Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Nos hemos reunido hoy aquí
2
00:00:53,178 --> 00:00:56,014
en el 40 aniversario de boda
de Jack y Rebecca
3
00:00:56,556 --> 00:00:58,767
para ser testigos
de la renovación de sus votos.
4
00:01:12,238 --> 00:01:15,116
{\an8}Espero que estés disfrutando
de tu último día como mi prometida,
5
00:01:15,116 --> 00:01:18,787
{\an8}porque mañana, a esta hora,
serás mi esposa con todas las de la ley.
6
00:01:21,623 --> 00:01:22,499
{\an8}¿Todo bien?
7
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
{\an8}Claro. ¿Por?
8
00:01:24,918 --> 00:01:25,835
{\an8}Por nada.
9
00:01:26,336 --> 00:01:28,838
{\an8}Solo que hacer todo esto de la boda
sin tu padre debe de ser duro,
10
00:01:28,838 --> 00:01:30,590
{\an8}y estamos aquí, en la cabaña familiar,
11
00:01:30,590 --> 00:01:32,467
{\an8}que supongo
que estará trayéndote muchos recuerdos.
12
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
{\an8}Por favor no me hagas
un Novia a la fuga.
13
00:01:34,385 --> 00:01:35,220
{\an8}Por favor, no huyas.
14
00:01:35,220 --> 00:01:37,138
{\an8}Toby, nunca haría algo así.
15
00:01:38,765 --> 00:01:39,766
{\an8}Pero ¿me acompañas?
16
00:01:39,766 --> 00:01:41,017
{\an8}Tengo una sorpresa para ti.
17
00:01:42,060 --> 00:01:42,977
{\an8}Me gustan las sorpresas.
18
00:01:47,065 --> 00:01:47,982
{\an8}Esto es para ti.
19
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
{\an8}Gracias.
20
00:01:51,069 --> 00:01:54,072
{\an8}Mira, una corbata usada.
21
00:01:54,072 --> 00:01:56,199
{\an8}No es cualquier corbata usada.
22
00:01:56,533 --> 00:01:59,994
{\an8}La llevó Leslie Nielsen en Agárralo
como puedas 33 1/3. El insulto final.
23
00:02:00,370 --> 00:02:03,289
Pero ¿qué me estás contando?
24
00:02:04,082 --> 00:02:05,875
- ¿Leslie Nielsen llevó esto?
- Sí.
25
00:02:06,417 --> 00:02:08,002
Solo quería darte las gracias.
26
00:02:08,002 --> 00:02:12,507
Te has dejado la piel
para que esta sea mi boda soñada.
27
00:02:13,466 --> 00:02:16,511
Un día precioso en mi sitio favorito,
28
00:02:16,636 --> 00:02:20,098
y sé que mis gustos son tirando a raros.
29
00:02:20,306 --> 00:02:21,224
Sé que no es normal
30
00:02:21,224 --> 00:02:23,518
tener las cenizas de mi padre
junto al libro de visitas.
31
00:02:24,185 --> 00:02:26,229
¡Pero si le da un toque guay
al puesto de registro!
32
00:02:26,229 --> 00:02:28,356
Vale. Y lo de llevar esta camiseta
de Daytona Beach
33
00:02:28,356 --> 00:02:29,440
como mi "algo viejo".
34
00:02:29,440 --> 00:02:30,358
Es raro, y sé...
35
00:02:30,358 --> 00:02:33,611
Mira, si mi nena llega con equipaje
extra, yo me encargo de los gastos.
36
00:02:34,612 --> 00:02:35,947
Me encantan tus metáforas de aviación.
37
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Qué bien,
porque estoy listo para despegar.
38
00:02:38,116 --> 00:02:40,160
- Que sí. Todos, ¿vale?
- ¡Maldita sea!
39
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
Todo el mundo se lleva
un sacacorchos Ka-Toby.
40
00:02:42,078 --> 00:02:44,289
Y una botella de champaña
y una vela perfumada.
41
00:02:44,664 --> 00:02:46,666
¿Por qué has esperado hasta ahora
para ponerte con los obsequios?
42
00:02:47,000 --> 00:02:49,127
No, no. Espera. No te justifiques.
43
00:02:49,294 --> 00:02:50,170
Arréglalo.
44
00:02:51,087 --> 00:02:51,921
Vale.
45
00:02:51,921 --> 00:02:53,548
Sí, hasta la noche, Randall. Vale.
46
00:02:55,592 --> 00:02:56,551
- Vaya.
- No, todo bien.
47
00:02:56,551 --> 00:02:57,927
Está bien. No te preocupes.
48
00:02:57,927 --> 00:03:01,264
Randall y yo tenemos
el rollo wedding planner controlado.
49
00:03:01,264 --> 00:03:03,016
No necesitas mover un dedo.
50
00:03:03,892 --> 00:03:05,852
Toby, deberías estar
camino del aeropuerto, ¿no?
51
00:03:05,852 --> 00:03:08,563
Tu madre llega a las 5:28.
Tu padre, a las 5:46.
52
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Vale, vale.
53
00:03:09,689 --> 00:03:11,649
Este viaje en coche
va a ser horrible, por cierto.
54
00:03:11,649 --> 00:03:14,152
Cuando mis padres se juntan,
no hacen más que pelear.
55
00:03:14,152 --> 00:03:17,155
Mi padre siempre presiona a mi madre
para que se case con su novio.
56
00:03:18,531 --> 00:03:21,367
Si se casa con Monty,
ya no tendrá que pagar la pensión.
57
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
Es todo un rollo.
58
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
- Vale, creo que quiere que vayas.
- Creo que quiere que me vaya.
59
00:03:27,207 --> 00:03:28,917
Vale, bien, hasta luego.
60
00:03:29,542 --> 00:03:32,253
Nos vemos mañana en el altar.
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,254
Gracias por esto.
62
00:03:34,172 --> 00:03:35,131
Conduce con cuidado.
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,306
Voy a ver qué hacen los del cáterin.
64
00:03:43,306 --> 00:03:45,058
Aquí hay inútiles
que no reconocerían un aperitivo
65
00:03:45,058 --> 00:03:46,226
ni por saber morir.
66
00:03:46,226 --> 00:03:47,268
Oye, Kev.
67
00:03:48,102 --> 00:03:48,978
¿Sí?
68
00:03:48,978 --> 00:03:51,147
¿Crees que a papá le parecería bien?
69
00:03:51,981 --> 00:03:55,693
Ya sabes, que la celebremos
aquí en la cabaña.
70
00:03:56,527 --> 00:03:59,489
Sí, a papá le habría encantado.
71
00:04:12,835 --> 00:04:15,171
Cariño, ¿listo para salir
hacia la cabaña?
72
00:04:15,171 --> 00:04:16,381
Casi.
73
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
Voy tan rápido como puedo.
74
00:04:19,634 --> 00:04:22,887
Dos botellas en una bolsa.
Sácate la cabeza del culo, Pearson.
75
00:04:23,638 --> 00:04:24,472
¿Estás bien?
76
00:04:25,181 --> 00:04:27,642
Solo un poco desesperado
por acabar esto para Kate.
77
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
Las cosas han sido
un poco locas por aquí.
78
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
No he tenido mucho tiempo.
79
00:04:31,187 --> 00:04:33,940
Hola, Dej, ¿emocionada?
80
00:04:35,191 --> 00:04:37,193
Qué ganas de que conozcas
a mi prima Zoe.
81
00:04:37,443 --> 00:04:39,737
Va a sacar las fotos de la boda
de Kate y Toby.
82
00:04:40,029 --> 00:04:42,699
Sí, ella es la molona de la familia.
83
00:04:42,699 --> 00:04:44,951
¿Puedes creer que no lo sea yo?
84
00:04:45,159 --> 00:04:47,912
¿Tenéis todo listo?
Saldremos en cuanto acabe.
85
00:04:47,912 --> 00:04:49,247
No me puedo creer que vayamos a ir
86
00:04:49,247 --> 00:04:50,915
a una estúpida boda en el bosque.
87
00:04:53,584 --> 00:04:55,044
Tío, cómo se las gasta.
88
00:04:55,586 --> 00:04:56,796
Echo de menos a la Deja Clásica.
89
00:04:58,047 --> 00:05:00,466
No, la Deja Clásica
fue cuando la acabábamos de conocer
90
00:05:00,466 --> 00:05:01,968
y no decía ni pío.
91
00:05:01,968 --> 00:05:05,763
Pues a Deja 2.0, cuando se acostumbró
a nosotros y era todo dulzura
92
00:05:05,763 --> 00:05:08,308
y decía que mis bromas eran cursis,
pero le gustaban en secreto.
93
00:05:08,766 --> 00:05:12,603
Creo que cuando oyó
a su madre decirle al juez
94
00:05:12,603 --> 00:05:15,273
que quería renunciar
a la patria potestad,
95
00:05:15,523 --> 00:05:16,649
algo cambió en ella.
96
00:05:16,816 --> 00:05:17,734
Sí.
97
00:05:17,942 --> 00:05:20,403
Vale, cojamos a las niñas y marchando.
98
00:05:23,573 --> 00:05:24,615
Espera. Espera.
99
00:05:25,950 --> 00:05:27,160
¿Podemos hacer eso
100
00:05:27,577 --> 00:05:29,579
de decir todo lo malo
que estamos pensando
101
00:05:29,579 --> 00:05:31,122
sin juicio ni censura?
102
00:05:31,122 --> 00:05:32,248
¿Jugar a Lo Peor que Podría Pasar ahora?
103
00:05:32,665 --> 00:05:33,916
Necesito sacármelo de adentro.
104
00:05:34,751 --> 00:05:35,710
Vale, vamos allá.
105
00:05:38,004 --> 00:05:40,757
Deja no supera esto
y acaba en la cárcel. Te toca.
106
00:05:40,757 --> 00:05:42,633
Igual nos mata mientras dormimos.
Te toca.
107
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
Igual nos mata mientras no dormimos.
Te toca.
108
00:05:45,803 --> 00:05:48,765
Hará que Tess nos odie
y acabe de estríper. Te toca.
109
00:05:49,265 --> 00:05:51,351
Espera. ¿Tess nos odia
y Deja acaba de estríper?
110
00:05:51,351 --> 00:05:52,352
¿O Tess nos odia
111
00:05:52,352 --> 00:05:53,936
y es ella la que además
acaba de estríper?
112
00:05:54,103 --> 00:05:55,229
Las dos acaban de estríper.
113
00:05:55,229 --> 00:05:56,439
¡Ostras!
114
00:05:57,565 --> 00:05:58,691
¿Ya estás limpio?
115
00:05:59,317 --> 00:06:00,234
Sí.
116
00:06:00,818 --> 00:06:01,944
- Vale.
- Gracias.
117
00:06:03,363 --> 00:06:04,781
Qué bonito.
118
00:06:06,741 --> 00:06:10,328
Ya, es solo que...
parece un poco ostentoso.
119
00:06:10,328 --> 00:06:11,788
No quiero hacer nada
120
00:06:11,788 --> 00:06:14,749
que haga que Kate sienta
que quiero robarle protagonismo.
121
00:06:15,541 --> 00:06:17,043
¿Por qué iba a pensar algo así?
122
00:06:18,127 --> 00:06:21,923
Porque la pongo nerviosa
con las cosas que hago, digo
123
00:06:21,923 --> 00:06:23,966
o no digo o...
124
00:06:24,384 --> 00:06:25,968
con cómo respiro.
125
00:06:27,929 --> 00:06:29,597
Pero mañana es el día de su boda,
126
00:06:30,098 --> 00:06:33,309
y me siento como un recordatorio
viviente de Jack.
127
00:06:34,268 --> 00:06:38,439
A él es a quien perdió y yo soy
con quien tuvo que conformarse.
128
00:06:40,233 --> 00:06:41,567
Creo que eso no es verdad.
129
00:06:42,110 --> 00:06:43,903
Y si te sirve de algo, recuerda
130
00:06:44,112 --> 00:06:45,071
que al menos tú no eres yo.
131
00:06:46,697 --> 00:06:48,032
¿Qué estás insinuando?
132
00:06:48,032 --> 00:06:49,409
- "¿Qué estoy insinuando?"
- Sí.
133
00:06:49,409 --> 00:06:52,161
Si hay un recordatorio viviente
de Jack, ese soy yo.
134
00:06:52,745 --> 00:06:53,830
Olvídate de qué te vas a poner.
135
00:06:53,830 --> 00:06:56,999
Si pudiera vestirme de marrón
y hacerme pasar por árbol, lo haría.
136
00:06:57,417 --> 00:06:58,835
- Le lanzaría bellotas a la gente.
- Para.
137
00:06:59,836 --> 00:07:01,087
¡Miguel!
138
00:07:09,512 --> 00:07:11,389
- Hola, tío.
- ¿Qué pasa, tío?
139
00:07:11,681 --> 00:07:13,057
Bienvenido a Villa Boda.
140
00:07:13,474 --> 00:07:15,393
¿Y los demás? ¿Y Beth y las niñas?
141
00:07:15,393 --> 00:07:17,937
Las he dejado en el hotel.
Ha sido un viaje duro.
142
00:07:17,937 --> 00:07:19,564
- ¿Sí? ¿Por Deja?
- Sí.
143
00:07:19,814 --> 00:07:20,815
Está en pie de guerra.
144
00:07:20,815 --> 00:07:22,483
Es como criar a Russel Crowe.
145
00:07:22,608 --> 00:07:24,402
¡Kevin! ¡Kevin!
146
00:07:29,157 --> 00:07:31,784
¡No! ¡No!
147
00:07:32,535 --> 00:07:33,703
¿Qué pasa?
148
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
- Hola, Randall.
- Hola, hermanita.
149
00:07:36,038 --> 00:07:37,165
- Dios mío.
- ¿Qué pasa?
150
00:07:37,165 --> 00:07:38,082
¿Estás bien?
151
00:07:38,708 --> 00:07:40,418
No encuentro la camiseta de papá,
la de Daytona.
152
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
Iba a ser mi "algo viejo".
La iba a llevar con el vestido.
153
00:07:43,296 --> 00:07:44,422
Eso es verdaderamente...
154
00:07:44,964 --> 00:07:45,840
¿Raro?
155
00:07:45,840 --> 00:07:47,967
¡Ya sé que soy rara, Randall!
156
00:07:48,342 --> 00:07:50,011
- No, no, espera.
- Iba a decir "especial".
157
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
Kate. Kate.
158
00:07:51,679 --> 00:07:52,972
¿Y si Toby olvidó cogerla?
159
00:07:52,972 --> 00:07:54,557
¿Sabes qué vamos a hacer? Llamar a Toby.
160
00:07:54,557 --> 00:07:57,018
Vamos a llamar a Toby.
Una llamadita rápida y arreglado.
161
00:07:57,018 --> 00:07:59,729
No le digas que estoy histérica.
162
00:07:59,729 --> 00:08:01,314
¿Quién está histérica? ¿Qué dices...?
163
00:08:01,314 --> 00:08:02,398
No quiero que se preocupe por mí.
164
00:08:02,398 --> 00:08:03,941
Solo es una llamadita rápida. Sí.
165
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
Yo solo digo que lleváis
un tiempo saliendo juntos.
166
00:08:08,446 --> 00:08:10,948
¿Por qué no te casas
con el pobre diablo de una vez?
167
00:08:10,948 --> 00:08:14,911
Ya te lo he dicho antes, Alan,
Monty y yo queremos ir despacio.
168
00:08:14,911 --> 00:08:16,037
Ya, igual
169
00:08:16,037 --> 00:08:18,039
que estás sangrando
lentamente mi fondo de jubilación
170
00:08:18,039 --> 00:08:19,373
con la pensión de manutención.
171
00:08:19,373 --> 00:08:21,292
Vale, tíos.
Es el fin de semana de mi boda,
172
00:08:21,292 --> 00:08:24,045
¿podemos pasar 48 horas
sin hablar de la pensión?
173
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
Mira, es Kevin.
174
00:08:25,671 --> 00:08:26,714
Hola, Kev.
175
00:08:26,881 --> 00:08:28,299
Toby, ¿qué pasa?
176
00:08:28,466 --> 00:08:29,300
¿Qué pasa?
177
00:08:30,092 --> 00:08:32,220
Estoy con Randall.
Randall quiere decir qué pasa.
178
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué pasa?
179
00:08:35,306 --> 00:08:36,807
Llamábamos para ver
180
00:08:36,807 --> 00:08:39,727
si recuerdas qué hiciste con
la camiseta de Daytona de nuestro padre.
181
00:08:42,063 --> 00:08:43,856
Dios mío. ¿Se me olvidó la camiseta?
182
00:08:43,856 --> 00:08:46,984
Se me olvidó completamente.
183
00:08:48,194 --> 00:08:50,947
Vale, buscaré la forma de conseguirla.
Aún hay tiempo.
184
00:08:50,947 --> 00:08:52,323
Tranquilo. No pasa nada.
185
00:08:52,323 --> 00:08:53,407
Todo va estupendamente.
186
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
¿En serio?
187
00:08:54,408 --> 00:08:55,326
Sí, en serio.
188
00:08:56,994 --> 00:08:58,120
No es gran cosa.
189
00:08:59,664 --> 00:09:00,498
Ciao.
190
00:09:01,541 --> 00:09:02,625
Vale, adiós.
191
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Oye, parece que es una simple camiseta.
192
00:09:09,590 --> 00:09:11,509
No es una simple camiseta, mamá.
193
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
Vale, reuniremos todo
lo que encontremos que sea de papá,
194
00:09:18,558 --> 00:09:21,477
y mañana por la mañana,
eliges algo, ¿vale?
195
00:09:23,020 --> 00:09:26,607
Kate, es una camiseta.
Podemos superar esto, ¿vale?
196
00:09:27,567 --> 00:09:31,279
Él era más que una camiseta, ¿vale?
197
00:09:32,863 --> 00:09:34,073
- Vale.
- Vale.
198
00:09:34,574 --> 00:09:35,866
Bueno, pues...
199
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
ve poniéndote el pijama, ¿vale?
200
00:09:38,744 --> 00:09:40,371
Ponte tu peli favorita de Sandra Bullock
201
00:09:40,371 --> 00:09:41,622
porque, ¿sabes qué?
202
00:09:42,498 --> 00:09:44,083
- Alguien se casa mañana.
- Ya.
203
00:09:44,083 --> 00:09:46,210
- ¿Quién?
- ¿Eh? ¿Quién se casa mañana?
204
00:09:47,211 --> 00:09:48,296
Muy bien.
205
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
Muy bien.
206
00:09:50,506 --> 00:09:52,049
Que sea una de las románticas,
207
00:09:52,049 --> 00:09:54,385
no esa en la que intentan matarla
por Internet.
208
00:09:54,385 --> 00:09:55,553
Qué miedo.
209
00:10:04,020 --> 00:10:05,605
Bueno, algunos no sabréis esto,
210
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
pero durante los 22 años
que trabajé para Obras Lundy,
211
00:10:08,024 --> 00:10:10,943
mi mujer me dejó una nota plegada
212
00:10:11,193 --> 00:10:12,903
en la maleta todos los días.
213
00:10:14,196 --> 00:10:16,157
El mejor momento del día en la oficina
214
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
era cuando desplegaba
uno de esos pedacitos de papel.
215
00:10:20,202 --> 00:10:23,122
Bueno, pues cuando Rebecca y yo
fundamos Tres Grandes Casas,
216
00:10:23,873 --> 00:10:26,417
dejó de escribirme esas notitas,
217
00:10:27,209 --> 00:10:29,211
pero no me importó.
218
00:10:29,211 --> 00:10:32,089
Tenía el mejor momento del día
219
00:10:32,590 --> 00:10:34,342
justo ahí, sentado a mi lado.
220
00:10:35,593 --> 00:10:36,677
Todos los días.
221
00:10:41,432 --> 00:10:43,559
{\an8}Vale, nueve horas para el sí, quiero.
222
00:10:43,559 --> 00:10:46,187
{\an8}Menos wasapear y más trabajar.
223
00:10:48,481 --> 00:10:49,607
{\an8}¿En serio?
224
00:10:49,815 --> 00:10:51,359
{\an8}Vale, chicas, vamos.
225
00:10:51,651 --> 00:10:52,652
{\an8}Vamos, chicas.
226
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
{\an8}Este sitio es un agujero.
227
00:11:00,284 --> 00:11:01,285
{\an8}¡Tía Zoe!
228
00:11:01,494 --> 00:11:03,496
{\an8}Hola, Huesito. Hola, Caballete.
229
00:11:04,205 --> 00:11:05,456
{\an8}¡Mírate!
230
00:11:05,456 --> 00:11:08,042
{\an8}- ¡Estás estupenda! ¿Cómo estás?
- Gracias.
231
00:11:08,042 --> 00:11:09,377
{\an8}- Hola, Zoe.
- Hola.
232
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
{\an8}- ¿Cómo estás? Bien.
- Muy bien.
233
00:11:11,587 --> 00:11:14,423
{\an8}Niñas, ¿podéis entrar los vestidos?
234
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
{\an8}- Muchas gracias.
- De nada.
235
00:11:18,219 --> 00:11:20,054
{\an8}Voy a ver si Kevin necesita algo.
236
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
{\an8}Te quiero.
237
00:11:24,308 --> 00:11:27,561
{\an8}¿Qué? ¿Piensas aparentar
21 años toda la vida? ¿Ese es tu rollo?
238
00:11:27,561 --> 00:11:28,854
{\an8}Mira quién habla.
239
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
{\an8}No tienes derecho a tener ese cuerpo
habiendo tenido dos niñas.
240
00:11:37,405 --> 00:11:38,989
{\an8}- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
241
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
{\an8}¿Sí? ¿No hace falta que vaya a Chicago
a darle una paliza a nadie?
242
00:11:41,909 --> 00:11:43,327
{\an8}- Esta semana no.
- Vale.
243
00:11:44,578 --> 00:11:46,080
{\an8}Gracias por venir a la boda, chica.
244
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
{\an8}Oye, tu familia es mi familia, ¿vale?
245
00:11:49,667 --> 00:11:51,335
{\an8}Por eso te quiero.
246
00:11:53,212 --> 00:11:54,213
¿Es ella?
247
00:11:55,756 --> 00:11:56,716
Ye te contaré.
248
00:11:56,716 --> 00:11:58,426
Con suerte, con champán.
249
00:11:58,843 --> 00:12:00,469
Con mucho champán.
250
00:12:03,305 --> 00:12:04,306
Vale, aquí está,
251
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
todas las cosas de papá que he podido
encontrar para sustituir la camiseta.
252
00:12:08,436 --> 00:12:10,980
¿Pretendes que vaya al altar
cargada con nuestro bate de béisbol?
253
00:12:12,982 --> 00:12:13,983
Qué romántico.
254
00:12:14,442 --> 00:12:15,943
Ya, tienes razón. Esto es un desastre.
255
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
Un desastre total, tío.
¿Cómo vamos a...?
256
00:12:17,611 --> 00:12:20,489
¡Mira! ¡Es la novia!
257
00:12:21,031 --> 00:12:23,993
Vale, hemos reunido
unas cuantas opciones para
258
00:12:23,993 --> 00:12:25,453
sustituir la camiseta. ¿Qué te parece?
259
00:12:25,453 --> 00:12:26,454
Opciones brutales.
260
00:12:26,454 --> 00:12:28,539
Gracias, pero no necesito nada de eso.
261
00:12:28,539 --> 00:12:29,582
Tengo un plan nuevo.
262
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
¿Cómo que "un plan nuevo"? ¿Adónde vas?
263
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
Mamá viene con las madrinas.
264
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
Tienes que hacerte el pelo
y el maquillaje.
265
00:12:34,879 --> 00:12:36,130
Vale, vuelvo enseguida.
266
00:12:36,630 --> 00:12:37,923
Hola, hola.
267
00:12:38,257 --> 00:12:41,969
- Bichito, feliz día de tu boda, cariño.
- Gracias.
268
00:12:41,969 --> 00:12:43,304
Solo voy a hacer un recado.
269
00:12:44,096 --> 00:12:45,848
¿Y no lo puede hacer alguien por ti?
270
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Vuelvo enseguida.
271
00:12:48,934 --> 00:12:50,144
¿He dicho algo malo?
272
00:12:50,144 --> 00:12:51,562
Has dicho
"Feliz día de tu boda, Bichito".
273
00:12:51,979 --> 00:12:54,148
¡Es el día de la boda, zorras!
274
00:12:55,316 --> 00:12:57,568
Pensaba que esto estaría
como lleno de mujeres.
275
00:12:57,568 --> 00:12:58,486
No.
276
00:12:59,737 --> 00:13:00,780
¿Y Kate?
277
00:13:01,655 --> 00:13:04,492
{\an8}HELADOS ARTESANALES
278
00:13:08,204 --> 00:13:11,165
SABORES CLÁSICOS -
SABORES VEGANOS - TOPPINGS
279
00:13:17,963 --> 00:13:19,381
Hola, bienvenida a Helados Artesanales.
280
00:13:19,381 --> 00:13:21,050
¿Quiere probar nuestro nuevo sabor?
281
00:13:21,050 --> 00:13:22,343
Es lavanda balsámica.
282
00:13:23,344 --> 00:13:24,428
No, gracias.
283
00:13:25,262 --> 00:13:26,472
Solía venir por aquí con mi padre.
284
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
Creo que en aquel entonces
se llamaba Frenchie's.
285
00:13:28,808 --> 00:13:31,143
Sí, lo traspasaron hará un par de años.
286
00:13:33,020 --> 00:13:35,564
¿Todavía tenéis el de sabor
a pudin de plátano?
287
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
No, lo siento.
288
00:13:39,527 --> 00:13:40,736
Era el preferido de mi padre.
289
00:13:40,736 --> 00:13:43,447
Iba a pedirlo para servirlo
con la tarta de mi boda.
290
00:13:44,573 --> 00:13:47,910
No es exactamente algo viejo,
pero sí es una vieja tradición.
291
00:13:49,703 --> 00:13:51,413
Oye, tenemos sabor plátano y coco.
292
00:13:51,580 --> 00:13:53,207
Está muy bueno. Es de mis preferidos.
293
00:13:53,916 --> 00:13:55,251
No, gracias.
294
00:13:57,127 --> 00:13:59,713
No significaría nada.
295
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
Pero gracias.
296
00:14:19,275 --> 00:14:22,736
Bueno, mucho antes de que Jack y yo
tuviéramos nuestra propia empresa
297
00:14:22,903 --> 00:14:24,989
y mucho antes de que llegaran
los Tres Grandes,
298
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
yo estaba cantando en un bar
299
00:14:29,159 --> 00:14:30,452
cuando entró un hombre.
300
00:14:41,964 --> 00:14:45,801
Moonshadow camina conmigo
301
00:14:46,218 --> 00:14:48,929
Moonshadow, Moonshadow
302
00:14:50,306 --> 00:14:54,435
Bailoteando y saltando con Moonshadow
303
00:14:54,685 --> 00:14:57,897
Moonshadow, Moonshadow
304
00:14:58,480 --> 00:15:02,818
Y si algún día pierdo mis manos
305
00:15:03,360 --> 00:15:06,739
Pierdo mi tierra y pierdo mi arado
306
00:15:07,531 --> 00:15:11,201
Si algún día pierdo mis manos
307
00:15:13,037 --> 00:15:14,204
¡Holi!
308
00:15:15,289 --> 00:15:16,206
- Hola.
- Hola.
309
00:15:16,582 --> 00:15:18,167
¿Qué está pasando aquí, Randall?
310
00:15:18,751 --> 00:15:19,919
No sabía que Kate había contratado
311
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
a modelos profesionales como madrinas.
312
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
Creo que sí, Kev,
313
00:15:23,839 --> 00:15:26,091
porque esto está a tope
de ay, mamita mía.
314
00:15:26,800 --> 00:15:28,093
- ¿Qué tenemos por aquí?
- Gracias.
315
00:15:28,093 --> 00:15:29,720
- Para ti.
- Traemos regalos.
316
00:15:29,720 --> 00:15:31,263
Gracias.
317
00:15:32,890 --> 00:15:35,768
- ¿Mamá?
- He vuelto a probar a llamar.
318
00:15:35,768 --> 00:15:38,479
Y debe de tener el móvil apagado
porque me ha saltado el buzón de voz.
319
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
- Deberíamos ir a buscarla.
- ¿Adónde?
320
00:15:41,190 --> 00:15:42,691
- Tengo una idea.
- ¿Sí?
321
00:15:44,360 --> 00:15:46,820
Soy la dama de honor.
Debería ayudaros a buscar.
322
00:15:46,987 --> 00:15:47,863
¿La dama de honor?
323
00:15:47,863 --> 00:15:50,282
Creía que Kate había dicho
que no tenía dama de honor.
324
00:15:51,033 --> 00:15:52,785
Puede que lo dijera, pero no en serio.
325
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
- Bueno, podríamos, ya sabes...
- No.
326
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
- ¿En serio?
- Sí. No hace falta.
327
00:16:00,417 --> 00:16:01,877
- Gracias.
- Gracias.
328
00:16:01,877 --> 00:16:02,878
Vale.
329
00:16:05,464 --> 00:16:06,674
- Tío, está loca.
- Ya, tío.
330
00:16:06,674 --> 00:16:08,092
No dejes que me acueste con ella.
331
00:16:09,051 --> 00:16:12,972
Y estamos esperando a que los juzgados
anulen la patria potestad de su madre
332
00:16:12,972 --> 00:16:14,515
para que podamos adoptarla legalmente,
333
00:16:14,890 --> 00:16:18,227
pero la niña se ha vuelto
en una auténtica pesadilla.
334
00:16:18,227 --> 00:16:20,270
Apenas consigo sonsacarle una frase,
335
00:16:20,688 --> 00:16:23,440
y estoy casi segura de que piensa llevar
esa sudadera en la boda de Kate.
336
00:16:23,691 --> 00:16:24,650
Socorro.
337
00:16:25,442 --> 00:16:27,319
¿Quieres que pruebe a hablar con ella?
338
00:16:28,320 --> 00:16:29,989
¿Qué eres, la mujer
que susurraba a las niñas enfadadas?
339
00:16:31,031 --> 00:16:33,033
Lo digo porque yo era la niña enfadada.
340
00:16:38,956 --> 00:16:40,124
Qué mala suerte, se nos ha escapado.
341
00:16:42,167 --> 00:16:44,712
¡Dios! ¡Este helado de Nutella
es una locura!
342
00:16:44,712 --> 00:16:46,213
Ridículamente bueno.
343
00:16:46,213 --> 00:16:47,589
Está tan bueno.
344
00:16:50,968 --> 00:16:52,386
No me manches el coche.
345
00:16:52,386 --> 00:16:54,388
No te voy a manchar el coche, ¿vale?
346
00:16:54,388 --> 00:16:56,890
Ya entiendo. Adoras tu coche.
Te costó dinero.
347
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
- Gracias.
- ¿Adónde vamos?
348
00:16:58,142 --> 00:16:59,101
Ni idea.
349
00:17:00,978 --> 00:17:02,813
Esto es una tragedia, Randall.
Es terrible.
350
00:17:02,813 --> 00:17:04,356
Hemos perdido a la novia
el día de la boda.
351
00:17:04,356 --> 00:17:06,483
¿Vale? Eso es el peor error posible
de un coordinador de bodas.
352
00:17:06,859 --> 00:17:07,735
Ya.
353
00:17:10,362 --> 00:17:12,531
¿Sabes? Beth y yo tenemos un juego,
354
00:17:12,990 --> 00:17:14,450
el Peor Escenario Posible.
355
00:17:14,450 --> 00:17:17,119
Decimos en alto
todas las cosas que nos asustan
356
00:17:17,119 --> 00:17:19,329
y nos hace sentir mejor. ¿Gustas?
357
00:17:19,872 --> 00:17:21,915
- Sí. Sí, gusto.
- Vale.
358
00:17:24,126 --> 00:17:25,544
No encontramos a Kate
359
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
y tenemos que decirle a Toby
que se cancela la boda,
360
00:17:28,714 --> 00:17:32,593
y se queda tan en shock
que le da un infarto y se muere.
361
00:17:33,802 --> 00:17:36,346
- ¡Ostras, Randall!
- Así es el juego.
362
00:17:36,346 --> 00:17:37,473
- ¿Sí?
- Sí.
363
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
- ¿Y si no se muere, Randall?
- Vale.
364
00:17:41,393 --> 00:17:42,561
Pero...
365
00:17:44,730 --> 00:17:47,483
O sea, podría echarla de su piso, ¿no?
366
00:17:47,483 --> 00:17:49,568
Ahora estaría obligada
a buscarse un sitio donde vivir.
367
00:17:49,568 --> 00:17:51,111
Se ve obligada a mudarse conmigo, ¿sí?
368
00:17:51,111 --> 00:17:52,654
Se supone que será temporal, claro,
369
00:17:52,654 --> 00:17:55,532
pero ninguno de los dos
encontramos jamás el amor, ¿sí?
370
00:17:55,532 --> 00:17:57,993
Nos convertimos en una
de esas inquietantes parejas de gemelos
371
00:17:57,993 --> 00:17:59,244
que envejecen juntas.
372
00:17:59,912 --> 00:18:02,873
Y cuando vamos a hacer la compra,
la gente nos toma por un matrimonio
373
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
y ya ni nos molestamos
desmentirlo, porque...
374
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
Total, ¿para qué?
375
00:18:07,503 --> 00:18:08,629
Vaya.
376
00:18:08,629 --> 00:18:09,922
Se te da muy bien esto.
377
00:18:09,922 --> 00:18:11,507
- Gracias.
- De nada.
378
00:18:16,220 --> 00:18:17,930
Oye, ¿y si tras morir papá,
379
00:18:19,306 --> 00:18:21,892
me concentré tanto en mi vida...
380
00:18:22,976 --> 00:18:25,521
en la escuela, en Beth,
en las niñas, que...
381
00:18:26,772 --> 00:18:28,816
dejé de cuidar a mi hermana?
382
00:18:35,364 --> 00:18:36,490
¿Y si...
383
00:18:40,911 --> 00:18:42,788
¿Y si pasó tanto tiempo cuidando de mí
384
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
que olvidó cuidarse a sí misma?
385
00:18:46,708 --> 00:18:49,086
Y los años pasaron y yo debería...
386
00:18:50,671 --> 00:18:52,965
haberlo reconocido
y debería haberla ayudado.
387
00:18:54,967 --> 00:18:56,301
No la ayudé.
388
00:19:04,476 --> 00:19:06,103
Randall, no me siento mejor.
389
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
No.
390
00:19:47,186 --> 00:19:48,604
¿No te van las bodas?
391
00:19:49,897 --> 00:19:51,064
A mí tampoco.
392
00:19:51,273 --> 00:19:55,068
Solo las hago para pagar
las facturas, pero no son mi rollo.
393
00:19:55,903 --> 00:19:57,696
Son tan poco sutiles, ¿sabes?
394
00:19:59,615 --> 00:20:00,741
Al menos hay tarta.
395
00:20:03,577 --> 00:20:05,746
Espero que al menos
Randall diga un buen brindis.
396
00:20:06,413 --> 00:20:07,664
Me flipa un buen brindis.
397
00:20:07,664 --> 00:20:10,626
Oye, no tienes que hablar
conmigo, ¿vale?
398
00:20:10,626 --> 00:20:13,420
Eres tía de Annie y de Tess, no de mí.
399
00:20:13,754 --> 00:20:14,838
Tampoco soy tía suya en realidad.
400
00:20:16,256 --> 00:20:17,424
Beth es prima mía.
401
00:20:18,800 --> 00:20:24,765
Técnicamente eso convierte
a Tess y a Annie en primas lejanas.
402
00:20:26,016 --> 00:20:27,517
Pero a las niñas les gusta llamarme tía,
403
00:20:27,517 --> 00:20:29,686
porque Beth es como una hermana para mí.
404
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Porque su madre me crio.
405
00:20:33,732 --> 00:20:38,153
Mi madre me abandonó en su casa
cuando yo tenía siete u ocho.
406
00:20:38,946 --> 00:20:40,155
Dijo que volvería en unas semanas.
407
00:20:40,155 --> 00:20:41,448
Sé lo que pretendes.
408
00:20:43,325 --> 00:20:44,993
Me da igual que mi madre me abandonara.
409
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
Bien por ti, a mí no me dio igual.
410
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
Estaba tan enfadada que quería
pagarlo con el mundo entero.
411
00:20:52,501 --> 00:20:57,381
En vez de eso, lo pagué con la madre
de Beth y con Beth, con toda la familia.
412
00:20:59,132 --> 00:21:02,469
De alguna forma, era mi forma
de ser leal a mi madre.
413
00:21:05,055 --> 00:21:09,059
Me volví muy buena
en hacer un infierno de sus vidas.
414
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
Entonces, una mañana...
415
00:21:17,150 --> 00:21:18,318
No sé.
416
00:21:21,196 --> 00:21:22,197
Se me olvidó.
417
00:21:24,658 --> 00:21:26,034
Se me olvidó odiarlos.
418
00:21:29,579 --> 00:21:33,709
Estábamos sentados a la mesa
en la cocina y...
419
00:21:34,293 --> 00:21:37,462
Beth estaba diciendo alguna locura,
seguramente sobre D'Angelo...
420
00:21:39,881 --> 00:21:41,300
y empecé a reírme.
421
00:21:43,510 --> 00:21:44,720
Aquel fue un buen día.
422
00:21:48,265 --> 00:21:51,601
El día en que dejó de tener sentido...
423
00:21:53,645 --> 00:21:55,522
odiar a la gente que me amaba.
424
00:22:03,196 --> 00:22:06,908
Y ahora, si me disculpas,
tengo que encontrar una luz bonita
425
00:22:06,908 --> 00:22:09,328
y fotografiar los zapatos de la novia.
426
00:22:10,704 --> 00:22:12,998
¿Te he dicho ya
que las bodas no son lo mío?
427
00:22:19,963 --> 00:22:21,340
Mi amor por ti es desbordante,
428
00:22:21,340 --> 00:22:25,385
y un infarto y dos pedidas después...
429
00:22:25,385 --> 00:22:26,553
Sí. Sí.
430
00:22:30,515 --> 00:22:33,435
Hola. Pasad, progenitores.
431
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
- ¿Cómo estás?
- Bien.
432
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
Me he pasado media noche
llamando a Glovos,
433
00:22:39,358 --> 00:22:42,903
intentando convencer a alguno
de volar medio país con la camiseta.
434
00:22:42,903 --> 00:22:45,155
Ya, lo sabemos. Por eso
no has podido cenar con nosotros.
435
00:22:45,155 --> 00:22:46,740
Ya, y al final, todos me han dicho no.
436
00:22:46,740 --> 00:22:50,911
Así que, por lo visto, ese Glovo...
no sabe volar.
437
00:22:51,912 --> 00:22:53,747
- Mamá, ¿me ayudas?
- Sí.
438
00:22:57,793 --> 00:23:02,798
Tu madre y yo necesitamos que sepas
que tenemos dudas sobre Kate.
439
00:23:04,216 --> 00:23:05,801
¿Qué? ¿Por qué? Parad.
440
00:23:07,511 --> 00:23:08,929
Apenas la conoces.
441
00:23:10,347 --> 00:23:16,186
Parece que siempre estés matándote
para tranquilizarla.
442
00:23:16,728 --> 00:23:20,941
Vale, sí, tíos, es una boda.
Se supone que tiene que ser agobiante.
443
00:23:20,941 --> 00:23:24,403
No, pero esa forma de ir de puntillas
para evitar provocarla
444
00:23:24,403 --> 00:23:26,279
no es normal, cariño.
445
00:23:26,279 --> 00:23:31,159
Y nos da la sensación
de que quizá sea un poco inestable.
446
00:23:31,451 --> 00:23:33,703
Vaya. ¿"Inestable"?
447
00:23:33,703 --> 00:23:36,415
¿Recuerdas cuando rompió contigo
sin motivo
448
00:23:36,415 --> 00:23:39,000
y tuviste que hacerte medio país
volando para hacerla cambiar de idea?
449
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Vale, aquello no fue sin motivo...
450
00:23:40,669 --> 00:23:45,090
Mira, Toby, no dije nada
cuando te casaste con tu primera esposa.
451
00:23:45,090 --> 00:23:47,634
- Papá...
- No, tienes que escuchar esto.
452
00:23:47,634 --> 00:23:51,179
Mira, yo sabía que Josie no era
apropiada para ti, y me mordí la lengua.
453
00:23:53,014 --> 00:23:55,308
Y ahora vas a casarte
con esta mujer que...
454
00:23:56,101 --> 00:23:58,228
que claramente tiene problemas
que tú no puedes arreglar,
455
00:23:58,228 --> 00:24:00,522
y nos preocupa que
vayas por el mismo camino otra vez.
456
00:24:00,814 --> 00:24:06,653
Toby, ¿recuerdas lo que pasó
cuando lo tuyo con Josie se vino abajo?
457
00:24:07,904 --> 00:24:11,032
¿Recuerdas que dejaste de ir a trabajar
458
00:24:11,032 --> 00:24:16,955
y que te encontré en tu piso
en mitad de un día de trabajo
459
00:24:18,165 --> 00:24:19,332
con las cortinas echadas
460
00:24:19,332 --> 00:24:23,920
y escondido bajo las sábanas
como un niño pequeño?
461
00:24:27,174 --> 00:24:32,596
Cariño, estuviste muy deprimido
durante mucho tiempo, y es solo que...
462
00:24:32,596 --> 00:24:34,014
¿Sabéis qué tiene gracia?
463
00:24:35,307 --> 00:24:38,977
Me he pasado la vida deseando
que os pusierais de acuerdo en algo,
464
00:24:40,353 --> 00:24:42,439
y ahora, al fin lo estáis.
465
00:24:43,732 --> 00:24:44,900
Y aquí estamos.
466
00:24:45,275 --> 00:24:48,737
Habéis acordado que no debería casarme
con la mujer por la que estoy loco.
467
00:24:49,029 --> 00:24:50,989
- Toby, hijo...
- No, papá, escucha.
468
00:24:50,989 --> 00:24:53,033
Creo que tienes que escuchar esto.
469
00:24:53,033 --> 00:24:55,952
Kate no es como Josie, ¿vale?
470
00:24:55,952 --> 00:24:58,997
Ella nunca me haría daño.
Ella se preocupa por mí.
471
00:24:59,664 --> 00:25:02,459
Y sí, puede ser que la boda
esté removiendo cosas,
472
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
pero no es porque sea inestable, ¿vale?
473
00:25:05,837 --> 00:25:09,132
Si hay alguien inestable,
ese soy yo, ¿vale?
474
00:25:10,050 --> 00:25:13,637
Vale, estoy inestablemente enamorado
de Kate Pearson.
475
00:25:15,430 --> 00:25:17,474
Así que esto es lo que va a pasar.
476
00:25:17,474 --> 00:25:19,559
Vais a bajar. Vais a tomar una decisión.
477
00:25:21,061 --> 00:25:25,607
Vais a decidir que venirme
con estas ha sido un completo error
478
00:25:26,441 --> 00:25:28,151
y vais a venir a mi boda
sintiendo los colores,
479
00:25:28,151 --> 00:25:30,820
o podéis decidir
iros derechitos al aeropuerto.
480
00:25:31,321 --> 00:25:32,697
En cualquier caso, en una hora,
481
00:25:32,697 --> 00:25:34,282
estaré en el jardín delantero
482
00:25:34,449 --> 00:25:36,201
viendo a mi novia
caminar hacia el altar.
483
00:25:37,244 --> 00:25:39,579
¿Vale? Vale.
484
00:25:40,997 --> 00:25:41,831
Marchaos, por favor.
485
00:25:44,000 --> 00:25:47,337
Quiero decir, ayúdame por favor
con el último gemelo y entonces sí.
486
00:25:59,140 --> 00:26:00,100
No mires...
487
00:26:01,935 --> 00:26:03,687
- ¿Ni una palabra de Kate?
- No.
488
00:26:05,480 --> 00:26:06,439
Espera.
489
00:26:09,109 --> 00:26:10,068
Hola, Bichito.
490
00:26:11,278 --> 00:26:12,362
Hola, mamá.
491
00:26:12,862 --> 00:26:14,072
¿Dónde estás?
492
00:26:18,535 --> 00:26:22,706
Vale, llevo dos semanas
soñando lo mismo todas las noches.
493
00:26:23,248 --> 00:26:28,128
Estamos en la cabaña en mi boda,
pero no somos Toby y yo, mamá.
494
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
Sois tú y papá
495
00:26:30,338 --> 00:26:32,382
y estáis renovando vuestros votos.
496
00:26:35,635 --> 00:26:38,054
Y estáis tan preciosos y...
497
00:26:39,097 --> 00:26:41,224
Y papá está más viejo y canoso,
498
00:26:41,224 --> 00:26:42,559
pero sigue siendo papá.
499
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Y...
500
00:26:45,270 --> 00:26:46,479
Sencillamente... estamos todos allí.
501
00:26:47,731 --> 00:26:50,567
Juntos y tan felices.
502
00:26:56,239 --> 00:26:58,116
Tal y como tenía que ser.
503
00:27:01,995 --> 00:27:02,871
Vaya.
504
00:27:03,913 --> 00:27:05,957
Eso suena realmente bonito, cariño.
505
00:27:06,916 --> 00:27:09,210
Las bodas pueden ser muy emotivas.
506
00:27:09,210 --> 00:27:11,338
Agitan todo tipo de sentimientos.
507
00:27:11,713 --> 00:27:14,716
Pero por eso me alegro
de que ahora tengas a Toby...
508
00:27:15,508 --> 00:27:17,677
para que pases todo eso con a su lado.
509
00:27:19,304 --> 00:27:20,680
¿Qué hacía él en los sueños?
510
00:27:21,348 --> 00:27:23,642
Imagino que hacerte reír
de alguna forma, ¿eh?
511
00:27:25,685 --> 00:27:26,978
No, él no sale.
512
00:27:30,440 --> 00:27:31,775
¿Es malo que él no salga?
513
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
No, no. Está bien
514
00:27:33,443 --> 00:27:36,655
Solo he asumido, que... por la boda...
515
00:27:38,740 --> 00:27:39,699
Tengo que colgar, mamá.
516
00:28:38,133 --> 00:28:41,803
No sé por qué Toby
no sale en esos sueños.
517
00:28:44,472 --> 00:28:47,100
Pero sí sé
que es el hombre perfecto para mí.
518
00:28:51,354 --> 00:28:53,022
No tengo ninguna duda
519
00:28:53,148 --> 00:28:54,399
y tú tampoco...
520
00:28:55,483 --> 00:28:56,693
Tú tampoco la tendrías.
521
00:29:00,822 --> 00:29:03,450
¿Recuerdas aquella feria
que venía al pueblo todos los veranos
522
00:29:03,450 --> 00:29:05,493
con aquellas viejas montañas rusas?
523
00:29:08,455 --> 00:29:10,290
Me encantaba montar en ellas contigo.
524
00:29:11,499 --> 00:29:14,794
Sentirme tan aterrada y tan segura
al mismo tiempo.
525
00:29:18,423 --> 00:29:22,343
Me he aferrado a esa sensación
durante mucho tiempo.
526
00:29:25,305 --> 00:29:27,348
La de sentirte a mi lado.
527
00:29:33,313 --> 00:29:37,609
Pero, papá, hoy voy a casarme.
528
00:29:40,320 --> 00:29:44,783
Y tengo que hacer sitio.
Tengo que hacerle sitio a Toby.
529
00:29:45,241 --> 00:29:48,244
Así que tengo...
Ahora tengo que dejarte ir un poco.
530
00:30:11,226 --> 00:30:12,644
¿Cuánto tiempo lleváis ahí?
531
00:30:13,019 --> 00:30:13,937
Unos minutos.
532
00:30:14,562 --> 00:30:16,189
Parecía que estabas teniendo un momento.
533
00:30:17,482 --> 00:30:19,150
¿Y lo has conseguido?
534
00:30:22,320 --> 00:30:24,280
Sí. Sí.
535
00:30:25,782 --> 00:30:27,575
Vamos a casarme.
536
00:30:33,206 --> 00:30:35,166
Después de todo igual no le fallamos.
537
00:30:35,416 --> 00:30:37,377
¿Estás de coña?
Somos unos hermanos estupendos.
538
00:30:37,377 --> 00:30:38,336
Lo somos.
539
00:30:38,920 --> 00:30:40,588
- Yo me querría como hermano.
- Tíos. ¡Tíos!
540
00:30:41,214 --> 00:30:42,715
- Necesito casarme y tal.
- Oído.
541
00:30:42,715 --> 00:30:44,175
- Que se casa.
- Vamos allá.
542
00:30:47,470 --> 00:30:48,721
Esto va a ser genial.
543
00:30:53,393 --> 00:30:54,352
¿Qué haces?
544
00:30:54,352 --> 00:30:55,436
Montar guardia.
545
00:30:56,187 --> 00:30:58,064
¿A qué viene esa sonrisita?
546
00:31:09,033 --> 00:31:10,034
¿Qué ven mis ojos?
547
00:31:10,743 --> 00:31:13,329
¿De verdad llevaba un vestido bonito
y los labios pintados?
548
00:31:13,329 --> 00:31:14,414
Hemos tenido una charla.
549
00:31:14,914 --> 00:31:17,166
No esperes que esta noche
se pongo a bailar country,
550
00:31:17,166 --> 00:31:19,335
pero con suerte,
puede que le saques una frase o dos.
551
00:31:20,169 --> 00:31:22,171
¡Dios mío! Adoro a mi primita.
552
00:31:23,131 --> 00:31:23,965
Gracias.
553
00:31:27,552 --> 00:31:28,428
Kate.
554
00:31:29,512 --> 00:31:30,471
Hola.
555
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
Estás preciosa.
556
00:31:34,392 --> 00:31:36,311
Ese vestido es sencillamente...
557
00:31:38,313 --> 00:31:39,355
perfecto.
558
00:31:39,355 --> 00:31:41,733
O sea, quedará perfecto con el sitio.
559
00:31:41,733 --> 00:31:43,151
No es que dependa del sitio para serlo,
560
00:31:43,151 --> 00:31:44,360
porque es un vestido precioso...
561
00:31:44,360 --> 00:31:45,403
Mamá.
562
00:31:46,112 --> 00:31:47,322
Lo sé.
563
00:31:47,697 --> 00:31:48,698
¿Estás bien?
564
00:31:49,115 --> 00:31:50,074
Sí.
565
00:31:50,074 --> 00:31:51,367
Es solo que...
566
00:31:52,035 --> 00:31:54,412
Me siento mal por haberte molestado
al teléfono antes.
567
00:31:54,412 --> 00:31:57,498
Qué va. Yo estaba con lo mío.
568
00:31:58,750 --> 00:31:59,792
Vale.
569
00:32:01,127 --> 00:32:02,420
Es solo que... quiero...
570
00:32:03,254 --> 00:32:04,964
Quiero que todo sea perfecto,
571
00:32:04,964 --> 00:32:06,674
tal y como lo has soñado,
572
00:32:06,674 --> 00:32:09,177
y sé que a veces, te puedo poner...
573
00:32:12,931 --> 00:32:15,266
Vamos, básicamente quiero
apartarme del medio, ¿vale?
574
00:32:21,773 --> 00:32:26,486
Mamá, sé que nuestra relación
puede ser complicada a veces.
575
00:32:28,571 --> 00:32:33,201
Pero solo es porque todo lo que
he querido siempre es ser como tú.
576
00:32:35,745 --> 00:32:37,497
Quiero ser cantante como tú.
577
00:32:37,872 --> 00:32:39,832
Quiero ser madre como tú.
578
00:32:41,167 --> 00:32:44,128
Quiero un matrimonio como el tuyo.
579
00:32:47,882 --> 00:32:51,177
Mamá, no estás interponiéndote
en mi camino.
580
00:32:51,177 --> 00:32:53,262
Tú eres mi camino.
581
00:32:54,847 --> 00:32:57,850
- Cariño...
- ¡No! ¡Nada de lloros!
582
00:32:57,850 --> 00:33:00,061
Hay que celebrar la boda
antes de que llores.
583
00:33:00,061 --> 00:33:01,062
Lo sé, pero...
584
00:33:05,900 --> 00:33:07,110
Papá, ¿puedo preguntarte algo?
585
00:33:07,110 --> 00:33:08,152
Cualquier cosa.
586
00:33:09,487 --> 00:33:11,155
¿Algún día podré casarme contigo?
587
00:33:42,895 --> 00:33:45,898
Lo siento, pequeña.
La cosa no funciona así exactamente.
588
00:33:47,066 --> 00:33:48,026
Pero...
589
00:33:50,361 --> 00:33:52,113
¿Quieres saber la parte divertida?
590
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
Algún día, dentro de mucho tiempo,
591
00:33:56,117 --> 00:33:58,995
conocerás a alguien
que será mejor que yo.
592
00:33:59,912 --> 00:34:03,833
Será más fuerte, más guapo,
593
00:34:04,751 --> 00:34:06,794
hasta mejor que yo a los juegos de mesa.
594
00:34:08,004 --> 00:34:10,840
Y cuando lo encuentres,
cuando encuentres a ese hombre,
595
00:34:11,799 --> 00:34:13,468
con él será con quien te cases.
596
00:34:13,676 --> 00:34:16,054
Y será un tipo con suerte,
597
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
el tipo que consiga
casarse contigo, Katie.
598
00:34:21,309 --> 00:34:23,102
Y tu madre y yo estaremos ahí.
599
00:34:23,227 --> 00:34:25,021
Le... echaremos un vistazo.
600
00:34:26,564 --> 00:34:30,610
Comprobaremos si es tan bueno
a los juegos de mesa como tú crees.
601
00:34:34,781 --> 00:34:36,449
Y suponiendo que lo sea,
602
00:34:38,951 --> 00:34:40,745
podré acompañarte al altar.
603
00:34:43,039 --> 00:34:44,874
Y puede que hasta llore un poco.
604
00:35:22,078 --> 00:35:23,037
Mira eso.
605
00:35:27,583 --> 00:35:29,794
Aún no entiendo qué le ha dicho Zoe.
606
00:35:29,794 --> 00:35:30,878
Ni yo.
607
00:35:30,878 --> 00:35:32,964
Pero ¿qué más da? Es una maga.
608
00:35:35,133 --> 00:35:36,217
- Te lo dije.
- Está buenísimo.
609
00:35:36,342 --> 00:35:39,470
Vosotras tres sois las niñas
de Beth y de Randall, ¿no?
610
00:35:39,762 --> 00:35:40,763
Sí.
611
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
Vosotras dos sois
la viva imagen de vuestra madre,
612
00:35:43,683 --> 00:35:46,394
pero tú eres clavada a tu padre.
613
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
Disculpadme todos.
614
00:36:11,544 --> 00:36:13,254
Hola, soy Kevin. Soy el hermano de Kate,
615
00:36:13,629 --> 00:36:15,298
y es la hora del brindis.
616
00:36:16,215 --> 00:36:17,049
Así que...
617
00:36:28,269 --> 00:36:31,189
Mi hermano y yo
618
00:36:31,189 --> 00:36:34,567
hemos ido de cabeza
estos dos últimos días.
619
00:36:36,861 --> 00:36:38,696
Hemos ido de cabeza
porque queríamos asegurarnos
620
00:36:38,696 --> 00:36:40,781
de que este día
sería perfecto para ti, Kate.
621
00:36:42,283 --> 00:36:45,161
Y la razón por la que queríamos hacer
que fuera absolutamente perfecto para ti
622
00:36:45,161 --> 00:36:46,829
es porque eso...
623
00:36:48,789 --> 00:36:51,667
Eso es lo que habría hecho papá.
Habría hecho que fuera perfecto para ti.
624
00:36:53,628 --> 00:36:54,629
Y...
625
00:36:55,004 --> 00:36:57,965
si él estuviese aquí,
seguro que te hubiese mirado
626
00:36:58,799 --> 00:37:00,760
y hubiese dicho: "Katie, pequeña...
627
00:37:03,054 --> 00:37:08,893
nunca en tu vida has estado
más preciosa que en este momento".
628
00:37:09,894 --> 00:37:11,437
Y habría tenido razón, por cierto.
629
00:37:12,271 --> 00:37:13,356
Eres preciosa.
630
00:37:17,860 --> 00:37:19,320
Mamá, Randall,
631
00:37:20,696 --> 00:37:25,076
el año pasado, Kate me dijo
algo que fue... profundo.
632
00:37:26,869 --> 00:37:31,624
Me dijo: "Kevin, si no te permites
llorar la muerte de papá,
633
00:37:31,624 --> 00:37:36,629
será como si aspiraras una enorme
bocanada de aire y... la contuvieras.
634
00:37:38,172 --> 00:37:39,298
Durante el resto de tu vida".
635
00:37:42,134 --> 00:37:44,470
En ese momento
no quería saberme nada de eso.
636
00:37:45,263 --> 00:37:46,347
En serio.
637
00:37:46,847 --> 00:37:49,809
Pero aquí estamos, una detención
y una ronda de desintoxicación después,
638
00:37:49,809 --> 00:37:52,561
y empiezo a pensar que igual
algo de razón sí que tenías...
639
00:37:53,604 --> 00:37:54,855
cuando me dijiste aquello.
640
00:37:57,066 --> 00:38:01,988
Creo que todos hemos estado
conteniendo el aliento... mucho tiempo.
641
00:38:01,988 --> 00:38:03,155
Y...
642
00:38:03,864 --> 00:38:06,993
Bueno, antes de brindar por Toby y Kate,
antes de hacer chinchín,
643
00:38:06,993 --> 00:38:12,581
creo que los cuatro deberíamos
soltar ese aliento juntos.
644
00:38:14,542 --> 00:38:16,085
Creo que es importante que hagamos eso,
645
00:38:16,085 --> 00:38:18,921
que dejemos ir esas cosas
a la que nos hemos aferrado, así que...
646
00:38:20,298 --> 00:38:21,424
Así que, allá vamos.
647
00:38:42,403 --> 00:38:43,362
Vale.
648
00:38:46,240 --> 00:38:47,491
Creo que se me acaba el tiempo.
649
00:38:51,162 --> 00:38:52,663
Toby, Kate,
650
00:38:54,040 --> 00:38:57,168
os quiero tanto a los dos. De verdad.
Me alegro mucho. Estoy orgulloso
651
00:38:57,168 --> 00:38:59,420
y siento mucho que mi brindis
haya sido tan raro.
652
00:38:59,712 --> 00:39:01,547
No soy ningún experto en el matrimonio,
653
00:39:01,547 --> 00:39:05,301
pero este caballerete sí,
mi hermano, Randall.
654
00:39:05,509 --> 00:39:07,762
Ven a salvarme, por favor.
Salva a tu hermano.
655
00:39:07,762 --> 00:39:08,721
Vamos, joven.
656
00:39:08,721 --> 00:39:12,391
Damas y caballeros,
Randall Pearson, mi hermano.
657
00:39:12,391 --> 00:39:13,601
Gracias.
658
00:39:15,394 --> 00:39:16,354
Adelante.
659
00:39:20,024 --> 00:39:23,986
Los que me conocéis sabréis
que soy un fanático del control.
660
00:39:26,697 --> 00:39:29,200
Me ha costado 37 años aceptar el hecho
661
00:39:29,200 --> 00:39:32,370
de que no tiene ningún sentido
intentar controlar el futuro.
662
00:39:33,537 --> 00:39:35,039
Porque nadie sabe dónde estaremos.
663
00:39:36,665 --> 00:39:38,084
Ni siquiera dentro de un año.
664
00:39:38,876 --> 00:39:41,587
Bien, en breves momentos
aterrizaremos en Vietnam,
665
00:39:41,879 --> 00:39:44,090
donde la temperatura
ronda unos agradables 30o C.
666
00:39:53,891 --> 00:39:55,101
¿Cariño?
667
00:39:56,852 --> 00:39:58,604
Acabo de hablar con el médico.
668
00:39:58,604 --> 00:40:01,607
Quiere que te pases mañana
para revisar tu medicación.
669
00:40:05,152 --> 00:40:10,950
Pero lo que podemos controlar
es a las personas que elegimos.
670
00:40:11,200 --> 00:40:15,746
Elegir a los nuestros es lo más parecido
que tenemos a controlar nuestro destino.
671
00:40:17,415 --> 00:40:18,582
¿Dónde está Deja?
672
00:40:19,834 --> 00:40:22,253
Porque aunque todo lo demás
puede que cambie,
673
00:40:23,295 --> 00:40:24,839
si eliges bien,
674
00:40:26,549 --> 00:40:28,217
los tuyos seguirán ahí.
675
00:40:33,389 --> 00:40:36,976
Sea esta noche, o dentro de un año,
676
00:40:36,976 --> 00:40:40,104
o dentro de diez años.
677
00:40:41,981 --> 00:40:43,774
Es hora de ir a verla, Tess.
678
00:40:45,234 --> 00:40:46,610
No estoy preparada.
679
00:40:48,320 --> 00:40:49,363
Ni yo.
680
00:40:53,659 --> 00:40:54,702
Katie, pequeña,
681
00:40:55,369 --> 00:40:56,287
Tobias,
682
00:40:57,121 --> 00:41:01,959
cuando os miro, sé en mi fuero interno
que, eligiéndoos el uno al otro,
683
00:41:02,918 --> 00:41:05,671
habéis elegido perfectamente.
684
00:41:09,091 --> 00:41:11,135
- ¡Por Kate y Toby!
- ¡Kate y Toby!
685
00:41:11,427 --> 00:41:12,887
¡Kate y Toby!
686
00:42:04,021 --> 00:42:05,481
Me ha gustado tu brindis.
687
00:42:07,024 --> 00:42:09,944
Siempre me ha flipado un buen brindis.
688
00:42:10,986 --> 00:42:11,820
Gracias.
689
00:42:49,984 --> 00:42:51,443
Subtítulos:
Carles Morera
52151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.