Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:15,570
Historias de Ultratumba
2
00:01:48,430 --> 00:01:49,490
Buenas noches, doctor.
3
00:01:49,750 --> 00:01:50,770
Buenas noches.
4
00:01:51,550 --> 00:01:52,550
Sígame.
5
00:01:59,330 --> 00:02:02,190
Señora, el doctor, por favor.
6
00:02:02,630 --> 00:02:03,630
Con permiso.
7
00:02:05,310 --> 00:02:06,990
Buenas noches. Buenas.
8
00:02:07,330 --> 00:02:08,330
¿Podrían salir, por favor?
9
00:02:21,100 --> 00:02:22,720
¿Puedo servirle algo, señora?
10
00:02:23,400 --> 00:02:24,460
No, gracias.
11
00:03:14,210 --> 00:03:15,210
Thank you very much.
12
00:03:34,100 --> 00:03:36,900
Thank you.
13
00:03:39,320 --> 00:03:41,620
Thank you.
14
00:04:09,140 --> 00:04:10,960
Espero que te acuerdes de esta canción.
15
00:04:12,800 --> 00:04:16,420
Cuando nos conocimos, te invité a
bailar.
16
00:04:16,760 --> 00:04:19,820
Y tú, mirándome a los ojos, me juraste
amor eterno.
17
00:04:20,500 --> 00:04:21,880
¿Por qué me cuentas eso?
18
00:04:23,900 --> 00:04:25,900
Incluso un ciego se daría cuenta de la
situación.
19
00:04:26,740 --> 00:04:27,760
Sabes de lo que hablo.
20
00:04:29,120 --> 00:04:32,100
Y, por favor, te pido que no me tomes
por un imbécil.
21
00:04:32,860 --> 00:04:35,580
Me gustaría que me explicaras qué hay
entre Paolo y tú.
22
00:04:36,840 --> 00:04:41,300
Digamos que siento una gran simpatía por
él. ¿Por qué no me has contado nada de
23
00:04:41,300 --> 00:04:42,300
todo eso?
24
00:04:43,720 --> 00:04:47,920
Puede ser que hayas olvidado que desde
que nos casamos abandonamos cualquier
25
00:04:47,920 --> 00:04:49,020
tipo de diálogo.
26
00:04:49,760 --> 00:04:54,020
Es probable que esto sea debido a la
diferencia de edad que nos separa.
27
00:04:54,580 --> 00:04:55,580
De acuerdo.
28
00:04:56,520 --> 00:04:57,820
No hablaré más.
29
00:04:58,140 --> 00:04:59,920
Ya lo he entendido todo.
30
00:05:12,600 --> 00:05:13,600
Ayuda.
31
00:05:14,420 --> 00:05:16,440
Por favor, ayúdame.
32
00:05:19,840 --> 00:05:22,780
¿Qué ha sucedido? ¿Qué te pasa? Un
médico.
33
00:05:23,220 --> 00:05:26,020
No siento las piernas. Le llamo
enseguida.
34
00:05:41,490 --> 00:05:45,050
Perdóname. Mi marido está enfermo. He
llamado al médico. Debe estar al llegar.
35
00:05:45,330 --> 00:05:46,009
De acuerdo.
36
00:05:46,010 --> 00:05:49,430
Tranquilízate. Voy a dar una vuelta y
vuelvo más tarde, ¿vale?
37
00:05:49,750 --> 00:05:51,090
Muy bien. Espero al doctor.
38
00:05:51,370 --> 00:05:52,370
Adiós. Hasta luego.
39
00:05:54,770 --> 00:05:55,770
Señora.
40
00:05:56,190 --> 00:05:57,190
Señora.
41
00:05:57,550 --> 00:05:58,550
Señora.
42
00:05:59,170 --> 00:06:03,190
He terminado el examen. Su marido ha
tenido un ataque que le ha paralizado
43
00:06:03,190 --> 00:06:07,430
piernas. Le he recomendado
tranquilizarse. Mañana veremos cómo
44
00:06:09,430 --> 00:06:10,430
Muy bien, doctor.
45
00:06:11,210 --> 00:06:13,710
No se preocupe. Con su permiso, señora.
46
00:06:24,950 --> 00:06:27,350
Dime, cielo, ¿cómo te encuentras?
47
00:06:28,990 --> 00:06:29,990
Regular.
48
00:06:31,130 --> 00:06:32,950
Estaba mejor antes.
49
00:06:34,190 --> 00:06:39,270
Debes perdonarme. Me he portado mal
contigo. No quería decirte esas cosas.
50
00:06:39,840 --> 00:06:42,020
Tus celos me han puesto nerviosa.
51
00:06:42,720 --> 00:06:46,880
Amor mío, te amo con locura.
52
00:06:47,360 --> 00:06:48,900
¿Lo entiendes?
53
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
No podría verte con ningún otro hombre.
54
00:06:54,000 --> 00:06:55,400
Quédate conmigo.
55
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
No me dejes, por favor.
56
00:06:59,080 --> 00:07:00,080
Júramelo.
57
00:07:01,020 --> 00:07:02,520
Te lo juro, amor.
58
00:07:02,800 --> 00:07:06,780
No te dejaré nunca. Te amo muchísimo.
59
00:07:20,170 --> 00:07:21,330
Ahora escúchame bien.
60
00:07:21,790 --> 00:07:28,510
Cuando llegue la señora, bajas del
coche. Luego te alejas y esperas mi
61
00:07:28,510 --> 00:07:29,870
señal. De acuerdo.
62
00:07:36,790 --> 00:07:37,790
Elena.
63
00:07:48,110 --> 00:07:51,670
Voy a la farmacia. Mira a ver si mi
marido necesita alguna cosa.
64
00:07:52,550 --> 00:07:54,470
Muy bien, señora. No se preocupe.
65
00:08:05,650 --> 00:08:09,330
Amor, perdona si te he hecho esperar
mucho. El médico se ha marchado hace
66
00:08:12,670 --> 00:08:15,830
Señor, ¿necesita alguna cosa?
67
00:08:16,590 --> 00:08:17,590
No, gracias.
68
00:08:18,150 --> 00:08:19,370
¿Dónde está mi esposa?
69
00:08:19,670 --> 00:08:21,490
Ha salido. Ha ido a la farmacia.
70
00:08:22,350 --> 00:08:24,210
Gracias. Váyase.
71
00:08:27,350 --> 00:08:29,450
¿Y cómo se encuentra ahora tu marido?
72
00:08:31,210 --> 00:08:32,210
Bastante bien.
73
00:08:32,690 --> 00:08:37,270
Mañana deberá ingresar en el hospital
porque no siente las piernas. Es
74
00:08:38,330 --> 00:08:41,490
Amor, somos dos almas que están unidas.
75
00:08:42,850 --> 00:08:44,690
Estoy cansado de esta vida.
76
00:08:46,060 --> 00:08:50,760
No podemos continuar así. Si tus
sentimientos son sinceros, necesito que
77
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
demuestres.
78
00:08:52,620 --> 00:08:54,560
Es el momento de elegir.
79
00:08:55,060 --> 00:09:01,800
Cuando te lo pregunte, me demostrarás si
el amor que dices sentir por mí es
80
00:09:01,800 --> 00:09:02,800
sincero.
81
00:09:05,900 --> 00:09:07,940
No te entiendo. ¿Qué quieres decir?
82
00:09:09,020 --> 00:09:11,240
Quiero decir que estoy cansado de
esperar.
83
00:09:13,690 --> 00:09:16,250
He will help you realize our dream of
love.
84
00:09:16,550 --> 00:09:18,510
If you love me, take him to your
husband.
85
00:09:23,410 --> 00:09:25,390
Excuse me, Elena. Do you know where the
lady is?
86
00:09:25,990 --> 00:09:30,150
No. She said she was going to the
pharmacy, but I haven't seen her come
87
00:09:30,630 --> 00:09:31,569
What do we do?
88
00:09:31,570 --> 00:09:32,570
Are we going home?
89
00:09:33,070 --> 00:09:36,070
Yes. I'll finish picking this up and
I'll go home too.
90
00:09:51,330 --> 00:09:52,330
Querida.
91
00:09:53,710 --> 00:09:55,450
Querida, ¿qué haces?
92
00:10:00,330 --> 00:10:01,990
Amor, por favor.
93
00:10:02,410 --> 00:10:04,350
¿Qué significa todo esto?
94
00:10:06,530 --> 00:10:07,610
¿Por qué?
95
00:10:11,470 --> 00:10:15,610
Estoy enfermo. Dile a ese hombre que se
vaya. Te lo ruego.
96
00:10:22,110 --> 00:10:23,110
Bastard.
97
00:10:34,070 --> 00:10:35,610
Leave my wife.
98
00:10:58,250 --> 00:10:59,250
I beg you, stop.
99
00:11:02,210 --> 00:11:04,130
No, no.
100
00:11:07,970 --> 00:11:09,310
I'm sick.
101
00:11:14,870 --> 00:11:16,930
Please, have mercy on me.
102
00:11:17,710 --> 00:11:20,570
You're a fucking bitch. I beg you.
103
00:11:27,879 --> 00:11:29,040
Lo suplico.
104
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Déjalo.
105
00:11:34,160 --> 00:11:37,640
No se la chupes más, por favor. No se la
chupes.
106
00:11:42,040 --> 00:11:43,040
Basta, amor.
107
00:11:43,120 --> 00:11:44,120
Basta.
108
00:11:46,240 --> 00:11:47,900
Te lo pido, por favor.
109
00:13:26,990 --> 00:13:27,990
Eres una puta.
110
00:14:51,190 --> 00:14:52,190
¡Ah!
111
00:14:53,090 --> 00:14:54,090
¡Ah! ¡Ah!
112
00:14:54,190 --> 00:14:55,510
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
113
00:15:06,920 --> 00:15:09,120
Es una niña monísima, preciosa.
114
00:15:09,920 --> 00:15:11,700
Discúlpeme, señor, pero debo volver.
115
00:15:12,180 --> 00:15:14,580
Habíamos logrado nuestro sueño de amor.
116
00:15:14,860 --> 00:15:20,500
Pero ninguno podía imaginar que con la
caída de la República de Saló, Paolo se
117
00:15:20,500 --> 00:15:23,060
iría. Huyó de los partisanos de Roma.
118
00:15:23,360 --> 00:15:24,860
Y yo me quedé sola.
119
00:15:25,720 --> 00:15:30,300
Cuando la guerra terminó, me vi obligada
a vender mi cuerpo para sobrevivir.
120
00:15:30,340 --> 00:15:33,960
Continúa meciendo a la niña. Me gusta
cuando haces de madre.
121
00:15:35,340 --> 00:15:36,340
Vamos.
122
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
Desnúdate.
123
00:15:41,730 --> 00:15:47,890
Mi casa se convirtió en refugio de
señores muy ricos y viciosos que a
124
00:15:47,890 --> 00:15:52,050
querían tener relaciones incluso delante
de mi pequeña hija.
125
00:15:52,270 --> 00:15:58,230
Todo esto era terrible pero era la única
posibilidad que me quedaba para seguir
126
00:15:58,230 --> 00:15:59,490
viviendo con dignidad.
127
00:16:20,310 --> 00:16:21,870
Ahora, levántate la falda.
128
00:18:30,590 --> 00:18:32,390
Constituyéndome durante algún tiempo.
129
00:18:33,330 --> 00:18:37,430
Solo cuando tu madre cumplió seis años,
decidí dejarlo.
130
00:18:38,670 --> 00:18:40,350
Había alcanzado mi objetivo.
131
00:18:40,970 --> 00:18:45,830
La situación se había estabilizado y
deseaba alejarme de mi vida anterior.
132
00:18:48,730 --> 00:18:50,890
Tu historia es muy triste, abuela.
133
00:18:51,730 --> 00:18:55,270
Pero tengo una pregunta que hacerte.
¿Dónde está mi madre ahora?
134
00:18:56,650 --> 00:19:00,010
He esperado a que te hicieras mayor para
contártelo.
135
00:19:01,160 --> 00:19:05,800
No debes tener prisa. Si esta tarde
vuelves aquí, te contaré cómo termina
136
00:19:05,800 --> 00:19:06,800
historia. De acuerdo.
137
00:19:08,160 --> 00:19:09,220
Te quiero mucho.
138
00:19:09,860 --> 00:19:10,860
Hasta luego.
139
00:19:11,300 --> 00:19:12,300
Adiós.
140
00:19:32,379 --> 00:19:36,560
Hola. No entiendo qué has estado
haciendo todo este tiempo. Hace una hora
141
00:19:36,560 --> 00:19:37,560
estoy esperándote.
142
00:19:37,620 --> 00:19:40,260
Lo siento, perdóname, pero he estado
hablando con mi abuela.
143
00:19:41,820 --> 00:19:45,840
Esta historia ya la conozco. La próxima
vez intenta ser puntual.
144
00:19:46,740 --> 00:19:50,960
Sabes que tenemos una cita a las nueve.
Nos están esperando y llegamos tarde.
145
00:19:53,700 --> 00:19:54,700
Tony, no.
146
00:19:54,760 --> 00:19:56,280
No quiero ir a ese sitio.
147
00:19:57,050 --> 00:20:00,950
Oye, imbécil, creo que te he hablado
claro y creía que lo habías entendido.
148
00:20:01,050 --> 00:20:02,690
Sabes que necesito ese dinero.
149
00:20:02,970 --> 00:20:04,410
No te puedes echar atrás.
150
00:20:05,110 --> 00:20:07,710
Eres mi mujer y debes hacer lo que te
diga, ¿está claro?
151
00:20:39,699 --> 00:20:42,800
You can take the way that I flex on a
track. I'm pushing rampage.
152
00:20:43,020 --> 00:20:44,020
Yeah, it's loud.
153
00:20:44,780 --> 00:20:48,320
That'd be rolling a match. Put your
hands in the air.
154
00:20:48,520 --> 00:20:51,040
Cause there's a party over here. So grab
yourself a beer.
155
00:20:51,360 --> 00:20:55,260
And we can get our feet for wrong. I'm
with it. So let me put my big brown feet
156
00:20:55,260 --> 00:20:55,999
for wrong.
157
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
I'm coming with the disco.
158
00:20:57,220 --> 00:20:58,220
I can flip those.
159
00:20:58,640 --> 00:20:59,860
I'ma try to follow this.
160
00:21:00,220 --> 00:21:01,700
Start from the heart and then the crab.
161
00:21:01,900 --> 00:21:04,240
Let me get rid of it. So I can turn the
party down.
162
00:21:06,510 --> 00:21:08,390
Tony no me dijo que eras muy guapa.
163
00:21:12,450 --> 00:21:13,450
Desnúdate.
164
00:21:15,370 --> 00:21:19,450
Si te portas bien, tu marido tendrá tres
millones esta noche.
165
00:21:23,470 --> 00:21:25,510
Y luego podrás irte a casa.
166
00:27:21,840 --> 00:27:26,080
Nunca hubiera podido imaginar que
terminaría entre los brazos de ese
167
00:27:27,640 --> 00:27:32,760
Las mujeres han sido siempre su gran
pasión. Y precisamente a causa de sus
168
00:27:32,760 --> 00:27:36,200
continuas infidelidades, me vi obligada
a dejarle.
169
00:34:21,230 --> 00:34:24,350
My relationship with my ex -husband
began to deteriorate in a strange
170
00:34:24,350 --> 00:34:25,350
circumstance.
171
00:34:26,010 --> 00:34:29,949
A friend's father -in -law had passed
away, whom I appreciated a lot, and we
172
00:34:29,949 --> 00:34:31,190
went together to the morgue.
173
00:34:42,429 --> 00:34:49,050
As soon as I met my friend, they started
174
00:34:49,050 --> 00:34:50,050
immediately...
175
00:34:56,969 --> 00:35:00,330
It's sad to meet in these circumstances.
176
00:35:01,250 --> 00:35:03,790
Yes, death is always a disgrace.
177
00:35:06,090 --> 00:35:13,070
To change the conversation, I don't want
to be inappropriate, but I
178
00:35:13,070 --> 00:35:17,310
understand that you are a brilliant
person to trust.
179
00:35:18,880 --> 00:35:23,540
¿Sabes que este apartamento, antes de la
guerra, era frecuentado por señores de
180
00:35:23,540 --> 00:35:24,540
la alta sociedad?
181
00:35:24,900 --> 00:35:25,779
Es cierto.
182
00:35:25,780 --> 00:35:27,640
La dueña era muy buena amiga mía.
183
00:35:28,040 --> 00:35:29,980
La conozco desde hace muchos años.
184
00:35:30,320 --> 00:35:35,560
Cuando decidió marcharse al extranjero,
fui yo el que convenció a su tía para
185
00:35:35,560 --> 00:35:36,920
que alquilara el apartamento.
186
00:35:39,020 --> 00:35:41,880
Perdona la curiosidad, pero tú no has
estado nunca.
187
00:35:42,460 --> 00:35:46,220
Sí, eso es cierto. Pero ¿sabes a quién
no logro entender?
188
00:35:46,920 --> 00:35:48,180
To my aunt's cousin.
189
00:35:48,540 --> 00:35:51,560
She hardly knew she had died. She came
straight from Milan.
190
00:35:51,820 --> 00:35:54,040
And since she arrived, she hasn't done
anything but sleep.
191
00:35:54,480 --> 00:35:57,140
It's a pity, because I would have liked
to know her better.
192
00:35:57,920 --> 00:35:59,900
Well, if you're interested, you can do
it.
193
00:36:00,320 --> 00:36:04,660
I know her very well. And I can
guarantee you that she's a woman who
194
00:36:04,660 --> 00:36:06,060
no. Are you sure?
195
00:36:07,120 --> 00:36:12,100
Of course I am. She's just waiting for
someone to go to her room.
196
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
Try it.
197
00:43:33,870 --> 00:43:38,070
It was as if an evil entity took me to
the path of temptation and sin.
198
00:56:04,490 --> 00:56:07,510
recién hechizados por un instinto
perverso e incontrolable.
199
01:02:22,120 --> 01:02:24,900
Mi vida sentimental ha sido un auténtico
desastre.
200
01:02:25,820 --> 01:02:29,060
Y ahora estoy sola para afrontar el
futuro.
201
01:02:35,700 --> 01:02:37,120
Tesoro, ¿por qué lloras?
202
01:02:38,100 --> 01:02:41,000
No es nada, abuela, nada. Solo estoy un
poco triste.
203
01:02:42,700 --> 01:02:45,300
¿Puedes seguir contándome la historia,
por favor?
204
01:02:46,600 --> 01:02:47,600
Muy bien.
205
01:03:14,090 --> 01:03:16,090
Te quiero.
206
01:03:17,470 --> 01:03:19,690
Era abril de 1963.
207
01:03:21,150 --> 01:03:24,410
Y yo notaba que algo grave estaba a
punto de suceder.
208
01:03:24,970 --> 01:03:30,370
En aquel tiempo yo vivía con un
compañero diez años más joven que yo. El
209
01:03:30,370 --> 01:03:34,890
entre nosotros había acabado. Y nuestra
relación se transformó en algo sin
210
01:03:34,890 --> 01:03:36,010
interés. Perdonad.
211
01:03:36,290 --> 01:03:38,270
Tengo que salir. Voy a buscar a Elena.
212
01:03:38,490 --> 01:03:40,890
¿Puedes hacer la compra esta tarde? ¿La
compra?
213
01:03:41,170 --> 01:03:45,070
Yo no soy ningún criado. Quédate
tranquila. Que no fuera esta noche.
214
01:03:45,370 --> 01:03:49,750
Yo vendré tarde. Por lo menos te pido
que controles a Ana María. Que coma
215
01:03:52,160 --> 01:03:54,220
Adios. Hasta luego. Adios. Adios.
216
01:03:57,340 --> 01:03:59,640
No te olvides de dar de comer a la
pequeña.
217
01:04:26,980 --> 01:04:30,800
Escucha, mira, la toca cojones acaba de
salir.
218
01:04:31,760 --> 01:04:36,240
Si quieres, podemos ir al salón. Están
Aldo y Katy.
219
01:04:36,780 --> 01:04:42,240
Entre mi hija y aquel hombre había
surgido una relación perversa que le
220
01:04:42,240 --> 01:04:44,740
a tener experiencias más allá de lo
imaginable.
221
01:04:45,060 --> 01:04:50,540
Y todo esto ocurría en nuestra casa, en
mi más completo desconocimiento.
222
01:05:06,240 --> 01:05:09,040
Thank you.
223
01:09:04,370 --> 01:09:05,810
I curse
224
01:09:05,810 --> 01:09:12,569
you. You will be
225
01:09:12,569 --> 01:09:13,569
unhappy.
226
01:09:17,130 --> 01:09:19,149
Incluso tus hijas estarán malditas.
227
01:09:19,910 --> 01:09:20,910
Sufrirán.
228
01:10:29,260 --> 01:10:31,480
Y ya nada nos podrá separar jamás.
229
01:11:06,600 --> 01:11:12,860
Forgetful of a promise of love You're
sharing another's charm
230
01:11:12,860 --> 01:11:19,680
With a sad lament my dreams have faded
Like
231
01:11:19,680 --> 01:11:26,440
a broken melody While the gods of
232
01:11:26,440 --> 01:11:30,560
love look down and laugh At what
romantic fools we mortals be
233
01:11:42,320 --> 01:11:48,020
And so I'll take it back with a sigh,
verpedious one goodbye.
16919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.