Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
Anteriormente en This Is Us...
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,254
¿Sabes en qué pensé
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,672
la primera vez que oí tu nombre?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,800
Pensé en la expresión "déjà vu"
5
00:00:08,800 --> 00:00:11,386
porque me recuerdas un poco a mí mismo
6
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
cuando tenía tu edad.
7
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
Han retirado los cargos.
8
00:00:14,347 --> 00:00:15,432
Vengo a por mi hija.
9
00:00:15,807 --> 00:00:19,477
Tengo esta gran vida
increíble y maravillosa.
10
00:00:19,477 --> 00:00:20,729
Adiós, Randall.
11
00:00:22,230 --> 00:00:24,357
Y si me veo a mí mismo en ti...
12
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Solo queremos asegurarnos
13
00:00:25,358 --> 00:00:27,777
de que estás a salvo y bien cuidada.
14
00:00:28,611 --> 00:00:29,571
Lo estamos sacando adelante.
15
00:00:30,113 --> 00:00:34,117
Si al verte siento esa dulce,
dulce sensación de dèjá vu,
16
00:00:35,035 --> 00:00:37,495
creo que eso significa
que a ti también te pasará.
17
00:00:41,249 --> 00:00:42,542
¡Abuela, tengo miedo!
18
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
Cariño, no hay nada que temer.
19
00:00:44,544 --> 00:00:45,712
Estuve aquí cuando tu madre.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,380
Parece que fue ayer.
21
00:00:47,922 --> 00:00:49,424
Es como un déjà vu.
22
00:00:50,341 --> 00:00:51,301
¿Vale, cariño?
23
00:00:57,807 --> 00:00:59,726
Rebecca, da un buen empujón, ahora.
24
00:01:00,310 --> 00:01:02,228
Eso es. Sigue empujando.
25
00:01:02,520 --> 00:01:03,438
Sigue empujando.
26
00:01:21,372 --> 00:01:22,749
Ya sale el niño, está bien.
27
00:01:22,749 --> 00:01:23,958
¿Has oído eso? ¡Es un niño!
28
00:01:24,084 --> 00:01:25,168
¡Hemos tenido un niño!
29
00:01:32,300 --> 00:01:34,427
Bienvenida al mundo, Deja.
30
00:01:48,650 --> 00:01:51,402
{\an8}Abuela, no puedo, ya te lo he dicho.
Aún me duele la espalda.
31
00:01:51,402 --> 00:01:52,862
{\an8}Ya, la espalda.
32
00:01:53,738 --> 00:01:55,824
{\an8}Te he oído las dos últimas veces.
33
00:01:55,824 --> 00:01:59,035
{\an8}Voy a pedirle a la enfermera
que te dé algo para el dolor.
34
00:01:59,536 --> 00:02:01,996
{\an8}Pero necesito que cojas a tu hija.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,289
{\an8}Acostúmbrate a ella.
36
00:02:03,289 --> 00:02:04,541
{\an8}Deja que se acostumbre a ti.
37
00:02:04,541 --> 00:02:05,708
{\an8}Creció dentro de mí.
38
00:02:05,708 --> 00:02:07,293
{\an8}Creo que nos conocemos de sobra.
39
00:02:07,293 --> 00:02:10,130
{\an8}No, en realidad no.
40
00:02:11,005 --> 00:02:12,340
{\an8}Tienes que sostenerla en brazos.
41
00:02:13,174 --> 00:02:16,344
{\an8}Nunca olvidarás la primera vez
que sostienes a tu bebé en brazos.
42
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
{\an8}Abuela, solo estoy cansada.
43
00:02:18,096 --> 00:02:19,264
{\an8}No estás cansada.
44
00:02:20,515 --> 00:02:21,933
{\an8}Solo estás fastidiada por Dennis.
45
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
{\an8}Tú y tu madre sois igualitas.
46
00:02:24,519 --> 00:02:26,396
{\an8}Siempre preocupadas por algún chico.
47
00:02:26,396 --> 00:02:28,940
{\an8}Cariñito, no me andaré con rodeos.
48
00:02:29,149 --> 00:02:30,817
{\an8}Sé que solo tienes 16 años.
49
00:02:30,817 --> 00:02:33,278
{\an8}Pero se ha acabado el recreo.
50
00:02:34,404 --> 00:02:36,072
{\an8}Y es hora de que madures.
51
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
{\an8}Esta niña está aquí.
52
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
{\an8}Y merece a una madre
que anteponga a todo.
53
00:02:42,829 --> 00:02:43,746
{\an8}Así que...
54
00:02:48,293 --> 00:02:49,377
{\an8}Cuidado con la cabeza.
55
00:02:50,336 --> 00:02:51,421
{\an8}Cuidado con la cabeza.
56
00:03:38,801 --> 00:03:39,969
¡G.G.!
57
00:03:39,969 --> 00:03:41,054
¡Deja!
58
00:03:41,054 --> 00:03:42,639
¿Qué haces despierta?
59
00:03:42,639 --> 00:03:45,433
Ya casi es medianoche. ¿Y tu mamá?
60
00:03:50,063 --> 00:03:50,939
Haz sitio.
61
00:03:51,105 --> 00:03:52,398
Vamos, hazme sitio.
62
00:03:57,904 --> 00:03:59,113
Pequeñita.
63
00:03:59,322 --> 00:04:01,074
¿Has regalado mi broche?
64
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
Don Oso solo lo ha tomado prestado.
65
00:04:02,992 --> 00:04:05,870
Pues más le vale que lo cuide bien
66
00:04:06,204 --> 00:04:08,248
porque sé dónde vive.
67
00:04:15,630 --> 00:04:16,756
Vale.
68
00:04:17,048 --> 00:04:18,341
¿Qué vamos a leer hoy?
69
00:04:18,675 --> 00:04:19,926
Buenas noches, luna.
70
00:04:20,260 --> 00:04:21,344
¡Buenas noches, Luna!
71
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
Buena elección, es mi preferido.
72
00:04:24,097 --> 00:04:25,014
Veamos.
73
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Aquí está.
74
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
Vale.
75
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
Vale.
76
00:04:34,148 --> 00:04:37,277
"En la gran habitación verde
77
00:04:37,902 --> 00:04:39,445
había un teléfono
78
00:04:40,071 --> 00:04:41,864
y un globo rojo
79
00:04:42,448 --> 00:04:45,159
y un cuadro de una vaquita
80
00:04:48,162 --> 00:04:49,247
que salta sobre
81
00:04:49,247 --> 00:04:50,206
la Luna.
82
00:04:50,873 --> 00:04:54,127
Y otro más con tres ositos
sentaditos en sus sillas
83
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
y dos gatitos juguetones
84
00:04:58,089 --> 00:04:59,465
y un par de mitones.
85
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
Y un cepillo y un buen peine
86
00:05:02,218 --> 00:05:04,387
y un tazón lleno de sopa caliente
87
00:05:04,387 --> 00:05:09,100
y una amable viejecita
que susurra quedamente:
88
00:05:09,600 --> 00:05:10,476
'Buenas noches, habitación.
89
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
Buenas noches, Luna.
90
00:05:14,397 --> 00:05:16,441
Buenas noches, vaquita
que salta sobre la Luna.
91
00:05:16,983 --> 00:05:17,859
Buenas noches, luz.
92
00:05:17,859 --> 00:05:19,569
Y también al globo rojo.
93
00:05:20,069 --> 00:05:23,323
Y buenas noches, ruidos...
94
00:05:25,199 --> 00:05:26,743
por doquier'".
95
00:05:45,678 --> 00:05:47,722
¿Qué hacía sola en casa la niña?
96
00:05:48,473 --> 00:05:50,016
Venga ya, abuela.
97
00:05:50,350 --> 00:05:53,394
La he acostado y arropado.
Estaba en casa Brandon.
98
00:05:55,188 --> 00:05:56,314
Vive a dos manzanas de aquí.
99
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
Prácticamente podía verla desde allí.
100
00:05:59,609 --> 00:06:01,652
Me he pasado el día con Deja.
Solo he pensado...
101
00:06:01,652 --> 00:06:04,781
¿Que podías darle de cenar
un cacho de pizza fría
102
00:06:04,781 --> 00:06:06,991
y vestirte de putilla
y salir a divertirte un rato?
103
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
Oye, no hace falta que me hables así.
No soy una niña.
104
00:06:09,327 --> 00:06:11,204
- ¿Te crees muy mayor?
- Tengo 19.
105
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
O sea que eres lo bastante mayorcita
como para limpiar
106
00:06:13,748 --> 00:06:15,792
sin que tenga que echarte miraditas.
107
00:06:15,792 --> 00:06:16,793
Sí que limpio.
108
00:06:16,793 --> 00:06:18,461
- ¿Cuándo?
- ¿Por qué estás siempre con eso?
109
00:06:18,461 --> 00:06:19,921
¿Y mayor para pagar facturas?
110
00:06:19,921 --> 00:06:20,963
Porque usas todo.
111
00:06:20,963 --> 00:06:22,548
Y no pagas por nada.
112
00:06:23,174 --> 00:06:24,717
¿Te crees que me gusta vivir de ti?
113
00:06:24,717 --> 00:06:26,010
No sé, Shauna,
114
00:06:26,010 --> 00:06:27,887
porque yo no veo
que hagas nada para cambiarlo.
115
00:06:27,887 --> 00:06:29,305
Si pudiera lo haría.
116
00:06:29,514 --> 00:06:31,265
Estaría en la universidad
con mis amigos ahora mismo.
117
00:06:31,265 --> 00:06:32,850
No estaría aquí criando un bebé.
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,685
No era lo que yo esperaba tampoco.
119
00:06:55,248 --> 00:06:56,416
Lo siento.
120
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
Lo sé.
121
00:07:05,425 --> 00:07:08,052
¿Le pongo tomates naturales o de lata?
122
00:07:08,678 --> 00:07:09,512
De los dos.
123
00:07:09,971 --> 00:07:11,848
No puedo hacerme cargo de esto por ti.
124
00:07:12,849 --> 00:07:13,975
No para siempre.
125
00:07:26,612 --> 00:07:27,488
¿G.G.?
126
00:07:27,989 --> 00:07:29,157
Estoy bien, nena.
127
00:07:38,708 --> 00:07:39,667
¡Abuela!
128
00:07:42,378 --> 00:07:43,212
¡Abuela!
129
00:07:44,422 --> 00:07:45,298
¡Ayuda!
130
00:07:45,298 --> 00:07:46,466
¡Que alguien nos ayude!
131
00:07:46,757 --> 00:07:47,842
¡Abuela!
132
00:08:07,111 --> 00:08:08,321
¿Tú tampoco puedes dormir?
133
00:08:26,756 --> 00:08:28,382
¿Y ahora qué?
134
00:08:42,271 --> 00:08:44,440
"En la gran habitación verde
135
00:08:44,440 --> 00:08:46,192
había un teléfono
136
00:08:46,192 --> 00:08:47,985
y un globo rojo
137
00:08:48,152 --> 00:08:50,905
y el cuadro de una vaca
138
00:08:50,905 --> 00:08:52,573
saltando sobre la luna.
139
00:08:56,244 --> 00:09:00,081
Y otro más con tres ositos
140
00:09:00,081 --> 00:09:01,707
sentaditos en sus sillas".
141
00:09:17,348 --> 00:09:18,391
¡Preparados,
142
00:09:18,391 --> 00:09:19,892
listos, ya!
143
00:09:19,892 --> 00:09:20,810
¡Ya!
144
00:09:23,563 --> 00:09:25,606
{\an8}¡Metedlos! ¡Vamos, batidlos, batidlos!
145
00:09:25,982 --> 00:09:26,899
{\an8}Batid, batid, batid.
146
00:09:36,617 --> 00:09:37,577
{\an8}Vale...
147
00:09:37,994 --> 00:09:39,078
{\an8}¿Has visto lo que hago?
148
00:09:47,503 --> 00:09:48,462
{\an8}¡Cuidado!
149
00:09:55,803 --> 00:09:57,054
{\an8}¿Has visto mi chaleco?
150
00:09:57,054 --> 00:09:58,347
{\an8}Está en el baño.
151
00:10:00,099 --> 00:10:01,267
{\an8}Y han cortado el agua.
152
00:10:04,270 --> 00:10:05,688
{\an8}Cobraré el viernes.
153
00:10:06,814 --> 00:10:09,150
{\an8}Podemos ducharnos en casa
de la Sra. Johnson mientras tanto.
154
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
{\an8}Son las 8:15, mamá. Tienes que salir.
155
00:10:10,526 --> 00:10:12,111
{\an8}Lo sé, lo sé.
156
00:10:12,111 --> 00:10:13,279
Feliz cumpleaños.
157
00:10:13,279 --> 00:10:14,864
Gracias, cariño.
158
00:10:15,906 --> 00:10:17,116
Coge tus cosas. Te llevo al colegio.
159
00:10:17,533 --> 00:10:19,452
No puedes. Sam se enfadará
si vuelves a llegar tarde.
160
00:10:19,452 --> 00:10:20,911
Pues que se enfade.
161
00:10:20,911 --> 00:10:24,165
Es mi cumpleaños y quiero
llevar a mi pequeña al colegio.
162
00:10:24,957 --> 00:10:25,958
Vale.
163
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
La factura de la luz estaba justo aquí.
164
00:10:28,544 --> 00:10:30,087
La eché al correo ayer.
165
00:10:30,630 --> 00:10:32,089
¿Qué haría sin ti?
166
00:10:34,675 --> 00:10:38,262
{\an8}Le gano a todas las chicas
de mi clase en las carreras.
167
00:10:39,055 --> 00:10:41,015
{\an8}El Sr. Troxell me ha puesto
a correr con los chicos.
168
00:10:41,307 --> 00:10:42,183
{\an8}¿En serio?
169
00:10:42,433 --> 00:10:43,893
{\an8}Entonces igual me ganas.
170
00:10:44,560 --> 00:10:45,478
{\an8}¡Mamá!
171
00:10:47,021 --> 00:10:49,940
{\an8}Para, no voy a correr contra ti
en medio de la calle.
172
00:10:51,984 --> 00:10:53,361
{\an8}¿A qué hora sales del trabajo?
173
00:10:53,736 --> 00:10:55,946
{\an8}Me he pillado unas horas extra,
así que a las siete.
174
00:10:56,155 --> 00:10:58,115
{\an8}¿A las siete-siete o a las siete-diez?
175
00:10:58,115 --> 00:10:59,742
{\an8}Oye, no te pases de lista.
176
00:10:59,742 --> 00:11:01,535
{\an8}A las siete-siete. ¿Por?
177
00:11:02,286 --> 00:11:03,913
{\an8}Quiero hacerte la cena
por tu cumpleaños.
178
00:11:03,913 --> 00:11:06,082
{\an8}No preguntes qué hay,
porque es una sorpresa.
179
00:11:06,082 --> 00:11:07,083
{\an8}Vale.
180
00:11:07,083 --> 00:11:08,793
{\an8}Ojo que no se te queme.
181
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
{\an8}- ¡Suelta, suelta!
- ¡Como la última vez!
182
00:11:17,843 --> 00:11:19,470
PAELLA DE LA ABUELA
ESTILO LUISIANA
183
00:11:19,762 --> 00:11:21,972
200 G. DE TOMATE PICADO
184
00:12:18,154 --> 00:12:19,739
Hola, soy Shauna.
185
00:12:19,739 --> 00:12:20,906
Deja un mensaje.
186
00:12:20,906 --> 00:12:21,866
Mamá.
187
00:12:21,866 --> 00:12:24,535
Mamá, ¿dónde estás? Me he cortado.
188
00:12:28,289 --> 00:12:31,125
{\an8}HOSPITAL GENERAL BROOK PARK URGENCIAS
189
00:12:35,212 --> 00:12:36,130
Disculpe.
190
00:12:36,422 --> 00:12:37,757
Disculpe, por favor, ¿puede...?
191
00:12:37,965 --> 00:12:39,925
- Me he cortado.
- Vale, vale.
192
00:12:41,552 --> 00:12:43,846
Vamos a vendarte bien.
193
00:12:44,472 --> 00:12:45,431
¿Qué tal?
194
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
Bien.
195
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
Bueno, te picará unas semanas,
196
00:12:49,185 --> 00:12:52,563
pero intenta no rascarte
porque queremos que se cure, ¿vale?
197
00:12:52,813 --> 00:12:53,773
Vale.
198
00:13:01,989 --> 00:13:02,948
Muy bien.
199
00:13:04,450 --> 00:13:05,367
Disculpe.
200
00:13:05,785 --> 00:13:06,952
Deja, hola.
201
00:13:06,952 --> 00:13:09,580
Me llamo Linda.
Soy de Protección de Menores.
202
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Solo quiero asegurarme que estás bien.
203
00:13:15,961 --> 00:13:17,004
Deja...
204
00:13:17,838 --> 00:13:21,467
Has dicho que tu madre estaba
en el trabajo y he llamado y no estaba.
205
00:13:21,467 --> 00:13:23,052
¿Se te ocurre dónde puede estar?
206
00:13:25,554 --> 00:13:26,472
Disculpe.
207
00:13:26,597 --> 00:13:28,766
Hola, he recibido un mensaje
diciendo que mi hija está aquí...
208
00:13:28,766 --> 00:13:29,725
¿Mamá?
209
00:13:29,725 --> 00:13:30,684
¡Deja!
210
00:13:31,310 --> 00:13:32,520
¿Dónde estabas?
211
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
Hemos salido por mi cumpleaños.
Estaba sin batería. Lo siento, pequeña.
212
00:13:37,191 --> 00:13:38,192
Shauna, ¿podemos hablar?
213
00:13:38,651 --> 00:13:39,527
¿Tú quién eres?
214
00:13:39,735 --> 00:13:40,653
Soy Linda.
215
00:13:41,111 --> 00:13:42,446
Tenemos que hablar.
En privado, por favor.
216
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
No, no, déjeme un...
¿Puede dejarme un segundo?
217
00:13:44,698 --> 00:13:46,325
- Acabo de llegar...
- Crucemos la puerta.
218
00:13:46,325 --> 00:13:47,701
¿No ha oído lo del teléfono?
219
00:13:47,827 --> 00:13:48,744
¿Qué quiere?
220
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
Puedo oler el alcohol.
221
00:13:50,079 --> 00:13:52,331
- No, no. Solo me he tomado una.
- En Protección de Menores...
222
00:13:52,331 --> 00:13:53,707
No, no, usted no... no, no.
223
00:14:01,632 --> 00:14:04,510
No te haces una idea de cuántas veces
he dormido en este trasto.
224
00:14:04,760 --> 00:14:06,846
No es una cama, pero es cómodo.
225
00:14:08,472 --> 00:14:09,682
Ya lo hago yo.
226
00:14:21,610 --> 00:14:22,695
He llamado por ahí.
227
00:14:23,988 --> 00:14:25,990
Necesito sitio cuanto antes.
228
00:14:27,658 --> 00:14:28,784
Para una noche.
229
00:14:29,201 --> 00:14:30,619
Puede que más, aún no estoy segura.
230
00:14:44,967 --> 00:14:46,260
¡Vamos! Prueba tú.
231
00:14:46,594 --> 00:14:48,178
No puedo. No soy tan buena como tú.
232
00:14:48,178 --> 00:14:49,847
Nadie es tan buena como yo.
233
00:14:49,847 --> 00:14:52,892
Va, levanta. No permitiré que vayas
al baile y no sepas moverte.
234
00:14:57,521 --> 00:14:58,439
¡Eso es!
235
00:14:59,231 --> 00:15:00,482
¿Qué es ese escándalo?
236
00:15:00,482 --> 00:15:01,859
¿No sabes llamar a la puerta?
237
00:15:01,859 --> 00:15:04,278
Apagad esa basura y andando al colegio.
238
00:15:04,278 --> 00:15:06,614
Pero si aún no han llegado
los buses, papá de acogida.
239
00:15:06,614 --> 00:15:10,075
Fuera. Ahora mismo,
antes de que te lance por la ventana.
240
00:15:18,459 --> 00:15:19,376
¿Bien?
241
00:15:21,003 --> 00:15:22,254
¿Has visto su cara?
242
00:15:23,464 --> 00:15:26,175
¿Por qué le hablas así?
Solo consigues enfadarlo más.
243
00:15:26,759 --> 00:15:28,010
Deberías de darme las gracias.
244
00:15:28,010 --> 00:15:30,262
Si hablo, se centra en mí y no en ti.
245
00:15:30,596 --> 00:15:31,805
Pero siempre te buscas líos.
246
00:15:31,805 --> 00:15:32,765
Exactamente.
247
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
En cuanto se emborrache
me pegará igualmente,
248
00:15:34,475 --> 00:15:36,268
así que, ya puestos,
quiero divertirme antes que él.
249
00:15:38,437 --> 00:15:40,606
Deja de preocuparte
por el parguela del Sr. Miller.
250
00:15:40,606 --> 00:15:41,774
Su vida es un asco.
251
00:15:41,941 --> 00:15:44,485
No tiene trabajo
y su mujer es más fea que Picio.
252
00:15:45,486 --> 00:15:46,946
¿Ya sabes
qué te vas a poner para el baile?
253
00:15:47,404 --> 00:15:50,532
Hay un vestido lila que me gusta.
Pero no tengo maquillaje.
254
00:15:51,533 --> 00:15:52,743
Pues nos lo conseguimos.
255
00:15:53,619 --> 00:15:54,870
¿Con qué dinero?
256
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
SUPERMERCADO BALDWIN
ABIERTO HASTA TARDE
257
00:15:59,625 --> 00:16:01,794
Rave, no. ¡El Sr. Baldwin es muy viejo!
258
00:16:01,794 --> 00:16:04,046
Por eso será tan fácil. Jolín, Deja.
259
00:16:04,046 --> 00:16:05,422
Me caes bien, pero eres una blanda.
260
00:16:05,422 --> 00:16:06,590
No soy blanda.
261
00:16:06,590 --> 00:16:08,342
- Vale.
- Te digo que no.
262
00:16:08,884 --> 00:16:09,885
Eres blanda, Deja.
263
00:16:10,219 --> 00:16:12,554
Eres callada y amable y blanda.
264
00:16:12,721 --> 00:16:13,847
Venga, vamos.
265
00:16:15,182 --> 00:16:16,183
Hola, Sr. B.
266
00:16:16,183 --> 00:16:17,267
Hola, Sr. Baldwin.
267
00:16:17,267 --> 00:16:18,268
Hola, chicas.
268
00:16:27,277 --> 00:16:28,654
Deja, vamos.
269
00:16:28,904 --> 00:16:29,780
Coge esto.
270
00:16:31,865 --> 00:16:32,908
Deja de mirarlo.
271
00:16:33,742 --> 00:16:34,660
Ten.
272
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
Y esto también.
273
00:16:36,537 --> 00:16:37,663
Y uno de estos.
274
00:16:41,834 --> 00:16:42,710
Vamos.
275
00:16:49,341 --> 00:16:50,300
Adiós, chicas.
276
00:17:00,978 --> 00:17:03,063
¿De verdad es necesario?
277
00:17:03,063 --> 00:17:05,357
Y tanto que sí. Es contouring.
278
00:17:05,357 --> 00:17:07,526
Raven, Deja, bajad ahora mismo.
279
00:17:39,850 --> 00:17:41,852
Nunca te había pegado tanto.
280
00:17:51,403 --> 00:17:52,696
Los Miller dicen que vas a ir
281
00:17:52,696 --> 00:17:54,490
a un baile escolar la semana que viene.
282
00:17:55,199 --> 00:17:57,326
- Eso está muy bien.
- ¿Cuándo me iré a casa?
283
00:17:58,327 --> 00:17:59,203
Deja...
284
00:17:59,870 --> 00:18:02,915
tu madre se ha pasado todo el año
entrando y saliendo de desintoxicación.
285
00:18:02,915 --> 00:18:05,125
Solo empezó a consumir
porque me echa de menos.
286
00:18:05,501 --> 00:18:06,502
Entiendo.
287
00:18:07,795 --> 00:18:10,380
Pero debo estar segura
de que la próxima vez que vayas a casa
288
00:18:10,380 --> 00:18:12,591
sea para bien,
y ahora mismo no es el caso.
289
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
¿Va todo bien aquí?
290
00:18:25,437 --> 00:18:27,314
Puedes decírmelo si pasa algo malo.
291
00:18:36,573 --> 00:18:37,491
Vale.
292
00:18:39,827 --> 00:18:42,496
Voy a hablar un momento
con los Miller antes de marcharme.
293
00:18:42,871 --> 00:18:45,582
Pásalo bien en el baile.
Nos vemos en dos semanas.
294
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
Nos pega.
295
00:19:22,244 --> 00:19:23,162
Raven.
296
00:19:24,246 --> 00:19:25,789
Raven, ¿estás despierta?
297
00:19:28,667 --> 00:19:30,169
Raven, ¿estás enfadada conmigo?
298
00:19:31,420 --> 00:19:32,629
Déjame en paz.
299
00:19:33,797 --> 00:19:35,465
Tenía que decir algo.
300
00:19:38,844 --> 00:19:41,013
¿Sabes en cuántas camas he dormido?
301
00:19:42,306 --> 00:19:43,265
Yo no.
302
00:19:43,891 --> 00:19:46,643
Porque para cuando cumplí los nueve,
había perdido la cuenta.
303
00:19:47,352 --> 00:19:48,854
Él al menos solo pegaba.
304
00:19:49,563 --> 00:19:52,024
Podríamos habernos quedado
en esas camas durante años.
305
00:19:52,733 --> 00:19:54,151
Ahora nos separarán.
306
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
Es como una tormenta
una vez empieza, Deja.
307
00:20:00,032 --> 00:20:01,700
Cama tras cama tras cama.
308
00:20:02,534 --> 00:20:03,452
Antes,
309
00:20:03,452 --> 00:20:05,370
al menos nos teníamos la una a la otra.
310
00:20:06,038 --> 00:20:07,581
Al menos no estábamos solas.
311
00:20:19,384 --> 00:20:21,553
Tu madre ha mejorado mucho.
Soy optimista.
312
00:20:35,067 --> 00:20:36,318
¡Deja!
313
00:20:42,658 --> 00:20:44,576
Estaba pensando en hacer la cena.
314
00:20:44,576 --> 00:20:46,161
¿Quieres paella de la abuela?
315
00:20:46,161 --> 00:20:47,287
Hace mucho desde la última vez.
316
00:20:47,621 --> 00:20:48,538
Sí, y te echo una mano.
317
00:20:49,498 --> 00:20:50,874
¿Qué haría yo sin ti?
318
00:20:55,045 --> 00:20:58,257
A lo mejor viene un amigo
de desintoxicación, si te parece bien.
319
00:21:00,425 --> 00:21:01,343
Sí.
320
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
Te lo digo, hasta las abuelitas
321
00:21:09,476 --> 00:21:11,061
estaban bailando en la calle.
322
00:21:11,061 --> 00:21:12,187
Fue una locura.
323
00:21:12,479 --> 00:21:13,689
Pero así es la RD, ¿sabes?
324
00:21:14,439 --> 00:21:15,732
¿Quién sabe? A lo mejor...
325
00:21:16,358 --> 00:21:17,734
...te llevo allí algún día.
326
00:21:19,486 --> 00:21:20,529
¿Tienes trabajo?
327
00:21:20,529 --> 00:21:21,446
Deja.
328
00:21:21,446 --> 00:21:23,323
Tranquila. Puede preguntar.
329
00:21:23,824 --> 00:21:24,741
Trabajo para mí mismo.
330
00:21:25,117 --> 00:21:26,118
¿Haciendo qué?
331
00:21:26,702 --> 00:21:28,453
Dirijo unos cuantos negocios.
332
00:21:28,704 --> 00:21:30,038
De mercadotecnia, principalmente.
333
00:21:32,207 --> 00:21:33,083
Mira...
334
00:21:33,500 --> 00:21:35,252
Sé que esto es difícil, Deja.
335
00:21:35,711 --> 00:21:38,964
Tú y tu madre estáis intentando
arreglar vuestra vida y aparezco yo...
336
00:21:39,715 --> 00:21:41,049
...recién salido de desintoxicación...
337
00:21:42,217 --> 00:21:44,136
...con una risa
como de malo de Disney, ¿no?
338
00:21:48,098 --> 00:21:51,268
Creo que era un poco mayor que tú
cuando mi madre conoció a mi padrastro.
339
00:21:51,393 --> 00:21:53,979
E hiciera lo que hiciera el pobre,
yo lo odiaba.
340
00:21:54,730 --> 00:21:56,481
Pero espero que me des
341
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
una oportunidad.
342
00:21:59,901 --> 00:22:01,862
Porque tu madre me gusta mucho.
343
00:22:04,031 --> 00:22:07,242
¿Sabes? Me gusta mucho, mucho.
344
00:22:07,242 --> 00:22:10,120
Muchísimo. O sea, rollo en serio, ¿vale?
345
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
CERVEZA
346
00:22:16,418 --> 00:22:17,336
Dame un respiro.
347
00:22:17,336 --> 00:22:20,047
¿Un respiro?
¿Cogiste mi dinero y qué hiciste con él?
348
00:22:22,007 --> 00:22:23,342
Había un montón de dinero, Lonzo.
349
00:22:23,633 --> 00:22:24,593
Ten cuidado.
350
00:22:36,438 --> 00:22:38,065
¡Estoy intentando mover tus cosas!
351
00:22:43,153 --> 00:22:44,529
Lonzo, por favor.
352
00:22:44,738 --> 00:22:46,323
¿Qué hace esa pistola en casa?
353
00:22:46,323 --> 00:22:48,200
- ¿Qué hacías rebuscando mis cosas?
- Dime.
354
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
- Intentaba ayudarte.
- No te acerques a mis cosas.
355
00:22:49,826 --> 00:22:51,370
Yo lo siento, pero hay una niña en casa.
356
00:22:51,370 --> 00:22:53,038
- ¡Y lo sabes!
- Ya sé que hay una niña...
357
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
Deshazte de ella, ¿vale?
358
00:22:54,664 --> 00:22:55,665
Por favor.
359
00:22:56,124 --> 00:22:58,001
- Sin mí estás mejor.
- No, eso no es...
360
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
¿Y las llaves de mi coche?
361
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
No puedo llegar tarde al trabajo.
362
00:23:23,193 --> 00:23:24,653
¿Al menos has llenado el depósito?
363
00:23:25,529 --> 00:23:26,363
¿Lonzo?
364
00:23:26,363 --> 00:23:28,490
Mamá, volveré tarde a casa.
365
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
¿Por qué? ¿A santo de qué?
366
00:23:29,783 --> 00:23:31,284
Nada, es solo que...
367
00:23:31,535 --> 00:23:33,245
Tengo una cosa después de clase.
368
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Vale.
369
00:23:34,830 --> 00:23:35,831
Pásalo bien.
370
00:23:36,206 --> 00:23:37,749
- Te quiero.
- Y yo a ti.
371
00:23:59,271 --> 00:24:01,022
Oye, hoy tienes examen de mates, ¿no?
372
00:24:01,356 --> 00:24:02,274
Sí.
373
00:24:05,861 --> 00:24:06,778
Deja que te ayude.
374
00:24:31,011 --> 00:24:32,345
Vale, ¿chicas?
375
00:24:33,013 --> 00:24:34,014
¿Chicas?
376
00:24:34,764 --> 00:24:35,974
¡Chicas! Vamos.
377
00:24:36,308 --> 00:24:38,268
Comencemos.
378
00:24:39,019 --> 00:24:41,605
¡Oye! ¿Kesha? A callar.
379
00:24:42,772 --> 00:24:45,525
Escuchad, el baile de otoño
es en una semana.
380
00:24:45,525 --> 00:24:49,237
Necesito que todas brilléis
en vuestros solos.
381
00:24:49,237 --> 00:24:50,947
Vamos, Deja, te toca.
382
00:24:51,615 --> 00:24:52,532
Vamos.
383
00:24:58,580 --> 00:24:59,915
¿Puedo ayudarlos, agentes?
384
00:25:22,771 --> 00:25:24,272
¿Por qué me sacáis del colegio?
385
00:25:24,272 --> 00:25:26,233
Hoy tenía ensayo. ¿Qué ha pasado?
386
00:25:27,901 --> 00:25:30,403
Han detenido a tu madre.
387
00:25:31,071 --> 00:25:35,700
Por ahora solo sé que la policía
ha encontrado una pistola en su coche.
388
00:25:40,163 --> 00:25:41,248
No es suya.
389
00:25:41,623 --> 00:25:43,458
Van a intentar llegar
al fondo del asunto
390
00:25:43,458 --> 00:25:45,377
tan rápido como sea posible
y mientras tanto...
391
00:25:45,377 --> 00:25:46,586
¿Adónde me mandan?
392
00:25:50,757 --> 00:25:52,259
Hola. Pasad.
393
00:25:54,761 --> 00:25:57,013
Hola, chicos. Esta es Deja.
394
00:25:57,389 --> 00:25:58,390
Hola, Deja.
395
00:25:59,224 --> 00:26:00,976
Encantado de conocerte.
396
00:26:01,601 --> 00:26:02,602
Soy Randall.
397
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Y yo me llamo Beth.
398
00:26:05,063 --> 00:26:06,523
Nos alegramos mucho de tenerte aquí.
399
00:26:07,274 --> 00:26:08,984
Estas son Tess y Annie.
400
00:26:13,947 --> 00:26:16,283
Puedes dormir en la silla de leer
si tienes miedo.
401
00:26:28,587 --> 00:26:30,922
Eres una buena persona, creo,
402
00:26:30,922 --> 00:26:32,048
Deja.
403
00:26:33,425 --> 00:26:34,801
Pero tienes que hacerme caso.
404
00:26:35,927 --> 00:26:39,514
La próxima vez que encuentres
una cama donde te sientas a salvo,
405
00:26:40,682 --> 00:26:41,891
no la fastidies.
406
00:27:22,265 --> 00:27:24,643
Yo también me lo he pasado bien,
papá de acogida.
407
00:27:27,187 --> 00:27:28,938
¡Quiero hablar con mi hija!
408
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
- ¡Solo...!
- ¿Mamá?
409
00:27:30,190 --> 00:27:31,358
¡Deja!
410
00:27:32,400 --> 00:27:33,443
Hola, patatita.
411
00:27:39,032 --> 00:27:40,533
{\an8}TE ECHARÉ DE MENOS, DEJA
CON CARIÑO, ANNIE
412
00:27:43,036 --> 00:27:45,246
Recuerda lo que te dije
de trabajar duro.
413
00:27:45,246 --> 00:27:46,456
¿Vale?
414
00:27:46,956 --> 00:27:48,375
Casa grande, coche caro.
415
00:27:48,375 --> 00:27:50,543
Casa grande.
416
00:27:50,877 --> 00:27:52,128
Coche caro.
417
00:28:06,851 --> 00:28:07,894
Adiós, Randall.
418
00:28:09,771 --> 00:28:10,689
Adiós, Deja.
419
00:28:27,163 --> 00:28:28,498
- ¿Lonzo es...?
- Se marchó.
420
00:28:28,998 --> 00:28:30,041
Solo estamos tú y yo.
421
00:28:33,044 --> 00:28:34,796
Esta vez lo voy a hacer bien, Deja.
422
00:28:50,562 --> 00:28:51,688
Mira lo que he hecho.
423
00:28:51,813 --> 00:28:52,689
¿Qué es?
424
00:28:52,814 --> 00:28:55,442
Lo he hecho en clase.
Es como un banco casero.
425
00:28:55,442 --> 00:28:56,818
Podemos usarlo para ahorrar dinero.
426
00:28:59,195 --> 00:29:00,405
Vamos, dilo.
427
00:29:01,030 --> 00:29:02,198
¿Qué harías tú sin mí?
428
00:29:04,576 --> 00:29:05,660
Vale.
429
00:29:43,656 --> 00:29:45,325
Mi madre no sabe que he venido.
430
00:29:46,743 --> 00:29:49,788
Se nos ha pasado la factura del gas.
431
00:29:51,372 --> 00:29:53,249
Llevamos dos semanas sin calefacción.
432
00:29:55,210 --> 00:29:56,753
No sabía adónde más acudir.
433
00:30:12,560 --> 00:30:13,937
Te pagué el día 1.
434
00:30:14,187 --> 00:30:15,438
¡Con un cheque sin fondos!
435
00:30:15,438 --> 00:30:17,065
¡Ya es el tercero!
436
00:30:17,065 --> 00:30:18,107
Baja la voz.
437
00:30:18,107 --> 00:30:20,276
Debería haberte echado hace meses.
438
00:30:20,276 --> 00:30:21,402
¡Te dije que puedo valerlo!
439
00:30:21,402 --> 00:30:22,362
Tú no vales para nada.
440
00:30:22,362 --> 00:30:24,781
Paga el alquiler antes de mañana
o te vas a la calle.
441
00:30:28,535 --> 00:30:29,536
¿Nos van a desahuciar?
442
00:30:30,787 --> 00:30:31,955
No van a desahuciar a nadie.
443
00:30:31,955 --> 00:30:33,873
- Pero Terry ha dicho que...
- No te preocupes.
444
00:30:33,873 --> 00:30:35,250
Ya he dicho que lo arreglaría.
445
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
La caja está vacía, mamá.
¿Qué ha pasado?
446
00:30:50,765 --> 00:30:52,225
Tenemos facturas, Deja.
447
00:30:52,225 --> 00:30:54,978
Mierda, estoy haciendo horas extra,
pero tenemos facturas.
448
00:30:55,395 --> 00:30:57,814
- Y luego está la fianza de Lonzo.
- ¿Qué?
449
00:30:57,814 --> 00:31:00,483
Está encerrado y es culpa mía.
No puedo darle la espalda así...
450
00:31:00,483 --> 00:31:02,110
- ¿Tú estás mal de la cabeza?
- ¿Perdona?
451
00:31:02,110 --> 00:31:03,570
Cuando no es una cosa, es otra, ¿no?
452
00:31:03,570 --> 00:31:05,154
Oye, ese tono.
453
00:31:11,244 --> 00:31:12,662
Mira, lo arreglaré.
454
00:31:13,121 --> 00:31:14,581
No te preocupes.
455
00:31:18,334 --> 00:31:19,168
Deja.
456
00:31:19,460 --> 00:31:20,545
¡Vuelve aquí!
457
00:31:21,045 --> 00:31:22,964
¡Deja!
458
00:31:40,523 --> 00:31:43,234
Has llamado a Randall Pearson
de Propiedades R&B.
459
00:31:43,359 --> 00:31:46,029
Deja un mensaje
y te llamaré en cuanto pueda.
460
00:32:01,669 --> 00:32:03,546
ABIERTO
461
00:32:06,341 --> 00:32:07,800
Vale. ¿Qué me das por esto?
462
00:32:08,927 --> 00:32:10,470
Mira, no somos la beneficencia.
463
00:32:10,678 --> 00:32:12,138
Aquí no aceptamos esa clase de cosas.
464
00:32:12,639 --> 00:32:13,556
Lo siento.
465
00:32:53,388 --> 00:32:54,263
¿Diga?
466
00:32:54,389 --> 00:32:56,808
Deja. Soy Randall,
he visto que has llamado.
467
00:32:58,768 --> 00:32:59,686
Ya.
468
00:33:01,229 --> 00:33:04,524
He visto por la tele al Bill Nye ese
y me he acordado de ti.
469
00:33:06,442 --> 00:33:07,402
Vale.
470
00:33:08,444 --> 00:33:10,405
Bueno, estamos en Las Vegas.
471
00:33:11,155 --> 00:33:14,575
Pero llevaré el teléfono encima
por si necesitas algo.
472
00:33:15,410 --> 00:33:16,244
Vale.
473
00:33:17,829 --> 00:33:19,664
¿Ya ha vuelto la calefacción?
¿Todo bien?
474
00:33:21,833 --> 00:33:22,667
Sí.
475
00:33:23,126 --> 00:33:25,420
Lo siento, es difícil llamar
cuando está mamá por ahí.
476
00:35:03,518 --> 00:35:04,393
Hola.
477
00:35:04,811 --> 00:35:06,145
Deja que te ponga algo de beber.
478
00:35:08,231 --> 00:35:09,398
- ¡Has vuelto!
- ¡Deja!
479
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Chicas.
480
00:35:12,902 --> 00:35:14,153
¿Os acordáis de la mamá de Deja, Shauna?
481
00:35:14,570 --> 00:35:15,571
- Hola.
- Hola.
482
00:35:15,571 --> 00:35:17,156
- Hola.
- Ahí tienes.
483
00:35:17,156 --> 00:35:19,158
¿Por qué no vais a bebéroslas
a otra habitación?
484
00:35:24,455 --> 00:35:25,790
Esto es solo temporal.
485
00:35:26,374 --> 00:35:28,459
Ya. O sea, lo arreglaremos.
486
00:35:28,459 --> 00:35:30,211
Quédate esta noche, cena bien.
487
00:35:30,211 --> 00:35:32,255
Pero no tenemos que decidir nada ahora.
488
00:35:32,255 --> 00:35:34,423
Seguro que quieres darte una ducha
y ponerte cómoda.
489
00:35:34,423 --> 00:35:35,591
Sí, el baño está arriba.
490
00:35:35,591 --> 00:35:38,261
Lo encontrarás.
Hay toallas limpias colgadas.
491
00:35:39,846 --> 00:35:40,721
Gracias.
492
00:35:54,110 --> 00:35:55,319
¿Recordáis al chico guapo del cole?
493
00:36:39,530 --> 00:36:41,282
Siento que esta noche
tenga que ser el sofá.
494
00:36:41,532 --> 00:36:43,409
El sótano está un poco desastrado
ahora mismo.
495
00:36:43,409 --> 00:36:44,535
Con esto nos basta.
496
00:36:44,535 --> 00:36:45,536
- Gracias.
- Descuida.
497
00:36:47,538 --> 00:36:49,248
¿Puedo dormir en mi antiguo cuarto?
498
00:36:50,374 --> 00:36:51,626
Si te parece bien.
499
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
Pues claro.
500
00:36:56,255 --> 00:36:57,381
Buenas noches, Deja.
501
00:36:58,966 --> 00:37:00,009
Buenas noches.
502
00:37:13,064 --> 00:37:13,981
¿Hacías atletismo?
503
00:37:15,775 --> 00:37:18,569
Sí. En el instituto. Era capitana
del equipo de carreras de relevos.
504
00:37:19,153 --> 00:37:22,573
- ¿Tú?
- No, yo solo era animadora.
505
00:37:22,865 --> 00:37:23,824
Lo odiaba.
506
00:37:23,950 --> 00:37:26,118
Solo me metí para impresionar a un chico
507
00:37:26,118 --> 00:37:27,995
del equipo de baloncesto, Richard Gavin.
508
00:37:28,746 --> 00:37:30,373
Se parecía a DeAngelo.
509
00:37:30,373 --> 00:37:31,499
No me digas más.
510
00:37:34,752 --> 00:37:36,420
Nunca la he visto portarse así.
511
00:37:36,879 --> 00:37:38,214
Como esta noche.
512
00:37:38,589 --> 00:37:39,465
¿Portarse cómo?
513
00:37:40,466 --> 00:37:41,384
Como una niña.
514
00:37:44,553 --> 00:37:46,472
Era una adolescente cuando tuve a Deja.
515
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
No lo digo como excusa.
516
00:37:51,269 --> 00:37:53,187
O igual sí, no sé.
517
00:37:54,897 --> 00:37:56,440
Pero ella es especial, ¿no crees?
518
00:37:58,651 --> 00:37:59,777
Es lo que dicen todas las madres,
519
00:37:59,777 --> 00:38:02,571
pero creo que ella es
verdaderamente especial, ¿sabes?
520
00:38:03,197 --> 00:38:04,282
Lo es.
521
00:38:11,122 --> 00:38:12,456
Le fallé a Deja.
522
00:38:12,456 --> 00:38:13,624
No.
523
00:38:13,624 --> 00:38:15,626
- No es verdad.
- Le fallé.
524
00:38:16,961 --> 00:38:18,713
Y no puedo seguir fallándole.
525
00:38:21,424 --> 00:38:23,301
¿Sabes qué le digo siempre?
526
00:38:23,968 --> 00:38:25,636
¿Qué haría yo sin ti?
527
00:38:28,139 --> 00:38:30,308
Llevo diciéndoselo
desde que tiene cinco años.
528
00:38:34,353 --> 00:38:35,688
¿Quién cargaría así a una niña?
529
00:38:37,356 --> 00:38:38,399
¿Quién?
530
00:38:47,700 --> 00:38:48,576
¿Se puede?
531
00:38:51,120 --> 00:38:52,330
Las has conservado vivas.
532
00:38:53,205 --> 00:38:54,332
No es para tanto.
533
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
Solo me ocupé
de que tuvieran bastante luz,
534
00:38:56,375 --> 00:38:57,960
bastante Beyoncé
535
00:38:57,960 --> 00:38:59,378
y bastante agua.
536
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Esta está un poco mustia.
537
00:39:01,547 --> 00:39:04,175
¿No lo sabías?
Es una nueva especie, es la...
538
00:39:05,092 --> 00:39:07,470
Hibiscus Mustius.
539
00:39:07,928 --> 00:39:09,263
Es muy rara.
540
00:39:09,263 --> 00:39:11,474
Dios mío. Sigues siendo igual de cursi.
541
00:39:11,474 --> 00:39:13,601
Como un repollo con lazo, nena.
542
00:39:13,893 --> 00:39:15,269
Dios.
543
00:39:20,608 --> 00:39:21,692
¿Estás bien?
544
00:39:22,693 --> 00:39:23,652
Sí.
545
00:39:27,490 --> 00:39:29,950
Sé que todo esto es un poco raro.
546
00:39:41,962 --> 00:39:43,089
¿Qué piensas?
547
00:39:46,092 --> 00:39:47,134
Estoy pensando en...
548
00:39:47,385 --> 00:39:50,012
en cuántas camas he dormido ya
549
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
a lo largo de mi vida.
550
00:39:53,140 --> 00:39:55,851
Lo que resulta un tanto inquietante
porque el número es bastante alto.
551
00:39:59,980 --> 00:40:01,482
Recuerdo que hace un tiempo...
552
00:40:01,941 --> 00:40:03,734
me dijiste que te recordaba a ti.
553
00:40:04,485 --> 00:40:05,403
Así es.
554
00:40:07,405 --> 00:40:09,073
Aquello fue un poco raro...
555
00:40:09,532 --> 00:40:10,908
para mí, la verdad.
556
00:40:11,909 --> 00:40:14,120
Porque parecías tan distinto a mí.
557
00:40:16,330 --> 00:40:19,166
Para mí tenía muy poco de déjà vu.
558
00:40:24,213 --> 00:40:25,840
Pero entonces empecé a pensar...
559
00:40:27,091 --> 00:40:31,011
¿no es raro que todo el mundo
vaya a dormir por la noche?
560
00:40:32,638 --> 00:40:34,557
O sea, toda la gente
561
00:40:34,765 --> 00:40:35,766
en todo el planeta.
562
00:40:36,684 --> 00:40:38,018
Toda esa gente...
563
00:40:38,519 --> 00:40:40,104
Gente que nunca conoceré.
564
00:40:41,981 --> 00:40:43,315
Algunos son pobres.
565
00:40:45,025 --> 00:40:47,695
Algunos son ricos.
Algunos duermen en camas.
566
00:40:48,237 --> 00:40:49,738
Otros duermen en el suelo.
567
00:40:50,656 --> 00:40:52,408
Pero, al final,
568
00:40:53,242 --> 00:40:54,952
todos duermen.
569
00:40:57,496 --> 00:40:58,622
Y supongo que...
570
00:40:58,956 --> 00:41:00,583
si te detienes a pensarlo,
571
00:41:02,835 --> 00:41:05,546
hay otras cosas que todos tienen.
572
00:41:07,006 --> 00:41:08,257
Cosas que les hacen daño.
573
00:41:11,177 --> 00:41:14,221
Cosas que les hacen sentirse mejor.
574
00:41:17,224 --> 00:41:20,478
En fin, no sé si eso
es un déjà vu, pero...
575
00:41:21,687 --> 00:41:23,314
en eso es en lo que estaba pensando.
576
00:41:31,989 --> 00:41:33,491
Estoy muy cansada.
577
00:41:44,585 --> 00:41:46,045
Lo sé, cariño.
578
00:42:06,815 --> 00:42:07,858
Tengo que irme.
579
00:42:10,110 --> 00:42:11,695
Y no puedo llevármela conmigo.
580
00:42:57,825 --> 00:43:00,744
Subtítulos: Carles Morera
39966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.