All language subtitles for This.Is.Us.S02E12.Clooney.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:03,878 Anteriormente, en This Is Us... 2 00:00:03,878 --> 00:00:05,505 ¿Quieres a todos tus hijos por igual? 3 00:00:05,505 --> 00:00:07,298 - Pues sí, a todos mis hijos... - Seguro que sí. 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,466 ¡Admite ya que quieres más a Randall! 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,176 ¡No, simplemente él era más fácil! 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,637 Me casé con la mujer de mi mejor amigo. 7 00:00:12,637 --> 00:00:15,640 He estado fuera de esta familia desde que entré en ella. 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,684 Estás fuera todo el día todos los días. 9 00:00:17,684 --> 00:00:19,602 - ¿Adónde vas? - Tengo un gato. 10 00:00:19,602 --> 00:00:21,563 Voy y vuelvo para darle de comer. 11 00:00:21,563 --> 00:00:24,107 Se llama Clooney. Es el típico nombre irónico, 12 00:00:24,107 --> 00:00:26,484 porque es un gato bastante feo. 13 00:01:22,999 --> 00:01:25,418 ¿Cómo va el centro de entretenimiento que construyó Jack? 14 00:01:25,877 --> 00:01:27,420 Va a ser una pasada. 15 00:01:27,545 --> 00:01:30,590 {\an8}Te voy a dar una estantería entera para todos tus discos. 16 00:01:30,590 --> 00:01:31,549 {\an8}Me encanta. 17 00:01:31,549 --> 00:01:34,427 {\an8}Tengo otro estante que va a ser para tu tocadiscos. 18 00:01:34,427 --> 00:01:37,013 {\an8}Venga ya. Te encantan mis discos. 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,140 {\an8}Sí, me encantan tus discos. 20 00:01:40,391 --> 00:01:42,435 Qué asco. Comportaos más como padres. 21 00:01:43,269 --> 00:01:47,273 {\an8}Voy a ir con mis amigas al baile de invierno, necesitaré un vestido. 22 00:01:47,273 --> 00:01:49,901 {\an8}Mamá, ¿podemos ir al centro comercial? 23 00:01:51,569 --> 00:01:56,574 {\an8}Sí, claro que podemos. ¿Me das veinte minutos? 24 00:01:56,574 --> 00:01:59,744 {\an8}Sí. Vamos, vamos, chico. 25 00:02:02,664 --> 00:02:04,457 {\an8}¿Acaba de pasar eso? 26 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 {\an8}¿Mi hija adolescente acaba de pedirme que la lleve al centro comercial? 27 00:02:06,876 --> 00:02:08,461 {\an8}Y tanto. Lo he visto con mis propios ojos. 28 00:02:09,045 --> 00:02:12,132 Cariño, ¿te importa si os acompaño? Necesito mirarme unos trajes. 29 00:02:12,257 --> 00:02:17,428 Walter quiere que "vayamos más a tope", que coloquemos más chalets de lujo. 30 00:02:17,804 --> 00:02:19,305 {\an8}- Walter. Puaj. - Ya. 31 00:02:19,430 --> 00:02:21,307 {\an8}"Puaj" debería ser su apellido. 32 00:02:21,307 --> 00:02:23,935 {\an8}¿Puedes recordarme que compre pilas? 33 00:02:23,935 --> 00:02:25,353 {\an8}- Sí, claro. - Vale. 34 00:02:25,353 --> 00:02:27,438 Mamá, papá, necesito más gaseosa. 35 00:02:27,939 --> 00:02:29,274 - Voy yo. - Vale. 36 00:02:30,775 --> 00:02:34,237 Tu madre se va con Kate a por un vestido para el baile de invierno. 37 00:02:34,237 --> 00:02:36,698 ¿Llevarás a Sophie al baile? 38 00:02:36,865 --> 00:02:39,367 No. Le da un poco igual si no vamos. 39 00:02:40,577 --> 00:02:42,704 Es consciente de que no puedo bailar mucho que digamos. 40 00:02:42,704 --> 00:02:45,123 No puedo bailar ni caminar ni jugar al fútbol. 41 00:02:48,585 --> 00:02:50,712 - ¡Papá! ¡Es la mejor parte! - Vamos, deja de lloriquear. 42 00:02:50,712 --> 00:02:52,380 Te vienes al centro comercial a por un traje. 43 00:02:52,380 --> 00:02:54,174 ¿Al centro comercial? Yo quiero ir. 44 00:02:55,300 --> 00:02:56,176 Estupendo. 45 00:02:59,345 --> 00:03:00,263 Mira que es raro. 46 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 Vístete, vamos. 47 00:03:25,997 --> 00:03:27,999 Ya está, pequeño. 48 00:03:27,999 --> 00:03:30,501 Ahora estás listo para la gran migración. 49 00:03:31,002 --> 00:03:32,253 Cuídate allá fuera. 50 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 Este diorama va a machacar a los demás competidores. 51 00:03:35,673 --> 00:03:39,677 Entiendo. Muy bien. 52 00:03:40,136 --> 00:03:41,846 - ¡Jolines! - ¿Qué? 53 00:03:42,013 --> 00:03:44,057 Acabo de perder el solar de la Avenida Clinton. 54 00:03:44,599 --> 00:03:46,643 El ayuntamiento acaba de vendérselo a un Costco. 55 00:03:46,643 --> 00:03:48,102 Adiós a construir un precioso parque 56 00:03:48,102 --> 00:03:50,313 para la gente trabajadora de Trenton, Nueva Jersey. 57 00:03:50,313 --> 00:03:51,773 Ahora lo que tendrán será un Costco. 58 00:03:51,773 --> 00:03:54,567 Igual prefieren un Costco a un... 59 00:03:55,401 --> 00:03:58,655 Lo siento mucho. Sé cuánto esfuerzo habías dedicado a eso. 60 00:03:58,655 --> 00:04:00,031 - Gracias, cariño. - De nada. 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,957 ¿Seguro que vas a poder llevar a las niñas 62 00:04:08,957 --> 00:04:10,375 y luego ir hasta casa de William 63 00:04:10,375 --> 00:04:12,210 y volver a tiempo para la entrevista de trabajo? 64 00:04:12,210 --> 00:04:14,128 Sí. Tengo tiempo. 65 00:04:15,296 --> 00:04:17,924 ¿No preferirías emplear ese tiempo en preparar la entrevista 66 00:04:17,924 --> 00:04:20,385 en vez de ir a casa de William a recoger no sé qué caja 67 00:04:20,510 --> 00:04:22,095 que apareció en un viejo trastero? 68 00:04:22,095 --> 00:04:25,598 No, no necesito prepararme nada. Keller lleva semanas detrás de mí. 69 00:04:25,598 --> 00:04:26,724 No me emociona precisamente. 70 00:04:27,392 --> 00:04:28,768 Ser un padre de acogida sí que me emocionó. 71 00:04:28,768 --> 00:04:32,272 Lo sé, Randall, y volvemos a estar en lista, pero mientras tanto... 72 00:04:32,272 --> 00:04:34,524 Mientras tanto, voy a esperara que aparezca algo 73 00:04:34,524 --> 00:04:36,901 que me haga vibrar de la misma forma. 74 00:04:37,568 --> 00:04:40,154 Pero vas a ir a la entrevista, ¿no? 75 00:04:40,947 --> 00:04:41,864 Iré. 76 00:04:41,864 --> 00:04:45,368 Pero te lo digo ya, no me está haciendo vibrar en absoluto. 77 00:04:47,495 --> 00:04:50,123 Hasta que volví a las andadas... 78 00:04:52,792 --> 00:04:55,545 Tras el aborto, 79 00:04:56,212 --> 00:04:58,923 necesitaba algún consuelo, ¿sabéis? 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 Y me enteré de que en el Taco Bell 81 00:05:01,926 --> 00:05:04,137 habían vuelto los tacos de Doritos y... 82 00:05:05,471 --> 00:05:08,266 Pero ahora he vuelto al redil y pienso esforzarme el doble, 83 00:05:08,266 --> 00:05:12,520 porque Toby y yo vamos a casarnos en primavera. 84 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 Sí. Y él es tan tremendamente romántico 85 00:05:15,523 --> 00:05:19,027 que me convenció de que quiero una boda tradicional a lo grande, 86 00:05:19,152 --> 00:05:21,863 lo que implica el tradicional vestido de novia a lo grande, 87 00:05:22,739 --> 00:05:24,282 que no existe para mí. 88 00:05:24,949 --> 00:05:27,660 Pero no pasa nada, porque solo será una carrera de obstáculos para mí. 89 00:05:28,328 --> 00:05:31,456 Solo será una carrera de obstáculos. 90 00:05:33,291 --> 00:05:34,625 En fin, ya he hablado bastante. 91 00:05:34,625 --> 00:05:37,920 Madison, ¿por qué no dices algo que nos haga poner los ojos en blanco 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,590 o algo...? 93 00:05:41,132 --> 00:05:42,675 Creo que las muñecas me están engordando. 94 00:05:45,261 --> 00:05:47,138 ¿Sabes qué? Estoy muy orgullosa de ti, Kevin. 95 00:05:47,138 --> 00:05:48,598 Has aprovechado esto al máximo. 96 00:05:48,598 --> 00:05:51,726 Gracias, Babs. Eso significa mucho. Puedo llamarte Babs, ¿no? 97 00:05:51,726 --> 00:05:53,144 - Ni hablar. - ¿Aún no estamos ahí? 98 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 - No. - Vale. 99 00:05:54,354 --> 00:05:56,481 Pero aquí es aquí. 100 00:05:56,481 --> 00:06:00,401 Allá afuera, el día tiene 86 400 segundos. 101 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 ¿Eso se lo has copiado a Rent? 102 00:06:04,322 --> 00:06:08,242 No, lo que quiero decir es que basta con un segundo para recaer. 103 00:06:09,035 --> 00:06:12,246 Y por eso me preocupa que vuelvas a Hollywood demasiado pronto. 104 00:06:12,663 --> 00:06:15,166 O sea, necesitas orden. Necesitas una rutina sana. 105 00:06:16,209 --> 00:06:21,422 Tienes razón. Por eso sé dónde necesito estar. 106 00:06:24,592 --> 00:06:30,056 Mi madre... Surgió un solar mientras ella estaba aquí. 107 00:06:32,558 --> 00:06:36,396 Y supongo que podría servirnos para recuperar el tiempo perdido. 108 00:06:38,022 --> 00:06:39,399 Nos vendría bien a los dos. 109 00:06:40,566 --> 00:06:42,193 Hay un pequeño problema. 110 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 ¡Kev! ¡Lo conseguiste! Bienvenido. 111 00:06:44,445 --> 00:06:46,656 - ¿Qué tal el viaje? - Bien. 112 00:06:47,323 --> 00:06:48,741 Estupendo. Estás genial. 113 00:06:55,039 --> 00:07:00,044 {\an8}Te he comprado plátanos orgánicos y anacardos crudos... 114 00:07:00,044 --> 00:07:03,464 Y compré col rizada, muchísima col rizada. 115 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 De hecho, la cajera 116 00:07:06,092 --> 00:07:07,927 me preguntó qué pensaba hacer con tanta col rizada 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,638 {\an8}y le dije: "¿Sabes qué? Mi hijo viene a la ciudad, 118 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 {\an8}y le vuelve loco la col rizada". 119 00:07:15,226 --> 00:07:19,856 {\an8}Ya, no, normalmente sí, pero me he cambiado, mamá. 120 00:07:19,856 --> 00:07:22,525 {\an8}Me he pasado una dieta estricta de Skittles y cereales de canela. 121 00:07:23,109 --> 00:07:24,735 {\an8}Porque, bueno, mi terapeuta me dijo 122 00:07:24,735 --> 00:07:26,779 {\an8}que puedo darle al azúcar tanto como quiera ahora mismo. 123 00:07:26,779 --> 00:07:29,866 {\an8}Pero puedo ir al súper luego y comprar eso otro. 124 00:07:29,866 --> 00:07:34,162 No. Podríamos ir juntos al súper. 125 00:07:34,495 --> 00:07:35,955 {\an8}- ¿Sí? - Sí. 126 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Vale, eso está muy bien. 127 00:07:38,749 --> 00:07:41,752 {\an8}Necesito un horario, ¿vale? Tengo que ceñirme a él, así que... 128 00:07:42,295 --> 00:07:45,423 {\an8}Esto es bueno. Sí, los lunes voy al súper con mamá. 129 00:07:47,633 --> 00:07:49,385 No puedo creerme que haya salido con Jessica Biel. 130 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 - Me gusta. - Sí, es buena. 131 00:07:51,971 --> 00:07:53,473 {\an8}¿Sabéis qué? Creo que os acompaño. 132 00:07:54,140 --> 00:07:56,767 - Vale, pues ya tenemos plan. - Sí. 133 00:07:58,728 --> 00:07:59,645 Oye. 134 00:08:00,521 --> 00:08:03,524 {\an8}Siento mucho lo que pasó con el bebé. 135 00:08:04,525 --> 00:08:05,485 Gracias. 136 00:08:06,819 --> 00:08:08,070 Vale... 137 00:08:08,070 --> 00:08:10,072 {\an8}Voy a proponerte algo, y antes de que digas que no... 138 00:08:10,072 --> 00:08:10,990 {\an8}No. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,783 Voy a llevarte de compras a por un traje de novia. 140 00:08:12,783 --> 00:08:14,535 Eso sí que no. 141 00:08:14,535 --> 00:08:16,996 {\an8}¡Vamos, Kate! Conozco un sitio ideal. 142 00:08:16,996 --> 00:08:20,374 {\an8}Hacen trajes a medida. No tienes que probarte nada. 143 00:08:20,374 --> 00:08:24,420 {\an8}Solo tienes que beber champán y hablar de siluetas 144 00:08:24,420 --> 00:08:26,214 {\an8}y dejar que te traten como a una princesa. 145 00:08:29,342 --> 00:08:31,469 - ¿No tengo que probarme nada? - Nada. 146 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 {\an8}Te prometo que puedo hacer que esto sea agradable para ti. 147 00:08:34,764 --> 00:08:40,520 {\an8}En cuanto te sientas incómoda, nos vamos sin dudar un segundo y sin preguntas. 148 00:08:41,938 --> 00:08:43,773 Deja que te ayude a superar esta carrera de obstáculos. 149 00:09:02,083 --> 00:09:05,002 Vale. Sí, ese es el vestido. 150 00:09:05,753 --> 00:09:08,589 O sea, ¿con esos ojos tuyos, Kate? 151 00:09:10,925 --> 00:09:14,262 A veces las marcas tallan grande y se hace difícil saber la talla. 152 00:09:14,262 --> 00:09:16,681 - Sí, yo hago lo mismo. - Sí. 153 00:09:18,307 --> 00:09:19,684 - Vale, voy a entrar. - Bien. 154 00:09:19,809 --> 00:09:22,812 - No te metas en líos. - Haré lo que pueda. 155 00:09:25,356 --> 00:09:26,649 ¿Puedo ayudarle con algo? 156 00:09:27,149 --> 00:09:30,653 Solo estoy esperando a mi hija. Hemos venido de compras juntas. 157 00:09:32,113 --> 00:09:36,033 Vale, estamos aquí, y la tienda de trajes... 158 00:09:36,033 --> 00:09:37,368 Está justo ahí. 159 00:09:37,368 --> 00:09:40,204 Y Miguel está ahí. ¡Miguel! ¡Hola! 160 00:09:41,163 --> 00:09:43,040 - ¡Hola! ¿Qué tal? - Hola, Jack. Kevin. 161 00:09:43,457 --> 00:09:44,500 Déjame adivinar. 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,712 Estás comprando trajes para quitarte a Walter de encima. 163 00:09:47,712 --> 00:09:50,923 Sí. Y también uno para Kevin, para el baile de invierno. 164 00:09:50,923 --> 00:09:52,883 - Vaya. - Sí. ¿Tú qué has comprado? 165 00:09:53,467 --> 00:09:57,054 Una almohada viscoelástica demasiado cara. 166 00:09:57,054 --> 00:09:58,764 Por darme una alegría. 167 00:09:59,640 --> 00:10:02,268 El novio de Shelly le pidió matrimonio ayer. 168 00:10:02,685 --> 00:10:04,395 Lo siento. 169 00:10:04,395 --> 00:10:07,231 Lo hizo en un viaje a la nieve. Los niños también estaban. 170 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Supongo que ahora esquían. 171 00:10:09,692 --> 00:10:13,112 Oye, siempre serás su padre, pase lo que pase, ¿vale? 172 00:10:13,112 --> 00:10:15,740 - Típico. - ¿El qué? 173 00:10:16,365 --> 00:10:18,326 Siempre haces eso, ¿sabes? 174 00:10:18,326 --> 00:10:20,453 Siempre vas directo al gran discurso. 175 00:10:20,453 --> 00:10:23,414 Creo que a veces necesitas dejar que las cosas den asco un tiempo. 176 00:10:23,414 --> 00:10:24,332 - ¿En serio? - Sí. 177 00:10:24,915 --> 00:10:29,545 Bueno, tiene algo de razón, Jack. A veces uno quiere estar fastidiado. 178 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 Con las cosas malas. 179 00:10:32,965 --> 00:10:35,968 Vale, bien. Yo también sé. 180 00:10:37,887 --> 00:10:40,056 ¿Qué queréis? ¿Recreativos o zona de restaurantes? 181 00:10:41,265 --> 00:10:42,183 Zona de restaurantes. 182 00:10:42,683 --> 00:10:44,393 Vale, tú primero. Andando. 183 00:10:44,393 --> 00:10:45,978 El tío ese encima me saca como una cabeza. 184 00:10:45,978 --> 00:10:46,937 No te preocupes. 185 00:11:44,328 --> 00:11:48,249 ¿Lloyd? Soy Randall Pearson. Me llamaste por una caja. 186 00:11:48,249 --> 00:11:50,626 ¡Reconozco al hijo de William solo con verlo! 187 00:11:50,835 --> 00:11:52,586 - Pasa, pasa. - Gracias, señor. 188 00:11:53,087 --> 00:11:57,299 Siento el frío. La puñetera súper no arregla la calefacción. 189 00:11:58,718 --> 00:12:00,177 ¿Es esto? La tengo. 190 00:12:05,391 --> 00:12:06,976 Bueno, supongo que eso es todo pues. 191 00:12:09,645 --> 00:12:10,813 Encantado de conocerte, Lloyd. 192 00:12:10,813 --> 00:12:12,106 - Muy bien. - Muy bien. 193 00:12:13,733 --> 00:12:18,154 Disculpa, ¿eras tú el vecino que cuidaba de su gato, Clooney? 194 00:12:18,154 --> 00:12:20,072 Sí. Pero se escapó hace unas semanas. 195 00:12:20,072 --> 00:12:23,284 Seguramente cuando se dio cuenta de que William no iba a volver. 196 00:12:23,284 --> 00:12:25,161 Seguro que está bien, eso sí. 197 00:12:25,161 --> 00:12:27,788 Los callejeros siempre acaban con alguien que los necesita. 198 00:12:27,788 --> 00:12:30,541 Sí que es verdad. Buen día. 199 00:13:12,333 --> 00:13:14,960 Mi lady, mi amor, mi vecina. 200 00:13:14,960 --> 00:13:17,713 Lady, estoy totalmente colgado por ti. 201 00:13:17,713 --> 00:13:20,883 Igual que tú estás ahí colgada frente a mí. 202 00:13:21,801 --> 00:13:24,720 Nuestro pegamento asentó hace tiempo. 203 00:13:25,095 --> 00:13:28,265 Cada mañana me levanto y acudo raudo a ti. 204 00:13:28,265 --> 00:13:31,185 Y cada noche nos sentamos juntos con tus hijos 205 00:13:31,185 --> 00:13:33,103 y miramos cómo oscurece el mundo. 206 00:13:35,231 --> 00:13:37,817 Siempre recorro los mismos escalones, 207 00:13:37,817 --> 00:13:41,987 abro la puerta y acabo frente a ti. 208 00:13:43,030 --> 00:13:46,200 Siempre tú, mi amor. 209 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 Siempre tú, mi lady. 210 00:14:00,756 --> 00:14:04,593 ¡Cookie Crisp! ¿Qué? Hace la tira que no como estos cereales. 211 00:14:04,927 --> 00:14:06,470 ¿Recuerdas...? 212 00:14:07,263 --> 00:14:09,598 ¿Recuerdas cuando papá cogía la caja entera 213 00:14:09,598 --> 00:14:11,267 y la vaciaba por completo 214 00:14:11,267 --> 00:14:13,227 para poder coger el juguete? 215 00:14:13,227 --> 00:14:15,604 ¿Antes de que Randall y yo tuviéramos tiempo de pelearnos por él? 216 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 Me acuerdo. 217 00:14:24,446 --> 00:14:26,031 Perdí el colgante de papá. 218 00:14:26,866 --> 00:14:28,117 ¿Qué? 219 00:14:29,910 --> 00:14:34,415 Intenté recuperarlo, pero no pude. Ha desaparecido. 220 00:14:38,502 --> 00:14:41,797 Bueno, él lo entendería. Has pasado una racha terrible. 221 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 - No lo sé. - Yo sí. 222 00:14:48,262 --> 00:14:49,388 ¿Sabes lo que me hace gracia? 223 00:14:49,388 --> 00:14:53,350 Tú te machacas por haber perdido el colgante. 224 00:14:53,517 --> 00:14:58,022 Y yo porque soy incapaz de quitarme el mío. 225 00:15:07,072 --> 00:15:07,948 ¡Albaricoque! 226 00:15:09,408 --> 00:15:11,201 - Tienen de albaricoque... - Ya. 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,915 Normalmente cuando estoy de bajón me pongo el fútbol. 228 00:15:16,248 --> 00:15:18,208 Pero ahora, cuando miro el fútbol, 229 00:15:18,208 --> 00:15:19,877 solo puedo pensar en que no volveré a jugar. 230 00:15:20,711 --> 00:15:22,504 Como en Trampa 22 , tío. 231 00:15:22,504 --> 00:15:24,548 - ¿Qué es eso? - Es una expresión. 232 00:15:24,924 --> 00:15:27,551 Es de un libro. Shelly siempre estaba intentando que leyera más... 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,886 Ahí está Randall. ¡Randall! ¡Hola! 234 00:15:29,887 --> 00:15:32,765 ¡Por fin! Un soplo de aire fresco. 235 00:15:35,434 --> 00:15:36,852 O no. 236 00:15:37,853 --> 00:15:40,439 - ¿Qué te pasa? - Nada. 237 00:15:41,523 --> 00:15:46,195 Vale. Mira, Kev, solo tienes que buscar tu nuevo fútbol. 238 00:15:46,570 --> 00:15:49,198 ¿Qué hay que te encante hacer? 239 00:15:50,866 --> 00:15:51,784 No lo entiendes, papá. 240 00:15:51,784 --> 00:15:55,621 O sea, tú no sabes lo que es tener algo que te encanta hacer y perderlo. 241 00:15:55,621 --> 00:15:56,664 Ya, bueno. 242 00:15:57,706 --> 00:15:59,541 Sí, igual es verdad. 243 00:15:59,667 --> 00:16:01,377 No. No es verdad. 244 00:16:01,377 --> 00:16:03,253 ¿No les has hablado nunca de 3 Grandes? 245 00:16:04,296 --> 00:16:06,507 - ¿Qué es eso? - Nada. 246 00:16:07,174 --> 00:16:10,052 No, vuestro padre iba a montar su propia constructora. 247 00:16:10,219 --> 00:16:11,220 3 Grandes Casas. 248 00:16:11,971 --> 00:16:13,013 ¿En serio? 249 00:16:13,013 --> 00:16:14,098 Sí, bueno... 250 00:16:14,807 --> 00:16:17,267 - ¿Y por qué no lo hiciste? - Bueno, ¿tú qué crees? 251 00:16:17,685 --> 00:16:19,186 Se quedó en nuestra empresa 252 00:16:19,186 --> 00:16:22,398 para que vosotros dos y vuestra hermana pudierais tener lo que quisierais. 253 00:16:23,107 --> 00:16:25,651 Bueno, no era el momento adecuado para correr un riesgo así. 254 00:16:26,652 --> 00:16:28,946 Tenéis que ser firmes en vuestras decisiones, chicos. 255 00:16:29,697 --> 00:16:32,741 Decidirlas con todo. Y no mirar atrás. 256 00:16:39,415 --> 00:16:40,958 - Oye, Miguel. - ¿Sí? 257 00:16:40,958 --> 00:16:46,463 Oye, ¿por qué has venido con nosotros? 258 00:16:47,631 --> 00:16:49,466 O sea, estoy quedándome con vosotros 259 00:16:49,466 --> 00:16:51,885 para poder conectar con mi madre, ¿vale? 260 00:16:51,885 --> 00:16:56,056 Pero lo primero que haces es acoplarte con nosotros para ir de compras. 261 00:16:56,056 --> 00:16:58,142 - Me preguntaba por qué... - Está hecha polvo. 262 00:16:58,559 --> 00:17:00,269 Desde que te arrestaron. 263 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 Y luego la machacaste en aquella sesión. 264 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 Así que sí, estoy aquí para protegerla 265 00:17:08,110 --> 00:17:10,362 por si tienes alguna otra bomba que soltarle 266 00:17:10,362 --> 00:17:12,406 o por si piensas culparla de alguna otra cosa más. 267 00:17:13,782 --> 00:17:15,909 Bueno, no tienes que protegerla de mí. Soy su hijo. 268 00:17:16,452 --> 00:17:17,536 Y yo su marido. 269 00:17:18,328 --> 00:17:19,747 Mi padre era su marido. 270 00:17:36,638 --> 00:17:38,891 Hola. Siento molestarla. 271 00:17:39,767 --> 00:17:41,143 Soy el hijo de William Hill. 272 00:17:41,560 --> 00:17:43,103 Del piso de abajo. De la puerta 4. 273 00:17:43,228 --> 00:17:47,941 Ah, sí, me caía tan bien. Me supo fatal cuando me enteré de que había muerto. 274 00:17:47,941 --> 00:17:53,238 Gracias. ¿Te caía bien? ¿O lo querías? 275 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 ¿No era un poco finolis? 276 00:17:56,200 --> 00:17:59,244 ¿Finolis? No, más bien era... Ah, gay, quieres decir. 277 00:17:59,244 --> 00:18:00,454 Sí. 278 00:18:00,454 --> 00:18:03,040 No. Bi. 279 00:18:03,624 --> 00:18:04,583 Adiós. 280 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 William. Era el mejor. 281 00:18:09,588 --> 00:18:10,964 Siempre que se acababa el agua caliente, 282 00:18:10,964 --> 00:18:13,550 cosa que pasaba todas las semanas, 283 00:18:13,550 --> 00:18:16,095 solía subirme un viejo cazo de agua hirviendo 284 00:18:16,220 --> 00:18:17,137 para que me pudiera bañar. 285 00:18:17,137 --> 00:18:20,015 ¿Dirías que lo vuestro era una relación romántica? 286 00:18:27,064 --> 00:18:30,734 Hola, ¿qué pasa, tío? ¿Reconoces a esta mujer? 287 00:18:34,446 --> 00:18:36,865 Busco información sobre William Hill Si usted tuvo una relación con él 288 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 o conoce a alguien que sí, llame a su hijo 289 00:18:44,456 --> 00:18:45,999 - Vaya. - Lo sé. 290 00:18:46,458 --> 00:18:48,377 Es como estar dentro de una tarta de bodas gigante. 291 00:18:49,628 --> 00:18:52,089 Madre mía. Espera, ¿somos las únicas? 292 00:18:52,464 --> 00:18:56,009 Es solo con cita previa. 293 00:18:56,385 --> 00:18:59,179 Me imaginé que estarías más cómoda si no había otros clientes. 294 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 Gracias. 295 00:19:02,474 --> 00:19:04,685 ¡Al carajo! ¡Voy a comerme uno! 296 00:19:04,685 --> 00:19:07,646 Esta mañana he hecho yoga. Del que te hace sudar. 297 00:19:08,021 --> 00:19:10,315 - No voy a juzgarte. - Lo sé. 298 00:19:11,441 --> 00:19:12,651 Hola, Mad. 299 00:19:13,652 --> 00:19:16,196 ¡Estoy comiendo! ¡Perdón! 300 00:19:16,446 --> 00:19:19,408 Eres tan flaca. Te odio. Alexis, esta es Kate. 301 00:19:19,867 --> 00:19:20,993 - Encantada. - Hola. 302 00:19:20,993 --> 00:19:23,453 Te prometo no hacerte decir "sí, quiero ese vestido" ni nada así. 303 00:19:24,079 --> 00:19:25,747 El caso es que me encanta ese programa. 304 00:19:26,331 --> 00:19:27,291 Y a mí. 305 00:19:27,708 --> 00:19:29,626 Pero no se lo digas a Henga. Dice que es basura. 306 00:19:32,880 --> 00:19:35,841 Vale, pasad, pasad. 307 00:19:35,841 --> 00:19:37,676 - ¿Quién es Henga? - El diseñador. 308 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 ¡Esto va a ser tan divertido! 309 00:19:41,096 --> 00:19:41,972 Vaya. 310 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Hola. 311 00:20:19,468 --> 00:20:20,469 Hola, cariño. 312 00:20:20,886 --> 00:20:23,597 Pasaba por aquí. Me sobraba un rato antes de la entrevista. 313 00:20:23,597 --> 00:20:25,474 He pensado que podría llevarte a tomar un café. 314 00:20:25,474 --> 00:20:29,102 Qué detalle. Pero ahora mismo estoy empantanada. 315 00:20:29,102 --> 00:20:32,105 He encontrado uno de los poemas de William en la caja que he recogido. 316 00:20:32,105 --> 00:20:35,609 Era un poema de amor. Creo que estaba enamorado. 317 00:20:36,026 --> 00:20:40,155 Con una mujer de su bloque, antes de conocer a Jessie. 318 00:20:40,572 --> 00:20:43,992 ¡Creo que eran amantes! 319 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 - Randall. - Sí. 320 00:20:45,452 --> 00:20:46,954 Intento hacer mi trabajo. 321 00:20:47,287 --> 00:20:50,540 Sé que ahora mismo pasas de eso, pero yo sigo teniendo que hacer el mío. 322 00:20:50,874 --> 00:20:54,503 No es que pase de trabajar, es que paso de un trabajo en concreto. 323 00:20:54,503 --> 00:20:57,631 - Solo estoy esperando algo perfecto. - ¿Crees que mi trabajo es perfecto? 324 00:20:58,006 --> 00:21:00,467 ¿Crees que cuando era una universitaria cabezota e idealista 325 00:21:00,467 --> 00:21:02,552 y escribía ensayos sobre igualdad de acceso a la vivienda 326 00:21:02,552 --> 00:21:05,722 soñaba con pasarme la vida lamiéndole el trasero a políticos 327 00:21:05,722 --> 00:21:07,849 solo para perder contra Costco? 328 00:21:08,308 --> 00:21:10,978 - No. - Sé que estás buscando algo. 329 00:21:11,478 --> 00:21:13,563 Nadie te apoya más que yo, cariño, 330 00:21:13,563 --> 00:21:17,442 pero últimamente parece que estés con la cabeza en las nubes. 331 00:21:19,611 --> 00:21:21,655 Necesito que vuelvas al trabajo. 332 00:21:22,406 --> 00:21:23,740 No es por el dinero. 333 00:21:26,201 --> 00:21:27,619 Creo que te vendrá bien. 334 00:21:28,495 --> 00:21:29,538 A los dos. 335 00:21:32,582 --> 00:21:33,458 ¿Crees que podrás? 336 00:21:35,002 --> 00:21:38,338 ¿Puedes bajar de las nubes y volver al mundo real conmigo? 337 00:21:43,218 --> 00:21:44,219 Gracias. 338 00:21:48,515 --> 00:21:52,019 Estarías despampanante con algo como esto. 339 00:21:52,227 --> 00:21:55,897 Es suave, corte imperio, con volantes... 340 00:21:56,315 --> 00:21:59,109 Pero tiene que encantarte. ¿Te encanta? 341 00:21:59,735 --> 00:22:03,447 Me gusta el estilo, pero no sé si quiero que sea de un blanco tan brillante. 342 00:22:04,656 --> 00:22:05,657 ¿Tú qué crees? 343 00:22:06,325 --> 00:22:08,869 ¿Madison? ¿Tú qué crees? 344 00:22:10,037 --> 00:22:14,750 Estoy de acuerdo. No queremos que alguien se quede ciego, Lex. 345 00:22:15,000 --> 00:22:17,794 Enséñanos algo en color maquillaje. 346 00:22:18,628 --> 00:22:22,049 Entendido. 347 00:22:23,300 --> 00:22:24,509 ¿Qué os parece este? 348 00:22:26,178 --> 00:22:29,473 Sí, mucho mejor. Ahora vuelvo. Tengo pis. 349 00:22:34,436 --> 00:22:35,771 ¿Qué te parece el encaje? 350 00:22:36,605 --> 00:22:37,647 Me gusta el encaje. 351 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 Ahí tienes. 352 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 ¿A que los diseños de Henga son alucinantes? 353 00:22:47,449 --> 00:22:50,619 ¿Madison? Sé lo que has hecho. Antes. 354 00:22:51,495 --> 00:22:54,873 Cobran muy poquito por reservar. No tiene importancia. 355 00:22:54,873 --> 00:22:58,210 No. En el baño. Después de comerte todos los dulces. 356 00:23:01,088 --> 00:23:06,009 Cuando hablas en el grupo, no lo haces sobre algo real. 357 00:23:06,134 --> 00:23:07,636 O eso es lo que creía. 358 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 Pero has masacrado esos dulces. 359 00:23:10,430 --> 00:23:11,556 ¿Qué pretendes? 360 00:23:12,349 --> 00:23:13,642 Madison... 361 00:23:13,642 --> 00:23:15,727 No. ¿Por qué quieres fastidiar esto? 362 00:23:15,727 --> 00:23:17,729 Sé que es complicado hablarlo. 363 00:23:18,480 --> 00:23:21,149 - Madison. - Búscate la vida para volver a casa. 364 00:23:25,987 --> 00:23:29,366 Somos líderes en el desarrollo de etanol celulósico. 365 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 No es por darnos aires, pero es algo bastante puntero. 366 00:23:32,411 --> 00:23:34,037 ¿Te interesa algo de todo esto? 367 00:23:34,037 --> 00:23:35,163 La verdad es que sí. 368 00:23:38,417 --> 00:23:41,795 Lo siento, Sue, tengo que contestar. Podría ser del colegio de mis hijas. 369 00:23:42,170 --> 00:23:44,339 - Claro. - Ahora vuelvo, disculpa. 370 00:23:44,756 --> 00:23:45,715 Hola, soy Randall. 371 00:23:45,966 --> 00:23:48,760 - Randall, soy Lloyd. - ¿Lloyd? Sí. 372 00:23:48,760 --> 00:23:50,262 Vi tu nota en el pasillo. 373 00:23:50,262 --> 00:23:51,930 ¿Hablaste con la súper? 374 00:23:52,055 --> 00:23:54,724 No, hablé con mucha gente, pero no con la superintendenta. 375 00:23:55,016 --> 00:23:58,770 Bueno, Donna está con sus nietos en el quinto piso. 376 00:23:58,979 --> 00:24:00,147 ¿Tiene hijos? 377 00:24:00,522 --> 00:24:01,982 Bueno, no soy muy de cotilleos, 378 00:24:01,982 --> 00:24:06,194 pero vi a William ir y venir de ese apartamento 379 00:24:06,194 --> 00:24:09,239 a todas horas, no sé si me entiendes. 380 00:24:09,990 --> 00:24:11,616 Qué diablos, me encantan los cotilleos. 381 00:24:13,118 --> 00:24:15,996 Gracias, Lloyd. Muchas gracias. 382 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 ¿Dónde irá el jacuzzi? 383 00:24:20,375 --> 00:24:21,334 ¿Qué? 384 00:24:22,919 --> 00:24:26,339 ¿Dónde vamos a poner el jacuzzi? Si es una casa enana. ¿Qué esperan? 385 00:24:26,339 --> 00:24:28,967 ¡Escúchala! ¿Has oído qué voz tiene? 386 00:24:28,967 --> 00:24:30,760 Igual un día te construyo una casa enana. 387 00:24:32,762 --> 00:24:35,307 Hola, corazón. ¿Cómo estás? 388 00:24:36,308 --> 00:24:40,604 Estoy inquieto y las noches resultan raras... 389 00:24:40,896 --> 00:24:44,733 ¿Por qué no te preparo un té? ¿Quieres? ¿Quieres un té? ¿Y tú? 390 00:24:44,733 --> 00:24:46,401 Claro, muchas gracias. Muy amable. 391 00:24:46,776 --> 00:24:47,777 Gracias. 392 00:24:48,778 --> 00:24:51,656 Tu madre está enganchada a este programa. 393 00:24:52,574 --> 00:24:55,076 Sí. 394 00:25:01,875 --> 00:25:07,130 Miguel, siento lo de antes. 395 00:25:07,130 --> 00:25:10,050 No, no, no... Yo también. 396 00:25:11,384 --> 00:25:14,930 - ¿Puedo preguntarte algo? - Lo que quieras. 397 00:25:14,930 --> 00:25:15,847 Vale. 398 00:25:17,974 --> 00:25:20,060 ¿Tú estabas...? 399 00:25:21,978 --> 00:25:24,439 ¿Estabas enamorado de mi madre cuando mi padre vivía? 400 00:25:25,607 --> 00:25:26,525 ¿Qué? 401 00:25:29,778 --> 00:25:34,616 Kevin, no. No, eso habría sido imposible. 402 00:25:35,784 --> 00:25:36,993 No sé qué quieres decir. 403 00:25:38,912 --> 00:25:40,705 ¿Cómo te lo explico? 404 00:25:41,540 --> 00:25:46,253 Verás, tu madre y tu padre era uno. 405 00:25:47,170 --> 00:25:50,966 No había Jack ni había Rebecca. Sencillamente eran... 406 00:25:53,051 --> 00:25:54,970 Eran Jack y Rebecca. 407 00:25:58,765 --> 00:26:02,852 Así que la sola idea de que yo podría haber estado enamorado de ella entonces 408 00:26:02,852 --> 00:26:06,731 es que ni se me había ocurrido. Jamás. 409 00:26:08,316 --> 00:26:09,734 ¿Entiendes lo que quiero decir? 410 00:26:11,736 --> 00:26:13,071 Lo entiendo. Sí. 411 00:26:16,241 --> 00:26:18,159 Pero ahora la quiero. 412 00:26:21,580 --> 00:26:26,126 Kevin, no voy a desaparecer. 413 00:26:47,188 --> 00:26:48,148 ¿Hola? 414 00:26:50,400 --> 00:26:53,278 ¿Qué? Espera, espera, ¿qué? 415 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 ¿Madison? 416 00:26:59,200 --> 00:27:00,118 Voy a entrar. 417 00:27:01,745 --> 00:27:02,704 ¿Madison? 418 00:27:09,878 --> 00:27:10,837 ¿Madison? 419 00:27:14,466 --> 00:27:15,842 ¿Qué ha pasado? 420 00:27:15,842 --> 00:27:18,261 Estoy bien. Creo que me he vuelto a desmayar. 421 00:27:19,471 --> 00:27:21,556 - Estoy bien. - Coge. Deja que te ayude. 422 00:27:21,556 --> 00:27:22,515 Con cuidado. 423 00:27:23,850 --> 00:27:26,519 ¡Ahí estás! ¡Te he buscado por todas partes! 424 00:27:26,519 --> 00:27:29,356 - Lo siento. - No puedes dejarme tirada así, Kate. 425 00:27:31,358 --> 00:27:32,651 ¿Qué tal el vestido? 426 00:27:34,944 --> 00:27:35,945 No me cabía. 427 00:27:37,947 --> 00:27:39,616 Bueno, ¿por qué no vamos a que te pruebes otros? 428 00:27:39,741 --> 00:27:41,326 ¿Y encontramos uno que te encante? 429 00:27:41,326 --> 00:27:42,327 ¡Mamá, para! 430 00:27:44,788 --> 00:27:47,457 ¿Vale? Para, por favor. 431 00:27:54,464 --> 00:27:55,674 - Hola. - Hola. 432 00:27:56,675 --> 00:27:57,550 ¿Eres la súper? 433 00:27:58,134 --> 00:28:00,553 Yo me siento bastante mediocre, pero sí. 434 00:28:02,931 --> 00:28:04,140 Es una broma de súper. 435 00:28:04,140 --> 00:28:05,767 - Qué risa. - Vale. 436 00:28:06,393 --> 00:28:10,814 Esto va a sonar raro. Soy el hijo de William Hill. 437 00:28:12,023 --> 00:28:13,733 Vivía en la puerta 4. 438 00:28:14,025 --> 00:28:15,694 Aquel viejo pesado. 439 00:28:17,070 --> 00:28:18,822 ¿Sabes lo que solía hacer? 440 00:28:19,114 --> 00:28:21,950 Cada vez que el horno de alguien no funcionaba 441 00:28:21,950 --> 00:28:24,202 o el agua no corría, 442 00:28:24,202 --> 00:28:26,830 aporreaba mi puerta para informarme. 443 00:28:27,038 --> 00:28:29,499 ¿Sabes? Y le expliqué mil veces 444 00:28:29,499 --> 00:28:31,793 que no puedo arreglar nada sin dinero. 445 00:28:31,793 --> 00:28:35,797 O sea que no venía por aquí porque vosotros dos estuvierais... 446 00:28:37,132 --> 00:28:38,383 ¿William y yo? 447 00:28:39,551 --> 00:28:41,720 No. No. 448 00:28:45,515 --> 00:28:48,935 Pero una cosa sí te diré, cuando se mudó, 449 00:28:48,935 --> 00:28:52,397 tío, se notó. ¿Sabes? 450 00:28:53,398 --> 00:28:57,318 Fue como si perdiéramos un corazón 451 00:28:57,318 --> 00:29:00,321 y la sangre no tuviera adónde ir. 452 00:29:05,744 --> 00:29:07,620 Encontré este poema suyo. 453 00:29:13,543 --> 00:29:16,796 ¿Puedes creer que pensé que el que lo encontrara ahora era una señal? 454 00:29:23,428 --> 00:29:24,804 Déjame enseñarte algo. 455 00:29:24,804 --> 00:29:25,930 Vale. 456 00:29:27,599 --> 00:29:28,558 ¿La puerta? 457 00:29:37,066 --> 00:29:39,652 Acabo de perder al inquilino que vivió aquí después de William. 458 00:29:41,070 --> 00:29:42,864 Echa un vistazo. 459 00:29:43,490 --> 00:29:46,993 No hace falta. No quiero... 460 00:29:48,912 --> 00:29:49,871 Echa un vistazo. 461 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 ¡Cogedlo! ¡Cogedlo! 462 00:30:27,826 --> 00:30:29,994 ¿Qué tenemos aquí? 463 00:30:33,957 --> 00:30:36,167 Mira que eres feo. 464 00:30:36,918 --> 00:30:40,713 No te ofendas. ¿Tienes hambre? Vale. 465 00:30:41,840 --> 00:30:43,716 Veamos qué te puedo dar. 466 00:30:44,759 --> 00:30:48,137 Aquí hay un poco de lactasa. Espero que no te importe. 467 00:30:49,305 --> 00:30:52,267 Eso es. Ten. 468 00:30:53,393 --> 00:30:54,811 Un mal día, ¿eh? 469 00:30:55,854 --> 00:30:57,772 Puedes quedarte aquí un tiempo. 470 00:30:58,690 --> 00:31:02,402 Este es mi sitio favorito. Tiene una vista preciosa. 471 00:31:06,614 --> 00:31:10,285 Lady, estoy totalmente enganchado a ti. 472 00:31:11,160 --> 00:31:15,373 Siempre recorro los mismos escalones, abro la puerta, 473 00:31:15,498 --> 00:31:20,587 y acabo frente a ti. Siempre tú. 474 00:31:20,587 --> 00:31:24,048 Siempre tú, mi Lady. 475 00:31:26,342 --> 00:31:28,177 Dios bendiga al niño 476 00:31:35,810 --> 00:31:39,647 Lady Day. Billie Holiday era una de mis favoritas. 477 00:31:45,987 --> 00:31:47,155 Vale. 478 00:31:56,873 --> 00:31:58,166 No hace falta que cuides de mí. 479 00:31:59,125 --> 00:32:02,253 Vale, estás sola y te está sangrando la cabeza. 480 00:32:02,253 --> 00:32:03,338 O sea que un poco sí. 481 00:32:06,090 --> 00:32:07,467 Siento haber llamado. 482 00:32:08,551 --> 00:32:12,972 No podía llamar a mi familia. Se habrían asustado. 483 00:32:13,932 --> 00:32:15,183 ¿Te apetece hablarlo? 484 00:32:15,725 --> 00:32:17,185 Es nuevo. 485 00:32:19,437 --> 00:32:22,857 O sea, en el instituto lo hacía, pero paré. 486 00:32:22,857 --> 00:32:24,651 Hasta hace unas semanas. 487 00:32:25,902 --> 00:32:28,696 Estaba muy alterada cuando llegué a casa. 488 00:32:29,322 --> 00:32:31,199 Así que comí. 489 00:32:31,199 --> 00:32:32,492 Muchísimo. 490 00:32:34,077 --> 00:32:38,915 Ese yogur helado cutre que había en la nevera desde hacía siglos. 491 00:32:41,084 --> 00:32:42,669 Y entonces... 492 00:32:44,796 --> 00:32:46,130 Me sentí mejor. 493 00:32:47,298 --> 00:32:52,095 Pero me mareé mucho. Supongo que me caí. 494 00:32:55,932 --> 00:32:57,809 Sé que crees que estoy loca. 495 00:33:00,645 --> 00:33:04,107 No. No creo que estés loca. 496 00:33:08,236 --> 00:33:12,156 Justo antes de que mi padre muriera, adelgacé muchísimo. 497 00:33:13,408 --> 00:33:17,203 Prácticamente dejé de comer todo excepto zanahorias baby. 498 00:33:17,829 --> 00:33:20,415 O sea, podríamos haber compartido ropa. 499 00:33:21,332 --> 00:33:25,336 Y estaba tan convencida de que estar delgada me haría feliz. 500 00:33:25,878 --> 00:33:28,297 Toda mi vida había tenido una voz en la cabeza 501 00:33:28,297 --> 00:33:32,552 que me gritaba sin parar: adelgaza, esfuérzate más. 502 00:33:32,677 --> 00:33:34,470 Estás gorda y eres patética. 503 00:33:37,473 --> 00:33:40,059 Y lo hice. Perdí peso. 504 00:33:45,606 --> 00:33:47,525 Pero tras una vida entera escuchando esa voz, 505 00:33:47,525 --> 00:33:49,610 no sabía quién era yo sin ella. 506 00:33:51,029 --> 00:33:53,114 Y entonces me sentí vacía. 507 00:34:01,873 --> 00:34:04,208 Estaba más cómoda siendo gorda 508 00:34:04,208 --> 00:34:07,211 porque en realidad disfrutaba estando enfadada conmigo misma todo el tiempo. 509 00:34:07,211 --> 00:34:09,338 Me gustaba la voz. 510 00:34:21,934 --> 00:34:23,394 Así que... 511 00:34:23,728 --> 00:34:25,563 No creo que estés loca. 512 00:34:29,734 --> 00:34:32,779 Gracias... por cuidar de mí. 513 00:34:33,488 --> 00:34:36,074 - Descuida. - Eres muy buena. 514 00:34:38,326 --> 00:34:40,453 - Dios mío. - ¿Qué? 515 00:34:40,661 --> 00:34:42,455 ¿Y si montamos un podcast? 516 00:34:42,455 --> 00:34:44,749 No. Nadie querría eso. 517 00:34:53,132 --> 00:34:58,763 Bueno, esto... Creo que me gusta el vestido de corte imperio. 518 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 ¿Vas a decir sí, quiero ese vestido? 519 00:35:06,270 --> 00:35:11,234 No me lo puedo creer. Por fin tengo una mejor amiga. 520 00:35:23,079 --> 00:35:25,623 Hola. Gracias por darme el gusto. 521 00:35:25,623 --> 00:35:27,333 Más vale que esto sea bueno. 522 00:35:35,508 --> 00:35:36,634 Tienes razón. 523 00:35:37,635 --> 00:35:39,971 He estado buscando mucho estos últimos meses. 524 00:35:40,638 --> 00:35:42,598 Me he pasado demasiado tiempo en las nubes. 525 00:35:44,016 --> 00:35:46,477 Pero Beth, me llamaron de repente 526 00:35:46,477 --> 00:35:48,688 y me pidieron que viniera a este edificio desvencijado 527 00:35:48,813 --> 00:35:50,356 a recoger una caja de cartón. 528 00:35:50,857 --> 00:35:54,819 Y en esa caja había un poema sobre la señora de mi padre. 529 00:35:55,278 --> 00:35:57,155 Resultó ser un mural de Billie Holiday, 530 00:35:57,155 --> 00:36:00,283 pero aun así ese poema me condujo directamente a mi señora. 531 00:36:01,117 --> 00:36:04,328 Que se despierta cada mañana y lucha por crear espacios bellos 532 00:36:04,328 --> 00:36:05,955 para la gente que más los necesita. 533 00:36:06,539 --> 00:36:07,707 Mi lady. 534 00:36:08,499 --> 00:36:11,836 Que ha sido la respuesta a cada búsqueda que he emprendido desde mis 19 años. 535 00:36:16,841 --> 00:36:19,427 Quiero comprar este edificio contigo, Beth. 536 00:36:20,553 --> 00:36:22,096 Quiero cambiar la vida de estas personas. 537 00:36:22,096 --> 00:36:25,266 Darles la comodidad y la dignidad que merecen. 538 00:36:29,645 --> 00:36:30,730 ¿Tienes hambre? 539 00:36:40,072 --> 00:36:41,073 Randall. Hola. 540 00:36:42,241 --> 00:36:44,076 Parece que vayas a desmayarte. ¿Qué pasa? 541 00:36:45,077 --> 00:36:48,539 ¿Quieres salir conmigo? 542 00:36:50,249 --> 00:36:52,084 Esto... 543 00:36:52,251 --> 00:36:56,255 Antes de responder, igual deberías dejar que decida el destino. 544 00:37:01,302 --> 00:37:03,262 NO LO PIENSES DEMASIADO, ALLISON 545 00:37:07,850 --> 00:37:11,103 Vale, ¿qué te parece? ¿Crees que este le gustará al jefe? 546 00:37:11,938 --> 00:37:14,357 Sí. Está bien. 547 00:37:14,774 --> 00:37:16,150 ¿Sí? Vale. 548 00:37:19,737 --> 00:37:21,072 ¿Y qué me dices de ahora? 549 00:37:22,323 --> 00:37:25,117 ¿Crees que es un buen momento para montar 3 Grandes? 550 00:37:26,410 --> 00:37:31,290 No. No, colega, os tengo a vosotros tres a punto de ir a la universidad. 551 00:37:34,043 --> 00:37:35,711 Vamos a abotonarla. Dame. 552 00:37:37,588 --> 00:37:38,673 Allá vamos. 553 00:37:39,840 --> 00:37:44,178 A veces, siempre, nunca. 554 00:37:45,096 --> 00:37:47,848 Trae. Mete la mano justo debajo de la solapa. 555 00:37:47,974 --> 00:37:49,934 Fíjate que no esté ni muy apretada ni muy suelta. 556 00:37:49,934 --> 00:37:51,060 - No. - ¿Estás cómodo? 557 00:37:51,227 --> 00:37:54,605 - Sí. - ¿Sí? Vale. Bien. Bien. 558 00:37:55,106 --> 00:37:57,483 Te queda bien. Estás elegante. 559 00:37:58,818 --> 00:38:01,696 Los pantalones te vendrán mejor cuando te quiten la escayola, 560 00:38:01,821 --> 00:38:04,407 pero por ahora están bien. Te quedan bien. 561 00:38:04,407 --> 00:38:08,160 Estás muy guapo. Pero hay que trabajar esa corbata. 562 00:38:14,333 --> 00:38:15,293 Gracias, papá. 563 00:38:17,586 --> 00:38:18,504 De nada. 564 00:38:22,967 --> 00:38:25,011 Vale. ¿Cómo te sientes? 565 00:38:26,137 --> 00:38:27,805 Me siento como si llevara un traje. 566 00:38:32,685 --> 00:38:34,979 - Buenos días. - Buenos días. 567 00:38:35,104 --> 00:38:36,188 ¿Cómo estás? 568 00:38:42,570 --> 00:38:43,946 ¿Sabes? Yo, esto... 569 00:38:45,197 --> 00:38:49,785 Anoche cuando estabas viendo la tele con Miguel, 570 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 vi que tenías la cabeza apoyada en su hombro, 571 00:38:52,955 --> 00:38:58,961 y que en cuanto me viste como que te apartaste. 572 00:39:07,511 --> 00:39:08,804 Yo... 573 00:39:10,681 --> 00:39:14,685 Pensé que igual sería duro para ti vernos así. 574 00:39:16,312 --> 00:39:17,146 Vale. 575 00:39:20,649 --> 00:39:23,319 No deberías tener que preocuparte por cómo me siento, mamá. 576 00:39:23,819 --> 00:39:26,989 No deberías, ¿sabes? Y, bueno... 577 00:39:28,157 --> 00:39:29,158 Kev... 578 00:39:29,784 --> 00:39:30,993 ¿Eres feliz con él? 579 00:39:37,708 --> 00:39:40,169 Cuando murió tu padre, 580 00:39:40,169 --> 00:39:42,171 tuve que renunciar a muchas cosas, 581 00:39:42,296 --> 00:39:45,132 y la felicidad fue una de las primeras. 582 00:39:46,133 --> 00:39:49,553 Y así fue durante mucho, mucho tiempo. 583 00:39:51,806 --> 00:39:55,643 Lo que he encontrado con Miguel es... 584 00:39:58,145 --> 00:40:04,110 ...más apagado y viejo, pero sí. 585 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Sí, soy feliz. 586 00:40:09,740 --> 00:40:11,534 Me hace reír mucho. 587 00:40:13,411 --> 00:40:14,412 De verdad. 588 00:40:15,121 --> 00:40:16,705 ¿Con él o de él? 589 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Solo pregunto. 590 00:40:18,666 --> 00:40:20,709 - Kevin, para. - Es que vamos... 591 00:40:32,638 --> 00:40:35,141 Necesito que hables con Kate. 592 00:40:35,474 --> 00:40:38,644 - Le pasa algo. - Sí, yo también lo he notado. 593 00:40:39,395 --> 00:40:41,439 Y si hay alguien que sabe cómo tratar con ella, eres tú. 594 00:40:41,981 --> 00:40:44,733 - Vale, hablaré con ella. - Estupendo. 595 00:40:45,401 --> 00:40:47,153 Kev parece contento con su nuevo traje. 596 00:40:47,778 --> 00:40:50,156 Sí, es verdad. 597 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 - ¿Bec? - ¿Sí? 598 00:40:56,245 --> 00:40:59,665 - Odio llevar traje. - Vale. 599 00:40:59,665 --> 00:41:03,878 - Y odio a Walter. - Walter. Puaj. 600 00:41:04,962 --> 00:41:07,506 Estoy pensando... 601 00:41:08,716 --> 00:41:12,178 Estoy pensando que quiero intentar volver a montar la empresa. 602 00:41:13,012 --> 00:41:14,180 Tres Casas Grandes. 603 00:41:15,473 --> 00:41:17,016 - ¿Qué? - Sí. 604 00:41:18,726 --> 00:41:20,603 ¿Quieres...? 605 00:41:20,603 --> 00:41:23,564 Dejar mi trabajo y montar una empresa de construcción, sí. 606 00:41:24,482 --> 00:41:27,651 Cariño, tenemos tres hijos a punto de ir a la universidad. 607 00:41:27,651 --> 00:41:30,237 ¿En serio te parece que es el momento adecuado para montar una empresa? 608 00:41:30,237 --> 00:41:33,324 No. Probablemente no. 609 00:41:40,164 --> 00:41:45,252 Supongo que eso lo hará bastante emocionante, ¿verdad? 610 00:42:07,233 --> 00:42:09,527 Oye, cariño, ¿nos hemos olvidado de algo en el centro comercial? 611 00:42:11,278 --> 00:42:12,363 Creo que no. 612 00:42:17,451 --> 00:42:20,788 Vale, háblame más de Tres Grandes Casas. ¿Cuándo surgió? 613 00:42:21,622 --> 00:42:23,207 Creo que esta conversación la hemos tenido ya... 614 00:43:00,869 --> 00:43:03,372 Subtítulos: Carles Morera 47578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.