15,830
Señor, ¿necesita alguna cosa?
67
00:08:16,590 --> 00:08:17,590
No, gracias.
68
00:08:18,150 --> 00:08:19,370
¿Dónde está mi esposa?
69
00:08:19,670 --> 00:08:21,490
Ha salido. Ha ido a la farmacia.
70
00:08:22,350 --> 00:08:24,210
Gracias. Váyase.
71
00:08:27,350 --> 00:08:29,450
¿Y cómo se encuentra ahora tu marido?
72
00:08:31,210 --> 00:08:32,210
Bastante bien.
73
00:08:32,690 --> 00:08:37,270
Mañana deberá ingresar en el hospital
porque no siente las piernas. Es
74
00:08:38,330 --> 00:08:41,490
Amor, somos dos almas que están unidas.
75
00:08:42,850 --> 00:08:44,690
Estoy cansado de esta vida.
76
00:08:46,060 --> 00:08:50,760
No podemos continuar así. Si tus
sentimientos son sinceros, necesito que
77
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
demuestres.
78
00:08:52,620 --> 00:08:54,560
Es el momento de elegir.
79
00:08:55,060 --> 00:09:01,800
Cuando te lo pregunte, me demostrarás si
el amor que dices sentir por mí es
80
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
sincero.
81
00:09:05,900 --> 00:09:07,940
No te entiendo. ¿Qué quieres decir?
82
00:09:09,020 --> 00:09:11,240
Quiero decir que estoy cansado de
esperar.
83
00:09:13,690 --> 00:09:16,250
He will help you realize our dream of
love.
84
00:09:16,550 --> 00:09:18,510
If you love me, take him to your
husband.
85
00:09:23,410 --> 00:09:25,390
Excuse me, Elena. Do you know where the
lady is?
86
00:09:25,990 --> 00:09:30,150
No. She said she was going to the
pharmacy, but I haven't seen her come
87
00:09:30,630 --> 00:09:31,569
What do we do?
88
00:09:31,570 --> 00:09:32,570
Are we going home?
89
00:09:33,070 --> 00:09:36,070
Yes. I'll finish picking this up and
I'll go home too.
90
00:09:51,330 --> 00:09:52,330
Querida.
91
00:09:53,710 --> 00:09:55,450
Querida, ¿qué haces?
92
00:10:00,330 --> 00:10:01,990
Amor, por favor.
93
00:10:02,410 --> 00:10:04,350
¿Qué significa todo esto?
94
00:10:06,530 --> 00:10:07,610
¿Por qué?
95
00:10:11,470 --> 00:10:15,610
Estoy enfermo. Dile a ese hombre que se
vaya. Te lo ruego.
96
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
Bastard.
97
00:10:34,070 --> 00:10:35,610
Leave my wife.
98
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
I beg you, stop.
99
00:11:02,210 --> 00:11:04,130
No, no.
100
00:11:07,970 --> 00:11:09,310
I'm sick.
101
00:11:14,870 --> 00:11:16,930
Please, have mercy on me.
102
00:11:17,710 --> 00:11:20,570
You're a fucking bitch. I beg you.
103
00:11:27,879 --> 00:11:29,040
Lo suplico.
104
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Déjalo.
105
00:11:34,160 --> 00:11:37,640
No se la chupes más, por favor. No se la
chupes.
106
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Basta, amor.
107
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Basta.
108
00:11:46,240 --> 00:11:47,900
Te lo pido, por favor.
109
00:13:26,990 --> 00:13:27,990
Eres una puta.
110
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
¡Ah!
111
00:14:53,090 --> 00:14:54,090
¡Ah! ¡Ah!
112
00:14:54,190 --> 00:14:55,510
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
113
00:15:06,920 --> 00:15:09,120
Es una niña monísima, preciosa.
114
00:15:09,920 --> 00:15:11,700
Discúlpeme, señor, pero debo volver.
115
00:15:12,180 --> 00:15:14,580
Habíamos logrado nuestro sueño de amor.
116
00:15:14,860 --> 00:15:20,500
Pero ninguno podía imaginar que con la
caída de la República de Saló, Paolo se
117
00:15:20,500 --> 00:15:23,060
iría. Huyó de los partisanos de Roma.
118
00:15:23,360 --> 00:15:24,860
Y yo me quedé sola.
119
00:15:25,720 --> 00:15:30,300
Cuando la guerra terminó, me vi obligada
a vender mi cuerpo para sobrevivir.
120
00:15:30,340 --> 00:15:33,960
Continúa meciendo a la niña. Me gusta
cuando haces de madre.
121
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
Vamos.
122
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
Desnúdate.
123
00:15:41,730 --> 00:15:47,890
Mi casa se convirtió en refugio de
señores muy ricos y viciosos que a
124
00:15:47,890 --> 00:15:52,050
querían tener relaciones incluso delante
de mi pequeña hija.
125
00:15:52,270 --> 00:15:58,230
Todo esto era terrible pero era la única
posibilidad que me quedaba para seguir
126
00:15:58,230 --> 00:15:59,490
viviendo con dignidad.
127
00:16:20,310 --> 00:16:21,870
Ahora, levántate la falda.
128
00:18:30,590 --> 00:18:32,390
Constituyéndome durante algún tiempo.
129
00:18:33,330 --> 00:18:37,430
Solo cuando tu madre cumplió seis años,
decidí dejarlo.
130
00:18:38,670 --> 00:18:40,350
Había alcanzado mi objetivo.
131
00:18:40,970 --> 00:18:45,830
La situación se había estabilizado y
deseaba alejarme de mi vida anterior.
132
00:18:48,730 --> 00:18:50,890
Tu historia es muy triste, abuela.
133
00:18:51,730 --> 00:18:55,270
Pero tengo una pregunta que hacerte.
¿Dónde está mi madre ahora?
134
00:18:56,650 --> 00:19:00,010
He esperado a que te hicieras mayor para
contártelo.
135
00:19:01,160 --> 00:19:05,800
No debes tener prisa. Si esta tarde
vuelves aquí, te contaré cómo termina
136
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
historia. De acuerdo.
137
00:19:08,160 --> 00:19:09,220
Te quiero mucho.
138
00:19:09,860 --> 00:19:10,860
Hasta luego.
139
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
Adiós.
140
00:19:32,379 --> 00:19:36,560
Hola. No entiendo qué has estado
haciendo todo este tiempo. Hace una hora
141
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
estoy esperándote.
142
00:19:37,620 --> 00:19:40,260
Lo siento, perdóname, pero he estado
hablando con mi abuela.
143
00:19:41,820 --> 00:19:45,840
Esta historia ya la conozco. La próxima
vez intenta ser puntual.
144
00:19:46,740 --> 00:19:50,960
Sabes que tenemos una cita a las nueve.
Nos están esperando y llegamos tarde.
145
00:19:53,700 --> 00:19:54,700
Tony, no.
146
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
No quiero ir a ese sitio.
147
00:19:57,050 --> 00:20:00,950
Oye, imbécil, creo que te he hablado
claro y creía que lo habías entendido.
148
00:20:01,050 --> 00:20:02,690
Sabes que necesito ese dinero.
149
00:20:02,970 --> 00:20:04,410
No te puedes echar atrás.
150
00:20:05,110 --> 00:20:07,710
Eres mi mujer y debes hacer lo que te
diga, ¿está claro?
151
00:20:39,699 --> 00:20:42,800
You can take the way that I flex on a
track. I'm pushing rampage.
152
00:20:43,020 --> 00:20:44,020
Yeah, it's loud.
153
00:20:44,780 --> 00:20:48,320
That'd be rolling a match. Put your
hands in the air.
154
00:20:48,520 --> 00:20:51,040
Cause there's a party over here. So grab
yourself a beer.
155
00:20:51,360 --> 00:20:55,260
And we can get our feet for wrong. I'm
with it. So let me put my big brown feet
156
00:20:55,260 --> 00:20:55,999
for wrong.
157
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
I'm coming with the disco.
158
00:20:57,220 --> 00:20:58,220
I can flip those.
159
00:20:58,640 --> 00:20:59,860
I'ma try to follow this.
160
00:21:00,220 --> 00:21:01,700
Start from the heart and then the crab.
161
00:21:01,900 --> 00:21:04,240
Let me get rid of it. So I can turn the
party down.
162
00:21:06,510 --> 00:21:08,390
Tony no me dijo que eras muy guapa.
163
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Desnúdate.
164
00:21:15,370 --> 00:21:19,450
Si te portas bien, tu marido tendrá tres
millones esta noche.
165
00:21:23,470 --> 00:21:25,510
Y luego podrás irte a casa.
166
00:27:21,840 --> 00:27:26,080
Nunca hubiera podido imaginar que
terminaría entre los brazos de ese
167
00:27:27,640 --> 00:27:32,760
Las mujeres han sido siempre su gran
pasión. Y precisamente a causa de sus
168
00:27:32,760 --> 00:27:36,200
continuas infidelidades, me vi obligada
a dejarle.
169
00:34:21,230 --> 00:34:24,350
My relationship with my ex -husband
began to deteriorate in a strange
170
00:34:24,350 --> 00:34:25,350
circumstance.
171
00:34:26,010 --> 00:34:29,949
A friend's father -in -law had passed
away, whom I appreciated a lot, and we
172
00:34:29,949 --> 00:34:31,190
went together to the morgue.
173
00:34:42,429 --> 00:34:49,050
As soon as I met my friend, they started
174
00:34:49,050 --> 00:34:50,050
immediately...
175
00:34:56,969 --> 00:35:00,330
It's sad to meet in these circumstances.
176
00:35:01,250 --> 00:35:03,790
Yes, death is always a disgrace.
177
00:35:06,090 --> 00:35:13,070
To change the conversation, I don't want
to be inappropriate, but I
178
00:35:13,070 --> 00:35:17,310
understand that you are a brilliant
person to trust.
179
00:35:18,880 --> 00:35:23,540
¿Sabes que este apartamento, antes de la
guerra, era frecuentado por señores de
180
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
la alta sociedad?
181
00:35:24,900 --> 00:35:25,779
Es cierto.
182
00:35:25,780 --> 00:35:27,640
La dueña era muy buena amiga mía.
183
00:35:28,040 --> 00:35:29,980
La conozco desde hace muchos años.
184
00:35:30,320 --> 00:35:35,560
Cuando decidió marcharse al extranjero,
fui yo el que convenció a su tía para
185
00:35:35,560 --> 00:35:36,920
que alquilara el apartamento.
186
00:35:39,020 --> 00:35:41,880
Perdona la curiosidad, pero tú no has
estado nunca.
187
00:35:42,460 --> 00:35:46,220
Sí, eso es cierto. Pero ¿sabes a quién
no logro entender?
188
00:35:46,920 --> 00:35:48,180
To my aunt's cousin.
189
00:35:48,540 --> 00:35:51,560
She hardly knew she had died. She came
straight from Milan.
190
00:35:51,820 --> 00:35:54,040
And since she arrived, she hasn't done
anything but sleep.
191
00:35:54,480 --> 00:35:57,140
It's a pity, because I would have liked
to know her better.
192
00:35:57,920 --> 00:35:59,900
Well, if you're interested, you can do
it.
193
00:36:00,320 --> 00:36:04,660
I know her very well. And I can
guarantee you that she's a woman who
194
00:36:04,660 --> 00:36:06,060
no. Are you sure?
195
00:36:07,120 --> 00:36:12,100
Of course I am. She's just waiting for
someone to go to her room.
196
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Try it.
197
00:43:33,870 --> 00:43:38,070
It was as if an evil entity took me to
the path of temptation and sin.
198
00:56:04,490 --> 00:56:07,510
recién hechizados por un instinto
perverso e incontrolable.
199
01:02:22,120 --> 01:02:24,900
Mi vida sentimental ha sido un auténtico
desastre.
200
01:02:25,820 --> 01:02:29,060
Y ahora estoy sola para afrontar el
futuro.
201
01:02:35,700 --> 01:02:37,120
Tesoro, ¿por qué lloras?
202
01:02:38,100 --> 01:02:41,000
No es nada, abuela, nada. Solo estoy un
poco triste.
203
01:02:42,700 --> 01:02:45,300
¿Puedes seguir contándome la historia,
por favor?
204
01:02:46,600 --> 01:02:47,600
Muy bien.
205
01:03:14,090 --> 01:03:16,090
Te quiero.
206
01:03:17,470 --> 01:03:19,690
Era abril de 1963.
207
01:03:21,150 --> 01:03:24,410
Y yo notaba que algo grave estaba a
punto de suceder.
208
01:03:24,970 --> 01:03:30,370
En aquel tiempo yo vivía con un
compañero diez años más joven que yo. El
209
01:03:30,370 --> 01:03:34,890
entre nosotros había acabado. Y nuestra
relación se transformó en algo sin
210
01:03:34,890 --> 01:03:36,010
interés. Perdonad.
211
01:03:36,290 --> 01:03:38,270
Tengo que salir. Voy a buscar a Elena.
212
01:03:38,490 --> 01:03:40,890
¿Puedes hacer la compra esta tarde? ¿La
compra?
213
01:03:41,170 --> 01:03:45,070
Yo no soy ningún criado. Quédate
tranquila. Que no fuera esta noche.
214
01:03:45,370 --> 01:03:49,750
Yo vendré tarde. Por lo menos te pido
que controles a Ana María. Que coma
215
01:03:52,160 --> 01:03:54,220
Adios. Hasta luego. Adios. Adios.
216
01:03:57,340 --> 01:03:59,640
No te olvides de dar de comer a la
pequeña.
217
01:04:26,980 --> 01:04:30,800
Escucha, mira, la toca cojones acaba de
salir.
218
01:04:31,760 --> 01:04:36,240
Si quieres, podemos ir al salón. Están
Aldo y Katy.
219
01:04:36,780 --> 01:04:42,240
Entre mi hija y aquel hombre había
surgido una relación perversa que le
220
01:04:42,240 --> 01:04:44,740
a tener experiencias más allá de lo
imaginable.
221
01:04:45,060 --> 01:04:50,540
Y todo esto ocurría en nuestra casa, en
mi más completo desconocimiento.
222
01:05:06,240 --> 01:05:09,040
Thank you.
223
01:09:04,370 --> 01:09:05,810
I curse
224
01:09:05,810 --> 01:09:12,569
you. You will be
225
01:09:12,569 --> 01:09:13,569
unhappy.
226
01:09:17,130 --> 01:09:19,149
Incluso tus hijas estarán malditas.
227
01:09:19,910 --> 01:09:20,910
Sufrirán.
228
01:10:29,260 --> 01:10:31,480
Y ya nada nos podrá separar jamás.
229
01:11:06,600 --> 01:11:12,860
Forgetful of a promise of love You're
sharing another's charm
230
01:11:12,860 --> 01:11:19,680
With a sad lament my dreams have faded
Like
231
01:11:19,680 --> 01:11:26,440
a broken melody While the gods of
232
01:11:26,440 --> 01:11:30,560
love look down and laugh At what
romantic fools we mortals be
233
01:11:42,320 --> 01:11:48,020
And so I'll take it back with a sigh,
verpedious one goodbye.
16919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.