Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:03,878
Anteriormente, en This Is Us...
2
00:00:03,878 --> 00:00:05,505
¿Quieres a todos tus hijos por igual?
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,298
- Pues sí, a todos mis hijos...
- Seguro que sí.
4
00:00:07,298 --> 00:00:08,466
¡Admite ya que quieres más a Randall!
5
00:00:08,466 --> 00:00:10,176
¡No, simplemente él era más fácil!
6
00:00:10,719 --> 00:00:12,637
Me casé con la mujer de mi mejor amigo.
7
00:00:12,637 --> 00:00:15,640
He estado fuera de esta familia
desde que entré en ella.
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,684
Estás fuera todo el día todos los días.
9
00:00:17,684 --> 00:00:19,602
- ¿Adónde vas?
- Tengo un gato.
10
00:00:19,602 --> 00:00:21,563
Voy y vuelvo para darle de comer.
11
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
Se llama Clooney.
Es el típico nombre irónico,
12
00:00:24,107 --> 00:00:26,484
porque es un gato bastante feo.
13
00:01:22,999 --> 00:01:25,418
¿Cómo va el centro de entretenimiento
que construyó Jack?
14
00:01:25,877 --> 00:01:27,420
Va a ser una pasada.
15
00:01:27,545 --> 00:01:30,590
{\an8}Te voy a dar una estantería entera
para todos tus discos.
16
00:01:30,590 --> 00:01:31,549
{\an8}Me encanta.
17
00:01:31,549 --> 00:01:34,427
{\an8}Tengo otro estante
que va a ser para tu tocadiscos.
18
00:01:34,427 --> 00:01:37,013
{\an8}Venga ya. Te encantan mis discos.
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,140
{\an8}Sí, me encantan tus discos.
20
00:01:40,391 --> 00:01:42,435
Qué asco. Comportaos más como padres.
21
00:01:43,269 --> 00:01:47,273
{\an8}Voy a ir con mis amigas al baile
de invierno, necesitaré un vestido.
22
00:01:47,273 --> 00:01:49,901
{\an8}Mamá, ¿podemos ir al centro comercial?
23
00:01:51,569 --> 00:01:56,574
{\an8}Sí, claro que podemos.
¿Me das veinte minutos?
24
00:01:56,574 --> 00:01:59,744
{\an8}Sí. Vamos, vamos, chico.
25
00:02:02,664 --> 00:02:04,457
{\an8}¿Acaba de pasar eso?
26
00:02:04,457 --> 00:02:06,876
{\an8}¿Mi hija adolescente acaba de pedirme
que la lleve al centro comercial?
27
00:02:06,876 --> 00:02:08,461
{\an8}Y tanto. Lo he visto
con mis propios ojos.
28
00:02:09,045 --> 00:02:12,132
Cariño, ¿te importa si os acompaño?
Necesito mirarme unos trajes.
29
00:02:12,257 --> 00:02:17,428
Walter quiere que "vayamos más a tope",
que coloquemos más chalets de lujo.
30
00:02:17,804 --> 00:02:19,305
{\an8}- Walter. Puaj.
- Ya.
31
00:02:19,430 --> 00:02:21,307
{\an8}"Puaj" debería ser su apellido.
32
00:02:21,307 --> 00:02:23,935
{\an8}¿Puedes recordarme que compre pilas?
33
00:02:23,935 --> 00:02:25,353
{\an8}- Sí, claro.
- Vale.
34
00:02:25,353 --> 00:02:27,438
Mamá, papá, necesito más gaseosa.
35
00:02:27,939 --> 00:02:29,274
- Voy yo.
- Vale.
36
00:02:30,775 --> 00:02:34,237
Tu madre se va con Kate a por un vestido
para el baile de invierno.
37
00:02:34,237 --> 00:02:36,698
¿Llevarás a Sophie al baile?
38
00:02:36,865 --> 00:02:39,367
No. Le da un poco igual si no vamos.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,704
Es consciente de que no puedo bailar
mucho que digamos.
40
00:02:42,704 --> 00:02:45,123
No puedo bailar ni caminar
ni jugar al fútbol.
41
00:02:48,585 --> 00:02:50,712
- ¡Papá! ¡Es la mejor parte!
- Vamos, deja de lloriquear.
42
00:02:50,712 --> 00:02:52,380
Te vienes al centro comercial
a por un traje.
43
00:02:52,380 --> 00:02:54,174
¿Al centro comercial? Yo quiero ir.
44
00:02:55,300 --> 00:02:56,176
Estupendo.
45
00:02:59,345 --> 00:03:00,263
Mira que es raro.
46
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
Vístete, vamos.
47
00:03:25,997 --> 00:03:27,999
Ya está, pequeño.
48
00:03:27,999 --> 00:03:30,501
Ahora estás listo
para la gran migración.
49
00:03:31,002 --> 00:03:32,253
Cuídate allá fuera.
50
00:03:33,379 --> 00:03:35,673
Este diorama va a machacar
a los demás competidores.
51
00:03:35,673 --> 00:03:39,677
Entiendo. Muy bien.
52
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
- ¡Jolines!
- ¿Qué?
53
00:03:42,013 --> 00:03:44,057
Acabo de perder el solar
de la Avenida Clinton.
54
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
El ayuntamiento
acaba de vendérselo a un Costco.
55
00:03:46,643 --> 00:03:48,102
Adiós a construir un precioso parque
56
00:03:48,102 --> 00:03:50,313
para la gente trabajadora
de Trenton, Nueva Jersey.
57
00:03:50,313 --> 00:03:51,773
Ahora lo que tendrán será un Costco.
58
00:03:51,773 --> 00:03:54,567
Igual prefieren un Costco a un...
59
00:03:55,401 --> 00:03:58,655
Lo siento mucho. Sé cuánto esfuerzo
habías dedicado a eso.
60
00:03:58,655 --> 00:04:00,031
- Gracias, cariño.
- De nada.
61
00:04:06,162 --> 00:04:08,957
¿Seguro que vas a poder
llevar a las niñas
62
00:04:08,957 --> 00:04:10,375
y luego ir hasta casa de William
63
00:04:10,375 --> 00:04:12,210
y volver a tiempo
para la entrevista de trabajo?
64
00:04:12,210 --> 00:04:14,128
Sí. Tengo tiempo.
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,924
¿No preferirías emplear ese tiempo
en preparar la entrevista
66
00:04:17,924 --> 00:04:20,385
en vez de ir a casa de William
a recoger no sé qué caja
67
00:04:20,510 --> 00:04:22,095
que apareció en un viejo trastero?
68
00:04:22,095 --> 00:04:25,598
No, no necesito prepararme nada.
Keller lleva semanas detrás de mí.
69
00:04:25,598 --> 00:04:26,724
No me emociona precisamente.
70
00:04:27,392 --> 00:04:28,768
Ser un padre de acogida
sí que me emocionó.
71
00:04:28,768 --> 00:04:32,272
Lo sé, Randall, y volvemos a estar
en lista, pero mientras tanto...
72
00:04:32,272 --> 00:04:34,524
Mientras tanto,
voy a esperara que aparezca algo
73
00:04:34,524 --> 00:04:36,901
que me haga vibrar de la misma forma.
74
00:04:37,568 --> 00:04:40,154
Pero vas a ir a la entrevista, ¿no?
75
00:04:40,947 --> 00:04:41,864
Iré.
76
00:04:41,864 --> 00:04:45,368
Pero te lo digo ya,
no me está haciendo vibrar en absoluto.
77
00:04:47,495 --> 00:04:50,123
Hasta que volví a las andadas...
78
00:04:52,792 --> 00:04:55,545
Tras el aborto,
79
00:04:56,212 --> 00:04:58,923
necesitaba algún consuelo, ¿sabéis?
80
00:05:00,049 --> 00:05:01,926
Y me enteré de que en el Taco Bell
81
00:05:01,926 --> 00:05:04,137
habían vuelto los tacos de Doritos y...
82
00:05:05,471 --> 00:05:08,266
Pero ahora he vuelto al redil
y pienso esforzarme el doble,
83
00:05:08,266 --> 00:05:12,520
porque Toby y yo
vamos a casarnos en primavera.
84
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
Sí. Y él es tan tremendamente romántico
85
00:05:15,523 --> 00:05:19,027
que me convenció de que quiero
una boda tradicional a lo grande,
86
00:05:19,152 --> 00:05:21,863
lo que implica el tradicional
vestido de novia a lo grande,
87
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
que no existe para mí.
88
00:05:24,949 --> 00:05:27,660
Pero no pasa nada, porque solo será
una carrera de obstáculos para mí.
89
00:05:28,328 --> 00:05:31,456
Solo será una carrera de obstáculos.
90
00:05:33,291 --> 00:05:34,625
En fin, ya he hablado bastante.
91
00:05:34,625 --> 00:05:37,920
Madison, ¿por qué no dices algo
que nos haga poner los ojos en blanco
92
00:05:37,920 --> 00:05:40,590
o algo...?
93
00:05:41,132 --> 00:05:42,675
Creo que las muñecas
me están engordando.
94
00:05:45,261 --> 00:05:47,138
¿Sabes qué?
Estoy muy orgullosa de ti, Kevin.
95
00:05:47,138 --> 00:05:48,598
Has aprovechado esto al máximo.
96
00:05:48,598 --> 00:05:51,726
Gracias, Babs. Eso significa mucho.
Puedo llamarte Babs, ¿no?
97
00:05:51,726 --> 00:05:53,144
- Ni hablar.
- ¿Aún no estamos ahí?
98
00:05:53,144 --> 00:05:54,354
- No.
- Vale.
99
00:05:54,354 --> 00:05:56,481
Pero aquí es aquí.
100
00:05:56,481 --> 00:06:00,401
Allá afuera, el día
tiene 86 400 segundos.
101
00:06:01,944 --> 00:06:03,488
¿Eso se lo has copiado a Rent?
102
00:06:04,322 --> 00:06:08,242
No, lo que quiero decir es
que basta con un segundo para recaer.
103
00:06:09,035 --> 00:06:12,246
Y por eso me preocupa que vuelvas
a Hollywood demasiado pronto.
104
00:06:12,663 --> 00:06:15,166
O sea, necesitas orden.
Necesitas una rutina sana.
105
00:06:16,209 --> 00:06:21,422
Tienes razón.
Por eso sé dónde necesito estar.
106
00:06:24,592 --> 00:06:30,056
Mi madre... Surgió un solar
mientras ella estaba aquí.
107
00:06:32,558 --> 00:06:36,396
Y supongo que podría servirnos
para recuperar el tiempo perdido.
108
00:06:38,022 --> 00:06:39,399
Nos vendría bien a los dos.
109
00:06:40,566 --> 00:06:42,193
Hay un pequeño problema.
110
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
¡Kev! ¡Lo conseguiste! Bienvenido.
111
00:06:44,445 --> 00:06:46,656
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien.
112
00:06:47,323 --> 00:06:48,741
Estupendo. Estás genial.
113
00:06:55,039 --> 00:07:00,044
{\an8}Te he comprado plátanos orgánicos
y anacardos crudos...
114
00:07:00,044 --> 00:07:03,464
Y compré col rizada,
muchísima col rizada.
115
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
De hecho, la cajera
116
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
me preguntó qué pensaba hacer
con tanta col rizada
117
00:07:07,927 --> 00:07:10,638
{\an8}y le dije: "¿Sabes qué?
Mi hijo viene a la ciudad,
118
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
{\an8}y le vuelve loco la col rizada".
119
00:07:15,226 --> 00:07:19,856
{\an8}Ya, no, normalmente sí,
pero me he cambiado, mamá.
120
00:07:19,856 --> 00:07:22,525
{\an8}Me he pasado una dieta estricta
de Skittles y cereales de canela.
121
00:07:23,109 --> 00:07:24,735
{\an8}Porque, bueno, mi terapeuta me dijo
122
00:07:24,735 --> 00:07:26,779
{\an8}que puedo darle al azúcar
tanto como quiera ahora mismo.
123
00:07:26,779 --> 00:07:29,866
{\an8}Pero puedo ir al súper luego
y comprar eso otro.
124
00:07:29,866 --> 00:07:34,162
No. Podríamos ir juntos al súper.
125
00:07:34,495 --> 00:07:35,955
{\an8}- ¿Sí?
- Sí.
126
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Vale, eso está muy bien.
127
00:07:38,749 --> 00:07:41,752
{\an8}Necesito un horario, ¿vale?
Tengo que ceñirme a él, así que...
128
00:07:42,295 --> 00:07:45,423
{\an8}Esto es bueno. Sí, los lunes
voy al súper con mamá.
129
00:07:47,633 --> 00:07:49,385
No puedo creerme que haya salido
con Jessica Biel.
130
00:07:49,385 --> 00:07:51,554
- Me gusta.
- Sí, es buena.
131
00:07:51,971 --> 00:07:53,473
{\an8}¿Sabéis qué? Creo que os acompaño.
132
00:07:54,140 --> 00:07:56,767
- Vale, pues ya tenemos plan.
- Sí.
133
00:07:58,728 --> 00:07:59,645
Oye.
134
00:08:00,521 --> 00:08:03,524
{\an8}Siento mucho lo que pasó con el bebé.
135
00:08:04,525 --> 00:08:05,485
Gracias.
136
00:08:06,819 --> 00:08:08,070
Vale...
137
00:08:08,070 --> 00:08:10,072
{\an8}Voy a proponerte algo,
y antes de que digas que no...
138
00:08:10,072 --> 00:08:10,990
{\an8}No.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,783
Voy a llevarte de compras
a por un traje de novia.
140
00:08:12,783 --> 00:08:14,535
Eso sí que no.
141
00:08:14,535 --> 00:08:16,996
{\an8}¡Vamos, Kate! Conozco un sitio ideal.
142
00:08:16,996 --> 00:08:20,374
{\an8}Hacen trajes a medida.
No tienes que probarte nada.
143
00:08:20,374 --> 00:08:24,420
{\an8}Solo tienes que beber champán
y hablar de siluetas
144
00:08:24,420 --> 00:08:26,214
{\an8}y dejar que te traten
como a una princesa.
145
00:08:29,342 --> 00:08:31,469
- ¿No tengo que probarme nada?
- Nada.
146
00:08:31,469 --> 00:08:34,430
{\an8}Te prometo que puedo hacer
que esto sea agradable para ti.
147
00:08:34,764 --> 00:08:40,520
{\an8}En cuanto te sientas incómoda, nos vamos
sin dudar un segundo y sin preguntas.
148
00:08:41,938 --> 00:08:43,773
Deja que te ayude a superar
esta carrera de obstáculos.
149
00:09:02,083 --> 00:09:05,002
Vale. Sí, ese es el vestido.
150
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
O sea, ¿con esos ojos tuyos, Kate?
151
00:09:10,925 --> 00:09:14,262
A veces las marcas tallan grande
y se hace difícil saber la talla.
152
00:09:14,262 --> 00:09:16,681
- Sí, yo hago lo mismo.
- Sí.
153
00:09:18,307 --> 00:09:19,684
- Vale, voy a entrar.
- Bien.
154
00:09:19,809 --> 00:09:22,812
- No te metas en líos.
- Haré lo que pueda.
155
00:09:25,356 --> 00:09:26,649
¿Puedo ayudarle con algo?
156
00:09:27,149 --> 00:09:30,653
Solo estoy esperando a mi hija.
Hemos venido de compras juntas.
157
00:09:32,113 --> 00:09:36,033
Vale, estamos aquí,
y la tienda de trajes...
158
00:09:36,033 --> 00:09:37,368
Está justo ahí.
159
00:09:37,368 --> 00:09:40,204
Y Miguel está ahí. ¡Miguel! ¡Hola!
160
00:09:41,163 --> 00:09:43,040
- ¡Hola! ¿Qué tal?
- Hola, Jack. Kevin.
161
00:09:43,457 --> 00:09:44,500
Déjame adivinar.
162
00:09:44,500 --> 00:09:47,712
Estás comprando trajes
para quitarte a Walter de encima.
163
00:09:47,712 --> 00:09:50,923
Sí. Y también uno para Kevin,
para el baile de invierno.
164
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
- Vaya.
- Sí. ¿Tú qué has comprado?
165
00:09:53,467 --> 00:09:57,054
Una almohada viscoelástica
demasiado cara.
166
00:09:57,054 --> 00:09:58,764
Por darme una alegría.
167
00:09:59,640 --> 00:10:02,268
El novio de Shelly
le pidió matrimonio ayer.
168
00:10:02,685 --> 00:10:04,395
Lo siento.
169
00:10:04,395 --> 00:10:07,231
Lo hizo en un viaje a la nieve.
Los niños también estaban.
170
00:10:07,857 --> 00:10:09,692
Supongo que ahora esquían.
171
00:10:09,692 --> 00:10:13,112
Oye, siempre serás su padre,
pase lo que pase, ¿vale?
172
00:10:13,112 --> 00:10:15,740
- Típico.
- ¿El qué?
173
00:10:16,365 --> 00:10:18,326
Siempre haces eso, ¿sabes?
174
00:10:18,326 --> 00:10:20,453
Siempre vas directo al gran discurso.
175
00:10:20,453 --> 00:10:23,414
Creo que a veces necesitas dejar
que las cosas den asco un tiempo.
176
00:10:23,414 --> 00:10:24,332
- ¿En serio?
- Sí.
177
00:10:24,915 --> 00:10:29,545
Bueno, tiene algo de razón, Jack.
A veces uno quiere estar fastidiado.
178
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Con las cosas malas.
179
00:10:32,965 --> 00:10:35,968
Vale, bien. Yo también sé.
180
00:10:37,887 --> 00:10:40,056
¿Qué queréis?
¿Recreativos o zona de restaurantes?
181
00:10:41,265 --> 00:10:42,183
Zona de restaurantes.
182
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
Vale, tú primero. Andando.
183
00:10:44,393 --> 00:10:45,978
El tío ese encima me saca
como una cabeza.
184
00:10:45,978 --> 00:10:46,937
No te preocupes.
185
00:11:44,328 --> 00:11:48,249
¿Lloyd? Soy Randall Pearson.
Me llamaste por una caja.
186
00:11:48,249 --> 00:11:50,626
¡Reconozco al hijo de William
solo con verlo!
187
00:11:50,835 --> 00:11:52,586
- Pasa, pasa.
- Gracias, señor.
188
00:11:53,087 --> 00:11:57,299
Siento el frío. La puñetera súper
no arregla la calefacción.
189
00:11:58,718 --> 00:12:00,177
¿Es esto? La tengo.
190
00:12:05,391 --> 00:12:06,976
Bueno, supongo que eso es todo pues.
191
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
Encantado de conocerte, Lloyd.
192
00:12:10,813 --> 00:12:12,106
- Muy bien.
- Muy bien.
193
00:12:13,733 --> 00:12:18,154
Disculpa, ¿eras tú el vecino
que cuidaba de su gato, Clooney?
194
00:12:18,154 --> 00:12:20,072
Sí. Pero se escapó hace unas semanas.
195
00:12:20,072 --> 00:12:23,284
Seguramente cuando se dio cuenta
de que William no iba a volver.
196
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
Seguro que está bien, eso sí.
197
00:12:25,161 --> 00:12:27,788
Los callejeros siempre acaban
con alguien que los necesita.
198
00:12:27,788 --> 00:12:30,541
Sí que es verdad. Buen día.
199
00:13:12,333 --> 00:13:14,960
Mi lady, mi amor, mi vecina.
200
00:13:14,960 --> 00:13:17,713
Lady, estoy totalmente colgado por ti.
201
00:13:17,713 --> 00:13:20,883
Igual que tú estás ahí colgada
frente a mí.
202
00:13:21,801 --> 00:13:24,720
Nuestro pegamento asentó hace tiempo.
203
00:13:25,095 --> 00:13:28,265
Cada mañana me levanto
y acudo raudo a ti.
204
00:13:28,265 --> 00:13:31,185
Y cada noche nos sentamos juntos
con tus hijos
205
00:13:31,185 --> 00:13:33,103
y miramos cómo oscurece el mundo.
206
00:13:35,231 --> 00:13:37,817
Siempre recorro los mismos escalones,
207
00:13:37,817 --> 00:13:41,987
abro la puerta y acabo frente a ti.
208
00:13:43,030 --> 00:13:46,200
Siempre tú, mi amor.
209
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
Siempre tú, mi lady.
210
00:14:00,756 --> 00:14:04,593
¡Cookie Crisp! ¿Qué? Hace la tira
que no como estos cereales.
211
00:14:04,927 --> 00:14:06,470
¿Recuerdas...?
212
00:14:07,263 --> 00:14:09,598
¿Recuerdas cuando papá
cogía la caja entera
213
00:14:09,598 --> 00:14:11,267
y la vaciaba por completo
214
00:14:11,267 --> 00:14:13,227
para poder coger el juguete?
215
00:14:13,227 --> 00:14:15,604
¿Antes de que Randall y yo
tuviéramos tiempo de pelearnos por él?
216
00:14:15,729 --> 00:14:16,564
Me acuerdo.
217
00:14:24,446 --> 00:14:26,031
Perdí el colgante de papá.
218
00:14:26,866 --> 00:14:28,117
¿Qué?
219
00:14:29,910 --> 00:14:34,415
Intenté recuperarlo, pero no pude.
Ha desaparecido.
220
00:14:38,502 --> 00:14:41,797
Bueno, él lo entendería.
Has pasado una racha terrible.
221
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
- No lo sé.
- Yo sí.
222
00:14:48,262 --> 00:14:49,388
¿Sabes lo que me hace gracia?
223
00:14:49,388 --> 00:14:53,350
Tú te machacas
por haber perdido el colgante.
224
00:14:53,517 --> 00:14:58,022
Y yo porque soy incapaz
de quitarme el mío.
225
00:15:07,072 --> 00:15:07,948
¡Albaricoque!
226
00:15:09,408 --> 00:15:11,201
- Tienen de albaricoque...
- Ya.
227
00:15:13,954 --> 00:15:15,915
Normalmente cuando estoy de bajón
me pongo el fútbol.
228
00:15:16,248 --> 00:15:18,208
Pero ahora, cuando miro el fútbol,
229
00:15:18,208 --> 00:15:19,877
solo puedo pensar
en que no volveré a jugar.
230
00:15:20,711 --> 00:15:22,504
Como en Trampa 22 , tío.
231
00:15:22,504 --> 00:15:24,548
- ¿Qué es eso?
- Es una expresión.
232
00:15:24,924 --> 00:15:27,551
Es de un libro. Shelly siempre
estaba intentando que leyera más...
233
00:15:27,551 --> 00:15:28,886
Ahí está Randall. ¡Randall! ¡Hola!
234
00:15:29,887 --> 00:15:32,765
¡Por fin! Un soplo de aire fresco.
235
00:15:35,434 --> 00:15:36,852
O no.
236
00:15:37,853 --> 00:15:40,439
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
237
00:15:41,523 --> 00:15:46,195
Vale. Mira, Kev, solo tienes que buscar
tu nuevo fútbol.
238
00:15:46,570 --> 00:15:49,198
¿Qué hay que te encante hacer?
239
00:15:50,866 --> 00:15:51,784
No lo entiendes, papá.
240
00:15:51,784 --> 00:15:55,621
O sea, tú no sabes lo que es tener
algo que te encanta hacer y perderlo.
241
00:15:55,621 --> 00:15:56,664
Ya, bueno.
242
00:15:57,706 --> 00:15:59,541
Sí, igual es verdad.
243
00:15:59,667 --> 00:16:01,377
No. No es verdad.
244
00:16:01,377 --> 00:16:03,253
¿No les has hablado nunca de 3 Grandes?
245
00:16:04,296 --> 00:16:06,507
- ¿Qué es eso?
- Nada.
246
00:16:07,174 --> 00:16:10,052
No, vuestro padre iba a montar
su propia constructora.
247
00:16:10,219 --> 00:16:11,220
3 Grandes Casas.
248
00:16:11,971 --> 00:16:13,013
¿En serio?
249
00:16:13,013 --> 00:16:14,098
Sí, bueno...
250
00:16:14,807 --> 00:16:17,267
- ¿Y por qué no lo hiciste?
- Bueno, ¿tú qué crees?
251
00:16:17,685 --> 00:16:19,186
Se quedó en nuestra empresa
252
00:16:19,186 --> 00:16:22,398
para que vosotros dos y vuestra hermana
pudierais tener lo que quisierais.
253
00:16:23,107 --> 00:16:25,651
Bueno, no era el momento adecuado
para correr un riesgo así.
254
00:16:26,652 --> 00:16:28,946
Tenéis que ser firmes
en vuestras decisiones, chicos.
255
00:16:29,697 --> 00:16:32,741
Decidirlas con todo. Y no mirar atrás.
256
00:16:39,415 --> 00:16:40,958
- Oye, Miguel.
- ¿Sí?
257
00:16:40,958 --> 00:16:46,463
Oye, ¿por qué has venido con nosotros?
258
00:16:47,631 --> 00:16:49,466
O sea, estoy quedándome con vosotros
259
00:16:49,466 --> 00:16:51,885
para poder conectar con mi madre, ¿vale?
260
00:16:51,885 --> 00:16:56,056
Pero lo primero que haces es acoplarte
con nosotros para ir de compras.
261
00:16:56,056 --> 00:16:58,142
- Me preguntaba por qué...
- Está hecha polvo.
262
00:16:58,559 --> 00:17:00,269
Desde que te arrestaron.
263
00:17:00,394 --> 00:17:03,439
Y luego la machacaste en aquella sesión.
264
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
Así que sí, estoy aquí para protegerla
265
00:17:08,110 --> 00:17:10,362
por si tienes alguna otra bomba
que soltarle
266
00:17:10,362 --> 00:17:12,406
o por si piensas culparla
de alguna otra cosa más.
267
00:17:13,782 --> 00:17:15,909
Bueno, no tienes que protegerla de mí.
Soy su hijo.
268
00:17:16,452 --> 00:17:17,536
Y yo su marido.
269
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
Mi padre era su marido.
270
00:17:36,638 --> 00:17:38,891
Hola. Siento molestarla.
271
00:17:39,767 --> 00:17:41,143
Soy el hijo de William Hill.
272
00:17:41,560 --> 00:17:43,103
Del piso de abajo. De la puerta 4.
273
00:17:43,228 --> 00:17:47,941
Ah, sí, me caía tan bien. Me supo fatal
cuando me enteré de que había muerto.
274
00:17:47,941 --> 00:17:53,238
Gracias. ¿Te caía bien? ¿O lo querías?
275
00:17:54,281 --> 00:17:55,574
¿No era un poco finolis?
276
00:17:56,200 --> 00:17:59,244
¿Finolis? No, más bien era...
Ah, gay, quieres decir.
277
00:17:59,244 --> 00:18:00,454
Sí.
278
00:18:00,454 --> 00:18:03,040
No. Bi.
279
00:18:03,624 --> 00:18:04,583
Adiós.
280
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
William. Era el mejor.
281
00:18:09,588 --> 00:18:10,964
Siempre que se acababa el agua caliente,
282
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
cosa que pasaba todas las semanas,
283
00:18:13,550 --> 00:18:16,095
solía subirme un viejo cazo
de agua hirviendo
284
00:18:16,220 --> 00:18:17,137
para que me pudiera bañar.
285
00:18:17,137 --> 00:18:20,015
¿Dirías que lo vuestro era
una relación romántica?
286
00:18:27,064 --> 00:18:30,734
Hola, ¿qué pasa, tío?
¿Reconoces a esta mujer?
287
00:18:34,446 --> 00:18:36,865
Busco información sobre William Hill
Si usted tuvo una relación con él
288
00:18:36,865 --> 00:18:38,367
o conoce a alguien que sí,
llame a su hijo
289
00:18:44,456 --> 00:18:45,999
- Vaya.
- Lo sé.
290
00:18:46,458 --> 00:18:48,377
Es como estar dentro
de una tarta de bodas gigante.
291
00:18:49,628 --> 00:18:52,089
Madre mía. Espera, ¿somos las únicas?
292
00:18:52,464 --> 00:18:56,009
Es solo con cita previa.
293
00:18:56,385 --> 00:18:59,179
Me imaginé que estarías más cómoda
si no había otros clientes.
294
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
Gracias.
295
00:19:02,474 --> 00:19:04,685
¡Al carajo! ¡Voy a comerme uno!
296
00:19:04,685 --> 00:19:07,646
Esta mañana he hecho yoga.
Del que te hace sudar.
297
00:19:08,021 --> 00:19:10,315
- No voy a juzgarte.
- Lo sé.
298
00:19:11,441 --> 00:19:12,651
Hola, Mad.
299
00:19:13,652 --> 00:19:16,196
¡Estoy comiendo! ¡Perdón!
300
00:19:16,446 --> 00:19:19,408
Eres tan flaca. Te odio.
Alexis, esta es Kate.
301
00:19:19,867 --> 00:19:20,993
- Encantada.
- Hola.
302
00:19:20,993 --> 00:19:23,453
Te prometo no hacerte decir
"sí, quiero ese vestido" ni nada así.
303
00:19:24,079 --> 00:19:25,747
El caso es que me encanta ese programa.
304
00:19:26,331 --> 00:19:27,291
Y a mí.
305
00:19:27,708 --> 00:19:29,626
Pero no se lo digas a Henga.
Dice que es basura.
306
00:19:32,880 --> 00:19:35,841
Vale, pasad, pasad.
307
00:19:35,841 --> 00:19:37,676
- ¿Quién es Henga?
- El diseñador.
308
00:19:38,385 --> 00:19:40,429
¡Esto va a ser tan divertido!
309
00:19:41,096 --> 00:19:41,972
Vaya.
310
00:20:17,674 --> 00:20:18,634
Hola.
311
00:20:19,468 --> 00:20:20,469
Hola, cariño.
312
00:20:20,886 --> 00:20:23,597
Pasaba por aquí. Me sobraba un rato
antes de la entrevista.
313
00:20:23,597 --> 00:20:25,474
He pensado que podría llevarte
a tomar un café.
314
00:20:25,474 --> 00:20:29,102
Qué detalle.
Pero ahora mismo estoy empantanada.
315
00:20:29,102 --> 00:20:32,105
He encontrado uno de los poemas
de William en la caja que he recogido.
316
00:20:32,105 --> 00:20:35,609
Era un poema de amor.
Creo que estaba enamorado.
317
00:20:36,026 --> 00:20:40,155
Con una mujer de su bloque,
antes de conocer a Jessie.
318
00:20:40,572 --> 00:20:43,992
¡Creo que eran amantes!
319
00:20:43,992 --> 00:20:45,452
- Randall.
- Sí.
320
00:20:45,452 --> 00:20:46,954
Intento hacer mi trabajo.
321
00:20:47,287 --> 00:20:50,540
Sé que ahora mismo pasas de eso,
pero yo sigo teniendo que hacer el mío.
322
00:20:50,874 --> 00:20:54,503
No es que pase de trabajar,
es que paso de un trabajo en concreto.
323
00:20:54,503 --> 00:20:57,631
- Solo estoy esperando algo perfecto.
- ¿Crees que mi trabajo es perfecto?
324
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
¿Crees que cuando era
una universitaria cabezota e idealista
325
00:21:00,467 --> 00:21:02,552
y escribía ensayos
sobre igualdad de acceso a la vivienda
326
00:21:02,552 --> 00:21:05,722
soñaba con pasarme la vida
lamiéndole el trasero a políticos
327
00:21:05,722 --> 00:21:07,849
solo para perder contra Costco?
328
00:21:08,308 --> 00:21:10,978
- No.
- Sé que estás buscando algo.
329
00:21:11,478 --> 00:21:13,563
Nadie te apoya más que yo, cariño,
330
00:21:13,563 --> 00:21:17,442
pero últimamente parece
que estés con la cabeza en las nubes.
331
00:21:19,611 --> 00:21:21,655
Necesito que vuelvas al trabajo.
332
00:21:22,406 --> 00:21:23,740
No es por el dinero.
333
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
Creo que te vendrá bien.
334
00:21:28,495 --> 00:21:29,538
A los dos.
335
00:21:32,582 --> 00:21:33,458
¿Crees que podrás?
336
00:21:35,002 --> 00:21:38,338
¿Puedes bajar de las nubes
y volver al mundo real conmigo?
337
00:21:43,218 --> 00:21:44,219
Gracias.
338
00:21:48,515 --> 00:21:52,019
Estarías despampanante
con algo como esto.
339
00:21:52,227 --> 00:21:55,897
Es suave, corte imperio, con volantes...
340
00:21:56,315 --> 00:21:59,109
Pero tiene que encantarte. ¿Te encanta?
341
00:21:59,735 --> 00:22:03,447
Me gusta el estilo, pero no sé si quiero
que sea de un blanco tan brillante.
342
00:22:04,656 --> 00:22:05,657
¿Tú qué crees?
343
00:22:06,325 --> 00:22:08,869
¿Madison? ¿Tú qué crees?
344
00:22:10,037 --> 00:22:14,750
Estoy de acuerdo. No queremos
que alguien se quede ciego, Lex.
345
00:22:15,000 --> 00:22:17,794
Enséñanos algo en color maquillaje.
346
00:22:18,628 --> 00:22:22,049
Entendido.
347
00:22:23,300 --> 00:22:24,509
¿Qué os parece este?
348
00:22:26,178 --> 00:22:29,473
Sí, mucho mejor. Ahora vuelvo.
Tengo pis.
349
00:22:34,436 --> 00:22:35,771
¿Qué te parece el encaje?
350
00:22:36,605 --> 00:22:37,647
Me gusta el encaje.
351
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
Ahí tienes.
352
00:22:43,820 --> 00:22:45,238
¿A que los diseños
de Henga son alucinantes?
353
00:22:47,449 --> 00:22:50,619
¿Madison? Sé lo que has hecho. Antes.
354
00:22:51,495 --> 00:22:54,873
Cobran muy poquito por reservar.
No tiene importancia.
355
00:22:54,873 --> 00:22:58,210
No. En el baño.
Después de comerte todos los dulces.
356
00:23:01,088 --> 00:23:06,009
Cuando hablas en el grupo,
no lo haces sobre algo real.
357
00:23:06,134 --> 00:23:07,636
O eso es lo que creía.
358
00:23:08,095 --> 00:23:10,097
Pero has masacrado esos dulces.
359
00:23:10,430 --> 00:23:11,556
¿Qué pretendes?
360
00:23:12,349 --> 00:23:13,642
Madison...
361
00:23:13,642 --> 00:23:15,727
No. ¿Por qué quieres fastidiar esto?
362
00:23:15,727 --> 00:23:17,729
Sé que es complicado hablarlo.
363
00:23:18,480 --> 00:23:21,149
- Madison.
- Búscate la vida para volver a casa.
364
00:23:25,987 --> 00:23:29,366
Somos líderes
en el desarrollo de etanol celulósico.
365
00:23:29,366 --> 00:23:31,868
No es por darnos aires,
pero es algo bastante puntero.
366
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
¿Te interesa algo de todo esto?
367
00:23:34,037 --> 00:23:35,163
La verdad es que sí.
368
00:23:38,417 --> 00:23:41,795
Lo siento, Sue, tengo que contestar.
Podría ser del colegio de mis hijas.
369
00:23:42,170 --> 00:23:44,339
- Claro.
- Ahora vuelvo, disculpa.
370
00:23:44,756 --> 00:23:45,715
Hola, soy Randall.
371
00:23:45,966 --> 00:23:48,760
- Randall, soy Lloyd.
- ¿Lloyd? Sí.
372
00:23:48,760 --> 00:23:50,262
Vi tu nota en el pasillo.
373
00:23:50,262 --> 00:23:51,930
¿Hablaste con la súper?
374
00:23:52,055 --> 00:23:54,724
No, hablé con mucha gente,
pero no con la superintendenta.
375
00:23:55,016 --> 00:23:58,770
Bueno, Donna está con sus nietos
en el quinto piso.
376
00:23:58,979 --> 00:24:00,147
¿Tiene hijos?
377
00:24:00,522 --> 00:24:01,982
Bueno, no soy muy de cotilleos,
378
00:24:01,982 --> 00:24:06,194
pero vi a William ir y venir
de ese apartamento
379
00:24:06,194 --> 00:24:09,239
a todas horas, no sé si me entiendes.
380
00:24:09,990 --> 00:24:11,616
Qué diablos, me encantan los cotilleos.
381
00:24:13,118 --> 00:24:15,996
Gracias, Lloyd. Muchas gracias.
382
00:24:17,789 --> 00:24:19,541
¿Dónde irá el jacuzzi?
383
00:24:20,375 --> 00:24:21,334
¿Qué?
384
00:24:22,919 --> 00:24:26,339
¿Dónde vamos a poner el jacuzzi?
Si es una casa enana. ¿Qué esperan?
385
00:24:26,339 --> 00:24:28,967
¡Escúchala! ¿Has oído qué voz tiene?
386
00:24:28,967 --> 00:24:30,760
Igual un día te construyo
una casa enana.
387
00:24:32,762 --> 00:24:35,307
Hola, corazón. ¿Cómo estás?
388
00:24:36,308 --> 00:24:40,604
Estoy inquieto
y las noches resultan raras...
389
00:24:40,896 --> 00:24:44,733
¿Por qué no te preparo un té?
¿Quieres? ¿Quieres un té? ¿Y tú?
390
00:24:44,733 --> 00:24:46,401
Claro, muchas gracias. Muy amable.
391
00:24:46,776 --> 00:24:47,777
Gracias.
392
00:24:48,778 --> 00:24:51,656
Tu madre está enganchada
a este programa.
393
00:24:52,574 --> 00:24:55,076
Sí.
394
00:25:01,875 --> 00:25:07,130
Miguel, siento lo de antes.
395
00:25:07,130 --> 00:25:10,050
No, no, no... Yo también.
396
00:25:11,384 --> 00:25:14,930
- ¿Puedo preguntarte algo?
- Lo que quieras.
397
00:25:14,930 --> 00:25:15,847
Vale.
398
00:25:17,974 --> 00:25:20,060
¿Tú estabas...?
399
00:25:21,978 --> 00:25:24,439
¿Estabas enamorado de mi madre
cuando mi padre vivía?
400
00:25:25,607 --> 00:25:26,525
¿Qué?
401
00:25:29,778 --> 00:25:34,616
Kevin, no.
No, eso habría sido imposible.
402
00:25:35,784 --> 00:25:36,993
No sé qué quieres decir.
403
00:25:38,912 --> 00:25:40,705
¿Cómo te lo explico?
404
00:25:41,540 --> 00:25:46,253
Verás, tu madre y tu padre era uno.
405
00:25:47,170 --> 00:25:50,966
No había Jack ni había Rebecca.
Sencillamente eran...
406
00:25:53,051 --> 00:25:54,970
Eran Jack y Rebecca.
407
00:25:58,765 --> 00:26:02,852
Así que la sola idea de que yo podría
haber estado enamorado de ella entonces
408
00:26:02,852 --> 00:26:06,731
es que ni se me había ocurrido. Jamás.
409
00:26:08,316 --> 00:26:09,734
¿Entiendes lo que quiero decir?
410
00:26:11,736 --> 00:26:13,071
Lo entiendo. Sí.
411
00:26:16,241 --> 00:26:18,159
Pero ahora la quiero.
412
00:26:21,580 --> 00:26:26,126
Kevin, no voy a desaparecer.
413
00:26:47,188 --> 00:26:48,148
¿Hola?
414
00:26:50,400 --> 00:26:53,278
¿Qué? Espera, espera, ¿qué?
415
00:26:56,156 --> 00:26:57,240
¿Madison?
416
00:26:59,200 --> 00:27:00,118
Voy a entrar.
417
00:27:01,745 --> 00:27:02,704
¿Madison?
418
00:27:09,878 --> 00:27:10,837
¿Madison?
419
00:27:14,466 --> 00:27:15,842
¿Qué ha pasado?
420
00:27:15,842 --> 00:27:18,261
Estoy bien.
Creo que me he vuelto a desmayar.
421
00:27:19,471 --> 00:27:21,556
- Estoy bien.
- Coge. Deja que te ayude.
422
00:27:21,556 --> 00:27:22,515
Con cuidado.
423
00:27:23,850 --> 00:27:26,519
¡Ahí estás!
¡Te he buscado por todas partes!
424
00:27:26,519 --> 00:27:29,356
- Lo siento.
- No puedes dejarme tirada así, Kate.
425
00:27:31,358 --> 00:27:32,651
¿Qué tal el vestido?
426
00:27:34,944 --> 00:27:35,945
No me cabía.
427
00:27:37,947 --> 00:27:39,616
Bueno, ¿por qué no vamos
a que te pruebes otros?
428
00:27:39,741 --> 00:27:41,326
¿Y encontramos uno que te encante?
429
00:27:41,326 --> 00:27:42,327
¡Mamá, para!
430
00:27:44,788 --> 00:27:47,457
¿Vale? Para, por favor.
431
00:27:54,464 --> 00:27:55,674
- Hola.
- Hola.
432
00:27:56,675 --> 00:27:57,550
¿Eres la súper?
433
00:27:58,134 --> 00:28:00,553
Yo me siento bastante mediocre, pero sí.
434
00:28:02,931 --> 00:28:04,140
Es una broma de súper.
435
00:28:04,140 --> 00:28:05,767
- Qué risa.
- Vale.
436
00:28:06,393 --> 00:28:10,814
Esto va a sonar raro.
Soy el hijo de William Hill.
437
00:28:12,023 --> 00:28:13,733
Vivía en la puerta 4.
438
00:28:14,025 --> 00:28:15,694
Aquel viejo pesado.
439
00:28:17,070 --> 00:28:18,822
¿Sabes lo que solía hacer?
440
00:28:19,114 --> 00:28:21,950
Cada vez que el horno
de alguien no funcionaba
441
00:28:21,950 --> 00:28:24,202
o el agua no corría,
442
00:28:24,202 --> 00:28:26,830
aporreaba mi puerta para informarme.
443
00:28:27,038 --> 00:28:29,499
¿Sabes? Y le expliqué mil veces
444
00:28:29,499 --> 00:28:31,793
que no puedo arreglar nada sin dinero.
445
00:28:31,793 --> 00:28:35,797
O sea que no venía por aquí
porque vosotros dos estuvierais...
446
00:28:37,132 --> 00:28:38,383
¿William y yo?
447
00:28:39,551 --> 00:28:41,720
No. No.
448
00:28:45,515 --> 00:28:48,935
Pero una cosa sí te diré,
cuando se mudó,
449
00:28:48,935 --> 00:28:52,397
tío, se notó. ¿Sabes?
450
00:28:53,398 --> 00:28:57,318
Fue como si perdiéramos un corazón
451
00:28:57,318 --> 00:29:00,321
y la sangre no tuviera adónde ir.
452
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
Encontré este poema suyo.
453
00:29:13,543 --> 00:29:16,796
¿Puedes creer que pensé que el que
lo encontrara ahora era una señal?
454
00:29:23,428 --> 00:29:24,804
Déjame enseñarte algo.
455
00:29:24,804 --> 00:29:25,930
Vale.
456
00:29:27,599 --> 00:29:28,558
¿La puerta?
457
00:29:37,066 --> 00:29:39,652
Acabo de perder al inquilino
que vivió aquí después de William.
458
00:29:41,070 --> 00:29:42,864
Echa un vistazo.
459
00:29:43,490 --> 00:29:46,993
No hace falta. No quiero...
460
00:29:48,912 --> 00:29:49,871
Echa un vistazo.
461
00:30:04,969 --> 00:30:07,180
¡Cogedlo! ¡Cogedlo!
462
00:30:27,826 --> 00:30:29,994
¿Qué tenemos aquí?
463
00:30:33,957 --> 00:30:36,167
Mira que eres feo.
464
00:30:36,918 --> 00:30:40,713
No te ofendas. ¿Tienes hambre? Vale.
465
00:30:41,840 --> 00:30:43,716
Veamos qué te puedo dar.
466
00:30:44,759 --> 00:30:48,137
Aquí hay un poco de lactasa.
Espero que no te importe.
467
00:30:49,305 --> 00:30:52,267
Eso es. Ten.
468
00:30:53,393 --> 00:30:54,811
Un mal día, ¿eh?
469
00:30:55,854 --> 00:30:57,772
Puedes quedarte aquí un tiempo.
470
00:30:58,690 --> 00:31:02,402
Este es mi sitio favorito.
Tiene una vista preciosa.
471
00:31:06,614 --> 00:31:10,285
Lady, estoy totalmente enganchado a ti.
472
00:31:11,160 --> 00:31:15,373
Siempre recorro los mismos escalones,
abro la puerta,
473
00:31:15,498 --> 00:31:20,587
y acabo frente a ti. Siempre tú.
474
00:31:20,587 --> 00:31:24,048
Siempre tú, mi Lady.
475
00:31:26,342 --> 00:31:28,177
Dios bendiga al niño
476
00:31:35,810 --> 00:31:39,647
Lady Day.
Billie Holiday era una de mis favoritas.
477
00:31:45,987 --> 00:31:47,155
Vale.
478
00:31:56,873 --> 00:31:58,166
No hace falta que cuides de mí.
479
00:31:59,125 --> 00:32:02,253
Vale, estás sola
y te está sangrando la cabeza.
480
00:32:02,253 --> 00:32:03,338
O sea que un poco sí.
481
00:32:06,090 --> 00:32:07,467
Siento haber llamado.
482
00:32:08,551 --> 00:32:12,972
No podía llamar a mi familia.
Se habrían asustado.
483
00:32:13,932 --> 00:32:15,183
¿Te apetece hablarlo?
484
00:32:15,725 --> 00:32:17,185
Es nuevo.
485
00:32:19,437 --> 00:32:22,857
O sea, en el instituto lo hacía,
pero paré.
486
00:32:22,857 --> 00:32:24,651
Hasta hace unas semanas.
487
00:32:25,902 --> 00:32:28,696
Estaba muy alterada
cuando llegué a casa.
488
00:32:29,322 --> 00:32:31,199
Así que comí.
489
00:32:31,199 --> 00:32:32,492
Muchísimo.
490
00:32:34,077 --> 00:32:38,915
Ese yogur helado cutre que había
en la nevera desde hacía siglos.
491
00:32:41,084 --> 00:32:42,669
Y entonces...
492
00:32:44,796 --> 00:32:46,130
Me sentí mejor.
493
00:32:47,298 --> 00:32:52,095
Pero me mareé mucho. Supongo que me caí.
494
00:32:55,932 --> 00:32:57,809
Sé que crees que estoy loca.
495
00:33:00,645 --> 00:33:04,107
No. No creo que estés loca.
496
00:33:08,236 --> 00:33:12,156
Justo antes de que mi padre muriera,
adelgacé muchísimo.
497
00:33:13,408 --> 00:33:17,203
Prácticamente dejé de comer todo
excepto zanahorias baby.
498
00:33:17,829 --> 00:33:20,415
O sea, podríamos haber compartido ropa.
499
00:33:21,332 --> 00:33:25,336
Y estaba tan convencida
de que estar delgada me haría feliz.
500
00:33:25,878 --> 00:33:28,297
Toda mi vida había tenido
una voz en la cabeza
501
00:33:28,297 --> 00:33:32,552
que me gritaba sin parar:
adelgaza, esfuérzate más.
502
00:33:32,677 --> 00:33:34,470
Estás gorda y eres patética.
503
00:33:37,473 --> 00:33:40,059
Y lo hice. Perdí peso.
504
00:33:45,606 --> 00:33:47,525
Pero tras una vida
entera escuchando esa voz,
505
00:33:47,525 --> 00:33:49,610
no sabía quién era yo sin ella.
506
00:33:51,029 --> 00:33:53,114
Y entonces me sentí vacía.
507
00:34:01,873 --> 00:34:04,208
Estaba más cómoda siendo gorda
508
00:34:04,208 --> 00:34:07,211
porque en realidad disfrutaba estando
enfadada conmigo misma todo el tiempo.
509
00:34:07,211 --> 00:34:09,338
Me gustaba la voz.
510
00:34:21,934 --> 00:34:23,394
Así que...
511
00:34:23,728 --> 00:34:25,563
No creo que estés loca.
512
00:34:29,734 --> 00:34:32,779
Gracias... por cuidar de mí.
513
00:34:33,488 --> 00:34:36,074
- Descuida.
- Eres muy buena.
514
00:34:38,326 --> 00:34:40,453
- Dios mío.
- ¿Qué?
515
00:34:40,661 --> 00:34:42,455
¿Y si montamos un podcast?
516
00:34:42,455 --> 00:34:44,749
No. Nadie querría eso.
517
00:34:53,132 --> 00:34:58,763
Bueno, esto... Creo que me gusta
el vestido de corte imperio.
518
00:34:59,806 --> 00:35:01,724
¿Vas a decir sí, quiero ese vestido?
519
00:35:06,270 --> 00:35:11,234
No me lo puedo creer.
Por fin tengo una mejor amiga.
520
00:35:23,079 --> 00:35:25,623
Hola. Gracias por darme el gusto.
521
00:35:25,623 --> 00:35:27,333
Más vale que esto sea bueno.
522
00:35:35,508 --> 00:35:36,634
Tienes razón.
523
00:35:37,635 --> 00:35:39,971
He estado buscando mucho
estos últimos meses.
524
00:35:40,638 --> 00:35:42,598
Me he pasado demasiado tiempo
en las nubes.
525
00:35:44,016 --> 00:35:46,477
Pero Beth, me llamaron de repente
526
00:35:46,477 --> 00:35:48,688
y me pidieron que viniera
a este edificio desvencijado
527
00:35:48,813 --> 00:35:50,356
a recoger una caja de cartón.
528
00:35:50,857 --> 00:35:54,819
Y en esa caja había un poema
sobre la señora de mi padre.
529
00:35:55,278 --> 00:35:57,155
Resultó ser un mural de Billie Holiday,
530
00:35:57,155 --> 00:36:00,283
pero aun así ese poema
me condujo directamente a mi señora.
531
00:36:01,117 --> 00:36:04,328
Que se despierta cada mañana
y lucha por crear espacios bellos
532
00:36:04,328 --> 00:36:05,955
para la gente que más los necesita.
533
00:36:06,539 --> 00:36:07,707
Mi lady.
534
00:36:08,499 --> 00:36:11,836
Que ha sido la respuesta a cada búsqueda
que he emprendido desde mis 19 años.
535
00:36:16,841 --> 00:36:19,427
Quiero comprar
este edificio contigo, Beth.
536
00:36:20,553 --> 00:36:22,096
Quiero cambiar la vida
de estas personas.
537
00:36:22,096 --> 00:36:25,266
Darles la comodidad
y la dignidad que merecen.
538
00:36:29,645 --> 00:36:30,730
¿Tienes hambre?
539
00:36:40,072 --> 00:36:41,073
Randall. Hola.
540
00:36:42,241 --> 00:36:44,076
Parece que vayas a desmayarte.
¿Qué pasa?
541
00:36:45,077 --> 00:36:48,539
¿Quieres salir conmigo?
542
00:36:50,249 --> 00:36:52,084
Esto...
543
00:36:52,251 --> 00:36:56,255
Antes de responder, igual deberías dejar
que decida el destino.
544
00:37:01,302 --> 00:37:03,262
NO LO PIENSES DEMASIADO, ALLISON
545
00:37:07,850 --> 00:37:11,103
Vale, ¿qué te parece?
¿Crees que este le gustará al jefe?
546
00:37:11,938 --> 00:37:14,357
Sí. Está bien.
547
00:37:14,774 --> 00:37:16,150
¿Sí? Vale.
548
00:37:19,737 --> 00:37:21,072
¿Y qué me dices de ahora?
549
00:37:22,323 --> 00:37:25,117
¿Crees que es un buen momento
para montar 3 Grandes?
550
00:37:26,410 --> 00:37:31,290
No. No, colega, os tengo a vosotros tres
a punto de ir a la universidad.
551
00:37:34,043 --> 00:37:35,711
Vamos a abotonarla. Dame.
552
00:37:37,588 --> 00:37:38,673
Allá vamos.
553
00:37:39,840 --> 00:37:44,178
A veces, siempre, nunca.
554
00:37:45,096 --> 00:37:47,848
Trae. Mete la mano
justo debajo de la solapa.
555
00:37:47,974 --> 00:37:49,934
Fíjate que no esté ni muy apretada
ni muy suelta.
556
00:37:49,934 --> 00:37:51,060
- No.
- ¿Estás cómodo?
557
00:37:51,227 --> 00:37:54,605
- Sí.
- ¿Sí? Vale. Bien. Bien.
558
00:37:55,106 --> 00:37:57,483
Te queda bien. Estás elegante.
559
00:37:58,818 --> 00:38:01,696
Los pantalones te vendrán mejor
cuando te quiten la escayola,
560
00:38:01,821 --> 00:38:04,407
pero por ahora están bien.
Te quedan bien.
561
00:38:04,407 --> 00:38:08,160
Estás muy guapo.
Pero hay que trabajar esa corbata.
562
00:38:14,333 --> 00:38:15,293
Gracias, papá.
563
00:38:17,586 --> 00:38:18,504
De nada.
564
00:38:22,967 --> 00:38:25,011
Vale. ¿Cómo te sientes?
565
00:38:26,137 --> 00:38:27,805
Me siento como si llevara un traje.
566
00:38:32,685 --> 00:38:34,979
- Buenos días.
- Buenos días.
567
00:38:35,104 --> 00:38:36,188
¿Cómo estás?
568
00:38:42,570 --> 00:38:43,946
¿Sabes? Yo, esto...
569
00:38:45,197 --> 00:38:49,785
Anoche cuando estabas viendo
la tele con Miguel,
570
00:38:51,203 --> 00:38:52,955
vi que tenías la cabeza
apoyada en su hombro,
571
00:38:52,955 --> 00:38:58,961
y que en cuanto me viste
como que te apartaste.
572
00:39:07,511 --> 00:39:08,804
Yo...
573
00:39:10,681 --> 00:39:14,685
Pensé que igual sería duro para ti
vernos así.
574
00:39:16,312 --> 00:39:17,146
Vale.
575
00:39:20,649 --> 00:39:23,319
No deberías tener que preocuparte
por cómo me siento, mamá.
576
00:39:23,819 --> 00:39:26,989
No deberías, ¿sabes? Y, bueno...
577
00:39:28,157 --> 00:39:29,158
Kev...
578
00:39:29,784 --> 00:39:30,993
¿Eres feliz con él?
579
00:39:37,708 --> 00:39:40,169
Cuando murió tu padre,
580
00:39:40,169 --> 00:39:42,171
tuve que renunciar a muchas cosas,
581
00:39:42,296 --> 00:39:45,132
y la felicidad fue una de las primeras.
582
00:39:46,133 --> 00:39:49,553
Y así fue durante mucho, mucho tiempo.
583
00:39:51,806 --> 00:39:55,643
Lo que he encontrado con Miguel es...
584
00:39:58,145 --> 00:40:04,110
...más apagado y viejo, pero sí.
585
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Sí, soy feliz.
586
00:40:09,740 --> 00:40:11,534
Me hace reír mucho.
587
00:40:13,411 --> 00:40:14,412
De verdad.
588
00:40:15,121 --> 00:40:16,705
¿Con él o de él?
589
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Solo pregunto.
590
00:40:18,666 --> 00:40:20,709
- Kevin, para.
- Es que vamos...
591
00:40:32,638 --> 00:40:35,141
Necesito que hables con Kate.
592
00:40:35,474 --> 00:40:38,644
- Le pasa algo.
- Sí, yo también lo he notado.
593
00:40:39,395 --> 00:40:41,439
Y si hay alguien que sabe
cómo tratar con ella, eres tú.
594
00:40:41,981 --> 00:40:44,733
- Vale, hablaré con ella.
- Estupendo.
595
00:40:45,401 --> 00:40:47,153
Kev parece contento con su nuevo traje.
596
00:40:47,778 --> 00:40:50,156
Sí, es verdad.
597
00:40:53,242 --> 00:40:54,743
- ¿Bec?
- ¿Sí?
598
00:40:56,245 --> 00:40:59,665
- Odio llevar traje.
- Vale.
599
00:40:59,665 --> 00:41:03,878
- Y odio a Walter.
- Walter. Puaj.
600
00:41:04,962 --> 00:41:07,506
Estoy pensando...
601
00:41:08,716 --> 00:41:12,178
Estoy pensando que quiero
intentar volver a montar la empresa.
602
00:41:13,012 --> 00:41:14,180
Tres Casas Grandes.
603
00:41:15,473 --> 00:41:17,016
- ¿Qué?
- Sí.
604
00:41:18,726 --> 00:41:20,603
¿Quieres...?
605
00:41:20,603 --> 00:41:23,564
Dejar mi trabajo y montar
una empresa de construcción, sí.
606
00:41:24,482 --> 00:41:27,651
Cariño, tenemos tres hijos
a punto de ir a la universidad.
607
00:41:27,651 --> 00:41:30,237
¿En serio te parece que es el momento
adecuado para montar una empresa?
608
00:41:30,237 --> 00:41:33,324
No. Probablemente no.
609
00:41:40,164 --> 00:41:45,252
Supongo que eso lo hará
bastante emocionante, ¿verdad?
610
00:42:07,233 --> 00:42:09,527
Oye, cariño, ¿nos hemos olvidado
de algo en el centro comercial?
611
00:42:11,278 --> 00:42:12,363
Creo que no.
612
00:42:17,451 --> 00:42:20,788
Vale, háblame más de Tres Grandes Casas.
¿Cuándo surgió?
613
00:42:21,622 --> 00:42:23,207
Creo que esta conversación
la hemos tenido ya...
614
00:43:00,869 --> 00:43:03,372
Subtítulos:
Carles Morera
47578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.