All language subtitles for This.Is.Us.S02E18.The.Wedding.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Nos hemos reunido hoy aquí 2 00:00:53,178 --> 00:00:56,014 en el 40 aniversario de boda de Jack y Rebecca 3 00:00:56,556 --> 00:00:58,767 para ser testigos de la renovación de sus votos. 4 00:01:12,238 --> 00:01:15,116 {\an8}Espero que estés disfrutando de tu último día como mi prometida, 5 00:01:15,116 --> 00:01:18,787 {\an8}porque mañana, a esta hora, serás mi esposa con todas las de la ley. 6 00:01:21,623 --> 00:01:22,499 {\an8}¿Todo bien? 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,751 {\an8}Claro. ¿Por? 8 00:01:24,918 --> 00:01:25,835 {\an8}Por nada. 9 00:01:26,336 --> 00:01:28,838 {\an8}Solo que hacer todo esto de la boda sin tu padre debe de ser duro, 10 00:01:28,838 --> 00:01:30,590 {\an8}y estamos aquí, en la cabaña familiar, 11 00:01:30,590 --> 00:01:32,467 {\an8}que supongo que estará trayéndote muchos recuerdos. 12 00:01:32,467 --> 00:01:33,885 {\an8}Por favor no me hagas un Novia a la fuga. 13 00:01:34,385 --> 00:01:35,220 {\an8}Por favor, no huyas. 14 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 {\an8}Toby, nunca haría algo así. 15 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 {\an8}Pero ¿me acompañas? 16 00:01:39,766 --> 00:01:41,017 {\an8}Tengo una sorpresa para ti. 17 00:01:42,060 --> 00:01:42,977 {\an8}Me gustan las sorpresas. 18 00:01:47,065 --> 00:01:47,982 {\an8}Esto es para ti. 19 00:01:48,566 --> 00:01:49,776 {\an8}Gracias. 20 00:01:51,069 --> 00:01:54,072 {\an8}Mira, una corbata usada. 21 00:01:54,072 --> 00:01:56,199 {\an8}No es cualquier corbata usada. 22 00:01:56,533 --> 00:01:59,994 {\an8}La llevó Leslie Nielsen en Agárralo como puedas 33 1/3. El insulto final. 23 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 Pero ¿qué me estás contando? 24 00:02:04,082 --> 00:02:05,875 - ¿Leslie Nielsen llevó esto? - Sí. 25 00:02:06,417 --> 00:02:08,002 Solo quería darte las gracias. 26 00:02:08,002 --> 00:02:12,507 Te has dejado la piel para que esta sea mi boda soñada. 27 00:02:13,466 --> 00:02:16,511 Un día precioso en mi sitio favorito, 28 00:02:16,636 --> 00:02:20,098 y sé que mis gustos son tirando a raros. 29 00:02:20,306 --> 00:02:21,224 Sé que no es normal 30 00:02:21,224 --> 00:02:23,518 tener las cenizas de mi padre junto al libro de visitas. 31 00:02:24,185 --> 00:02:26,229 ¡Pero si le da un toque guay al puesto de registro! 32 00:02:26,229 --> 00:02:28,356 Vale. Y lo de llevar esta camiseta de Daytona Beach 33 00:02:28,356 --> 00:02:29,440 como mi "algo viejo". 34 00:02:29,440 --> 00:02:30,358 Es raro, y sé... 35 00:02:30,358 --> 00:02:33,611 Mira, si mi nena llega con equipaje extra, yo me encargo de los gastos. 36 00:02:34,612 --> 00:02:35,947 Me encantan tus metáforas de aviación. 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,949 Qué bien, porque estoy listo para despegar. 38 00:02:38,116 --> 00:02:40,160 - Que sí. Todos, ¿vale? - ¡Maldita sea! 39 00:02:40,160 --> 00:02:42,078 Todo el mundo se lleva un sacacorchos Ka-Toby. 40 00:02:42,078 --> 00:02:44,289 Y una botella de champaña y una vela perfumada. 41 00:02:44,664 --> 00:02:46,666 ¿Por qué has esperado hasta ahora para ponerte con los obsequios? 42 00:02:47,000 --> 00:02:49,127 No, no. Espera. No te justifiques. 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Arréglalo. 44 00:02:51,087 --> 00:02:51,921 Vale. 45 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 Sí, hasta la noche, Randall. Vale. 46 00:02:55,592 --> 00:02:56,551 - Vaya. - No, todo bien. 47 00:02:56,551 --> 00:02:57,927 Está bien. No te preocupes. 48 00:02:57,927 --> 00:03:01,264 Randall y yo tenemos el rollo wedding planner controlado. 49 00:03:01,264 --> 00:03:03,016 No necesitas mover un dedo. 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Toby, deberías estar camino del aeropuerto, ¿no? 51 00:03:05,852 --> 00:03:08,563 Tu madre llega a las 5:28. Tu padre, a las 5:46. 52 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Vale, vale. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,649 Este viaje en coche va a ser horrible, por cierto. 54 00:03:11,649 --> 00:03:14,152 Cuando mis padres se juntan, no hacen más que pelear. 55 00:03:14,152 --> 00:03:17,155 Mi padre siempre presiona a mi madre para que se case con su novio. 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,367 Si se casa con Monty, ya no tendrá que pagar la pensión. 57 00:03:21,367 --> 00:03:22,911 Es todo un rollo. 58 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 - Vale, creo que quiere que vayas. - Creo que quiere que me vaya. 59 00:03:27,207 --> 00:03:28,917 Vale, bien, hasta luego. 60 00:03:29,542 --> 00:03:32,253 Nos vemos mañana en el altar. 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,254 Gracias por esto. 62 00:03:34,172 --> 00:03:35,131 Conduce con cuidado. 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,306 Voy a ver qué hacen los del cáterin. 64 00:03:43,306 --> 00:03:45,058 Aquí hay inútiles que no reconocerían un aperitivo 65 00:03:45,058 --> 00:03:46,226 ni por saber morir. 66 00:03:46,226 --> 00:03:47,268 Oye, Kev. 67 00:03:48,102 --> 00:03:48,978 ¿Sí? 68 00:03:48,978 --> 00:03:51,147 ¿Crees que a papá le parecería bien? 69 00:03:51,981 --> 00:03:55,693 Ya sabes, que la celebremos aquí en la cabaña. 70 00:03:56,527 --> 00:03:59,489 Sí, a papá le habría encantado. 71 00:04:12,835 --> 00:04:15,171 Cariño, ¿listo para salir hacia la cabaña? 72 00:04:15,171 --> 00:04:16,381 Casi. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 Voy tan rápido como puedo. 74 00:04:19,634 --> 00:04:22,887 Dos botellas en una bolsa. Sácate la cabeza del culo, Pearson. 75 00:04:23,638 --> 00:04:24,472 ¿Estás bien? 76 00:04:25,181 --> 00:04:27,642 Solo un poco desesperado por acabar esto para Kate. 77 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 Las cosas han sido un poco locas por aquí. 78 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 No he tenido mucho tiempo. 79 00:04:31,187 --> 00:04:33,940 Hola, Dej, ¿emocionada? 80 00:04:35,191 --> 00:04:37,193 Qué ganas de que conozcas a mi prima Zoe. 81 00:04:37,443 --> 00:04:39,737 Va a sacar las fotos de la boda de Kate y Toby. 82 00:04:40,029 --> 00:04:42,699 Sí, ella es la molona de la familia. 83 00:04:42,699 --> 00:04:44,951 ¿Puedes creer que no lo sea yo? 84 00:04:45,159 --> 00:04:47,912 ¿Tenéis todo listo? Saldremos en cuanto acabe. 85 00:04:47,912 --> 00:04:49,247 No me puedo creer que vayamos a ir 86 00:04:49,247 --> 00:04:50,915 a una estúpida boda en el bosque. 87 00:04:53,584 --> 00:04:55,044 Tío, cómo se las gasta. 88 00:04:55,586 --> 00:04:56,796 Echo de menos a la Deja Clásica. 89 00:04:58,047 --> 00:05:00,466 No, la Deja Clásica fue cuando la acabábamos de conocer 90 00:05:00,466 --> 00:05:01,968 y no decía ni pío. 91 00:05:01,968 --> 00:05:05,763 Pues a Deja 2.0, cuando se acostumbró a nosotros y era todo dulzura 92 00:05:05,763 --> 00:05:08,308 y decía que mis bromas eran cursis, pero le gustaban en secreto. 93 00:05:08,766 --> 00:05:12,603 Creo que cuando oyó a su madre decirle al juez 94 00:05:12,603 --> 00:05:15,273 que quería renunciar a la patria potestad, 95 00:05:15,523 --> 00:05:16,649 algo cambió en ella. 96 00:05:16,816 --> 00:05:17,734 Sí. 97 00:05:17,942 --> 00:05:20,403 Vale, cojamos a las niñas y marchando. 98 00:05:23,573 --> 00:05:24,615 Espera. Espera. 99 00:05:25,950 --> 00:05:27,160 ¿Podemos hacer eso 100 00:05:27,577 --> 00:05:29,579 de decir todo lo malo que estamos pensando 101 00:05:29,579 --> 00:05:31,122 sin juicio ni censura? 102 00:05:31,122 --> 00:05:32,248 ¿Jugar a Lo Peor que Podría Pasar ahora? 103 00:05:32,665 --> 00:05:33,916 Necesito sacármelo de adentro. 104 00:05:34,751 --> 00:05:35,710 Vale, vamos allá. 105 00:05:38,004 --> 00:05:40,757 Deja no supera esto y acaba en la cárcel. Te toca. 106 00:05:40,757 --> 00:05:42,633 Igual nos mata mientras dormimos. Te toca. 107 00:05:43,134 --> 00:05:45,803 Igual nos mata mientras no dormimos. Te toca. 108 00:05:45,803 --> 00:05:48,765 Hará que Tess nos odie y acabe de estríper. Te toca. 109 00:05:49,265 --> 00:05:51,351 Espera. ¿Tess nos odia y Deja acaba de estríper? 110 00:05:51,351 --> 00:05:52,352 ¿O Tess nos odia 111 00:05:52,352 --> 00:05:53,936 y es ella la que además acaba de estríper? 112 00:05:54,103 --> 00:05:55,229 Las dos acaban de estríper. 113 00:05:55,229 --> 00:05:56,439 ¡Ostras! 114 00:05:57,565 --> 00:05:58,691 ¿Ya estás limpio? 115 00:05:59,317 --> 00:06:00,234 Sí. 116 00:06:00,818 --> 00:06:01,944 - Vale. - Gracias. 117 00:06:03,363 --> 00:06:04,781 Qué bonito. 118 00:06:06,741 --> 00:06:10,328 Ya, es solo que... parece un poco ostentoso. 119 00:06:10,328 --> 00:06:11,788 No quiero hacer nada 120 00:06:11,788 --> 00:06:14,749 que haga que Kate sienta que quiero robarle protagonismo. 121 00:06:15,541 --> 00:06:17,043 ¿Por qué iba a pensar algo así? 122 00:06:18,127 --> 00:06:21,923 Porque la pongo nerviosa con las cosas que hago, digo 123 00:06:21,923 --> 00:06:23,966 o no digo o... 124 00:06:24,384 --> 00:06:25,968 con cómo respiro. 125 00:06:27,929 --> 00:06:29,597 Pero mañana es el día de su boda, 126 00:06:30,098 --> 00:06:33,309 y me siento como un recordatorio viviente de Jack. 127 00:06:34,268 --> 00:06:38,439 A él es a quien perdió y yo soy con quien tuvo que conformarse. 128 00:06:40,233 --> 00:06:41,567 Creo que eso no es verdad. 129 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Y si te sirve de algo, recuerda 130 00:06:44,112 --> 00:06:45,071 que al menos tú no eres yo. 131 00:06:46,697 --> 00:06:48,032 ¿Qué estás insinuando? 132 00:06:48,032 --> 00:06:49,409 - "¿Qué estoy insinuando?" - Sí. 133 00:06:49,409 --> 00:06:52,161 Si hay un recordatorio viviente de Jack, ese soy yo. 134 00:06:52,745 --> 00:06:53,830 Olvídate de qué te vas a poner. 135 00:06:53,830 --> 00:06:56,999 Si pudiera vestirme de marrón y hacerme pasar por árbol, lo haría. 136 00:06:57,417 --> 00:06:58,835 - Le lanzaría bellotas a la gente. - Para. 137 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 ¡Miguel! 138 00:07:09,512 --> 00:07:11,389 - Hola, tío. - ¿Qué pasa, tío? 139 00:07:11,681 --> 00:07:13,057 Bienvenido a Villa Boda. 140 00:07:13,474 --> 00:07:15,393 ¿Y los demás? ¿Y Beth y las niñas? 141 00:07:15,393 --> 00:07:17,937 Las he dejado en el hotel. Ha sido un viaje duro. 142 00:07:17,937 --> 00:07:19,564 - ¿Sí? ¿Por Deja? - Sí. 143 00:07:19,814 --> 00:07:20,815 Está en pie de guerra. 144 00:07:20,815 --> 00:07:22,483 Es como criar a Russel Crowe. 145 00:07:22,608 --> 00:07:24,402 ¡Kevin! ¡Kevin! 146 00:07:29,157 --> 00:07:31,784 ¡No! ¡No! 147 00:07:32,535 --> 00:07:33,703 ¿Qué pasa? 148 00:07:34,620 --> 00:07:36,038 - Hola, Randall. - Hola, hermanita. 149 00:07:36,038 --> 00:07:37,165 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 150 00:07:37,165 --> 00:07:38,082 ¿Estás bien? 151 00:07:38,708 --> 00:07:40,418 No encuentro la camiseta de papá, la de Daytona. 152 00:07:40,418 --> 00:07:42,628 Iba a ser mi "algo viejo". La iba a llevar con el vestido. 153 00:07:43,296 --> 00:07:44,422 Eso es verdaderamente... 154 00:07:44,964 --> 00:07:45,840 ¿Raro? 155 00:07:45,840 --> 00:07:47,967 ¡Ya sé que soy rara, Randall! 156 00:07:48,342 --> 00:07:50,011 - No, no, espera. - Iba a decir "especial". 157 00:07:50,011 --> 00:07:51,345 Kate. Kate. 158 00:07:51,679 --> 00:07:52,972 ¿Y si Toby olvidó cogerla? 159 00:07:52,972 --> 00:07:54,557 ¿Sabes qué vamos a hacer? Llamar a Toby. 160 00:07:54,557 --> 00:07:57,018 Vamos a llamar a Toby. Una llamadita rápida y arreglado. 161 00:07:57,018 --> 00:07:59,729 No le digas que estoy histérica. 162 00:07:59,729 --> 00:08:01,314 ¿Quién está histérica? ¿Qué dices...? 163 00:08:01,314 --> 00:08:02,398 No quiero que se preocupe por mí. 164 00:08:02,398 --> 00:08:03,941 Solo es una llamadita rápida. Sí. 165 00:08:06,235 --> 00:08:08,446 Yo solo digo que lleváis un tiempo saliendo juntos. 166 00:08:08,446 --> 00:08:10,948 ¿Por qué no te casas con el pobre diablo de una vez? 167 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 Ya te lo he dicho antes, Alan, Monty y yo queremos ir despacio. 168 00:08:14,911 --> 00:08:16,037 Ya, igual 169 00:08:16,037 --> 00:08:18,039 que estás sangrando lentamente mi fondo de jubilación 170 00:08:18,039 --> 00:08:19,373 con la pensión de manutención. 171 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 Vale, tíos. Es el fin de semana de mi boda, 172 00:08:21,292 --> 00:08:24,045 ¿podemos pasar 48 horas sin hablar de la pensión? 173 00:08:24,337 --> 00:08:25,671 Mira, es Kevin. 174 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 Hola, Kev. 175 00:08:26,881 --> 00:08:28,299 Toby, ¿qué pasa? 176 00:08:28,466 --> 00:08:29,300 ¿Qué pasa? 177 00:08:30,092 --> 00:08:32,220 Estoy con Randall. Randall quiere decir qué pasa. 178 00:08:33,763 --> 00:08:35,306 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 179 00:08:35,306 --> 00:08:36,807 Llamábamos para ver 180 00:08:36,807 --> 00:08:39,727 si recuerdas qué hiciste con la camiseta de Daytona de nuestro padre. 181 00:08:42,063 --> 00:08:43,856 Dios mío. ¿Se me olvidó la camiseta? 182 00:08:43,856 --> 00:08:46,984 Se me olvidó completamente. 183 00:08:48,194 --> 00:08:50,947 Vale, buscaré la forma de conseguirla. Aún hay tiempo. 184 00:08:50,947 --> 00:08:52,323 Tranquilo. No pasa nada. 185 00:08:52,323 --> 00:08:53,407 Todo va estupendamente. 186 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 ¿En serio? 187 00:08:54,408 --> 00:08:55,326 Sí, en serio. 188 00:08:56,994 --> 00:08:58,120 No es gran cosa. 189 00:08:59,664 --> 00:09:00,498 Ciao. 190 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Vale, adiós. 191 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Oye, parece que es una simple camiseta. 192 00:09:09,590 --> 00:09:11,509 No es una simple camiseta, mamá. 193 00:09:15,972 --> 00:09:18,558 Vale, reuniremos todo lo que encontremos que sea de papá, 194 00:09:18,558 --> 00:09:21,477 y mañana por la mañana, eliges algo, ¿vale? 195 00:09:23,020 --> 00:09:26,607 Kate, es una camiseta. Podemos superar esto, ¿vale? 196 00:09:27,567 --> 00:09:31,279 Él era más que una camiseta, ¿vale? 197 00:09:32,863 --> 00:09:34,073 - Vale. - Vale. 198 00:09:34,574 --> 00:09:35,866 Bueno, pues... 199 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 ve poniéndote el pijama, ¿vale? 200 00:09:38,744 --> 00:09:40,371 Ponte tu peli favorita de Sandra Bullock 201 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 porque, ¿sabes qué? 202 00:09:42,498 --> 00:09:44,083 - Alguien se casa mañana. - Ya. 203 00:09:44,083 --> 00:09:46,210 - ¿Quién? - ¿Eh? ¿Quién se casa mañana? 204 00:09:47,211 --> 00:09:48,296 Muy bien. 205 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Muy bien. 206 00:09:50,506 --> 00:09:52,049 Que sea una de las románticas, 207 00:09:52,049 --> 00:09:54,385 no esa en la que intentan matarla por Internet. 208 00:09:54,385 --> 00:09:55,553 Qué miedo. 209 00:10:04,020 --> 00:10:05,605 Bueno, algunos no sabréis esto, 210 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 pero durante los 22 años que trabajé para Obras Lundy, 211 00:10:08,024 --> 00:10:10,943 mi mujer me dejó una nota plegada 212 00:10:11,193 --> 00:10:12,903 en la maleta todos los días. 213 00:10:14,196 --> 00:10:16,157 El mejor momento del día en la oficina 214 00:10:17,158 --> 00:10:19,160 era cuando desplegaba uno de esos pedacitos de papel. 215 00:10:20,202 --> 00:10:23,122 Bueno, pues cuando Rebecca y yo fundamos Tres Grandes Casas, 216 00:10:23,873 --> 00:10:26,417 dejó de escribirme esas notitas, 217 00:10:27,209 --> 00:10:29,211 pero no me importó. 218 00:10:29,211 --> 00:10:32,089 Tenía el mejor momento del día 219 00:10:32,590 --> 00:10:34,342 justo ahí, sentado a mi lado. 220 00:10:35,593 --> 00:10:36,677 Todos los días. 221 00:10:41,432 --> 00:10:43,559 {\an8}Vale, nueve horas para el sí, quiero. 222 00:10:43,559 --> 00:10:46,187 {\an8}Menos wasapear y más trabajar. 223 00:10:48,481 --> 00:10:49,607 {\an8}¿En serio? 224 00:10:49,815 --> 00:10:51,359 {\an8}Vale, chicas, vamos. 225 00:10:51,651 --> 00:10:52,652 {\an8}Vamos, chicas. 226 00:10:57,239 --> 00:10:58,532 {\an8}Este sitio es un agujero. 227 00:11:00,284 --> 00:11:01,285 {\an8}¡Tía Zoe! 228 00:11:01,494 --> 00:11:03,496 {\an8}Hola, Huesito. Hola, Caballete. 229 00:11:04,205 --> 00:11:05,456 {\an8}¡Mírate! 230 00:11:05,456 --> 00:11:08,042 {\an8}- ¡Estás estupenda! ¿Cómo estás? - Gracias. 231 00:11:08,042 --> 00:11:09,377 {\an8}- Hola, Zoe. - Hola. 232 00:11:09,752 --> 00:11:11,587 {\an8}- ¿Cómo estás? Bien. - Muy bien. 233 00:11:11,587 --> 00:11:14,423 {\an8}Niñas, ¿podéis entrar los vestidos? 234 00:11:14,882 --> 00:11:17,009 {\an8}- Muchas gracias. - De nada. 235 00:11:18,219 --> 00:11:20,054 {\an8}Voy a ver si Kevin necesita algo. 236 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 {\an8}Te quiero. 237 00:11:24,308 --> 00:11:27,561 {\an8}¿Qué? ¿Piensas aparentar 21 años toda la vida? ¿Ese es tu rollo? 238 00:11:27,561 --> 00:11:28,854 {\an8}Mira quién habla. 239 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 {\an8}No tienes derecho a tener ese cuerpo habiendo tenido dos niñas. 240 00:11:37,405 --> 00:11:38,989 {\an8}- ¿Estás bien? - Estoy bien. 241 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 {\an8}¿Sí? ¿No hace falta que vaya a Chicago a darle una paliza a nadie? 242 00:11:41,909 --> 00:11:43,327 {\an8}- Esta semana no. - Vale. 243 00:11:44,578 --> 00:11:46,080 {\an8}Gracias por venir a la boda, chica. 244 00:11:46,288 --> 00:11:48,582 {\an8}Oye, tu familia es mi familia, ¿vale? 245 00:11:49,667 --> 00:11:51,335 {\an8}Por eso te quiero. 246 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 ¿Es ella? 247 00:11:55,756 --> 00:11:56,716 Ye te contaré. 248 00:11:56,716 --> 00:11:58,426 Con suerte, con champán. 249 00:11:58,843 --> 00:12:00,469 Con mucho champán. 250 00:12:03,305 --> 00:12:04,306 Vale, aquí está, 251 00:12:04,306 --> 00:12:07,226 todas las cosas de papá que he podido encontrar para sustituir la camiseta. 252 00:12:08,436 --> 00:12:10,980 ¿Pretendes que vaya al altar cargada con nuestro bate de béisbol? 253 00:12:12,982 --> 00:12:13,983 Qué romántico. 254 00:12:14,442 --> 00:12:15,943 Ya, tienes razón. Esto es un desastre. 255 00:12:15,943 --> 00:12:17,611 Un desastre total, tío. ¿Cómo vamos a...? 256 00:12:17,611 --> 00:12:20,489 ¡Mira! ¡Es la novia! 257 00:12:21,031 --> 00:12:23,993 Vale, hemos reunido unas cuantas opciones para 258 00:12:23,993 --> 00:12:25,453 sustituir la camiseta. ¿Qué te parece? 259 00:12:25,453 --> 00:12:26,454 Opciones brutales. 260 00:12:26,454 --> 00:12:28,539 Gracias, pero no necesito nada de eso. 261 00:12:28,539 --> 00:12:29,582 Tengo un plan nuevo. 262 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 ¿Cómo que "un plan nuevo"? ¿Adónde vas? 263 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 Mamá viene con las madrinas. 264 00:12:33,252 --> 00:12:34,879 Tienes que hacerte el pelo y el maquillaje. 265 00:12:34,879 --> 00:12:36,130 Vale, vuelvo enseguida. 266 00:12:36,630 --> 00:12:37,923 Hola, hola. 267 00:12:38,257 --> 00:12:41,969 - Bichito, feliz día de tu boda, cariño. - Gracias. 268 00:12:41,969 --> 00:12:43,304 Solo voy a hacer un recado. 269 00:12:44,096 --> 00:12:45,848 ¿Y no lo puede hacer alguien por ti? 270 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Vuelvo enseguida. 271 00:12:48,934 --> 00:12:50,144 ¿He dicho algo malo? 272 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Has dicho "Feliz día de tu boda, Bichito". 273 00:12:51,979 --> 00:12:54,148 ¡Es el día de la boda, zorras! 274 00:12:55,316 --> 00:12:57,568 Pensaba que esto estaría como lleno de mujeres. 275 00:12:57,568 --> 00:12:58,486 No. 276 00:12:59,737 --> 00:13:00,780 ¿Y Kate? 277 00:13:01,655 --> 00:13:04,492 {\an8}HELADOS ARTESANALES 278 00:13:08,204 --> 00:13:11,165 SABORES CLÁSICOS - SABORES VEGANOS - TOPPINGS 279 00:13:17,963 --> 00:13:19,381 Hola, bienvenida a Helados Artesanales. 280 00:13:19,381 --> 00:13:21,050 ¿Quiere probar nuestro nuevo sabor? 281 00:13:21,050 --> 00:13:22,343 Es lavanda balsámica. 282 00:13:23,344 --> 00:13:24,428 No, gracias. 283 00:13:25,262 --> 00:13:26,472 Solía venir por aquí con mi padre. 284 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 Creo que en aquel entonces se llamaba Frenchie's. 285 00:13:28,808 --> 00:13:31,143 Sí, lo traspasaron hará un par de años. 286 00:13:33,020 --> 00:13:35,564 ¿Todavía tenéis el de sabor a pudin de plátano? 287 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 No, lo siento. 288 00:13:39,527 --> 00:13:40,736 Era el preferido de mi padre. 289 00:13:40,736 --> 00:13:43,447 Iba a pedirlo para servirlo con la tarta de mi boda. 290 00:13:44,573 --> 00:13:47,910 No es exactamente algo viejo, pero sí es una vieja tradición. 291 00:13:49,703 --> 00:13:51,413 Oye, tenemos sabor plátano y coco. 292 00:13:51,580 --> 00:13:53,207 Está muy bueno. Es de mis preferidos. 293 00:13:53,916 --> 00:13:55,251 No, gracias. 294 00:13:57,127 --> 00:13:59,713 No significaría nada. 295 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 Pero gracias. 296 00:14:19,275 --> 00:14:22,736 Bueno, mucho antes de que Jack y yo tuviéramos nuestra propia empresa 297 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 y mucho antes de que llegaran los Tres Grandes, 298 00:14:25,614 --> 00:14:28,492 yo estaba cantando en un bar 299 00:14:29,159 --> 00:14:30,452 cuando entró un hombre. 300 00:14:41,964 --> 00:14:45,801 Moonshadow camina conmigo 301 00:14:46,218 --> 00:14:48,929 Moonshadow, Moonshadow 302 00:14:50,306 --> 00:14:54,435 Bailoteando y saltando con Moonshadow 303 00:14:54,685 --> 00:14:57,897 Moonshadow, Moonshadow 304 00:14:58,480 --> 00:15:02,818 Y si algún día pierdo mis manos 305 00:15:03,360 --> 00:15:06,739 Pierdo mi tierra y pierdo mi arado 306 00:15:07,531 --> 00:15:11,201 Si algún día pierdo mis manos 307 00:15:13,037 --> 00:15:14,204 ¡Holi! 308 00:15:15,289 --> 00:15:16,206 - Hola. - Hola. 309 00:15:16,582 --> 00:15:18,167 ¿Qué está pasando aquí, Randall? 310 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 No sabía que Kate había contratado 311 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 a modelos profesionales como madrinas. 312 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 Creo que sí, Kev, 313 00:15:23,839 --> 00:15:26,091 porque esto está a tope de ay, mamita mía. 314 00:15:26,800 --> 00:15:28,093 - ¿Qué tenemos por aquí? - Gracias. 315 00:15:28,093 --> 00:15:29,720 - Para ti. - Traemos regalos. 316 00:15:29,720 --> 00:15:31,263 Gracias. 317 00:15:32,890 --> 00:15:35,768 - ¿Mamá? - He vuelto a probar a llamar. 318 00:15:35,768 --> 00:15:38,479 Y debe de tener el móvil apagado porque me ha saltado el buzón de voz. 319 00:15:39,188 --> 00:15:40,981 - Deberíamos ir a buscarla. - ¿Adónde? 320 00:15:41,190 --> 00:15:42,691 - Tengo una idea. - ¿Sí? 321 00:15:44,360 --> 00:15:46,820 Soy la dama de honor. Debería ayudaros a buscar. 322 00:15:46,987 --> 00:15:47,863 ¿La dama de honor? 323 00:15:47,863 --> 00:15:50,282 Creía que Kate había dicho que no tenía dama de honor. 324 00:15:51,033 --> 00:15:52,785 Puede que lo dijera, pero no en serio. 325 00:15:56,580 --> 00:15:58,374 - Bueno, podríamos, ya sabes... - No. 326 00:15:58,374 --> 00:15:59,875 - ¿En serio? - Sí. No hace falta. 327 00:16:00,417 --> 00:16:01,877 - Gracias. - Gracias. 328 00:16:01,877 --> 00:16:02,878 Vale. 329 00:16:05,464 --> 00:16:06,674 - Tío, está loca. - Ya, tío. 330 00:16:06,674 --> 00:16:08,092 No dejes que me acueste con ella. 331 00:16:09,051 --> 00:16:12,972 Y estamos esperando a que los juzgados anulen la patria potestad de su madre 332 00:16:12,972 --> 00:16:14,515 para que podamos adoptarla legalmente, 333 00:16:14,890 --> 00:16:18,227 pero la niña se ha vuelto en una auténtica pesadilla. 334 00:16:18,227 --> 00:16:20,270 Apenas consigo sonsacarle una frase, 335 00:16:20,688 --> 00:16:23,440 y estoy casi segura de que piensa llevar esa sudadera en la boda de Kate. 336 00:16:23,691 --> 00:16:24,650 Socorro. 337 00:16:25,442 --> 00:16:27,319 ¿Quieres que pruebe a hablar con ella? 338 00:16:28,320 --> 00:16:29,989 ¿Qué eres, la mujer que susurraba a las niñas enfadadas? 339 00:16:31,031 --> 00:16:33,033 Lo digo porque yo era la niña enfadada. 340 00:16:38,956 --> 00:16:40,124 Qué mala suerte, se nos ha escapado. 341 00:16:42,167 --> 00:16:44,712 ¡Dios! ¡Este helado de Nutella es una locura! 342 00:16:44,712 --> 00:16:46,213 Ridículamente bueno. 343 00:16:46,213 --> 00:16:47,589 Está tan bueno. 344 00:16:50,968 --> 00:16:52,386 No me manches el coche. 345 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 No te voy a manchar el coche, ¿vale? 346 00:16:54,388 --> 00:16:56,890 Ya entiendo. Adoras tu coche. Te costó dinero. 347 00:16:56,890 --> 00:16:58,142 - Gracias. - ¿Adónde vamos? 348 00:16:58,142 --> 00:16:59,101 Ni idea. 349 00:17:00,978 --> 00:17:02,813 Esto es una tragedia, Randall. Es terrible. 350 00:17:02,813 --> 00:17:04,356 Hemos perdido a la novia el día de la boda. 351 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 ¿Vale? Eso es el peor error posible de un coordinador de bodas. 352 00:17:06,859 --> 00:17:07,735 Ya. 353 00:17:10,362 --> 00:17:12,531 ¿Sabes? Beth y yo tenemos un juego, 354 00:17:12,990 --> 00:17:14,450 el Peor Escenario Posible. 355 00:17:14,450 --> 00:17:17,119 Decimos en alto todas las cosas que nos asustan 356 00:17:17,119 --> 00:17:19,329 y nos hace sentir mejor. ¿Gustas? 357 00:17:19,872 --> 00:17:21,915 - Sí. Sí, gusto. - Vale. 358 00:17:24,126 --> 00:17:25,544 No encontramos a Kate 359 00:17:25,961 --> 00:17:28,255 y tenemos que decirle a Toby que se cancela la boda, 360 00:17:28,714 --> 00:17:32,593 y se queda tan en shock que le da un infarto y se muere. 361 00:17:33,802 --> 00:17:36,346 - ¡Ostras, Randall! - Así es el juego. 362 00:17:36,346 --> 00:17:37,473 - ¿Sí? - Sí. 363 00:17:39,016 --> 00:17:41,018 - ¿Y si no se muere, Randall? - Vale. 364 00:17:41,393 --> 00:17:42,561 Pero... 365 00:17:44,730 --> 00:17:47,483 O sea, podría echarla de su piso, ¿no? 366 00:17:47,483 --> 00:17:49,568 Ahora estaría obligada a buscarse un sitio donde vivir. 367 00:17:49,568 --> 00:17:51,111 Se ve obligada a mudarse conmigo, ¿sí? 368 00:17:51,111 --> 00:17:52,654 Se supone que será temporal, claro, 369 00:17:52,654 --> 00:17:55,532 pero ninguno de los dos encontramos jamás el amor, ¿sí? 370 00:17:55,532 --> 00:17:57,993 Nos convertimos en una de esas inquietantes parejas de gemelos 371 00:17:57,993 --> 00:17:59,244 que envejecen juntas. 372 00:17:59,912 --> 00:18:02,873 Y cuando vamos a hacer la compra, la gente nos toma por un matrimonio 373 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 y ya ni nos molestamos desmentirlo, porque... 374 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Total, ¿para qué? 375 00:18:07,503 --> 00:18:08,629 Vaya. 376 00:18:08,629 --> 00:18:09,922 Se te da muy bien esto. 377 00:18:09,922 --> 00:18:11,507 - Gracias. - De nada. 378 00:18:16,220 --> 00:18:17,930 Oye, ¿y si tras morir papá, 379 00:18:19,306 --> 00:18:21,892 me concentré tanto en mi vida... 380 00:18:22,976 --> 00:18:25,521 en la escuela, en Beth, en las niñas, que... 381 00:18:26,772 --> 00:18:28,816 dejé de cuidar a mi hermana? 382 00:18:35,364 --> 00:18:36,490 ¿Y si... 383 00:18:40,911 --> 00:18:42,788 ¿Y si pasó tanto tiempo cuidando de mí 384 00:18:42,788 --> 00:18:44,790 que olvidó cuidarse a sí misma? 385 00:18:46,708 --> 00:18:49,086 Y los años pasaron y yo debería... 386 00:18:50,671 --> 00:18:52,965 haberlo reconocido y debería haberla ayudado. 387 00:18:54,967 --> 00:18:56,301 No la ayudé. 388 00:19:04,476 --> 00:19:06,103 Randall, no me siento mejor. 389 00:19:06,520 --> 00:19:07,688 No. 390 00:19:47,186 --> 00:19:48,604 ¿No te van las bodas? 391 00:19:49,897 --> 00:19:51,064 A mí tampoco. 392 00:19:51,273 --> 00:19:55,068 Solo las hago para pagar las facturas, pero no son mi rollo. 393 00:19:55,903 --> 00:19:57,696 Son tan poco sutiles, ¿sabes? 394 00:19:59,615 --> 00:20:00,741 Al menos hay tarta. 395 00:20:03,577 --> 00:20:05,746 Espero que al menos Randall diga un buen brindis. 396 00:20:06,413 --> 00:20:07,664 Me flipa un buen brindis. 397 00:20:07,664 --> 00:20:10,626 Oye, no tienes que hablar conmigo, ¿vale? 398 00:20:10,626 --> 00:20:13,420 Eres tía de Annie y de Tess, no de mí. 399 00:20:13,754 --> 00:20:14,838 Tampoco soy tía suya en realidad. 400 00:20:16,256 --> 00:20:17,424 Beth es prima mía. 401 00:20:18,800 --> 00:20:24,765 Técnicamente eso convierte a Tess y a Annie en primas lejanas. 402 00:20:26,016 --> 00:20:27,517 Pero a las niñas les gusta llamarme tía, 403 00:20:27,517 --> 00:20:29,686 porque Beth es como una hermana para mí. 404 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Porque su madre me crio. 405 00:20:33,732 --> 00:20:38,153 Mi madre me abandonó en su casa cuando yo tenía siete u ocho. 406 00:20:38,946 --> 00:20:40,155 Dijo que volvería en unas semanas. 407 00:20:40,155 --> 00:20:41,448 Sé lo que pretendes. 408 00:20:43,325 --> 00:20:44,993 Me da igual que mi madre me abandonara. 409 00:20:45,244 --> 00:20:47,621 Bien por ti, a mí no me dio igual. 410 00:20:48,413 --> 00:20:50,832 Estaba tan enfadada que quería pagarlo con el mundo entero. 411 00:20:52,501 --> 00:20:57,381 En vez de eso, lo pagué con la madre de Beth y con Beth, con toda la familia. 412 00:20:59,132 --> 00:21:02,469 De alguna forma, era mi forma de ser leal a mi madre. 413 00:21:05,055 --> 00:21:09,059 Me volví muy buena en hacer un infierno de sus vidas. 414 00:21:15,065 --> 00:21:16,692 Entonces, una mañana... 415 00:21:17,150 --> 00:21:18,318 No sé. 416 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 Se me olvidó. 417 00:21:24,658 --> 00:21:26,034 Se me olvidó odiarlos. 418 00:21:29,579 --> 00:21:33,709 Estábamos sentados a la mesa en la cocina y... 419 00:21:34,293 --> 00:21:37,462 Beth estaba diciendo alguna locura, seguramente sobre D'Angelo... 420 00:21:39,881 --> 00:21:41,300 y empecé a reírme. 421 00:21:43,510 --> 00:21:44,720 Aquel fue un buen día. 422 00:21:48,265 --> 00:21:51,601 El día en que dejó de tener sentido... 423 00:21:53,645 --> 00:21:55,522 odiar a la gente que me amaba. 424 00:22:03,196 --> 00:22:06,908 Y ahora, si me disculpas, tengo que encontrar una luz bonita 425 00:22:06,908 --> 00:22:09,328 y fotografiar los zapatos de la novia. 426 00:22:10,704 --> 00:22:12,998 ¿Te he dicho ya que las bodas no son lo mío? 427 00:22:19,963 --> 00:22:21,340 Mi amor por ti es desbordante, 428 00:22:21,340 --> 00:22:25,385 y un infarto y dos pedidas después... 429 00:22:25,385 --> 00:22:26,553 Sí. Sí. 430 00:22:30,515 --> 00:22:33,435 Hola. Pasad, progenitores. 431 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 - ¿Cómo estás? - Bien. 432 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Me he pasado media noche llamando a Glovos, 433 00:22:39,358 --> 00:22:42,903 intentando convencer a alguno de volar medio país con la camiseta. 434 00:22:42,903 --> 00:22:45,155 Ya, lo sabemos. Por eso no has podido cenar con nosotros. 435 00:22:45,155 --> 00:22:46,740 Ya, y al final, todos me han dicho no. 436 00:22:46,740 --> 00:22:50,911 Así que, por lo visto, ese Glovo... no sabe volar. 437 00:22:51,912 --> 00:22:53,747 - Mamá, ¿me ayudas? - Sí. 438 00:22:57,793 --> 00:23:02,798 Tu madre y yo necesitamos que sepas que tenemos dudas sobre Kate. 439 00:23:04,216 --> 00:23:05,801 ¿Qué? ¿Por qué? Parad. 440 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 Apenas la conoces. 441 00:23:10,347 --> 00:23:16,186 Parece que siempre estés matándote para tranquilizarla. 442 00:23:16,728 --> 00:23:20,941 Vale, sí, tíos, es una boda. Se supone que tiene que ser agobiante. 443 00:23:20,941 --> 00:23:24,403 No, pero esa forma de ir de puntillas para evitar provocarla 444 00:23:24,403 --> 00:23:26,279 no es normal, cariño. 445 00:23:26,279 --> 00:23:31,159 Y nos da la sensación de que quizá sea un poco inestable. 446 00:23:31,451 --> 00:23:33,703 Vaya. ¿"Inestable"? 447 00:23:33,703 --> 00:23:36,415 ¿Recuerdas cuando rompió contigo sin motivo 448 00:23:36,415 --> 00:23:39,000 y tuviste que hacerte medio país volando para hacerla cambiar de idea? 449 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Vale, aquello no fue sin motivo... 450 00:23:40,669 --> 00:23:45,090 Mira, Toby, no dije nada cuando te casaste con tu primera esposa. 451 00:23:45,090 --> 00:23:47,634 - Papá... - No, tienes que escuchar esto. 452 00:23:47,634 --> 00:23:51,179 Mira, yo sabía que Josie no era apropiada para ti, y me mordí la lengua. 453 00:23:53,014 --> 00:23:55,308 Y ahora vas a casarte con esta mujer que... 454 00:23:56,101 --> 00:23:58,228 que claramente tiene problemas que tú no puedes arreglar, 455 00:23:58,228 --> 00:24:00,522 y nos preocupa que vayas por el mismo camino otra vez. 456 00:24:00,814 --> 00:24:06,653 Toby, ¿recuerdas lo que pasó cuando lo tuyo con Josie se vino abajo? 457 00:24:07,904 --> 00:24:11,032 ¿Recuerdas que dejaste de ir a trabajar 458 00:24:11,032 --> 00:24:16,955 y que te encontré en tu piso en mitad de un día de trabajo 459 00:24:18,165 --> 00:24:19,332 con las cortinas echadas 460 00:24:19,332 --> 00:24:23,920 y escondido bajo las sábanas como un niño pequeño? 461 00:24:27,174 --> 00:24:32,596 Cariño, estuviste muy deprimido durante mucho tiempo, y es solo que... 462 00:24:32,596 --> 00:24:34,014 ¿Sabéis qué tiene gracia? 463 00:24:35,307 --> 00:24:38,977 Me he pasado la vida deseando que os pusierais de acuerdo en algo, 464 00:24:40,353 --> 00:24:42,439 y ahora, al fin lo estáis. 465 00:24:43,732 --> 00:24:44,900 Y aquí estamos. 466 00:24:45,275 --> 00:24:48,737 Habéis acordado que no debería casarme con la mujer por la que estoy loco. 467 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 - Toby, hijo... - No, papá, escucha. 468 00:24:50,989 --> 00:24:53,033 Creo que tienes que escuchar esto. 469 00:24:53,033 --> 00:24:55,952 Kate no es como Josie, ¿vale? 470 00:24:55,952 --> 00:24:58,997 Ella nunca me haría daño. Ella se preocupa por mí. 471 00:24:59,664 --> 00:25:02,459 Y sí, puede ser que la boda esté removiendo cosas, 472 00:25:02,792 --> 00:25:05,837 pero no es porque sea inestable, ¿vale? 473 00:25:05,837 --> 00:25:09,132 Si hay alguien inestable, ese soy yo, ¿vale? 474 00:25:10,050 --> 00:25:13,637 Vale, estoy inestablemente enamorado de Kate Pearson. 475 00:25:15,430 --> 00:25:17,474 Así que esto es lo que va a pasar. 476 00:25:17,474 --> 00:25:19,559 Vais a bajar. Vais a tomar una decisión. 477 00:25:21,061 --> 00:25:25,607 Vais a decidir que venirme con estas ha sido un completo error 478 00:25:26,441 --> 00:25:28,151 y vais a venir a mi boda sintiendo los colores, 479 00:25:28,151 --> 00:25:30,820 o podéis decidir iros derechitos al aeropuerto. 480 00:25:31,321 --> 00:25:32,697 En cualquier caso, en una hora, 481 00:25:32,697 --> 00:25:34,282 estaré en el jardín delantero 482 00:25:34,449 --> 00:25:36,201 viendo a mi novia caminar hacia el altar. 483 00:25:37,244 --> 00:25:39,579 ¿Vale? Vale. 484 00:25:40,997 --> 00:25:41,831 Marchaos, por favor. 485 00:25:44,000 --> 00:25:47,337 Quiero decir, ayúdame por favor con el último gemelo y entonces sí. 486 00:25:59,140 --> 00:26:00,100 No mires... 487 00:26:01,935 --> 00:26:03,687 - ¿Ni una palabra de Kate? - No. 488 00:26:05,480 --> 00:26:06,439 Espera. 489 00:26:09,109 --> 00:26:10,068 Hola, Bichito. 490 00:26:11,278 --> 00:26:12,362 Hola, mamá. 491 00:26:12,862 --> 00:26:14,072 ¿Dónde estás? 492 00:26:18,535 --> 00:26:22,706 Vale, llevo dos semanas soñando lo mismo todas las noches. 493 00:26:23,248 --> 00:26:28,128 Estamos en la cabaña en mi boda, pero no somos Toby y yo, mamá. 494 00:26:28,128 --> 00:26:30,338 Sois tú y papá 495 00:26:30,338 --> 00:26:32,382 y estáis renovando vuestros votos. 496 00:26:35,635 --> 00:26:38,054 Y estáis tan preciosos y... 497 00:26:39,097 --> 00:26:41,224 Y papá está más viejo y canoso, 498 00:26:41,224 --> 00:26:42,559 pero sigue siendo papá. 499 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Y... 500 00:26:45,270 --> 00:26:46,479 Sencillamente... estamos todos allí. 501 00:26:47,731 --> 00:26:50,567 Juntos y tan felices. 502 00:26:56,239 --> 00:26:58,116 Tal y como tenía que ser. 503 00:27:01,995 --> 00:27:02,871 Vaya. 504 00:27:03,913 --> 00:27:05,957 Eso suena realmente bonito, cariño. 505 00:27:06,916 --> 00:27:09,210 Las bodas pueden ser muy emotivas. 506 00:27:09,210 --> 00:27:11,338 Agitan todo tipo de sentimientos. 507 00:27:11,713 --> 00:27:14,716 Pero por eso me alegro de que ahora tengas a Toby... 508 00:27:15,508 --> 00:27:17,677 para que pases todo eso con a su lado. 509 00:27:19,304 --> 00:27:20,680 ¿Qué hacía él en los sueños? 510 00:27:21,348 --> 00:27:23,642 Imagino que hacerte reír de alguna forma, ¿eh? 511 00:27:25,685 --> 00:27:26,978 No, él no sale. 512 00:27:30,440 --> 00:27:31,775 ¿Es malo que él no salga? 513 00:27:31,775 --> 00:27:33,443 No, no. Está bien 514 00:27:33,443 --> 00:27:36,655 Solo he asumido, que... por la boda... 515 00:27:38,740 --> 00:27:39,699 Tengo que colgar, mamá. 516 00:28:38,133 --> 00:28:41,803 No sé por qué Toby no sale en esos sueños. 517 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 Pero sí sé que es el hombre perfecto para mí. 518 00:28:51,354 --> 00:28:53,022 No tengo ninguna duda 519 00:28:53,148 --> 00:28:54,399 y tú tampoco... 520 00:28:55,483 --> 00:28:56,693 Tú tampoco la tendrías. 521 00:29:00,822 --> 00:29:03,450 ¿Recuerdas aquella feria que venía al pueblo todos los veranos 522 00:29:03,450 --> 00:29:05,493 con aquellas viejas montañas rusas? 523 00:29:08,455 --> 00:29:10,290 Me encantaba montar en ellas contigo. 524 00:29:11,499 --> 00:29:14,794 Sentirme tan aterrada y tan segura al mismo tiempo. 525 00:29:18,423 --> 00:29:22,343 Me he aferrado a esa sensación durante mucho tiempo. 526 00:29:25,305 --> 00:29:27,348 La de sentirte a mi lado. 527 00:29:33,313 --> 00:29:37,609 Pero, papá, hoy voy a casarme. 528 00:29:40,320 --> 00:29:44,783 Y tengo que hacer sitio. Tengo que hacerle sitio a Toby. 529 00:29:45,241 --> 00:29:48,244 Así que tengo... Ahora tengo que dejarte ir un poco. 530 00:30:11,226 --> 00:30:12,644 ¿Cuánto tiempo lleváis ahí? 531 00:30:13,019 --> 00:30:13,937 Unos minutos. 532 00:30:14,562 --> 00:30:16,189 Parecía que estabas teniendo un momento. 533 00:30:17,482 --> 00:30:19,150 ¿Y lo has conseguido? 534 00:30:22,320 --> 00:30:24,280 Sí. Sí. 535 00:30:25,782 --> 00:30:27,575 Vamos a casarme. 536 00:30:33,206 --> 00:30:35,166 Después de todo igual no le fallamos. 537 00:30:35,416 --> 00:30:37,377 ¿Estás de coña? Somos unos hermanos estupendos. 538 00:30:37,377 --> 00:30:38,336 Lo somos. 539 00:30:38,920 --> 00:30:40,588 - Yo me querría como hermano. - Tíos. ¡Tíos! 540 00:30:41,214 --> 00:30:42,715 - Necesito casarme y tal. - Oído. 541 00:30:42,715 --> 00:30:44,175 - Que se casa. - Vamos allá. 542 00:30:47,470 --> 00:30:48,721 Esto va a ser genial. 543 00:30:53,393 --> 00:30:54,352 ¿Qué haces? 544 00:30:54,352 --> 00:30:55,436 Montar guardia. 545 00:30:56,187 --> 00:30:58,064 ¿A qué viene esa sonrisita? 546 00:31:09,033 --> 00:31:10,034 ¿Qué ven mis ojos? 547 00:31:10,743 --> 00:31:13,329 ¿De verdad llevaba un vestido bonito y los labios pintados? 548 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Hemos tenido una charla. 549 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 No esperes que esta noche se pongo a bailar country, 550 00:31:17,166 --> 00:31:19,335 pero con suerte, puede que le saques una frase o dos. 551 00:31:20,169 --> 00:31:22,171 ¡Dios mío! Adoro a mi primita. 552 00:31:23,131 --> 00:31:23,965 Gracias. 553 00:31:27,552 --> 00:31:28,428 Kate. 554 00:31:29,512 --> 00:31:30,471 Hola. 555 00:31:32,181 --> 00:31:34,392 Estás preciosa. 556 00:31:34,392 --> 00:31:36,311 Ese vestido es sencillamente... 557 00:31:38,313 --> 00:31:39,355 perfecto. 558 00:31:39,355 --> 00:31:41,733 O sea, quedará perfecto con el sitio. 559 00:31:41,733 --> 00:31:43,151 No es que dependa del sitio para serlo, 560 00:31:43,151 --> 00:31:44,360 porque es un vestido precioso... 561 00:31:44,360 --> 00:31:45,403 Mamá. 562 00:31:46,112 --> 00:31:47,322 Lo sé. 563 00:31:47,697 --> 00:31:48,698 ¿Estás bien? 564 00:31:49,115 --> 00:31:50,074 Sí. 565 00:31:50,074 --> 00:31:51,367 Es solo que... 566 00:31:52,035 --> 00:31:54,412 Me siento mal por haberte molestado al teléfono antes. 567 00:31:54,412 --> 00:31:57,498 Qué va. Yo estaba con lo mío. 568 00:31:58,750 --> 00:31:59,792 Vale. 569 00:32:01,127 --> 00:32:02,420 Es solo que... quiero... 570 00:32:03,254 --> 00:32:04,964 Quiero que todo sea perfecto, 571 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 tal y como lo has soñado, 572 00:32:06,674 --> 00:32:09,177 y sé que a veces, te puedo poner... 573 00:32:12,931 --> 00:32:15,266 Vamos, básicamente quiero apartarme del medio, ¿vale? 574 00:32:21,773 --> 00:32:26,486 Mamá, sé que nuestra relación puede ser complicada a veces. 575 00:32:28,571 --> 00:32:33,201 Pero solo es porque todo lo que he querido siempre es ser como tú. 576 00:32:35,745 --> 00:32:37,497 Quiero ser cantante como tú. 577 00:32:37,872 --> 00:32:39,832 Quiero ser madre como tú. 578 00:32:41,167 --> 00:32:44,128 Quiero un matrimonio como el tuyo. 579 00:32:47,882 --> 00:32:51,177 Mamá, no estás interponiéndote en mi camino. 580 00:32:51,177 --> 00:32:53,262 Tú eres mi camino. 581 00:32:54,847 --> 00:32:57,850 - Cariño... - ¡No! ¡Nada de lloros! 582 00:32:57,850 --> 00:33:00,061 Hay que celebrar la boda antes de que llores. 583 00:33:00,061 --> 00:33:01,062 Lo sé, pero... 584 00:33:05,900 --> 00:33:07,110 Papá, ¿puedo preguntarte algo? 585 00:33:07,110 --> 00:33:08,152 Cualquier cosa. 586 00:33:09,487 --> 00:33:11,155 ¿Algún día podré casarme contigo? 587 00:33:42,895 --> 00:33:45,898 Lo siento, pequeña. La cosa no funciona así exactamente. 588 00:33:47,066 --> 00:33:48,026 Pero... 589 00:33:50,361 --> 00:33:52,113 ¿Quieres saber la parte divertida? 590 00:33:53,281 --> 00:33:55,575 Algún día, dentro de mucho tiempo, 591 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 conocerás a alguien que será mejor que yo. 592 00:33:59,912 --> 00:34:03,833 Será más fuerte, más guapo, 593 00:34:04,751 --> 00:34:06,794 hasta mejor que yo a los juegos de mesa. 594 00:34:08,004 --> 00:34:10,840 Y cuando lo encuentres, cuando encuentres a ese hombre, 595 00:34:11,799 --> 00:34:13,468 con él será con quien te cases. 596 00:34:13,676 --> 00:34:16,054 Y será un tipo con suerte, 597 00:34:16,637 --> 00:34:19,015 el tipo que consiga casarse contigo, Katie. 598 00:34:21,309 --> 00:34:23,102 Y tu madre y yo estaremos ahí. 599 00:34:23,227 --> 00:34:25,021 Le... echaremos un vistazo. 600 00:34:26,564 --> 00:34:30,610 Comprobaremos si es tan bueno a los juegos de mesa como tú crees. 601 00:34:34,781 --> 00:34:36,449 Y suponiendo que lo sea, 602 00:34:38,951 --> 00:34:40,745 podré acompañarte al altar. 603 00:34:43,039 --> 00:34:44,874 Y puede que hasta llore un poco. 604 00:35:22,078 --> 00:35:23,037 Mira eso. 605 00:35:27,583 --> 00:35:29,794 Aún no entiendo qué le ha dicho Zoe. 606 00:35:29,794 --> 00:35:30,878 Ni yo. 607 00:35:30,878 --> 00:35:32,964 Pero ¿qué más da? Es una maga. 608 00:35:35,133 --> 00:35:36,217 - Te lo dije. - Está buenísimo. 609 00:35:36,342 --> 00:35:39,470 Vosotras tres sois las niñas de Beth y de Randall, ¿no? 610 00:35:39,762 --> 00:35:40,763 Sí. 611 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 Vosotras dos sois la viva imagen de vuestra madre, 612 00:35:43,683 --> 00:35:46,394 pero tú eres clavada a tu padre. 613 00:36:09,000 --> 00:36:10,793 Disculpadme todos. 614 00:36:11,544 --> 00:36:13,254 Hola, soy Kevin. Soy el hermano de Kate, 615 00:36:13,629 --> 00:36:15,298 y es la hora del brindis. 616 00:36:16,215 --> 00:36:17,049 Así que... 617 00:36:28,269 --> 00:36:31,189 Mi hermano y yo 618 00:36:31,189 --> 00:36:34,567 hemos ido de cabeza estos dos últimos días. 619 00:36:36,861 --> 00:36:38,696 Hemos ido de cabeza porque queríamos asegurarnos 620 00:36:38,696 --> 00:36:40,781 de que este día sería perfecto para ti, Kate. 621 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 Y la razón por la que queríamos hacer que fuera absolutamente perfecto para ti 622 00:36:45,161 --> 00:36:46,829 es porque eso... 623 00:36:48,789 --> 00:36:51,667 Eso es lo que habría hecho papá. Habría hecho que fuera perfecto para ti. 624 00:36:53,628 --> 00:36:54,629 Y... 625 00:36:55,004 --> 00:36:57,965 si él estuviese aquí, seguro que te hubiese mirado 626 00:36:58,799 --> 00:37:00,760 y hubiese dicho: "Katie, pequeña... 627 00:37:03,054 --> 00:37:08,893 nunca en tu vida has estado más preciosa que en este momento". 628 00:37:09,894 --> 00:37:11,437 Y habría tenido razón, por cierto. 629 00:37:12,271 --> 00:37:13,356 Eres preciosa. 630 00:37:17,860 --> 00:37:19,320 Mamá, Randall, 631 00:37:20,696 --> 00:37:25,076 el año pasado, Kate me dijo algo que fue... profundo. 632 00:37:26,869 --> 00:37:31,624 Me dijo: "Kevin, si no te permites llorar la muerte de papá, 633 00:37:31,624 --> 00:37:36,629 será como si aspiraras una enorme bocanada de aire y... la contuvieras. 634 00:37:38,172 --> 00:37:39,298 Durante el resto de tu vida". 635 00:37:42,134 --> 00:37:44,470 En ese momento no quería saberme nada de eso. 636 00:37:45,263 --> 00:37:46,347 En serio. 637 00:37:46,847 --> 00:37:49,809 Pero aquí estamos, una detención y una ronda de desintoxicación después, 638 00:37:49,809 --> 00:37:52,561 y empiezo a pensar que igual algo de razón sí que tenías... 639 00:37:53,604 --> 00:37:54,855 cuando me dijiste aquello. 640 00:37:57,066 --> 00:38:01,988 Creo que todos hemos estado conteniendo el aliento... mucho tiempo. 641 00:38:01,988 --> 00:38:03,155 Y... 642 00:38:03,864 --> 00:38:06,993 Bueno, antes de brindar por Toby y Kate, antes de hacer chinchín, 643 00:38:06,993 --> 00:38:12,581 creo que los cuatro deberíamos soltar ese aliento juntos. 644 00:38:14,542 --> 00:38:16,085 Creo que es importante que hagamos eso, 645 00:38:16,085 --> 00:38:18,921 que dejemos ir esas cosas a la que nos hemos aferrado, así que... 646 00:38:20,298 --> 00:38:21,424 Así que, allá vamos. 647 00:38:42,403 --> 00:38:43,362 Vale. 648 00:38:46,240 --> 00:38:47,491 Creo que se me acaba el tiempo. 649 00:38:51,162 --> 00:38:52,663 Toby, Kate, 650 00:38:54,040 --> 00:38:57,168 os quiero tanto a los dos. De verdad. Me alegro mucho. Estoy orgulloso 651 00:38:57,168 --> 00:38:59,420 y siento mucho que mi brindis haya sido tan raro. 652 00:38:59,712 --> 00:39:01,547 No soy ningún experto en el matrimonio, 653 00:39:01,547 --> 00:39:05,301 pero este caballerete sí, mi hermano, Randall. 654 00:39:05,509 --> 00:39:07,762 Ven a salvarme, por favor. Salva a tu hermano. 655 00:39:07,762 --> 00:39:08,721 Vamos, joven. 656 00:39:08,721 --> 00:39:12,391 Damas y caballeros, Randall Pearson, mi hermano. 657 00:39:12,391 --> 00:39:13,601 Gracias. 658 00:39:15,394 --> 00:39:16,354 Adelante. 659 00:39:20,024 --> 00:39:23,986 Los que me conocéis sabréis que soy un fanático del control. 660 00:39:26,697 --> 00:39:29,200 Me ha costado 37 años aceptar el hecho 661 00:39:29,200 --> 00:39:32,370 de que no tiene ningún sentido intentar controlar el futuro. 662 00:39:33,537 --> 00:39:35,039 Porque nadie sabe dónde estaremos. 663 00:39:36,665 --> 00:39:38,084 Ni siquiera dentro de un año. 664 00:39:38,876 --> 00:39:41,587 Bien, en breves momentos aterrizaremos en Vietnam, 665 00:39:41,879 --> 00:39:44,090 donde la temperatura ronda unos agradables 30o C. 666 00:39:53,891 --> 00:39:55,101 ¿Cariño? 667 00:39:56,852 --> 00:39:58,604 Acabo de hablar con el médico. 668 00:39:58,604 --> 00:40:01,607 Quiere que te pases mañana para revisar tu medicación. 669 00:40:05,152 --> 00:40:10,950 Pero lo que podemos controlar es a las personas que elegimos. 670 00:40:11,200 --> 00:40:15,746 Elegir a los nuestros es lo más parecido que tenemos a controlar nuestro destino. 671 00:40:17,415 --> 00:40:18,582 ¿Dónde está Deja? 672 00:40:19,834 --> 00:40:22,253 Porque aunque todo lo demás puede que cambie, 673 00:40:23,295 --> 00:40:24,839 si eliges bien, 674 00:40:26,549 --> 00:40:28,217 los tuyos seguirán ahí. 675 00:40:33,389 --> 00:40:36,976 Sea esta noche, o dentro de un año, 676 00:40:36,976 --> 00:40:40,104 o dentro de diez años. 677 00:40:41,981 --> 00:40:43,774 Es hora de ir a verla, Tess. 678 00:40:45,234 --> 00:40:46,610 No estoy preparada. 679 00:40:48,320 --> 00:40:49,363 Ni yo. 680 00:40:53,659 --> 00:40:54,702 Katie, pequeña, 681 00:40:55,369 --> 00:40:56,287 Tobias, 682 00:40:57,121 --> 00:41:01,959 cuando os miro, sé en mi fuero interno que, eligiéndoos el uno al otro, 683 00:41:02,918 --> 00:41:05,671 habéis elegido perfectamente. 684 00:41:09,091 --> 00:41:11,135 - ¡Por Kate y Toby! - ¡Kate y Toby! 685 00:41:11,427 --> 00:41:12,887 ¡Kate y Toby! 686 00:42:04,021 --> 00:42:05,481 Me ha gustado tu brindis. 687 00:42:07,024 --> 00:42:09,944 Siempre me ha flipado un buen brindis. 688 00:42:10,986 --> 00:42:11,820 Gracias. 689 00:42:49,984 --> 00:42:51,443 Subtítulos: Carles Morera 52151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.