All language subtitles for Zootopia.2.2025.WEB.H264-RBB-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,292 --> 00:00:25,210
يا للملل…
2
00:00:25,292 --> 00:00:33,844
{\an8}"سالفًا ووبرًا…"
3
00:00:25,794 --> 00:00:30,257
أنهار من الدماء يتبعها الموت.
4
00:00:30,340 --> 00:00:31,424
لقد حلبت الموقف.
5
00:00:31,509 --> 00:00:33,093
بالإضافة إلى أننا خرجنا.
6
00:00:33,176 --> 00:00:35,345
صعدنا، شكرًا أيتها الثرثارة.
7
00:00:35,428 --> 00:00:37,347
إنك بسطت الخطة إلى أقصى حد.
8
00:00:37,430 --> 00:00:40,183
سألفّق لكما التهمة كما أوقعت بـ"لايونهارت".
9
00:00:40,267 --> 00:00:42,477
فقط شهادتي ضد شهادتكما دون أدلة!
10
00:00:42,561 --> 00:00:43,937
في الواقع…
11
00:00:44,021 --> 00:00:47,274
وسأصيد كل مفترسي "زوتوبيا"
ليبقى الوضع كما هو عليه.
12
00:00:47,357 --> 00:00:49,109
متأكدة أنه ما من أدلة؟
13
00:00:49,860 --> 00:00:51,779
الحنكة والمهارة يا عزيزتي.
14
00:00:55,866 --> 00:00:59,870
{\an8}الثنائي غير المتوقع،
"جودي هوبس" أول أرنب شرطية في المدينة،
15
00:00:59,953 --> 00:01:02,623
{\an8}و"نيكولاس وايلد" الثعلب المحتال الصعلوك،
16
00:01:02,708 --> 00:01:05,377
{\an8}كشفا اليوم عن مؤامرة العمدة "بلويذر"
17
00:01:05,460 --> 00:01:08,005
بواسطة قلم لعبة على شكل جزرة.
18
00:01:08,088 --> 00:01:09,423
سألفّق لكما التهمة.
19
00:01:14,167 --> 00:01:17,295
"وايلد" انضم إلى الشرطة لاحقًا،
20
00:01:17,379 --> 00:01:22,425
وصارا أول ثنائي أرنب وثعلب
في تاريخ "زوتوبيا".
21
00:01:23,746 --> 00:01:26,875
العمدة الجديد والممثل السابق
"براين ويندانسر"
22
00:01:26,958 --> 00:01:33,548
كرّمهما في احتفالية مئوية
تأسيس الجدران المناخية لـ"زوتوبيا"،
23
00:01:33,631 --> 00:01:38,281
التي أتاحت توحيد كل البيئات
ومختلف الحيوانات تحت سقف مدينة واحدة.
24
00:01:38,333 --> 00:01:41,636
هذا اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا"!
25
00:01:41,750 --> 00:01:46,775
وإذا كان بمقدور أرنب ريفية بسيطة
وثعلب ذي تاريخ إجرامي
26
00:01:46,858 --> 00:01:49,443
أن يتجاهلا حجم الاختلاف بين فصيلتيهما
27
00:01:49,527 --> 00:01:52,738
ويتغلبا على التحيز الفصيلي
والأفكار النمطية إلى الأبد،
28
00:01:52,822 --> 00:02:00,250
فيمكن لجميعنا أن نتقبل اختلافاتنا
وتغدو "زوتوبيا" أفضل بنا!
29
00:02:01,456 --> 00:02:06,127
سنحل قضية جديدة وننشر العدل في العالم
ونغدو أحسن شريكين في التاريخ.
30
00:02:07,337 --> 00:02:08,880
لسنا مختلفين إلى هذه الدرجة.
31
00:02:11,125 --> 00:02:15,083
"حديقة الحيوان الفاضلة، الجزء الثاني"
32
00:02:21,083 --> 00:02:22,709
في شرطة "زوتوبيا"،
33
00:02:22,792 --> 00:02:27,422
الشراكة هي أساس النجاح.
34
00:02:27,505 --> 00:02:29,591
إذا أردتم القبض على الأشرار،
35
00:02:29,674 --> 00:02:32,417
فعليكم أن تكونوا منسجمين
كل لحظة ولا سواه خيار.
36
00:02:32,500 --> 00:02:35,546
شرير اليوم هو مفتش الجمارك
37
00:02:35,629 --> 00:02:40,425
الذي يهرّب شحنات مستوردة غير قانونية،
عن طريق ميناء المدينة.
38
00:02:40,458 --> 00:02:43,670
النقيبان "هوغبوتوم" و"ترافلر"
هما المسؤولان.
39
00:02:43,754 --> 00:02:46,006
"هيغنز" و"بلوتس" في الجبهة اليسرى.
40
00:02:46,089 --> 00:02:47,966
"شيفرا" و"بوشرون" في الجبهة اليمنى.
41
00:02:48,049 --> 00:02:50,260
وفي المنتصف، الأخوان المخططان.
42
00:02:50,343 --> 00:02:51,219
الأخوان المخططان!
43
00:02:51,302 --> 00:02:53,639
"هوبس" و"وايلد"،
أعرف أنكما تطوقان لإثبات نفسيكما
44
00:02:53,722 --> 00:02:59,589
لكن بما أنكما مبتدئان،
ستراقبان الفريق المخضرم وهو يريكما…
45
00:03:01,229 --> 00:03:02,375
أهلًا يا رئيس.
46
00:03:02,484 --> 00:03:03,945
إن كنت تبحث عن "نك" و"جودي"،
47
00:03:04,028 --> 00:03:05,738
قالا إنهما سيتوليان المهمة.
48
00:03:05,822 --> 00:03:09,701
وهما الآن في الموقع، مع طفلهما!
49
00:03:18,507 --> 00:03:19,718
أواثق بأن هذا سيفلح؟
50
00:03:19,750 --> 00:03:21,501
أنت من قال إننا بحاجة إلى صيد ثمين.
51
00:03:21,585 --> 00:03:23,629
احذي حذوي، تصرفي على طبيعتك.
52
00:03:23,712 --> 00:03:24,838
- أنتما!
- هيا.
53
00:03:24,922 --> 00:03:26,006
مرحبًا؟
54
00:03:26,089 --> 00:03:27,758
ممنوع الوجود في هذه المنطقة.
55
00:03:27,841 --> 00:03:28,967
ممنوع وجودكما هنا.
56
00:03:29,968 --> 00:03:31,762
ثعلب وأرنب، عجيب.
57
00:03:31,833 --> 00:03:33,919
لكن الأهم، أبوان فخوران.
58
00:03:34,002 --> 00:03:36,046
- سيدي…
- المفتش.
59
00:03:36,129 --> 00:03:37,548
المفتش "سنوتلي".
60
00:03:37,631 --> 00:03:40,551
مفتش؟ ما عملك؟
61
00:03:40,634 --> 00:03:42,553
تحرص ألا تُستورد بضاعة غير قانونية
62
00:03:42,636 --> 00:03:44,054
في إحدى هذه الحاويات؟
63
00:03:44,805 --> 00:03:46,848
هذه طريقة مريبة للسؤال عن هذا.
64
00:03:46,932 --> 00:03:49,184
على كلٍ، غادرا، ممنوع الوجود هنا.
65
00:03:49,267 --> 00:03:51,645
لحظة.
66
00:03:51,728 --> 00:03:53,104
للأسف هو محق.
67
00:03:53,939 --> 00:03:54,940
أنت محق يا سيدي.
68
00:03:55,649 --> 00:03:57,984
كان علينا أن نعرف هذا، صحيح يا حبيبتي؟
69
00:03:59,027 --> 00:04:02,363
قبل أن نقرر المجيء هنا
70
00:04:02,447 --> 00:04:05,701
لهذا الميناء الصناعي الجميل
71
00:04:05,784 --> 00:04:11,497
للاحتفال بعيد ميلاد ابننا.
72
00:04:11,582 --> 00:04:14,084
هل هو عيد ميلاده؟
73
00:04:14,167 --> 00:04:16,002
نعم، الأول منذ…
74
00:04:17,187 --> 00:04:18,463
منذ الحادثة.
75
00:04:20,915 --> 00:04:23,211
وأتعرف ما أمنية هذا العفن الصغير
76
00:04:23,294 --> 00:04:25,463
غير إعادة ربط ذيله يومًا ما،
77
00:04:26,188 --> 00:04:29,092
رؤية قطار سريع.
78
00:04:29,175 --> 00:04:32,650
وأن يحصل على توقيع سائق القطار على جبيرته.
79
00:04:32,794 --> 00:04:38,507
لكن أفضّل أن يكون توقيع مفتش جمارك.
80
00:04:38,591 --> 00:04:39,843
حقًا؟
81
00:04:39,926 --> 00:04:41,720
حسنٌ، من أجل الطفل.
82
00:04:41,803 --> 00:04:43,930
ممتن للطفك وكرمك.
83
00:04:44,013 --> 00:04:46,265
شكرًا جزيلًا، تفضل، إحدى القدمين.
84
00:04:46,349 --> 00:04:48,351
أو كلاهما، لا يهم.
85
00:04:48,434 --> 00:04:50,792
ارسم رسمة عفوية، لا حاجة لأن تكون مثالية.
86
00:04:50,875 --> 00:04:52,251
كذلك قانونيًا، إنه أعمى.
87
00:04:58,333 --> 00:05:00,961
رسمت قطارًا صغيرًا لأني أعرف حبك للقطارات.
88
00:05:01,044 --> 00:05:02,588
هيا.
89
00:05:03,171 --> 00:05:04,548
- هزّيه.
- أعرف.
90
00:05:04,632 --> 00:05:05,465
- أسرعي!
- أنا لها.
91
00:05:05,549 --> 00:05:06,884
هزّيه. هزّيه!
92
00:05:07,676 --> 00:05:08,761
"هوبس" و"وايلد"!
93
00:05:08,844 --> 00:05:10,262
غير مسموح لكما بالاشتباك.
94
00:05:10,345 --> 00:05:12,430
تراجعا وانتظرا الدعم.
95
00:05:18,270 --> 00:05:19,605
- شرطة!
- قف!
96
00:05:19,688 --> 00:05:22,983
- آمرك باسم القانون أن تقف!
- اهربوا!
97
00:05:25,318 --> 00:05:27,195
لن ننجح في كل مهماتنا.
98
00:05:27,863 --> 00:05:29,992
ابتعدي عن الطريق أيتها الأرنب الغبية.
99
00:05:30,765 --> 00:05:32,183
اتفقنا ألا نتفق.
100
00:05:33,059 --> 00:05:36,542
سيارتي الخنزيرية! هذه إهانة مُنخرة!
101
00:05:39,421 --> 00:05:43,842
"هوبس" و"وايلد" في مطاردة مشتبه به
يقود شاحنة طعام يتجه شرقًا…
102
00:05:43,926 --> 00:05:44,551
توقف.
103
00:05:44,634 --> 00:05:46,847
يتجه شرقًا عبر شارع "مقاطعة الأغنام".
104
00:05:51,958 --> 00:05:55,671
"احتفال اليوبيل المئوي لـ(زوتوبيا)"
105
00:06:00,801 --> 00:06:01,760
جميل.
106
00:06:01,843 --> 00:06:03,595
قص لي مثل شعره.
107
00:06:03,679 --> 00:06:07,182
عزيزتي، قيادتك أشابت شعري من فرط الرعب.
108
00:06:07,265 --> 00:06:10,018
كذلك، ألن أقود؟
109
00:06:10,101 --> 00:06:11,853
علينا تحديد أدوارنا…
110
00:06:11,937 --> 00:06:13,564
تراجعا أيها المبتدئان!
111
00:06:13,647 --> 00:06:15,816
اتركا الفرق الحقيقية تؤدي المهمة.
112
00:06:15,899 --> 00:06:19,653
- سيدتي، نحن فرقة حقيقية!
- اسلكي طريق النفق المختصر.
113
00:06:29,996 --> 00:06:32,248
تراجعا أيها الهاويان، سنتولى نحن أمره.
114
00:06:32,332 --> 00:06:34,375
- انشر فخ الأشواك!
- انشر فخ الأشواك!
115
00:06:45,250 --> 00:06:47,085
أكره تلك الأرنب الغبية.
116
00:07:09,900 --> 00:07:12,318
- سأقفز.
- ماذا؟ لا، ماذا…
117
00:07:12,402 --> 00:07:14,863
"جزرة"، أطالب باجتماع للشركاء.
118
00:07:14,946 --> 00:07:16,031
لا يا "جزرة"!
119
00:07:16,865 --> 00:07:17,824
"جودي"!
120
00:07:26,777 --> 00:07:29,154
من فضلكم شاركوني لحظة صمت
121
00:07:29,238 --> 00:07:33,083
تكريمًا لمخترع جدارنا المناخي
"إبنيزر لينكسلي".
122
00:07:38,500 --> 00:07:39,459
الأخوان المخططان!
123
00:07:54,391 --> 00:07:55,851
زاحف؟
124
00:07:59,772 --> 00:08:01,649
رئيس، خرجا كلاهما عن السيطرة!
125
00:08:01,732 --> 00:08:04,819
مدينة "زوتوبيا" ليست للثدييات وحسب.
126
00:08:04,902 --> 00:08:11,325
بل فيها مجتمع سري من الزواحف،
رغم أن معظمهم يعيشون بالخارج.
127
00:08:11,408 --> 00:08:15,162
بالطبع ممنوع وجود الثعابين
في الحديقة الفاضلة "زوتوبيا".
128
00:08:15,245 --> 00:08:19,083
اختفوا من هنا لما يقرب من 100 عام.
129
00:08:19,667 --> 00:08:22,086
"حراشف وحكايا، من عالم الغرائب"
130
00:08:22,169 --> 00:08:27,592
أشك أن "نيبلز مابلستيك"
هي المصدر الأجدر بالثقة.
131
00:08:27,675 --> 00:08:30,385
أيتها الأرنب والكلب البرتقالي، احضرا حالًا.
132
00:08:32,137 --> 00:08:34,890
سيدي، ربما لم تسر المهمة على أكمل وجه،
لكن قبضنا على آكل النمل.
133
00:08:34,974 --> 00:08:36,350
قبض عليه الأخوان المخططان!
134
00:08:36,433 --> 00:08:37,893
- الأخوان المخططان!
- صمتًا!
135
00:08:38,477 --> 00:08:39,645
الأخوان المخططان.
136
00:08:39,729 --> 00:08:40,730
بل نحن.
137
00:08:40,813 --> 00:08:41,981
لكن الأهم،
138
00:08:42,064 --> 00:08:45,125
أعتقد أننا اكتشفنا اكتشافًا هامًا.
139
00:08:45,208 --> 00:08:48,294
كان في الشاحنة المسروقة
صندوق شحن مستورد مُهرب
140
00:08:48,378 --> 00:08:49,671
ومنشورات اليوبيل المئوي،
141
00:08:49,755 --> 00:08:51,673
وجلد لزاحف.
142
00:08:51,757 --> 00:08:53,417
أرسلت العينات لتُختبر.
143
00:08:53,500 --> 00:08:56,045
- وإن…
- أنت التي بحاجة إلى الخضوع للاختبار!
144
00:08:56,128 --> 00:08:58,463
أنتما حطمتما نصف المدينة.
145
00:08:58,547 --> 00:09:03,260
بسببكما طلبنا تدخل وحدة العمالقة
لإخراج غزال صغير من آلة توبا!
146
00:09:03,343 --> 00:09:04,219
نكاد نخرجك. ستكون…
147
00:09:04,804 --> 00:09:06,764
لا! أرجوك، لا!
148
00:09:06,847 --> 00:09:08,057
من سيمسكه؟
149
00:09:08,140 --> 00:09:10,142
معذرة، هلّا أعدت المقطع.
150
00:09:10,225 --> 00:09:11,987
لم أكن واضعًا نظارتي.
151
00:09:12,083 --> 00:09:15,920
هل أطعتما أم عصيتما أمرًا مباشرًا بالتراجع؟
152
00:09:16,004 --> 00:09:17,458
سيدي، كنا في عملية مطاردة.
153
00:09:17,544 --> 00:09:19,338
والمادة السادسة في الفقرة باء تنص على،
154
00:09:19,421 --> 00:09:20,923
إن رأى الضابطان المسؤولان…"
155
00:09:20,958 --> 00:09:22,501
لستما الضابطين المسؤولين!
156
00:09:22,585 --> 00:09:27,339
أنتما مجرد ظاهرة عابرة وعليكما العودة
إلى تحرير المخلفات وبيع المثلجات!
157
00:09:27,423 --> 00:09:31,928
إن سمحت لي، أظن أن أحدًا يغار
لأننا قدنا السيارة الخنزيرية!
158
00:09:32,011 --> 00:09:34,513
أو ربما ظننت أن صوت السيارة هو صوت أمك.
159
00:09:35,097 --> 00:09:37,600
طفح الكيل! اخرجوا جميعًا.
160
00:09:42,855 --> 00:09:44,190
الشرطية "هوبس"،
161
00:09:44,273 --> 00:09:48,235
رغم جهودي لتجنب ذلك، لكنني معجب بك.
162
00:09:50,196 --> 00:09:53,616
لكن رغبتك في المبالغة في النجاح
163
00:09:53,700 --> 00:09:57,119
جعلتكما حديث الشارع اليوم.
164
00:09:57,203 --> 00:10:00,707
وهذا يضرّني، ويضرّ القسم،
165
00:10:00,790 --> 00:10:06,420
ويضرّ كل أرنب يعتبرك قدوته.
166
00:10:08,464 --> 00:10:11,342
ليست كل القضايا مصيرية لإنقاذ العالم.
167
00:10:14,721 --> 00:10:15,597
مرحبًا.
168
00:10:15,680 --> 00:10:19,516
من الجلي أن هذه المحادثة تخصكما.
169
00:10:19,601 --> 00:10:20,852
لذا سأخرج…
170
00:10:20,935 --> 00:10:24,292
هل من سبب لعدم أخذك أي كلام على محمل الجد؟
171
00:10:24,375 --> 00:10:27,128
الدعابات هي حيلة دفاعية
يلجأ إليها من عانى طفولة قاسية.
172
00:10:27,211 --> 00:10:29,088
أتريد مني أن أطيل معاناتك حتى سن الرشد؟
173
00:10:30,047 --> 00:10:30,882
لا.
174
00:10:30,965 --> 00:10:35,469
سمحت لكما بالعمل معًا
لأنكما أسديتما هذه المدينة خدمة عظيمة.
175
00:10:35,553 --> 00:10:38,723
لكن اليوم، أفسدتما كل شيء.
176
00:10:38,806 --> 00:10:42,644
والآن يشكك البعض
في قرار جعلكما شريكين منذ البداية.
177
00:10:42,727 --> 00:10:46,397
- سيدي…
- لذا، بدلًا من مطاردة زواحف خيالية،
178
00:10:46,480 --> 00:10:48,190
سأسحبكما من الميدان…
179
00:10:48,274 --> 00:10:49,108
ماذا؟
180
00:10:49,191 --> 00:10:54,446
وأكلفكما بمهمة جديدة
محفوظة للفرق المتميزة مثلكما.
181
00:10:54,531 --> 00:10:59,493
إن فشلتما فيها،
فلن يكون لديّ خيار سوى تفريقكما.
182
00:11:00,077 --> 00:11:01,871
ستفترقان إلى الأبد.
183
00:11:02,872 --> 00:11:09,796
لكن إن كنتما بارعين كما تظنان،
فحانت اللحظة ليسطع نجمكما.
184
00:11:12,381 --> 00:11:15,426
أهلًا بكم في "شركاء الأزمات"،
185
00:11:15,509 --> 00:11:18,846
ورشة عمل للثنائيات الكارثية.
186
00:11:18,930 --> 00:11:22,058
أنا طبيبتكم المعالجة،
"فزبي" ذات الفرو الناعم.
187
00:11:22,141 --> 00:11:28,731
وأنتم هنا لأن الشركاء المختلفون
يحتاجون إلى بعض العمل لينسجما معًا.
188
00:11:28,815 --> 00:11:31,108
"غريغ"، تحدثنا عن هذا.
189
00:11:31,192 --> 00:11:32,443
ماذا نفعل بـ"مارلون"؟
190
00:11:32,526 --> 00:11:34,403
نزعجه، أجل.
191
00:11:35,780 --> 00:11:40,326
و"فرانسين"، "كلارك" فأر ولكنه شريكك.
192
00:11:41,493 --> 00:11:44,080
ولدينا شريكان متفرقان جديدان.
193
00:11:44,747 --> 00:11:48,876
هلّا تخبرانا عن رحلتكما
حتى وصلتما لمرحلة التفكك؟
194
00:11:48,960 --> 00:11:53,255
نحن شريكان رسميًا منذ أسبوع.
195
00:11:53,339 --> 00:11:54,966
ذكرى سعيدة.
196
00:11:55,049 --> 00:11:57,719
ولسنا في مرحلة تفكك إطلاقًا.
197
00:11:57,750 --> 00:11:59,919
نؤدي عملنا بأكمل وجه.
198
00:12:00,002 --> 00:12:01,921
ونوعًا ما أنقذنا المدينة،
199
00:12:02,004 --> 00:12:05,591
فوجودنا هنا مجرد خطأ تفاهم.
200
00:12:06,466 --> 00:12:09,595
لاحظوا كيف تكلمت في البداية،
لم تترك شريكها يجيب،
201
00:12:09,679 --> 00:12:13,223
تبدو في مرحلة إنكار
وتنقر بقدميها لإخفاء انزعاجها.
202
00:12:14,349 --> 00:12:20,272
ولاحظوا أن مصدر إزعاجها هو الافتعال
المتبلد لشريكها غير الواثق بنفسه عاطفيًا.
203
00:12:21,273 --> 00:12:25,194
لكن بالاجتهاد، سينسجمان معًا بعد سنتين.
204
00:12:25,277 --> 00:12:28,781
لكن حاليًا، فلنبدأ بتحية شريكنا.
205
00:12:28,864 --> 00:12:30,115
من يريد أن يبدأ؟
206
00:12:30,199 --> 00:12:31,491
شكرًأ يا "جويل".
207
00:12:34,411 --> 00:12:39,875
للأسف "كارن" اعتبرت
في ابتسامة "جويل" علامة عداء صريح.
208
00:12:40,333 --> 00:12:43,003
اهدئي يا "كارن".
209
00:12:43,086 --> 00:12:45,088
"جويل"، كلمة الإنقاذ هي "جوز الهند".
210
00:12:45,171 --> 00:12:46,047
"جوز الهند"!
211
00:12:48,634 --> 00:12:50,802
حسنٌ، علينا حجز مقابلة أخرى مع الرئيس.
212
00:12:51,386 --> 00:12:52,596
ونعده بأن نتحسن.
213
00:12:53,930 --> 00:12:55,140
الأخوان المخططان!
214
00:12:56,057 --> 00:12:58,309
لا تستفزه، بل لا تتكلم أصلًا.
215
00:12:58,393 --> 00:13:02,313
أجل، أو نتبع خطتي ونختبئ حتى يهدأ التوتر.
216
00:13:02,397 --> 00:13:05,066
لن نثبت أنفسنا إن بقينا في تلك الغرفة.
217
00:13:05,150 --> 00:13:08,111
وإن اشتكينا إلى الرئيس الجاموس،
فسيبقينا هناك لفترة أطول.
218
00:13:08,194 --> 00:13:11,740
تصرفي بذكاء وابتعدي عن الأنظار،
ولا تدعيهم يرونك، مفهوم؟
219
00:13:11,823 --> 00:13:13,909
لأننا "فريق الأحلام".
220
00:13:16,953 --> 00:13:17,954
آسف يا "بول".
221
00:13:21,875 --> 00:13:24,169
اصنعوا ممر الشرف،
ها أتى الشرطيان الخارقان.
222
00:13:24,753 --> 00:13:26,379
ماذا يقول الثعلب؟
223
00:13:26,462 --> 00:13:27,463
أنت سيئ!
224
00:13:27,548 --> 00:13:28,799
رويدك يا شريكتي.
225
00:13:28,882 --> 00:13:30,133
سأطرح عليك سؤالًا.
226
00:13:30,216 --> 00:13:31,552
هل ترين أننا فريق منسجم؟
227
00:13:31,635 --> 00:13:32,969
بالطبع.
228
00:13:33,053 --> 00:13:33,970
إنما…
229
00:13:34,054 --> 00:13:38,099
إنما أتمنى لو أعرف ما العمل
لنثبت هذا للجميع.
230
00:13:38,183 --> 00:13:41,519
أو ربما ليس علينا إثبات شيء لأي أحد.
231
00:13:44,773 --> 00:13:46,524
علينا ذلك، دومًا.
232
00:13:47,108 --> 00:13:50,571
وكلما أسرعنا في أن نريهم أن الثعلب والأرنب
سيكونان فريقًا منسجمًا، كان أحسن.
233
00:13:48,125 --> 00:13:49,167
{\an8}"الشراكة للمبتدئين"
234
00:13:50,625 --> 00:13:52,418
استمتع به، معي نسختان.
235
00:13:52,501 --> 00:13:54,336
أفضّل أن أقضم ذراعي على أن أفعل هذا.
236
00:13:54,420 --> 00:13:56,005
ذكرى سعيدة!
237
00:14:04,681 --> 00:14:06,473
"جوز الهند"!
238
00:14:26,869 --> 00:14:30,539
"(هوبس) و(وايلد)،
ثنائي جديد يحل قضية كبيرة"
239
00:14:30,623 --> 00:14:33,375
إذًا، رأيتك على التلفاز. أأنت بخير؟
240
00:14:33,960 --> 00:14:35,461
كل شيء على ما يرام يا أمي.
241
00:14:35,544 --> 00:14:38,089
يعرف الجميع أن "على ما يرام"
هي نداء استغاثة.
242
00:14:38,172 --> 00:14:39,591
أتعرفين من أيضًا طلب استغاثة؟
243
00:14:39,674 --> 00:14:41,145
ذلك الغزال العالق في التوبا.
244
00:14:41,250 --> 00:14:43,628
كفاك حديثًا عن الغزال. ما رأي شريكك الثعلب؟
245
00:14:43,711 --> 00:14:48,215
"نك" قليل الكلام.
246
00:14:48,298 --> 00:14:50,885
أنتما مختلفان.
247
00:14:50,968 --> 00:14:53,220
بطلة ريفية ترعرعت في مزرعة.
248
00:14:53,303 --> 00:14:54,972
ومحتال المدينة الذي تربى
في دهاليز الشوارع.
249
00:14:55,055 --> 00:14:58,017
أصلي يوميًا
لأن تعودي إلى المنزل وتنجبي أطفالًا.
250
00:14:58,083 --> 00:15:00,544
- أماه!
- تذكري أولى قواعد الشراكة.
251
00:15:00,628 --> 00:15:02,588
إما صواب الرأي، فتشقين،
وإما ودّ الشراكة، فتهنئين.
252
00:15:02,671 --> 00:15:03,672
صحيح.
253
00:15:03,756 --> 00:15:06,509
فالتخلي عن كبرياء المرء ليس هزيمة،
بل للودّ والشراكة هو أعظم قيمة.
254
00:15:06,592 --> 00:15:07,968
أنت تدفعني يا عزيزي.
255
00:15:08,051 --> 00:15:09,011
أريد التأكد أنها تراني.
256
00:15:09,094 --> 00:15:09,970
إنها ترانا.
257
00:15:10,053 --> 00:15:11,764
- عليّ الرحيل، لديّ عمل.
- الوداع يا أرنبتي.
258
00:15:11,847 --> 00:15:12,890
ستكون الأمور على ما يرام.
259
00:15:12,973 --> 00:15:14,683
- إنما تحتاجان إلى قضية جديدة.
- فهمت، أحبكما.
260
00:15:14,767 --> 00:15:16,309
- ربما حاولا العثور على الغزال.
- الوداع.
261
00:15:29,833 --> 00:15:31,710
عجلة قوارض الحظ!
262
00:15:31,794 --> 00:15:34,588
طقس الغد مجددًا، يشمل كل الأنواع.
263
00:15:34,672 --> 00:15:39,259
لإعلان أن التوسع المنتظر
لـ"مدينة التندرة" سيبدأ قريبًا.
264
00:15:39,342 --> 00:15:43,305
السكان يزدادون قلقًا حيال مستقبل أحيائهم.
265
00:15:43,388 --> 00:15:46,141
لكن اليوم، نضع اختلافاتنا جانبًا،
266
00:15:45,015 --> 00:15:46,141
{\an8}"منسجمان أم مختلفان؟"
267
00:15:46,809 --> 00:15:48,811
للاحتفال باليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا"،
268
00:15:49,394 --> 00:15:53,732
حيث ستُعرض مذكرات "لينكسلي"
لأول مرة منذ قرن،
269
00:15:53,816 --> 00:15:56,193
بعد الهجوم الشهير للزواحف.
270
00:15:56,944 --> 00:16:00,238
مذكرات "لينكسلي" التي بها مخططات
براءة الاختراع للجدران المناخية،
271
00:16:00,322 --> 00:16:03,909
التي كتبها "إبنيزر لينكسلي"، ما يجعل…
272
00:16:18,799 --> 00:16:20,342
شركة التوريد نفسها.
273
00:16:33,313 --> 00:16:34,732
مذكرات "لينكسلي".
274
00:16:37,208 --> 00:16:38,376
"تاريخ مذكرات (لينكسلي)"
275
00:16:43,131 --> 00:16:44,340
الحقيقة الصادمة!
276
00:16:44,424 --> 00:16:51,306
اليوبيل المئوي للجدران المناخية هو نفسه
الاحتفال بمئوية الهجوم الوحيد للثعابين.
277
00:16:51,890 --> 00:16:54,017
الضحية؟ سلحفاة.
278
00:16:54,100 --> 00:16:57,896
خادمة آل "لينكسلي" التي افتُرست
279
00:16:57,979 --> 00:17:02,150
وهي تمنع ثعبانًا سامًا
من سرقة مذكرات "لينكسلي".
280
00:17:02,818 --> 00:17:05,111
منذئذ لم يُر ثعبان في "زوتوبيا".
281
00:17:05,195 --> 00:17:08,531
لكن أثق أن أحدها سيعود.
282
00:17:09,115 --> 00:17:10,283
سؤالي هو،
283
00:17:10,366 --> 00:17:15,413
هل سيرتدي نصف بنطال أو جوربًا طويلًا؟
284
00:17:20,586 --> 00:17:22,713
تقولون، "انقرضت العدالة."
285
00:17:23,338 --> 00:17:25,048
وأقول لكم، "محال!"
286
00:17:26,800 --> 00:17:28,343
"مكالمة من (جزرة)"
287
00:17:31,221 --> 00:17:32,138
هل افتقدتني بهذه السرعة؟
288
00:17:32,222 --> 00:17:36,351
العربة المسروقة التي فيها جلد الثعبان
هي من شركة التوريد التي تدير الاحتفال.
289
00:17:36,434 --> 00:17:38,645
أهذه دراستك لكتاب الشركاء؟
290
00:17:38,729 --> 00:17:42,315
اسمعني، الثعابين السامة
حاولت سرقة مذكرات "لينكسلي" قبلًا.
291
00:17:42,398 --> 00:17:44,442
ماذا إن كانوا قد عادوا لسرقتها؟
292
00:17:44,525 --> 00:17:48,154
لم تطأ قدم الثعابين "زوتوبيا" قط،
293
00:17:48,238 --> 00:17:50,281
ولو كان لديها أقدام.
294
00:17:50,365 --> 00:17:53,201
نحن في موقف لا نُحسد عليه يا "جزرة"،
وقد وصلت البيتزا فسأتركك…
295
00:17:53,284 --> 00:17:55,536
إن حدث هجوم في الاحتفال
ولم نفعل شيئًا حياله،
296
00:17:55,621 --> 00:17:57,333
فلسنا نؤدي وظيفتنا…
297
00:17:57,417 --> 00:18:00,211
يا للقرف. لا عجب
أنك لا تدعوني للمجيء عندك.
298
00:18:00,295 --> 00:18:01,755
الثعالب انعزالية.
299
00:18:01,838 --> 00:18:05,133
إن نفذنا ما تقولين وكنا مخطئين،
فسيفرّقنا الرئيس الجاموس.
300
00:18:05,216 --> 00:18:07,553
وإن لم نسرع
ونحقق نجاحًا لنثبت أننا شريكان ممتازان،
301
00:18:07,636 --> 00:18:09,054
فسيفرّقنا الرئيس على كل حال.
302
00:18:09,721 --> 00:18:12,891
سنفحص المحيط ونتلصص قليلًا،
وإن لم نجد شيئًا فسننسحب.
303
00:18:12,974 --> 00:18:14,267
لكن إن كنت محقة،
304
00:18:14,350 --> 00:18:17,395
فلن يشكك أحد في أننا نصلح لأن نكون معًا.
305
00:18:18,313 --> 00:18:19,480
نحتاج إلى هذا.
306
00:18:20,941 --> 00:18:21,817
حسنٌ.
307
00:18:22,400 --> 00:18:24,277
لكن ما يزال علينا تخطي الأمن،
308
00:18:24,360 --> 00:18:28,156
وفي مدينة فاخرة،
لن يندمج ثعلب وأرنب بسهولة.
309
00:18:28,239 --> 00:18:30,408
لهذا سنتخفى!
310
00:18:34,746 --> 00:18:36,039
ما زلت تقررين أن تقودي أنت.
311
00:18:36,832 --> 00:18:38,541
"هلمّ وانهض
312
00:18:38,625 --> 00:18:41,419
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
313
00:18:41,502 --> 00:18:44,172
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان"
314
00:18:44,255 --> 00:18:46,132
هيا، هيا بنا!
315
00:18:47,467 --> 00:18:49,552
أسمعوني صوتكم يا أهل "زوتوبيا"!
316
00:18:51,930 --> 00:18:53,765
"نحيا في عالم ملئه درب الجنون
317
00:18:53,849 --> 00:18:55,726
وفي عالم روتيني نكون
318
00:18:55,809 --> 00:18:59,187
بين المباني وفي سجنها المعقود،
الجنون في كل أركانها موجود
319
00:18:59,208 --> 00:19:02,587
لكنني معك وأنت معي،
في نهاية يوم جامح موجع
320
00:19:02,708 --> 00:19:06,419
لا تكتم الضيق فالصمت مقتول،
وأطلق العنان فالقيد مفلول
321
00:19:06,502 --> 00:19:07,462
"احتفال اليوبيل المئوي لـ(زوتوبيا)"
322
00:19:08,171 --> 00:19:11,424
ما جئنا إلا للاحتفال نقول
323
00:19:12,008 --> 00:19:15,553
في موطن الأماني نمتثل،
حيث كل شخص لما يهواه ينتقل
324
00:19:15,637 --> 00:19:21,602
تمسّك بهذه اللحظة الغالية،
واترك الألحان فهي لنا شافية
325
00:19:21,685 --> 00:19:23,478
هلمّ وانهض
326
00:19:23,561 --> 00:19:25,772
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
327
00:19:25,856 --> 00:19:29,067
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
328
00:19:29,150 --> 00:19:30,944
هلمّ وانهض
329
00:19:31,027 --> 00:19:33,279
فالحياة متعة لمن رعاها،
والملاذ لقلب اصطفاها
330
00:19:33,363 --> 00:19:36,366
وسنقلب الميدان إلى حديقة للحيوان"
331
00:19:39,410 --> 00:19:41,955
القطط تطارد الضوء، نسيت.
332
00:19:42,038 --> 00:19:43,874
"حديقة للحيوان
333
00:19:43,957 --> 00:19:45,792
هلمّ وانهض
334
00:19:45,876 --> 00:19:48,169
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
335
00:19:48,253 --> 00:19:51,339
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان"
336
00:19:51,422 --> 00:19:53,341
وصل العمدة "ويندانسر".
337
00:19:54,134 --> 00:19:56,678
نجم ثلاثية الانتقام، "الحصان المتشائم".
338
00:19:56,762 --> 00:19:58,138
لا صور رجاءً.
339
00:19:59,139 --> 00:20:00,265
بحقكم. إنه أنا.
340
00:20:00,348 --> 00:20:02,667
وهذه، وتلك.
341
00:20:02,750 --> 00:20:05,753
سيد "لينكسلي"،
متى ستبدأ في توسيع "مدينة التندرة"؟
342
00:20:05,837 --> 00:20:07,964
- هيا يا أبي.
- استمتعوا في الحفل.
343
00:20:08,047 --> 00:20:10,507
"فالحياة متعة لمن رعاها،
والملاذ لقلب اصطفاها
344
00:20:10,592 --> 00:20:13,636
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان"
345
00:20:30,111 --> 00:20:31,445
لا ثلج.
346
00:20:32,614 --> 00:20:33,740
هذه أكثر دفئًا.
347
00:20:34,531 --> 00:20:37,576
زاحف في "مدينة التندرة"
يحتاج إلى حرارة عالية لينجو.
348
00:20:39,787 --> 00:20:41,288
رباه. ثعبان!
349
00:20:41,873 --> 00:20:43,374
ثعبان الزجاج.
350
00:20:49,046 --> 00:20:50,547
باب خلفي موارب.
351
00:20:50,632 --> 00:20:52,174
ربما تركه أي أحد.
352
00:20:52,258 --> 00:20:53,635
أنت قلت، "نتلصص قليلًا".
353
00:20:53,718 --> 00:20:55,302
ليس أن نفتحم وندخل… رباه!
354
00:20:56,428 --> 00:20:58,097
كنا سندخل على كل حال، فهمت.
355
00:20:58,180 --> 00:20:59,641
أن ننسجم يعني أن نتبع خطتك وحدك.
356
00:20:59,724 --> 00:21:01,350
الحنكة والمهارة يا عزيزي.
357
00:21:01,433 --> 00:21:02,852
بدّل ملابسك هنا، سأبدّل بداخل السيارة.
358
00:21:19,952 --> 00:21:21,704
إنه احتفال اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا".
359
00:21:21,788 --> 00:21:22,955
الأرنب تأتي بكامل أناقتها.
360
00:21:25,875 --> 00:21:29,045
لطالما حلمت بأن أتسلل إلى مكان كهذا.
361
00:21:36,010 --> 00:21:38,888
لعلمك، هذه ليست أسوأ أفكارك.
362
00:21:39,638 --> 00:21:41,557
يا له من مديح.
363
00:21:42,058 --> 00:21:43,893
أسوأ فكرة هي ما فعلته بأذنيك.
364
00:21:45,853 --> 00:21:46,854
حسنٌ.
365
00:21:59,042 --> 00:22:01,502
مرحبًا بكم في احتفال اليوبيل المئوي.
366
00:22:02,378 --> 00:22:05,840
نعرض فيه المذكرات الأصلية لـ"لينكسلي".
367
00:22:05,924 --> 00:22:09,886
لماذا سيريد ثعبان أن يسرق كتابًا قديمًا؟
368
00:22:09,969 --> 00:22:11,387
لا أعرف.
369
00:22:12,722 --> 00:22:14,515
لكن لن يسرقه أحد،
370
00:22:14,599 --> 00:22:16,184
لأننا هنا لنحميه.
371
00:22:19,688 --> 00:22:22,857
المذكرات في القسم المحفوظ.
372
00:22:24,442 --> 00:22:25,318
هيا.
373
00:22:25,401 --> 00:22:26,444
تمهلي.
374
00:22:26,527 --> 00:22:30,323
إن أردت الاندماج
فعليك الالتزام بالزيّ الرسمي.
375
00:22:30,406 --> 00:22:34,035
لا يتعلق الأمر بالملابس،
بل بالإحساس الذي توحي به.
376
00:22:34,118 --> 00:22:36,663
سعيد بلقائك، سنامان جميلان حقًا.
377
00:22:37,330 --> 00:22:39,123
هل هذا حيوان منك حقيقي؟
أمامك ثعلب حقيقي أيضًا.
378
00:22:39,958 --> 00:22:41,876
أيتم دعوتك إلى حفلات كهذه عادة؟
379
00:22:42,627 --> 00:22:44,087
دعوة؟ لا.
380
00:22:44,170 --> 00:22:46,840
لكن هناك أسباب أخرى لمخالطة الكبار.
381
00:22:48,466 --> 00:22:50,719
سيدتي، معذرة، هل هذه لك؟
382
00:22:50,802 --> 00:22:52,345
لماذا؟ نعم.
383
00:22:52,428 --> 00:22:54,347
اسمحي لي.
384
00:22:56,808 --> 00:22:58,476
ثعلب ذكي.
385
00:22:58,559 --> 00:22:59,435
هناك!
386
00:23:01,104 --> 00:23:02,981
لا أرى يحرسها ما يكفي من الحراس.
387
00:23:03,522 --> 00:23:05,609
سألقي نظرة عن قرب، احم ظهري.
388
00:23:12,323 --> 00:23:13,282
تحذير، "بوغو" هنا.
389
00:23:27,005 --> 00:23:28,923
الغلاف من المعدن.
390
00:23:29,007 --> 00:23:31,425
"الجاموس الهائج" انضم إلى الحفل.
391
00:23:31,509 --> 00:23:32,510
إلى يمينك.
392
00:23:41,167 --> 00:23:43,753
- معذرة، آسفة.
- لا، آسف.
393
00:23:43,836 --> 00:23:45,713
دعيني، لا…
394
00:23:45,797 --> 00:23:47,840
هذا لك، أعتذر.
395
00:23:48,758 --> 00:23:50,342
رباه، إنه يكرهني.
396
00:23:50,426 --> 00:23:51,302
تفضل.
397
00:23:51,928 --> 00:23:53,095
أنت منقذتي.
398
00:23:53,179 --> 00:23:56,515
أحاول أن أكون متأهبة لأي سيناريو محتمل.
399
00:23:56,599 --> 00:23:59,268
جملة من الطبيعي أن تُقال في حفل.
400
00:23:59,351 --> 00:24:01,813
مسحت للتو شرابًا بذيل ذلك الرجل،
401
00:24:01,896 --> 00:24:03,230
لذا…
402
00:24:03,314 --> 00:24:04,190
"باو"!
403
00:24:06,150 --> 00:24:08,611
"باوبرت"، هذا اسمي. مرحبًا.
404
00:24:08,695 --> 00:24:10,029
"جودي". أنا "جودي هوبس".
405
00:24:10,947 --> 00:24:11,989
ما خطبك؟
406
00:24:12,073 --> 00:24:14,200
تسرّني مقابلتك يا "جودي"…
407
00:24:14,283 --> 00:24:16,578
لحظة. "جودي هوبس" الشهيرة؟
408
00:24:17,203 --> 00:24:18,329
أتسيطرين على الأجواء الآن؟
409
00:24:18,412 --> 00:24:20,081
أعني من الواضح أنك كذلك بفستانك الأنيق.
410
00:24:20,707 --> 00:24:22,416
لكن هل تعملين في مهمة رسمية؟
411
00:24:23,459 --> 00:24:24,669
لا، في الواقع…
412
00:24:24,752 --> 00:24:25,920
إنه مجرد إحساس.
413
00:24:26,003 --> 00:24:27,421
لحماية ذلك.
414
00:24:28,380 --> 00:24:30,592
جيد. لا أرى يحرسها ما يكفي من الحراس.
415
00:24:31,676 --> 00:24:32,927
تلك كانت مزحتي.
416
00:24:33,010 --> 00:24:34,637
ولا شيء هنا.
417
00:24:34,721 --> 00:24:36,263
فلنغادر الحفل.
418
00:24:36,347 --> 00:24:37,223
"هوبس"؟
419
00:24:43,562 --> 00:24:44,647
علينا…
420
00:24:44,731 --> 00:24:45,898
سرّني لقاؤك.
421
00:24:45,982 --> 00:24:47,274
أنا أيضًا.
422
00:24:47,358 --> 00:24:49,151
بالهناء والشفاء.
423
00:24:49,235 --> 00:24:52,196
إن أكلت الليلة في أي لحظة،
فبالهناء والشفاء.
424
00:24:53,114 --> 00:24:55,324
يُفترض أن تكون خلف الكواليس يا "باوبرت".
425
00:24:55,407 --> 00:24:57,493
اذهب إلى الكواليس يا "باوبرت".
426
00:24:57,542 --> 00:24:58,627
لحظة، أأنت…
427
00:24:58,711 --> 00:25:01,296
نعم، أنا من آل "لينكسلي".
428
00:25:01,379 --> 00:25:02,881
أو كما تعرفين، أحاول أن أكون.
429
00:25:02,965 --> 00:25:04,257
الآن يا "باوبرت".
430
00:25:04,341 --> 00:25:05,258
هيا يا أبي.
431
00:25:05,342 --> 00:25:06,426
أمسكتك يا أبي، لا تقلق.
432
00:25:06,509 --> 00:25:07,761
لا، أنا أمسكته.
433
00:25:07,845 --> 00:25:10,013
حسنٌ، لنبدأ الحفل.
434
00:25:14,602 --> 00:25:16,812
مرحبًا بكم
في احتفال اليوبيل المئوي لـ"زوتوبيا".
435
00:25:16,895 --> 00:25:20,649
"هوبس"، أعتقد أنني وجدت شيئًا.
436
00:25:21,942 --> 00:25:23,068
تأملوا حالكم.
437
00:25:23,986 --> 00:25:25,278
تسرني رؤيتكم.
438
00:25:25,821 --> 00:25:29,825
يشرفني أن أقدم لكم
صاحب الرؤية من الجيل الثالث…
439
00:25:29,908 --> 00:25:32,369
أتسمعينني يا "جزرة"؟ وجدت أثرًا.
440
00:25:32,452 --> 00:25:34,622
…الذي أكمل إرث مدينتنا العظيمة،
441
00:25:34,705 --> 00:25:36,707
"ميلتون لينكسلي".
442
00:25:36,790 --> 00:25:37,958
شكرًا.
443
00:25:38,041 --> 00:25:39,459
- شكرًا جزيلًا.
- "جزرة".
444
00:25:41,503 --> 00:25:42,963
ماذا تفعل هنا؟
445
00:25:43,046 --> 00:25:44,042
رئيس، إنها محقة.
446
00:25:44,125 --> 00:25:45,293
- قُضي الأمر.
- انتظر، لا.
447
00:25:45,376 --> 00:25:46,169
لكليكما.
448
00:25:46,252 --> 00:25:49,839
حلم جدي أن يؤسس مدينة تضم كل الحيوانات.
449
00:25:49,923 --> 00:25:50,506
"نك"؟
450
00:25:51,675 --> 00:25:55,762
أن نتحد حقًا.
451
00:26:06,522 --> 00:26:07,899
ثعبان!
452
00:26:07,982 --> 00:26:08,983
ثعبان! ثعبان!
453
00:26:09,693 --> 00:26:10,944
اذهب يا أخي.
454
00:26:11,027 --> 00:26:12,862
سأتذكرك أيها الحمار المخطط.
455
00:26:36,803 --> 00:26:38,012
"جودي"!
456
00:26:43,643 --> 00:26:44,477
كنت أعرف!
457
00:27:03,163 --> 00:27:03,914
توقف!
458
00:27:05,540 --> 00:27:07,709
أرجوك، ليس عليك أذيته.
459
00:27:09,252 --> 00:27:10,586
أوذيه؟
460
00:27:11,254 --> 00:27:14,675
الثعابين لم تؤذ أحدًا يومًا.
461
00:27:15,125 --> 00:27:16,961
لسنا الأشرار.
462
00:27:17,753 --> 00:27:18,963
بل هم.
463
00:27:20,297 --> 00:27:24,802
وهذه المذكرات تحوي السر الذي سيثبت ذلك.
464
00:27:25,803 --> 00:27:29,473
عليّ إثبات ذلك، أرجوك.
465
00:27:31,726 --> 00:27:34,687
هذه فرصتنا الوحيدة لتصحيح الأمور.
466
00:27:35,437 --> 00:27:36,689
وحين أصححها،
467
00:27:37,314 --> 00:27:41,694
سيتسنى لعائلتي أخيرًا العودة إلى وطنها.
468
00:27:43,070 --> 00:27:45,197
- لا!
- أنا هنا.
469
00:27:45,280 --> 00:27:47,199
"هوبس" و"وايلد"، "فريق الأحلام".
470
00:27:47,825 --> 00:27:49,827
قبضنا عليه، أو عليها.
471
00:27:49,910 --> 00:27:51,704
من يدري جنس الزواحف؟
472
00:27:53,538 --> 00:27:54,874
الشرطة خلفنا.
473
00:27:56,416 --> 00:27:57,752
اقتلوا الثعبان.
474
00:27:57,835 --> 00:27:59,378
سنحرق المذكرات.
475
00:27:59,461 --> 00:28:01,421
ما دام أنه أرادها، فهي خطرة.
476
00:28:02,840 --> 00:28:07,344
وستقدمان بلاغًا يفيد بأنه هاجمنا،
477
00:28:07,427 --> 00:28:10,890
ولن تنبسا ببنت شفة.
478
00:28:13,643 --> 00:28:14,434
تنحيا جانبًا.
479
00:28:18,648 --> 00:28:20,024
أخمدا النيران!
480
00:28:21,358 --> 00:28:23,277
- تعالي يا "جزرة".
- ساعدني على إنقاذه.
481
00:28:23,360 --> 00:28:24,612
- "جزرة"، علينا…
- "نك".
482
00:28:25,320 --> 00:28:27,197
برد! برد!
483
00:28:34,292 --> 00:28:35,335
الرئيس.
484
00:28:35,418 --> 00:28:37,212
سيكون بخير.
485
00:28:37,295 --> 00:28:39,798
الترياق سينقذه.
486
00:28:39,881 --> 00:28:41,842
"هوبس"، ماذا فعلت؟
487
00:28:41,925 --> 00:28:43,760
- لا يا "هوغبوتوم".
- إنهما يساعدان الثعبان.
488
00:28:43,844 --> 00:28:45,220
يحاولان قتل الرئيس.
489
00:28:45,303 --> 00:28:46,512
- "هوغبوتوم"، لا. رجاءً.
- أحتاج إلى دعم!
490
00:28:46,597 --> 00:28:48,431
- حان دوري، هيا بنا.
- لحظة.
491
00:28:48,514 --> 00:28:50,559
أريد المذكرات، وعلى الأرجح معطفًا.
492
00:28:54,354 --> 00:28:55,188
برد.
493
00:28:58,900 --> 00:29:00,318
- أرضًا.
- لحظة.
494
00:29:01,527 --> 00:29:03,697
المرة القادمة، لنبق في المنزل.
495
00:29:03,780 --> 00:29:05,156
لا تتحركا.
496
00:29:09,035 --> 00:29:10,328
لا. أوقفاهما!
497
00:29:10,411 --> 00:29:11,079
- أنتما!
- هيا.
498
00:29:11,162 --> 00:29:12,288
- توقفا!
- هيا!
499
00:29:12,998 --> 00:29:14,249
توقفا!
500
00:29:18,587 --> 00:29:20,881
لست سوى أرنب غبية.
501
00:29:20,964 --> 00:29:23,049
بالخطأ. كلامك وليس كلامي.
502
00:29:32,726 --> 00:29:34,519
ضعوهما في الصندوق.
503
00:29:46,031 --> 00:29:48,449
زئير هلع في "مدينة التندرة".
504
00:29:48,533 --> 00:29:50,410
هجوم ذوات الأنياب في الاحتفال.
505
00:29:50,493 --> 00:29:54,748
عواء في الاحتفال
بسبب هجوم ثعبان سام على الأسرة المؤسسة.
506
00:29:54,831 --> 00:30:00,295
{\an8}والصدمة أن من ساعد الثعبان هما الشرطيان
"نيكولاس وايلد" و"جودي هوبس".
507
00:30:00,378 --> 00:30:04,758
{\an8}الثلاثة مشتبه بهم
في الهجوم على رئيس شرطة "زوتوبيا"،
508
00:30:04,841 --> 00:30:07,218
ويعتبرون شديدي الخطورة.
509
00:30:08,094 --> 00:30:09,638
الرئيس "بوغو"…
510
00:30:10,722 --> 00:30:11,597
مات.
511
00:30:13,642 --> 00:30:15,601
لحسن حظي لن أقول هكذا كلمات.
512
00:30:16,687 --> 00:30:17,729
ربما أقولها قريبًا.
513
00:30:17,813 --> 00:30:24,319
الأطباء في حالة ذهول، فما حدث الليلة
أعنف من مجرد لعب خيول خشن.
514
00:30:29,500 --> 00:30:30,835
نحن…
515
00:30:30,918 --> 00:30:33,254
سنوقع بذلك الثعبان.
516
00:30:33,337 --> 00:30:36,173
والثعلب والأرنب!
517
00:30:37,592 --> 00:30:40,762
أتعرف بكم عمدة أوقعا؟
518
00:30:43,055 --> 00:30:47,434
واحد، اثنان، وصلت إلى اثنين.
519
00:30:47,518 --> 00:30:49,353
أتريد أن تكون الثالث؟
520
00:30:50,562 --> 00:30:52,649
أريد موتهم.
521
00:30:53,816 --> 00:30:57,153
لكن أليس هناك قانون؟
522
00:30:58,029 --> 00:31:01,448
لن أكررها يا "براين".
523
00:31:02,617 --> 00:31:07,204
ستسترجع المذكرات وتدفنهم.
524
00:31:08,706 --> 00:31:12,043
وإلا فربما أخطأت في اختيار العمدة.
525
00:31:14,128 --> 00:31:17,048
هل أخطأت في اختيار العمدة؟
526
00:31:43,324 --> 00:31:44,491
"مكالمة من (أمي وأبي)"
527
00:31:47,578 --> 00:31:48,663
"مكالمة من (أمي وأبي)"
528
00:31:48,746 --> 00:31:49,330
"رُفضت المكالمة"
529
00:31:51,540 --> 00:31:53,334
"رأينا الأخبار"
530
00:31:54,418 --> 00:31:55,753
"عفوًا، قصدت…"
531
00:31:56,545 --> 00:31:57,839
"رباه، قصدت…"
532
00:31:59,506 --> 00:32:00,591
"هذا أبوك"
533
00:32:02,885 --> 00:32:04,511
"أمك أمسكت الهاتف"
534
00:32:04,595 --> 00:32:05,847
"نحن قلقان عليك"
535
00:32:06,853 --> 00:32:07,708
مهلًا.
536
00:32:07,792 --> 00:32:10,544
الهاتف هو أول ما سيتعقبونه.
537
00:32:12,005 --> 00:32:16,843
آسفة، لم أهرب من القانون قبلًا.
538
00:32:17,468 --> 00:32:18,803
أجل.
539
00:32:18,887 --> 00:32:21,222
كأن ما كان علينا أن نذهب إلى الاحتفال.
540
00:32:22,641 --> 00:32:24,350
حسنٌ، جربنا طريقتك.
541
00:32:24,433 --> 00:32:26,728
لكن مع السيد "بيغ"، فسنتصرف بطريقتي.
542
00:32:26,811 --> 00:32:30,649
هنا تكمن فائدة
كون شريكك خبيرًا بعالم الجريمة.
543
00:32:31,816 --> 00:32:33,610
"ريموند"! هل هذا "كيفن"…
544
00:32:57,801 --> 00:33:00,553
مرحبًا بكما في مستودعي.
545
00:33:00,637 --> 00:33:01,930
رباه، يعجبني فستانك.
546
00:33:02,764 --> 00:33:04,057
شكرًا لك.
547
00:33:04,849 --> 00:33:07,811
الآن أنا و"فرو فرو"
شريكان في أعمال العائلة.
548
00:33:08,978 --> 00:33:13,024
هي تأتي بالأفكار البديعة للجريمة والموضة
549
00:33:13,107 --> 00:33:17,654
وأنا يُتاح لي وقت أطول لأركز على ما يهم،
550
00:33:17,737 --> 00:33:20,573
أن أكون جدًا رائعًا لحفيدتي "جوديث".
551
00:33:20,657 --> 00:33:22,241
قبّلا خاتمي.
552
00:33:23,125 --> 00:33:24,168
قبّلا الخاتم النتن فورًا!
553
00:33:24,251 --> 00:33:25,252
قبّلاه فورًا! قبّلاه!
554
00:33:27,254 --> 00:33:31,258
جدي، قلت إننا سنصنع
حذاءً أسمنتيًا للسيد "ويزلتون".
555
00:33:32,009 --> 00:33:33,344
هذه فتاتي.
556
00:33:33,427 --> 00:33:35,054
يكبرون بسرعة.
557
00:33:35,137 --> 00:33:36,848
- اصمت أيها الثعلب!
- تثرثر كثيرًا!
558
00:33:38,224 --> 00:33:40,309
على كلٍ، أنتما في ورطة.
559
00:33:40,392 --> 00:33:43,813
ولأن أحدكما عزيز علينا، سنساعدكما.
560
00:33:44,564 --> 00:33:46,523
ملابس وهويات جديدة.
561
00:33:46,608 --> 00:33:48,484
شاحنة لتقلّكما إلى خارج المدينة
ستنطلق بعد ساعة.
562
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
وسنعتني بعربة تحصيل المخلفات خاصتك.
563
00:33:54,448 --> 00:33:56,242
أعتقد أنك أخطأت الفهم.
564
00:33:56,325 --> 00:33:59,078
لفق لنا الأوشاق تهمة، وثعبان بريء يحتاج…
565
00:33:59,161 --> 00:34:01,956
"جودي"، الأوشاق قاتلون…
566
00:34:03,082 --> 00:34:05,251
ولا يتحلون بالشرف.
567
00:34:05,334 --> 00:34:09,714
وتوسع "مدينة التندرة" يزيدهم خطورة.
568
00:34:09,797 --> 00:34:14,010
الحيوانات الإقليمية
ستضحي بأي شيء لتزيد من أراضيها.
569
00:34:14,093 --> 00:34:18,848
فمهما كان ما تورطتما فيه
ويهدد خطتهم، فسيتقلونكما.
570
00:34:19,515 --> 00:34:22,769
لا تُواجه القطط، بل تُجتنب.
571
00:34:22,852 --> 00:34:25,980
سيدي، أعرف أنك تحاول حمايتنا.
572
00:34:26,063 --> 00:34:28,565
لكننا قطعنا عهدًا بحماية هذه المدينة.
573
00:34:28,650 --> 00:34:30,442
والعدالة لا تهرب.
574
00:34:30,526 --> 00:34:31,944
بالنيابة عن نفسي،
575
00:34:32,028 --> 00:34:36,115
"ريك وايلد"، والآنسة "ترودي كابدجباتش"،
576
00:34:36,198 --> 00:34:38,367
نشكركما على شاحنة النجاة.
577
00:34:38,450 --> 00:34:39,744
لن نقبل بعرضكما.
578
00:34:39,827 --> 00:34:41,537
سنساعد ذلك الثعبان.
579
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
إنك تبالغين باستخدام صيغة الجمع.
580
00:34:43,372 --> 00:34:46,125
ربما لُفقت للثعابين تهمة قتل تلك السحلفاة.
581
00:34:46,208 --> 00:34:47,835
هل لديكما فكرة عن السبب؟
582
00:34:47,919 --> 00:34:50,129
أو كيف لهذا الكتاب أن يثبت ذلك؟
583
00:34:50,212 --> 00:34:52,089
ليتني أعرف.
584
00:34:52,173 --> 00:34:54,508
لكن إن كان للأمر علاقة بالثعابين،
585
00:34:54,591 --> 00:34:57,595
فيجدر بكما التحدث إلى زاحف.
586
00:34:58,213 --> 00:34:59,631
أتعرف أحدًا؟
587
00:35:00,381 --> 00:35:01,967
لا أحد يعرف.
588
00:35:02,050 --> 00:35:05,679
إنهم منعزلون، يختبئون في "سوق الهور".
589
00:35:06,262 --> 00:35:08,098
لكن يمكنكما العثور عليهم.
590
00:35:08,181 --> 00:35:10,642
إنما تحتاجان إلى خبير بالزواحف.
591
00:35:10,726 --> 00:35:13,144
شخص محلي يعرف إلى أين تذهبان.
592
00:35:13,228 --> 00:35:15,313
لحسن حظكما أعرف أحدًا.
593
00:35:15,396 --> 00:35:17,482
إنها تدير إذاعة!
594
00:35:17,566 --> 00:35:19,317
لا، "ترودي كابدجباتش".
595
00:35:19,400 --> 00:35:21,486
"ريك وايلد" يرفض.
596
00:35:22,237 --> 00:35:24,114
أجل!
597
00:35:25,448 --> 00:35:30,495
إن كان "هوبس" و"وايلد" لاذا بالفرار،
فالتحرّي الهادئ هو لعبتي باختصار.
598
00:35:30,579 --> 00:35:32,330
انتبها للشظايا.
599
00:35:32,413 --> 00:35:33,915
اتصلتما بالقندس المناسب.
600
00:35:33,999 --> 00:35:37,085
إن أردتما التحدث إلى زاحف،
فأنا من سأساعدكما.
601
00:35:37,168 --> 00:35:41,757
وإن أردتما التحدث إلى "جاكالوب"،
والتي هي كائنات حقيقية يا أمي!
602
00:35:42,591 --> 00:35:44,425
معذرة، اجتماع للفريق.
603
00:35:44,509 --> 00:35:45,802
أعترض على القندس.
604
00:35:45,886 --> 00:35:46,887
تصويتًا جديدًا،
605
00:35:46,970 --> 00:35:50,599
من يوافق على "اختيار شاحنة النجاة
والاختباء حتى تهدأ الأوضاع"؟
606
00:35:51,099 --> 00:35:53,184
"هوبس" و"وايلد" لا ينسحبان من قضية.
607
00:35:53,208 --> 00:35:54,209
لكنها مجنونة.
608
00:35:54,292 --> 00:35:57,253
ربما تسممت بالرصاص من فرط أكل الأقلام.
609
00:36:00,131 --> 00:36:03,384
أتعرف زاحفًا يمكنه إخبارنا بالسر هنا،
أو بسبب تلفيق الأوشاق التهمة للثعابين؟
610
00:36:05,637 --> 00:36:07,889
24 ساعة حتى الشروق غدًا.
611
00:36:07,973 --> 00:36:10,100
إن فشلنا، فسنلجأ للاختباء،
612
00:36:10,183 --> 00:36:11,685
وسيكون اسمي "جودي كابدجباتش".
613
00:36:13,812 --> 00:36:15,731
إنها "ترودي كابدجباتش"،
614
00:36:15,814 --> 00:36:17,107
وكلمة الإنقاذ هي "جوز الهند".
615
00:36:17,190 --> 00:36:19,776
في ظلمة نفق سفلي رطب،
616
00:36:19,860 --> 00:36:21,152
صعدا إلى المركبة،
617
00:36:21,236 --> 00:36:24,656
دون أن يدركا أن حياتهما ستتغير.
618
00:36:24,740 --> 00:36:26,742
لأننا سنقابل زاحفًا؟
619
00:36:26,825 --> 00:36:32,122
لأنكما ستكونان صديقي "نيبلز مابلستيك"!
620
00:36:32,205 --> 00:36:35,541
فريق من اثنين يفي بالغرض،
لكن يتطلب الأمر ثلاثة لفعل شيء.
621
00:36:36,126 --> 00:36:39,504
فلنجد لكما زاحفًا، ولنمرح في المستنقع.
622
00:36:40,130 --> 00:36:46,469
"مرحبًا بكم في (سوق الهور)"
623
00:36:47,721 --> 00:36:49,347
الرائحة مثالية!
624
00:36:54,603 --> 00:36:58,481
إن كان زاحف يعرف سر الكتاب
ولماذا تريده الثعابين…
625
00:36:58,564 --> 00:37:00,358
- أهلًا يا "جوني"!
- لا!
626
00:37:00,441 --> 00:37:02,986
…فهو صديقي السحلية العجوز، "هيسوس".
627
00:37:03,069 --> 00:37:06,031
لماذا تختبئ سحلية هنا؟
628
00:37:07,866 --> 00:37:09,701
حين أُنشئت "زوتوبيا"،
629
00:37:09,785 --> 00:37:13,079
عُزل الحي بأكمله خارج المدينة.
630
00:37:13,163 --> 00:37:14,497
نحن بمفردنا هنا.
631
00:37:15,458 --> 00:37:17,586
أرجح أنه سبب حب الزواحف للمكان.
632
00:37:17,669 --> 00:37:19,378
يفعلون ما يحلو لهم.
633
00:37:19,462 --> 00:37:23,925
وهو المكان الوحيد الذي يمكنك فيه
أن تخرج مرتديًا قميصًا دون بنطال.
634
00:37:24,008 --> 00:37:25,969
أحب الجولة السياحية مع المرموط المضحك.
635
00:37:26,052 --> 00:37:27,596
اختيار موفق.
636
00:37:27,679 --> 00:37:29,222
- نحتاج إليها.
- أجل.
637
00:37:29,305 --> 00:37:31,307
إنها كثقب في رأسنا، تزيد الطين بلة.
638
00:37:31,390 --> 00:37:32,433
توقيت خطأ.
639
00:37:33,643 --> 00:37:35,895
لنصل إلى مخبأ "هيسوس"،
640
00:37:35,979 --> 00:37:37,355
علينا أن نستقل عبّارة.
641
00:37:37,438 --> 00:37:38,898
دعاني أتعامل مع المحليين.
642
00:37:38,982 --> 00:37:41,651
سكان المياه لا يأمنون للحيوانات البرية.
643
00:37:41,735 --> 00:37:44,278
إني أكافح في الشوارع مذ كان سني 12 عامًا.
644
00:37:44,362 --> 00:37:46,573
أستطيع التعامل مع فقمة لاعبة.
645
00:37:48,575 --> 00:37:50,284
أسد بحر.
646
00:37:50,368 --> 00:37:51,995
ليس من هنا.
647
00:37:52,042 --> 00:37:53,418
لكن المال يبقى مالًا.
648
00:37:53,501 --> 00:37:56,964
لا، الفكة تمثل خطرًا بالاختناق.
649
00:37:57,047 --> 00:37:58,173
خطأ غير مقصود.
650
00:38:00,092 --> 00:38:01,677
لا تفعل ذلك!
651
00:38:01,760 --> 00:38:03,386
فلندع "نيبلز" تتولى الأمر.
652
00:38:03,470 --> 00:38:04,763
شكرًا يا "جوديث".
653
00:38:04,847 --> 00:38:09,476
التكلم مع هذه الكائنات البحرية اللطيفة
مثل التكلم مع شخص مختلف عنك.
654
00:38:09,560 --> 00:38:13,438
يتطلب الأمر محادثة منفتحة واحترامًا.
655
00:38:13,521 --> 00:38:15,566
"رن الجرس للخدمة"
656
00:38:21,697 --> 00:38:24,116
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
657
00:38:24,199 --> 00:38:25,367
- صاح.
- صاح.
658
00:38:25,450 --> 00:38:27,369
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
659
00:38:27,452 --> 00:38:29,496
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
660
00:38:29,580 --> 00:38:30,455
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
661
00:38:31,624 --> 00:38:33,166
- أرأيت "هيسوس"؟
- نعم.
662
00:38:40,423 --> 00:38:41,967
والآن نغادر المدينة.
663
00:38:57,816 --> 00:38:59,359
شكرًا لك على هذا الوضع.
664
00:39:00,235 --> 00:39:01,569
ذكرى سعيدة.
665
00:39:02,738 --> 00:39:03,864
أهي ذكرى زواجكما؟
666
00:39:05,407 --> 00:39:08,326
"هذه هي الليلة
667
00:39:08,410 --> 00:39:11,329
إنها ليلة جميلة
668
00:39:11,413 --> 00:39:17,085
ونحن ندعوها (أمسية لطيفة)"
669
00:39:23,801 --> 00:39:25,678
كيف سنعثر عليهم الآن؟
670
00:39:31,558 --> 00:39:32,768
شكرًا أيتها الفقمة.
671
00:39:34,645 --> 00:39:36,604
يا صاح. لا!
672
00:39:36,689 --> 00:39:37,981
أنا آسف!
673
00:39:40,409 --> 00:39:41,911
أبعد قليلًا.
674
00:39:41,958 --> 00:39:49,007
"هيسوس" ومعه كل الإجابات التي تلزمكما
في نهاية هذا الممر المظلم المرعب.
675
00:39:49,090 --> 00:39:53,219
هذا أفضل بكثير
من الجلوس على شاطئ "الجزيرة النائية"،
676
00:39:53,302 --> 00:39:55,096
واحتساء "بينا كوالادا".
677
00:39:55,179 --> 00:40:01,060
لن نتخلى عن المدينة
فيما يحتاج إلينا ثعبان بريء.
678
00:40:01,144 --> 00:40:03,813
لديه من يساعده، شريكه ذو الدراجة البخارية.
679
00:40:05,690 --> 00:40:08,276
تتصرف بغرابة. ما مشكلتك؟
680
00:40:08,292 --> 00:40:10,456
أولًا، أنت أجبرتني على هذا.
681
00:40:10,587 --> 00:40:11,503
وثانيًا…
682
00:40:12,254 --> 00:40:13,715
إذا أردت أن تعرفي،
683
00:40:13,798 --> 00:40:18,052
أخاف الزواحف.
684
00:40:18,970 --> 00:40:19,971
ماذا؟
685
00:40:20,054 --> 00:40:23,725
هل مشقّتي تضحكك؟
686
00:40:23,808 --> 00:40:26,769
لا، آسفة. أنت محق، نحن شريكان.
687
00:40:26,853 --> 00:40:28,229
وحين أكون منزعجة،
688
00:40:28,312 --> 00:40:30,898
تكون متفهمًا لمشاعري.
689
00:40:30,982 --> 00:40:32,108
انتبه! جلد ثعبان!
690
00:40:33,234 --> 00:40:34,652
إني أنزلق! تمسكي بالحديد!
691
00:40:34,736 --> 00:40:36,195
- أتمسك بالحديد.
- تمسكي به.
692
00:40:36,278 --> 00:40:37,404
- توقف عن شد أذنيّ!
- أمسكي بالحديد.
693
00:40:37,488 --> 00:40:39,741
لا تشد أذني أرنب!
694
00:40:42,910 --> 00:40:47,624
أظن أن اللغز الحقيقي
هو كيف تمكنتما من حل أي قضية معًا.
695
00:40:49,208 --> 00:40:51,878
على كلٍ، لنر ماذا سيقول "هيسوس"
عن مذكراتكما.
696
00:40:52,461 --> 00:40:54,296
وإن عرض عليكما الطعام، فاقبلا.
697
00:40:55,422 --> 00:40:58,676
الرفض علامة عدم احترام لجميعهم.
698
00:40:58,760 --> 00:41:00,386
"لجميعهم"؟
699
00:41:24,201 --> 00:41:25,327
الطلب جاهز.
700
00:41:26,542 --> 00:41:27,961
شراب آخر.
701
00:41:34,550 --> 00:41:36,219
دافئ.
702
00:41:40,556 --> 00:41:41,432
لا!
703
00:41:43,769 --> 00:41:44,770
احتفظ به.
704
00:41:48,815 --> 00:41:51,067
"هيسوس"!
705
00:41:51,151 --> 00:41:53,069
أعرّفك إلى صديقيّ.
706
00:41:53,153 --> 00:41:54,780
هذان "جوديث" و"نيكولاس".
707
00:41:54,863 --> 00:41:58,825
إنهما مطلوبان للعدالة ويحققان في لغز ثعبان
ويحاولان تفادي مقتلهما.
708
00:41:58,909 --> 00:42:00,243
هل نجلس؟
709
00:42:04,372 --> 00:42:05,206
حسنٌ.
710
00:42:11,963 --> 00:42:13,799
أنا شبعانة، لكنهما يبدوان جائعين.
711
00:42:18,178 --> 00:42:19,554
شكرًا على مقابلتنا.
712
00:42:19,583 --> 00:42:22,919
نعتقد أن الثعابين لُفقت لهم تهمة ما
وسرها بداخل هذه المذكرات،
713
00:42:23,003 --> 00:42:26,590
- ربما تتعلق…
- كُلا قبل أن نتكلم.
714
00:43:03,877 --> 00:43:05,921
رفاق، إنهما أكلاها!
715
00:43:07,255 --> 00:43:08,965
تأملوا وجهيهما.
716
00:43:09,049 --> 00:43:10,425
لا آكل اليرقات.
717
00:43:10,508 --> 00:43:12,468
أخي، اجلب لي الكعك!
718
00:43:14,179 --> 00:43:15,555
حسنٌ.
719
00:43:18,474 --> 00:43:19,851
غلاف معدني.
720
00:43:21,311 --> 00:43:22,646
وماذا يعني ذلك؟
721
00:43:22,729 --> 00:43:25,982
يعني أنه فاخر.
722
00:43:27,233 --> 00:43:32,155
ويعني أن السر الذي تبحثان عنه
على الأرجح موجود على الغلاف.
723
00:43:32,948 --> 00:43:37,618
الثعابين الحفرية تبصر الأشياء على المعادن،
حتى المطلي منها.
724
00:43:38,600 --> 00:43:42,228
هذه المذكرات الأصلية لـ"إبنيزر لينكسلي"
عن الجدران المناخية.
725
00:43:42,311 --> 00:43:45,857
لم عساها تخفي سرًا عن ثعبان؟
726
00:43:46,440 --> 00:43:47,233
لا أعرف.
727
00:43:47,316 --> 00:43:51,655
لكن مؤكد أنه سر كبير،
لأن سلحفاة ماتت في سبيل حمايته.
728
00:43:51,738 --> 00:43:55,033
أخمن أنه كان موتًا بطيئًا.
729
00:43:58,917 --> 00:44:02,170
الهجوم لم يكتف بتغيير نظرة الناس للثعابين.
730
00:44:02,963 --> 00:44:06,091
بل الثدييات فقدت الثقة
في كل الزواحف بعدها.
731
00:44:07,509 --> 00:44:09,678
لهذا غادرنا كلنا.
732
00:44:10,167 --> 00:44:14,379
ذلك حين آل "لينكسلي"
وسّعوا "مدينة التندرة" للمرة الأولى.
733
00:44:15,840 --> 00:44:17,592
وهذا يتكرر.
734
00:44:19,176 --> 00:44:21,345
التوسع سيصل إلى هنا.
735
00:44:22,346 --> 00:44:24,849
سيُدفن "سوق الهور" تحت الثلج.
736
00:44:26,058 --> 00:44:27,727
سنُطرد جميعًا.
737
00:44:28,853 --> 00:44:31,689
سيحصل أولئك الأوشاق على مزيد من الأراضي،
738
00:44:31,772 --> 00:44:34,399
وما من سبيل لردعهم.
739
00:44:40,197 --> 00:44:43,701
ماذا إن كان في وسع السر المخفي هنا ردعهم؟
740
00:44:44,702 --> 00:44:46,161
لقلت
741
00:44:46,245 --> 00:44:50,958
إن الاحتفاظ به يعرض كليكما لخطر جسيم.
742
00:44:58,716 --> 00:44:59,592
هل تعقبوكما؟
743
00:45:05,055 --> 00:45:06,682
إنها شرطة "زوتوبيا"!
744
00:45:07,808 --> 00:45:09,810
اهربوا!
745
00:45:10,435 --> 00:45:11,270
اتركا ذيليكما!
746
00:45:11,292 --> 00:45:12,711
اتبعوني. هيا!
747
00:45:15,589 --> 00:45:17,549
مهلًا، لم تساعدنا؟
748
00:45:17,632 --> 00:45:19,676
أنقذتما المدينة ذات مرة.
749
00:45:20,259 --> 00:45:22,178
أرى أن في وسعكما إنقاذها ثانيةً.
750
00:45:22,261 --> 00:45:23,805
وعندما تفعلان،
751
00:45:24,388 --> 00:45:27,516
ربما سيدرك الجميع
أننا لسنا مختلفين إلى هذا الحد.
752
00:45:33,565 --> 00:45:35,524
- مكانكم!
- أجل، مكانكم!
753
00:45:36,458 --> 00:45:39,252
آسف بشدة، لكنها الفرصة الوحيدة لعائلتي
للعودة إلى المنزل.
754
00:45:39,336 --> 00:45:40,462
مهلًا، نريد المساعدة.
755
00:45:40,546 --> 00:45:41,839
مهلًا، مهلًا.
756
00:45:43,215 --> 00:45:44,174
عد!
757
00:45:45,092 --> 00:45:46,969
لا طريق. إلى المرفأ!
758
00:45:47,052 --> 00:45:48,095
ماذا؟ "جزرة"!
759
00:45:48,178 --> 00:45:50,013
مهلًا! نحن نصدقك!
760
00:45:50,097 --> 00:45:51,431
"نك"، هيا!
761
00:46:03,026 --> 00:46:04,194
أمسك به!
762
00:46:09,449 --> 00:46:10,283
مهلًا!
763
00:46:11,118 --> 00:46:13,746
رأيتهما. يتجهان إلى الأنابيب!
764
00:46:13,829 --> 00:46:14,705
سنلحق بهما.
765
00:46:31,680 --> 00:46:32,514
أهلًا يا صاح.
766
00:46:32,598 --> 00:46:34,516
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
767
00:46:35,350 --> 00:46:36,226
هيا!
768
00:46:37,394 --> 00:46:38,186
- أهلًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
769
00:46:38,270 --> 00:46:39,271
- وداعًا يا صاح.
- أهلًا يا صاح.
770
00:46:39,354 --> 00:46:41,690
- وداعًا يا صاح.
- وداعًا يا صاح.
771
00:46:49,907 --> 00:46:54,620
نصيحة خبير!
إن سلك الأنبوب الأحمر فلا تتبعاه!
772
00:46:54,703 --> 00:46:56,747
سينفد منكما الهواء!
773
00:46:56,830 --> 00:46:58,832
بالتوفيق! أحبكما!
774
00:47:03,461 --> 00:47:04,296
آسف.
775
00:47:05,923 --> 00:47:08,091
قذيفة!
776
00:47:09,885 --> 00:47:11,720
ذلك أنبوب أحمر!
777
00:47:11,804 --> 00:47:14,723
سينفد منك الهواء! "جوز الهند"!
778
00:47:35,368 --> 00:47:36,912
لديّ كل ما تريدون.
779
00:47:36,995 --> 00:47:38,708
أفلام مكملة وتمهيدية ومُعاد إنتاجها.
780
00:47:38,792 --> 00:47:41,336
من زعم أن الصناعة تسير نحو الهاوية؟
781
00:48:33,722 --> 00:48:34,640
هل أنت بخير؟
782
00:48:34,723 --> 00:48:37,225
نعم.
783
00:48:37,309 --> 00:48:38,393
ماذا عنك؟
784
00:48:38,977 --> 00:48:40,688
أنا… لقد…
785
00:48:40,771 --> 00:48:42,648
أرى أن…
786
00:48:43,356 --> 00:48:45,693
الاعتذار قد يكون واجبًا.
787
00:48:46,270 --> 00:48:47,814
"نك"، لا بأس.
788
00:48:48,732 --> 00:48:51,150
أعلم أنك لم تقصد أن تفقده.
789
00:48:52,276 --> 00:48:54,863
ليس اعتذارًا مني.
790
00:48:54,946 --> 00:48:56,197
بل منك.
791
00:48:57,491 --> 00:49:01,953
ما من سبيل لدينا الآن
للعثور عليه أو ردع الأوشاق،
792
00:49:02,036 --> 00:49:03,872
فاتفقنا ألا نتفق.
793
00:49:05,289 --> 00:49:07,834
لكننا على قيد الحياة.
794
00:49:07,917 --> 00:49:10,504
إن لم نستطع العثور عليه، لا مشكلة.
795
00:49:10,587 --> 00:49:13,256
لنجد شاحنة تخرجنا من هنا.
796
00:49:27,479 --> 00:49:30,314
صندوق أعواد ثقاب قديمة. إنه مفيد.
797
00:49:30,398 --> 00:49:34,152
"ترودي كابدجباتش"،
لنغادر المدينة. قُضي الأمر.
798
00:49:37,113 --> 00:49:38,782
من الغريب وجودكما هنا.
799
00:49:38,865 --> 00:49:40,074
أجل، غريب بشدة.
800
00:49:40,158 --> 00:49:41,868
قد سقطا من الأنبوب.
801
00:49:41,951 --> 00:49:43,745
سنطلب الشرطة لتساعدكما!
802
00:49:43,917 --> 00:49:45,586
لا، نحن بخير.
803
00:49:45,669 --> 00:49:47,796
أجل، كنا سنغادر المدينة للتو.
804
00:49:47,880 --> 00:49:52,875
في الواقع، هل تعرفان أين يؤدي هذا الأنبوب؟
805
00:49:52,958 --> 00:49:54,627
- "كوبنهوفن".
- أجل، "كوبنهوفن".
806
00:49:54,710 --> 00:49:55,753
حسنٌ، شكرًا…
807
00:49:56,503 --> 00:49:59,422
إنك تفرط في المضغ وهذا ليس صائبًا!
808
00:50:04,678 --> 00:50:06,847
أين… أين وجدتما هذه الزهور؟
809
00:50:06,930 --> 00:50:08,348
زهرة الحب؟
810
00:50:08,431 --> 00:50:09,892
قمة الجبل.
811
00:50:09,975 --> 00:50:11,143
لا تنمو إلا هناك.
812
00:50:11,226 --> 00:50:12,477
يا ويحي.
813
00:50:12,560 --> 00:50:13,395
هل…
814
00:50:15,105 --> 00:50:17,440
هل في الأعلى أي شيء آخر؟
815
00:50:17,524 --> 00:50:19,276
- لا، قطعًا لا.
- بلى.
816
00:50:19,359 --> 00:50:20,736
نزل "شهر العسل" القديم.
817
00:50:20,819 --> 00:50:23,488
لكنه مغلق منذ فترة طويلة.
كان مخبأً للثعابين.
818
00:50:25,949 --> 00:50:27,325
نزل "شهر العسل".
819
00:50:27,333 --> 00:50:28,209
كيف…
820
00:50:28,793 --> 00:50:29,752
كيف نصل إليه؟
821
00:50:30,837 --> 00:50:34,841
يستقل السائحون الترام من "كوبنهوفن"،
لكن الحبل أسرع.
822
00:50:36,133 --> 00:50:38,928
بالتوفيق! استمتعا في نزل "شهر العسل"!
823
00:50:39,011 --> 00:50:39,971
شكرًا لكما!
824
00:50:46,644 --> 00:50:50,314
ما علاقة السر بمغادرة الزواحف للمدينة؟
825
00:50:52,066 --> 00:50:54,068
كيف أُخفي في المذكرات أصلًا؟
826
00:50:54,151 --> 00:50:55,945
هلا تبطئين؟
827
00:50:58,197 --> 00:51:02,159
كم تبقى
حتى تكتشف "هوغبوتوم" والشرطة مكاننا؟
828
00:51:02,243 --> 00:51:04,704
في الحقيقة، علينا الإسراع.
829
00:51:06,205 --> 00:51:07,373
وكما أقول دومًا…
830
00:51:07,456 --> 00:51:10,334
لست سوى أرنب غبية.
831
00:51:11,002 --> 00:51:12,169
"نك"…
832
00:51:12,253 --> 00:51:16,423
لست… سوى… أرنب غبية.
833
00:51:16,507 --> 00:51:18,593
سوى… أرنب غبية.
834
00:51:18,676 --> 00:51:21,888
أُهديت هذا رمزًا إلى شراكتنا،
835
00:51:21,971 --> 00:51:24,390
وهو غير مناسب لهذه اللحظة.
836
00:51:24,473 --> 00:51:29,854
إنما رغبت في تدوين أفكار
لما سنكتبه على شاهدي قبرينا.
837
00:51:29,937 --> 00:51:32,023
سأبدأ. "شريكته السبب".
838
00:51:32,667 --> 00:51:34,711
ماذا أصابك فلا تستطيع إجراء محادثة عادية؟
839
00:51:36,755 --> 00:51:39,758
سأحتفظ به لأجل حيواني المعالج.
840
00:51:40,341 --> 00:51:43,344
- أجل، أنت بحاجة إلى حيوان معالج.
- أجل.
841
00:51:43,427 --> 00:51:47,641
وأنت بحاجة إلى عدد من الحيوانات المعالجة.
842
00:51:47,724 --> 00:51:51,102
أجل، أنت بحاجة إلى قطيع
من الحيوانات المعالجة.
843
00:52:24,762 --> 00:52:25,805
"جزرة"؟
844
00:53:08,681 --> 00:53:09,890
"جزرة"؟
845
00:53:48,915 --> 00:53:49,875
"جزرة"؟
846
00:53:57,883 --> 00:53:58,638
"جزرة"!
847
00:54:06,417 --> 00:54:08,628
"هجوم الثعابين"
848
00:54:10,755 --> 00:54:13,091
"خطة (إبنيزر لينكسلي)
لجميع الحيوانات التي هاجمتها الثعابين"
849
00:54:18,471 --> 00:54:22,058
"(مدينة التندرة) تتوسع!"
850
00:54:25,186 --> 00:54:27,897
"أين حي الزواحف؟"
851
00:54:27,981 --> 00:54:30,692
كان هنالك حي كامل للزواحف.
852
00:54:33,319 --> 00:54:34,320
موطنهم…
853
00:54:37,657 --> 00:54:39,408
الأوشاق محوه.
854
00:54:39,993 --> 00:54:41,703
هذا ما يفعلونه.
855
00:54:42,954 --> 00:54:43,830
علينا الرحيل.
856
00:54:43,913 --> 00:54:47,584
يطردون الحيوانات بالأكاذيب
كي يحصلوا على المزيد.
857
00:54:47,667 --> 00:54:50,211
- علينا الرحيل يا "جزرة"!
- هذا ما يحاول الثعبان إثباته.
858
00:54:50,294 --> 00:54:52,046
وصلت الشرطة.
859
00:54:52,130 --> 00:54:53,172
ماذا؟
860
00:54:53,715 --> 00:54:55,466
لن يصدقنا أحد. ليس من دون دليل.
861
00:54:56,050 --> 00:54:59,387
اتركيه. لن يعتقلونا وحسب.
يريد الأوشاق قتلنا.
862
00:54:59,470 --> 00:55:00,972
نحتاج إليها لحل القضية.
863
00:55:01,055 --> 00:55:03,516
- "جودي"…
-علينا حل القضية.
864
00:55:03,600 --> 00:55:05,393
- "نك"…
- لا أكترث للقضية!
865
00:55:08,048 --> 00:55:10,439
"جودي"، هي لا تستأهل الموت في سبيلها.
866
00:55:12,723 --> 00:55:15,350
لن يتحسن العالم أبدًا
867
00:55:15,434 --> 00:55:18,269
إن لم يتحل أحد
بالشجاعة اللازمة لفعل الصواب.
868
00:55:18,353 --> 00:55:23,358
هذا حال العالم يا "جزرة"،
وأحيانًا دور البطل…
869
00:55:24,610 --> 00:55:27,278
لا يحدث فرقًا.
870
00:55:34,870 --> 00:55:35,871
أرى…
871
00:55:38,665 --> 00:55:39,833
أرى…
872
00:55:40,584 --> 00:55:41,960
ربما نحن…
873
00:55:45,338 --> 00:55:46,673
مختلفان.
874
00:56:22,042 --> 00:56:23,961
رباه، أظن أنني قتلت شرطيًا للتو.
875
00:56:24,795 --> 00:56:25,796
آسف يا سيدي!
876
00:56:25,879 --> 00:56:27,965
- "باوبرت"؟
- نعم، أنا…
877
00:56:28,048 --> 00:56:30,342
- نحن الصالحان!
- قلت لك إنها تساعدنا.
878
00:56:35,806 --> 00:56:36,849
تعالي معنا.
879
00:56:39,017 --> 00:56:40,185
قبضنا على الثعلب.
880
00:56:40,268 --> 00:56:41,979
قبضنا على الثعلب!
881
00:56:42,938 --> 00:56:44,189
قبضوا على شريكك.
882
00:56:45,065 --> 00:56:46,984
لا يصح أن يقبضوا عليك أيضًا.
883
00:56:47,735 --> 00:56:49,903
رجاءً. في وسعنا ردع عائلتي.
884
00:57:05,085 --> 00:57:06,003
"جودي"!
885
00:57:07,042 --> 00:57:08,043
لا، لا!
886
00:57:10,295 --> 00:57:11,421
أمسكتك.
887
00:57:26,812 --> 00:57:29,147
حسنٌ، لنبدأ.
888
00:57:42,786 --> 00:57:43,787
ماذا؟
889
00:57:57,092 --> 00:57:58,010
لم تموتي!
890
00:57:59,302 --> 00:58:00,638
لم تمت!
891
00:58:02,180 --> 00:58:05,058
آسف، استخرجت للتو رخصة دراجتي البخارية.
892
00:58:08,561 --> 00:58:09,437
"نك"؟
893
00:58:10,606 --> 00:58:11,649
إنهم…
894
00:58:12,357 --> 00:58:13,566
قبضوا عليه.
895
00:58:17,195 --> 00:58:20,866
لكن هنا، لن يقبض علينا أحد.
896
00:58:25,829 --> 00:58:27,455
العمدة "ويندانسر".
897
00:58:34,046 --> 00:58:35,463
أين الأرنب؟
898
00:58:36,048 --> 00:58:36,924
لا أعرف.
899
00:58:37,758 --> 00:58:39,677
لكنها أرنب.
900
00:58:39,760 --> 00:58:41,637
فربما تستطيع سحبها من قبعتك.
901
00:58:42,805 --> 00:58:44,264
لا أضع قبعة.
902
00:58:44,347 --> 00:58:45,598
إنه يمازحك يا سيدي.
903
00:58:45,683 --> 00:58:47,768
أعرف ذلك. أخرجوه من هنا.
904
00:58:48,852 --> 00:58:49,895
لا.
905
00:58:54,191 --> 00:58:56,694
أين هم يا سيد "وايلد"؟
906
00:58:59,780 --> 00:59:01,323
ابدؤوا التوسع.
907
00:59:01,406 --> 00:59:02,783
جمدوا "سوق الهور".
908
00:59:02,866 --> 00:59:04,868
- اطردوا الجميع.
- ماذا؟ لا، لا يجوز…
909
00:59:04,952 --> 00:59:10,457
سكان المياه،
على غرار الثعالب، هي ثديات أدنى.
910
00:59:10,540 --> 00:59:16,254
إن قلت إنهم ساعدوا ثعبانًا خطرًا،
فلن يأبه أحد لما نفعله.
911
00:59:18,083 --> 00:59:21,009
سيُزج بك في زنزانة مظلمة يا سيد "وايلد".
912
00:59:21,093 --> 00:59:26,223
طويلًا بما يكفي لتقرأ خبر وفاة شريكتك.
913
00:59:29,000 --> 00:59:32,336
كان عليكما مغادرة المدينة
حينما أُتيحت لكما الفرصة.
914
00:59:41,303 --> 00:59:42,221
أبي.
915
00:59:42,764 --> 00:59:46,225
فراء ممن يساعد الأرنب والثعبان.
916
00:59:48,770 --> 00:59:50,521
جدوا "باوبرت".
917
00:59:52,732 --> 00:59:54,734
أوشكنا أن نبلغ مخبئي.
918
00:59:56,458 --> 00:59:58,335
- اختبئ أيها الثعبان.
- أجل.
919
01:00:01,547 --> 01:00:03,757
سننجح يا "جودي هوبس".
920
01:00:03,841 --> 01:00:07,678
سنردع آل "لينكسلي" وننقذ شريكك.
921
01:00:07,761 --> 01:00:09,763
آسفة، ما اسمك؟
922
01:00:10,472 --> 01:00:12,474
"غاري". "غاري الثعبان".
923
01:00:12,558 --> 01:00:13,934
وما لقبك؟
924
01:00:14,017 --> 01:00:15,393
"دي سنيك".
925
01:00:15,477 --> 01:00:17,688
سيكون كل شيء بخير.
926
01:00:27,447 --> 01:00:30,408
التعاون معك حماسي.
927
01:00:31,660 --> 01:00:33,203
لا تخافي من نابي.
928
01:00:33,286 --> 01:00:35,831
لديّ قلم الترياق.
929
01:00:35,914 --> 01:00:37,290
إنه يوقف مفعول السم.
930
01:00:37,374 --> 01:00:39,001
اغرسني في القلب.
931
01:00:43,964 --> 01:00:46,258
مرحبًا بكما في واحتي.
932
01:00:47,092 --> 01:00:49,052
بعيدًا عن عائلتي الشريرة.
933
01:00:49,136 --> 01:00:51,554
أحب القدوم إلى هنا للاسترخاء.
934
01:00:53,015 --> 01:00:54,975
- لديّ أغراض القطط كلها.
- رائع.
935
01:00:55,058 --> 01:00:57,144
- لا! هذا قديم.
- مذهل.
936
01:00:57,728 --> 01:00:58,854
لا! لا تلمسه.
937
01:01:00,147 --> 01:01:01,231
لا، رجاءً لا تلمسه.
938
01:01:01,314 --> 01:01:03,984
- عجبًا! تتمتع الثديات بأجمل الأغراض.
- رباه. لا.
939
01:01:04,067 --> 01:01:05,527
- ماذا يفعل هذا؟
- مهلًا، لا تلمسه.
940
01:01:07,029 --> 01:01:09,364
أطفئه.
941
01:01:11,074 --> 01:01:13,535
إذًا، ربما علينا الوصول إلى المذكرات.
942
01:01:14,625 --> 01:01:18,128
كيف صرتما شريكين؟
943
01:01:18,962 --> 01:01:22,007
حينما عرفت أن المذكرات ستُعرض في الاحتفال،
944
01:01:22,090 --> 01:01:25,594
أرسلت لعائلته رسالة مجهولة طالبًا رؤيتها.
945
01:01:25,677 --> 01:01:28,889
ولحسن الحظ، يعمل "باوبرت" في غرفة البريد،
946
01:01:28,972 --> 01:01:30,431
فقرأها أولًا.
947
01:01:31,016 --> 01:01:33,393
هربته عبر البحار.
948
01:01:33,476 --> 01:01:35,687
سبعة أيام في قفص.
949
01:01:35,771 --> 01:01:38,940
لكن إن أصلحت شؤون عائلتي،
فسيكون ذلك جديرًا.
950
01:01:39,524 --> 01:01:42,485
وحينها سنصلح شؤون شريكك أيضًا.
951
01:01:47,032 --> 01:01:47,949
مهلًا.
952
01:01:48,950 --> 01:01:51,662
أعلم أن مرافقتنا كانت صعبة،
953
01:01:52,704 --> 01:01:54,873
لكننا سنساعد شريكك،
954
01:01:54,956 --> 01:01:57,375
على النحو الذي سنساعد به المدينة.
955
01:01:58,376 --> 01:02:02,338
سنردع عائلتي ونظهر للجميع الحقيقة.
956
01:02:03,089 --> 01:02:04,049
أمستعدة؟
957
01:02:04,841 --> 01:02:06,843
لنشعل النار.
958
01:02:15,977 --> 01:02:19,105
كم تعرفين؟
959
01:02:19,189 --> 01:02:23,151
حسنٌ، أعرف أنهم لفقوا تهمة لعائلته،
960
01:02:23,234 --> 01:02:28,489
وأن في الغطاء المعدني سرًا
يعجز عن رؤيته كل ما هو غير ثعبان.
961
01:02:29,074 --> 01:02:34,245
ليس أي ثعبان،
بل ثعبان حفري يستشعر الحرارة.
962
01:02:35,121 --> 01:02:38,166
لا يتطلب الأمر سوى قليل من الدفء.
963
01:02:39,250 --> 01:02:41,837
إنما… لا أفهم.
964
01:02:43,000 --> 01:02:46,211
لماذا يخفي جدك الأكبر سرًا لثعبان؟
965
01:02:46,917 --> 01:02:49,169
لم يفعل.
966
01:02:49,875 --> 01:02:50,709
أنا…
967
01:02:53,544 --> 01:02:55,672
لم تكن مذكراته.
968
01:02:57,298 --> 01:02:58,759
هذا السر.
969
01:02:59,676 --> 01:03:02,763
لم تنشأ "زوتوبيا" على يد حيوان ثديي.
970
01:03:03,722 --> 01:03:07,475
بل نشأت على يد ثعبان.
971
01:03:07,558 --> 01:03:09,728
الجدة الكبرى لـ"غاري".
972
01:03:11,813 --> 01:03:16,276
أرادت أن تجعل المدينة
مكانًا تشعر فيه جميع الحيوانات بالترحيب.
973
01:03:18,820 --> 01:03:23,700
فاخترعت جدرانها المناخية لتساعد الجميع.
974
01:03:29,205 --> 01:03:31,416
إنما احتاجت إلى مستثمر.
975
01:03:32,500 --> 01:03:33,752
شريك.
976
01:03:35,503 --> 01:03:39,966
لكن حينما أدرك جدي قيمة فكرتها…
977
01:03:43,679 --> 01:03:47,348
تآمر لسرقة مخططاتها لنفسه.
978
01:03:53,897 --> 01:03:55,857
وهكذا ارتكب جريمة قتل…
979
01:03:58,401 --> 01:04:00,195
خادمته…
980
01:04:03,156 --> 01:04:05,450
ولفق تهمة لجدة "غاري".
981
01:04:07,535 --> 01:04:09,120
ولأنها كانت ثعبانًا،
982
01:04:10,038 --> 01:04:12,082
الجميع صدق كذبته.
983
01:04:13,542 --> 01:04:18,547
وسرعان ما لم يعد مرحبًا بالزواحف.
984
01:04:19,548 --> 01:04:20,634
وبمرور الوقت،
985
01:04:21,384 --> 01:04:27,849
جدي دفن حي الزواحف تحت الثلج.
986
01:04:27,932 --> 01:04:30,351
"(دي سنيك)"
987
01:04:31,227 --> 01:04:36,608
ومات معتقدًا أن أحدًا لن يكشف جرائمه.
988
01:04:37,859 --> 01:04:38,902
لكنه…
989
01:04:40,695 --> 01:04:43,156
كان مخطئًا.
990
01:04:45,659 --> 01:04:49,162
أُنقذت براءة اختراعها الأصلية.
991
01:04:50,454 --> 01:04:52,125
هذا ما تبحثون عنه.
992
01:04:52,208 --> 01:04:53,835
أخفتها في منزلها.
993
01:04:54,752 --> 01:04:58,505
إيجاد منزلها يعني إيجاد براءة اختراعها.
994
01:05:07,098 --> 01:05:10,142
لم نعرف أين دُفن منزلها
995
01:05:11,268 --> 01:05:13,646
حتى الآن.
996
01:05:15,147 --> 01:05:16,983
أرض عائلتي؟
997
01:05:17,066 --> 01:05:22,238
لكن كيف سنجدها تحت كل هذا الثلج؟
998
01:05:22,864 --> 01:05:23,823
مهلًا.
999
01:05:23,906 --> 01:05:24,866
برج الساعة.
1000
01:05:25,366 --> 01:05:28,870
كان لحيها، حي الزواحف، برج ساعة.
1001
01:05:28,953 --> 01:05:30,622
كان يضيء بقوة كالمنارة.
1002
01:05:30,705 --> 01:05:33,958
إن لم يُدفن بالكامل، فلعلنا نراه.
1003
01:05:34,041 --> 01:05:35,542
ونتبعه إلى منزلها.
1004
01:05:35,627 --> 01:05:37,670
غير أن جدي فصل الكهرباء.
1005
01:05:37,754 --> 01:05:41,173
لكن بحوزتنا المخططات
التي توضح آلية إعادة تشغيلها.
1006
01:05:43,342 --> 01:05:48,765
كان مفتاح الكهرباء للحي بأكمله
في غرفة التحكم الرئيسية.
1007
01:05:48,848 --> 01:05:51,183
حسنٌ! وأين هي؟
1008
01:05:51,267 --> 01:05:53,102
داخل أقدم جدران المدينة.
1009
01:05:53,185 --> 01:05:55,354
الجدار المناخي لصحراء "مدينة التندرة".
1010
01:05:55,437 --> 01:06:00,192
سندخله ونشغل المفتاح ونضيء برج الساعة،
1011
01:06:00,276 --> 01:06:04,155
- فنجد بيتها.
- فنجد براءة اختراعها.
1012
01:06:04,238 --> 01:06:07,033
وتعود عائلتي إلى الوطن أخيرًا.
1013
01:06:07,617 --> 01:06:09,535
سننجح يا "جودي هوبس".
1014
01:06:09,619 --> 01:06:12,038
سننجح!
1015
01:06:12,121 --> 01:06:13,289
"التعقب جارٍ"
1016
01:06:13,372 --> 01:06:14,749
"حُدد الهدف"
1017
01:06:14,832 --> 01:06:15,708
وجدته.
1018
01:06:18,127 --> 01:06:19,586
أحضر لي "هوغبوتوم".
1019
01:06:23,875 --> 01:06:27,419
إنه "نيكولاس وايلد"، الشرطي البارز.
1020
01:06:27,503 --> 01:06:29,463
ألقاك على طاولة الغداء.
1021
01:06:30,131 --> 01:06:32,133
سأعقد ذيلك.
1022
01:06:32,717 --> 01:06:34,969
- "هوغبوتوم"…
- إلام تنظر أيها الأبله؟
1023
01:06:35,720 --> 01:06:38,472
هذا خطأ. إنها مكيدة. إنهم الأوشاق.
1024
01:06:38,555 --> 01:06:40,057
استمعي إليّ. رجاءً.
1025
01:06:40,141 --> 01:06:43,144
أعلم أننا كنا مختلفين.
1026
01:06:43,227 --> 01:06:45,772
لكنني لطالما احترمتك…
1027
01:06:46,522 --> 01:06:49,150
أنت لا تحترم أحدًا.
1028
01:06:51,027 --> 01:06:53,780
مكالمة. إنه "ميلتون لينكسلي".
1029
01:06:53,863 --> 01:06:55,239
حدد موقع الأرنب.
1030
01:06:56,115 --> 01:06:58,200
مهما قال فهو كذب يا "هوغبوتوم".
1031
01:06:58,284 --> 01:07:00,077
"هوغبوتوم"، استمعي إليّ!
1032
01:07:00,161 --> 01:07:01,370
رباه.
1033
01:07:03,539 --> 01:07:08,085
"نيكولاس وايلد"!
1034
01:07:09,712 --> 01:07:11,463
من يصدق؟
1035
01:07:13,465 --> 01:07:15,426
هذه المرة الأولى لي في السجن،
1036
01:07:15,509 --> 01:07:19,471
وأعترف أن طعامهم طيب.
1037
01:07:20,682 --> 01:07:22,042
كيف وصلت إلى هنا؟
1038
01:07:22,125 --> 01:07:23,418
القدر.
1039
01:07:23,501 --> 01:07:24,895
بالإضافة إلى الاعتقال.
1040
01:07:25,588 --> 01:07:27,590
من الجلي أن "جوديث" هربت.
1041
01:07:27,673 --> 01:07:31,677
أكان هذا القرار مشتركًا؟
1042
01:07:33,762 --> 01:07:36,724
أستشعر متاعب في الجنة. أتريد التحدث عنها؟
1043
01:07:36,807 --> 01:07:39,142
لا أريد سوى الخروج من هنا.
1044
01:07:39,226 --> 01:07:40,561
صحيح، خطتك الكبيرة.
1045
01:07:40,644 --> 01:07:44,022
الانعزال في "الجزيرة النائية"
تحتسي "بينا كوالادا".
1046
01:07:44,106 --> 01:07:46,859
غير أنه لا يجوز الوثوق بالكوالا،
لأن لديهم أربعة أباهيم.
1047
01:07:46,942 --> 01:07:49,236
تكلمت عنها في حلقة كاملة بمدونتي الصوتية.
1048
01:07:49,319 --> 01:07:51,614
كان عنوانها "لديهم أربعة أباهيم".
1049
01:07:51,697 --> 01:07:54,241
هل تعرف؟ على الأقل ليسوا خلد الماء.
1050
01:07:54,324 --> 01:07:57,703
هلا… هلا تسمحي لي بالتركيز؟
1051
01:07:57,786 --> 01:07:58,787
أمرك.
1052
01:08:04,001 --> 01:08:05,836
تحدث إليّ يا صاح!
1053
01:08:07,254 --> 01:08:09,547
ما آخر ما قالته لك؟
1054
01:08:10,548 --> 01:08:12,092
هي…
1055
01:08:12,175 --> 01:08:18,306
قالت، "ربما نحن مختلفان بشدة".
1056
01:08:19,808 --> 01:08:22,352
وماذا قلت قبلها؟
1057
01:08:22,895 --> 01:08:25,347
قلت إن القضية لا تستأهل الموت في سبيلها.
1058
01:08:26,231 --> 01:08:27,149
إنها…
1059
01:08:28,441 --> 01:08:32,988
لا تستأهل أن تموت في سبيلها لأن…
1060
01:08:34,823 --> 01:08:40,037
لأن الحيوانات الانعزالية مثلي
لا تتمتع بأصدقاء حقيقيين.
1061
01:08:41,038 --> 01:08:44,416
وأنا… لا أريد أن أفقدها.
1062
01:08:46,251 --> 01:08:47,377
لذا…
1063
01:08:49,171 --> 01:08:50,505
أجهل كيف أقولها.
1064
01:08:53,250 --> 01:08:55,712
أتعرف يا صاح؟ أظن أنك قلتها للتو.
1065
01:08:57,129 --> 01:08:58,380
مهلًا، كيف فعلتها؟
1066
01:08:58,464 --> 01:09:03,094
فتحت ذراعيّ ووضعتهما حولك وضممتهما.
1067
01:09:03,177 --> 01:09:06,138
إنه عناق. ألا تتعانق الثعالب؟
1068
01:09:08,265 --> 01:09:10,560
تقصد القفل. هذا "بيف 101".
1069
01:09:11,143 --> 01:09:13,813
الأرنب في "الكثبان الصحراوية". انتشروا!
1070
01:09:14,396 --> 01:09:15,690
انطلقوا! انتشروا!
1071
01:09:15,773 --> 01:09:17,567
شريكتك بحاجة إليك،
1072
01:09:17,650 --> 01:09:20,152
و"نيبلز مابلستيك" ستوصلك إليها.
1073
01:09:21,696 --> 01:09:26,158
مهلًا! إنه الأب الثعلب! وجرذ الأرض!
1074
01:09:26,242 --> 01:09:28,703
جرذ أرض؟ أنا قندس! إن نعتني كذلك ثانيةً…
1075
01:09:29,996 --> 01:09:31,372
هيا! لنتحرك! هيا!
1076
01:09:32,206 --> 01:09:33,374
عودا!
1077
01:09:35,585 --> 01:09:37,670
مرحبًا يا "نيكولاس".
1078
01:09:37,754 --> 01:09:39,421
أرجو أن يعجبك منزلي الجديد.
1079
01:09:39,505 --> 01:09:41,507
نسجته بصوفي.
1080
01:09:42,592 --> 01:09:44,051
قفزة الذعر!
1081
01:09:48,472 --> 01:09:49,473
وداعًا!
1082
01:10:01,611 --> 01:10:02,570
نحن أحرار!
1083
01:10:04,947 --> 01:10:06,741
سيارة. نحتاج إلى سيارة.
1084
01:10:07,500 --> 01:10:08,376
لا.
1085
01:10:09,252 --> 01:10:10,461
لا، لا.
1086
01:10:10,962 --> 01:10:12,463
آسفة.
1087
01:10:12,547 --> 01:10:15,341
لن نصل إلى "جودي"
في الوقت المناسب للمساعدة.
1088
01:10:15,424 --> 01:10:21,305
ما لم تكن تعرف
أسرع سائق في تاريخ "زوتوبيا".
1089
01:10:37,614 --> 01:10:40,742
مرحبًا يا "برق"، "بطل سباق المئة ياردة".
1090
01:10:40,825 --> 01:10:43,327
شريكتي في ورطة.
يلزمنا عبور المدينة، تجاهل القوانين.
1091
01:10:43,912 --> 01:10:44,788
لا…
1092
01:10:47,456 --> 01:10:48,833
مشكلة.
1093
01:10:48,917 --> 01:10:50,168
لننطلق.
1094
01:10:52,586 --> 01:10:53,462
أنصتي.
1095
01:10:54,297 --> 01:10:55,381
أنا سعيد بوجودك.
1096
01:10:55,464 --> 01:10:58,718
يحتم عليّ القول،
لست مقتنعة بأن الكسلان هو الأجدر بالثقة…
1097
01:11:00,344 --> 01:11:01,470
مرحى!
1098
01:11:05,642 --> 01:11:06,851
لتشغيل برج الساعة،
1099
01:11:06,935 --> 01:11:09,771
وإضاءة الطريق إلى منزل جدتك
لنجد براءة اختراعها،
1100
01:11:09,854 --> 01:11:12,774
يلزمنا الوصول إلى غرفة التحكم من هنا.
1101
01:11:12,857 --> 01:11:14,192
لكن علينا الإسراع وإلا…
1102
01:11:14,275 --> 01:11:16,653
سننجح يا "جودي هوبس".
1103
01:11:16,736 --> 01:11:20,198
"غاري"، إن لم نفرط في الاستعداد،
فسنكون غير مستعدين، ولا…
1104
01:11:21,115 --> 01:11:26,162
حاولت عائلتي على مدار مئة عام
إثبات أننا لسنا ما يعتقده الجميع.
1105
01:11:26,245 --> 01:11:31,500
وعلى الرغم من مقربتي إلى هذا الحد،
لم يريدوا أن أتحمل أعباء العالم على كتفيّ.
1106
01:11:32,085 --> 01:11:34,503
لأن لا كتفين لديّ.
1107
01:11:36,042 --> 01:11:37,961
سننجح.
1108
01:11:42,006 --> 01:11:43,925
وجدتك أيتها الأرنب.
1109
01:11:46,219 --> 01:11:48,930
لا يسعني مساعدة "جودي" إن لم أعرف موقعها،
1110
01:11:49,013 --> 01:11:52,559
ولهذا، أريد منك أن تدخل إلى حاسوب "بول"
وتتعقب "هوغبوتوم".
1111
01:11:52,642 --> 01:11:54,268
أنت هارب طريد.
1112
01:11:54,352 --> 01:11:56,020
تحدثي إليك يعرضني للطرد.
1113
01:11:56,104 --> 01:11:58,940
سيخدرونها! افعلها!
1114
01:11:59,023 --> 01:11:59,941
حسنٌ!
1115
01:12:02,485 --> 01:12:03,753
هل حاولت إعادة تشغيله؟
1116
01:12:04,786 --> 01:12:06,114
هل حاولت ألا تكون أحمقًا؟
1117
01:12:06,197 --> 01:12:08,825
مرحبًا يا "بول". جلبت لك كعكًا محلى.
1118
01:12:10,375 --> 01:12:11,752
- لا!
- شكرًا يا "كلاوهاوزر".
1119
01:12:11,836 --> 01:12:14,213
"كلاوهاوزر"، أريد الموقع!
1120
01:12:15,798 --> 01:12:16,381
"كلمة المرور"
1121
01:12:17,341 --> 01:12:19,093
لا.
1122
01:12:19,176 --> 01:12:21,428
سنُضطر إلى المرور بالمهرجان.
1123
01:12:21,511 --> 01:12:22,555
مهرجان؟
1124
01:12:28,227 --> 01:12:29,729
الهاتف هو أول ما سيتعقبونه.
1125
01:12:30,312 --> 01:12:32,022
انطلق!
1126
01:12:35,442 --> 01:12:37,570
- "كلاوهاوزر"!
- أعمل على ذلك.
1127
01:12:38,445 --> 01:12:40,239
- دخلت!
- رائع. والآن…
1128
01:12:40,322 --> 01:12:41,031
لا!
1129
01:12:52,084 --> 01:12:53,669
أي مهرجان هذا؟
1130
01:12:55,921 --> 01:12:56,922
"الثديات الحيوية"
1131
01:12:57,006 --> 01:12:57,965
أجل!
1132
01:13:01,719 --> 01:13:03,262
أفسحوا!
1133
01:13:07,266 --> 01:13:09,393
- هيا!
- انطلق!
1134
01:13:10,144 --> 01:13:12,396
نحن معك يا "جودي هوبس".
1135
01:13:15,042 --> 01:13:16,977
والتقينا ثانيةً أيها الحمار المخطط.
1136
01:13:19,589 --> 01:13:21,340
وهي ذي ذات القرنين!
1137
01:13:24,051 --> 01:13:26,887
إنها ذاهبة إلى الباب.
إنها ذاهبة إلى الباب!
1138
01:13:26,971 --> 01:13:28,973
"كلاوهاوزر"، الوقت يداهمنا.
1139
01:13:29,056 --> 01:13:30,056
"لست آليًا"
1140
01:13:30,125 --> 01:13:31,043
دخلت!
1141
01:13:31,627 --> 01:13:33,337
باب الدخول إلى الجدار المناخي
لصحراء "مدينة التندرة".
1142
01:13:33,420 --> 01:13:36,048
باب الدخول إلى الجدار المناخي
لصحراء "مدينة التندرة". أسرع!
1143
01:13:36,131 --> 01:13:39,426
- ما في هذا الجدار؟
- غرفة التحكم بالكهرباء.
1144
01:13:39,509 --> 01:13:42,471
لكن لجزء قديم من "مدينة التندرة".
1145
01:13:43,138 --> 01:13:45,641
أعلم ماذا يفعلون. سيدمروننا.
1146
01:13:49,417 --> 01:13:50,877
لا مزيدًا من المخدرات.
1147
01:13:50,961 --> 01:13:52,128
اقتليهم.
1148
01:13:52,212 --> 01:13:55,048
- سيدي.
- اقتليهم فورًا!
1149
01:13:58,760 --> 01:13:59,845
أطلقي النار.
1150
01:14:00,428 --> 01:14:03,139
أطلقي النار! هيا!
1151
01:14:31,542 --> 01:14:32,460
"جودي"!
1152
01:14:37,674 --> 01:14:39,425
- ثعبان!
- أين غرفة التحكم بالكهرباء؟
1153
01:14:39,926 --> 01:14:41,887
فوقنا بخمسة طوابق. هيا، أسرعا!
1154
01:14:42,553 --> 01:14:45,431
هذه أدراج كثيرة.
1155
01:14:46,016 --> 01:14:48,559
عليّ الذهاب يا صاح! أحبك! أنا مدين لك!
1156
01:14:50,103 --> 01:14:53,273
مهلًا، إنه قيد التشغيل!
1157
01:14:55,441 --> 01:14:56,902
لا. "نيبلز"؟
1158
01:15:01,292 --> 01:15:02,085
"نيبلز"!
1159
01:15:04,462 --> 01:15:05,714
ثعبان!
1160
01:15:06,548 --> 01:15:07,549
بارد!
1161
01:15:09,258 --> 01:15:10,594
إنه عالق.
1162
01:15:10,677 --> 01:15:13,387
لا تخافي عليّ، وابحثي عن المفتاح.
1163
01:15:13,471 --> 01:15:15,431
لا، ليس هذه.
1164
01:15:15,514 --> 01:15:18,309
سيكون… أقدم.
1165
01:15:34,492 --> 01:15:35,744
هل تريانه؟
1166
01:15:36,410 --> 01:15:37,871
هل شغلنا برج الساعة؟
1167
01:15:41,666 --> 01:15:42,667
هناك!
1168
01:15:44,335 --> 01:15:45,754
إنه هناك!
1169
01:15:49,423 --> 01:15:52,927
هل فعلناها؟
هل سنجد براءة الاختراع الأصلية؟
1170
01:15:54,470 --> 01:15:55,471
"نك"؟
1171
01:15:56,514 --> 01:15:58,933
الباب… إنه مقفل… علينا…
1172
01:15:59,017 --> 01:16:00,059
كيف قُفل؟
1173
01:16:00,083 --> 01:16:02,251
"نيبلز"؟ افتحيه.
1174
01:16:03,878 --> 01:16:05,129
"نيبلز"!
1175
01:16:06,965 --> 01:16:08,633
علق بي الباب البغيض.
1176
01:16:09,801 --> 01:16:11,010
آسفة.
1177
01:16:11,094 --> 01:16:13,137
في القضية الأخيرة حدث التواءً في الحبكة.
1178
01:16:14,388 --> 01:16:15,306
أعرف.
1179
01:16:19,227 --> 01:16:20,854
رباه، أنا…
1180
01:16:20,937 --> 01:16:22,188
قلبي ينبض.
1181
01:16:23,314 --> 01:16:25,358
حسبت أنك عرفت.
1182
01:16:25,441 --> 01:16:26,651
لا.
1183
01:16:27,235 --> 01:16:27,986
آسف يا شريكي.
1184
01:16:29,988 --> 01:16:32,156
أكره أن أتركك في البرد.
1185
01:16:32,240 --> 01:16:34,533
لكنني سأفعل.
1186
01:16:36,077 --> 01:16:37,829
رجاءً لا تغضبي مني.
1187
01:16:39,372 --> 01:16:40,498
إنك تفهمين.
1188
01:16:41,374 --> 01:16:44,878
لطالما كنا منسجمين، أنا وأنت.
1189
01:16:44,961 --> 01:16:47,213
مستضعفان، أليس كذلك؟
1190
01:16:47,296 --> 01:16:50,174
عليك إثبات أنك صالح كغيرك.
1191
01:16:50,258 --> 01:16:51,635
أنك تنتمي.
1192
01:16:52,969 --> 01:16:55,096
أعلم، أفسدت الأمر.
1193
01:16:55,179 --> 01:16:57,015
لكن هذه فرصتي.
1194
01:16:57,932 --> 01:16:59,308
لا بد لي أن أغتنمها.
1195
01:16:59,893 --> 01:17:02,311
لأنني عندما أصل إلى منزل جدته،
1196
01:17:02,395 --> 01:17:05,273
وأحرق براءة الاختراع الأصلية،
1197
01:17:06,065 --> 01:17:08,026
سأصير أخيرًا ذا شأن في عائلتي.
1198
01:17:09,110 --> 01:17:11,613
وأخيرًا سأنتمي كذلك.
1199
01:17:11,696 --> 01:17:12,906
"جودي"؟
1200
01:17:15,958 --> 01:17:17,209
"جزرة"؟
1201
01:17:21,546 --> 01:17:23,007
لا نهايات فضفاضة.
1202
01:17:25,509 --> 01:17:26,677
وداعًا يا شريكي.
1203
01:17:30,097 --> 01:17:31,390
وداعًا يا "جودي هوبس".
1204
01:17:35,144 --> 01:17:37,312
"باوبرت"، رجاءً.
1205
01:17:38,147 --> 01:17:41,316
تستطيع أن تكون مختلفًا عن عائلتك.
1206
01:17:43,360 --> 01:17:45,029
لا أريد أن أكون مختلفًا.
1207
01:17:49,241 --> 01:17:50,159
"نك"…
1208
01:17:52,452 --> 01:17:54,163
"جودي"؟
1209
01:18:01,667 --> 01:18:02,793
"جودي"؟
1210
01:18:03,586 --> 01:18:04,879
"نيبلز"، هل ترينها؟
1211
01:18:04,962 --> 01:18:06,672
لا، لا شيء بعد.
1212
01:18:08,298 --> 01:18:09,341
"جودي".
1213
01:18:09,424 --> 01:18:10,550
"نك".
1214
01:18:11,761 --> 01:18:13,345
"نك"…
1215
01:18:16,473 --> 01:18:18,643
سننجح
1216
01:18:19,393 --> 01:18:20,645
يا "جودي هوبس".
1217
01:18:26,400 --> 01:18:28,611
لا تخافي، أرسلتني "جودي".
1218
01:18:28,694 --> 01:18:30,738
إنها تريد إيجاد "نك".
1219
01:18:32,823 --> 01:18:35,743
أجل، كان يجدر بي أن أتوقع ذلك.
1220
01:18:39,454 --> 01:18:41,040
"جودي"!
1221
01:18:43,542 --> 01:18:44,794
"نك".
1222
01:18:45,460 --> 01:18:51,341
سننجح.
1223
01:18:54,386 --> 01:18:55,345
"جودي"…
1224
01:18:56,346 --> 01:19:00,225
أعجز عن الحركة.
1225
01:19:01,560 --> 01:19:06,315
وأنت بارد لدرجة أنك تعجز عن المساعدة.
1226
01:19:07,566 --> 01:19:08,901
وهو…
1227
01:19:10,235 --> 01:19:11,195
"نك"…
1228
01:19:11,987 --> 01:19:12,947
"جودي"…
1229
01:19:13,739 --> 01:19:18,250
لم يكن مقدرًا للعالم أن يتحمل أعباءه
1230
01:19:18,333 --> 01:19:21,628
حيوان واحد على كتفيه.
1231
01:19:25,131 --> 01:19:29,636
ولهذا أرادت جدتي
1232
01:19:29,720 --> 01:19:34,850
أن تكون "زوتوبيا" للجميع.
1233
01:19:34,933 --> 01:19:40,021
حتى يساعد جميعنا بعضه بعضًا.
1234
01:19:41,272 --> 01:19:44,610
أنا لم أساعد.
1235
01:19:46,570 --> 01:19:48,196
بلى.
1236
01:19:48,822 --> 01:19:53,034
اخترت مساعدتي
1237
01:19:54,703 --> 01:20:01,167
وصرت أعز صديقة ذات دم حار لي.
1238
01:20:06,339 --> 01:20:08,341
شديدة الحرارة.
1239
01:20:18,518 --> 01:20:20,561
أتسمحين بعناق؟
1240
01:20:38,204 --> 01:20:41,792
سننقذك أنت وصديقك.
1241
01:20:43,125 --> 01:20:44,042
"جودي"!
1242
01:20:44,668 --> 01:20:46,712
مهلًا، سيأكل تلك الأرنب!
1243
01:20:46,833 --> 01:20:48,710
لا، مهلًا! أنا أنقذها!
1244
01:20:48,794 --> 01:20:50,086
سأجلب لها قلم الترياق.
1245
01:20:50,170 --> 01:20:51,672
أين هي؟
1246
01:20:51,755 --> 01:20:54,550
هي… لم تنج.
1247
01:20:55,842 --> 01:20:59,137
لكن المرء بلدغات الثعابين يموت سريعًا.
1248
01:21:00,597 --> 01:21:01,682
سترى.
1249
01:21:12,776 --> 01:21:13,401
لا.
1250
01:21:18,615 --> 01:21:21,952
لقد رحلت يا "نك". لننه الأمر!
1251
01:21:35,924 --> 01:21:37,175
قُضي أمرك.
1252
01:21:38,218 --> 01:21:40,178
اعلم متى تتوقف!
1253
01:21:40,971 --> 01:21:42,555
الترياق!
1254
01:21:42,639 --> 01:21:45,851
تستطيع إنقاذها بالترياق! ارم لي الحقيبة!
1255
01:21:47,125 --> 01:21:48,292
"جودي"!
1256
01:22:05,476 --> 01:22:07,646
اتركه! ستقتل كلينا.
1257
01:22:08,437 --> 01:22:10,481
إنه لا يستأهل الموت في سبيله.
1258
01:22:11,858 --> 01:22:14,193
اتفقنا ألا نتفق.
1259
01:22:25,705 --> 01:22:27,165
اغرسني في القلب.
1260
01:22:58,613 --> 01:23:01,282
- ظننت… قال لي إنك…
- كنت أحاول الوصول إليك، ورأيتك…
1261
01:23:04,869 --> 01:23:07,371
سأساعد صديقتكما.
1262
01:23:09,082 --> 01:23:12,627
حسنٌ، لا أكترث لكوننا مختلفين.
1263
01:23:13,211 --> 01:23:15,589
أتفهمين؟ لا أكترث سوى…
1264
01:23:17,090 --> 01:23:19,467
إليك. أنا أكترث لأمرك.
1265
01:23:21,135 --> 01:23:22,053
مفهوم؟
1266
01:23:24,055 --> 01:23:25,181
وأنا لم أقل ذلك.
1267
01:23:26,224 --> 01:23:27,225
كان عليّ قول ذلك.
1268
01:23:27,892 --> 01:23:30,353
لكنني لم أفعل، لأنني…
1269
01:23:32,939 --> 01:23:33,792
حسنٌ…
1270
01:23:33,875 --> 01:23:39,338
لأنني شخص مهزوز عاطفيًا، أعكر صفوك،
1271
01:23:39,422 --> 01:23:42,133
ولا أجيد التعبير عن مشاعري.
1272
01:23:43,927 --> 01:23:45,970
ربما لأنني كنت وحيدًا طوال حياتي.
1273
01:23:46,054 --> 01:23:46,971
ليس عذرًا.
1274
01:23:47,055 --> 01:23:53,269
إنما هو السبب في إلقائي نكات عن أذنيك،
1275
01:23:53,937 --> 01:23:56,355
بدلًا من إخبارك
أنك خير ما حدث لي على الإطلاق.
1276
01:23:56,439 --> 01:23:58,524
وأخبرك أنك تبذلين جهدًا كبيرًا،
1277
01:23:58,608 --> 01:24:03,738
في حين أن الحقيقة
هي أنني لا أريدك أن تتأذي، لأن…
1278
01:24:05,489 --> 01:24:10,829
لأن لا أحد في العالم يهمني أمره أشد منك.
1279
01:24:13,289 --> 01:24:17,251
أبذل جهدًا كبيرًا لأنني في أعماقي
أخشى أن أكون ما يعتقده الجميع عني.
1280
01:24:17,335 --> 01:24:19,713
وأقمع انزعاجي
لأنني أخشى أن ذلك يجعلني أبدو ضعيفة،
1281
01:24:19,796 --> 01:24:21,840
وأريد أن أكون قوية،
وأظن أنني أفشل طوال الوقت.
1282
01:24:21,923 --> 01:24:25,969
وإنما آخذ ما تقوله على محمل شخصي
لأنك الوحيد في حياتي الذي آمن بي،
1283
01:24:26,052 --> 01:24:28,304
حتى عندما لا أومن بنفسي.
1284
01:24:28,387 --> 01:24:29,723
وكان عليّ إخبارك بذلك.
1285
01:24:30,807 --> 01:24:34,393
لا أحد في العالم يهمني أمره أشد منك كذلك.
1286
01:24:36,813 --> 01:24:39,148
أعاني صدمات طفولة لم تُعالج بعد،
وأرفض الحديث عنها،
1287
01:24:39,232 --> 01:24:40,692
إذ يرهبني الانكشاف العاطفي.
1288
01:24:40,775 --> 01:24:41,567
أتخذ قرارات خطرة
1289
01:24:41,651 --> 01:24:43,361
لأنني أعاني عقدة بطولة غير صحية
في صورة أرنب.
1290
01:24:43,444 --> 01:24:46,030
ولم ألتحق بشرطة "زوتوبيا"
لأنني أردت أن أكون شرطيًا.
1291
01:24:46,114 --> 01:24:49,117
بل التحقت بها
لأنني أردت دومًا أن أكون فردًا ضمن مجموعة.
1292
01:24:49,200 --> 01:24:51,577
وفكرة فقدك تخيفني لأنك…
1293
01:24:52,996 --> 01:24:54,205
لأنك مجموعتي.
1294
01:24:55,463 --> 01:24:58,884
ما كان يجدر بي أن أتركك،
وأنا بحاجة إلى عدد من الحيوانات المعالجة.
1295
01:24:58,967 --> 01:25:03,263
وكان عليّ إخبارك أنك الشريك الوحيد
الذي أريده يومًا لأنك…
1296
01:25:03,889 --> 01:25:05,057
أنت مستعمرتي.
1297
01:25:07,083 --> 01:25:08,793
تلك مجموعة الأرانب.
1298
01:25:11,462 --> 01:25:14,591
وهذا ما يُطلق عليه إفشاء مفرط.
1299
01:25:14,674 --> 01:25:16,676
أنا حية بالمناسبة، قد نجوت.
1300
01:25:17,343 --> 01:25:19,428
كما أنه لا يزال حيًا.
1301
01:25:22,181 --> 01:25:24,643
مهلًا! مهلًا! لص!
1302
01:25:24,726 --> 01:25:29,188
سيصل إلى حي الزواحف المفقود،
ويجد براءة اختراع جدة "غاري" ليدمرها.
1303
01:25:29,272 --> 01:25:32,567
لا فكرة لديّ عن معنى هذا
أو هوية "غاري"، لكن لنذهب!
1304
01:25:33,317 --> 01:25:35,612
- "هوبس" و"وايلد"؟
- "وايلد" و"هوبس".
1305
01:25:35,695 --> 01:25:37,614
و"نيبلز" و"غاري"!
1306
01:25:37,697 --> 01:25:39,114
هو "غاري".
1307
01:25:40,867 --> 01:25:43,745
شكرًا لك، إنه للثعبان.
إنه بارد ولا فراء عليه.
1308
01:25:43,828 --> 01:25:45,371
- لم أيها…
- وداعًا.
1309
01:25:48,291 --> 01:25:49,876
- أنت!
- أبي!
1310
01:25:49,959 --> 01:25:51,502
- إنك لا تنتمي إلى هذه العائلة!
- انتظر! أبي!
1311
01:25:51,586 --> 01:25:53,797
لن تنتمي أبدًا إلى هذه العائلة!
1312
01:25:53,880 --> 01:25:57,216
انتظر! لم أكن أتعاون معهم، بل كنت أساعدنا.
1313
01:25:59,093 --> 01:26:01,680
أعرف أين دُفن حي الزواحف.
1314
01:26:01,763 --> 01:26:06,350
أين نجد براءة الاختراع الأصلية
التي تثبت أن الثعابين اخترعت الجدران.
1315
01:26:06,434 --> 01:26:09,688
سأدمرها لأجل العائلة.
1316
01:26:10,772 --> 01:26:12,732
لأجلك يا أبي.
1317
01:26:15,318 --> 01:26:18,112
إن أردت الاحتفاظ بوظيفتك، فلا تنطق.
1318
01:26:18,947 --> 01:26:19,948
أنت!
1319
01:26:20,657 --> 01:26:22,784
ربما تكون من آل "لينكسلي".
1320
01:26:22,867 --> 01:26:24,326
اصحبني إلى براءة الاختراع.
1321
01:26:27,000 --> 01:26:29,252
يتطلب الأمر ثلاثة لفعل شيء،
1322
01:26:29,335 --> 01:26:32,338
لكنه يتطلب أربعة لكسر المدخل.
1323
01:26:36,384 --> 01:26:38,595
اذهب إلى براءة الاختراع ودمرها!
1324
01:26:41,014 --> 01:26:42,641
اذهبا! سنتولى أمرهم.
1325
01:26:43,224 --> 01:26:46,853
يا أصحاب الشوارب،
كفى ما ألحقتموه من أذى بالمدينة.
1326
01:26:48,814 --> 01:26:49,731
انقلبت الموازين.
1327
01:26:50,982 --> 01:26:52,609
"براين ويندانسر"!
1328
01:26:53,276 --> 01:26:57,322
أتريد أن تكون بطلًا
أو مجرد مؤدٍ لدور البطولة على شاشة التلفاز؟
1329
01:27:22,764 --> 01:27:24,975
هل أذهب يسارًا وتذهبين يمينًا؟
1330
01:27:26,059 --> 01:27:27,060
نعم.
1331
01:27:28,979 --> 01:27:30,021
أو…
1332
01:27:44,833 --> 01:27:46,501
أنت سائق فظيع.
1333
01:27:46,585 --> 01:27:48,086
أجل.
1334
01:28:03,476 --> 01:28:04,812
سأقفز!
1335
01:28:09,775 --> 01:28:10,984
لنتعاون.
1336
01:28:11,902 --> 01:28:13,737
لا عليك. انسي أنني قلتها. هيا بنا.
1337
01:28:17,282 --> 01:28:19,201
أعواد الثقاب…
1338
01:28:21,036 --> 01:28:22,287
نحن الأرانبَ حفارون.
1339
01:28:22,370 --> 01:28:23,330
ركلة أرنب!
1340
01:28:28,335 --> 01:28:31,964
سأدمر براءة الاختراع،
وتلك المدينة وكل ما فيها.
1341
01:28:32,047 --> 01:28:37,803
ولن يعترض طريقي ثعلب حقير وأرنب غبية.
1342
01:28:37,886 --> 01:28:41,139
هي ليست أرنب غبية، وأنت نسيت أمرًا.
1343
01:28:41,223 --> 01:28:42,224
ما هو؟
1344
01:28:42,307 --> 01:28:43,601
نحن صديقان لثعبان.
1345
01:28:44,893 --> 01:28:45,853
مرحبًا يا شريكي.
1346
01:28:47,145 --> 01:28:48,396
انتبه!
1347
01:28:51,191 --> 01:28:53,986
- أبي!
- أبوك منشغل .
1348
01:28:54,069 --> 01:28:55,904
"براين"! اذهب!
1349
01:28:55,988 --> 01:29:00,868
تقول، "انقرضت العدالة". وأقول لكم، "محال"!
1350
01:29:07,958 --> 01:29:09,877
- تعال أيها القط.
- لا!
1351
01:29:10,583 --> 01:29:12,251
هذا اعتقال يا عزيزي.
1352
01:29:20,509 --> 01:29:23,262
لن يصدقكم أحد علينا.
1353
01:29:24,138 --> 01:29:26,473
لطالما كنا خيرًا منكم.
1354
01:29:26,558 --> 01:29:28,643
وسنكون كذلك أبدًا.
1355
01:29:29,435 --> 01:29:33,064
لا شيء تفعلانه مهم.
1356
01:29:34,523 --> 01:29:37,068
حسنٌ، إنه مهم له.
1357
01:29:39,028 --> 01:29:39,946
هل نذهب؟
1358
01:30:49,974 --> 01:30:51,225
جورب طويل.
1359
01:31:05,583 --> 01:31:08,043
"(دي سنيك)"
1360
01:32:28,457 --> 01:32:29,541
"براءة الاختراع الأصلية - (آغنس دي سنيك)"
1361
01:32:35,256 --> 01:32:38,384
سأحرقها عن بكرة أبيها!
1362
01:32:38,467 --> 01:32:40,928
أنا حقًا فرد من آل "لينكسلي"!
1363
01:32:49,681 --> 01:32:51,974
سيفي هذا بالغرض أيها الخنزير.
1364
01:32:53,475 --> 01:32:55,019
خبر مذهل اليوم
1365
01:32:55,042 --> 01:32:58,379
بعد أن أحبط
الضابطان "جودي هوبس" و"نيكولاس وايلد"،
1366
01:32:58,462 --> 01:33:00,882
بمساعدة ثعبان حفري وقندس،
1367
01:33:00,965 --> 01:33:03,092
مؤامرة كبرى أخرى
1368
01:33:03,175 --> 01:33:08,014
بكشفهم أن المخترع الحقيقي
للجدران المناخية للمدينة كان ثعبانًا.
1369
01:33:08,097 --> 01:33:10,141
في حين
تبيّن أن عائلة "لينكسلي" الملطخة بالعار
1370
01:33:10,224 --> 01:33:12,519
استولت على المخططات الأصلية
1371
01:33:12,602 --> 01:33:14,311
وتكتمت على الأمر لعقود.
1372
01:33:14,395 --> 01:33:17,189
لن يكون هذا آخر ما تسمعونه
من "ميلتون لينكسلي"…
1373
01:33:18,232 --> 01:33:22,111
أُلغيت توسعة "مدينة التندرة" رسميًا.
1374
01:33:23,070 --> 01:33:25,447
البعض يطلق عليكما "فريق الأحلام".
1375
01:33:25,532 --> 01:33:26,699
كيف فعلتما ذلك؟
1376
01:33:28,492 --> 01:33:32,121
حسنٌ، ثمة عديد من الحيوانات المختلفة.
1377
01:33:32,705 --> 01:33:38,252
وأحيانًا ننشغل بالفوارق الصغيرة
التي توهمنا أننا لسنا متشابهين.
1378
01:33:39,295 --> 01:33:40,797
مما يقلقنا.
1379
01:33:42,632 --> 01:33:45,635
لكن ربما إن تحدثنا بعضنا إلى بعض،
1380
01:33:45,718 --> 01:33:48,805
إن حاولنا أن نفهم بعضنا بعضًا،
1381
01:33:48,875 --> 01:33:54,297
فسندرك أن اختلافاتنا
لا تجعلنا مختلفين حقًا.
1382
01:33:54,380 --> 01:33:59,427
ربما سندرك
أن ما يجعلني ما عليه ويجعلك ما عليه
1383
01:34:00,511 --> 01:34:03,682
قد يجعلنا أقوى.
1384
01:34:04,683 --> 01:34:08,269
وبالاجتهاد، ستبلغون ذلك بعد سنتين!
1385
01:34:10,083 --> 01:34:11,084
الأخوان المخططان.
1386
01:34:12,127 --> 01:34:13,520
في الواقع، اسمي "جين".
1387
01:34:14,505 --> 01:34:15,380
اسمي…
1388
01:34:16,131 --> 01:34:17,799
"جين" أيضًا.
1389
01:34:18,299 --> 01:34:19,217
الأخوان المخططان!
1390
01:34:26,892 --> 01:34:28,059
هو فعلها!
1391
01:34:30,311 --> 01:34:31,688
أولاد، انزلوا من الثعبان.
1392
01:34:36,276 --> 01:34:37,611
مرحبًا، كيف حال الجميع؟
1393
01:34:38,444 --> 01:34:39,320
لحظة واحدة!
1394
01:34:50,582 --> 01:34:53,001
هذه عائلتي.
1395
01:34:53,710 --> 01:34:54,878
أتسمحين بعناق؟
1396
01:34:59,966 --> 01:35:00,967
شكرًا لك.
1397
01:35:05,471 --> 01:35:08,058
مرحبًا، جلبت لك شيئًا.
1398
01:35:17,025 --> 01:35:18,151
أحبك يا شريكتي.
1399
01:35:18,652 --> 01:35:21,822
لكنني ما زلت ذاتي،
فلن أقولها إلا مرة في العقد.
1400
01:35:22,573 --> 01:35:23,448
أحبك يا شريكتي.
1401
01:35:24,490 --> 01:35:25,576
سأستعيده.
1402
01:35:25,659 --> 01:35:28,453
سأعيده لك بعد قضيتنا القادمة.
1403
01:35:28,500 --> 01:35:30,294
وهل ستكون هناك قضية أخرى؟
1404
01:35:30,377 --> 01:35:35,090
بالطبع. لأنك حين هربت من السجن،
أطلقت سراح 200 سجين شديد الخطورة.
1405
01:35:35,174 --> 01:35:36,676
ذلك يستأهل العناء.
1406
01:35:36,759 --> 01:35:38,343
أين تريدين أن نبدأ؟
1407
01:35:46,686 --> 01:35:49,730
تذكرة ذهاب فقط
إلى "الجزيرة النائية"، إن سمحت.
1408
01:35:49,814 --> 01:35:50,731
الدرجة الأولى.
1409
01:35:50,815 --> 01:35:52,650
حسنٌ.
1410
01:35:52,733 --> 01:35:55,319
وتذكري، إن سعدت بخدمتنا،
1411
01:35:55,402 --> 01:35:58,698
يُرجى ترك أربعة أباهيم.
1412
01:35:59,489 --> 01:36:00,658
سأفعل.
1413
01:36:06,496 --> 01:36:07,539
"هوبس" و"وايلد"؟
1414
01:36:07,623 --> 01:36:10,334
"وايلد" و"كابدجباتش".
1415
01:36:12,750 --> 01:36:15,002
"حديقة الحيوان الفاضلة، الجزء الثاني"
1416
01:36:15,085 --> 01:36:16,170
هيا يا "زوتوبيا"!
1417
01:36:19,417 --> 01:36:22,129
هيا أيتها الثديات الحيوية!
1418
01:36:25,716 --> 01:36:27,801
"هلمّ وانهض
1419
01:36:27,885 --> 01:36:30,262
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
1420
01:36:30,345 --> 01:36:33,557
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1421
01:36:40,773 --> 01:36:42,816
نحيا في عالم ملئه درب الجنون
1422
01:36:42,900 --> 01:36:44,442
وفي عالم روتيني نكون
1423
01:36:45,026 --> 01:36:48,529
بين المباني وفي سجنها المعقود
الجنون في كل أركانها موجود
1424
01:36:48,613 --> 01:36:51,867
لكنني معك وأنت معي
في نهاية يوم جامح موجعِ
1425
01:36:51,950 --> 01:36:55,579
لا تكتم الضيق فالصمت مقتول
وأطلق العنان فالقيد مفلول
1426
01:36:57,414 --> 01:37:01,001
ما جئنا إلا للاحتفال نقول
1427
01:37:01,084 --> 01:37:04,421
في موطن الأماني نمتثل
حيث كل شخص لما يهواه ينتقل
1428
01:37:04,458 --> 01:37:08,337
تمسّك بهذه اللحظة الغالية
واترك الألحان فهي لنا شافية
1429
01:37:08,420 --> 01:37:10,632
حبيبي، أبق الموسيقا
1430
01:37:10,715 --> 01:37:12,341
هلمّ وانهض
1431
01:37:12,424 --> 01:37:14,886
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
1432
01:37:14,969 --> 01:37:18,014
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1433
01:37:18,097 --> 01:37:19,849
هيا استمر
1434
01:37:19,932 --> 01:37:22,226
فالحياة متعة لمن رعاها
والملاذ لقلب اصطفاها
1435
01:37:22,309 --> 01:37:25,605
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1436
01:37:31,360 --> 01:37:32,779
حديقة للحيوان
1437
01:37:38,701 --> 01:37:40,411
حديقة للحيوان
1438
01:37:40,494 --> 01:37:42,329
نعيش في عصر حامٍ
1439
01:37:42,413 --> 01:37:44,165
لا فرصة فيه للسكون
1440
01:37:44,248 --> 01:37:45,875
مسجونون طوال الوقت
1441
01:37:45,958 --> 01:37:47,710
ما العمل الآن؟
1442
01:37:47,794 --> 01:37:49,837
يتعلق الأمر بالعثور على الحب
1443
01:37:49,921 --> 01:37:51,631
وأحيانًا يصعب اقتناؤه
1444
01:37:51,714 --> 01:37:53,591
لكن عندما يتعلق الأمر بنا
1445
01:37:53,675 --> 01:37:55,276
دائمًا ما يكون الوقت مناسبًا
1446
01:37:56,844 --> 01:38:00,431
ما جئنا إلا للاحتفال نقول
1447
01:38:00,514 --> 01:38:04,143
في موطن الأماني نمتثل
حيث كل شخص لما يهواه ينتقل
1448
01:38:04,226 --> 01:38:08,022
تمسّك بهذه اللحظة الغالية
واترك الألحان فهي لنا شافية
1449
01:38:08,105 --> 01:38:10,066
حبيبي، أبق الموسيقا
1450
01:38:10,149 --> 01:38:12,068
هلمّ وانهض
1451
01:38:12,151 --> 01:38:14,486
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
1452
01:38:14,571 --> 01:38:17,657
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1453
01:38:17,708 --> 01:38:19,168
هيا استمر
1454
01:38:19,752 --> 01:38:21,837
فالحياة متعة لمن رعاها
والملاذ لقلب اصطفاها
1455
01:38:21,921 --> 01:38:25,257
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1456
01:38:26,926 --> 01:38:28,678
حديقة للحيوان
1457
01:38:30,805 --> 01:38:32,640
حديقة للحيوان
1458
01:38:38,395 --> 01:38:40,355
حديقة للحيوان
1459
01:38:40,439 --> 01:38:42,357
سآخذك بعيدًا
1460
01:38:42,441 --> 01:38:43,818
سآخذك بعيدًا
1461
01:38:44,318 --> 01:38:45,736
لا نُروض
1462
01:38:45,820 --> 01:38:47,947
حبيبي، سآخذك بعيدًا
1463
01:38:48,030 --> 01:38:49,782
سآخذك بعيدًا
1464
01:38:49,865 --> 01:38:51,659
سآخذك بعيدًا
1465
01:38:51,742 --> 01:38:53,285
ولا نُروض
1466
01:38:53,368 --> 01:38:54,912
حبيبي، سآخذك بعيدًا
1467
01:38:55,746 --> 01:38:58,624
إنه احتفال تتصاعد فيه الحماسة
1468
01:38:58,708 --> 01:39:03,003
لأجلك سأسافر إلى القمر ذهابًا وإيابًا
1469
01:39:03,087 --> 01:39:06,215
إنه احتفال تتصاعد فيه الحماسة
1470
01:39:06,298 --> 01:39:09,802
لأجلك سأسافر إلى القمر ذهابًا وإيابًا
1471
01:39:09,885 --> 01:39:11,511
هلمّ وانهض
1472
01:39:11,542 --> 01:39:13,919
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
1473
01:39:14,002 --> 01:39:17,047
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1474
01:39:17,130 --> 01:39:19,049
هيا استمر
1475
01:39:19,132 --> 01:39:21,426
فالحياة متعة لمن رعاها
والملاذ لقلب اصطفاها
1476
01:39:21,509 --> 01:39:24,680
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1477
01:39:24,763 --> 01:39:26,514
هلمّ وانهض
1478
01:39:26,598 --> 01:39:28,850
فجماحنا لا يُكبح ولا يُروض
1479
01:39:28,934 --> 01:39:32,062
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان
1480
01:39:32,145 --> 01:39:34,022
هيا استمر
1481
01:39:34,105 --> 01:39:36,316
فالحياة متعة لمن رعاها
والملاذ لقلب اصطفاها
1482
01:39:36,399 --> 01:39:39,653
وسنقلب هذا الميدان إلى حديقة للحيوان"
1483
01:39:41,613 --> 01:46:10,516
{\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مُتبقٍ مشهد بعد الشارة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
1484
01:46:10,583 --> 01:46:13,795
{\an8}"إلى (جزرة)"
1485
01:46:14,921 --> 01:46:15,880
أحبك يا شريكتي.
1486
01:46:17,757 --> 01:46:18,883
أحبك يا شريكتي.
1487
01:46:19,508 --> 01:46:21,719
أيتها الأرنب، هل ستلعبين به طوال الليل؟
1488
01:46:21,803 --> 01:46:25,765
دعها وشأنها. إنها فخورة بنفسها،
لكنها لا تزال تسعى إلى التقدير الخارجي.
1489
01:46:25,848 --> 01:46:27,767
- اصمت!
- اصمت أنت!
1490
01:46:27,850 --> 01:46:29,101
بل اصمت أنت!
1491
01:46:29,185 --> 01:46:30,812
أيتها الأرنب، ما التالي لكما؟
1492
01:46:30,895 --> 01:46:35,357
نحقق في قضية أرنب خنقت جاريها.
1493
01:46:36,192 --> 01:46:37,193
إنك أسأت إليها.
1494
01:46:37,276 --> 01:46:38,903
- بل أنت أسأت إليها!
- اصمت.
1495
01:46:38,986 --> 01:46:40,572
- طابت ليلتكما!
- بل اصمت أنت.
1496
01:46:47,417 --> 01:47:52,531
{\b1\fnArabic Typesetting\fs40\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\fs30\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}مينا إيهاب{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YoussefFaridSubs
FB.com/minaehabsubs{\b}
134890