All language subtitles for This.Is.Us.S02E16.Vegas.Baby.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,503 Anteriormente, en This Is Us... 2 00:00:03,920 --> 00:00:06,256 De pequeño, estaba obsesionado con La guerra de las galaxias. 3 00:00:06,256 --> 00:00:09,759 Luke, Vader, Leia, Obi-Wan. 4 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 Ellos estaban en el ajo. 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,223 ¡Acción! 6 00:00:18,476 --> 00:00:19,561 Kev está en desintoxicación. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,187 Dejé que lo enviaran a desintoxicación. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,148 Estoy muy orgullosa de ti, Kevin, 9 00:00:23,273 --> 00:00:24,649 pero aquí es aquí, 10 00:00:24,649 --> 00:00:27,944 y afuera con un segundo basta para recaer. 11 00:00:29,112 --> 00:00:30,697 Mi padre de acogida me ayudó. 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,867 Si queréis saber qué es mejor para ella, la respuesta soy yo. 13 00:00:33,867 --> 00:00:36,786 Y en cuanto salga de aquí, voy a ir a por ella. 14 00:00:36,786 --> 00:00:38,371 Hola, pequeña. 15 00:00:40,373 --> 00:00:41,458 Voy a echarla de menos. 16 00:00:42,584 --> 00:00:43,835 Yo también. 17 00:00:46,671 --> 00:00:47,505 ¿Diga? 18 00:01:01,811 --> 00:01:07,358 ¡Otro split 5-7 de mi mujer! 19 00:01:07,358 --> 00:01:11,071 Me encanta que mi marido se sepa toda la jerga de los bolos. 20 00:01:12,405 --> 00:01:15,241 Este es el mejor primer aniversario de la historia. 21 00:01:15,742 --> 00:01:16,618 ¿Cariño? 22 00:01:17,160 --> 00:01:18,578 ¿Lista para tu regalo? 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,343 Como siempre estás garabateando en cualquier papelito, 24 00:01:33,343 --> 00:01:36,054 empecé a coleccionarlos y pedí que los encuadernaran. 25 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 ¿Te parece una chorrada? 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,600 Porque en mi cabeza sonaba muy romántico. 27 00:01:40,725 --> 00:01:45,647 Rebecca, este es el regalo más romántico de la historia. 28 00:01:45,647 --> 00:01:47,524 Te quiero. 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,654 Sr. y Sra. Pearson, acudan a la cancha número 30 30 00:01:52,654 --> 00:01:54,656 para un baile muy especial. 31 00:02:01,996 --> 00:02:03,915 Ostras, Jack. 32 00:02:04,207 --> 00:02:05,667 Feliz aniversario. 33 00:02:18,346 --> 00:02:21,141 - Por los cuatro años. - Por los cuatro años. 34 00:02:22,684 --> 00:02:24,102 ¿Quieres tu regalo? 35 00:02:24,477 --> 00:02:26,312 - Sí. - ¿Sí? ¿Ya es la hora? 36 00:02:27,230 --> 00:02:28,648 Vale. 37 00:02:29,858 --> 00:02:31,901 Llevaba tiempo queriendo darte esto. 38 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 Ábrelo, bobo. 39 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Como siempre te quejas de que en la obra los nuevos 40 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 te cogen el martillo... 41 00:02:41,995 --> 00:02:44,873 Es precioso. Cariño, me encanta. 42 00:02:53,923 --> 00:02:56,509 ¡Me encanta este piano! 43 00:03:09,564 --> 00:03:10,815 Feliz aniversario. 44 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Feliz aniversario, cariño. 45 00:03:19,657 --> 00:03:23,494 ¿Puedes prometerme que no hay ningún gran gesto planeado para hoy? 46 00:03:23,494 --> 00:03:26,289 - No. Este año no. - Vale. 47 00:03:26,915 --> 00:03:29,167 Lo prometiste, y yo no te he preparado nada. 48 00:03:29,167 --> 00:03:31,044 Lo sé, lo sé. 49 00:03:34,047 --> 00:03:37,091 Ahora no saltará Patrick Swayze del armario, ¿verdad? 50 00:03:37,675 --> 00:03:40,637 - Siempre estás con Swayze. - No sé. 51 00:03:40,637 --> 00:03:43,681 - Lo siento. - No. Ningún gran gesto. 52 00:03:44,432 --> 00:03:45,683 Ni regalos. 53 00:03:45,683 --> 00:03:47,602 Ni culpa. 54 00:03:47,602 --> 00:03:50,939 Eso fue lo que pediste este año. Estoy obedeciendo. 55 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 Gracias. 56 00:03:52,273 --> 00:03:54,400 Acostaremos pronto a los niños. 57 00:03:54,400 --> 00:03:57,570 - Digamos que sobre las ocho y media. - Sí. 58 00:03:57,570 --> 00:03:58,863 Hora Estándar del Este. 59 00:03:58,863 --> 00:04:01,115 Justo a tiempo para volver a la cama 60 00:04:01,115 --> 00:04:02,492 y ver el capítulo final de The Commish. 61 00:04:02,492 --> 00:04:06,454 Gracias. Por una vez, es todo lo que pido. 62 00:04:07,247 --> 00:04:08,873 Estar con mis dos hombres favoritos. 63 00:04:09,332 --> 00:04:10,375 Tú y Commish. 64 00:04:11,584 --> 00:04:12,752 Sí. 65 00:04:29,310 --> 00:04:30,478 ¿Qué pasa, cariño? 66 00:04:32,188 --> 00:04:33,982 Mi madre no sabe que he venido. 67 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 {\an8}Nos hemos atrasado con la factura del gas. 68 00:04:40,446 --> 00:04:42,323 {\an8}Llevamos dos semanas sin calefacción. 69 00:04:44,200 --> 00:04:47,495 {\an8}Necesitamos 89 dólares y 34 centavos. 70 00:04:49,914 --> 00:04:51,332 No sabía a quién acudir. 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,668 Tranquila. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,797 Mira, voy a llamar a tu madre 73 00:04:58,673 --> 00:05:00,550 {\an8}y voy a poner un ingreso periódico... 74 00:05:00,550 --> 00:05:02,885 {\an8}No, no lo aceptará. 75 00:05:03,720 --> 00:05:07,265 {\an8}Mira, no necesito nada extra, pero lo necesito en efectivo 76 00:05:07,390 --> 00:05:10,435 {\an8}para poder decirle que lo ahorré de mi paga mientras estaba aquí. 77 00:05:11,561 --> 00:05:14,981 {\an8}Necesitamos la calefacción antes de la próxima visita de la Srta. Linda. 78 00:05:30,788 --> 00:05:32,540 Vamos. Te llevo a casa. 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,167 No voy a subir, 80 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 pero tienes que prometerme algo, Deja. 81 00:05:36,794 --> 00:05:38,421 {\an8}Si vuelve a pasar algo así 82 00:05:38,421 --> 00:05:41,382 {\an8}o si necesitas algo, llámanos. 83 00:05:41,382 --> 00:05:44,510 {\an8}¿Vale? No esperes a que corten el gas. Llámanos. 84 00:05:48,056 --> 00:05:49,182 {\an8}Vamos. 85 00:05:54,062 --> 00:05:55,396 Las niñas están con tu madre, 86 00:05:55,396 --> 00:05:57,774 y ya he empaquetado todas mis cosas con purpurina. 87 00:05:57,774 --> 00:06:00,526 Faltan 30 minutos para el despegue. 88 00:06:00,651 --> 00:06:02,445 ¡Las Vegas, tío! 89 00:06:03,321 --> 00:06:04,155 Oye. 90 00:06:04,614 --> 00:06:07,450 ¿Dónde están las pilas ordenadas por tamaño, color y tejido, tío? 91 00:06:07,867 --> 00:06:09,202 Igual no deberíamos ir. 92 00:06:10,119 --> 00:06:13,164 ¿Qué? No. No puedes escaquearte de la despedida de soltero de Toby 93 00:06:13,164 --> 00:06:15,124 y yo no puedo escaquearme de la de Kate, así que... 94 00:06:15,124 --> 00:06:17,293 Mira, ¿y si Deja nos necesita 95 00:06:17,293 --> 00:06:18,836 y estamos en la otra punta del país? 96 00:06:19,212 --> 00:06:21,672 Llevamos semanas sin saber de ella. 97 00:06:21,672 --> 00:06:23,091 Eso es bueno. 98 00:06:23,841 --> 00:06:25,593 Significa que su madre está cumpliendo. 99 00:06:25,593 --> 00:06:29,263 Y si no, Linda intervendrá, ¿sabes? 100 00:06:29,263 --> 00:06:32,100 No podemos hacer más o nos volveremos locos. 101 00:06:32,558 --> 00:06:34,685 ¿Vale? Es lo que hay. 102 00:06:36,270 --> 00:06:37,355 Vale. 103 00:06:37,980 --> 00:06:41,609 ¿Vale? ¡Venga! ¡Cariño, Las Vegas te encanta! 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,277 Imita a Rain Man jugando al blackjack. 105 00:06:43,277 --> 00:06:45,446 No me apetece imitar a Rain Man jugando al blackjack. 106 00:06:45,446 --> 00:06:46,656 Vale. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,451 Sabes que nos han invitado por compromiso, ¿no? 108 00:06:50,952 --> 00:06:52,745 Nadie quiere que su cuñado o su cuñada 109 00:06:52,745 --> 00:06:54,622 los vea desmadrarse en Las Vegas. 110 00:06:54,997 --> 00:06:57,208 Oye, por mí perfecto si es una invitación por compromiso. 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,793 Me la merezco. 112 00:06:58,793 --> 00:07:01,712 Tengo dos hijos, trabajo a tiempo completo, 113 00:07:01,712 --> 00:07:03,756 soy casera de un bloque, 114 00:07:03,756 --> 00:07:05,925 porque tú viste un mural e imaginaste a un gato. 115 00:07:06,551 --> 00:07:08,469 Oye, me lo merezco. 116 00:07:11,889 --> 00:07:13,808 Seguro que tengo un 16 contra un 9. 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Seguro que pido carta. 118 00:07:15,601 --> 00:07:17,270 Dieciséis más cinco suman 21. 119 00:07:17,270 --> 00:07:19,897 Seguro que gano, seguro que gano. 120 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 ¡Las Vegas, cariño! 121 00:07:22,024 --> 00:07:23,234 ¡Las Vegas! 122 00:07:24,944 --> 00:07:26,988 Es un show en directo de Magic Mike. 123 00:07:26,988 --> 00:07:28,573 Como en la película, pero en la vida real. 124 00:07:28,573 --> 00:07:31,451 Dicen que es como estar de verdad dentro de Magic Mike. 125 00:07:31,868 --> 00:07:34,537 Madison, no sé, no lo veo. ¿A qué viene tanto aceite? 126 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 - ¿Cari? - Sí. 127 00:07:35,621 --> 00:07:38,249 Justo iba a... Madison está aquí. Otra vez. 128 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Hola, Toblerone. 129 00:07:39,917 --> 00:07:41,752 Odio ese apodo. 130 00:07:41,752 --> 00:07:45,339 Estoy haciendo las maletas para la maratón de colegas en Las Vegas 131 00:07:45,339 --> 00:07:48,718 y estoy tratando decidir si voy a lo Ocean de Clooney 132 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 o a lo Ocean de Sinatra. 133 00:07:51,471 --> 00:07:53,848 Necesito sabiduría de prometida. 134 00:07:54,807 --> 00:07:55,766 Toby. 135 00:07:56,976 --> 00:07:58,561 Eres un ladrón y un mentiroso. 136 00:08:00,104 --> 00:08:01,731 Solo mentí en lo de ser un ladrón. 137 00:08:03,441 --> 00:08:05,151 Sí, tienes razón. El Ocean de Clooney. 138 00:08:05,151 --> 00:08:07,528 Siempre la tienes, me gusta. Y por eso te he puesto un anillo. 139 00:08:07,528 --> 00:08:10,364 Sois tan Mike y Molly que me voy a morir. 140 00:08:10,364 --> 00:08:11,657 Te odio tanto. 141 00:08:12,450 --> 00:08:14,410 Vale, me piro. 142 00:08:14,911 --> 00:08:16,954 Kate, te veo en el aeropuerto. 143 00:08:16,954 --> 00:08:18,789 No te estreses, lo tengo todo controlado. 144 00:08:18,915 --> 00:08:19,874 Eso es lo que me estresa. 145 00:08:19,874 --> 00:08:21,542 Hasta luego, Toby Bryant. 146 00:08:21,667 --> 00:08:24,337 ¿Sabes qué? Tienes que dejar de hacer eso, porque es un... 147 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Espera, me gusta lo de Toby Bryant. 148 00:08:28,549 --> 00:08:29,926 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 149 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 - ¿Una rascadita de barriga? - ¿A ti o al perro? 150 00:08:35,890 --> 00:08:38,017 Primero al perro. ¡Ven aquí, panza arriba! 151 00:08:38,768 --> 00:08:39,644 Perrete. 152 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 Ojalá hiciéramos juntos la fiesta de Las Vegas. 153 00:08:43,314 --> 00:08:45,733 Ya, justo por eso debemos hacerla separados, 154 00:08:45,733 --> 00:08:48,861 porque lo nuestro es dependencia total. 155 00:08:48,861 --> 00:08:51,405 He tenido que recurrir a un amigo muy pardillo 156 00:08:51,405 --> 00:08:53,032 para poder tener una despedida de soltero. 157 00:08:53,032 --> 00:08:56,661 Si hasta Madison está montando la tuya, por el amor de Dios. 158 00:08:56,786 --> 00:08:57,954 - Madison. - Ya. 159 00:08:57,954 --> 00:08:59,539 Bueno, al menos Randall va a la tuya. 160 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 - Randall puede hacer divertido todo. - Ya. 161 00:09:01,749 --> 00:09:03,668 Bueno, al menos eso recuerdo 162 00:09:03,668 --> 00:09:06,295 de cuando, bueno, lo veía. 163 00:09:06,295 --> 00:09:08,756 Y a la mía viene Beth, con quien he pasado 164 00:09:08,756 --> 00:09:10,967 un total de siete minutos a solas en toda mi vida. 165 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 Venga ya, Beth es estupenda. 166 00:09:12,426 --> 00:09:14,387 Vale, quédatela tú y yo me quedo a Randall. 167 00:09:14,387 --> 00:09:17,598 Ah, no. Los hermanos Pearson son todos míos este fin de semana. 168 00:09:17,723 --> 00:09:19,850 Me llevo una bola de chocolate negro Pearson 169 00:09:19,850 --> 00:09:21,978 y una bola de vainilla cremosa Pearson, 170 00:09:22,103 --> 00:09:25,606 y yo seré la de fresa que acabe de darle el toque, nena. 171 00:09:29,151 --> 00:09:30,695 Siento que tu hermano no haya podido ir. 172 00:09:31,237 --> 00:09:32,863 Ya, bueno, yo no diría tanto. 173 00:09:32,863 --> 00:09:35,575 Ya tenía cien excusas preparadas antes de que sacara la cuestión. 174 00:09:35,575 --> 00:09:37,994 Pero la buena noticia es que volveremos a estar aquí en un periquete 175 00:09:37,994 --> 00:09:40,663 tirados en la cama con este grandullón 176 00:09:41,289 --> 00:09:43,791 repasando las mejores batallitas, 177 00:09:45,126 --> 00:09:47,753 y entonces ya no estaremos obligados a mantener contacto exterior 178 00:09:47,753 --> 00:09:49,505 hasta al menos dentro de un año. 179 00:09:51,382 --> 00:09:53,551 - Siempre sabes lo que hay que decir. - Ya. 180 00:09:54,051 --> 00:09:55,595 Lo siento, chico. 181 00:09:56,304 --> 00:09:57,138 Me toca a mí. 182 00:09:58,389 --> 00:10:00,433 ¿Qué? Espera. ¿Aquí? 183 00:10:17,700 --> 00:10:20,995 Vale, Katey, pequeña. ¿Qué forma quieres que haga? 184 00:10:21,787 --> 00:10:23,789 - Texas. - Texas. 185 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Vale. 186 00:10:25,458 --> 00:10:26,917 - ¿Papá? - ¿Sí? 187 00:10:26,917 --> 00:10:29,086 {\an8}¿No se supone que hoy tienes que hacer algo especial 188 00:10:29,086 --> 00:10:31,213 {\an8}para demostrarle tu amor a mamá o no sé qué? 189 00:10:31,672 --> 00:10:34,634 {\an8}Este año nos hemos tomado un descanso, 190 00:10:34,634 --> 00:10:36,886 pero siempre quiero a tu madre. 191 00:10:37,011 --> 00:10:38,387 Pero siempre hacer algo. 192 00:10:38,512 --> 00:10:40,765 Ya, lo sé. Es solo que... Este año no me está permitido. 193 00:10:42,683 --> 00:10:44,602 {\an8}¿Y si hacemos algo nosotros? 194 00:10:44,727 --> 00:10:45,770 - ¡Sí! - ¡Sí! 195 00:10:45,895 --> 00:10:47,605 Haremos algo, lo prometemos. 196 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 {\an8}Vale, o sea, si que lo hacéis todo vosotros, 197 00:10:51,067 --> 00:10:53,027 {\an8}técnicamente yo no estaría rompiendo las reglas. 198 00:10:53,027 --> 00:10:54,236 Vale, ¿qué tenéis pensado? 199 00:10:54,236 --> 00:10:55,237 Prepararemos la cena. 200 00:10:55,863 --> 00:10:56,697 Oye. 201 00:10:56,697 --> 00:10:59,575 ¿Qué pasa aquí? ¿Qué estáis tramando? 202 00:10:59,950 --> 00:11:02,119 Os vamos a hacer una superfiesta de aniversario. 203 00:11:02,119 --> 00:11:03,579 - ¡Sí! - ¡Yupi! 204 00:11:04,955 --> 00:11:07,041 - ¡Vamos a hacer tortitas! - ¡Con chips de chocolate! 205 00:11:07,750 --> 00:11:09,502 - ¿Jack? - No ha sido cosa mía. 206 00:11:13,422 --> 00:11:17,510 ¡Ostras, cariño! Siento el espíritu de Las Vegas. 207 00:11:18,010 --> 00:11:19,929 Vamos a hacer una locura. Vamos a saltar en paracaídas. 208 00:11:20,262 --> 00:11:23,265 Vamos a tomar éxtasis y a ver al mago que fue devorado por el león. 209 00:11:23,391 --> 00:11:24,892 Creo que voy a llamar a Deja 210 00:11:25,184 --> 00:11:26,602 y decirle que estamos en Las Vegas. 211 00:11:26,602 --> 00:11:28,979 - Oye, oye. No, no. - Deja que... 212 00:11:29,105 --> 00:11:30,606 Estamos en zona libre de Deja. 213 00:11:30,606 --> 00:11:33,150 ¿Y si viene a casa y no estamos? 214 00:11:33,609 --> 00:11:35,194 Randall, ¿lo dices en serio? 215 00:11:36,737 --> 00:11:37,655 Lo siento. 216 00:11:39,365 --> 00:11:42,702 {\an8}Supongo que no puedo ver esto con tanta frialdad como tú. 217 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 {\an8}¿"Frialdad"? 218 00:11:44,912 --> 00:11:46,038 {\an8}Vamos, cariño, dame tregua. 219 00:11:46,038 --> 00:11:47,665 {\an8}Ya sabes, tú eres la cabeza, yo, el corazón. 220 00:11:50,918 --> 00:11:53,254 Deja ya no forma parte de nuestro hogar. 221 00:11:53,671 --> 00:11:57,717 Vale, no es justo para ningún implicado que se comporte como está haciendo. 222 00:11:57,717 --> 00:11:59,009 Lo sabes de sobra. 223 00:12:00,928 --> 00:12:02,096 Sí. 224 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 Sí, tienes razón. 225 00:12:05,391 --> 00:12:07,977 {\an8}Bueno, la cabeza siempre tiene razón, supongo. 226 00:12:10,354 --> 00:12:12,940 {\an8}He dicho que eres capaz de ver en frío del tema Deja, 227 00:12:12,940 --> 00:12:14,066 {\an8}no que seas fría. 228 00:12:14,191 --> 00:12:15,025 {\an8}Sí. 229 00:12:16,235 --> 00:12:19,488 Y lo de la cabeza lo decía como un cumplido. 230 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 - Gracias por el cumplido. - Sí. 231 00:12:34,712 --> 00:12:36,130 - Toallas limpias. - Pasa. 232 00:12:36,589 --> 00:12:38,424 No te llamaba solo por las toallas. 233 00:12:38,424 --> 00:12:40,217 Ven, quiero enseñarte algo. 234 00:12:40,342 --> 00:12:41,302 - ¿Cómo te llamas? - Renata. 235 00:12:41,302 --> 00:12:43,846 Renata. Mira esto. ¿Sabes qué es esto? 236 00:12:44,138 --> 00:12:45,556 Ahí dentro hay 27 botellas de alcohol. 237 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 {\an8}Desde los 18 he estado en Las Vegas... no sé, como unas 50 veces. 238 00:12:49,226 --> 00:12:51,020 {\an8}Y de esas 50 quiero que trates de acertar 239 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 {\an8}cuántas me he puesto totalmente ciego. 240 00:12:53,939 --> 00:12:55,191 {\an8}- Todas. - Todas. 241 00:12:55,191 --> 00:12:57,902 {\an8}Sí, todas y cada una de ellas. Buen trabajo, se te da bien esto. 242 00:12:57,902 --> 00:12:58,944 {\an8}¿Cómo lo has acertado? 243 00:12:58,944 --> 00:13:03,157 {\an8}Eres Manny Desintoxicación, que se emborrachó y atropelló a su hija. 244 00:13:04,074 --> 00:13:05,910 {\an8}Renata, no puedes fiarte de todo lo que lees. 245 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 {\an8}Pero bueno, 246 00:13:07,620 --> 00:13:10,206 {\an8}venir a Las Vegas en este momento de mi vida es como... 247 00:13:11,499 --> 00:13:13,292 Es como mi Monte Everest, ¿vale? 248 00:13:13,626 --> 00:13:14,835 Y lo voy a conquistar. 249 00:13:15,294 --> 00:13:18,339 {\an8}Así que mañana cuando vengas, vas a venir aquí 250 00:13:18,339 --> 00:13:20,800 y vas a contar 27 botellas de alcohol sin abrir, 251 00:13:20,800 --> 00:13:21,884 vas a meter la mano 252 00:13:21,884 --> 00:13:24,678 y vas a coger los 100 dólares de propina que te voy a dejar 253 00:13:24,678 --> 00:13:26,430 y te vas a sentir genial 254 00:13:26,430 --> 00:13:29,517 {\an8}por haber participado en el viaje de este extraño, ¿vale? 255 00:13:29,517 --> 00:13:32,603 {\an8}El Manny Desintoxicación, como tan amablemente le has llamado, 256 00:13:32,603 --> 00:13:37,691 {\an8}que viste conquistar su Monte Everest personal. 257 00:13:38,901 --> 00:13:40,361 ¿Aún quiere las toallas? 258 00:13:43,656 --> 00:13:44,824 Claro. 259 00:13:50,329 --> 00:13:51,288 - Beth. - Hola. 260 00:13:51,288 --> 00:13:52,331 Aquí estás. 261 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 Sí, acabamos de llegar. 262 00:13:56,335 --> 00:13:57,503 - ¿Quieres pasar? - Claro. 263 00:13:57,503 --> 00:13:58,712 Vale. 264 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 - Randall, mi hombre. - ¿Cómo vas, Toby? 265 00:14:01,841 --> 00:14:03,467 Estas son mis amigas del grupo de apoyo. 266 00:14:03,467 --> 00:14:06,262 - Esta es Liz y esta es Lorraine. - Encantada, Beth. 267 00:14:06,262 --> 00:14:07,221 Guapísima. 268 00:14:07,221 --> 00:14:08,514 - Este es Shooter. - ¿Qué tal? 269 00:14:08,973 --> 00:14:10,558 Estos son Rick y Stu, mis colegas. 270 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 - ¿Qué pasa, Rick? - Stu. 271 00:14:11,642 --> 00:14:13,060 Stu. Lo siento. Rick es este. 272 00:14:13,060 --> 00:14:14,395 - Hola. - Bill. 273 00:14:15,938 --> 00:14:18,357 Y ahí está ella. Esta es Madison, la mente maestra. 274 00:14:18,357 --> 00:14:19,358 ¿Has hecho todo esto tú? 275 00:14:19,358 --> 00:14:20,943 Me moría de ganas de conocerte. 276 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Ven aquí, dame un abrazo. 277 00:14:22,695 --> 00:14:25,155 - ¡Hola! - Creo que a este lo conocéis. 278 00:14:25,155 --> 00:14:26,532 - ¿Qué tal, tío? - Bien. ¿Y tú qué tal? 279 00:14:26,532 --> 00:14:28,325 - No me quejo. - Mola. Me alegro de verte. 280 00:14:28,325 --> 00:14:30,369 - Lo mismo digo. - Esta noche estamos de celebración. 281 00:14:30,369 --> 00:14:31,537 Sí. 282 00:14:31,537 --> 00:14:33,747 Cuando Kate envió la lista de invitados, te seguí en Instagram. 283 00:14:33,747 --> 00:14:37,001 Siempre llevas un pelo distinto y estoy obsesionada. 284 00:14:37,418 --> 00:14:39,670 Chicas, tengo regalos de fiesta. 285 00:14:40,254 --> 00:14:41,338 Mira a esos tíos. 286 00:14:41,338 --> 00:14:43,716 - El Rat Pack de la actualidad. - Hola, tíos. 287 00:14:44,174 --> 00:14:45,676 No estoy preparada. 288 00:14:45,676 --> 00:14:47,177 ME ENCANTAN TAMAÑO MOBY DICK 289 00:14:48,804 --> 00:14:51,098 Sutil. Literario. 290 00:14:51,098 --> 00:14:53,851 - ¡Por Toby! - ¡Por Toby! 291 00:14:53,851 --> 00:14:56,145 - ¡Por Kate! - ¡Por Kate! 292 00:14:56,395 --> 00:14:57,396 ¡Por Kate! 293 00:14:58,105 --> 00:15:01,734 Directamente de la botella. Vale, directamente de la botella. 294 00:15:04,612 --> 00:15:07,865 ¿Qué son las Herbes de Provence? 295 00:15:09,074 --> 00:15:10,034 No sé, colega, 296 00:15:10,034 --> 00:15:13,662 pero +seguro que no quieres hacer unos espaguetis o algo así? 297 00:15:13,662 --> 00:15:16,040 ¿Sabes lo que dijo mamá en el recital de piano de Kate? 298 00:15:16,165 --> 00:15:18,167 ¿Lo de que siempre ha querido probar gallina de Cornualles? 299 00:15:20,252 --> 00:15:21,170 Eso dijo. 300 00:15:21,754 --> 00:15:23,464 Pues espabila, papá. 301 00:15:26,258 --> 00:15:27,301 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CREEKSIDE 302 00:15:30,763 --> 00:15:32,139 Tú sígueme, Kate. 303 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 FÍSICA 304 00:15:52,034 --> 00:15:55,287 Vale. ¿Dónde vas a llevar a cabo esa investigación top secret? 305 00:15:55,287 --> 00:15:57,206 La estación de investigación está ahí atrás. 306 00:15:57,206 --> 00:15:59,583 - Vamos, Kate. - Vale, buscadme si necesitáis ayuda. 307 00:15:59,583 --> 00:16:00,501 Vale, mamá. 308 00:16:03,128 --> 00:16:05,130 Muy bien. Estoy pensando que cuando acabemos aquí 309 00:16:05,130 --> 00:16:06,548 iremos a bailar y a ponernos ciegos. 310 00:16:06,548 --> 00:16:09,510 Y luego igual podemos ir a jugar a la parte antigua y cruda de Las Vegas, 311 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 como en el Swingers, 312 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 porque el Strip mola, pero el centro es donde está la marcha. 313 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 ¿Desean beber algo más, caballeros? 314 00:16:16,308 --> 00:16:18,644 Yo quiero otra agua con gas y lima. 315 00:16:18,644 --> 00:16:20,270 Yo estoy bien. 316 00:16:21,647 --> 00:16:23,482 Oye, escuchad. Gracias por venir. 317 00:16:23,482 --> 00:16:24,733 No sabía nada del tema alcohol. 318 00:16:24,733 --> 00:16:26,694 No te preocupes. 319 00:16:26,694 --> 00:16:27,653 - No pasa nada. - Vale. 320 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Gracias, Toby. 321 00:16:28,779 --> 00:16:30,072 Chicos, escuchad. 322 00:16:30,072 --> 00:16:33,450 La despedida de soltero de Randall, que organicé yo, ¿vale? 323 00:16:33,450 --> 00:16:35,285 Tranquilo. Voy a contar la historia. 324 00:16:35,285 --> 00:16:37,871 Pues me lo llevo a un club de striptease bastante sórdido, 325 00:16:37,871 --> 00:16:39,498 ya sabéis, para convertirlo en un hombre, ¿sí? 326 00:16:39,623 --> 00:16:40,874 Es lo que toca, soy su hermano. 327 00:16:41,583 --> 00:16:45,004 Llegamos ahí, y Randall en veinte minutos 328 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 convence a dos de las strippers 329 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 para que dejen el trabajo y vuelvan a la escuela. 330 00:16:49,049 --> 00:16:50,300 Así fue. 331 00:16:50,426 --> 00:16:52,553 - Siempre cuida a la gente. - Te lo agradezco. 332 00:16:52,553 --> 00:16:55,097 Al menos no salí con una de ellas durante un año. 333 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 Estuvo... Estuvo bien. Era muy dulce. Es... 334 00:16:59,351 --> 00:17:01,186 Era una dulzura. 335 00:17:01,186 --> 00:17:05,274 Esto que estáis presenciando es la rivalidad entre Kevin y Randall. 336 00:17:05,274 --> 00:17:07,192 Es una historia antigua como el tiempo. 337 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 No sabía que estabas al tanto. 338 00:17:10,029 --> 00:17:12,740 Ostras, esa es una de mis coprotagonistas. 339 00:17:12,740 --> 00:17:14,324 - Voy a ir a saludar. - Vale. 340 00:17:14,324 --> 00:17:15,868 Ahora vuelvo. 341 00:17:17,745 --> 00:17:18,912 Deja Llamada perdida 342 00:17:19,455 --> 00:17:20,456 Oye, Randall... 343 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 Tob, voy a hacer una llamada rápida. Ahora vuelvo. 344 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Claro, claro. 345 00:17:29,548 --> 00:17:30,382 Emma. 346 00:17:30,382 --> 00:17:33,302 - Hola, ¿cómo estás? - Kevin, ¡hola! 347 00:17:33,635 --> 00:17:34,720 - Muy bien. - ¿Sí? 348 00:17:34,720 --> 00:17:35,763 ¿Tú qué tal? 349 00:17:35,763 --> 00:17:37,222 Pues muy bien, la verdad. 350 00:17:37,222 --> 00:17:38,640 Bien. Eso está muy bien. 351 00:17:38,640 --> 00:17:40,267 Oí lo de la desintoxicación. 352 00:17:41,894 --> 00:17:44,396 Hollywood. Donde todo el mundo es un desastre. 353 00:17:44,772 --> 00:17:45,647 ¿Verdad? 354 00:17:46,815 --> 00:17:50,444 Sí, tengo ganas de que salga ya Hill 400. 355 00:17:50,444 --> 00:17:52,488 Estoy contando los días que faltan para el estreno. 356 00:17:52,488 --> 00:17:53,697 Ha sido... 357 00:17:54,823 --> 00:17:58,160 un rayo de luz al final de un año muy oscuro y largo. 358 00:18:00,704 --> 00:18:01,830 ¿No te has enterado? 359 00:18:02,414 --> 00:18:03,415 ¿De qué? 360 00:18:03,415 --> 00:18:05,167 Me han sacado de la película. 361 00:18:05,751 --> 00:18:06,919 ¿Qué han...? Lo siento... 362 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 Ron me mandó una nota muy bonita. 363 00:18:08,587 --> 00:18:11,215 Escrita a mano, así que al menos tengo un recuerdo bonito. 364 00:18:12,091 --> 00:18:13,050 Está... 365 00:18:14,009 --> 00:18:15,677 Está buscando algo distinto. 366 00:18:16,095 --> 00:18:18,597 Dijo que algunos personajes quedaron fuera. 367 00:18:18,597 --> 00:18:20,682 Y que a otros los redujo mucho. 368 00:18:20,682 --> 00:18:22,935 Yo estoy en la lista de los caídos. 369 00:18:24,061 --> 00:18:25,521 La mitad de mis escenas eran contigo. 370 00:18:25,521 --> 00:18:27,856 Bueno, igual estás en la lista de los reducidos. 371 00:18:30,359 --> 00:18:32,027 Oye, quedamos pronto para comer. 372 00:18:39,993 --> 00:18:41,495 Kevin, ¿vienes? 373 00:18:42,579 --> 00:18:43,664 ¿Kevin? 374 00:18:44,331 --> 00:18:45,958 Kevin, ¿te vienes? 375 00:18:45,958 --> 00:18:47,334 Stu, ¿cómo estás? 376 00:18:47,626 --> 00:18:48,669 Bill, pero Stu está bien. 377 00:18:50,337 --> 00:18:52,840 Escucha. ¿Puedes...? ¿Puedes hacerme un favorcillo? 378 00:18:52,840 --> 00:18:55,926 ¿Puedes decirle a Toby que no me encuentro bien? 379 00:18:57,928 --> 00:19:00,139 Voy a retirarme pronto. ¿Puedes decírselo de mi parte? 380 00:19:00,139 --> 00:19:01,723 Ah, vale. No te encuentras... 381 00:19:02,015 --> 00:19:03,058 Vale. 382 00:19:04,268 --> 00:19:05,185 Deja. 383 00:19:05,185 --> 00:19:06,979 Soy Randall. He visto tu llamada. 384 00:19:07,729 --> 00:19:09,606 Sí. 385 00:19:10,524 --> 00:19:13,986 El Bill Nye ese que te gusta estaba en la tele y he pensado en ti. 386 00:19:13,986 --> 00:19:15,821 Ah, vale. 387 00:19:17,239 --> 00:19:19,158 Bueno, estamos en Las Vegas. 388 00:19:19,825 --> 00:19:23,245 Pero llevo el teléfono encima por si quieres algo. 389 00:19:24,037 --> 00:19:24,955 Vale. 390 00:19:28,750 --> 00:19:30,878 ¿Volvéis a tener calefacción? ¿Todo bien? 391 00:19:35,883 --> 00:19:39,595 Sí. Lo siento, es difícil llamar cuando mi madre está delante. 392 00:19:40,387 --> 00:19:43,807 Solo queremos asegurarnos de que estás bien cuidada. 393 00:19:45,434 --> 00:19:46,643 ¿Deja? 394 00:19:47,394 --> 00:19:48,687 Lo estamos sacando. 395 00:19:49,438 --> 00:19:50,314 Bien. 396 00:19:51,565 --> 00:19:52,482 Sí. 397 00:19:53,859 --> 00:19:56,612 Tengo que colgar. Viene mi madre. Adiós. 398 00:19:56,987 --> 00:19:57,821 Adiós. 399 00:20:09,082 --> 00:20:10,083 Vale. 400 00:20:10,918 --> 00:20:12,002 Gracias. 401 00:20:12,586 --> 00:20:14,755 - Hola. - Hola, ahí estás. 402 00:20:15,130 --> 00:20:16,632 ¿Listos para la disco? 403 00:20:17,090 --> 00:20:19,301 Creo que esta noche me salto la disco. 404 00:20:19,301 --> 00:20:20,969 Tengo un poco de jet lag. 405 00:20:21,345 --> 00:20:25,349 Pero ve tú, ¿vale? Diviértete con tus amigos. Haz el cafre. 406 00:20:25,474 --> 00:20:28,268 No necesitas a tu cuñado cortándote el rollo. Nos vemos. 407 00:21:57,649 --> 00:21:59,901 Papá, ahí van las gallinas, corta tus cebollas. 408 00:21:59,901 --> 00:22:01,403 - Ya, lo sé. - Hola, chicos. 409 00:22:01,403 --> 00:22:03,613 ¿Cómo va la cena? Porque se está haciendo tarde. 410 00:22:03,613 --> 00:22:06,491 Mi entrante tenía que marinarse tres horas. 411 00:22:06,491 --> 00:22:08,535 Vale, colega. ¿Es este? 412 00:22:08,535 --> 00:22:10,454 Mamá, esta porcelana no es buena. 413 00:22:11,038 --> 00:22:14,499 Este va a ser mi séptimo y último viaje al sótano. 414 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 ¿Necesitáis algo más? 415 00:22:15,709 --> 00:22:17,336 Las luces de Navidad, las blancas bonitas. 416 00:22:17,753 --> 00:22:18,962 Están en el armario del pasillo. 417 00:22:19,838 --> 00:22:22,799 Ya voy yo. Necesitaremos ayuda para encender las velas. 418 00:22:23,425 --> 00:22:24,468 Vale. 419 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 - ¿Mamá? - ¿Sí, cariño? 420 00:22:26,470 --> 00:22:29,681 {\an8}Creo que papá debería llevar esmoquin y tú deberías vestirte así. 421 00:22:37,481 --> 00:22:40,817 ¡Dios mío, qué bueno! Gracias. 422 00:22:42,235 --> 00:22:43,570 Randall, ¿qué haces aquí? 423 00:22:44,279 --> 00:22:46,156 Oye, nada de chicos. 424 00:22:46,156 --> 00:22:48,033 - O te desnudas o te piras. - Sí. 425 00:22:48,033 --> 00:22:50,035 Necesitaba hablar contigo. 426 00:22:50,035 --> 00:22:52,913 No esperaba verte moviendo el esqueleto con Magic Mike. 427 00:22:52,913 --> 00:22:54,623 En realidad se llama Anton. 428 00:22:54,998 --> 00:22:56,750 Eso no importa. ¿Qué pasa? 429 00:22:56,750 --> 00:22:58,251 Ha llamado Deja. 430 00:22:58,251 --> 00:22:59,920 - ¿Sí? ¿Va todo bien? - No. 431 00:23:00,796 --> 00:23:01,797 ¿Qué ha pasado? 432 00:23:02,339 --> 00:23:03,715 Ha dicho que todo va bien, 433 00:23:03,715 --> 00:23:06,968 pero no paraba de hacer pausas larguísimas como si fuera código Morse. 434 00:23:07,552 --> 00:23:09,930 Me han saltado las alarmas paternales a tope, Beth. 435 00:23:10,430 --> 00:23:11,473 Entonces ¿no pasa nada? 436 00:23:12,766 --> 00:23:15,644 Ha dicho que llamaba para ver cómo me iba, pero creo... 437 00:23:15,644 --> 00:23:17,229 ¡Dios mío, Randall! 438 00:23:17,562 --> 00:23:20,482 ¿En serio te has colado en la fiesta de tu hermana para contarme eso? 439 00:23:20,482 --> 00:23:22,943 Beth, sé cómo suena, pero mi intuición me dice que... 440 00:23:22,943 --> 00:23:25,904 Una noche. ¡No has podido darme ni una noche! 441 00:23:25,904 --> 00:23:29,574 ¡Vivo con tu ansiedad cada puñetero minuto de cada día! 442 00:23:29,574 --> 00:23:30,659 Pues lo siento mucho, Beth. 443 00:23:30,659 --> 00:23:33,620 No sabía que era tan duro estar casada conmigo. 444 00:23:33,620 --> 00:23:35,247 Oye, pues no siempre es una fiesta, marido. 445 00:23:35,580 --> 00:23:37,082 Pues deja que te diga algo, esposa. 446 00:23:37,082 --> 00:23:39,960 ¿Sabes qué? Puede que yo me guíe por el corazón, pero al menos tengo... 447 00:23:40,627 --> 00:23:42,963 ¿Qué? No. Vamos, dilo. ¿Vas a decir que no tengo corazón? 448 00:23:42,963 --> 00:23:44,005 No es eso lo que he dicho. 449 00:23:44,005 --> 00:23:45,924 No, lo que dijiste fue que era fría. 450 00:23:46,633 --> 00:23:48,552 Dijiste que yo era la cabeza ¿y ahora me dices que no tengo corazón 451 00:23:48,552 --> 00:23:50,762 porque quiero tomarme un respiro de esto? 452 00:23:50,762 --> 00:23:51,847 ¿De todo esto? 453 00:23:51,847 --> 00:23:53,056 ¿"De todo esto"? 454 00:23:53,974 --> 00:23:55,434 ¿Sabes qué, Beth? Tienes razón. 455 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 Tu reacción a todo lo que ha pasado 456 00:23:57,936 --> 00:23:58,979 es perfectamente normal. 457 00:23:58,979 --> 00:24:00,564 Toda tú eres corazón. 458 00:24:00,689 --> 00:24:02,899 Debería haber dejado esto como una zona libre de Deja, 459 00:24:02,899 --> 00:24:04,901 como dijiste tan enternecedoramente. 460 00:24:04,901 --> 00:24:07,446 - Es lo que hay, ¿no? - ¿Sabes qué? ¡Que te den! 461 00:24:07,446 --> 00:24:09,030 - Vale, vale. - Que te den a ti, Beth. 462 00:24:09,030 --> 00:24:11,283 Vamos a calmarnos todos. 463 00:24:11,658 --> 00:24:13,785 Oye, por favor, no te metas. Esto es entre Randall y yo. 464 00:24:13,785 --> 00:24:15,203 Esto no tiene nada que ver contigo. 465 00:24:15,203 --> 00:24:16,538 Lo entiendo, pero... 466 00:24:16,538 --> 00:24:18,331 ¿Entiendes lo que le pasa? 467 00:24:18,331 --> 00:24:19,332 Haz el favor de volver a sentarte. 468 00:24:19,749 --> 00:24:21,042 No voy a sentarme. 469 00:24:21,042 --> 00:24:22,669 Kate, este no es un momento de los Tres Grandes. 470 00:24:22,669 --> 00:24:24,421 Ya lo sé, pero él es mi hermano. 471 00:24:24,421 --> 00:24:26,214 - Y también mi marido. - Lo sé de sobra. 472 00:24:26,798 --> 00:24:29,342 Randall ha dejado bien clarito quién le importa más. 473 00:24:34,306 --> 00:24:35,974 No sé por qué he dicho eso. 474 00:24:36,808 --> 00:24:38,018 Voy a que me dé el aire. 475 00:24:38,518 --> 00:24:39,603 Kate. 476 00:24:49,779 --> 00:24:50,822 ¡Gracias a Dios! 477 00:24:50,947 --> 00:24:52,365 Vale, estupendo. ¿Comemos aquí? 478 00:24:52,365 --> 00:24:54,493 - Sí, aquí. Creo que deberíamos. - ¿Aquí? Vale, estupendo. 479 00:24:54,493 --> 00:24:56,119 ¡No! 480 00:24:56,244 --> 00:24:57,579 - ¿Qué pasa, Kev? - ¿Qué? 481 00:24:57,704 --> 00:25:00,290 - Papá no ha encendido el horno. - ¿Que no qué? 482 00:25:00,415 --> 00:25:01,875 Jack, ¿en serio? 483 00:25:01,875 --> 00:25:05,337 He tenido que ir a lavarme las manos porque me has hecho pelar cebollas. 484 00:25:05,337 --> 00:25:07,422 - Se me ha pasado, lo siento. - ¡No, lo has fastidiado! 485 00:25:07,422 --> 00:25:10,050 Kev, ya lo cocino yo y nos lo comemos mañana. 486 00:25:10,175 --> 00:25:13,136 No, ahora no volveremos a cenar nunca jamás. 487 00:25:13,720 --> 00:25:15,680 Y le vas a pedir el divorcio. 488 00:25:16,139 --> 00:25:17,516 - ¿Qué? - ¿Qué? 489 00:25:18,058 --> 00:25:20,268 Los padres de Sophie se van a divorciar, 490 00:25:20,393 --> 00:25:22,896 y vosotros no queréis celebrar vuestro aniversario. 491 00:25:23,647 --> 00:25:25,690 Así que seguramente también os vais a divorciar. 492 00:25:25,690 --> 00:25:27,275 - No, Kev, para nada. - No, no. Estamos... 493 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 - ¿Vale? - Kevin, ven aquí. 494 00:25:28,276 --> 00:25:31,780 Kevin, no. Tu padre y yo no nos vamos a divorciar. 495 00:25:31,780 --> 00:25:33,657 - ¿No? - No. Jamás de los jamases. 496 00:25:33,657 --> 00:25:35,325 Mírame. Jamás. 497 00:25:35,700 --> 00:25:36,868 ¿De verdad? 498 00:25:36,868 --> 00:25:37,953 - Sí. - Jamás. 499 00:25:38,370 --> 00:25:39,579 Vale. 500 00:25:39,996 --> 00:25:42,415 Vamos a acostarnos pues. Buenas noches. 501 00:25:43,875 --> 00:25:45,210 Vamos. 502 00:25:45,210 --> 00:25:46,378 ¿Qué? 503 00:25:48,338 --> 00:25:50,549 ¿Qué? ¡Venga ya! 504 00:25:51,132 --> 00:25:52,217 Toma. 505 00:25:53,218 --> 00:25:54,886 Gracias. 506 00:25:54,886 --> 00:25:56,388 - Que aproveche. - Gracias. 507 00:25:56,388 --> 00:25:57,305 ¿Kate? 508 00:26:00,183 --> 00:26:02,185 - Me has encontrado. - No era difícil. 509 00:26:02,686 --> 00:26:06,022 La única persona que sigue bebiendo cosmos en 2018. 510 00:26:08,275 --> 00:26:09,442 ¿Carrie Bradshaw? 511 00:26:10,068 --> 00:26:12,028 Esa chica es atemporal, ¿vale? 512 00:26:12,028 --> 00:26:13,738 Y lo mismo con sus cócteles favoritos. 513 00:26:13,738 --> 00:26:15,156 Vale. 514 00:26:17,617 --> 00:26:18,910 ¿Todo bien entre tú y Beth? 515 00:26:19,786 --> 00:26:20,996 Ah, nos arreglaremos. 516 00:26:21,413 --> 00:26:23,582 Tenemos una bronca de estas cada pocos años. 517 00:26:23,832 --> 00:26:26,668 Nunca antes rodeados por tantos machotes untados en aceite, 518 00:26:26,668 --> 00:26:29,379 pero, bueno, para todo hay una primera vez. 519 00:26:31,089 --> 00:26:32,841 Quería que viera si estás bien. 520 00:26:37,929 --> 00:26:39,681 Solo quiero que sepas, bueno, 521 00:26:39,681 --> 00:26:43,226 que me gusta jactarme de ser la primera persona que vio 522 00:26:43,351 --> 00:26:45,562 que Randall Pearson era el humano más guay de la historia. 523 00:26:46,062 --> 00:26:48,106 Y que lo he sabido desde que éramos niños. 524 00:26:48,106 --> 00:26:51,484 Todo el mundo piensa en Kevin y en Kate. 525 00:26:51,818 --> 00:26:55,697 Pero al año de morir papá, pasó a ser Kate y Randall, 526 00:26:56,156 --> 00:26:58,825 comiendo empanadillas y viendo a mamá hacer como que estaba bien 527 00:26:59,242 --> 00:27:02,704 y haciendo maratones de Sexo en Nueva York antes de que se inventara. 528 00:27:03,121 --> 00:27:05,707 Y sabía que un día te perdería 529 00:27:05,707 --> 00:27:07,751 por alguien que molaría tanto como Beth. 530 00:27:08,251 --> 00:27:10,670 Pero aquel día llegó muy deprisa. 531 00:27:11,463 --> 00:27:14,883 Y Dios, ella es espectacular. Lo entiendo y lo sé. 532 00:27:14,883 --> 00:27:18,011 Pero entonces, cuando te perdí, yo... 533 00:27:18,011 --> 00:27:21,848 Para empezar, no vas a perderme jamás. 534 00:27:21,848 --> 00:27:23,516 Ni aunque lo intentaras. 535 00:27:23,933 --> 00:27:26,686 Conmigo te tocó al hermano Super Glue, ¿vale? 536 00:27:27,270 --> 00:27:29,981 Kate, era un adolescente negro y heterosexual. 537 00:27:29,981 --> 00:27:32,817 ¿En serio crees que me gustaba tanto ver Sexo en Nueva York? 538 00:27:36,446 --> 00:27:39,616 Solo la veía porque a ti te encantaba. 539 00:27:40,367 --> 00:27:41,868 - ¿En serio? - Sí. 540 00:27:43,870 --> 00:27:45,997 Pensaba que tú eras tan Miranda. 541 00:27:46,665 --> 00:27:49,376 Vale, vale. Bien, bien. Basta. 542 00:27:49,834 --> 00:27:52,253 Llorando en mi despedida de soltera. Otra vez. 543 00:27:52,253 --> 00:27:53,380 Culpa mía. 544 00:27:56,883 --> 00:27:58,343 ¿Cómo está Toby? 545 00:27:59,052 --> 00:28:01,638 ¿Habéis hecho migas? ¿Habéis hecho el saludo secreto? 546 00:28:01,638 --> 00:28:03,723 Porque creo que se muere por tener un saludo secreto. 547 00:28:03,973 --> 00:28:06,393 ¿Qué? No. Hemos... Yo... 548 00:28:06,393 --> 00:28:07,686 Lo he dejado con sus amigos. 549 00:28:10,105 --> 00:28:12,315 - Vale. - ¿Qué? 550 00:28:14,734 --> 00:28:16,736 Es solo que sus amigos eran el relleno. 551 00:28:17,862 --> 00:28:21,616 Y él quería que este fin de semana fuera solo, ya sabes... 552 00:28:22,617 --> 00:28:24,077 tú y Kevin y... 553 00:28:29,791 --> 00:28:31,626 - Hola, tío. - Hola. 554 00:28:33,128 --> 00:28:35,839 Pensaba que os habíais ido a la cama o algo. 555 00:28:35,839 --> 00:28:38,258 Ya, respecto a eso, esto... 556 00:28:38,925 --> 00:28:40,885 - Sentimos haberte dejado tirado. - Cierto. 557 00:28:40,885 --> 00:28:42,554 La verdad, pensamos que no te importaría. 558 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 Bueno... 559 00:28:44,431 --> 00:28:46,641 La verdad, no me ha importado, o sea que... 560 00:28:49,978 --> 00:28:52,480 - ¿Quieres dar una vuelta? - Sí, voy a por la chaqueta. 561 00:28:58,319 --> 00:28:59,779 Toma, gracias. 562 00:28:59,904 --> 00:29:02,031 FELIZ ANIVERSARIO 563 00:29:03,408 --> 00:29:06,119 No, estoy demasiado cansada como para sentarme a la mesa y comer. 564 00:29:06,119 --> 00:29:07,495 ¿Por qué no lo apagas, 565 00:29:07,495 --> 00:29:09,581 y ya bajaré luego a envolverlo? 566 00:29:09,581 --> 00:29:13,334 Sí, voy a dejar que se enfríe un poco. 567 00:29:15,837 --> 00:29:19,299 - Lo han intentado de verdad. - Sí. 568 00:29:19,299 --> 00:29:22,594 O sea, funcionará a la próxima, pero... 569 00:29:23,344 --> 00:29:26,514 Bueno, es difícil ponerse a tu altura. 570 00:29:28,558 --> 00:29:29,851 Oye, cariño. 571 00:29:31,102 --> 00:29:33,521 Echo mucho de menos regalarte algo este año. 572 00:29:33,646 --> 00:29:34,939 - ¿Sí? - Sí. 573 00:29:35,356 --> 00:29:38,485 Aunque no fuera a ser tan bueno como tu regalo. 574 00:29:41,404 --> 00:29:42,697 Siento... 575 00:29:43,698 --> 00:29:45,742 ...des-Jackearte. 576 00:29:46,493 --> 00:29:47,452 ¿Des-Jackearme? 577 00:29:50,455 --> 00:29:51,581 - Sí. - ¿Sí? 578 00:29:51,706 --> 00:29:53,082 - Oye. - ¿Sí? 579 00:29:53,082 --> 00:29:55,877 - No volvamos a no hacer nada nunca más. - No. 580 00:29:56,211 --> 00:29:57,462 - ¿Trato? - Trato. 581 00:30:04,511 --> 00:30:05,720 Vamos, a la cama. 582 00:30:16,105 --> 00:30:17,148 ¿Qué? 583 00:30:17,565 --> 00:30:21,152 - Jack, ¿has sido tú? - No, yo no he sido, lo juro. 584 00:30:21,152 --> 00:30:22,362 Lo juro. 585 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 ¿Para quién es eso? 586 00:30:29,202 --> 00:30:30,662 Mamá y papá. 587 00:30:34,415 --> 00:30:37,293 "Queridos papá y mamá: salid al tejado, acostaos, mirad hacia arriba, 588 00:30:37,293 --> 00:30:38,753 cogeos de las manos y esperad. 589 00:30:38,753 --> 00:30:40,255 Con cariño, Los Tres Grandes". 590 00:30:40,255 --> 00:30:41,381 Lluvia de estrellas. 591 00:30:42,465 --> 00:30:44,217 Bueno, lo conseguiste, cariño. 592 00:30:44,217 --> 00:30:46,344 Has creado minitús. 593 00:30:46,636 --> 00:30:47,595 Hemos. 594 00:30:47,595 --> 00:30:48,930 Has. 595 00:30:50,390 --> 00:30:51,683 Mira esto. 596 00:31:01,526 --> 00:31:04,153 Madison está borracha, roncando en mi cuarto. 597 00:31:05,113 --> 00:31:08,032 ¿Quién hubiera dicho que tal estruendo podía salir de alguien tan diminuto? 598 00:31:10,910 --> 00:31:12,036 ¿Puedo entrar? 599 00:31:13,162 --> 00:31:14,163 Claro. 600 00:31:20,670 --> 00:31:22,755 Cuando estoy alterada como dulce. 601 00:31:23,381 --> 00:31:24,299 Y cuando estoy borracha. 602 00:31:25,258 --> 00:31:26,467 No lo sabía. 603 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 Me cuesta mucho hacer amigos. 604 00:31:34,350 --> 00:31:35,894 Mis hermanos eran mis amigos. 605 00:31:36,436 --> 00:31:38,980 Siempre fui tímida, 606 00:31:38,980 --> 00:31:44,193 y siempre me he puesto a la defensiva con las mujeres fuertes. 607 00:31:44,193 --> 00:31:46,696 O sea, no tienes más que ver a mi madre. 608 00:31:49,324 --> 00:31:53,661 Así que cuando Randall te conoció, me sentí intimidada. 609 00:31:54,412 --> 00:31:56,539 ¿Intimidada? ¿Por? 610 00:31:58,583 --> 00:31:59,709 Porque eres perfecta. 611 00:31:59,709 --> 00:32:01,586 Porque cuando yo era camarera 612 00:32:02,045 --> 00:32:04,923 tú estabas sacándote un máster y construyendo una casa. 613 00:32:06,049 --> 00:32:07,175 Y entonces... 614 00:32:07,800 --> 00:32:09,218 Tienes un trabajo útil. 615 00:32:09,218 --> 00:32:11,638 Compraste un edificio y acoges niños. 616 00:32:11,638 --> 00:32:14,724 Y yo canto y adopté un perro. 617 00:32:15,767 --> 00:32:16,684 Kate. 618 00:32:18,353 --> 00:32:24,317 Tío, estoy tan lejos de hacer lo que de verdad quiero hacer con mi trabajo 619 00:32:24,317 --> 00:32:27,403 que acepté comprar un edificio con tu hermano, 620 00:32:27,403 --> 00:32:29,822 lo que es agotador. 621 00:32:29,822 --> 00:32:33,201 Y eso no es nada comparado con acoger, 622 00:32:33,534 --> 00:32:35,870 que es lo más complicado 623 00:32:36,287 --> 00:32:38,539 que he hecho en toda mi vida. 624 00:32:40,416 --> 00:32:44,253 Y fui y me encariñé con aquella niña, y ahora ya no está. 625 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 Y... 626 00:32:48,132 --> 00:32:50,426 He intentado no pensar en ella, 627 00:32:51,886 --> 00:32:54,138 pero es... No puedo. Es como si... 628 00:32:56,683 --> 00:32:58,726 No dejo de preguntarme ¿estará bien? 629 00:32:58,726 --> 00:33:00,395 ¿Sabes? ¿Tendrá frío? 630 00:33:01,562 --> 00:33:03,231 ¿Estará estresada? 631 00:33:04,899 --> 00:33:09,028 ¿Su profesor de ciencias sabe lo lista que es? 632 00:33:10,697 --> 00:33:13,741 Beth, lo siento. 633 00:33:13,741 --> 00:33:15,702 Lo siento muchísimo. 634 00:33:15,702 --> 00:33:17,453 Así es la vida. 635 00:33:23,042 --> 00:33:26,045 Así que tenía todo un plan nuevo para mi vida, ¿vale? 636 00:33:26,713 --> 00:33:28,339 Y para mi carrera, ya puestos. 637 00:33:28,339 --> 00:33:31,509 Y entonces se vino abajo la peli y con ella el plan y... 638 00:33:32,343 --> 00:33:33,636 No quiero seguir hablando de eso. 639 00:33:34,178 --> 00:33:35,430 Randall, te toca. 640 00:33:38,224 --> 00:33:39,976 Tengo que olvidarme de Deja. 641 00:33:41,060 --> 00:33:42,687 Tengo que pasar página mentalmente 642 00:33:42,687 --> 00:33:45,356 y no obligar a mi esposa a ser la única fuerte. 643 00:33:46,315 --> 00:33:47,817 ¿Has pensado todo eso tú solo? 644 00:33:47,817 --> 00:33:50,486 Mira, tío. Ese es su rollo. 645 00:33:50,486 --> 00:33:51,779 ¿Qué hay de ti? 646 00:33:52,196 --> 00:33:54,240 Me estoy preguntando si valió la pena soltar una pasta 647 00:33:54,240 --> 00:33:55,867 para traer volando a tres desconocidos 648 00:33:55,867 --> 00:33:58,661 para no quedar como un pardillo delante de mis futuros cuñados. 649 00:34:03,041 --> 00:34:05,376 - ¿Sabíais que tengo un hermano? - No. 650 00:34:06,836 --> 00:34:10,757 Sí, este fin de semana no podía. No creo ni que lo intentara. 651 00:34:11,924 --> 00:34:14,135 Yo tenía diez cuando nació. 652 00:34:14,802 --> 00:34:16,262 Adoraba al crío desde que nació. 653 00:34:16,262 --> 00:34:18,556 Me acuerdo que yo a los 16 era un friki total. 654 00:34:18,556 --> 00:34:22,685 Friki nivel jugar a Dragones y Mazmorras yo solo. 655 00:34:23,352 --> 00:34:26,981 No os hacéis una idea de cómo es tener 16 años 656 00:34:26,981 --> 00:34:30,943 y que tu hermano de seis te diga que ya no quiere jugar contigo. 657 00:34:31,360 --> 00:34:33,279 Y sabes que lo dice en serio. 658 00:34:35,531 --> 00:34:38,618 Mira, siento haberos hecho venir hasta aquí 659 00:34:38,618 --> 00:34:39,869 con todas las movidas que tenéis. 660 00:34:39,869 --> 00:34:42,747 Es solo que me emocioné con la idea de tener una segunda oportunidad de... 661 00:34:43,372 --> 00:34:45,166 de tener dos hermanos, ¿vale? 662 00:34:47,085 --> 00:34:48,044 Quería impresionaros, 663 00:34:48,044 --> 00:34:51,130 y no solo porque mi chica os adore, 664 00:34:51,130 --> 00:34:53,424 sino porque vosotros dos me impresionáis a saco. 665 00:34:58,679 --> 00:34:59,972 Kevin Costner. 666 00:35:01,390 --> 00:35:03,643 A Kevin Costner lo quitaron de El reencuentro. 667 00:35:03,643 --> 00:35:06,604 Cuatro años después salió en Los Intocables de Eliot Ness 668 00:35:06,604 --> 00:35:08,981 con Connery, Garcia y De Niro. 669 00:35:09,649 --> 00:35:12,360 ¿Tienes el número de Ron Howard en ese teléfono tan mono tuyo? 670 00:35:13,444 --> 00:35:14,445 Sí. 671 00:35:14,904 --> 00:35:16,864 - Llámale. - No. 672 00:35:16,864 --> 00:35:18,324 - Sí. - No. 673 00:35:18,449 --> 00:35:20,118 Llámale y dile 674 00:35:20,118 --> 00:35:23,746 que comete un error tamaño Pretty Woman. 675 00:35:24,080 --> 00:35:25,540 Grande. Enorme. 676 00:35:26,249 --> 00:35:28,876 ¿Vale? Dale las gracias por darte la oportunidad 677 00:35:29,544 --> 00:35:32,547 pero hazle saber que es peor para él. 678 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Házselo creer porque tú lo crees. 679 00:35:35,133 --> 00:35:36,467 Ahora, Randy. ¿Puedo llamarte Randy? 680 00:35:36,884 --> 00:35:38,386 - No. - Vale. 681 00:35:38,886 --> 00:35:40,972 No voy a darte ningún consejo sobre Deja. 682 00:35:41,889 --> 00:35:45,434 Pero escucha. Si tú, Randall Pearson, 683 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 te estás torturando por algo que has hecho, 684 00:35:47,812 --> 00:35:49,981 entonces el resto del mundo debería lanzarse colectivamente 685 00:35:49,981 --> 00:35:51,107 delante de un tren. 686 00:35:58,614 --> 00:36:00,074 ¿Vas a ser bueno con nuestra hermana? 687 00:36:00,783 --> 00:36:02,076 Pues claro que sí. 688 00:36:03,035 --> 00:36:04,453 Bienvenido a la familia, hermano. 689 00:36:09,083 --> 00:36:11,460 Vale, hoy hemos aprendido dos cosas. 690 00:36:12,044 --> 00:36:14,630 - La gallina de Cornualles es un manjar. - Qué buena estaba. 691 00:36:14,630 --> 00:36:17,425 Y estoy bastante segura de que Kevin un día será un cocinero famoso. 692 00:36:17,425 --> 00:36:18,843 - ¿Sí? - Sí. 693 00:36:20,052 --> 00:36:21,304 O sea... 694 00:36:22,805 --> 00:36:26,267 ¿Y quieres oír lo que me ha dicho Randall sobre las lluvias de estrellas? 695 00:36:26,267 --> 00:36:27,810 - Sí. - Pues... 696 00:36:28,561 --> 00:36:30,313 El caso es que me dijo muchas cosas. 697 00:36:30,313 --> 00:36:32,273 - Pero muchísima. - Pues claro. 698 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Pero lo que me ha dicho, 699 00:36:35,234 --> 00:36:38,654 o al menos la parte que he entendido, 700 00:36:39,447 --> 00:36:42,909 es que ahí arriba siempre hay meteoritos. 701 00:36:43,284 --> 00:36:46,245 Siempre están ahí, solo que nosotros... 702 00:36:46,662 --> 00:36:48,122 No los vemos. 703 00:36:50,249 --> 00:36:53,669 Solo muy de vez en cuando vemos uno de verdad. 704 00:36:54,086 --> 00:36:58,799 Y entonces vemos lo espectaculares que son en realidad. 705 00:37:06,933 --> 00:37:08,768 - Oye, Bec. - ¿Sí? 706 00:37:10,353 --> 00:37:12,730 No necesito aniversarios para verte. 707 00:37:13,648 --> 00:37:15,024 Te veo todos los días. 708 00:37:15,942 --> 00:37:19,195 Tú eres mi lluvia de estrellas diaria. 709 00:37:19,570 --> 00:37:20,738 Sí. 710 00:37:20,738 --> 00:37:22,031 ¿Cariño? 711 00:37:24,116 --> 00:37:25,660 Gracias por casarte conmigo. 712 00:37:27,203 --> 00:37:28,955 Gracias a ti por pedírmelo. 713 00:37:42,551 --> 00:37:44,178 Papá, ¿puedo preguntarte algo? 714 00:37:44,845 --> 00:37:46,722 ¿Crees que las gallinas son lo bastante grandes? 715 00:37:48,391 --> 00:37:49,809 No se trata de las gallinas, peque. 716 00:37:52,061 --> 00:37:56,816 Un gran gesto no va de la cosa que haces en sí. 717 00:37:56,816 --> 00:38:00,820 Tobias, te presento a Las Vegas vieja y canalla. 718 00:38:09,328 --> 00:38:11,205 Lo que importa no es lo que dices. 719 00:38:11,205 --> 00:38:13,165 Es la intención. 720 00:38:16,168 --> 00:38:17,503 ¿Has visto esa? 721 00:38:18,546 --> 00:38:21,966 El tomarse el tiempo necesario para decirle a la persona que te importa: 722 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 "Te veo, te oigo. 723 00:38:27,930 --> 00:38:30,224 Sé exactamente lo que necesitas ahora mismo, 724 00:38:31,892 --> 00:38:34,061 y te estoy mostrando cuánto me importa". 725 00:38:36,480 --> 00:38:38,774 Un par de gallinas tochas nunca hace daño. 726 00:38:39,275 --> 00:38:42,486 No, nunca hace daño tener un par de gallinas tochas. 727 00:38:55,833 --> 00:38:57,335 Hola, Kevin, ¿cómo cojones estás? 728 00:38:57,335 --> 00:38:58,252 Hola. 729 00:38:58,252 --> 00:38:59,670 Ron... 730 00:39:00,504 --> 00:39:02,465 Lo primero, obviamente, gracias por la oportunidad, 731 00:39:02,590 --> 00:39:04,342 pero te lo digo, te equivocas al quitarme de la película. 732 00:39:04,759 --> 00:39:06,052 ¿Vale? Es especial. 733 00:39:06,052 --> 00:39:08,596 Te lo digo. Lo siento en las tripas. Es especial. 734 00:39:08,596 --> 00:39:10,431 Y aunque me equivoque, podrías haberme telefoneado, 735 00:39:10,431 --> 00:39:11,390 podrías haberme llamado. 736 00:39:11,390 --> 00:39:13,809 Al menos esperaría esa cortesía por tu parte. 737 00:39:13,809 --> 00:39:14,727 ¿Has acabado? 738 00:39:15,478 --> 00:39:16,437 Sí. 739 00:39:18,022 --> 00:39:20,107 Obviamente, has oído que la peli 740 00:39:20,107 --> 00:39:22,902 no podía sostener el peso de un romance. 741 00:39:23,611 --> 00:39:26,322 Pero no te he sacado de la peli, Kevin. 742 00:39:26,697 --> 00:39:29,367 Tu trabajo con Sly es muy bueno. 743 00:39:29,367 --> 00:39:32,661 O sea, la historia padre-hijo es la película. 744 00:39:33,996 --> 00:39:37,249 De verdad, esta puede que sea una de las mejores cosas que he hecho. 745 00:39:37,625 --> 00:39:39,668 Por eso no te llamé. 746 00:39:39,668 --> 00:39:41,379 - Eso es... - Kevin. 747 00:39:42,129 --> 00:39:44,924 Tú cuídate y mantente sano. 748 00:39:45,966 --> 00:39:46,967 Y... 749 00:39:48,010 --> 00:39:51,097 quizás deberías ir pensando en comprar un esmoquin. 750 00:39:51,097 --> 00:39:52,765 Eso es... Vale. 751 00:39:53,724 --> 00:39:54,892 Hablamos pronto. 752 00:39:57,728 --> 00:39:58,896 Gracias. 753 00:40:01,148 --> 00:40:02,316 Gracias, Ron. 754 00:40:16,414 --> 00:40:18,457 No es justo que siempre te ponga en situación 755 00:40:18,457 --> 00:40:20,126 de tener que ser la realista. 756 00:40:21,502 --> 00:40:24,004 Tomamos una decisión sobre Deja, los dos, 757 00:40:24,380 --> 00:40:27,091 y ahora me la estoy cuestionando y... 758 00:40:28,092 --> 00:40:29,218 No es justo. 759 00:40:31,387 --> 00:40:33,013 Me encanta que seas todo corazón. 760 00:40:33,848 --> 00:40:35,349 Me casé contigo por tu corazón. 761 00:40:35,850 --> 00:40:37,852 Y tus abdominales. Pero sobre todo por tu corazón. 762 00:40:44,608 --> 00:40:46,444 Hicimos lo que creímos correcto. 763 00:40:47,987 --> 00:40:51,407 Y no puedo seguir replanteándolo, volviendo a sacarlo. 764 00:40:53,242 --> 00:40:54,201 Lo siento. 765 00:40:55,536 --> 00:40:57,204 Es hora de pasar página. 766 00:41:03,377 --> 00:41:05,921 Disculpa. ¿Pueda tomar la próxima a la izquierda? 767 00:41:06,755 --> 00:41:07,798 Gracias. 768 00:41:10,968 --> 00:41:12,887 Creo que hoy voy a ser yo el corazón. 769 00:41:20,978 --> 00:41:23,105 - ¿Buscáis a Shauna? - Sí, señora. 770 00:41:23,105 --> 00:41:24,273 Ya no vive aquí. 771 00:42:34,969 --> 00:42:37,429 Subtítulos: Carles Morera 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.