All language subtitles for Video player

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,210 Eu me chamo Marinette. 2 00:00:04,670 --> 00:00:06,770 Uma menina como as outras. 3 00:00:07,550 --> 00:00:10,470 Mas tem uma coisa que ninguém sabe. 4 00:00:10,710 --> 00:00:13,610 Porque eu tenho um segredo. Soledade! 5 00:00:30,360 --> 00:00:33,380 Júbilo, versão brasileira Beck Studios. 6 00:00:41,160 --> 00:00:44,720 Os laços que nos ligam são preciosos, únicos. 7 00:00:45,240 --> 00:00:46,240 Alliance. 8 00:00:46,680 --> 00:00:48,300 Alliance informa. 9 00:00:50,640 --> 00:00:54,880 Alliance, pode me dizer qual é a raiz quadrada de 71 ,174? 10 00:00:55,420 --> 00:01:00,080 Achei que o Adrien não era mais... modelo graças a você. E não é, Tiki. 11 00:01:00,080 --> 00:01:02,280 modelo 3D digitalizado do Adrien. 12 00:01:02,500 --> 00:01:03,500 Cuidado, Adrien. 13 00:01:03,660 --> 00:01:05,040 Um akuma apareceu no nuvem. 14 00:01:05,459 --> 00:01:07,480 Uau, ele parece tão real. 15 00:01:08,480 --> 00:01:12,260 E você, pelo visto, ainda tá apaixonada pelo Adrien. 16 00:01:12,520 --> 00:01:13,520 Ah, não. 17 00:01:13,780 --> 00:01:19,120 Acabou. Enquanto eu... Ainda fora Ladybug, eu me recuso a estar apaixonada 18 00:01:19,120 --> 00:01:22,680 Adrien ou por qualquer outro. Eu perdi a posse dos Miraculous por causa do amor, 19 00:01:22,740 --> 00:01:24,160 então valeu, mas eu tô só... 20 00:01:26,300 --> 00:01:29,120 Tem uma loja do Gabriel a 150 metros. 21 00:01:29,440 --> 00:01:30,560 Catinho, vem cá, menino. 22 00:01:30,780 --> 00:01:33,720 A mamãe Michelle vai ficar triste se você não voltar pra casa. 23 00:01:36,900 --> 00:01:42,460 Não! Não tenha medo. Me dá sua mão. 24 00:01:46,460 --> 00:01:51,740 Muito obrigado por me salvar, Ladybug. 25 00:01:53,290 --> 00:01:56,650 A gente tem que saber quando intervir. Só assim a gente muda as coisas. 26 00:01:57,390 --> 00:01:58,510 Jaqueline? O quê? 27 00:01:58,790 --> 00:02:01,370 Não, eu sou a Ladybug, uma super -heroína normal. 28 00:02:01,650 --> 00:02:02,650 Até mais. 29 00:02:03,070 --> 00:02:04,070 Isso! 30 00:02:05,290 --> 00:02:06,290 Neva de coruja! 31 00:02:10,190 --> 00:02:11,690 Olha se ela, Marinette. 32 00:02:12,550 --> 00:02:15,970 Talvez. Quer saber, Tiki? Acho que é hora de comprar tinta. 33 00:02:21,489 --> 00:02:26,330 Eu ainda tenho um pouquinho, mas... Tá, eu vou comprar mais e já volto. Te amo. 34 00:02:29,330 --> 00:02:36,010 O que é que você vai fazer, Marinette? 35 00:02:36,270 --> 00:02:39,670 Aquela Ladybug falsa de hoje de manhã, acho que era a Jaqueline, uma amiga da 36 00:02:39,670 --> 00:02:40,670 escola do ano passado. 37 00:02:40,810 --> 00:02:44,130 Eu conheço ela e sei que não é mal intencionada, mas tenho que convencer 38 00:02:44,130 --> 00:02:45,270 não se arriscar desse jeito. 39 00:02:45,530 --> 00:02:49,410 Você não vai contar que é a Ladybug de verdade, né? Claro que não, ela não pode 40 00:02:49,410 --> 00:02:50,410 suspeitar de nada. 41 00:03:07,740 --> 00:03:08,740 Oi, Jaqueline! 42 00:03:10,900 --> 00:03:12,100 Marinette! Há quanto tempo! 43 00:03:14,100 --> 00:03:16,540 Demais! Então, o que você tem feito? 44 00:03:16,900 --> 00:03:20,700 Não, o ensino médio é meio pesado, mas é incrível, na verdade. Como tá a escola? 45 00:03:21,080 --> 00:03:22,080 Tá tudo bem. 46 00:03:22,520 --> 00:03:24,100 É sério? Mesmo com a Chloe? 47 00:03:24,320 --> 00:03:28,060 Ah, ela continua super desagradável, mas eu aprendi a lidar com ela. Ela é o 48 00:03:28,060 --> 00:03:29,120 menor dos meus problemas. 49 00:03:29,740 --> 00:03:33,480 Ui, que bom saber! Fiquei preocupada de te deixar com aquele monstro. 50 00:03:34,350 --> 00:03:36,670 Você chegou ao seu destino, Dennis. 51 00:03:37,810 --> 00:03:41,010 Eu mudei muito, sabia? 52 00:03:41,250 --> 00:03:45,570 E você também mudou. Não é alguma atividade nova? 53 00:03:46,370 --> 00:03:50,670 Ah, mesma coisa. Ginástica olímpica, taekwondo, ajudar mamãe aqui na loja às 54 00:03:50,670 --> 00:03:53,830 vezes. Tá precisando de alguma coisa específica? Sim, resposta. 55 00:03:54,150 --> 00:03:59,750 Quer dizer, filha, é pra minha mãe. Vermelha e preta. Será que você me 56 00:04:00,430 --> 00:04:04,430 É claro, as cores de sempre. Por favor, Alliance, temos algum preto, liano e 57 00:04:04,430 --> 00:04:07,870 vermelho para a Paula no estoque? Nós temos seis grupos de 12 ml. 58 00:04:08,230 --> 00:04:13,170 Você quer adicionar ao pedido? Nossa, é a primeira vez que eu vejo a Alliance ao 59 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 vivo. 60 00:04:14,490 --> 00:04:16,550 Mudou a minha vida. Ela tem tudo. 61 00:04:16,769 --> 00:04:20,970 Celular, calendário, GPS, conta os passos, tem até joguinho. Quer 62 00:04:21,529 --> 00:04:24,390 O anel é tátil, mas funciona ainda melhor com a sua voz. 63 00:04:24,630 --> 00:04:26,710 Começa com as palavras mágicas, por favor, Alliance. 64 00:04:26,990 --> 00:04:28,450 Quantos passos eu dei hoje? 65 00:04:28,810 --> 00:04:33,490 Você deu 5 .234 passos, Jaqueline. É mais que a média pra pessoas da sua 66 00:04:33,490 --> 00:04:34,490 Muito bem. 67 00:04:34,590 --> 00:04:36,550 Pois é, é... demais. 68 00:04:36,970 --> 00:04:41,870 Não é? Parece que eu tenho um Adrian só pra mim. É um sonho. E olha só, dá pra 69 00:04:41,870 --> 00:04:43,730 baixar roupinhas e mudar o visual dele. 70 00:04:44,670 --> 00:04:48,930 Isso é tão estranho. Mal dá pra notar a diferença entre isso e o Adrian de 71 00:04:48,930 --> 00:04:50,070 verdade. O quê? 72 00:04:50,290 --> 00:04:51,450 Você conhece ele? 73 00:04:51,750 --> 00:04:54,790 Não, muito bem. É que ele senta bem na minha frente no colégio. 74 00:04:55,680 --> 00:04:56,760 Você é tão sortuda. 75 00:04:56,980 --> 00:05:01,240 Ai, eu ia adorar ter repetido um ano. E como é que ele é? Alguém tão lindo que 76 00:05:01,240 --> 00:05:03,000 nem ele deve chamar muita atenção. 77 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 É o contrário disso. 78 00:05:05,440 --> 00:05:09,000 Ele é super legal, humilde, só tá meio perdido. É a primeira vez que ele 79 00:05:09,000 --> 00:05:12,300 frequenta um colégio. Até a mãe dele desaparecer, ele só tinha estudado em 80 00:05:12,560 --> 00:05:15,960 Ninguém sabe disso, mas ser modelo não era o que ele queria fazer da vida dele. 81 00:05:16,080 --> 00:05:20,320 Ele não conseguia dizer isso pro pai, então ia ter uma ajudinha. Ele ficou 82 00:05:20,320 --> 00:05:24,600 emocionado. Nossa, vocês são amigos mesmo. 83 00:05:25,320 --> 00:05:31,100 Não me fala que você... Com o tempo, nós ficamos mais próximos e descobrimos 84 00:05:31,100 --> 00:05:32,380 muita coisa em comum. 85 00:05:33,120 --> 00:05:37,380 Uau! Por isso a Chloe é o menor dos seus problemas. Vocês dois estão juntos, né? 86 00:05:37,520 --> 00:05:39,140 Não, não é isso. Somos amigos. 87 00:05:39,420 --> 00:05:44,400 Nada além. Como você. Você é uma estudante que às vezes ajuda a sua mãe. 88 00:05:44,400 --> 00:05:45,800 além disso, não é? 89 00:05:46,780 --> 00:05:47,780 Exatamente. 90 00:05:49,620 --> 00:05:54,500 Opa! Como o senhor Damoclê. Ele é só o diretor, não é? 91 00:05:55,360 --> 00:05:58,420 Não, eu não sou só o diretor, eu sou um super -herói, a quer dizer, é o 92 00:05:58,420 --> 00:05:59,880 contrário. Ah, 93 00:06:00,680 --> 00:06:04,560 então que bom que não tá tentando ser super -herói, porque é muito perigoso 94 00:06:04,560 --> 00:06:07,640 fazer as coisas que eles fazem sem poderes mágicos e super -trajes. 95 00:06:07,920 --> 00:06:12,980 Ah, mas e se a Ladybug achar bom ter gente ajudando? Ela nunca acharia isso, 96 00:06:12,980 --> 00:06:16,640 um perigo. Pois é, mas a gente tem que saber quando intervir, só assim a gente 97 00:06:16,640 --> 00:06:17,680 muda as coisas na vida. 98 00:06:18,020 --> 00:06:21,860 Eu sei, você me disse isso ano passado, mas nessas circunstâncias é trabalho da 99 00:06:21,860 --> 00:06:23,580 Ladybug ter escarque de mais ninguém. 100 00:06:24,170 --> 00:06:27,850 Porque se todo mundo se arriscar, a Ladybug vai acabar se arriscando mais 101 00:06:27,850 --> 00:06:30,590 pra salvar todo mundo. O que é mais arriscado ainda. 102 00:06:30,890 --> 00:06:34,350 Tem alguém aqui com inveja porque quer ser uma super -heróina. 103 00:06:34,670 --> 00:06:38,870 Não quero, não! Eu sou a Marinette. Sou muito feliz de ser uma garota normal com 104 00:06:38,870 --> 00:06:40,950 uma vida normal. E todo mundo devia ser também. 105 00:06:44,790 --> 00:06:45,790 Então tá. 106 00:06:46,270 --> 00:06:48,410 Quer saber, eu vou atender o Sr. 107 00:06:48,790 --> 00:06:50,430 Damocleia e a gente conversa mais depois. 108 00:06:50,830 --> 00:06:52,830 E aí, como eu posso ajudar o senhor? 109 00:06:57,150 --> 00:07:00,570 E se eu me enganei? A Jaqueline está sendo tão normal. 110 00:07:00,790 --> 00:07:04,330 Ela nem está nervosa. E se eu não for a Ladybug falsa de hoje cedo? 111 00:07:04,630 --> 00:07:06,510 Talvez ela só minta melhor que você. 112 00:07:06,790 --> 00:07:09,290 A única maneira de ter certeza é tendo certeza. 113 00:07:09,710 --> 00:07:10,710 Por favor, a Lion. 114 00:07:11,130 --> 00:07:12,130 Marinette, não! 115 00:07:13,390 --> 00:07:14,390 Eu sabia. 116 00:07:16,530 --> 00:07:21,260 Mas... um experimento da doutora Anijane Tokusane do Bocali que deu errado. 117 00:07:21,520 --> 00:07:25,820 Os híbridos de pombo e dinossauro estão à solta. Será que isso vai reabrir o 118 00:07:25,820 --> 00:07:27,860 debate sobre a necessidade dessas velas? 119 00:07:30,080 --> 00:07:31,300 Eu já volto. 120 00:07:33,500 --> 00:07:36,040 Está na hora da Ladybug de verdade intervir. 121 00:07:36,440 --> 00:07:38,020 Tiki, transformar! 122 00:07:48,720 --> 00:07:50,320 Eu não sei mais dizer. 123 00:07:50,540 --> 00:07:54,600 E se eu estiver fazendo mais mal do que bem como super -herói? Por minha causa, 124 00:07:54,640 --> 00:07:58,540 a Ladybug quase caiu de um outdoor hoje de manhã. Mas ninguém se machucou, né? 125 00:07:58,760 --> 00:08:02,780 O que importa é que o senhor pode continuar seguindo sua verdadeira 126 00:08:02,780 --> 00:08:05,540 um diretor excelente. E isso é heróico. 127 00:08:06,120 --> 00:08:11,640 Que tal essa aqui? Eu vou incluir na minha... Não adianta. Eu tô cansado. Não 128 00:08:11,640 --> 00:08:16,520 adianta. É presente. É pro super -diretor do colégio, François Dupont. 129 00:08:23,500 --> 00:08:24,720 Tenha um bom dia, Sr. Damocler. 130 00:08:25,400 --> 00:08:26,940 Ai, que cabeça minha. 131 00:08:27,440 --> 00:08:29,020 Esqueci de trancar, escuta. 132 00:08:30,040 --> 00:08:33,960 Pelo menos algumas coisas não mudam. Pode devolver minha Alliance, preciso 133 00:08:33,960 --> 00:08:34,960 fazer os pedidos. 134 00:08:35,380 --> 00:08:39,320 Desculpa. Jaqueline, você percorreu 135 quilômetros em 15 minutos. 135 00:08:39,539 --> 00:08:41,940 Superou a média das pessoas da sua idade. Parabéns. 136 00:08:43,840 --> 00:08:46,160 O que você fez com a minha Alliance? 137 00:08:46,380 --> 00:08:47,820 Tem que fazer poderes, por acaso? 138 00:08:48,220 --> 00:08:51,280 Será que eu fiz alguma besteira nas configurações? 139 00:08:51,870 --> 00:08:55,270 Tudo bem, deve ser só um bug. Por favor, Alliance, configurações. 140 00:09:00,770 --> 00:09:01,770 Alliance, 141 00:09:07,090 --> 00:09:08,090 o que aconteceu? 142 00:09:08,530 --> 00:09:12,710 Alerta de limite ultrapassado. Dados além da capacidade humana registrados em 143 00:09:12,710 --> 00:09:13,710 uma Alliance. 144 00:09:13,750 --> 00:09:19,430 Jacqueline Wang, 135 quilômetros entre 11h02 e 11h12 da manhã. 145 00:09:19,740 --> 00:09:22,240 Mora na Torre Helsinki, distrito 13. 146 00:09:22,480 --> 00:09:24,480 Aluna do ensino médio do colégio Claude Monet. 147 00:09:24,700 --> 00:09:28,520 Vencedora do prêmio de ginástica olímpica três anos seguidos. Última 148 00:09:28,520 --> 00:09:29,520 Ladybug? 149 00:09:29,880 --> 00:09:32,140 Novamente, Ladybug salvou Paris. 150 00:09:33,560 --> 00:09:34,840 Mesma duração. 151 00:09:36,680 --> 00:09:38,580 Achei você, Ladybug. 152 00:09:39,020 --> 00:09:40,020 Nuru! 153 00:09:41,080 --> 00:09:42,820 Asas negras cresçam. 154 00:09:53,730 --> 00:09:57,570 Agora que eu sei quem você é, vamos ver quem eu vou mandar pra você. 155 00:09:58,450 --> 00:10:00,390 Não suporto engarrafamento. 156 00:10:00,750 --> 00:10:03,510 Hã? No que foi que eu pisei? A Jaqueline tá certa. 157 00:10:03,870 --> 00:10:07,570 Talvez eu deva parar de tentar ser um super -herói e me concentrar em ser um 158 00:10:07,570 --> 00:10:13,610 diretor. Ah, uma alma perdida desencorajada de ser um super -herói 159 00:10:13,610 --> 00:10:14,610 Ladybug. 160 00:10:15,170 --> 00:10:16,170 Perfeito. 161 00:10:16,890 --> 00:10:19,210 Kalki, seu poder agora é meu. 162 00:10:33,240 --> 00:10:34,520 Viajar, meu megacuma! 163 00:10:40,020 --> 00:10:42,560 Coruja sombria, eu sou Monark. 164 00:10:42,760 --> 00:10:47,960 Essa jovem desviou você da sua vocação real de ser super -herói. Mas e se ela 165 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 estiver certa? 166 00:10:49,100 --> 00:10:51,220 Mas só que ela não é uma jovem qualquer. 167 00:10:51,700 --> 00:10:53,160 Ela é a Ladybug. 168 00:10:53,520 --> 00:10:54,920 Não, não pode ser. 169 00:10:55,140 --> 00:10:59,800 A Ladybug sempre me deu apoio total. Ela queria que você achasse isso. Mas na 170 00:10:59,800 --> 00:11:04,420 verdade, ela está fazendo de tudo para impedir você. Ela e o Cat Noir acreditam 171 00:11:04,420 --> 00:11:09,100 que só eles dois podem ser super heróis. Mas diferente da Ladybug e do Cat Noir, 172 00:11:09,220 --> 00:11:10,700 eu gosto de compartilhar. 173 00:11:11,080 --> 00:11:13,800 Daisy, seu poder agora é meu. 174 00:11:19,780 --> 00:11:20,780 Transferir. 175 00:11:23,760 --> 00:11:27,660 Eu vou dar a você o poder do júbilo que vai permitir que você prenda seus 176 00:11:27,660 --> 00:11:32,260 inimigos nos maiores sonhos deles. Eu vou pegar os Miraculous da Ladybug e do 177 00:11:32,260 --> 00:11:35,240 Cat Noir e só vai sobrar um super -herói em Paris. 178 00:11:35,620 --> 00:11:36,900 O Coruja Sombria. 179 00:11:40,080 --> 00:11:41,500 Voltando aos padrões de fábrica. 180 00:11:42,000 --> 00:11:43,320 Olá, eu sou o Alliance. 181 00:11:43,600 --> 00:11:44,640 Qual o seu nome, por favor? 182 00:11:45,040 --> 00:11:47,820 Pronto, tá novinha. Olá, pronto, tá novinha. 183 00:11:49,920 --> 00:11:51,760 Tá legal, então tô indo. 184 00:11:52,100 --> 00:11:53,100 Marina, eu te espero. 185 00:11:53,930 --> 00:11:55,290 Não esquece as cintas da sua mãe. 186 00:11:58,390 --> 00:12:01,950 Marinette, você não convenceu a sua amiga a parar de fingir que é Ladybug? 187 00:12:01,950 --> 00:12:05,870 eu vou fazer isso sem contar que eu sou a Ladybug? Como quer que eu fale com ela 188 00:12:05,870 --> 00:12:09,170 sem falar com ela e desmascarar ela sem desmascarar de verdade? 189 00:12:10,330 --> 00:12:11,330 Marinette? 190 00:12:12,390 --> 00:12:14,550 Tá, eu volto lá. 191 00:12:15,790 --> 00:12:17,250 Qual o seu nome, por favor? 192 00:12:18,270 --> 00:12:20,070 Ladybug. Olá, Ladybug. 193 00:12:20,520 --> 00:12:25,520 Senhor Democle? Não, eu sou o Coruja Sombria. E você vai me dar o seu 194 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 miraculous. 195 00:12:27,380 --> 00:12:31,960 O Megacuma está na máscara, não é? Continua muito inteligente, Ladybug. 196 00:12:32,380 --> 00:12:33,840 Eu não sou a Ladybug. 197 00:12:34,940 --> 00:12:39,680 Isso é exatamente o que Ladybug teria. Não, eu me fantaseio de Ladybug. Só 198 00:12:40,560 --> 00:12:44,060 Ela se fingiu de Ladybug tantas vezes que o monarca veio atrás dela. Tarde 199 00:12:44,060 --> 00:12:45,060 demais, Tiki. 200 00:12:45,240 --> 00:12:49,820 Vamos ver se você é mesmo a Ladybug quando me der seus brincos. Tiki. 201 00:12:52,870 --> 00:12:54,510 Presente! Valeu por nos ajudar. 202 00:12:54,910 --> 00:12:56,890 Não teríamos conseguido sem você. 203 00:12:57,270 --> 00:12:58,270 Zero! 204 00:13:00,750 --> 00:13:02,890 Nada, nenhum Kwami. 205 00:13:03,830 --> 00:13:06,430 Então essa Jaqueline não é a Ladybug de verdade. 206 00:13:06,670 --> 00:13:09,730 Mas isso não importa, Coruja Sombria. Ela ainda pode nos ajudar. 207 00:13:26,090 --> 00:13:30,230 Vai me dar meu queijo, seu anel bobão. A Alliance não te ouve, Plagg. A 208 00:13:30,230 --> 00:13:32,010 tecnologia não te detecta. 209 00:13:33,570 --> 00:13:36,030 Ladybug, Cat Noir, como vocês estão? 210 00:13:36,490 --> 00:13:41,130 Uhul! Se não me derem seus milagres, essa garota vai cair na lata de tinta. 211 00:13:41,850 --> 00:13:45,910 Uhul! O Coruja Negra voltou? Plagg, mostrar as garras! 212 00:14:10,120 --> 00:14:14,360 Olha só o meu traje, Ladybug. Agora eu sou o Coruja Sombria. 213 00:14:17,820 --> 00:14:21,860 Cuidado, My Lady. Está com cara de armadilha. É claro que é uma armadilha. 214 00:14:21,860 --> 00:14:25,260 ideia de toda armadilha é não conseguir escapar. 215 00:14:27,260 --> 00:14:27,720 Um 216 00:14:27,720 --> 00:14:39,000 despertador? 217 00:14:47,189 --> 00:14:48,490 Rápido, se esconde. 218 00:14:49,710 --> 00:14:55,770 Isso não é... Te peguei. 219 00:15:00,530 --> 00:15:02,150 Te peguei. 220 00:15:12,940 --> 00:15:15,560 Está com o poder do júbilo? Cadê o Miraculous do Porco? 221 00:15:16,200 --> 00:15:18,860 Um cartão de visita? Um endereço do monarca? 222 00:15:33,020 --> 00:15:34,080 Cat Cacola. 223 00:15:42,940 --> 00:15:48,580 Seu sabor favorito. Sabe, esse dia, você tem ficado muito charmoso. Eu tô 224 00:15:48,580 --> 00:15:50,960 sonhando ou você roubou um dos meus trocadilhos? 225 00:15:51,340 --> 00:15:55,020 Agora que o monarca foi derrotado e não tem mais perigo, acho que entendi por 226 00:15:55,020 --> 00:15:56,020 que faz piada. 227 00:15:56,400 --> 00:15:58,240 Ah, é? E por que eu faço? 228 00:15:58,540 --> 00:16:00,620 Porque é um jeito de dizer que é bom estarmos juntos. 229 00:16:01,940 --> 00:16:03,740 Isso também é piada? 230 00:16:07,760 --> 00:16:10,200 Desliga esse despertador, não dá pra ouvir o filme. 231 00:16:53,550 --> 00:16:54,810 Eclisma, mamadeira dessa vez. 232 00:16:55,010 --> 00:16:56,010 Vamos lá. 233 00:16:56,470 --> 00:17:00,290 São tão fofos nessa idade. Eu queria que não crescessem. 234 00:17:10,670 --> 00:17:14,270 Maileire, é domingo. Nós temos todo o tempo do mundo. 235 00:17:32,590 --> 00:17:35,350 De novo? Esses despertadores estão virando um pesadelo. 236 00:17:40,390 --> 00:17:41,390 Cat Noir. 237 00:17:46,330 --> 00:17:51,210 Isso é um sonho. Eu sei, My Lady. Viver com você é meu maior sonho. 238 00:17:53,050 --> 00:17:56,490 Não, Cat Noir. Você não entendeu. Estamos dentro de um sonho. 239 00:18:01,160 --> 00:18:03,240 Você está dizendo que isso é falso? 240 00:18:06,060 --> 00:18:07,060 Não, 241 00:18:07,580 --> 00:18:11,740 quente no ar. A gente tem que acordar. Mas eu não quero perder tudo isso. 242 00:18:12,060 --> 00:18:13,960 Eu também não, meu gatinho. 243 00:18:14,220 --> 00:18:15,300 Vem, me beija. 244 00:19:25,070 --> 00:19:26,150 Ele tem o poder do júbilo. 245 00:19:26,470 --> 00:19:28,310 Cadê o Miraculous do porco? 246 00:19:30,050 --> 00:19:31,430 Não está com ele. 247 00:19:38,830 --> 00:19:42,490 Senhor Damoclê, esse talismã mágico vai ajudar o senhor a se lembrar que as 248 00:19:42,490 --> 00:19:44,310 emoções negativas atrapalham o nosso julgamento. 249 00:19:50,610 --> 00:19:51,750 Miraculous Ladybug! 250 00:20:03,820 --> 00:20:08,400 Ladybug, quieta no ar. Vocês escaparam do labirinto dos seus sonhos. Mas logo 251 00:20:08,400 --> 00:20:10,860 vou mergulhar no abismo dos meus. 252 00:20:17,580 --> 00:20:20,200 Desculpe eu ter fingido que era você. Eu só queria ajudar. 253 00:20:20,640 --> 00:20:25,240 Eu sei. Mas prefiro que você me ajude de outro jeito, sem se colocar em perigo. 254 00:20:26,860 --> 00:20:29,800 Você já é incrível. Não precisa ser heroína. 255 00:20:30,280 --> 00:20:31,280 Valeu pela ajuda. 256 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 A Jaqueline me mandou um beijo. 257 00:20:39,460 --> 00:20:43,320 Filha, obrigada por perder tempo no sábado para comprar material para mim. 258 00:20:43,540 --> 00:20:45,600 Eu tenho uma coisinha para você também. 259 00:20:45,880 --> 00:20:49,620 Para te agradecer por ser a filha mais maravilhosa que qualquer mãe poderia 260 00:20:49,620 --> 00:20:52,040 querer. Você nos dá orgulho todos os dias. 261 00:20:52,960 --> 00:20:55,620 Gostou, filha? Todo mundo só fala disso agora. 262 00:20:57,260 --> 00:21:01,880 É muito legal, mãe. Mas, sabe, anéis não são bons para costurar. 263 00:21:02,280 --> 00:21:05,520 Por que você não fica com ele? Eu vi que são muito úteis para anotar pedidos. 264 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Tem certeza? 265 00:21:08,080 --> 00:21:14,320 Por que você recusou o presente? 266 00:21:14,780 --> 00:21:17,520 Por causa daquele anel, a Jaqueline quase descobriu que eu sou a Ladybug. 267 00:21:17,760 --> 00:21:19,420 Seria muito perigoso usar um. 268 00:21:20,100 --> 00:21:21,100 Olá, tio. 269 00:21:29,040 --> 00:21:32,660 Como foi que o monarca deu o poder do júbilo ao senhor Damoclê sem dar o 270 00:21:32,660 --> 00:21:33,660 Miraculous pra ele? 271 00:21:33,860 --> 00:21:35,560 Eu não sei. Não entendo. 272 00:21:36,820 --> 00:21:43,280 Ladybug, o poder do júbilo... Ele mostra os nossos maiores sonhos, não é? 273 00:21:43,480 --> 00:21:48,140 É. Mas aquilo não era... Não era real, né? 274 00:21:48,380 --> 00:21:52,840 Ai, nem me fala. Pazamento, bebês... A maior bobagem. 275 00:21:53,420 --> 00:21:54,420 Tem certeza? 276 00:21:55,020 --> 00:21:56,340 O monarca... 277 00:21:56,560 --> 00:21:59,340 Deve ter manipulado de algum jeito para enganar a gente. 278 00:21:59,620 --> 00:22:02,020 É, só pode ser isso. 279 00:22:02,280 --> 00:22:07,140 Ah, mas é claro, senão isso seria super bizarro, não seria? 280 00:22:07,660 --> 00:22:11,800 É, seria super bizarro. 22346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.