Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,211
Anteriormente en This is Us...
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,130
- ¡Voy a bajar a por Kevin!
- No, Jack, no está aquí,
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,589
ha pasado la noche con Sophie.
4
00:00:06,589 --> 00:00:08,925
- Kate.
- ¡Louie! ¡Sal, chico!
5
00:00:08,925 --> 00:00:10,176
¡Creo que sé dónde está!
6
00:00:10,176 --> 00:00:12,429
Sí, volvió a entrar a por el perro.
7
00:00:12,554 --> 00:00:14,347
Has inhalado muchísimo humo.
8
00:00:14,347 --> 00:00:16,182
Debes de querer mucho a ese perro.
9
00:00:16,182 --> 00:00:18,560
Quiero mucho a la chica
que quiere a ese perro.
10
00:00:18,560 --> 00:00:20,770
Su marido ha entrado en paro cardíaco.
11
00:00:21,146 --> 00:00:23,106
Sra. Pearson, su marido ha muerto.
12
00:00:24,357 --> 00:00:25,483
Vi el árbol de mi padre.
13
00:00:25,692 --> 00:00:27,193
Vine a hablar con él.
14
00:00:27,193 --> 00:00:29,612
¿Sabes, mamá? Fuiste muy fuerte
para nosotros cuando pasó aquello.
15
00:00:29,612 --> 00:00:32,574
No quiero ni imaginarme
cómo debió de ser para ti.
16
00:00:52,761 --> 00:00:54,637
LA ÚLTIMA GOTA
17
00:01:12,030 --> 00:01:13,239
TICKETMASTER PRESENTA A
BRUCE SPRINGSTEEN
18
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
{\an8}AUTOMÓVILES
DOUG HENLEY
19
00:01:40,183 --> 00:01:41,059
¡Chicos!
20
00:01:41,059 --> 00:01:42,811
¡No corráis! Cuidado con...
21
00:01:42,811 --> 00:01:44,395
- ¡Quiero un coche rosa!
- Lo siento.
22
00:01:44,395 --> 00:01:45,480
{\an8}- ¡Compremos un Porsche!
- Perdón.
23
00:01:45,480 --> 00:01:46,773
{\an8}¡Niños!
24
00:01:47,607 --> 00:01:49,567
{\an8}¡Niños!
25
00:01:49,567 --> 00:01:50,485
{\an8}Venid aquí.
26
00:01:50,485 --> 00:01:53,488
{\an8}Os recuerdo que estamos aquí
como invitados.
27
00:01:53,488 --> 00:01:56,032
{\an8}Sí. Así que vamos
a bajar un poco la voz.
28
00:01:57,450 --> 00:01:59,744
{\an8}Vale, mirad. Sentaos ahí y aprovechad
el aire acondicionado gratis.
29
00:01:59,744 --> 00:02:00,787
{\an8}Mamá y papá tienen que negociar.
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
{\an8}Debería haber llamado a la niñera.
31
00:02:03,331 --> 00:02:04,999
{\an8}No, hoy no.
32
00:02:04,999 --> 00:02:09,087
{\an8}No, son la viva imagen
de por qué vamos tan cortos de dinero.
33
00:02:09,587 --> 00:02:11,714
{\an8}¿Me estás diciendo
que piensas usar a nuestros hijos
34
00:02:11,714 --> 00:02:13,508
{\an8}para que nos hagan
una buena oferta por pena?
35
00:02:13,508 --> 00:02:15,593
{\an8}Sí. Justo eso es lo que pienso hacer.
36
00:02:16,219 --> 00:02:18,263
{\an8}Eres terrible.
37
00:02:18,263 --> 00:02:19,973
{\an8}- ¿Por qué?
- Terrible, te lo digo.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,016
{\an8}¡Me encanta!
39
00:02:22,600 --> 00:02:26,396
{\an8}Sois el tipo de pareja
brillante y reluciente
40
00:02:26,396 --> 00:02:29,774
{\an8}que me encantaría ver en
este Wagooneer brillante y reluciente.
41
00:02:29,774 --> 00:02:31,192
{\an8}- Hola. Mel Buchanan.
- Hola.
42
00:02:31,192 --> 00:02:33,153
{\an8}- Jack Pearson. Mi mujer, Rebecca.
- Hola.
43
00:02:33,153 --> 00:02:34,112
{\an8}Hola.
44
00:02:34,112 --> 00:02:36,948
No, creo que el Wagoneer
es un poco excesivo para nosotros.
45
00:02:36,948 --> 00:02:38,074
Bueno,
46
00:02:38,074 --> 00:02:40,034
por suerte para vosotros,
estoy de buen humor.
47
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
Es más, estoy de un humor
directamente bobo.
48
00:02:42,704 --> 00:02:43,788
¿Mel?
49
00:02:44,497 --> 00:02:46,624
Voy a tener que cortarte.
¿Ve a esos niños de ahí?
50
00:02:46,624 --> 00:02:47,834
Son nuestros.
51
00:02:47,834 --> 00:02:49,752
- Todos esos.
- Son caros.
52
00:02:49,961 --> 00:02:51,004
Todos esos.
53
00:02:51,671 --> 00:02:53,840
No necesitamos nada
brillante y reluciente,
54
00:02:53,840 --> 00:02:56,509
solo queremos algo asequible y fiable.
55
00:02:56,509 --> 00:02:57,802
- Sí.
- Y seguro.
56
00:02:59,929 --> 00:03:03,266
Bueno, tenemos algunos coches usados
por aquí.
57
00:03:03,474 --> 00:03:04,559
- Eso es.
- Muy bien.
58
00:03:05,768 --> 00:03:08,396
O sea, no es espectacular, pero...
59
00:03:08,396 --> 00:03:09,939
...tiene pocos kilómetros,
60
00:03:09,939 --> 00:03:11,649
maletero grande y...
61
00:03:11,858 --> 00:03:14,736
Aún le quedan unos cuantos años buenos.
62
00:03:14,736 --> 00:03:17,071
Por dentro es todo automático.
63
00:03:19,991 --> 00:03:21,618
¡Madre mía!
64
00:03:21,618 --> 00:03:23,995
Bueno, creo que deberíamos
estudiarlo mejor.
65
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
¿Qué te parece, cariño?
66
00:03:27,332 --> 00:03:30,084
Creo, Mel, que tú y yo
deberíamos ir a tu despacho
67
00:03:30,418 --> 00:03:32,462
y tener una charla
a ver si llegamos a un acuerdo.
68
00:03:32,462 --> 00:03:35,340
Pero, Jack, al menos
deberíamos mirar bien el coche
69
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
antes de que entres ahí a hablar con él.
70
00:03:37,008 --> 00:03:38,468
Ni siquiera hemos visto el coche aún.
71
00:03:49,354 --> 00:03:50,438
¿Cómo tienes la pierna?
72
00:03:51,397 --> 00:03:52,523
Como nueva.
73
00:03:53,691 --> 00:03:54,609
Chicos.
74
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
¿Podéis espabilar, por favor?
75
00:03:56,361 --> 00:03:57,445
Vamos.
76
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
El funeral no empieza hasta las dos.
77
00:03:59,489 --> 00:04:01,574
Ya. Pero quiero llegar ya,
así que andando.
78
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
¿Cómo ha ido?
79
00:04:19,717 --> 00:04:21,302
- Bastante bien.
- ¿Sí?
80
00:04:21,302 --> 00:04:22,262
Sí.
81
00:04:23,721 --> 00:04:24,639
He cogido el Wagoneer.
82
00:04:25,848 --> 00:04:26,808
¿Qué?
83
00:04:26,808 --> 00:04:29,435
¡Jack, no podemos permitirnos ese coche!
84
00:04:29,435 --> 00:04:30,478
Sí que podemos.
85
00:04:30,478 --> 00:04:31,938
Nos ha hecho un precio bastante bueno.
86
00:04:32,563 --> 00:04:35,066
Solo es un poquito más
de lo que queríamos gastar,
87
00:04:35,608 --> 00:04:36,651
pero no pasa nada.
88
00:04:36,651 --> 00:04:38,278
¿Qué le has dicho?
89
00:04:39,487 --> 00:04:40,405
Bueno...
90
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
Díselo a los niños.
Voy a cerrar el trato.
91
00:04:46,744 --> 00:04:47,996
- Vale.
- Muy bien.
92
00:04:50,873 --> 00:04:52,000
Niños...
93
00:04:53,209 --> 00:04:55,420
Papá ha comprado el Wagoneer.
94
00:04:55,628 --> 00:04:57,422
¡Yupi!
95
00:05:42,592 --> 00:05:45,803
{\an8}¿Quién está emocionado
por ir a ver su primer concierto?
96
00:05:45,803 --> 00:05:47,180
{\an8}- ¡Yo!
- ¿Sí?
97
00:05:47,180 --> 00:05:48,681
{\an8}¿Le pediremos un autógrafo a Weird Al?
98
00:05:48,681 --> 00:05:51,225
{\an8}Quién sabe. O sea,
cosas más raras se han visto.
99
00:05:53,686 --> 00:05:55,813
{\an8}Bec, estamos llegando al puente ese.
100
00:05:55,813 --> 00:05:56,814
{\an8}No.
101
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
{\an8}¿El puente por el que mamá
cierra siempre los ojos?
102
00:05:58,900 --> 00:05:59,817
{\an8}Sí.
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,194
{\an8}Odio esa ruina.
104
00:06:01,194 --> 00:06:02,278
{\an8}Mira, ven.
105
00:06:02,278 --> 00:06:04,989
{\an8}Dame la mano y haremos lo de siempre.
Tú apriétame la mano y ya.
106
00:06:05,239 --> 00:06:06,407
{\an8}No abras los ojos.
107
00:06:06,407 --> 00:06:07,950
{\an8}Solo es un momentín.
108
00:06:08,409 --> 00:06:10,161
{\an8}Vale, allá vamos.
109
00:06:11,079 --> 00:06:12,080
{\an8}Oh-oh.
110
00:06:12,455 --> 00:06:14,290
{\an8}¿"Oh-oh?" ¿Cómo que "oh-oh"?
111
00:06:14,999 --> 00:06:15,958
{\an8}¿Por qué paramos?
112
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
{\an8}Hay obras delante.
113
00:06:17,543 --> 00:06:19,337
{\an8}Han tenido que dejar
un solo carril abierto.
114
00:06:19,337 --> 00:06:20,505
{\an8}- ¿Qué?
- Cariño...
115
00:06:20,505 --> 00:06:23,174
{\an8}No, no, no, por favor,
no me digas que voy
116
00:06:23,174 --> 00:06:25,343
{\an8}a morir de camino
a un concierto de Weird Al Yankovic.
117
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
{\an8}¿No decías que te gustaba?
118
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
{\an8}Y le gusta, Kev.
119
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
{\an8}Bec, seguro que solo
será un minuto de nada.
120
00:06:30,223 --> 00:06:31,808
{\an8}Esta vez podrías abrir los ojos.
121
00:06:31,808 --> 00:06:33,893
{\an8}No, cariño. No puedo. Ya lo sabes.
122
00:06:33,893 --> 00:06:35,937
{\an8}Sé que es totalmente irracional, pero...
123
00:06:36,187 --> 00:06:38,231
{\an8}- No puedo abrir los ojos.
- Vale. No pasa nada.
124
00:06:38,523 --> 00:06:39,565
{\an8}¿Mamá está bien?
125
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
{\an8}Sí, mamá está bien, Kate.
126
00:06:41,776 --> 00:06:43,194
{\an8}¿Sabéis qué? ¿Y si le damos a mamá
127
00:06:43,194 --> 00:06:45,196
{\an8}un poquito de silencio ahora mismo?
128
00:06:45,446 --> 00:06:47,448
{\an8}Solo un poquito, ¿vale?
129
00:06:51,160 --> 00:06:53,037
{\an8}¿Sabes cómo se llama la fobia
a los puentes, mamá?
130
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
{\an8}¿Sabes qué?
Eso es lo contrario de silencio, tío.
131
00:06:54,914 --> 00:06:56,541
{\an8}No, no pasa nada.
132
00:06:56,958 --> 00:06:58,793
¿Cómo se llama, cariño?
Vamos, distráeme.
133
00:06:59,293 --> 00:07:00,628
Gefirofobia.
134
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
Me he aprendido todas las fobias.
135
00:07:03,381 --> 00:07:05,049
¿Qué? ¿En serio?
136
00:07:05,258 --> 00:07:06,551
Eso es impresionante.
137
00:07:06,926 --> 00:07:09,178
- Gracias.
- Vale, chicos.
138
00:07:09,178 --> 00:07:10,972
¿A quién le toca? Contadme algo más.
139
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
¿Quieres oír mi canción preferida
de Weird Al?
140
00:07:12,890 --> 00:07:14,475
Sí, señor, adelante.
141
00:07:14,475 --> 00:07:16,853
La-la-la-lasaña
142
00:07:16,853 --> 00:07:20,231
Quieres una magnífica lasaña
143
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
O espaguetis a lo mejor
144
00:07:21,899 --> 00:07:22,984
Sí.
145
00:07:22,984 --> 00:07:25,862
La cena está lista, adónde vas
146
00:07:25,862 --> 00:07:27,488
Mamma mia bambino
147
00:07:27,488 --> 00:07:28,739
Mirad, nos movemos.
148
00:07:30,074 --> 00:07:31,159
¡Seguid cantando!
149
00:07:31,617 --> 00:07:32,827
Mamma mia bambino
150
00:07:32,827 --> 00:07:35,204
La-lasaña
151
00:07:35,788 --> 00:07:37,081
Ya casi estamos.
152
00:07:37,081 --> 00:07:38,124
La-lasaña
153
00:07:40,209 --> 00:07:41,544
¡Lo conseguimos!
154
00:07:56,225 --> 00:07:58,144
¿Era imprescindible
salir así a toda prisa?
155
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
O sea, ni siquiera
he acabado de vestirme.
156
00:08:00,062 --> 00:08:03,149
Sí. Hay que llegar al cementerio
antes que la urna.
157
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
¿Por qué tenemos que llegar
antes que la urna?
158
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Porque sí.
159
00:08:08,488 --> 00:08:10,990
He olvidado poner a Louie
en su caja antes de irnos.
160
00:08:12,533 --> 00:08:14,076
Ahora se meará en la alfombra.
161
00:08:15,286 --> 00:08:17,830
Bueno, que se mee en la alfombra, Kate.
162
00:08:23,294 --> 00:08:25,046
De todas formas, ya no lo quiero.
163
00:08:26,172 --> 00:08:29,592
Voy a preguntar por ahí
a ver si alguien quiere un perro.
164
00:08:30,259 --> 00:08:31,594
Vale.
165
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
No hay problema, hazlo.
166
00:08:35,348 --> 00:08:36,807
Mierda.
167
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
La parte gorda es la larga.
168
00:08:44,857 --> 00:08:46,567
Si quieres, te ayudo con ella.
169
00:08:46,692 --> 00:08:47,902
No, que le den.
170
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
No voy a llevar corbata.
171
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
¿No vas a llevar corbata
en el funeral de papá?
172
00:08:52,073 --> 00:08:53,324
A él no le importaría.
173
00:09:02,583 --> 00:09:04,460
Ha empezado a nevar.
174
00:09:04,460 --> 00:09:07,421
Ve con cuidado, cariño.
Está resbaladizo.
175
00:09:07,421 --> 00:09:08,798
Gracias.
176
00:09:20,393 --> 00:09:21,227
Oye.
177
00:09:22,353 --> 00:09:23,187
Bec...
178
00:09:24,063 --> 00:09:26,899
Los médicos están siendo precavidos,
eso es todo.
179
00:09:27,858 --> 00:09:28,985
En unas horas,
180
00:09:28,985 --> 00:09:31,070
nos llamarán con los resultados
de la resonancia magnética
181
00:09:31,070 --> 00:09:33,239
y nos dirán que estás bien.
182
00:09:34,323 --> 00:09:36,951
Es solo que he estado
tan mareada esta semana.
183
00:09:36,951 --> 00:09:38,661
Nunca me había sentido así.
184
00:09:38,661 --> 00:09:41,414
Lo sé, y seguramente
solo sea cosa del oído interno.
185
00:09:42,206 --> 00:09:43,291
¿Vale?
186
00:09:43,499 --> 00:09:45,418
Los médicos tienen...
187
00:09:45,418 --> 00:09:48,045
Tienen que asegurarse
de que no es algo más serio.
188
00:09:48,254 --> 00:09:49,297
- Eso es todo.
- Ya.
189
00:09:49,297 --> 00:09:50,798
Como un tumor cerebral.
190
00:09:50,965 --> 00:09:51,882
Vale.
191
00:09:53,801 --> 00:09:57,513
Mira, volvamos a casa
y esperemos a que llamen.
192
00:09:59,932 --> 00:10:02,852
En casa nos volveremos locos.
Mejor vamos a...
193
00:10:04,353 --> 00:10:06,063
¿Sabes qué?
Tienen el número de mi busca.
194
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
Voy a llevarte a un sitio especial.
195
00:10:16,157 --> 00:10:17,199
Aquí está.
196
00:10:18,367 --> 00:10:19,577
Mi árbol favorito.
197
00:10:20,620 --> 00:10:23,122
No tenía ni idea de que tenías
un árbol favorito.
198
00:10:23,539 --> 00:10:24,957
Soy una caja de sorpresas.
199
00:10:30,880 --> 00:10:32,089
¿Cómo estás ahora mismo?
200
00:10:32,089 --> 00:10:33,215
¿Mareada?
201
00:10:33,549 --> 00:10:34,800
No, estoy bien.
202
00:10:35,217 --> 00:10:36,844
Viene y va.
203
00:10:37,470 --> 00:10:38,429
Vale.
204
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
¿Bec?
205
00:10:45,436 --> 00:10:48,356
Perdona, estoy comportándome
como un crío con esto.
206
00:10:48,356 --> 00:10:50,900
Oye, escúchame, Rebecca.
207
00:10:51,359 --> 00:10:52,610
Vas a vivir eternamente.
208
00:10:53,986 --> 00:10:55,780
- Vale, Jack.
- No, escucha, Bec.
209
00:10:56,489 --> 00:10:57,573
Escucha.
210
00:10:58,032 --> 00:10:59,116
En serio.
211
00:11:00,368 --> 00:11:04,372
Estoy seguro de que hoy no es el día
en que el mundo nos da malas noticias.
212
00:11:05,331 --> 00:11:06,290
¿Vale?
213
00:11:06,707 --> 00:11:07,958
Hoy,
214
00:11:09,585 --> 00:11:11,504
este precioso
215
00:11:11,837 --> 00:11:13,214
día perfecto
216
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
es el día en que mi preciosa
217
00:11:16,717 --> 00:11:18,219
esposa perfecta
218
00:11:18,844 --> 00:11:20,388
descubre que está bien.
219
00:11:24,934 --> 00:11:27,395
¿Cómo estás siempre
tan seguro de estas cosas?
220
00:11:30,773 --> 00:11:33,818
¿Cómo iba a seguir cayendo la nieve
si tú no estás aquí para verla?
221
00:11:35,277 --> 00:11:36,862
No sería justo.
222
00:11:46,497 --> 00:11:49,166
¿Por qué este árbol es tu favorito?
223
00:11:50,418 --> 00:11:52,545
Porque aquí es donde
vas a descubrir que estás bien.
224
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
Hay una cabina, vamos.
225
00:12:09,937 --> 00:12:11,063
Vale.
226
00:12:12,440 --> 00:12:13,983
Hola, soy Rebecca Pearson.
227
00:12:13,983 --> 00:12:15,860
Alguien acaba de llamar
al busca de mi marido.
228
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
Creo que es por los resultados
de la resonancia magnética.
229
00:12:24,869 --> 00:12:26,245
¡Qué bien!
230
00:12:27,121 --> 00:12:28,289
Entonces ¿solo es cosa del oído?
231
00:12:28,873 --> 00:12:29,832
¿Seguro?
232
00:12:31,333 --> 00:12:33,252
¡Muchísimas gracias!
233
00:12:34,044 --> 00:12:35,504
Sí, vale, gracias.
234
00:12:36,338 --> 00:12:37,298
Muy bien, adiós.
235
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
¿Cómo has escogido el árbol?
236
00:12:51,937 --> 00:12:53,689
Era el más cercano a una cabina.
237
00:12:53,981 --> 00:12:56,108
TELÉFONO
238
00:12:56,442 --> 00:12:57,526
Vamos.
239
00:13:15,920 --> 00:13:16,837
Oye, Bec.
240
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
Hablaba en serio antes.
241
00:13:21,133 --> 00:13:22,301
Vas a vivir eternamente.
242
00:13:23,594 --> 00:13:24,720
Vale, Jack.
243
00:13:26,138 --> 00:13:28,390
Eso significa que yo me iré antes.
244
00:13:28,390 --> 00:13:29,767
- Jack...
- No, mira.
245
00:13:29,975 --> 00:13:31,811
- No hace falta que lo hablemos.
- No.
246
00:13:31,811 --> 00:13:32,895
Dejémoslo en...
247
00:13:33,479 --> 00:13:34,939
No me enterréis.
248
00:13:36,440 --> 00:13:37,316
¿Vale?
249
00:13:40,903 --> 00:13:42,279
Dejadme estar afuera.
250
00:13:44,198 --> 00:13:45,115
Vale.
251
00:13:50,162 --> 00:13:52,665
¿Podemos dejar el tema ya?
252
00:14:07,012 --> 00:14:08,597
Hola, hemos llegado.
253
00:14:09,640 --> 00:14:10,516
Señor.
254
00:14:11,433 --> 00:14:12,434
Hola.
255
00:14:13,435 --> 00:14:14,854
Lo siento.
256
00:14:15,771 --> 00:14:18,190
Soy Rebecca Pearson, la esposa de Jack.
257
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
Le acompaño en el sentimiento.
258
00:14:21,193 --> 00:14:22,069
Gracias.
259
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
La ceremonia no empieza
hasta dentro de una hora.
260
00:14:24,446 --> 00:14:26,657
No, ya, lo sé. Es solo que quería...
261
00:14:27,491 --> 00:14:29,326
Quería estar cuando él llegara.
262
00:14:31,954 --> 00:14:33,622
Vamos a sentarnos.
263
00:15:04,278 --> 00:15:06,196
Jack Pearson fue un buen hombre.
264
00:15:07,656 --> 00:15:09,450
Fue amado por sus vecinos.
265
00:15:10,200 --> 00:15:11,452
Por sus hijos.
266
00:15:11,744 --> 00:15:13,913
Kate, Kevin y Randall.
267
00:15:14,705 --> 00:15:16,957
Y por la que fue su esposa
durante 21 años,
268
00:15:17,416 --> 00:15:18,500
Rebecca.
269
00:15:19,335 --> 00:15:21,462
Cuando tuve que hablar
en el entierro de mi madre,
270
00:15:22,504 --> 00:15:25,090
estaba muy preocupado
por si me quedaba en blanco.
271
00:15:25,549 --> 00:15:27,551
Y Jack me dijo que si iba
272
00:15:27,801 --> 00:15:32,056
a emocionarme demasiado,
que parara y diera un sorbo de agua.
273
00:15:32,640 --> 00:15:35,476
Pero no sé si hay
suficiente agua en el mundo
274
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
para ayudarme hoy.
275
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Espero que, un día,
276
00:15:41,065 --> 00:15:44,318
pueda encontrar un amor
como el que mi padre tenía por mi madre.
277
00:15:45,861 --> 00:15:47,321
Y como el que ella tenía por él.
278
00:15:53,285 --> 00:15:54,203
¿Mamá?
279
00:15:54,912 --> 00:15:55,788
Mamá.
280
00:15:57,373 --> 00:15:59,416
Se va todo el mundo a la recepción.
281
00:16:00,459 --> 00:16:01,669
¿Estás lista?
282
00:16:01,669 --> 00:16:02,628
Sí.
283
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Disculpe.
284
00:16:05,047 --> 00:16:06,048
¿Señor?
285
00:16:06,423 --> 00:16:07,925
¿Qué viene ahora?
286
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
Solo iba a transportarlo
287
00:16:09,843 --> 00:16:10,803
por usted a la recepción.
288
00:16:10,803 --> 00:16:12,012
No, no, ya lo llevamos nosotros.
289
00:16:12,763 --> 00:16:14,348
- ¿Seguro? Normalmente...
- Sí, seguro.
290
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
- Gracias.
- De nada.
291
00:16:16,433 --> 00:16:17,851
Niños, vamos.
292
00:16:24,942 --> 00:16:25,859
Vale, Randall.
293
00:16:26,235 --> 00:16:28,028
Un buen conductor es flexible.
294
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
Tienes que ser espontaneo.
295
00:16:30,280 --> 00:16:31,323
Vale, el pie en el freno.
296
00:16:32,366 --> 00:16:33,575
Eso es, y ahora enciende el motor.
297
00:16:33,701 --> 00:16:34,660
Suelta, suelta ya.
298
00:16:35,285 --> 00:16:36,495
Eso es, muy bien.
299
00:16:36,745 --> 00:16:38,789
Ahora mete la marcha.
300
00:16:38,789 --> 00:16:40,416
Así, suelta el freno.
301
00:16:40,416 --> 00:16:41,709
Dale un poco de gas.
302
00:16:44,336 --> 00:16:45,421
Suelta el freno, eso es.
303
00:16:45,796 --> 00:16:46,672
Dale un poco más.
304
00:16:47,047 --> 00:16:48,132
Eso es... ¡Mira la carretera!
305
00:16:52,011 --> 00:16:53,762
¡Tío, venga ya!
306
00:16:53,929 --> 00:16:56,015
Es la primera vez
que salgo a carretera, por favor.
307
00:16:59,393 --> 00:17:00,352
¿Contento?
308
00:17:00,728 --> 00:17:02,813
Bueno, habré cumplido los 40
para cuando des la vuelta a la manzana.
309
00:17:03,188 --> 00:17:04,398
Y aún vivirás en el sótano de los papás.
310
00:17:04,773 --> 00:17:05,691
- Oye, calmaos los dos.
- ¿Sabes qué?
311
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
Mejor que tener 40
y que no te haya tocado una mujer.
312
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
- ¡Vete a la mierda!
- Oye, oye, cuidado.
313
00:17:10,404 --> 00:17:11,530
¡Frena, frena!
314
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
Ponlo en punto muerto.
315
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
¿Estáis bien?
316
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
- Sí, estoy bien.
- Sí.
317
00:17:19,246 --> 00:17:21,248
Lo siento, no lo había visto.
318
00:17:25,753 --> 00:17:26,712
Salid.
319
00:17:27,546 --> 00:17:28,464
Os volvéis andando.
320
00:17:28,464 --> 00:17:29,798
- Son como ocho kilómetros.
- ¡Que salgáis!
321
00:17:37,306 --> 00:17:38,390
Lo siento, papá.
322
00:18:00,704 --> 00:18:02,206
Mira, lo sentimos, ¿vale?
323
00:18:03,749 --> 00:18:04,666
No volverá a pasar.
324
00:18:07,252 --> 00:18:08,879
No os entiendo.
325
00:18:11,048 --> 00:18:12,341
¿Mi hermano y yo?
326
00:18:13,425 --> 00:18:14,968
A vuestra edad éramos inseparables.
327
00:18:18,972 --> 00:18:19,848
¿Qué?
328
00:18:20,182 --> 00:18:22,559
Nada, que nunca hablas de él
329
00:18:22,559 --> 00:18:23,977
o de nada de cuando eras niño.
330
00:18:24,478 --> 00:18:25,395
Ya, bueno.
331
00:18:25,521 --> 00:18:27,439
¿Qué os iba a contar?
Lo importante ya lo sabéis.
332
00:18:28,607 --> 00:18:30,067
Nuestro padre era alcohólico.
333
00:18:30,234 --> 00:18:32,361
Nuestra madre, depresiva. Nicky...
334
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
Nicky era mi mejor amigo.
335
00:18:35,364 --> 00:18:36,865
Fuimos a la guerra
336
00:18:37,282 --> 00:18:38,408
y murió.
337
00:18:38,992 --> 00:18:41,370
No es que sea agradable de recordar.
338
00:18:56,301 --> 00:18:57,511
Mi hermano y yo
339
00:18:58,303 --> 00:18:59,930
teníamos que cuidarnos el uno al otro.
340
00:19:01,181 --> 00:19:03,142
Nadie iba a hacerlo por nosotros.
341
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
¿Vale?
342
00:19:05,185 --> 00:19:07,146
Pero vosotros dos tenéis suerte.
343
00:19:07,771 --> 00:19:10,023
Nada os obliga a tener que cubriros
mutuamente las espaldas.
344
00:19:12,651 --> 00:19:14,528
Así que o bien
345
00:19:14,736 --> 00:19:18,365
decidís arreglar lo que falle
entre vosotros dos
346
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
o no.
347
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
Eso es cosa vuestra.
348
00:19:21,910 --> 00:19:23,871
Y espero que lo hagáis,
349
00:19:24,288 --> 00:19:25,706
porque vuestra madre y yo
350
00:19:26,623 --> 00:19:28,041
no vamos a estar ahí eternamente.
351
00:19:30,043 --> 00:19:31,211
Y cuando ya no estemos,
352
00:19:31,336 --> 00:19:33,964
vosotros dos y vuestra hermana
seréis las únicas personas
353
00:19:34,089 --> 00:19:35,549
en este mundo
354
00:19:36,216 --> 00:19:38,594
capaces de echar la vista atrás
355
00:19:38,594 --> 00:19:41,555
y recordar todas las cosas
que os han pasado.
356
00:19:43,557 --> 00:19:45,809
Y sé que eso ahora
no parece algo importante.
357
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
Pero creedme.
358
00:19:49,021 --> 00:19:49,938
Lo es.
359
00:19:58,655 --> 00:19:59,907
Muchas gracias.
360
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
Mi padre adoraba trabajar contigo.
361
00:20:02,409 --> 00:20:03,285
Te lo agradezco.
362
00:20:08,165 --> 00:20:09,291
Oye, Kate.
363
00:20:10,167 --> 00:20:11,043
¿Qué haces, tío?
364
00:20:11,043 --> 00:20:12,127
¿Llevas el reloj de papá?
365
00:20:12,127 --> 00:20:13,629
Mamá lo trajo del hospital.
366
00:20:13,629 --> 00:20:15,214
¿Y has decidido que es tuyo ahora?
367
00:20:15,214 --> 00:20:17,341
Se lo pedí y me dijo que no pasaba nada.
368
00:20:17,341 --> 00:20:18,550
Claro que sí.
369
00:20:18,550 --> 00:20:19,801
Kevin.
370
00:20:20,177 --> 00:20:22,638
¿Por qué no te vienes esta noche?
371
00:20:22,638 --> 00:20:24,890
Mamá, ¿le dijiste a Randall
que podía quedarse el reloj de papá?
372
00:20:25,140 --> 00:20:26,099
Kevin...
373
00:20:26,099 --> 00:20:27,226
O sea que sí.
374
00:20:28,018 --> 00:20:29,061
¿Qué pasa contigo?
375
00:20:29,770 --> 00:20:31,396
¿Sabes qué, tío?
Estoy harto del numerito.
376
00:20:31,813 --> 00:20:34,733
Estoy harto de verte actuar como
si fueras el nuevo hombre de la casa.
377
00:20:35,108 --> 00:20:36,193
- No estoy intentando...
- Un hombre de verdad
378
00:20:36,193 --> 00:20:37,486
no habría dejado que papá
volviera adentro.
379
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Yo nunca le habría dejado
volver a entrar.
380
00:20:42,950 --> 00:20:44,493
Tú no estuviste ahí, Kevin.
381
00:20:45,410 --> 00:20:47,496
- Tú nunca estás para nada.
- ¡Vosotros, parad ya!
382
00:20:47,871 --> 00:20:50,457
En serio, ¿a qué jugáis?
Mirad dónde estamos.
383
00:20:52,834 --> 00:20:53,752
Me voy al coche.
384
00:20:57,339 --> 00:20:58,257
Rebecca, no te...
385
00:20:58,257 --> 00:21:00,425
Voy a salir a tomar el aire.
386
00:21:00,926 --> 00:21:01,802
Lo siento, mamá.
387
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
Disculpe, ¿señorita?
388
00:21:34,042 --> 00:21:35,544
Papá, sé que tiene mala pinta...
389
00:21:35,544 --> 00:21:37,587
Son las diez de la mañana de un martes,
no pinta bien, no.
390
00:21:38,422 --> 00:21:41,383
Ya lo sé, pero antes de decirte
por qué estoy aquí,
391
00:21:41,383 --> 00:21:43,844
creo que deberías saber
que hoy no tenía exámenes y que...
392
00:21:43,844 --> 00:21:44,886
¿Adónde vas, Kate?
393
00:21:46,054 --> 00:21:49,641
Alanis Morissette está firmando discos
en Jerry's Records.
394
00:21:51,226 --> 00:21:52,602
Papá, va.
395
00:21:52,602 --> 00:21:54,521
Nunca viene nadie bueno a Pittsburgh.
396
00:21:54,646 --> 00:21:57,524
Y ahora, milagrosamente,
Alanis Morissette,
397
00:21:57,524 --> 00:21:59,526
mi cantante favorita del mundo mundial
398
00:21:59,526 --> 00:22:00,777
- ha venido...
- Sube al coche.
399
00:22:00,777 --> 00:22:03,030
- Papá...
- Sube al coche, Kate.
400
00:22:11,580 --> 00:22:13,206
¿Me llevas de vuelta al colegio?
401
00:22:16,126 --> 00:22:17,961
No, te llevo a Jerry's Records.
402
00:22:23,258 --> 00:22:25,677
Vale, ¿y quién es la Atlantis esa
403
00:22:26,178 --> 00:22:27,929
cuya música es mejor
que una buena educación?
404
00:22:27,929 --> 00:22:31,224
Dios santo, papá, Alanis, no Atlantis.
405
00:22:31,350 --> 00:22:33,894
Como si eso fuera un nombre más normal.
406
00:22:34,644 --> 00:22:35,562
Vale, a ver cómo suena.
407
00:22:36,938 --> 00:22:37,856
Vale.
408
00:22:51,620 --> 00:22:52,496
No lo entiendo.
409
00:22:52,496 --> 00:22:54,247
Ya, te lo había dicho.
410
00:22:54,581 --> 00:22:57,876
No, o sea, esto es como
quejarse con una guitarra, Kate.
411
00:22:57,876 --> 00:22:59,044
Esto no es música.
412
00:22:59,044 --> 00:23:01,671
- Pues mira, ha ganado cinco Grammys.
- ¡No!
413
00:23:01,671 --> 00:23:03,507
- ¡Sí!
- ¿En serio?
414
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
Solo es como seis años mayor que yo.
415
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
- Es una locura.
- Vaya.
416
00:23:09,179 --> 00:23:11,139
Me está quitando
años de vida, así que...
417
00:23:11,848 --> 00:23:13,266
¿Quieres escuchar...?
418
00:23:13,266 --> 00:23:14,810
¿Quieres escuchar algo que...?
419
00:23:15,060 --> 00:23:19,564
Esto sí que tiene sentimiento.
420
00:23:22,067 --> 00:23:23,443
- Bruce.
- Sí.
421
00:23:24,194 --> 00:23:25,987
Eres tan predecible.
422
00:23:25,987 --> 00:23:27,406
- ¿Predecible?
- Sí.
423
00:23:27,823 --> 00:23:30,242
Lo que soy es un admirador
de un héroe americano.
424
00:23:30,242 --> 00:23:32,077
Vale, vale, relaja.
425
00:23:35,080 --> 00:23:38,583
¿Sabes qué? En realidad tu amigo Bruce
y Alanis no son tan diferentes.
426
00:23:38,583 --> 00:23:39,835
¿Sí? ¿Cómo es eso?
427
00:23:40,836 --> 00:23:43,547
Bueno, musicalmente
no tienen nada que ver, pero...
428
00:23:44,297 --> 00:23:48,009
Ambos usan sus canciones
para contar su historia, así que...
429
00:23:48,135 --> 00:23:50,178
Esa intimidad se transmite.
430
00:23:51,304 --> 00:23:53,140
Te hacen sentir como si fueran
tu mejor amigo,
431
00:23:53,265 --> 00:23:56,309
pero también te hacen sentir tú
al mismo tiempo.
432
00:23:59,396 --> 00:24:00,272
Lo siente.
433
00:24:00,272 --> 00:24:04,401
¿Es que un crítico de la Rolling Stone
ha abducido a mi hija?
434
00:24:04,401 --> 00:24:05,777
Papá.
435
00:24:11,450 --> 00:24:12,826
He estado escribiendo
mis propias canciones.
436
00:24:14,411 --> 00:24:15,287
¿Sí?
437
00:24:15,412 --> 00:24:16,371
Sí.
438
00:24:16,913 --> 00:24:19,207
Pero la verdad es
que es solo por diversión.
439
00:24:19,207 --> 00:24:21,585
O sea, no soy una Alanis que digamos.
440
00:24:25,797 --> 00:24:28,592
Vale. Jerry's Records, aquí estamos.
441
00:24:29,134 --> 00:24:30,802
Serán 18 dólares con 50.
442
00:24:30,802 --> 00:24:31,761
Ya.
443
00:24:31,761 --> 00:24:33,555
- Oye, Kate.
- ¿Sí?
444
00:24:35,390 --> 00:24:38,143
Creo que deberías plantearte
en serio lo de la música.
445
00:24:38,143 --> 00:24:39,769
¿Sabes? Como carrera.
446
00:24:40,854 --> 00:24:44,024
Papá, he leído que un 0,2% de la gente
447
00:24:44,024 --> 00:24:46,067
que emprende una carrera musical
consigue el éxito.
448
00:24:46,067 --> 00:24:48,195
O sea, básicamente nadie.
449
00:24:48,570 --> 00:24:52,032
Vale, bueno, yo he leído
que el 100% de la gente
450
00:24:52,032 --> 00:24:55,243
que se obsesiona con las estadísticas
de "cuanta gente lo consigue"
451
00:24:55,243 --> 00:24:57,162
no lo consigue nunca.
452
00:24:57,579 --> 00:24:58,538
- ¿En serio?
- Sí.
453
00:24:58,538 --> 00:24:59,956
- ¿Lo has leído?
- Claro que sí.
454
00:25:00,540 --> 00:25:01,374
Sí.
455
00:25:01,958 --> 00:25:02,918
Oye, mira.
456
00:25:04,544 --> 00:25:06,922
Puede que no seas Alanis...
457
00:25:07,464 --> 00:25:10,926
- Morissette.
- La Morissette esa, pero Kate Pearson.
458
00:25:10,926 --> 00:25:11,968
¿Vale?
459
00:25:12,928 --> 00:25:17,224
Se proponga lo que se proponga
Kate Pearson, lo conseguirá.
460
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
¿Vale?
461
00:25:19,809 --> 00:25:21,061
No lo olvides nunca.
462
00:25:24,940 --> 00:25:26,191
- Vete, va.
- ¡Vale!
463
00:25:26,316 --> 00:25:27,275
Pásalo bien.
464
00:25:27,609 --> 00:25:29,236
- Gracias por traerme, papá.
- Descuida.
465
00:25:33,114 --> 00:25:34,491
Por cierto, el disco de Bruce.
466
00:25:34,741 --> 00:25:36,493
- Bastante bien, la verdad.
- ¿Sí?
467
00:25:36,826 --> 00:25:39,120
Igual compro entradas
para nosotros alguna vez.
468
00:26:15,365 --> 00:26:16,449
Hola, bichito.
469
00:26:22,998 --> 00:26:24,124
¿Cómo estás?
470
00:26:28,878 --> 00:26:31,006
No entiendo cómo murió.
471
00:26:35,844 --> 00:26:40,056
Entró en paro cardíaco
porque inhaló demasiado humo.
472
00:26:47,022 --> 00:26:48,648
Porque volvió a entrar, ¿verdad?
473
00:26:49,566 --> 00:26:50,609
No lo sé.
474
00:26:51,026 --> 00:26:51,943
Lo sabes.
475
00:26:51,943 --> 00:26:53,069
No, no lo sé, Kate.
476
00:26:53,069 --> 00:26:54,821
Sabes
477
00:26:54,821 --> 00:26:57,324
que nosotros no inhalamos demasiado humo
478
00:26:57,324 --> 00:26:59,534
porque salimos a tiempo, pero...
479
00:27:00,410 --> 00:27:03,830
Papá habría... él también
habría salido a tiempo.
480
00:27:03,955 --> 00:27:06,958
Pero volvió a entrar, ¿verdad?
481
00:27:10,754 --> 00:27:11,713
No lo sé.
482
00:27:11,713 --> 00:27:12,756
Sí que lo sabes.
483
00:27:28,647 --> 00:27:29,773
Hola, Rebecca.
484
00:27:46,414 --> 00:27:47,290
Hola.
485
00:27:50,627 --> 00:27:53,213
Tenemos que dejar de vernos
en circunstancias tan dramáticas.
486
00:27:53,546 --> 00:27:54,673
Sí.
487
00:27:54,673 --> 00:27:55,799
Sí que es verdad.
488
00:27:56,716 --> 00:27:58,343
Esta es Annie. Es mi mujer.
489
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
Hola.
490
00:27:59,844 --> 00:28:01,179
Solo queríamos presentar
nuestros respetos.
491
00:28:01,513 --> 00:28:03,848
Te acompaño en el sentimiento.
492
00:28:04,474 --> 00:28:07,352
Nathan me ha contado todo
sobre tu marido, cómo
493
00:28:07,352 --> 00:28:09,062
venía al hospital en busca de consejo
494
00:28:09,062 --> 00:28:12,148
cada dos por tres
cuando vuestros hijos eran pequeños.
495
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
Mira que intenté hacérselo entender,
que no sé cómo criarlos,
496
00:28:14,734 --> 00:28:17,737
solo sé cómo traerlos al mundo,
pero no dejaba de venir.
497
00:28:18,071 --> 00:28:20,865
Se le metió en la cabeza
que yo era sabio.
498
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
Creo que es por tu voz.
499
00:28:24,119 --> 00:28:25,161
Es muy relajante.
500
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Y por tus metáforas con limones.
501
00:28:28,707 --> 00:28:30,291
El bigote ayuda también.
502
00:28:30,583 --> 00:28:32,752
Aporta una cierta dignidad.
503
00:28:32,752 --> 00:28:33,920
Es verdad.
504
00:28:36,131 --> 00:28:38,258
Bueno, voy a dejaros un rato a solas.
505
00:28:38,258 --> 00:28:41,010
- Gracias, querida.
- Me alegro mucho de conocerte, Rebecca.
506
00:28:41,010 --> 00:28:42,178
Encantada.
507
00:28:46,516 --> 00:28:47,934
Odio esta cosa.
508
00:28:48,852 --> 00:28:50,729
Ella es la que me hace usarlo.
509
00:28:52,021 --> 00:28:53,773
Dice que es porque me quiere.
510
00:28:55,400 --> 00:28:56,651
Me gusta.
511
00:28:57,527 --> 00:28:58,903
Sí, sí.
512
00:28:58,903 --> 00:28:59,904
A mí también.
513
00:29:00,405 --> 00:29:01,406
A mí también.
514
00:29:02,782 --> 00:29:03,825
Sí.
515
00:29:09,789 --> 00:29:11,791
¿Qué haces aquí fuera?
516
00:29:21,676 --> 00:29:23,428
No estuve delante cuando murió.
517
00:29:24,888 --> 00:29:26,890
No estuve ahí,
518
00:29:27,849 --> 00:29:33,229
llevo todo el día persiguiendo
su urna porque no estuve ahí.
519
00:29:33,646 --> 00:29:35,523
Y quiero compensárselo.
520
00:29:36,483 --> 00:29:37,734
Rebecca.
521
00:29:38,735 --> 00:29:39,903
No puedo hacer esto sin él.
522
00:29:41,196 --> 00:29:44,032
Sencillamente no puedo.
Él sabía cómo hacer todo esto.
523
00:29:44,032 --> 00:29:47,452
Él era valiente. Yo no soy valiente.
524
00:29:47,744 --> 00:29:48,870
No lo soy.
525
00:29:53,291 --> 00:29:54,250
Ya.
526
00:29:58,755 --> 00:30:00,006
Rebecca...
527
00:30:03,259 --> 00:30:07,889
Nunca pretendería saber más
de tu marido que tú.
528
00:30:09,224 --> 00:30:10,600
Pero...
529
00:30:13,353 --> 00:30:16,189
El hombre que yo conocí, el que solía
530
00:30:16,731 --> 00:30:20,276
pasarse por mi oficina
sin avisar de vez en cuando,
531
00:30:20,276 --> 00:30:22,737
tenía... tenía un montón de miedos.
532
00:30:25,073 --> 00:30:25,949
¿De verdad?
533
00:30:27,784 --> 00:30:32,831
Un padre nova es la cosa más miedos
del mundo. Él no era distinto.
534
00:30:34,415 --> 00:30:35,416
No.
535
00:30:38,461 --> 00:30:41,965
Temía por su mujer, por sus hijos.
536
00:30:47,470 --> 00:30:52,141
Por ser capaz de mantenerlos
sanos y felices.
537
00:30:52,851 --> 00:30:54,102
Seguros.
538
00:30:57,522 --> 00:31:00,692
Pero hizo un trabajo bastante bueno
cuidando de su familia, ¿no es así?
539
00:31:01,025 --> 00:31:01,985
Sí.
540
00:31:02,193 --> 00:31:03,152
Sí.
541
00:31:04,445 --> 00:31:06,197
Y tú también lo harás.
542
00:31:07,407 --> 00:31:08,533
No puedo.
543
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
No sin él.
544
00:31:10,159 --> 00:31:12,036
Espera, espera.
545
00:31:12,745 --> 00:31:14,831
Eres la misma mujer
546
00:31:16,040 --> 00:31:17,834
que perdió a un niño
547
00:31:18,084 --> 00:31:22,046
y salió de mi hospital
con tres bebés como si nada.
548
00:31:22,255 --> 00:31:24,924
Eres tan fuerte como la que más,
Rebecca Pearson.
549
00:31:28,052 --> 00:31:29,012
Sin él no.
550
00:31:29,012 --> 00:31:30,680
- Bobadas.
- ¡Sin él no!
551
00:31:30,680 --> 00:31:32,015
Bobadas.
552
00:31:35,101 --> 00:31:36,311
Rebecca.
553
00:31:39,188 --> 00:31:40,773
- ¿Rebecca?
- Lo sé.
554
00:31:41,190 --> 00:31:42,525
Lo sé, lo sé.
555
00:31:43,359 --> 00:31:48,364
Coge los limones más amargos y haz
algo que se parezca a una limonada, ¿no?
556
00:31:49,532 --> 00:31:53,161
Tú no hiciste un simple
sucedáneo de limonada, querida.
557
00:31:57,206 --> 00:32:01,753
Hiciste una de las jarras de limonada
más puñeteramente dulces que he visto.
558
00:32:06,215 --> 00:32:08,593
Así que no me vengas con historias
559
00:32:08,593 --> 00:32:10,386
de que no puedes,
560
00:32:10,386 --> 00:32:12,347
porque soy demasiado viejo,
demasiado listo
561
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
y no me lo trago.
562
00:32:21,564 --> 00:32:25,068
Ahora me gustaría finalizar
mi discurso inspirador
563
00:32:25,068 --> 00:32:28,321
levantándome y guiñándote el ojo
mientras me alejo caminando.
564
00:32:30,365 --> 00:32:32,909
Pero soy viejo, y todo eso
me llevaría al menos seis minutos.
565
00:32:34,994 --> 00:32:35,954
Sí.
566
00:32:46,047 --> 00:32:48,633
¿Puedo sentarme sin más aquí contigo
567
00:32:48,633 --> 00:32:49,717
un ratito?
568
00:32:58,768 --> 00:33:01,437
Estarme sentado es lo que mejor
se me da últimamente.
569
00:33:10,697 --> 00:33:12,115
¿Crees que hemos comprado
suficiente comida?
570
00:33:12,115 --> 00:33:15,076
Oye, es la Super Bowl, Kev.
Ya sabes que no escatimamos con eso.
571
00:33:15,994 --> 00:33:18,287
Tío, me estás clavando
la escayola en la pierna.
572
00:33:18,287 --> 00:33:20,039
Al menos tu pierna
es totalmente funcional.
573
00:33:20,164 --> 00:33:22,625
Kev, deja de lloriquear.
La escayola te la quitan en dos días.
574
00:33:22,625 --> 00:33:25,003
Oye, que nadie haga planes
para el sábado que viene.
575
00:33:25,503 --> 00:33:26,462
- ¿Vale?
- ¿Por qué?
576
00:33:26,462 --> 00:33:28,297
Porque tengo una sorpresa.
577
00:33:28,715 --> 00:33:30,383
- ¿En serio?
- Para todos vosotros.
578
00:33:32,218 --> 00:33:33,136
No os preocupéis.
579
00:33:41,310 --> 00:33:42,687
Vale, coged todos una bolsa.
580
00:33:43,396 --> 00:33:44,439
Yo te cojo las muletas.
581
00:33:44,439 --> 00:33:47,734
- Gracias.
- Kev, tú te libras
582
00:33:48,443 --> 00:33:49,736
por tu lesión.
583
00:33:52,530 --> 00:33:55,366
¿Necesitas una mano? ¿O un pie? Dámelas.
584
00:33:57,243 --> 00:33:59,078
Ahí tienes. ¿Tienes la bolsa?
585
00:34:15,803 --> 00:34:16,679
Oye.
586
00:34:16,846 --> 00:34:17,764
¿Estás listo para irnos?
587
00:34:17,764 --> 00:34:18,765
- Sí.
- Vale.
588
00:34:18,931 --> 00:34:20,767
¿Randall? Nos vamos.
589
00:34:20,767 --> 00:34:22,310
- ¿Ya?
- Sí.
590
00:34:22,310 --> 00:34:23,561
- ¿No deberíamos despedirnos?
- No.
591
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Oye, ¿y vuestra hermana?
592
00:34:25,480 --> 00:34:26,647
Creo que está fuera.
593
00:34:26,647 --> 00:34:28,316
Vale. Pues vamos entonces.
594
00:34:53,758 --> 00:34:56,094
Muy bien. Vamos.
595
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
¿Recordáis la historia
596
00:35:27,834 --> 00:35:29,877
de la primera vez que vuestro padre
me trajo aquí?
597
00:35:31,295 --> 00:35:32,213
Sí.
598
00:35:32,213 --> 00:35:33,714
Cuando el conato de cáncer.
599
00:35:34,298 --> 00:35:36,134
Dijo que era su árbol favorito.
600
00:35:36,592 --> 00:35:38,094
A pesar de que nunca había estado antes.
601
00:35:38,094 --> 00:35:39,137
Así es.
602
00:35:39,971 --> 00:35:42,557
Supongo que os la habíamos contado, ¿eh?
603
00:35:47,645 --> 00:35:50,189
¿Sabíais que cuando
papá y yo acabábamos de casarnos
604
00:35:50,189 --> 00:35:53,025
yo no sabía si quería hijos?
605
00:35:54,569 --> 00:35:55,778
O sea...
606
00:35:56,779 --> 00:35:59,282
Supuse que algún día querría, pero...
607
00:36:06,289 --> 00:36:08,833
Era terrible para las películas.
608
00:36:09,458 --> 00:36:10,710
¿Verdad?
609
00:36:10,710 --> 00:36:12,461
Era lo peor.
610
00:36:12,753 --> 00:36:16,465
O sea, en cuanto empezaba la película,
sencillamente cogía
611
00:36:18,217 --> 00:36:21,220
y sabía quién acabaría con quién
o quién mataría a quién.
612
00:36:21,971 --> 00:36:26,267
De alguna forma siempre,
siempre acertaba.
613
00:36:26,559 --> 00:36:29,812
Es como si viera las cosas
antes de que pasaran.
614
00:36:31,522 --> 00:36:32,565
¿Sabéis?
615
00:36:34,358 --> 00:36:36,110
O sea, él os veía a los tres
616
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
antes de que pasarais.
617
00:36:41,282 --> 00:36:42,783
Gracias a Dios lo hizo.
618
00:36:54,879 --> 00:36:55,755
Oye.
619
00:36:57,757 --> 00:37:01,302
¿Sabéis que ahora ninguno de los dos
tiene que ser el hombre de la casa, no?
620
00:37:01,510 --> 00:37:04,347
Sois dos diecesieteañeros, ¿vale?
621
00:37:04,347 --> 00:37:06,682
Vuestro único deber a partir de ahora,
622
00:37:06,682 --> 00:37:08,935
vuestro único deber es
623
00:37:09,936 --> 00:37:14,357
salir con chicas. Y con vuestros amigos
y vuestra hermana
624
00:37:14,982 --> 00:37:18,486
y no me quejaría si hicierais
la colada de vez en cuando.
625
00:37:19,820 --> 00:37:21,197
Pero eso es todo.
626
00:37:21,989 --> 00:37:22,990
¿Vale?
627
00:37:27,328 --> 00:37:28,371
¿Y Kate?
628
00:37:28,871 --> 00:37:29,914
Cariño.
629
00:37:31,082 --> 00:37:32,541
Sé que no importa lo que diga yo
630
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
o lo que diga nadie más,
631
00:37:34,210 --> 00:37:36,879
sé que te vas a culpar
632
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
por lo de que papá volviera
adentro a por Louie...
633
00:37:40,091 --> 00:37:42,093
- Mamá, por favor no...
- No, escúchame.
634
00:37:43,177 --> 00:37:46,973
Porque no fue culpa tuya.
635
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
¿Me oyes?
636
00:37:48,224 --> 00:37:50,268
Él era un hombre adulto, Kate.
637
00:37:50,559 --> 00:37:52,144
Que hizo una elección.
638
00:37:53,229 --> 00:37:54,897
Y si tengo que pasarme
el resto de mi vida
639
00:37:54,897 --> 00:37:56,857
asegurándome de que lo sabes, lo haré.
640
00:37:57,900 --> 00:37:58,776
¿Vale?
641
00:38:05,241 --> 00:38:06,117
¿Vale?
642
00:38:08,828 --> 00:38:09,912
¿Estáis listos?
643
00:38:11,372 --> 00:38:12,290
¿Sí?
644
00:38:12,790 --> 00:38:13,708
Sí.
645
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Vamos.
646
00:38:49,201 --> 00:38:50,119
Mamá.
647
00:38:50,119 --> 00:38:51,996
- ¿Sí?
- Mamá, ¿sería posible
648
00:38:52,496 --> 00:38:53,914
que no la tiremos toda?
649
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Sí. Sí, claro.
650
00:38:57,335 --> 00:38:58,210
Vale.
651
00:39:02,131 --> 00:39:03,132
Chicos.
652
00:39:05,801 --> 00:39:07,970
Nos compró entradas para ver
653
00:39:07,970 --> 00:39:11,015
a Bruce Springsteen esta noche
en el Benedum Center.
654
00:39:12,308 --> 00:39:13,726
Creo que deberíamos ir.
655
00:39:15,895 --> 00:39:16,979
¿Qué decís?
656
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
¿Deberíamos ir?
657
00:39:19,065 --> 00:39:20,024
Sí.
658
00:39:20,566 --> 00:39:21,942
Sí, deberíamos ir.
659
00:39:22,318 --> 00:39:23,235
Deberíamos ir.
660
00:39:23,235 --> 00:39:24,445
Eso creo yo también.
661
00:39:27,448 --> 00:39:29,325
Vale, ¿me dejáis un momentín
662
00:39:29,325 --> 00:39:30,743
y nos vemos ahora luego en el coche?
663
00:39:30,993 --> 00:39:31,869
Sí.
664
00:39:32,411 --> 00:39:33,788
Vale. Gracias.
665
00:39:57,812 --> 00:39:59,688
Estaremos bien, cariño.
666
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
Te prometo que estaremos bien.
667
00:40:11,575 --> 00:40:12,535
El tema es este, Mel.
668
00:40:13,202 --> 00:40:15,371
No quiero comprar un coche usado
de esos que tenéis allá afuera.
669
00:40:16,080 --> 00:40:17,039
¿No?
670
00:40:17,039 --> 00:40:19,875
¿El Wagoneer ese?
Ese es el coche de mi familia.
671
00:40:20,251 --> 00:40:21,210
Yo...
672
00:40:21,210 --> 00:40:23,587
Lo veo tan claramente.
673
00:40:23,587 --> 00:40:24,839
Es...
674
00:40:26,090 --> 00:40:27,425
Es robusto,
675
00:40:27,716 --> 00:40:28,926
fuerte,
676
00:40:29,552 --> 00:40:30,886
los Pearson necesitamos eso.
677
00:40:31,679 --> 00:40:34,640
Porque te lo digo ya, habrá roces.
678
00:40:34,640 --> 00:40:36,142
He aparcado mal.
679
00:40:36,142 --> 00:40:37,268
Y abolladuras.
680
00:40:39,145 --> 00:40:40,062
Y manchas.
681
00:40:41,939 --> 00:40:42,898
- Dios mío.
- ¡Randall!
682
00:40:42,898 --> 00:40:44,275
Montones de manchas.
683
00:40:45,192 --> 00:40:46,610
Pero no pasa nada.
684
00:40:46,610 --> 00:40:50,573
Porque cada herida de guerra
será un recuerdo más.
685
00:40:57,872 --> 00:41:00,249
Y con el tiempo, ese coche de ahí,
686
00:41:00,249 --> 00:41:02,877
ese coche dirá la historia de mi familia
687
00:41:02,877 --> 00:41:05,087
solo con mirarlo.
688
00:41:05,671 --> 00:41:07,214
Pero este es el tema, Mel.
689
00:41:08,716 --> 00:41:10,551
No puedo permitírmelo.
690
00:41:10,843 --> 00:41:11,760
No puedo.
691
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Por eso necesito que me ayudes.
692
00:41:15,222 --> 00:41:17,683
O sea, como padres,
693
00:41:18,350 --> 00:41:23,022
hablamos mucho de lo que
queremos para nuestros hijos, ¿verdad?
694
00:41:23,772 --> 00:41:25,649
O sea, yo sé que lo pienso mucho, ¿vale?
695
00:41:25,649 --> 00:41:28,777
Lo que quiero para los míos,
696
00:41:29,069 --> 00:41:31,405
y podría coger y soltar
697
00:41:31,530 --> 00:41:34,533
una palabra rebuscada
que me hiciera sonar
698
00:41:34,533 --> 00:41:37,536
mucho más inteligente
de lo que soy en realidad,
699
00:41:38,370 --> 00:41:42,416
pero la única palabra
a la que vuelvo siempre es
700
00:41:43,292 --> 00:41:44,418
bien.
701
00:41:46,045 --> 00:41:48,130
Quiero que mis hijos estén bien, Mel.
702
00:41:48,839 --> 00:41:51,509
Quiero que mi familia esté bien.
703
00:41:53,802 --> 00:41:55,095
Así que ¿vas a ayudarme?
704
00:41:55,095 --> 00:41:57,223
¿Vas a ayudarme a cuidar de mi familia?
705
00:41:57,223 --> 00:42:01,519
Porque lo veo, Mel.
Lo veo tan claramente.
706
00:42:13,531 --> 00:42:17,910
Veo bien a mi familia en ese coche.
707
00:43:01,870 --> 00:43:03,622
Subtítulos: Carles Morera
49196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.