All language subtitles for This.Is.Us.S02E15.The.Car.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,835 --> 00:00:03,211 Anteriormente en This is Us... 2 00:00:03,211 --> 00:00:05,130 - ¡Voy a bajar a por Kevin! - No, Jack, no está aquí, 3 00:00:05,547 --> 00:00:06,589 ha pasado la noche con Sophie. 4 00:00:06,589 --> 00:00:08,925 - Kate. - ¡Louie! ¡Sal, chico! 5 00:00:08,925 --> 00:00:10,176 ¡Creo que sé dónde está! 6 00:00:10,176 --> 00:00:12,429 Sí, volvió a entrar a por el perro. 7 00:00:12,554 --> 00:00:14,347 Has inhalado muchísimo humo. 8 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 Debes de querer mucho a ese perro. 9 00:00:16,182 --> 00:00:18,560 Quiero mucho a la chica que quiere a ese perro. 10 00:00:18,560 --> 00:00:20,770 Su marido ha entrado en paro cardíaco. 11 00:00:21,146 --> 00:00:23,106 Sra. Pearson, su marido ha muerto. 12 00:00:24,357 --> 00:00:25,483 Vi el árbol de mi padre. 13 00:00:25,692 --> 00:00:27,193 Vine a hablar con él. 14 00:00:27,193 --> 00:00:29,612 ¿Sabes, mamá? Fuiste muy fuerte para nosotros cuando pasó aquello. 15 00:00:29,612 --> 00:00:32,574 No quiero ni imaginarme cómo debió de ser para ti. 16 00:00:52,761 --> 00:00:54,637 LA ÚLTIMA GOTA 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,239 TICKETMASTER PRESENTA A BRUCE SPRINGSTEEN 18 00:01:36,638 --> 00:01:38,640 {\an8}AUTOMÓVILES DOUG HENLEY 19 00:01:40,183 --> 00:01:41,059 ¡Chicos! 20 00:01:41,059 --> 00:01:42,811 ¡No corráis! Cuidado con... 21 00:01:42,811 --> 00:01:44,395 - ¡Quiero un coche rosa! - Lo siento. 22 00:01:44,395 --> 00:01:45,480 {\an8}- ¡Compremos un Porsche! - Perdón. 23 00:01:45,480 --> 00:01:46,773 {\an8}¡Niños! 24 00:01:47,607 --> 00:01:49,567 {\an8}¡Niños! 25 00:01:49,567 --> 00:01:50,485 {\an8}Venid aquí. 26 00:01:50,485 --> 00:01:53,488 {\an8}Os recuerdo que estamos aquí como invitados. 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,032 {\an8}Sí. Así que vamos a bajar un poco la voz. 28 00:01:57,450 --> 00:01:59,744 {\an8}Vale, mirad. Sentaos ahí y aprovechad el aire acondicionado gratis. 29 00:01:59,744 --> 00:02:00,787 {\an8}Mamá y papá tienen que negociar. 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,331 {\an8}Debería haber llamado a la niñera. 31 00:02:03,331 --> 00:02:04,999 {\an8}No, hoy no. 32 00:02:04,999 --> 00:02:09,087 {\an8}No, son la viva imagen de por qué vamos tan cortos de dinero. 33 00:02:09,587 --> 00:02:11,714 {\an8}¿Me estás diciendo que piensas usar a nuestros hijos 34 00:02:11,714 --> 00:02:13,508 {\an8}para que nos hagan una buena oferta por pena? 35 00:02:13,508 --> 00:02:15,593 {\an8}Sí. Justo eso es lo que pienso hacer. 36 00:02:16,219 --> 00:02:18,263 {\an8}Eres terrible. 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,973 {\an8}- ¿Por qué? - Terrible, te lo digo. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,016 {\an8}¡Me encanta! 39 00:02:22,600 --> 00:02:26,396 {\an8}Sois el tipo de pareja brillante y reluciente 40 00:02:26,396 --> 00:02:29,774 {\an8}que me encantaría ver en este Wagooneer brillante y reluciente. 41 00:02:29,774 --> 00:02:31,192 {\an8}- Hola. Mel Buchanan. - Hola. 42 00:02:31,192 --> 00:02:33,153 {\an8}- Jack Pearson. Mi mujer, Rebecca. - Hola. 43 00:02:33,153 --> 00:02:34,112 {\an8}Hola. 44 00:02:34,112 --> 00:02:36,948 No, creo que el Wagoneer es un poco excesivo para nosotros. 45 00:02:36,948 --> 00:02:38,074 Bueno, 46 00:02:38,074 --> 00:02:40,034 por suerte para vosotros, estoy de buen humor. 47 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 Es más, estoy de un humor directamente bobo. 48 00:02:42,704 --> 00:02:43,788 ¿Mel? 49 00:02:44,497 --> 00:02:46,624 Voy a tener que cortarte. ¿Ve a esos niños de ahí? 50 00:02:46,624 --> 00:02:47,834 Son nuestros. 51 00:02:47,834 --> 00:02:49,752 - Todos esos. - Son caros. 52 00:02:49,961 --> 00:02:51,004 Todos esos. 53 00:02:51,671 --> 00:02:53,840 No necesitamos nada brillante y reluciente, 54 00:02:53,840 --> 00:02:56,509 solo queremos algo asequible y fiable. 55 00:02:56,509 --> 00:02:57,802 - Sí. - Y seguro. 56 00:02:59,929 --> 00:03:03,266 Bueno, tenemos algunos coches usados por aquí. 57 00:03:03,474 --> 00:03:04,559 - Eso es. - Muy bien. 58 00:03:05,768 --> 00:03:08,396 O sea, no es espectacular, pero... 59 00:03:08,396 --> 00:03:09,939 ...tiene pocos kilómetros, 60 00:03:09,939 --> 00:03:11,649 maletero grande y... 61 00:03:11,858 --> 00:03:14,736 Aún le quedan unos cuantos años buenos. 62 00:03:14,736 --> 00:03:17,071 Por dentro es todo automático. 63 00:03:19,991 --> 00:03:21,618 ¡Madre mía! 64 00:03:21,618 --> 00:03:23,995 Bueno, creo que deberíamos estudiarlo mejor. 65 00:03:23,995 --> 00:03:25,163 ¿Qué te parece, cariño? 66 00:03:27,332 --> 00:03:30,084 Creo, Mel, que tú y yo deberíamos ir a tu despacho 67 00:03:30,418 --> 00:03:32,462 y tener una charla a ver si llegamos a un acuerdo. 68 00:03:32,462 --> 00:03:35,340 Pero, Jack, al menos deberíamos mirar bien el coche 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,008 antes de que entres ahí a hablar con él. 70 00:03:37,008 --> 00:03:38,468 Ni siquiera hemos visto el coche aún. 71 00:03:49,354 --> 00:03:50,438 ¿Cómo tienes la pierna? 72 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 Como nueva. 73 00:03:53,691 --> 00:03:54,609 Chicos. 74 00:03:54,609 --> 00:03:56,361 ¿Podéis espabilar, por favor? 75 00:03:56,361 --> 00:03:57,445 Vamos. 76 00:03:57,445 --> 00:03:59,155 El funeral no empieza hasta las dos. 77 00:03:59,489 --> 00:04:01,574 Ya. Pero quiero llegar ya, así que andando. 78 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ¿Cómo ha ido? 79 00:04:19,717 --> 00:04:21,302 - Bastante bien. - ¿Sí? 80 00:04:21,302 --> 00:04:22,262 Sí. 81 00:04:23,721 --> 00:04:24,639 He cogido el Wagoneer. 82 00:04:25,848 --> 00:04:26,808 ¿Qué? 83 00:04:26,808 --> 00:04:29,435 ¡Jack, no podemos permitirnos ese coche! 84 00:04:29,435 --> 00:04:30,478 Sí que podemos. 85 00:04:30,478 --> 00:04:31,938 Nos ha hecho un precio bastante bueno. 86 00:04:32,563 --> 00:04:35,066 Solo es un poquito más de lo que queríamos gastar, 87 00:04:35,608 --> 00:04:36,651 pero no pasa nada. 88 00:04:36,651 --> 00:04:38,278 ¿Qué le has dicho? 89 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 Bueno... 90 00:04:44,742 --> 00:04:46,244 Díselo a los niños. Voy a cerrar el trato. 91 00:04:46,744 --> 00:04:47,996 - Vale. - Muy bien. 92 00:04:50,873 --> 00:04:52,000 Niños... 93 00:04:53,209 --> 00:04:55,420 Papá ha comprado el Wagoneer. 94 00:04:55,628 --> 00:04:57,422 ¡Yupi! 95 00:05:42,592 --> 00:05:45,803 {\an8}¿Quién está emocionado por ir a ver su primer concierto? 96 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 {\an8}- ¡Yo! - ¿Sí? 97 00:05:47,180 --> 00:05:48,681 {\an8}¿Le pediremos un autógrafo a Weird Al? 98 00:05:48,681 --> 00:05:51,225 {\an8}Quién sabe. O sea, cosas más raras se han visto. 99 00:05:53,686 --> 00:05:55,813 {\an8}Bec, estamos llegando al puente ese. 100 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 {\an8}No. 101 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 {\an8}¿El puente por el que mamá cierra siempre los ojos? 102 00:05:58,900 --> 00:05:59,817 {\an8}Sí. 103 00:05:59,817 --> 00:06:01,194 {\an8}Odio esa ruina. 104 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 {\an8}Mira, ven. 105 00:06:02,278 --> 00:06:04,989 {\an8}Dame la mano y haremos lo de siempre. Tú apriétame la mano y ya. 106 00:06:05,239 --> 00:06:06,407 {\an8}No abras los ojos. 107 00:06:06,407 --> 00:06:07,950 {\an8}Solo es un momentín. 108 00:06:08,409 --> 00:06:10,161 {\an8}Vale, allá vamos. 109 00:06:11,079 --> 00:06:12,080 {\an8}Oh-oh. 110 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 {\an8}¿"Oh-oh?" ¿Cómo que "oh-oh"? 111 00:06:14,999 --> 00:06:15,958 {\an8}¿Por qué paramos? 112 00:06:15,958 --> 00:06:17,543 {\an8}Hay obras delante. 113 00:06:17,543 --> 00:06:19,337 {\an8}Han tenido que dejar un solo carril abierto. 114 00:06:19,337 --> 00:06:20,505 {\an8}- ¿Qué? - Cariño... 115 00:06:20,505 --> 00:06:23,174 {\an8}No, no, no, por favor, no me digas que voy 116 00:06:23,174 --> 00:06:25,343 {\an8}a morir de camino a un concierto de Weird Al Yankovic. 117 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 {\an8}¿No decías que te gustaba? 118 00:06:26,719 --> 00:06:27,970 {\an8}Y le gusta, Kev. 119 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 {\an8}Bec, seguro que solo será un minuto de nada. 120 00:06:30,223 --> 00:06:31,808 {\an8}Esta vez podrías abrir los ojos. 121 00:06:31,808 --> 00:06:33,893 {\an8}No, cariño. No puedo. Ya lo sabes. 122 00:06:33,893 --> 00:06:35,937 {\an8}Sé que es totalmente irracional, pero... 123 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 {\an8}- No puedo abrir los ojos. - Vale. No pasa nada. 124 00:06:38,523 --> 00:06:39,565 {\an8}¿Mamá está bien? 125 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 {\an8}Sí, mamá está bien, Kate. 126 00:06:41,776 --> 00:06:43,194 {\an8}¿Sabéis qué? ¿Y si le damos a mamá 127 00:06:43,194 --> 00:06:45,196 {\an8}un poquito de silencio ahora mismo? 128 00:06:45,446 --> 00:06:47,448 {\an8}Solo un poquito, ¿vale? 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,037 {\an8}¿Sabes cómo se llama la fobia a los puentes, mamá? 130 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 {\an8}¿Sabes qué? Eso es lo contrario de silencio, tío. 131 00:06:54,914 --> 00:06:56,541 {\an8}No, no pasa nada. 132 00:06:56,958 --> 00:06:58,793 ¿Cómo se llama, cariño? Vamos, distráeme. 133 00:06:59,293 --> 00:07:00,628 Gefirofobia. 134 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 Me he aprendido todas las fobias. 135 00:07:03,381 --> 00:07:05,049 ¿Qué? ¿En serio? 136 00:07:05,258 --> 00:07:06,551 Eso es impresionante. 137 00:07:06,926 --> 00:07:09,178 - Gracias. - Vale, chicos. 138 00:07:09,178 --> 00:07:10,972 ¿A quién le toca? Contadme algo más. 139 00:07:10,972 --> 00:07:12,890 ¿Quieres oír mi canción preferida de Weird Al? 140 00:07:12,890 --> 00:07:14,475 Sí, señor, adelante. 141 00:07:14,475 --> 00:07:16,853 La-la-la-lasaña 142 00:07:16,853 --> 00:07:20,231 Quieres una magnífica lasaña 143 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 O espaguetis a lo mejor 144 00:07:21,899 --> 00:07:22,984 Sí. 145 00:07:22,984 --> 00:07:25,862 La cena está lista, adónde vas 146 00:07:25,862 --> 00:07:27,488 Mamma mia bambino 147 00:07:27,488 --> 00:07:28,739 Mirad, nos movemos. 148 00:07:30,074 --> 00:07:31,159 ¡Seguid cantando! 149 00:07:31,617 --> 00:07:32,827 Mamma mia bambino 150 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 La-lasaña 151 00:07:35,788 --> 00:07:37,081 Ya casi estamos. 152 00:07:37,081 --> 00:07:38,124 La-lasaña 153 00:07:40,209 --> 00:07:41,544 ¡Lo conseguimos! 154 00:07:56,225 --> 00:07:58,144 ¿Era imprescindible salir así a toda prisa? 155 00:07:58,144 --> 00:07:59,687 O sea, ni siquiera he acabado de vestirme. 156 00:08:00,062 --> 00:08:03,149 Sí. Hay que llegar al cementerio antes que la urna. 157 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 ¿Por qué tenemos que llegar antes que la urna? 158 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Porque sí. 159 00:08:08,488 --> 00:08:10,990 He olvidado poner a Louie en su caja antes de irnos. 160 00:08:12,533 --> 00:08:14,076 Ahora se meará en la alfombra. 161 00:08:15,286 --> 00:08:17,830 Bueno, que se mee en la alfombra, Kate. 162 00:08:23,294 --> 00:08:25,046 De todas formas, ya no lo quiero. 163 00:08:26,172 --> 00:08:29,592 Voy a preguntar por ahí a ver si alguien quiere un perro. 164 00:08:30,259 --> 00:08:31,594 Vale. 165 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 No hay problema, hazlo. 166 00:08:35,348 --> 00:08:36,807 Mierda. 167 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 La parte gorda es la larga. 168 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 Si quieres, te ayudo con ella. 169 00:08:46,692 --> 00:08:47,902 No, que le den. 170 00:08:48,444 --> 00:08:49,987 No voy a llevar corbata. 171 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 ¿No vas a llevar corbata en el funeral de papá? 172 00:08:52,073 --> 00:08:53,324 A él no le importaría. 173 00:09:02,583 --> 00:09:04,460 Ha empezado a nevar. 174 00:09:04,460 --> 00:09:07,421 Ve con cuidado, cariño. Está resbaladizo. 175 00:09:07,421 --> 00:09:08,798 Gracias. 176 00:09:20,393 --> 00:09:21,227 Oye. 177 00:09:22,353 --> 00:09:23,187 Bec... 178 00:09:24,063 --> 00:09:26,899 Los médicos están siendo precavidos, eso es todo. 179 00:09:27,858 --> 00:09:28,985 En unas horas, 180 00:09:28,985 --> 00:09:31,070 nos llamarán con los resultados de la resonancia magnética 181 00:09:31,070 --> 00:09:33,239 y nos dirán que estás bien. 182 00:09:34,323 --> 00:09:36,951 Es solo que he estado tan mareada esta semana. 183 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 Nunca me había sentido así. 184 00:09:38,661 --> 00:09:41,414 Lo sé, y seguramente solo sea cosa del oído interno. 185 00:09:42,206 --> 00:09:43,291 ¿Vale? 186 00:09:43,499 --> 00:09:45,418 Los médicos tienen... 187 00:09:45,418 --> 00:09:48,045 Tienen que asegurarse de que no es algo más serio. 188 00:09:48,254 --> 00:09:49,297 - Eso es todo. - Ya. 189 00:09:49,297 --> 00:09:50,798 Como un tumor cerebral. 190 00:09:50,965 --> 00:09:51,882 Vale. 191 00:09:53,801 --> 00:09:57,513 Mira, volvamos a casa y esperemos a que llamen. 192 00:09:59,932 --> 00:10:02,852 En casa nos volveremos locos. Mejor vamos a... 193 00:10:04,353 --> 00:10:06,063 ¿Sabes qué? Tienen el número de mi busca. 194 00:10:06,814 --> 00:10:08,399 Voy a llevarte a un sitio especial. 195 00:10:16,157 --> 00:10:17,199 Aquí está. 196 00:10:18,367 --> 00:10:19,577 Mi árbol favorito. 197 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 No tenía ni idea de que tenías un árbol favorito. 198 00:10:23,539 --> 00:10:24,957 Soy una caja de sorpresas. 199 00:10:30,880 --> 00:10:32,089 ¿Cómo estás ahora mismo? 200 00:10:32,089 --> 00:10:33,215 ¿Mareada? 201 00:10:33,549 --> 00:10:34,800 No, estoy bien. 202 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Viene y va. 203 00:10:37,470 --> 00:10:38,429 Vale. 204 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 ¿Bec? 205 00:10:45,436 --> 00:10:48,356 Perdona, estoy comportándome como un crío con esto. 206 00:10:48,356 --> 00:10:50,900 Oye, escúchame, Rebecca. 207 00:10:51,359 --> 00:10:52,610 Vas a vivir eternamente. 208 00:10:53,986 --> 00:10:55,780 - Vale, Jack. - No, escucha, Bec. 209 00:10:56,489 --> 00:10:57,573 Escucha. 210 00:10:58,032 --> 00:10:59,116 En serio. 211 00:11:00,368 --> 00:11:04,372 Estoy seguro de que hoy no es el día en que el mundo nos da malas noticias. 212 00:11:05,331 --> 00:11:06,290 ¿Vale? 213 00:11:06,707 --> 00:11:07,958 Hoy, 214 00:11:09,585 --> 00:11:11,504 este precioso 215 00:11:11,837 --> 00:11:13,214 día perfecto 216 00:11:14,382 --> 00:11:16,384 es el día en que mi preciosa 217 00:11:16,717 --> 00:11:18,219 esposa perfecta 218 00:11:18,844 --> 00:11:20,388 descubre que está bien. 219 00:11:24,934 --> 00:11:27,395 ¿Cómo estás siempre tan seguro de estas cosas? 220 00:11:30,773 --> 00:11:33,818 ¿Cómo iba a seguir cayendo la nieve si tú no estás aquí para verla? 221 00:11:35,277 --> 00:11:36,862 No sería justo. 222 00:11:46,497 --> 00:11:49,166 ¿Por qué este árbol es tu favorito? 223 00:11:50,418 --> 00:11:52,545 Porque aquí es donde vas a descubrir que estás bien. 224 00:12:07,977 --> 00:12:09,645 Hay una cabina, vamos. 225 00:12:09,937 --> 00:12:11,063 Vale. 226 00:12:12,440 --> 00:12:13,983 Hola, soy Rebecca Pearson. 227 00:12:13,983 --> 00:12:15,860 Alguien acaba de llamar al busca de mi marido. 228 00:12:15,860 --> 00:12:18,154 Creo que es por los resultados de la resonancia magnética. 229 00:12:24,869 --> 00:12:26,245 ¡Qué bien! 230 00:12:27,121 --> 00:12:28,289 Entonces ¿solo es cosa del oído? 231 00:12:28,873 --> 00:12:29,832 ¿Seguro? 232 00:12:31,333 --> 00:12:33,252 ¡Muchísimas gracias! 233 00:12:34,044 --> 00:12:35,504 Sí, vale, gracias. 234 00:12:36,338 --> 00:12:37,298 Muy bien, adiós. 235 00:12:47,433 --> 00:12:49,393 ¿Cómo has escogido el árbol? 236 00:12:51,937 --> 00:12:53,689 Era el más cercano a una cabina. 237 00:12:53,981 --> 00:12:56,108 TELÉFONO 238 00:12:56,442 --> 00:12:57,526 Vamos. 239 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Oye, Bec. 240 00:13:18,214 --> 00:13:20,007 Hablaba en serio antes. 241 00:13:21,133 --> 00:13:22,301 Vas a vivir eternamente. 242 00:13:23,594 --> 00:13:24,720 Vale, Jack. 243 00:13:26,138 --> 00:13:28,390 Eso significa que yo me iré antes. 244 00:13:28,390 --> 00:13:29,767 - Jack... - No, mira. 245 00:13:29,975 --> 00:13:31,811 - No hace falta que lo hablemos. - No. 246 00:13:31,811 --> 00:13:32,895 Dejémoslo en... 247 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 No me enterréis. 248 00:13:36,440 --> 00:13:37,316 ¿Vale? 249 00:13:40,903 --> 00:13:42,279 Dejadme estar afuera. 250 00:13:44,198 --> 00:13:45,115 Vale. 251 00:13:50,162 --> 00:13:52,665 ¿Podemos dejar el tema ya? 252 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Hola, hemos llegado. 253 00:14:09,640 --> 00:14:10,516 Señor. 254 00:14:11,433 --> 00:14:12,434 Hola. 255 00:14:13,435 --> 00:14:14,854 Lo siento. 256 00:14:15,771 --> 00:14:18,190 Soy Rebecca Pearson, la esposa de Jack. 257 00:14:19,567 --> 00:14:20,901 Le acompaño en el sentimiento. 258 00:14:21,193 --> 00:14:22,069 Gracias. 259 00:14:22,069 --> 00:14:24,446 La ceremonia no empieza hasta dentro de una hora. 260 00:14:24,446 --> 00:14:26,657 No, ya, lo sé. Es solo que quería... 261 00:14:27,491 --> 00:14:29,326 Quería estar cuando él llegara. 262 00:14:31,954 --> 00:14:33,622 Vamos a sentarnos. 263 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 Jack Pearson fue un buen hombre. 264 00:15:07,656 --> 00:15:09,450 Fue amado por sus vecinos. 265 00:15:10,200 --> 00:15:11,452 Por sus hijos. 266 00:15:11,744 --> 00:15:13,913 Kate, Kevin y Randall. 267 00:15:14,705 --> 00:15:16,957 Y por la que fue su esposa durante 21 años, 268 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 Rebecca. 269 00:15:19,335 --> 00:15:21,462 Cuando tuve que hablar en el entierro de mi madre, 270 00:15:22,504 --> 00:15:25,090 estaba muy preocupado por si me quedaba en blanco. 271 00:15:25,549 --> 00:15:27,551 Y Jack me dijo que si iba 272 00:15:27,801 --> 00:15:32,056 a emocionarme demasiado, que parara y diera un sorbo de agua. 273 00:15:32,640 --> 00:15:35,476 Pero no sé si hay suficiente agua en el mundo 274 00:15:37,102 --> 00:15:38,395 para ayudarme hoy. 275 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 Espero que, un día, 276 00:15:41,065 --> 00:15:44,318 pueda encontrar un amor como el que mi padre tenía por mi madre. 277 00:15:45,861 --> 00:15:47,321 Y como el que ella tenía por él. 278 00:15:53,285 --> 00:15:54,203 ¿Mamá? 279 00:15:54,912 --> 00:15:55,788 Mamá. 280 00:15:57,373 --> 00:15:59,416 Se va todo el mundo a la recepción. 281 00:16:00,459 --> 00:16:01,669 ¿Estás lista? 282 00:16:01,669 --> 00:16:02,628 Sí. 283 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Disculpe. 284 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 ¿Señor? 285 00:16:06,423 --> 00:16:07,925 ¿Qué viene ahora? 286 00:16:07,925 --> 00:16:09,843 Solo iba a transportarlo 287 00:16:09,843 --> 00:16:10,803 por usted a la recepción. 288 00:16:10,803 --> 00:16:12,012 No, no, ya lo llevamos nosotros. 289 00:16:12,763 --> 00:16:14,348 - ¿Seguro? Normalmente... - Sí, seguro. 290 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 - Gracias. - De nada. 291 00:16:16,433 --> 00:16:17,851 Niños, vamos. 292 00:16:24,942 --> 00:16:25,859 Vale, Randall. 293 00:16:26,235 --> 00:16:28,028 Un buen conductor es flexible. 294 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 Tienes que ser espontaneo. 295 00:16:30,280 --> 00:16:31,323 Vale, el pie en el freno. 296 00:16:32,366 --> 00:16:33,575 Eso es, y ahora enciende el motor. 297 00:16:33,701 --> 00:16:34,660 Suelta, suelta ya. 298 00:16:35,285 --> 00:16:36,495 Eso es, muy bien. 299 00:16:36,745 --> 00:16:38,789 Ahora mete la marcha. 300 00:16:38,789 --> 00:16:40,416 Así, suelta el freno. 301 00:16:40,416 --> 00:16:41,709 Dale un poco de gas. 302 00:16:44,336 --> 00:16:45,421 Suelta el freno, eso es. 303 00:16:45,796 --> 00:16:46,672 Dale un poco más. 304 00:16:47,047 --> 00:16:48,132 Eso es... ¡Mira la carretera! 305 00:16:52,011 --> 00:16:53,762 ¡Tío, venga ya! 306 00:16:53,929 --> 00:16:56,015 Es la primera vez que salgo a carretera, por favor. 307 00:16:59,393 --> 00:17:00,352 ¿Contento? 308 00:17:00,728 --> 00:17:02,813 Bueno, habré cumplido los 40 para cuando des la vuelta a la manzana. 309 00:17:03,188 --> 00:17:04,398 Y aún vivirás en el sótano de los papás. 310 00:17:04,773 --> 00:17:05,691 - Oye, calmaos los dos. - ¿Sabes qué? 311 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 Mejor que tener 40 y que no te haya tocado una mujer. 312 00:17:07,693 --> 00:17:09,194 - ¡Vete a la mierda! - Oye, oye, cuidado. 313 00:17:10,404 --> 00:17:11,530 ¡Frena, frena! 314 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 Ponlo en punto muerto. 315 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 ¿Estáis bien? 316 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 - Sí, estoy bien. - Sí. 317 00:17:19,246 --> 00:17:21,248 Lo siento, no lo había visto. 318 00:17:25,753 --> 00:17:26,712 Salid. 319 00:17:27,546 --> 00:17:28,464 Os volvéis andando. 320 00:17:28,464 --> 00:17:29,798 - Son como ocho kilómetros. - ¡Que salgáis! 321 00:17:37,306 --> 00:17:38,390 Lo siento, papá. 322 00:18:00,704 --> 00:18:02,206 Mira, lo sentimos, ¿vale? 323 00:18:03,749 --> 00:18:04,666 No volverá a pasar. 324 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 No os entiendo. 325 00:18:11,048 --> 00:18:12,341 ¿Mi hermano y yo? 326 00:18:13,425 --> 00:18:14,968 A vuestra edad éramos inseparables. 327 00:18:18,972 --> 00:18:19,848 ¿Qué? 328 00:18:20,182 --> 00:18:22,559 Nada, que nunca hablas de él 329 00:18:22,559 --> 00:18:23,977 o de nada de cuando eras niño. 330 00:18:24,478 --> 00:18:25,395 Ya, bueno. 331 00:18:25,521 --> 00:18:27,439 ¿Qué os iba a contar? Lo importante ya lo sabéis. 332 00:18:28,607 --> 00:18:30,067 Nuestro padre era alcohólico. 333 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Nuestra madre, depresiva. Nicky... 334 00:18:33,445 --> 00:18:35,155 Nicky era mi mejor amigo. 335 00:18:35,364 --> 00:18:36,865 Fuimos a la guerra 336 00:18:37,282 --> 00:18:38,408 y murió. 337 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 No es que sea agradable de recordar. 338 00:18:56,301 --> 00:18:57,511 Mi hermano y yo 339 00:18:58,303 --> 00:18:59,930 teníamos que cuidarnos el uno al otro. 340 00:19:01,181 --> 00:19:03,142 Nadie iba a hacerlo por nosotros. 341 00:19:03,600 --> 00:19:04,518 ¿Vale? 342 00:19:05,185 --> 00:19:07,146 Pero vosotros dos tenéis suerte. 343 00:19:07,771 --> 00:19:10,023 Nada os obliga a tener que cubriros mutuamente las espaldas. 344 00:19:12,651 --> 00:19:14,528 Así que o bien 345 00:19:14,736 --> 00:19:18,365 decidís arreglar lo que falle entre vosotros dos 346 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 o no. 347 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Eso es cosa vuestra. 348 00:19:21,910 --> 00:19:23,871 Y espero que lo hagáis, 349 00:19:24,288 --> 00:19:25,706 porque vuestra madre y yo 350 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 no vamos a estar ahí eternamente. 351 00:19:30,043 --> 00:19:31,211 Y cuando ya no estemos, 352 00:19:31,336 --> 00:19:33,964 vosotros dos y vuestra hermana seréis las únicas personas 353 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 en este mundo 354 00:19:36,216 --> 00:19:38,594 capaces de echar la vista atrás 355 00:19:38,594 --> 00:19:41,555 y recordar todas las cosas que os han pasado. 356 00:19:43,557 --> 00:19:45,809 Y sé que eso ahora no parece algo importante. 357 00:19:46,185 --> 00:19:47,978 Pero creedme. 358 00:19:49,021 --> 00:19:49,938 Lo es. 359 00:19:58,655 --> 00:19:59,907 Muchas gracias. 360 00:19:59,907 --> 00:20:01,158 Mi padre adoraba trabajar contigo. 361 00:20:02,409 --> 00:20:03,285 Te lo agradezco. 362 00:20:08,165 --> 00:20:09,291 Oye, Kate. 363 00:20:10,167 --> 00:20:11,043 ¿Qué haces, tío? 364 00:20:11,043 --> 00:20:12,127 ¿Llevas el reloj de papá? 365 00:20:12,127 --> 00:20:13,629 Mamá lo trajo del hospital. 366 00:20:13,629 --> 00:20:15,214 ¿Y has decidido que es tuyo ahora? 367 00:20:15,214 --> 00:20:17,341 Se lo pedí y me dijo que no pasaba nada. 368 00:20:17,341 --> 00:20:18,550 Claro que sí. 369 00:20:18,550 --> 00:20:19,801 Kevin. 370 00:20:20,177 --> 00:20:22,638 ¿Por qué no te vienes esta noche? 371 00:20:22,638 --> 00:20:24,890 Mamá, ¿le dijiste a Randall que podía quedarse el reloj de papá? 372 00:20:25,140 --> 00:20:26,099 Kevin... 373 00:20:26,099 --> 00:20:27,226 O sea que sí. 374 00:20:28,018 --> 00:20:29,061 ¿Qué pasa contigo? 375 00:20:29,770 --> 00:20:31,396 ¿Sabes qué, tío? Estoy harto del numerito. 376 00:20:31,813 --> 00:20:34,733 Estoy harto de verte actuar como si fueras el nuevo hombre de la casa. 377 00:20:35,108 --> 00:20:36,193 - No estoy intentando... - Un hombre de verdad 378 00:20:36,193 --> 00:20:37,486 no habría dejado que papá volviera adentro. 379 00:20:41,573 --> 00:20:42,950 Yo nunca le habría dejado volver a entrar. 380 00:20:42,950 --> 00:20:44,493 Tú no estuviste ahí, Kevin. 381 00:20:45,410 --> 00:20:47,496 - Tú nunca estás para nada. - ¡Vosotros, parad ya! 382 00:20:47,871 --> 00:20:50,457 En serio, ¿a qué jugáis? Mirad dónde estamos. 383 00:20:52,834 --> 00:20:53,752 Me voy al coche. 384 00:20:57,339 --> 00:20:58,257 Rebecca, no te... 385 00:20:58,257 --> 00:21:00,425 Voy a salir a tomar el aire. 386 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 Lo siento, mamá. 387 00:21:31,373 --> 00:21:32,499 Disculpe, ¿señorita? 388 00:21:34,042 --> 00:21:35,544 Papá, sé que tiene mala pinta... 389 00:21:35,544 --> 00:21:37,587 Son las diez de la mañana de un martes, no pinta bien, no. 390 00:21:38,422 --> 00:21:41,383 Ya lo sé, pero antes de decirte por qué estoy aquí, 391 00:21:41,383 --> 00:21:43,844 creo que deberías saber que hoy no tenía exámenes y que... 392 00:21:43,844 --> 00:21:44,886 ¿Adónde vas, Kate? 393 00:21:46,054 --> 00:21:49,641 Alanis Morissette está firmando discos en Jerry's Records. 394 00:21:51,226 --> 00:21:52,602 Papá, va. 395 00:21:52,602 --> 00:21:54,521 Nunca viene nadie bueno a Pittsburgh. 396 00:21:54,646 --> 00:21:57,524 Y ahora, milagrosamente, Alanis Morissette, 397 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 mi cantante favorita del mundo mundial 398 00:21:59,526 --> 00:22:00,777 - ha venido... - Sube al coche. 399 00:22:00,777 --> 00:22:03,030 - Papá... - Sube al coche, Kate. 400 00:22:11,580 --> 00:22:13,206 ¿Me llevas de vuelta al colegio? 401 00:22:16,126 --> 00:22:17,961 No, te llevo a Jerry's Records. 402 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Vale, ¿y quién es la Atlantis esa 403 00:22:26,178 --> 00:22:27,929 cuya música es mejor que una buena educación? 404 00:22:27,929 --> 00:22:31,224 Dios santo, papá, Alanis, no Atlantis. 405 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 Como si eso fuera un nombre más normal. 406 00:22:34,644 --> 00:22:35,562 Vale, a ver cómo suena. 407 00:22:36,938 --> 00:22:37,856 Vale. 408 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 No lo entiendo. 409 00:22:52,496 --> 00:22:54,247 Ya, te lo había dicho. 410 00:22:54,581 --> 00:22:57,876 No, o sea, esto es como quejarse con una guitarra, Kate. 411 00:22:57,876 --> 00:22:59,044 Esto no es música. 412 00:22:59,044 --> 00:23:01,671 - Pues mira, ha ganado cinco Grammys. - ¡No! 413 00:23:01,671 --> 00:23:03,507 - ¡Sí! - ¿En serio? 414 00:23:03,840 --> 00:23:06,426 Solo es como seis años mayor que yo. 415 00:23:06,760 --> 00:23:08,470 - Es una locura. - Vaya. 416 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 Me está quitando años de vida, así que... 417 00:23:11,848 --> 00:23:13,266 ¿Quieres escuchar...? 418 00:23:13,266 --> 00:23:14,810 ¿Quieres escuchar algo que...? 419 00:23:15,060 --> 00:23:19,564 Esto sí que tiene sentimiento. 420 00:23:22,067 --> 00:23:23,443 - Bruce. - Sí. 421 00:23:24,194 --> 00:23:25,987 Eres tan predecible. 422 00:23:25,987 --> 00:23:27,406 - ¿Predecible? - Sí. 423 00:23:27,823 --> 00:23:30,242 Lo que soy es un admirador de un héroe americano. 424 00:23:30,242 --> 00:23:32,077 Vale, vale, relaja. 425 00:23:35,080 --> 00:23:38,583 ¿Sabes qué? En realidad tu amigo Bruce y Alanis no son tan diferentes. 426 00:23:38,583 --> 00:23:39,835 ¿Sí? ¿Cómo es eso? 427 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 Bueno, musicalmente no tienen nada que ver, pero... 428 00:23:44,297 --> 00:23:48,009 Ambos usan sus canciones para contar su historia, así que... 429 00:23:48,135 --> 00:23:50,178 Esa intimidad se transmite. 430 00:23:51,304 --> 00:23:53,140 Te hacen sentir como si fueran tu mejor amigo, 431 00:23:53,265 --> 00:23:56,309 pero también te hacen sentir tú al mismo tiempo. 432 00:23:59,396 --> 00:24:00,272 Lo siente. 433 00:24:00,272 --> 00:24:04,401 ¿Es que un crítico de la Rolling Stone ha abducido a mi hija? 434 00:24:04,401 --> 00:24:05,777 Papá. 435 00:24:11,450 --> 00:24:12,826 He estado escribiendo mis propias canciones. 436 00:24:14,411 --> 00:24:15,287 ¿Sí? 437 00:24:15,412 --> 00:24:16,371 Sí. 438 00:24:16,913 --> 00:24:19,207 Pero la verdad es que es solo por diversión. 439 00:24:19,207 --> 00:24:21,585 O sea, no soy una Alanis que digamos. 440 00:24:25,797 --> 00:24:28,592 Vale. Jerry's Records, aquí estamos. 441 00:24:29,134 --> 00:24:30,802 Serán 18 dólares con 50. 442 00:24:30,802 --> 00:24:31,761 Ya. 443 00:24:31,761 --> 00:24:33,555 - Oye, Kate. - ¿Sí? 444 00:24:35,390 --> 00:24:38,143 Creo que deberías plantearte en serio lo de la música. 445 00:24:38,143 --> 00:24:39,769 ¿Sabes? Como carrera. 446 00:24:40,854 --> 00:24:44,024 Papá, he leído que un 0,2% de la gente 447 00:24:44,024 --> 00:24:46,067 que emprende una carrera musical consigue el éxito. 448 00:24:46,067 --> 00:24:48,195 O sea, básicamente nadie. 449 00:24:48,570 --> 00:24:52,032 Vale, bueno, yo he leído que el 100% de la gente 450 00:24:52,032 --> 00:24:55,243 que se obsesiona con las estadísticas de "cuanta gente lo consigue" 451 00:24:55,243 --> 00:24:57,162 no lo consigue nunca. 452 00:24:57,579 --> 00:24:58,538 - ¿En serio? - Sí. 453 00:24:58,538 --> 00:24:59,956 - ¿Lo has leído? - Claro que sí. 454 00:25:00,540 --> 00:25:01,374 Sí. 455 00:25:01,958 --> 00:25:02,918 Oye, mira. 456 00:25:04,544 --> 00:25:06,922 Puede que no seas Alanis... 457 00:25:07,464 --> 00:25:10,926 - Morissette. - La Morissette esa, pero Kate Pearson. 458 00:25:10,926 --> 00:25:11,968 ¿Vale? 459 00:25:12,928 --> 00:25:17,224 Se proponga lo que se proponga Kate Pearson, lo conseguirá. 460 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 ¿Vale? 461 00:25:19,809 --> 00:25:21,061 No lo olvides nunca. 462 00:25:24,940 --> 00:25:26,191 - Vete, va. - ¡Vale! 463 00:25:26,316 --> 00:25:27,275 Pásalo bien. 464 00:25:27,609 --> 00:25:29,236 - Gracias por traerme, papá. - Descuida. 465 00:25:33,114 --> 00:25:34,491 Por cierto, el disco de Bruce. 466 00:25:34,741 --> 00:25:36,493 - Bastante bien, la verdad. - ¿Sí? 467 00:25:36,826 --> 00:25:39,120 Igual compro entradas para nosotros alguna vez. 468 00:26:15,365 --> 00:26:16,449 Hola, bichito. 469 00:26:22,998 --> 00:26:24,124 ¿Cómo estás? 470 00:26:28,878 --> 00:26:31,006 No entiendo cómo murió. 471 00:26:35,844 --> 00:26:40,056 Entró en paro cardíaco porque inhaló demasiado humo. 472 00:26:47,022 --> 00:26:48,648 Porque volvió a entrar, ¿verdad? 473 00:26:49,566 --> 00:26:50,609 No lo sé. 474 00:26:51,026 --> 00:26:51,943 Lo sabes. 475 00:26:51,943 --> 00:26:53,069 No, no lo sé, Kate. 476 00:26:53,069 --> 00:26:54,821 Sabes 477 00:26:54,821 --> 00:26:57,324 que nosotros no inhalamos demasiado humo 478 00:26:57,324 --> 00:26:59,534 porque salimos a tiempo, pero... 479 00:27:00,410 --> 00:27:03,830 Papá habría... él también habría salido a tiempo. 480 00:27:03,955 --> 00:27:06,958 Pero volvió a entrar, ¿verdad? 481 00:27:10,754 --> 00:27:11,713 No lo sé. 482 00:27:11,713 --> 00:27:12,756 Sí que lo sabes. 483 00:27:28,647 --> 00:27:29,773 Hola, Rebecca. 484 00:27:46,414 --> 00:27:47,290 Hola. 485 00:27:50,627 --> 00:27:53,213 Tenemos que dejar de vernos en circunstancias tan dramáticas. 486 00:27:53,546 --> 00:27:54,673 Sí. 487 00:27:54,673 --> 00:27:55,799 Sí que es verdad. 488 00:27:56,716 --> 00:27:58,343 Esta es Annie. Es mi mujer. 489 00:27:58,718 --> 00:27:59,844 Hola. 490 00:27:59,844 --> 00:28:01,179 Solo queríamos presentar nuestros respetos. 491 00:28:01,513 --> 00:28:03,848 Te acompaño en el sentimiento. 492 00:28:04,474 --> 00:28:07,352 Nathan me ha contado todo sobre tu marido, cómo 493 00:28:07,352 --> 00:28:09,062 venía al hospital en busca de consejo 494 00:28:09,062 --> 00:28:12,148 cada dos por tres cuando vuestros hijos eran pequeños. 495 00:28:12,148 --> 00:28:14,734 Mira que intenté hacérselo entender, que no sé cómo criarlos, 496 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 solo sé cómo traerlos al mundo, pero no dejaba de venir. 497 00:28:18,071 --> 00:28:20,865 Se le metió en la cabeza que yo era sabio. 498 00:28:21,908 --> 00:28:24,119 Creo que es por tu voz. 499 00:28:24,119 --> 00:28:25,161 Es muy relajante. 500 00:28:25,495 --> 00:28:28,039 Y por tus metáforas con limones. 501 00:28:28,707 --> 00:28:30,291 El bigote ayuda también. 502 00:28:30,583 --> 00:28:32,752 Aporta una cierta dignidad. 503 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Es verdad. 504 00:28:36,131 --> 00:28:38,258 Bueno, voy a dejaros un rato a solas. 505 00:28:38,258 --> 00:28:41,010 - Gracias, querida. - Me alegro mucho de conocerte, Rebecca. 506 00:28:41,010 --> 00:28:42,178 Encantada. 507 00:28:46,516 --> 00:28:47,934 Odio esta cosa. 508 00:28:48,852 --> 00:28:50,729 Ella es la que me hace usarlo. 509 00:28:52,021 --> 00:28:53,773 Dice que es porque me quiere. 510 00:28:55,400 --> 00:28:56,651 Me gusta. 511 00:28:57,527 --> 00:28:58,903 Sí, sí. 512 00:28:58,903 --> 00:28:59,904 A mí también. 513 00:29:00,405 --> 00:29:01,406 A mí también. 514 00:29:02,782 --> 00:29:03,825 Sí. 515 00:29:09,789 --> 00:29:11,791 ¿Qué haces aquí fuera? 516 00:29:21,676 --> 00:29:23,428 No estuve delante cuando murió. 517 00:29:24,888 --> 00:29:26,890 No estuve ahí, 518 00:29:27,849 --> 00:29:33,229 llevo todo el día persiguiendo su urna porque no estuve ahí. 519 00:29:33,646 --> 00:29:35,523 Y quiero compensárselo. 520 00:29:36,483 --> 00:29:37,734 Rebecca. 521 00:29:38,735 --> 00:29:39,903 No puedo hacer esto sin él. 522 00:29:41,196 --> 00:29:44,032 Sencillamente no puedo. Él sabía cómo hacer todo esto. 523 00:29:44,032 --> 00:29:47,452 Él era valiente. Yo no soy valiente. 524 00:29:47,744 --> 00:29:48,870 No lo soy. 525 00:29:53,291 --> 00:29:54,250 Ya. 526 00:29:58,755 --> 00:30:00,006 Rebecca... 527 00:30:03,259 --> 00:30:07,889 Nunca pretendería saber más de tu marido que tú. 528 00:30:09,224 --> 00:30:10,600 Pero... 529 00:30:13,353 --> 00:30:16,189 El hombre que yo conocí, el que solía 530 00:30:16,731 --> 00:30:20,276 pasarse por mi oficina sin avisar de vez en cuando, 531 00:30:20,276 --> 00:30:22,737 tenía... tenía un montón de miedos. 532 00:30:25,073 --> 00:30:25,949 ¿De verdad? 533 00:30:27,784 --> 00:30:32,831 Un padre nova es la cosa más miedos del mundo. Él no era distinto. 534 00:30:34,415 --> 00:30:35,416 No. 535 00:30:38,461 --> 00:30:41,965 Temía por su mujer, por sus hijos. 536 00:30:47,470 --> 00:30:52,141 Por ser capaz de mantenerlos sanos y felices. 537 00:30:52,851 --> 00:30:54,102 Seguros. 538 00:30:57,522 --> 00:31:00,692 Pero hizo un trabajo bastante bueno cuidando de su familia, ¿no es así? 539 00:31:01,025 --> 00:31:01,985 Sí. 540 00:31:02,193 --> 00:31:03,152 Sí. 541 00:31:04,445 --> 00:31:06,197 Y tú también lo harás. 542 00:31:07,407 --> 00:31:08,533 No puedo. 543 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 No sin él. 544 00:31:10,159 --> 00:31:12,036 Espera, espera. 545 00:31:12,745 --> 00:31:14,831 Eres la misma mujer 546 00:31:16,040 --> 00:31:17,834 que perdió a un niño 547 00:31:18,084 --> 00:31:22,046 y salió de mi hospital con tres bebés como si nada. 548 00:31:22,255 --> 00:31:24,924 Eres tan fuerte como la que más, Rebecca Pearson. 549 00:31:28,052 --> 00:31:29,012 Sin él no. 550 00:31:29,012 --> 00:31:30,680 - Bobadas. - ¡Sin él no! 551 00:31:30,680 --> 00:31:32,015 Bobadas. 552 00:31:35,101 --> 00:31:36,311 Rebecca. 553 00:31:39,188 --> 00:31:40,773 - ¿Rebecca? - Lo sé. 554 00:31:41,190 --> 00:31:42,525 Lo sé, lo sé. 555 00:31:43,359 --> 00:31:48,364 Coge los limones más amargos y haz algo que se parezca a una limonada, ¿no? 556 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 Tú no hiciste un simple sucedáneo de limonada, querida. 557 00:31:57,206 --> 00:32:01,753 Hiciste una de las jarras de limonada más puñeteramente dulces que he visto. 558 00:32:06,215 --> 00:32:08,593 Así que no me vengas con historias 559 00:32:08,593 --> 00:32:10,386 de que no puedes, 560 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 porque soy demasiado viejo, demasiado listo 561 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 y no me lo trago. 562 00:32:21,564 --> 00:32:25,068 Ahora me gustaría finalizar mi discurso inspirador 563 00:32:25,068 --> 00:32:28,321 levantándome y guiñándote el ojo mientras me alejo caminando. 564 00:32:30,365 --> 00:32:32,909 Pero soy viejo, y todo eso me llevaría al menos seis minutos. 565 00:32:34,994 --> 00:32:35,954 Sí. 566 00:32:46,047 --> 00:32:48,633 ¿Puedo sentarme sin más aquí contigo 567 00:32:48,633 --> 00:32:49,717 un ratito? 568 00:32:58,768 --> 00:33:01,437 Estarme sentado es lo que mejor se me da últimamente. 569 00:33:10,697 --> 00:33:12,115 ¿Crees que hemos comprado suficiente comida? 570 00:33:12,115 --> 00:33:15,076 Oye, es la Super Bowl, Kev. Ya sabes que no escatimamos con eso. 571 00:33:15,994 --> 00:33:18,287 Tío, me estás clavando la escayola en la pierna. 572 00:33:18,287 --> 00:33:20,039 Al menos tu pierna es totalmente funcional. 573 00:33:20,164 --> 00:33:22,625 Kev, deja de lloriquear. La escayola te la quitan en dos días. 574 00:33:22,625 --> 00:33:25,003 Oye, que nadie haga planes para el sábado que viene. 575 00:33:25,503 --> 00:33:26,462 - ¿Vale? - ¿Por qué? 576 00:33:26,462 --> 00:33:28,297 Porque tengo una sorpresa. 577 00:33:28,715 --> 00:33:30,383 - ¿En serio? - Para todos vosotros. 578 00:33:32,218 --> 00:33:33,136 No os preocupéis. 579 00:33:41,310 --> 00:33:42,687 Vale, coged todos una bolsa. 580 00:33:43,396 --> 00:33:44,439 Yo te cojo las muletas. 581 00:33:44,439 --> 00:33:47,734 - Gracias. - Kev, tú te libras 582 00:33:48,443 --> 00:33:49,736 por tu lesión. 583 00:33:52,530 --> 00:33:55,366 ¿Necesitas una mano? ¿O un pie? Dámelas. 584 00:33:57,243 --> 00:33:59,078 Ahí tienes. ¿Tienes la bolsa? 585 00:34:15,803 --> 00:34:16,679 Oye. 586 00:34:16,846 --> 00:34:17,764 ¿Estás listo para irnos? 587 00:34:17,764 --> 00:34:18,765 - Sí. - Vale. 588 00:34:18,931 --> 00:34:20,767 ¿Randall? Nos vamos. 589 00:34:20,767 --> 00:34:22,310 - ¿Ya? - Sí. 590 00:34:22,310 --> 00:34:23,561 - ¿No deberíamos despedirnos? - No. 591 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Oye, ¿y vuestra hermana? 592 00:34:25,480 --> 00:34:26,647 Creo que está fuera. 593 00:34:26,647 --> 00:34:28,316 Vale. Pues vamos entonces. 594 00:34:53,758 --> 00:34:56,094 Muy bien. Vamos. 595 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 ¿Recordáis la historia 596 00:35:27,834 --> 00:35:29,877 de la primera vez que vuestro padre me trajo aquí? 597 00:35:31,295 --> 00:35:32,213 Sí. 598 00:35:32,213 --> 00:35:33,714 Cuando el conato de cáncer. 599 00:35:34,298 --> 00:35:36,134 Dijo que era su árbol favorito. 600 00:35:36,592 --> 00:35:38,094 A pesar de que nunca había estado antes. 601 00:35:38,094 --> 00:35:39,137 Así es. 602 00:35:39,971 --> 00:35:42,557 Supongo que os la habíamos contado, ¿eh? 603 00:35:47,645 --> 00:35:50,189 ¿Sabíais que cuando papá y yo acabábamos de casarnos 604 00:35:50,189 --> 00:35:53,025 yo no sabía si quería hijos? 605 00:35:54,569 --> 00:35:55,778 O sea... 606 00:35:56,779 --> 00:35:59,282 Supuse que algún día querría, pero... 607 00:36:06,289 --> 00:36:08,833 Era terrible para las películas. 608 00:36:09,458 --> 00:36:10,710 ¿Verdad? 609 00:36:10,710 --> 00:36:12,461 Era lo peor. 610 00:36:12,753 --> 00:36:16,465 O sea, en cuanto empezaba la película, sencillamente cogía 611 00:36:18,217 --> 00:36:21,220 y sabía quién acabaría con quién o quién mataría a quién. 612 00:36:21,971 --> 00:36:26,267 De alguna forma siempre, siempre acertaba. 613 00:36:26,559 --> 00:36:29,812 Es como si viera las cosas antes de que pasaran. 614 00:36:31,522 --> 00:36:32,565 ¿Sabéis? 615 00:36:34,358 --> 00:36:36,110 O sea, él os veía a los tres 616 00:36:36,903 --> 00:36:38,613 antes de que pasarais. 617 00:36:41,282 --> 00:36:42,783 Gracias a Dios lo hizo. 618 00:36:54,879 --> 00:36:55,755 Oye. 619 00:36:57,757 --> 00:37:01,302 ¿Sabéis que ahora ninguno de los dos tiene que ser el hombre de la casa, no? 620 00:37:01,510 --> 00:37:04,347 Sois dos diecesieteañeros, ¿vale? 621 00:37:04,347 --> 00:37:06,682 Vuestro único deber a partir de ahora, 622 00:37:06,682 --> 00:37:08,935 vuestro único deber es 623 00:37:09,936 --> 00:37:14,357 salir con chicas. Y con vuestros amigos y vuestra hermana 624 00:37:14,982 --> 00:37:18,486 y no me quejaría si hicierais la colada de vez en cuando. 625 00:37:19,820 --> 00:37:21,197 Pero eso es todo. 626 00:37:21,989 --> 00:37:22,990 ¿Vale? 627 00:37:27,328 --> 00:37:28,371 ¿Y Kate? 628 00:37:28,871 --> 00:37:29,914 Cariño. 629 00:37:31,082 --> 00:37:32,541 Sé que no importa lo que diga yo 630 00:37:32,667 --> 00:37:34,210 o lo que diga nadie más, 631 00:37:34,210 --> 00:37:36,879 sé que te vas a culpar 632 00:37:37,171 --> 00:37:39,966 por lo de que papá volviera adentro a por Louie... 633 00:37:40,091 --> 00:37:42,093 - Mamá, por favor no... - No, escúchame. 634 00:37:43,177 --> 00:37:46,973 Porque no fue culpa tuya. 635 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 ¿Me oyes? 636 00:37:48,224 --> 00:37:50,268 Él era un hombre adulto, Kate. 637 00:37:50,559 --> 00:37:52,144 Que hizo una elección. 638 00:37:53,229 --> 00:37:54,897 Y si tengo que pasarme el resto de mi vida 639 00:37:54,897 --> 00:37:56,857 asegurándome de que lo sabes, lo haré. 640 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 ¿Vale? 641 00:38:05,241 --> 00:38:06,117 ¿Vale? 642 00:38:08,828 --> 00:38:09,912 ¿Estáis listos? 643 00:38:11,372 --> 00:38:12,290 ¿Sí? 644 00:38:12,790 --> 00:38:13,708 Sí. 645 00:38:14,625 --> 00:38:15,543 Vamos. 646 00:38:49,201 --> 00:38:50,119 Mamá. 647 00:38:50,119 --> 00:38:51,996 - ¿Sí? - Mamá, ¿sería posible 648 00:38:52,496 --> 00:38:53,914 que no la tiremos toda? 649 00:38:53,914 --> 00:38:56,876 Sí. Sí, claro. 650 00:38:57,335 --> 00:38:58,210 Vale. 651 00:39:02,131 --> 00:39:03,132 Chicos. 652 00:39:05,801 --> 00:39:07,970 Nos compró entradas para ver 653 00:39:07,970 --> 00:39:11,015 a Bruce Springsteen esta noche en el Benedum Center. 654 00:39:12,308 --> 00:39:13,726 Creo que deberíamos ir. 655 00:39:15,895 --> 00:39:16,979 ¿Qué decís? 656 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 ¿Deberíamos ir? 657 00:39:19,065 --> 00:39:20,024 Sí. 658 00:39:20,566 --> 00:39:21,942 Sí, deberíamos ir. 659 00:39:22,318 --> 00:39:23,235 Deberíamos ir. 660 00:39:23,235 --> 00:39:24,445 Eso creo yo también. 661 00:39:27,448 --> 00:39:29,325 Vale, ¿me dejáis un momentín 662 00:39:29,325 --> 00:39:30,743 y nos vemos ahora luego en el coche? 663 00:39:30,993 --> 00:39:31,869 Sí. 664 00:39:32,411 --> 00:39:33,788 Vale. Gracias. 665 00:39:57,812 --> 00:39:59,688 Estaremos bien, cariño. 666 00:40:01,816 --> 00:40:04,151 Te prometo que estaremos bien. 667 00:40:11,575 --> 00:40:12,535 El tema es este, Mel. 668 00:40:13,202 --> 00:40:15,371 No quiero comprar un coche usado de esos que tenéis allá afuera. 669 00:40:16,080 --> 00:40:17,039 ¿No? 670 00:40:17,039 --> 00:40:19,875 ¿El Wagoneer ese? Ese es el coche de mi familia. 671 00:40:20,251 --> 00:40:21,210 Yo... 672 00:40:21,210 --> 00:40:23,587 Lo veo tan claramente. 673 00:40:23,587 --> 00:40:24,839 Es... 674 00:40:26,090 --> 00:40:27,425 Es robusto, 675 00:40:27,716 --> 00:40:28,926 fuerte, 676 00:40:29,552 --> 00:40:30,886 los Pearson necesitamos eso. 677 00:40:31,679 --> 00:40:34,640 Porque te lo digo ya, habrá roces. 678 00:40:34,640 --> 00:40:36,142 He aparcado mal. 679 00:40:36,142 --> 00:40:37,268 Y abolladuras. 680 00:40:39,145 --> 00:40:40,062 Y manchas. 681 00:40:41,939 --> 00:40:42,898 - Dios mío. - ¡Randall! 682 00:40:42,898 --> 00:40:44,275 Montones de manchas. 683 00:40:45,192 --> 00:40:46,610 Pero no pasa nada. 684 00:40:46,610 --> 00:40:50,573 Porque cada herida de guerra será un recuerdo más. 685 00:40:57,872 --> 00:41:00,249 Y con el tiempo, ese coche de ahí, 686 00:41:00,249 --> 00:41:02,877 ese coche dirá la historia de mi familia 687 00:41:02,877 --> 00:41:05,087 solo con mirarlo. 688 00:41:05,671 --> 00:41:07,214 Pero este es el tema, Mel. 689 00:41:08,716 --> 00:41:10,551 No puedo permitírmelo. 690 00:41:10,843 --> 00:41:11,760 No puedo. 691 00:41:12,428 --> 00:41:14,096 Por eso necesito que me ayudes. 692 00:41:15,222 --> 00:41:17,683 O sea, como padres, 693 00:41:18,350 --> 00:41:23,022 hablamos mucho de lo que queremos para nuestros hijos, ¿verdad? 694 00:41:23,772 --> 00:41:25,649 O sea, yo sé que lo pienso mucho, ¿vale? 695 00:41:25,649 --> 00:41:28,777 Lo que quiero para los míos, 696 00:41:29,069 --> 00:41:31,405 y podría coger y soltar 697 00:41:31,530 --> 00:41:34,533 una palabra rebuscada que me hiciera sonar 698 00:41:34,533 --> 00:41:37,536 mucho más inteligente de lo que soy en realidad, 699 00:41:38,370 --> 00:41:42,416 pero la única palabra a la que vuelvo siempre es 700 00:41:43,292 --> 00:41:44,418 bien. 701 00:41:46,045 --> 00:41:48,130 Quiero que mis hijos estén bien, Mel. 702 00:41:48,839 --> 00:41:51,509 Quiero que mi familia esté bien. 703 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 Así que ¿vas a ayudarme? 704 00:41:55,095 --> 00:41:57,223 ¿Vas a ayudarme a cuidar de mi familia? 705 00:41:57,223 --> 00:42:01,519 Porque lo veo, Mel. Lo veo tan claramente. 706 00:42:13,531 --> 00:42:17,910 Veo bien a mi familia en ese coche. 707 00:43:01,870 --> 00:43:03,622 Subtítulos: Carles Morera 49196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.