Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,503
Anteriormente, en This Is Us...
2
00:00:03,920 --> 00:00:06,256
De pequeño, estaba obsesionado
con La guerra de las galaxias.
3
00:00:06,256 --> 00:00:09,759
Luke, Vader, Leia, Obi-Wan.
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,430
Ellos estaban en el ajo.
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
¡Acción!
6
00:00:18,476 --> 00:00:19,561
Kev está en desintoxicación.
7
00:00:19,561 --> 00:00:21,187
Dejé que lo enviaran a desintoxicación.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,148
Estoy muy orgullosa de ti, Kevin,
9
00:00:23,273 --> 00:00:24,649
pero aquí es aquí,
10
00:00:24,649 --> 00:00:27,944
y afuera con un segundo
basta para recaer.
11
00:00:29,112 --> 00:00:30,697
Mi padre de acogida me ayudó.
12
00:00:31,656 --> 00:00:33,867
Si queréis saber qué es mejor para ella,
la respuesta soy yo.
13
00:00:33,867 --> 00:00:36,786
Y en cuanto salga de aquí,
voy a ir a por ella.
14
00:00:36,786 --> 00:00:38,371
Hola, pequeña.
15
00:00:40,373 --> 00:00:41,458
Voy a echarla de menos.
16
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
Yo también.
17
00:00:46,671 --> 00:00:47,505
¿Diga?
18
00:01:01,811 --> 00:01:07,358
¡Otro split 5-7 de mi mujer!
19
00:01:07,358 --> 00:01:11,071
Me encanta que mi marido
se sepa toda la jerga de los bolos.
20
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
Este es el mejor primer aniversario
de la historia.
21
00:01:15,742 --> 00:01:16,618
¿Cariño?
22
00:01:17,160 --> 00:01:18,578
¿Lista para tu regalo?
23
00:01:30,840 --> 00:01:33,343
Como siempre estás garabateando
en cualquier papelito,
24
00:01:33,343 --> 00:01:36,054
empecé a coleccionarlos
y pedí que los encuadernaran.
25
00:01:36,471 --> 00:01:37,555
¿Te parece una chorrada?
26
00:01:37,555 --> 00:01:40,600
Porque en mi cabeza
sonaba muy romántico.
27
00:01:40,725 --> 00:01:45,647
Rebecca, este es el regalo
más romántico de la historia.
28
00:01:45,647 --> 00:01:47,524
Te quiero.
29
00:01:49,651 --> 00:01:52,654
Sr. y Sra. Pearson,
acudan a la cancha número 30
30
00:01:52,654 --> 00:01:54,656
para un baile muy especial.
31
00:02:01,996 --> 00:02:03,915
Ostras, Jack.
32
00:02:04,207 --> 00:02:05,667
Feliz aniversario.
33
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
- Por los cuatro años.
- Por los cuatro años.
34
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
¿Quieres tu regalo?
35
00:02:24,477 --> 00:02:26,312
- Sí.
- ¿Sí? ¿Ya es la hora?
36
00:02:27,230 --> 00:02:28,648
Vale.
37
00:02:29,858 --> 00:02:31,901
Llevaba tiempo queriendo darte esto.
38
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
Ábrelo, bobo.
39
00:02:38,074 --> 00:02:40,952
Como siempre te quejas
de que en la obra los nuevos
40
00:02:40,952 --> 00:02:41,870
te cogen el martillo...
41
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
Es precioso. Cariño, me encanta.
42
00:02:53,923 --> 00:02:56,509
¡Me encanta este piano!
43
00:03:09,564 --> 00:03:10,815
Feliz aniversario.
44
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Feliz aniversario, cariño.
45
00:03:19,657 --> 00:03:23,494
¿Puedes prometerme que no hay
ningún gran gesto planeado para hoy?
46
00:03:23,494 --> 00:03:26,289
- No. Este año no.
- Vale.
47
00:03:26,915 --> 00:03:29,167
Lo prometiste,
y yo no te he preparado nada.
48
00:03:29,167 --> 00:03:31,044
Lo sé, lo sé.
49
00:03:34,047 --> 00:03:37,091
Ahora no saltará Patrick Swayze
del armario, ¿verdad?
50
00:03:37,675 --> 00:03:40,637
- Siempre estás con Swayze.
- No sé.
51
00:03:40,637 --> 00:03:43,681
- Lo siento.
- No. Ningún gran gesto.
52
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
Ni regalos.
53
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
Ni culpa.
54
00:03:47,602 --> 00:03:50,939
Eso fue lo que pediste este año.
Estoy obedeciendo.
55
00:03:50,939 --> 00:03:52,273
Gracias.
56
00:03:52,273 --> 00:03:54,400
Acostaremos pronto a los niños.
57
00:03:54,400 --> 00:03:57,570
- Digamos que sobre las ocho y media.
- Sí.
58
00:03:57,570 --> 00:03:58,863
Hora Estándar del Este.
59
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
Justo a tiempo para volver a la cama
60
00:04:01,115 --> 00:04:02,492
y ver el capítulo final de The Commish.
61
00:04:02,492 --> 00:04:06,454
Gracias. Por una vez,
es todo lo que pido.
62
00:04:07,247 --> 00:04:08,873
Estar con mis dos hombres favoritos.
63
00:04:09,332 --> 00:04:10,375
Tú y Commish.
64
00:04:11,584 --> 00:04:12,752
Sí.
65
00:04:29,310 --> 00:04:30,478
¿Qué pasa, cariño?
66
00:04:32,188 --> 00:04:33,982
Mi madre no sabe que he venido.
67
00:04:35,942 --> 00:04:38,945
{\an8}Nos hemos atrasado
con la factura del gas.
68
00:04:40,446 --> 00:04:42,323
{\an8}Llevamos dos semanas sin calefacción.
69
00:04:44,200 --> 00:04:47,495
{\an8}Necesitamos 89 dólares y 34 centavos.
70
00:04:49,914 --> 00:04:51,332
No sabía a quién acudir.
71
00:04:52,417 --> 00:04:53,668
Tranquila.
72
00:04:54,961 --> 00:04:57,797
Mira, voy a llamar a tu madre
73
00:04:58,673 --> 00:05:00,550
{\an8}y voy a poner un ingreso periódico...
74
00:05:00,550 --> 00:05:02,885
{\an8}No, no lo aceptará.
75
00:05:03,720 --> 00:05:07,265
{\an8}Mira, no necesito nada extra,
pero lo necesito en efectivo
76
00:05:07,390 --> 00:05:10,435
{\an8}para poder decirle que lo ahorré
de mi paga mientras estaba aquí.
77
00:05:11,561 --> 00:05:14,981
{\an8}Necesitamos la calefacción antes
de la próxima visita de la Srta. Linda.
78
00:05:30,788 --> 00:05:32,540
Vamos. Te llevo a casa.
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,167
No voy a subir,
80
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
pero tienes que prometerme algo, Deja.
81
00:05:36,794 --> 00:05:38,421
{\an8}Si vuelve a pasar algo así
82
00:05:38,421 --> 00:05:41,382
{\an8}o si necesitas algo, llámanos.
83
00:05:41,382 --> 00:05:44,510
{\an8}¿Vale? No esperes
a que corten el gas. Llámanos.
84
00:05:48,056 --> 00:05:49,182
{\an8}Vamos.
85
00:05:54,062 --> 00:05:55,396
Las niñas están con tu madre,
86
00:05:55,396 --> 00:05:57,774
y ya he empaquetado
todas mis cosas con purpurina.
87
00:05:57,774 --> 00:06:00,526
Faltan 30 minutos para el despegue.
88
00:06:00,651 --> 00:06:02,445
¡Las Vegas, tío!
89
00:06:03,321 --> 00:06:04,155
Oye.
90
00:06:04,614 --> 00:06:07,450
¿Dónde están las pilas ordenadas
por tamaño, color y tejido, tío?
91
00:06:07,867 --> 00:06:09,202
Igual no deberíamos ir.
92
00:06:10,119 --> 00:06:13,164
¿Qué? No. No puedes escaquearte
de la despedida de soltero de Toby
93
00:06:13,164 --> 00:06:15,124
y yo no puedo escaquearme
de la de Kate, así que...
94
00:06:15,124 --> 00:06:17,293
Mira, ¿y si Deja nos necesita
95
00:06:17,293 --> 00:06:18,836
y estamos en la otra punta del país?
96
00:06:19,212 --> 00:06:21,672
Llevamos semanas sin saber de ella.
97
00:06:21,672 --> 00:06:23,091
Eso es bueno.
98
00:06:23,841 --> 00:06:25,593
Significa que su madre está cumpliendo.
99
00:06:25,593 --> 00:06:29,263
Y si no, Linda intervendrá, ¿sabes?
100
00:06:29,263 --> 00:06:32,100
No podemos hacer más
o nos volveremos locos.
101
00:06:32,558 --> 00:06:34,685
¿Vale? Es lo que hay.
102
00:06:36,270 --> 00:06:37,355
Vale.
103
00:06:37,980 --> 00:06:41,609
¿Vale? ¡Venga!
¡Cariño, Las Vegas te encanta!
104
00:06:41,984 --> 00:06:43,277
Imita a Rain Man jugando al blackjack.
105
00:06:43,277 --> 00:06:45,446
No me apetece imitar a Rain Man
jugando al blackjack.
106
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
Vale.
107
00:06:48,783 --> 00:06:50,451
Sabes que nos han invitado
por compromiso, ¿no?
108
00:06:50,952 --> 00:06:52,745
Nadie quiere que su cuñado o su cuñada
109
00:06:52,745 --> 00:06:54,622
los vea desmadrarse en Las Vegas.
110
00:06:54,997 --> 00:06:57,208
Oye, por mí perfecto
si es una invitación por compromiso.
111
00:06:57,208 --> 00:06:58,793
Me la merezco.
112
00:06:58,793 --> 00:07:01,712
Tengo dos hijos,
trabajo a tiempo completo,
113
00:07:01,712 --> 00:07:03,756
soy casera de un bloque,
114
00:07:03,756 --> 00:07:05,925
porque tú viste un mural
e imaginaste a un gato.
115
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
Oye, me lo merezco.
116
00:07:11,889 --> 00:07:13,808
Seguro que tengo un 16 contra un 9.
117
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Seguro que pido carta.
118
00:07:15,601 --> 00:07:17,270
Dieciséis más cinco suman 21.
119
00:07:17,270 --> 00:07:19,897
Seguro que gano, seguro que gano.
120
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
¡Las Vegas, cariño!
121
00:07:22,024 --> 00:07:23,234
¡Las Vegas!
122
00:07:24,944 --> 00:07:26,988
Es un show en directo de Magic Mike.
123
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
Como en la película,
pero en la vida real.
124
00:07:28,573 --> 00:07:31,451
Dicen que es como estar
de verdad dentro de Magic Mike.
125
00:07:31,868 --> 00:07:34,537
Madison, no sé, no lo veo.
¿A qué viene tanto aceite?
126
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
- ¿Cari?
- Sí.
127
00:07:35,621 --> 00:07:38,249
Justo iba a...
Madison está aquí. Otra vez.
128
00:07:38,249 --> 00:07:39,917
Hola, Toblerone.
129
00:07:39,917 --> 00:07:41,752
Odio ese apodo.
130
00:07:41,752 --> 00:07:45,339
Estoy haciendo las maletas para
la maratón de colegas en Las Vegas
131
00:07:45,339 --> 00:07:48,718
y estoy tratando decidir
si voy a lo Ocean de Clooney
132
00:07:49,427 --> 00:07:50,720
o a lo Ocean de Sinatra.
133
00:07:51,471 --> 00:07:53,848
Necesito sabiduría de prometida.
134
00:07:54,807 --> 00:07:55,766
Toby.
135
00:07:56,976 --> 00:07:58,561
Eres un ladrón y un mentiroso.
136
00:08:00,104 --> 00:08:01,731
Solo mentí en lo de ser un ladrón.
137
00:08:03,441 --> 00:08:05,151
Sí, tienes razón. El Ocean de Clooney.
138
00:08:05,151 --> 00:08:07,528
Siempre la tienes, me gusta.
Y por eso te he puesto un anillo.
139
00:08:07,528 --> 00:08:10,364
Sois tan Mike y Molly
que me voy a morir.
140
00:08:10,364 --> 00:08:11,657
Te odio tanto.
141
00:08:12,450 --> 00:08:14,410
Vale, me piro.
142
00:08:14,911 --> 00:08:16,954
Kate, te veo en el aeropuerto.
143
00:08:16,954 --> 00:08:18,789
No te estreses,
lo tengo todo controlado.
144
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
Eso es lo que me estresa.
145
00:08:19,874 --> 00:08:21,542
Hasta luego, Toby Bryant.
146
00:08:21,667 --> 00:08:24,337
¿Sabes qué? Tienes que dejar
de hacer eso, porque es un...
147
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
Espera, me gusta lo de Toby Bryant.
148
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
149
00:08:32,929 --> 00:08:35,056
- ¿Una rascadita de barriga?
- ¿A ti o al perro?
150
00:08:35,890 --> 00:08:38,017
Primero al perro.
¡Ven aquí, panza arriba!
151
00:08:38,768 --> 00:08:39,644
Perrete.
152
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
Ojalá hiciéramos juntos
la fiesta de Las Vegas.
153
00:08:43,314 --> 00:08:45,733
Ya, justo por eso
debemos hacerla separados,
154
00:08:45,733 --> 00:08:48,861
porque lo nuestro es dependencia total.
155
00:08:48,861 --> 00:08:51,405
He tenido que recurrir
a un amigo muy pardillo
156
00:08:51,405 --> 00:08:53,032
para poder tener
una despedida de soltero.
157
00:08:53,032 --> 00:08:56,661
Si hasta Madison está montando la tuya,
por el amor de Dios.
158
00:08:56,786 --> 00:08:57,954
- Madison.
- Ya.
159
00:08:57,954 --> 00:08:59,539
Bueno, al menos Randall va a la tuya.
160
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
- Randall puede hacer divertido todo.
- Ya.
161
00:09:01,749 --> 00:09:03,668
Bueno, al menos eso recuerdo
162
00:09:03,668 --> 00:09:06,295
de cuando, bueno, lo veía.
163
00:09:06,295 --> 00:09:08,756
Y a la mía viene Beth,
con quien he pasado
164
00:09:08,756 --> 00:09:10,967
un total de siete minutos a solas
en toda mi vida.
165
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
Venga ya, Beth es estupenda.
166
00:09:12,426 --> 00:09:14,387
Vale, quédatela tú
y yo me quedo a Randall.
167
00:09:14,387 --> 00:09:17,598
Ah, no. Los hermanos Pearson
son todos míos este fin de semana.
168
00:09:17,723 --> 00:09:19,850
Me llevo una bola
de chocolate negro Pearson
169
00:09:19,850 --> 00:09:21,978
y una bola de vainilla cremosa Pearson,
170
00:09:22,103 --> 00:09:25,606
y yo seré la de fresa
que acabe de darle el toque, nena.
171
00:09:29,151 --> 00:09:30,695
Siento que tu hermano no haya podido ir.
172
00:09:31,237 --> 00:09:32,863
Ya, bueno, yo no diría tanto.
173
00:09:32,863 --> 00:09:35,575
Ya tenía cien excusas preparadas
antes de que sacara la cuestión.
174
00:09:35,575 --> 00:09:37,994
Pero la buena noticia es que volveremos
a estar aquí en un periquete
175
00:09:37,994 --> 00:09:40,663
tirados en la cama con este grandullón
176
00:09:41,289 --> 00:09:43,791
repasando las mejores batallitas,
177
00:09:45,126 --> 00:09:47,753
y entonces ya no estaremos
obligados a mantener contacto exterior
178
00:09:47,753 --> 00:09:49,505
hasta al menos dentro de un año.
179
00:09:51,382 --> 00:09:53,551
- Siempre sabes lo que hay que decir.
- Ya.
180
00:09:54,051 --> 00:09:55,595
Lo siento, chico.
181
00:09:56,304 --> 00:09:57,138
Me toca a mí.
182
00:09:58,389 --> 00:10:00,433
¿Qué? Espera. ¿Aquí?
183
00:10:17,700 --> 00:10:20,995
Vale, Katey, pequeña.
¿Qué forma quieres que haga?
184
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
- Texas.
- Texas.
185
00:10:23,789 --> 00:10:24,790
Vale.
186
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
- ¿Papá?
- ¿Sí?
187
00:10:26,917 --> 00:10:29,086
{\an8}¿No se supone que hoy
tienes que hacer algo especial
188
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
{\an8}para demostrarle tu amor
a mamá o no sé qué?
189
00:10:31,672 --> 00:10:34,634
{\an8}Este año nos hemos tomado un descanso,
190
00:10:34,634 --> 00:10:36,886
pero siempre quiero a tu madre.
191
00:10:37,011 --> 00:10:38,387
Pero siempre hacer algo.
192
00:10:38,512 --> 00:10:40,765
Ya, lo sé. Es solo que...
Este año no me está permitido.
193
00:10:42,683 --> 00:10:44,602
{\an8}¿Y si hacemos algo nosotros?
194
00:10:44,727 --> 00:10:45,770
- ¡Sí!
- ¡Sí!
195
00:10:45,895 --> 00:10:47,605
Haremos algo, lo prometemos.
196
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
{\an8}Vale, o sea,
si que lo hacéis todo vosotros,
197
00:10:51,067 --> 00:10:53,027
{\an8}técnicamente yo no estaría
rompiendo las reglas.
198
00:10:53,027 --> 00:10:54,236
Vale, ¿qué tenéis pensado?
199
00:10:54,236 --> 00:10:55,237
Prepararemos la cena.
200
00:10:55,863 --> 00:10:56,697
Oye.
201
00:10:56,697 --> 00:10:59,575
¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis tramando?
202
00:10:59,950 --> 00:11:02,119
Os vamos a hacer una superfiesta
de aniversario.
203
00:11:02,119 --> 00:11:03,579
- ¡Sí!
- ¡Yupi!
204
00:11:04,955 --> 00:11:07,041
- ¡Vamos a hacer tortitas!
- ¡Con chips de chocolate!
205
00:11:07,750 --> 00:11:09,502
- ¿Jack?
- No ha sido cosa mía.
206
00:11:13,422 --> 00:11:17,510
¡Ostras, cariño!
Siento el espíritu de Las Vegas.
207
00:11:18,010 --> 00:11:19,929
Vamos a hacer una locura.
Vamos a saltar en paracaídas.
208
00:11:20,262 --> 00:11:23,265
Vamos a tomar éxtasis y a ver
al mago que fue devorado por el león.
209
00:11:23,391 --> 00:11:24,892
Creo que voy a llamar a Deja
210
00:11:25,184 --> 00:11:26,602
y decirle que estamos en Las Vegas.
211
00:11:26,602 --> 00:11:28,979
- Oye, oye. No, no.
- Deja que...
212
00:11:29,105 --> 00:11:30,606
Estamos en zona libre de Deja.
213
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
¿Y si viene a casa y no estamos?
214
00:11:33,609 --> 00:11:35,194
Randall, ¿lo dices en serio?
215
00:11:36,737 --> 00:11:37,655
Lo siento.
216
00:11:39,365 --> 00:11:42,702
{\an8}Supongo que no puedo
ver esto con tanta frialdad como tú.
217
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
{\an8}¿"Frialdad"?
218
00:11:44,912 --> 00:11:46,038
{\an8}Vamos, cariño, dame tregua.
219
00:11:46,038 --> 00:11:47,665
{\an8}Ya sabes, tú eres la cabeza,
yo, el corazón.
220
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
Deja ya no forma parte de nuestro hogar.
221
00:11:53,671 --> 00:11:57,717
Vale, no es justo para ningún implicado
que se comporte como está haciendo.
222
00:11:57,717 --> 00:11:59,009
Lo sabes de sobra.
223
00:12:00,928 --> 00:12:02,096
Sí.
224
00:12:03,681 --> 00:12:04,682
Sí, tienes razón.
225
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
{\an8}Bueno, la cabeza
siempre tiene razón, supongo.
226
00:12:10,354 --> 00:12:12,940
{\an8}He dicho que eres capaz de ver en frío
del tema Deja,
227
00:12:12,940 --> 00:12:14,066
{\an8}no que seas fría.
228
00:12:14,191 --> 00:12:15,025
{\an8}Sí.
229
00:12:16,235 --> 00:12:19,488
Y lo de la cabeza lo decía
como un cumplido.
230
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
- Gracias por el cumplido.
- Sí.
231
00:12:34,712 --> 00:12:36,130
- Toallas limpias.
- Pasa.
232
00:12:36,589 --> 00:12:38,424
No te llamaba solo por las toallas.
233
00:12:38,424 --> 00:12:40,217
Ven, quiero enseñarte algo.
234
00:12:40,342 --> 00:12:41,302
- ¿Cómo te llamas?
- Renata.
235
00:12:41,302 --> 00:12:43,846
Renata. Mira esto. ¿Sabes qué es esto?
236
00:12:44,138 --> 00:12:45,556
Ahí dentro hay 27 botellas de alcohol.
237
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
{\an8}Desde los 18 he estado en Las Vegas...
no sé, como unas 50 veces.
238
00:12:49,226 --> 00:12:51,020
{\an8}Y de esas 50
quiero que trates de acertar
239
00:12:51,020 --> 00:12:53,397
{\an8}cuántas me he puesto totalmente ciego.
240
00:12:53,939 --> 00:12:55,191
{\an8}- Todas.
- Todas.
241
00:12:55,191 --> 00:12:57,902
{\an8}Sí, todas y cada una de ellas.
Buen trabajo, se te da bien esto.
242
00:12:57,902 --> 00:12:58,944
{\an8}¿Cómo lo has acertado?
243
00:12:58,944 --> 00:13:03,157
{\an8}Eres Manny Desintoxicación,
que se emborrachó y atropelló a su hija.
244
00:13:04,074 --> 00:13:05,910
{\an8}Renata, no puedes fiarte
de todo lo que lees.
245
00:13:05,910 --> 00:13:07,620
{\an8}Pero bueno,
246
00:13:07,620 --> 00:13:10,206
{\an8}venir a Las Vegas
en este momento de mi vida es como...
247
00:13:11,499 --> 00:13:13,292
Es como mi Monte Everest, ¿vale?
248
00:13:13,626 --> 00:13:14,835
Y lo voy a conquistar.
249
00:13:15,294 --> 00:13:18,339
{\an8}Así que mañana cuando vengas,
vas a venir aquí
250
00:13:18,339 --> 00:13:20,800
y vas a contar 27 botellas
de alcohol sin abrir,
251
00:13:20,800 --> 00:13:21,884
vas a meter la mano
252
00:13:21,884 --> 00:13:24,678
y vas a coger los 100 dólares
de propina que te voy a dejar
253
00:13:24,678 --> 00:13:26,430
y te vas a sentir genial
254
00:13:26,430 --> 00:13:29,517
{\an8}por haber participado
en el viaje de este extraño, ¿vale?
255
00:13:29,517 --> 00:13:32,603
{\an8}El Manny Desintoxicación,
como tan amablemente le has llamado,
256
00:13:32,603 --> 00:13:37,691
{\an8}que viste conquistar
su Monte Everest personal.
257
00:13:38,901 --> 00:13:40,361
¿Aún quiere las toallas?
258
00:13:43,656 --> 00:13:44,824
Claro.
259
00:13:50,329 --> 00:13:51,288
- Beth.
- Hola.
260
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Aquí estás.
261
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
Sí, acabamos de llegar.
262
00:13:56,335 --> 00:13:57,503
- ¿Quieres pasar?
- Claro.
263
00:13:57,503 --> 00:13:58,712
Vale.
264
00:13:59,213 --> 00:14:01,841
- Randall, mi hombre.
- ¿Cómo vas, Toby?
265
00:14:01,841 --> 00:14:03,467
Estas son mis amigas del grupo de apoyo.
266
00:14:03,467 --> 00:14:06,262
- Esta es Liz y esta es Lorraine.
- Encantada, Beth.
267
00:14:06,262 --> 00:14:07,221
Guapísima.
268
00:14:07,221 --> 00:14:08,514
- Este es Shooter.
- ¿Qué tal?
269
00:14:08,973 --> 00:14:10,558
Estos son Rick y Stu, mis colegas.
270
00:14:10,558 --> 00:14:11,642
- ¿Qué pasa, Rick?
- Stu.
271
00:14:11,642 --> 00:14:13,060
Stu. Lo siento. Rick es este.
272
00:14:13,060 --> 00:14:14,395
- Hola.
- Bill.
273
00:14:15,938 --> 00:14:18,357
Y ahí está ella.
Esta es Madison, la mente maestra.
274
00:14:18,357 --> 00:14:19,358
¿Has hecho todo esto tú?
275
00:14:19,358 --> 00:14:20,943
Me moría de ganas de conocerte.
276
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Ven aquí, dame un abrazo.
277
00:14:22,695 --> 00:14:25,155
- ¡Hola!
- Creo que a este lo conocéis.
278
00:14:25,155 --> 00:14:26,532
- ¿Qué tal, tío?
- Bien. ¿Y tú qué tal?
279
00:14:26,532 --> 00:14:28,325
- No me quejo.
- Mola. Me alegro de verte.
280
00:14:28,325 --> 00:14:30,369
- Lo mismo digo.
- Esta noche estamos de celebración.
281
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
Sí.
282
00:14:31,537 --> 00:14:33,747
Cuando Kate envió la lista de invitados,
te seguí en Instagram.
283
00:14:33,747 --> 00:14:37,001
Siempre llevas un pelo distinto
y estoy obsesionada.
284
00:14:37,418 --> 00:14:39,670
Chicas, tengo regalos de fiesta.
285
00:14:40,254 --> 00:14:41,338
Mira a esos tíos.
286
00:14:41,338 --> 00:14:43,716
- El Rat Pack de la actualidad.
- Hola, tíos.
287
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
No estoy preparada.
288
00:14:45,676 --> 00:14:47,177
ME ENCANTAN
TAMAÑO MOBY DICK
289
00:14:48,804 --> 00:14:51,098
Sutil. Literario.
290
00:14:51,098 --> 00:14:53,851
- ¡Por Toby!
- ¡Por Toby!
291
00:14:53,851 --> 00:14:56,145
- ¡Por Kate!
- ¡Por Kate!
292
00:14:56,395 --> 00:14:57,396
¡Por Kate!
293
00:14:58,105 --> 00:15:01,734
Directamente de la botella.
Vale, directamente de la botella.
294
00:15:04,612 --> 00:15:07,865
¿Qué son las Herbes de Provence?
295
00:15:09,074 --> 00:15:10,034
No sé, colega,
296
00:15:10,034 --> 00:15:13,662
pero +seguro que no quieres
hacer unos espaguetis o algo así?
297
00:15:13,662 --> 00:15:16,040
¿Sabes lo que dijo mamá
en el recital de piano de Kate?
298
00:15:16,165 --> 00:15:18,167
¿Lo de que siempre ha querido
probar gallina de Cornualles?
299
00:15:20,252 --> 00:15:21,170
Eso dijo.
300
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
Pues espabila, papá.
301
00:15:26,258 --> 00:15:27,301
BIBLIOTECA PÚBLICA DE CREEKSIDE
302
00:15:30,763 --> 00:15:32,139
Tú sígueme, Kate.
303
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
FÍSICA
304
00:15:52,034 --> 00:15:55,287
Vale. ¿Dónde vas a llevar a cabo
esa investigación top secret?
305
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
La estación de investigación
está ahí atrás.
306
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
- Vamos, Kate.
- Vale, buscadme si necesitáis ayuda.
307
00:15:59,583 --> 00:16:00,501
Vale, mamá.
308
00:16:03,128 --> 00:16:05,130
Muy bien. Estoy pensando
que cuando acabemos aquí
309
00:16:05,130 --> 00:16:06,548
iremos a bailar y a ponernos ciegos.
310
00:16:06,548 --> 00:16:09,510
Y luego igual podemos ir a jugar
a la parte antigua y cruda de Las Vegas,
311
00:16:09,510 --> 00:16:10,636
como en el Swingers,
312
00:16:10,636 --> 00:16:13,973
porque el Strip mola,
pero el centro es donde está la marcha.
313
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
¿Desean beber algo más, caballeros?
314
00:16:16,308 --> 00:16:18,644
Yo quiero otra agua con gas y lima.
315
00:16:18,644 --> 00:16:20,270
Yo estoy bien.
316
00:16:21,647 --> 00:16:23,482
Oye, escuchad. Gracias por venir.
317
00:16:23,482 --> 00:16:24,733
No sabía nada del tema alcohol.
318
00:16:24,733 --> 00:16:26,694
No te preocupes.
319
00:16:26,694 --> 00:16:27,653
- No pasa nada.
- Vale.
320
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Gracias, Toby.
321
00:16:28,779 --> 00:16:30,072
Chicos, escuchad.
322
00:16:30,072 --> 00:16:33,450
La despedida de soltero de Randall,
que organicé yo, ¿vale?
323
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Tranquilo. Voy a contar la historia.
324
00:16:35,285 --> 00:16:37,871
Pues me lo llevo a un club
de striptease bastante sórdido,
325
00:16:37,871 --> 00:16:39,498
ya sabéis, para convertirlo
en un hombre, ¿sí?
326
00:16:39,623 --> 00:16:40,874
Es lo que toca, soy su hermano.
327
00:16:41,583 --> 00:16:45,004
Llegamos ahí,
y Randall en veinte minutos
328
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
convence a dos de las strippers
329
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
para que dejen el trabajo
y vuelvan a la escuela.
330
00:16:49,049 --> 00:16:50,300
Así fue.
331
00:16:50,426 --> 00:16:52,553
- Siempre cuida a la gente.
- Te lo agradezco.
332
00:16:52,553 --> 00:16:55,097
Al menos no salí con una de ellas
durante un año.
333
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
Estuvo... Estuvo bien.
Era muy dulce. Es...
334
00:16:59,351 --> 00:17:01,186
Era una dulzura.
335
00:17:01,186 --> 00:17:05,274
Esto que estáis presenciando
es la rivalidad entre Kevin y Randall.
336
00:17:05,274 --> 00:17:07,192
Es una historia antigua como el tiempo.
337
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
No sabía que estabas al tanto.
338
00:17:10,029 --> 00:17:12,740
Ostras, esa es una
de mis coprotagonistas.
339
00:17:12,740 --> 00:17:14,324
- Voy a ir a saludar.
- Vale.
340
00:17:14,324 --> 00:17:15,868
Ahora vuelvo.
341
00:17:17,745 --> 00:17:18,912
Deja
Llamada perdida
342
00:17:19,455 --> 00:17:20,456
Oye, Randall...
343
00:17:20,831 --> 00:17:22,332
Tob, voy a hacer una llamada rápida.
Ahora vuelvo.
344
00:17:22,332 --> 00:17:23,667
Claro, claro.
345
00:17:29,548 --> 00:17:30,382
Emma.
346
00:17:30,382 --> 00:17:33,302
- Hola, ¿cómo estás?
- Kevin, ¡hola!
347
00:17:33,635 --> 00:17:34,720
- Muy bien.
- ¿Sí?
348
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
¿Tú qué tal?
349
00:17:35,763 --> 00:17:37,222
Pues muy bien, la verdad.
350
00:17:37,222 --> 00:17:38,640
Bien. Eso está muy bien.
351
00:17:38,640 --> 00:17:40,267
Oí lo de la desintoxicación.
352
00:17:41,894 --> 00:17:44,396
Hollywood. Donde todo el mundo
es un desastre.
353
00:17:44,772 --> 00:17:45,647
¿Verdad?
354
00:17:46,815 --> 00:17:50,444
Sí, tengo ganas de que salga ya
Hill 400.
355
00:17:50,444 --> 00:17:52,488
Estoy contando los días que faltan
para el estreno.
356
00:17:52,488 --> 00:17:53,697
Ha sido...
357
00:17:54,823 --> 00:17:58,160
un rayo de luz al final
de un año muy oscuro y largo.
358
00:18:00,704 --> 00:18:01,830
¿No te has enterado?
359
00:18:02,414 --> 00:18:03,415
¿De qué?
360
00:18:03,415 --> 00:18:05,167
Me han sacado de la película.
361
00:18:05,751 --> 00:18:06,919
¿Qué han...? Lo siento...
362
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Ron me mandó una nota muy bonita.
363
00:18:08,587 --> 00:18:11,215
Escrita a mano, así que al menos
tengo un recuerdo bonito.
364
00:18:12,091 --> 00:18:13,050
Está...
365
00:18:14,009 --> 00:18:15,677
Está buscando algo distinto.
366
00:18:16,095 --> 00:18:18,597
Dijo que algunos personajes
quedaron fuera.
367
00:18:18,597 --> 00:18:20,682
Y que a otros los redujo mucho.
368
00:18:20,682 --> 00:18:22,935
Yo estoy en la lista de los caídos.
369
00:18:24,061 --> 00:18:25,521
La mitad de mis escenas eran contigo.
370
00:18:25,521 --> 00:18:27,856
Bueno, igual estás
en la lista de los reducidos.
371
00:18:30,359 --> 00:18:32,027
Oye, quedamos pronto para comer.
372
00:18:39,993 --> 00:18:41,495
Kevin, ¿vienes?
373
00:18:42,579 --> 00:18:43,664
¿Kevin?
374
00:18:44,331 --> 00:18:45,958
Kevin, ¿te vienes?
375
00:18:45,958 --> 00:18:47,334
Stu, ¿cómo estás?
376
00:18:47,626 --> 00:18:48,669
Bill, pero Stu está bien.
377
00:18:50,337 --> 00:18:52,840
Escucha. ¿Puedes...?
¿Puedes hacerme un favorcillo?
378
00:18:52,840 --> 00:18:55,926
¿Puedes decirle a Toby
que no me encuentro bien?
379
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
Voy a retirarme pronto.
¿Puedes decírselo de mi parte?
380
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
Ah, vale. No te encuentras...
381
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
Vale.
382
00:19:04,268 --> 00:19:05,185
Deja.
383
00:19:05,185 --> 00:19:06,979
Soy Randall. He visto tu llamada.
384
00:19:07,729 --> 00:19:09,606
Sí.
385
00:19:10,524 --> 00:19:13,986
El Bill Nye ese que te gusta
estaba en la tele y he pensado en ti.
386
00:19:13,986 --> 00:19:15,821
Ah, vale.
387
00:19:17,239 --> 00:19:19,158
Bueno, estamos en Las Vegas.
388
00:19:19,825 --> 00:19:23,245
Pero llevo el teléfono encima
por si quieres algo.
389
00:19:24,037 --> 00:19:24,955
Vale.
390
00:19:28,750 --> 00:19:30,878
¿Volvéis a tener calefacción?
¿Todo bien?
391
00:19:35,883 --> 00:19:39,595
Sí. Lo siento, es difícil llamar
cuando mi madre está delante.
392
00:19:40,387 --> 00:19:43,807
Solo queremos asegurarnos
de que estás bien cuidada.
393
00:19:45,434 --> 00:19:46,643
¿Deja?
394
00:19:47,394 --> 00:19:48,687
Lo estamos sacando.
395
00:19:49,438 --> 00:19:50,314
Bien.
396
00:19:51,565 --> 00:19:52,482
Sí.
397
00:19:53,859 --> 00:19:56,612
Tengo que colgar. Viene mi madre. Adiós.
398
00:19:56,987 --> 00:19:57,821
Adiós.
399
00:20:09,082 --> 00:20:10,083
Vale.
400
00:20:10,918 --> 00:20:12,002
Gracias.
401
00:20:12,586 --> 00:20:14,755
- Hola.
- Hola, ahí estás.
402
00:20:15,130 --> 00:20:16,632
¿Listos para la disco?
403
00:20:17,090 --> 00:20:19,301
Creo que esta noche me salto la disco.
404
00:20:19,301 --> 00:20:20,969
Tengo un poco de jet lag.
405
00:20:21,345 --> 00:20:25,349
Pero ve tú, ¿vale?
Diviértete con tus amigos. Haz el cafre.
406
00:20:25,474 --> 00:20:28,268
No necesitas a tu cuñado
cortándote el rollo. Nos vemos.
407
00:21:57,649 --> 00:21:59,901
Papá, ahí van las gallinas,
corta tus cebollas.
408
00:21:59,901 --> 00:22:01,403
- Ya, lo sé.
- Hola, chicos.
409
00:22:01,403 --> 00:22:03,613
¿Cómo va la cena?
Porque se está haciendo tarde.
410
00:22:03,613 --> 00:22:06,491
Mi entrante tenía que marinarse
tres horas.
411
00:22:06,491 --> 00:22:08,535
Vale, colega. ¿Es este?
412
00:22:08,535 --> 00:22:10,454
Mamá, esta porcelana no es buena.
413
00:22:11,038 --> 00:22:14,499
Este va a ser mi séptimo
y último viaje al sótano.
414
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
¿Necesitáis algo más?
415
00:22:15,709 --> 00:22:17,336
Las luces de Navidad,
las blancas bonitas.
416
00:22:17,753 --> 00:22:18,962
Están en el armario del pasillo.
417
00:22:19,838 --> 00:22:22,799
Ya voy yo. Necesitaremos ayuda
para encender las velas.
418
00:22:23,425 --> 00:22:24,468
Vale.
419
00:22:25,218 --> 00:22:26,470
- ¿Mamá?
- ¿Sí, cariño?
420
00:22:26,470 --> 00:22:29,681
{\an8}Creo que papá debería llevar esmoquin
y tú deberías vestirte así.
421
00:22:37,481 --> 00:22:40,817
¡Dios mío, qué bueno! Gracias.
422
00:22:42,235 --> 00:22:43,570
Randall, ¿qué haces aquí?
423
00:22:44,279 --> 00:22:46,156
Oye, nada de chicos.
424
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
- O te desnudas o te piras.
- Sí.
425
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
Necesitaba hablar contigo.
426
00:22:50,035 --> 00:22:52,913
No esperaba verte moviendo
el esqueleto con Magic Mike.
427
00:22:52,913 --> 00:22:54,623
En realidad se llama Anton.
428
00:22:54,998 --> 00:22:56,750
Eso no importa. ¿Qué pasa?
429
00:22:56,750 --> 00:22:58,251
Ha llamado Deja.
430
00:22:58,251 --> 00:22:59,920
- ¿Sí? ¿Va todo bien?
- No.
431
00:23:00,796 --> 00:23:01,797
¿Qué ha pasado?
432
00:23:02,339 --> 00:23:03,715
Ha dicho que todo va bien,
433
00:23:03,715 --> 00:23:06,968
pero no paraba de hacer pausas
larguísimas como si fuera código Morse.
434
00:23:07,552 --> 00:23:09,930
Me han saltado las alarmas
paternales a tope, Beth.
435
00:23:10,430 --> 00:23:11,473
Entonces ¿no pasa nada?
436
00:23:12,766 --> 00:23:15,644
Ha dicho que llamaba
para ver cómo me iba, pero creo...
437
00:23:15,644 --> 00:23:17,229
¡Dios mío, Randall!
438
00:23:17,562 --> 00:23:20,482
¿En serio te has colado en la fiesta
de tu hermana para contarme eso?
439
00:23:20,482 --> 00:23:22,943
Beth, sé cómo suena,
pero mi intuición me dice que...
440
00:23:22,943 --> 00:23:25,904
Una noche.
¡No has podido darme ni una noche!
441
00:23:25,904 --> 00:23:29,574
¡Vivo con tu ansiedad
cada puñetero minuto de cada día!
442
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
Pues lo siento mucho, Beth.
443
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
No sabía que era tan duro
estar casada conmigo.
444
00:23:33,620 --> 00:23:35,247
Oye, pues no siempre
es una fiesta, marido.
445
00:23:35,580 --> 00:23:37,082
Pues deja que te diga algo, esposa.
446
00:23:37,082 --> 00:23:39,960
¿Sabes qué? Puede que yo me guíe
por el corazón, pero al menos tengo...
447
00:23:40,627 --> 00:23:42,963
¿Qué? No. Vamos, dilo.
¿Vas a decir que no tengo corazón?
448
00:23:42,963 --> 00:23:44,005
No es eso lo que he dicho.
449
00:23:44,005 --> 00:23:45,924
No, lo que dijiste fue que era fría.
450
00:23:46,633 --> 00:23:48,552
Dijiste que yo era la cabeza ¿y ahora
me dices que no tengo corazón
451
00:23:48,552 --> 00:23:50,762
porque quiero tomarme
un respiro de esto?
452
00:23:50,762 --> 00:23:51,847
¿De todo esto?
453
00:23:51,847 --> 00:23:53,056
¿"De todo esto"?
454
00:23:53,974 --> 00:23:55,434
¿Sabes qué, Beth? Tienes razón.
455
00:23:55,434 --> 00:23:57,519
Tu reacción a todo lo que ha pasado
456
00:23:57,936 --> 00:23:58,979
es perfectamente normal.
457
00:23:58,979 --> 00:24:00,564
Toda tú eres corazón.
458
00:24:00,689 --> 00:24:02,899
Debería haber dejado esto
como una zona libre de Deja,
459
00:24:02,899 --> 00:24:04,901
como dijiste tan enternecedoramente.
460
00:24:04,901 --> 00:24:07,446
- Es lo que hay, ¿no?
- ¿Sabes qué? ¡Que te den!
461
00:24:07,446 --> 00:24:09,030
- Vale, vale.
- Que te den a ti, Beth.
462
00:24:09,030 --> 00:24:11,283
Vamos a calmarnos todos.
463
00:24:11,658 --> 00:24:13,785
Oye, por favor, no te metas.
Esto es entre Randall y yo.
464
00:24:13,785 --> 00:24:15,203
Esto no tiene nada que ver contigo.
465
00:24:15,203 --> 00:24:16,538
Lo entiendo, pero...
466
00:24:16,538 --> 00:24:18,331
¿Entiendes lo que le pasa?
467
00:24:18,331 --> 00:24:19,332
Haz el favor de volver a sentarte.
468
00:24:19,749 --> 00:24:21,042
No voy a sentarme.
469
00:24:21,042 --> 00:24:22,669
Kate, este no es un momento
de los Tres Grandes.
470
00:24:22,669 --> 00:24:24,421
Ya lo sé, pero él es mi hermano.
471
00:24:24,421 --> 00:24:26,214
- Y también mi marido.
- Lo sé de sobra.
472
00:24:26,798 --> 00:24:29,342
Randall ha dejado bien clarito
quién le importa más.
473
00:24:34,306 --> 00:24:35,974
No sé por qué he dicho eso.
474
00:24:36,808 --> 00:24:38,018
Voy a que me dé el aire.
475
00:24:38,518 --> 00:24:39,603
Kate.
476
00:24:49,779 --> 00:24:50,822
¡Gracias a Dios!
477
00:24:50,947 --> 00:24:52,365
Vale, estupendo. ¿Comemos aquí?
478
00:24:52,365 --> 00:24:54,493
- Sí, aquí. Creo que deberíamos.
- ¿Aquí? Vale, estupendo.
479
00:24:54,493 --> 00:24:56,119
¡No!
480
00:24:56,244 --> 00:24:57,579
- ¿Qué pasa, Kev?
- ¿Qué?
481
00:24:57,704 --> 00:25:00,290
- Papá no ha encendido el horno.
- ¿Que no qué?
482
00:25:00,415 --> 00:25:01,875
Jack, ¿en serio?
483
00:25:01,875 --> 00:25:05,337
He tenido que ir a lavarme las manos
porque me has hecho pelar cebollas.
484
00:25:05,337 --> 00:25:07,422
- Se me ha pasado, lo siento.
- ¡No, lo has fastidiado!
485
00:25:07,422 --> 00:25:10,050
Kev, ya lo cocino yo
y nos lo comemos mañana.
486
00:25:10,175 --> 00:25:13,136
No, ahora no volveremos a cenar
nunca jamás.
487
00:25:13,720 --> 00:25:15,680
Y le vas a pedir el divorcio.
488
00:25:16,139 --> 00:25:17,516
- ¿Qué?
- ¿Qué?
489
00:25:18,058 --> 00:25:20,268
Los padres de Sophie se van a divorciar,
490
00:25:20,393 --> 00:25:22,896
y vosotros no queréis celebrar
vuestro aniversario.
491
00:25:23,647 --> 00:25:25,690
Así que seguramente
también os vais a divorciar.
492
00:25:25,690 --> 00:25:27,275
- No, Kev, para nada.
- No, no. Estamos...
493
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
- ¿Vale?
- Kevin, ven aquí.
494
00:25:28,276 --> 00:25:31,780
Kevin, no. Tu padre y yo
no nos vamos a divorciar.
495
00:25:31,780 --> 00:25:33,657
- ¿No?
- No. Jamás de los jamases.
496
00:25:33,657 --> 00:25:35,325
Mírame. Jamás.
497
00:25:35,700 --> 00:25:36,868
¿De verdad?
498
00:25:36,868 --> 00:25:37,953
- Sí.
- Jamás.
499
00:25:38,370 --> 00:25:39,579
Vale.
500
00:25:39,996 --> 00:25:42,415
Vamos a acostarnos pues. Buenas noches.
501
00:25:43,875 --> 00:25:45,210
Vamos.
502
00:25:45,210 --> 00:25:46,378
¿Qué?
503
00:25:48,338 --> 00:25:50,549
¿Qué? ¡Venga ya!
504
00:25:51,132 --> 00:25:52,217
Toma.
505
00:25:53,218 --> 00:25:54,886
Gracias.
506
00:25:54,886 --> 00:25:56,388
- Que aproveche.
- Gracias.
507
00:25:56,388 --> 00:25:57,305
¿Kate?
508
00:26:00,183 --> 00:26:02,185
- Me has encontrado.
- No era difícil.
509
00:26:02,686 --> 00:26:06,022
La única persona
que sigue bebiendo cosmos en 2018.
510
00:26:08,275 --> 00:26:09,442
¿Carrie Bradshaw?
511
00:26:10,068 --> 00:26:12,028
Esa chica es atemporal, ¿vale?
512
00:26:12,028 --> 00:26:13,738
Y lo mismo con sus cócteles favoritos.
513
00:26:13,738 --> 00:26:15,156
Vale.
514
00:26:17,617 --> 00:26:18,910
¿Todo bien entre tú y Beth?
515
00:26:19,786 --> 00:26:20,996
Ah, nos arreglaremos.
516
00:26:21,413 --> 00:26:23,582
Tenemos una bronca de estas
cada pocos años.
517
00:26:23,832 --> 00:26:26,668
Nunca antes rodeados
por tantos machotes untados en aceite,
518
00:26:26,668 --> 00:26:29,379
pero, bueno,
para todo hay una primera vez.
519
00:26:31,089 --> 00:26:32,841
Quería que viera si estás bien.
520
00:26:37,929 --> 00:26:39,681
Solo quiero que sepas, bueno,
521
00:26:39,681 --> 00:26:43,226
que me gusta jactarme
de ser la primera persona que vio
522
00:26:43,351 --> 00:26:45,562
que Randall Pearson
era el humano más guay de la historia.
523
00:26:46,062 --> 00:26:48,106
Y que lo he sabido
desde que éramos niños.
524
00:26:48,106 --> 00:26:51,484
Todo el mundo piensa en Kevin y en Kate.
525
00:26:51,818 --> 00:26:55,697
Pero al año de morir papá,
pasó a ser Kate y Randall,
526
00:26:56,156 --> 00:26:58,825
comiendo empanadillas y viendo a mamá
hacer como que estaba bien
527
00:26:59,242 --> 00:27:02,704
y haciendo maratones de Sexo en
Nueva York antes de que se inventara.
528
00:27:03,121 --> 00:27:05,707
Y sabía que un día te perdería
529
00:27:05,707 --> 00:27:07,751
por alguien que molaría tanto como Beth.
530
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
Pero aquel día llegó muy deprisa.
531
00:27:11,463 --> 00:27:14,883
Y Dios, ella es espectacular.
Lo entiendo y lo sé.
532
00:27:14,883 --> 00:27:18,011
Pero entonces, cuando te perdí, yo...
533
00:27:18,011 --> 00:27:21,848
Para empezar, no vas a perderme jamás.
534
00:27:21,848 --> 00:27:23,516
Ni aunque lo intentaras.
535
00:27:23,933 --> 00:27:26,686
Conmigo te tocó
al hermano Super Glue, ¿vale?
536
00:27:27,270 --> 00:27:29,981
Kate, era un adolescente negro
y heterosexual.
537
00:27:29,981 --> 00:27:32,817
¿En serio crees que me gustaba tanto
ver Sexo en Nueva York?
538
00:27:36,446 --> 00:27:39,616
Solo la veía porque a ti te encantaba.
539
00:27:40,367 --> 00:27:41,868
- ¿En serio?
- Sí.
540
00:27:43,870 --> 00:27:45,997
Pensaba que tú eras tan Miranda.
541
00:27:46,665 --> 00:27:49,376
Vale, vale. Bien, bien. Basta.
542
00:27:49,834 --> 00:27:52,253
Llorando en mi despedida de soltera.
Otra vez.
543
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
Culpa mía.
544
00:27:56,883 --> 00:27:58,343
¿Cómo está Toby?
545
00:27:59,052 --> 00:28:01,638
¿Habéis hecho migas?
¿Habéis hecho el saludo secreto?
546
00:28:01,638 --> 00:28:03,723
Porque creo que se muere
por tener un saludo secreto.
547
00:28:03,973 --> 00:28:06,393
¿Qué? No. Hemos... Yo...
548
00:28:06,393 --> 00:28:07,686
Lo he dejado con sus amigos.
549
00:28:10,105 --> 00:28:12,315
- Vale.
- ¿Qué?
550
00:28:14,734 --> 00:28:16,736
Es solo que sus amigos eran el relleno.
551
00:28:17,862 --> 00:28:21,616
Y él quería que este fin de semana
fuera solo, ya sabes...
552
00:28:22,617 --> 00:28:24,077
tú y Kevin y...
553
00:28:29,791 --> 00:28:31,626
- Hola, tío.
- Hola.
554
00:28:33,128 --> 00:28:35,839
Pensaba que os habíais ido
a la cama o algo.
555
00:28:35,839 --> 00:28:38,258
Ya, respecto a eso, esto...
556
00:28:38,925 --> 00:28:40,885
- Sentimos haberte dejado tirado.
- Cierto.
557
00:28:40,885 --> 00:28:42,554
La verdad, pensamos
que no te importaría.
558
00:28:42,554 --> 00:28:43,638
Bueno...
559
00:28:44,431 --> 00:28:46,641
La verdad, no me ha importado,
o sea que...
560
00:28:49,978 --> 00:28:52,480
- ¿Quieres dar una vuelta?
- Sí, voy a por la chaqueta.
561
00:28:58,319 --> 00:28:59,779
Toma, gracias.
562
00:28:59,904 --> 00:29:02,031
FELIZ ANIVERSARIO
563
00:29:03,408 --> 00:29:06,119
No, estoy demasiado cansada
como para sentarme a la mesa y comer.
564
00:29:06,119 --> 00:29:07,495
¿Por qué no lo apagas,
565
00:29:07,495 --> 00:29:09,581
y ya bajaré luego a envolverlo?
566
00:29:09,581 --> 00:29:13,334
Sí, voy a dejar que se enfríe un poco.
567
00:29:15,837 --> 00:29:19,299
- Lo han intentado de verdad.
- Sí.
568
00:29:19,299 --> 00:29:22,594
O sea, funcionará a la próxima, pero...
569
00:29:23,344 --> 00:29:26,514
Bueno, es difícil ponerse a tu altura.
570
00:29:28,558 --> 00:29:29,851
Oye, cariño.
571
00:29:31,102 --> 00:29:33,521
Echo mucho de menos
regalarte algo este año.
572
00:29:33,646 --> 00:29:34,939
- ¿Sí?
- Sí.
573
00:29:35,356 --> 00:29:38,485
Aunque no fuera a ser tan bueno
como tu regalo.
574
00:29:41,404 --> 00:29:42,697
Siento...
575
00:29:43,698 --> 00:29:45,742
...des-Jackearte.
576
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
¿Des-Jackearme?
577
00:29:50,455 --> 00:29:51,581
- Sí.
- ¿Sí?
578
00:29:51,706 --> 00:29:53,082
- Oye.
- ¿Sí?
579
00:29:53,082 --> 00:29:55,877
- No volvamos a no hacer nada nunca más.
- No.
580
00:29:56,211 --> 00:29:57,462
- ¿Trato?
- Trato.
581
00:30:04,511 --> 00:30:05,720
Vamos, a la cama.
582
00:30:16,105 --> 00:30:17,148
¿Qué?
583
00:30:17,565 --> 00:30:21,152
- Jack, ¿has sido tú?
- No, yo no he sido, lo juro.
584
00:30:21,152 --> 00:30:22,362
Lo juro.
585
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
¿Para quién es eso?
586
00:30:29,202 --> 00:30:30,662
Mamá y papá.
587
00:30:34,415 --> 00:30:37,293
"Queridos papá y mamá: salid al tejado,
acostaos, mirad hacia arriba,
588
00:30:37,293 --> 00:30:38,753
cogeos de las manos y esperad.
589
00:30:38,753 --> 00:30:40,255
Con cariño, Los Tres Grandes".
590
00:30:40,255 --> 00:30:41,381
Lluvia de estrellas.
591
00:30:42,465 --> 00:30:44,217
Bueno, lo conseguiste, cariño.
592
00:30:44,217 --> 00:30:46,344
Has creado minitús.
593
00:30:46,636 --> 00:30:47,595
Hemos.
594
00:30:47,595 --> 00:30:48,930
Has.
595
00:30:50,390 --> 00:30:51,683
Mira esto.
596
00:31:01,526 --> 00:31:04,153
Madison está borracha,
roncando en mi cuarto.
597
00:31:05,113 --> 00:31:08,032
¿Quién hubiera dicho que tal estruendo
podía salir de alguien tan diminuto?
598
00:31:10,910 --> 00:31:12,036
¿Puedo entrar?
599
00:31:13,162 --> 00:31:14,163
Claro.
600
00:31:20,670 --> 00:31:22,755
Cuando estoy alterada como dulce.
601
00:31:23,381 --> 00:31:24,299
Y cuando estoy borracha.
602
00:31:25,258 --> 00:31:26,467
No lo sabía.
603
00:31:30,555 --> 00:31:32,599
Me cuesta mucho hacer amigos.
604
00:31:34,350 --> 00:31:35,894
Mis hermanos eran mis amigos.
605
00:31:36,436 --> 00:31:38,980
Siempre fui tímida,
606
00:31:38,980 --> 00:31:44,193
y siempre me he puesto a la defensiva
con las mujeres fuertes.
607
00:31:44,193 --> 00:31:46,696
O sea, no tienes más que ver a mi madre.
608
00:31:49,324 --> 00:31:53,661
Así que cuando Randall te conoció,
me sentí intimidada.
609
00:31:54,412 --> 00:31:56,539
¿Intimidada? ¿Por?
610
00:31:58,583 --> 00:31:59,709
Porque eres perfecta.
611
00:31:59,709 --> 00:32:01,586
Porque cuando yo era camarera
612
00:32:02,045 --> 00:32:04,923
tú estabas sacándote un máster
y construyendo una casa.
613
00:32:06,049 --> 00:32:07,175
Y entonces...
614
00:32:07,800 --> 00:32:09,218
Tienes un trabajo útil.
615
00:32:09,218 --> 00:32:11,638
Compraste un edificio y acoges niños.
616
00:32:11,638 --> 00:32:14,724
Y yo canto y adopté un perro.
617
00:32:15,767 --> 00:32:16,684
Kate.
618
00:32:18,353 --> 00:32:24,317
Tío, estoy tan lejos de hacer lo que
de verdad quiero hacer con mi trabajo
619
00:32:24,317 --> 00:32:27,403
que acepté comprar un edificio
con tu hermano,
620
00:32:27,403 --> 00:32:29,822
lo que es agotador.
621
00:32:29,822 --> 00:32:33,201
Y eso no es nada comparado con acoger,
622
00:32:33,534 --> 00:32:35,870
que es lo más complicado
623
00:32:36,287 --> 00:32:38,539
que he hecho en toda mi vida.
624
00:32:40,416 --> 00:32:44,253
Y fui y me encariñé con aquella niña,
y ahora ya no está.
625
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
Y...
626
00:32:48,132 --> 00:32:50,426
He intentado no pensar en ella,
627
00:32:51,886 --> 00:32:54,138
pero es... No puedo. Es como si...
628
00:32:56,683 --> 00:32:58,726
No dejo de preguntarme ¿estará bien?
629
00:32:58,726 --> 00:33:00,395
¿Sabes? ¿Tendrá frío?
630
00:33:01,562 --> 00:33:03,231
¿Estará estresada?
631
00:33:04,899 --> 00:33:09,028
¿Su profesor de ciencias
sabe lo lista que es?
632
00:33:10,697 --> 00:33:13,741
Beth, lo siento.
633
00:33:13,741 --> 00:33:15,702
Lo siento muchísimo.
634
00:33:15,702 --> 00:33:17,453
Así es la vida.
635
00:33:23,042 --> 00:33:26,045
Así que tenía todo un plan nuevo
para mi vida, ¿vale?
636
00:33:26,713 --> 00:33:28,339
Y para mi carrera, ya puestos.
637
00:33:28,339 --> 00:33:31,509
Y entonces se vino abajo la peli
y con ella el plan y...
638
00:33:32,343 --> 00:33:33,636
No quiero seguir hablando de eso.
639
00:33:34,178 --> 00:33:35,430
Randall, te toca.
640
00:33:38,224 --> 00:33:39,976
Tengo que olvidarme de Deja.
641
00:33:41,060 --> 00:33:42,687
Tengo que pasar página mentalmente
642
00:33:42,687 --> 00:33:45,356
y no obligar a mi esposa
a ser la única fuerte.
643
00:33:46,315 --> 00:33:47,817
¿Has pensado todo eso tú solo?
644
00:33:47,817 --> 00:33:50,486
Mira, tío. Ese es su rollo.
645
00:33:50,486 --> 00:33:51,779
¿Qué hay de ti?
646
00:33:52,196 --> 00:33:54,240
Me estoy preguntando
si valió la pena soltar una pasta
647
00:33:54,240 --> 00:33:55,867
para traer volando a tres desconocidos
648
00:33:55,867 --> 00:33:58,661
para no quedar como un pardillo
delante de mis futuros cuñados.
649
00:34:03,041 --> 00:34:05,376
- ¿Sabíais que tengo un hermano?
- No.
650
00:34:06,836 --> 00:34:10,757
Sí, este fin de semana no podía.
No creo ni que lo intentara.
651
00:34:11,924 --> 00:34:14,135
Yo tenía diez cuando nació.
652
00:34:14,802 --> 00:34:16,262
Adoraba al crío desde que nació.
653
00:34:16,262 --> 00:34:18,556
Me acuerdo que yo a los 16
era un friki total.
654
00:34:18,556 --> 00:34:22,685
Friki nivel jugar
a Dragones y Mazmorras yo solo.
655
00:34:23,352 --> 00:34:26,981
No os hacéis una idea
de cómo es tener 16 años
656
00:34:26,981 --> 00:34:30,943
y que tu hermano de seis
te diga que ya no quiere jugar contigo.
657
00:34:31,360 --> 00:34:33,279
Y sabes que lo dice en serio.
658
00:34:35,531 --> 00:34:38,618
Mira, siento haberos
hecho venir hasta aquí
659
00:34:38,618 --> 00:34:39,869
con todas las movidas que tenéis.
660
00:34:39,869 --> 00:34:42,747
Es solo que me emocioné con la idea
de tener una segunda oportunidad de...
661
00:34:43,372 --> 00:34:45,166
de tener dos hermanos, ¿vale?
662
00:34:47,085 --> 00:34:48,044
Quería impresionaros,
663
00:34:48,044 --> 00:34:51,130
y no solo porque mi chica os adore,
664
00:34:51,130 --> 00:34:53,424
sino porque vosotros dos
me impresionáis a saco.
665
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
Kevin Costner.
666
00:35:01,390 --> 00:35:03,643
A Kevin Costner lo quitaron
de El reencuentro.
667
00:35:03,643 --> 00:35:06,604
Cuatro años después
salió en Los Intocables de Eliot Ness
668
00:35:06,604 --> 00:35:08,981
con Connery, Garcia y De Niro.
669
00:35:09,649 --> 00:35:12,360
¿Tienes el número de Ron Howard
en ese teléfono tan mono tuyo?
670
00:35:13,444 --> 00:35:14,445
Sí.
671
00:35:14,904 --> 00:35:16,864
- Llámale.
- No.
672
00:35:16,864 --> 00:35:18,324
- Sí.
- No.
673
00:35:18,449 --> 00:35:20,118
Llámale y dile
674
00:35:20,118 --> 00:35:23,746
que comete un error tamaño Pretty Woman.
675
00:35:24,080 --> 00:35:25,540
Grande. Enorme.
676
00:35:26,249 --> 00:35:28,876
¿Vale? Dale las gracias
por darte la oportunidad
677
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
pero hazle saber que es peor para él.
678
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Házselo creer porque tú lo crees.
679
00:35:35,133 --> 00:35:36,467
Ahora, Randy. ¿Puedo llamarte Randy?
680
00:35:36,884 --> 00:35:38,386
- No.
- Vale.
681
00:35:38,886 --> 00:35:40,972
No voy a darte ningún consejo
sobre Deja.
682
00:35:41,889 --> 00:35:45,434
Pero escucha. Si tú, Randall Pearson,
683
00:35:45,434 --> 00:35:47,812
te estás torturando por algo
que has hecho,
684
00:35:47,812 --> 00:35:49,981
entonces el resto del mundo
debería lanzarse colectivamente
685
00:35:49,981 --> 00:35:51,107
delante de un tren.
686
00:35:58,614 --> 00:36:00,074
¿Vas a ser bueno con nuestra hermana?
687
00:36:00,783 --> 00:36:02,076
Pues claro que sí.
688
00:36:03,035 --> 00:36:04,453
Bienvenido a la familia, hermano.
689
00:36:09,083 --> 00:36:11,460
Vale, hoy hemos aprendido dos cosas.
690
00:36:12,044 --> 00:36:14,630
- La gallina de Cornualles es un manjar.
- Qué buena estaba.
691
00:36:14,630 --> 00:36:17,425
Y estoy bastante segura de que Kevin
un día será un cocinero famoso.
692
00:36:17,425 --> 00:36:18,843
- ¿Sí?
- Sí.
693
00:36:20,052 --> 00:36:21,304
O sea...
694
00:36:22,805 --> 00:36:26,267
¿Y quieres oír lo que me ha dicho
Randall sobre las lluvias de estrellas?
695
00:36:26,267 --> 00:36:27,810
- Sí.
- Pues...
696
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
El caso es que me dijo muchas cosas.
697
00:36:30,313 --> 00:36:32,273
- Pero muchísima.
- Pues claro.
698
00:36:32,857 --> 00:36:34,358
Pero lo que me ha dicho,
699
00:36:35,234 --> 00:36:38,654
o al menos la parte que he entendido,
700
00:36:39,447 --> 00:36:42,909
es que ahí arriba
siempre hay meteoritos.
701
00:36:43,284 --> 00:36:46,245
Siempre están ahí, solo que nosotros...
702
00:36:46,662 --> 00:36:48,122
No los vemos.
703
00:36:50,249 --> 00:36:53,669
Solo muy de vez en cuando
vemos uno de verdad.
704
00:36:54,086 --> 00:36:58,799
Y entonces vemos lo espectaculares
que son en realidad.
705
00:37:06,933 --> 00:37:08,768
- Oye, Bec.
- ¿Sí?
706
00:37:10,353 --> 00:37:12,730
No necesito aniversarios para verte.
707
00:37:13,648 --> 00:37:15,024
Te veo todos los días.
708
00:37:15,942 --> 00:37:19,195
Tú eres mi lluvia de estrellas diaria.
709
00:37:19,570 --> 00:37:20,738
Sí.
710
00:37:20,738 --> 00:37:22,031
¿Cariño?
711
00:37:24,116 --> 00:37:25,660
Gracias por casarte conmigo.
712
00:37:27,203 --> 00:37:28,955
Gracias a ti por pedírmelo.
713
00:37:42,551 --> 00:37:44,178
Papá, ¿puedo preguntarte algo?
714
00:37:44,845 --> 00:37:46,722
¿Crees que las gallinas
son lo bastante grandes?
715
00:37:48,391 --> 00:37:49,809
No se trata de las gallinas, peque.
716
00:37:52,061 --> 00:37:56,816
Un gran gesto no va
de la cosa que haces en sí.
717
00:37:56,816 --> 00:38:00,820
Tobias, te presento
a Las Vegas vieja y canalla.
718
00:38:09,328 --> 00:38:11,205
Lo que importa no es lo que dices.
719
00:38:11,205 --> 00:38:13,165
Es la intención.
720
00:38:16,168 --> 00:38:17,503
¿Has visto esa?
721
00:38:18,546 --> 00:38:21,966
El tomarse el tiempo necesario para
decirle a la persona que te importa:
722
00:38:22,091 --> 00:38:24,260
"Te veo, te oigo.
723
00:38:27,930 --> 00:38:30,224
Sé exactamente lo que necesitas
ahora mismo,
724
00:38:31,892 --> 00:38:34,061
y te estoy mostrando cuánto me importa".
725
00:38:36,480 --> 00:38:38,774
Un par de gallinas tochas
nunca hace daño.
726
00:38:39,275 --> 00:38:42,486
No, nunca hace daño
tener un par de gallinas tochas.
727
00:38:55,833 --> 00:38:57,335
Hola, Kevin, ¿cómo cojones estás?
728
00:38:57,335 --> 00:38:58,252
Hola.
729
00:38:58,252 --> 00:38:59,670
Ron...
730
00:39:00,504 --> 00:39:02,465
Lo primero, obviamente,
gracias por la oportunidad,
731
00:39:02,590 --> 00:39:04,342
pero te lo digo, te equivocas
al quitarme de la película.
732
00:39:04,759 --> 00:39:06,052
¿Vale? Es especial.
733
00:39:06,052 --> 00:39:08,596
Te lo digo.
Lo siento en las tripas. Es especial.
734
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
Y aunque me equivoque,
podrías haberme telefoneado,
735
00:39:10,431 --> 00:39:11,390
podrías haberme llamado.
736
00:39:11,390 --> 00:39:13,809
Al menos esperaría
esa cortesía por tu parte.
737
00:39:13,809 --> 00:39:14,727
¿Has acabado?
738
00:39:15,478 --> 00:39:16,437
Sí.
739
00:39:18,022 --> 00:39:20,107
Obviamente, has oído que la peli
740
00:39:20,107 --> 00:39:22,902
no podía sostener el peso de un romance.
741
00:39:23,611 --> 00:39:26,322
Pero no te he sacado de la peli, Kevin.
742
00:39:26,697 --> 00:39:29,367
Tu trabajo con Sly es muy bueno.
743
00:39:29,367 --> 00:39:32,661
O sea, la historia padre-hijo
es la película.
744
00:39:33,996 --> 00:39:37,249
De verdad, esta puede que sea
una de las mejores cosas que he hecho.
745
00:39:37,625 --> 00:39:39,668
Por eso no te llamé.
746
00:39:39,668 --> 00:39:41,379
- Eso es...
- Kevin.
747
00:39:42,129 --> 00:39:44,924
Tú cuídate y mantente sano.
748
00:39:45,966 --> 00:39:46,967
Y...
749
00:39:48,010 --> 00:39:51,097
quizás deberías ir pensando
en comprar un esmoquin.
750
00:39:51,097 --> 00:39:52,765
Eso es... Vale.
751
00:39:53,724 --> 00:39:54,892
Hablamos pronto.
752
00:39:57,728 --> 00:39:58,896
Gracias.
753
00:40:01,148 --> 00:40:02,316
Gracias, Ron.
754
00:40:16,414 --> 00:40:18,457
No es justo que siempre te ponga
en situación
755
00:40:18,457 --> 00:40:20,126
de tener que ser la realista.
756
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Tomamos una decisión sobre Deja,
los dos,
757
00:40:24,380 --> 00:40:27,091
y ahora me la estoy cuestionando y...
758
00:40:28,092 --> 00:40:29,218
No es justo.
759
00:40:31,387 --> 00:40:33,013
Me encanta que seas todo corazón.
760
00:40:33,848 --> 00:40:35,349
Me casé contigo por tu corazón.
761
00:40:35,850 --> 00:40:37,852
Y tus abdominales.
Pero sobre todo por tu corazón.
762
00:40:44,608 --> 00:40:46,444
Hicimos lo que creímos correcto.
763
00:40:47,987 --> 00:40:51,407
Y no puedo seguir replanteándolo,
volviendo a sacarlo.
764
00:40:53,242 --> 00:40:54,201
Lo siento.
765
00:40:55,536 --> 00:40:57,204
Es hora de pasar página.
766
00:41:03,377 --> 00:41:05,921
Disculpa. ¿Pueda tomar
la próxima a la izquierda?
767
00:41:06,755 --> 00:41:07,798
Gracias.
768
00:41:10,968 --> 00:41:12,887
Creo que hoy voy a ser yo el corazón.
769
00:41:20,978 --> 00:41:23,105
- ¿Buscáis a Shauna?
- Sí, señora.
770
00:41:23,105 --> 00:41:24,273
Ya no vive aquí.
771
00:42:34,969 --> 00:42:37,429
Subtítulos: Carles Morera
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.