Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:03,128
Anteriormente, en This is Us...
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,295
Casi me ahogo.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,340
Estáis tan pendientes
de que Kate no coma demasiado...
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,383
Kev, cálmate.
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,301
...y de que Randall
no sea demasiado adoptado.
6
00:00:12,595 --> 00:00:16,099
Solo necesito que me ayude alguien.
Solo necesito ayuda, por favor...
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,102
Tío Kevin, no vayas tan rápido.
8
00:00:19,102 --> 00:00:20,478
¿Quién te has creído pa...? ¿Qué?
9
00:00:20,478 --> 00:00:22,605
Ponte el cinturón. ¿Qué haces aquí?
10
00:00:35,702 --> 00:00:37,412
{\an8}Alguien ha caído en mi estación.
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,414
{\an8}Son 50 pavos, pringada.
12
00:00:39,539 --> 00:00:40,623
{\an8}Jopé, mamá.
13
00:00:40,623 --> 00:00:43,585
{\an8}¡Ostras! ¡Puedo ver desde aquí
lo que pone en los dados!
14
00:00:43,585 --> 00:00:46,963
{\an8}¿Ves? Te dije que llevar gafas
no sería para tanto.
15
00:00:46,963 --> 00:00:51,718
{\an8}Por ahora. Pero cuando vuelva al cole,
empezarán las bromas con Urkel.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,762
{\an8}¿Qué? No, qué va.
17
00:00:53,762 --> 00:00:57,807
{\an8}Y tanto que sí. Así es la vida, mamá.
¿Quedan más galletas?
18
00:00:58,641 --> 00:01:01,853
{\an8}¿Sabes qué?
Hoy ya hemos comido galletas,
19
00:01:01,853 --> 00:01:04,647
{\an8}¿qué te parece si nos pelo
una manzana para las dos?
20
00:01:04,647 --> 00:01:06,024
{\an8}¡Hola!
21
00:01:06,024 --> 00:01:06,983
{\an8}¡Papá, has vuelto! ¡Por fin!
22
00:01:06,983 --> 00:01:10,737
{\an8}Aquí estoy. Hola, hola. Por fin.
23
00:01:10,737 --> 00:01:14,407
{\an8}Buenas noticias, familia.
Nos vamos de vacaciones.
24
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
{\an8}¿En serio?
25
00:01:15,492 --> 00:01:19,996
{\an8}Sí, en serio. El nuevo de la oficina
tiene una cabaña en las Poconos.
26
00:01:19,996 --> 00:01:21,289
{\an8}Dice que la tiene sin usar
27
00:01:21,289 --> 00:01:22,999
{\an8}y que podemos quedarnos toda la semana.
28
00:01:23,833 --> 00:01:27,837
{\an8}Eso, claro, si mamá está conforme.
29
00:01:29,798 --> 00:01:32,675
{\an8}O sea, suena divertido.
30
00:01:32,675 --> 00:01:34,302
{\an8}- Sí que suena divertido.
- Superdivertido, ¿verdad?
31
00:01:34,761 --> 00:01:36,679
{\an8}- Sí.
- Espera, ¿qué pasa con Kevin?
32
00:01:36,679 --> 00:01:39,390
{\an8}Está cerca del campamento de fútbol,
así que lo recogeré el viernes
33
00:01:39,390 --> 00:01:41,226
{\an8}y lo traeré. Está todo pensado.
34
00:01:41,226 --> 00:01:44,437
{\an8}No sé por qué seguís ahí
sentados sin hacer nada.
35
00:01:44,437 --> 00:01:47,357
{\an8}¡Preparad las maletas!
¡Nos vamos a primera hora!
36
00:01:47,357 --> 00:01:48,775
{\an8}Hola, hola.
37
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
{\an8}He llegado un poco alterado, ¿no?
38
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
{\an8}- No te he dado ocasión de...
- No.
39
00:01:53,488 --> 00:01:54,447
{\an8}No lo has hecho, no.
40
00:01:54,864 --> 00:01:58,785
{\an8}Una cabaña de troncos, cariño.
O sea, no podía dejarlo pasar.
41
00:02:00,870 --> 00:02:02,080
{\an8}Vale.
42
00:02:02,080 --> 00:02:06,334
{\an8}Empezaré a pensar la lista de cosas
que necesitaremos llevar.
43
00:02:06,334 --> 00:02:09,796
{\an8}Imprescindible, lo primero:
tu traje de baño.
44
00:02:09,796 --> 00:02:11,923
{\an8}Tenemos que volver a meterte
en ese bikini negro.
45
00:02:13,091 --> 00:02:15,635
{\an8}Ni soñarlo.
El bikini negro está jubilado.
46
00:02:15,635 --> 00:02:17,470
{\an8}- ¿Qué? No...
- Jubilado, Jack.
47
00:02:17,470 --> 00:02:19,848
{\an8}Cariño, aún es demasiado joven
para jubilarse.
48
00:02:19,848 --> 00:02:22,934
{\an8}¿Vale? Está aburrido,
quiere volver a los escenarios.
49
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
Vale.
50
00:02:25,812 --> 00:02:28,982
No me puedo creer que lleve
un mes sin hablar con Kevin.
51
00:02:28,982 --> 00:02:31,734
Nunca hemos pasado
tanto tiempo sin hablar.
52
00:02:31,734 --> 00:02:35,446
Ya, cariño. Desconectar es
la primera regla de la desintoxicación.
53
00:02:36,072 --> 00:02:39,075
Kev está en desintoxicación.
He dejado que lo manden allí.
54
00:02:39,075 --> 00:02:43,621
Técnicamente, fue el juez el que dejó
que lo mandaran a desintoxicación.
55
00:02:44,372 --> 00:02:47,667
Pero no es momento
de ponerse tiquismiquis, perdona.
56
00:02:47,876 --> 00:02:49,752
Bueno, espero que le haya servido.
57
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
O sea, no solo para desintoxicarse,
sino... en general.
58
00:02:52,881 --> 00:02:55,842
Aunque aún no sé cómo no me di cuenta
de que le pasaba algo.
59
00:02:55,842 --> 00:02:58,636
Oye, oye. Nosotros también
teníamos lo nuestro, ¿vale?
60
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
Sí, es verdad.
61
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
Vale.
62
00:03:06,060 --> 00:03:08,980
Bien, raciones medidas de humus
y verduras para el vuelo.
63
00:03:08,980 --> 00:03:11,024
Voy a estar más atenta.
64
00:03:11,232 --> 00:03:14,277
Porque si la vida le da palo a Kate
y a Toby, nosotros la vamos a apalear.
65
00:03:14,277 --> 00:03:17,322
Eso es. Petándolo frente a la tragedia.
66
00:03:17,322 --> 00:03:18,656
Porque así se lo montan Ka-Toby.
67
00:03:19,073 --> 00:03:20,825
Ka-Toby. Me gusta.
68
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
¿Puedes tirar la basura antes de irnos?
69
00:03:22,577 --> 00:03:23,745
- Sí.
- Huele que apesta.
70
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
Ka-Toby, ¿queda adoptado?
Porque creo que me mola bastante.
71
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
POLLO FRITO
72
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
¿Estás listo?
73
00:03:45,600 --> 00:03:46,559
¿Toby?
74
00:03:47,268 --> 00:03:50,396
Esto... sí, sí.
75
00:03:51,397 --> 00:03:53,274
Sí, vamos, pongámonos en marcha.
76
00:03:57,403 --> 00:03:59,572
- Hola, perita dulce.
- Hola.
77
00:03:59,906 --> 00:04:01,157
¿Cómo estás?
78
00:04:01,532 --> 00:04:02,450
Bien.
79
00:04:02,617 --> 00:04:04,744
Solo queríamos triasegurarnos
de que te sigue pareciendo bien
80
00:04:04,744 --> 00:04:07,538
quedarte con la niñera
mientras vamos a visitar al tío Kevin.
81
00:04:07,538 --> 00:04:11,000
Papá, me encanta Julie.
Hace los brownies mejor que tú.
82
00:04:14,128 --> 00:04:16,839
- Randall.
- Sí. Todo bien.
83
00:04:16,839 --> 00:04:18,591
- Mira, cariño...
- Mamá.
84
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
Dejad de preocuparos por mí.
85
00:04:21,386 --> 00:04:24,555
Me habéis preguntado cien veces
si estoy bien en lo que va de mes.
86
00:04:25,056 --> 00:04:28,476
Os he dicho que solo estaba triste
porque Deja se tuvo que ir.
87
00:04:28,476 --> 00:04:30,228
No me va a dar por escaparme otra vez.
88
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
- ¿Seguro?
- Seguro.
89
00:04:33,439 --> 00:04:34,941
- Entiendo por qué tuvo que irse.
- Ya, bueno,
90
00:04:35,400 --> 00:04:36,526
- solo queremos...
- Beth.
91
00:04:36,526 --> 00:04:37,777
- Mamá.
- Vale. Sí.
92
00:04:38,486 --> 00:04:40,613
- Disfruta del libro.
- Te quiero.
93
00:04:41,906 --> 00:04:44,409
Bueno, parece que le va
estupendamente bien.
94
00:04:46,411 --> 00:04:48,496
¿Por qué lo dices como decepcionada?
95
00:04:48,496 --> 00:04:52,500
Porque si no le fuera tan bien,
podría quedarme aquí con ella
96
00:04:52,500 --> 00:04:54,961
y no tendría que ir a ver
al idiota de tu hermano.
97
00:04:54,961 --> 00:04:56,921
Y podría comerme
los deliciosos brownies de Julie.
98
00:04:56,921 --> 00:05:00,383
Vale, primero, los brownies de Julie
son la leche de sosos y arenosos.
99
00:05:00,383 --> 00:05:01,384
Sí, lo son.
100
00:05:01,884 --> 00:05:04,095
Segundo, respecto al idiota
de mi hermano...
101
00:05:04,929 --> 00:05:06,431
no le des tanta caña.
102
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
Él no sabía que Tess estaba en el coche.
103
00:05:07,974 --> 00:05:10,601
Ya. Solo sabía que era un peligro
para todos los demás en la carretera.
104
00:05:10,601 --> 00:05:13,896
¿Qué quieres que te diga, nena?
¿Que fue un irresponsable?
105
00:05:14,022 --> 00:05:15,773
¿Que ha tomado decisiones terribles?
106
00:05:15,898 --> 00:05:18,318
¿Que estuve a nada de separar
su repeinada cabeza
107
00:05:18,318 --> 00:05:19,569
- de su cuerpo?
- Eso último.
108
00:05:19,902 --> 00:05:22,196
Vale, sé cómo te sientes,
Beth Pearson. Yo me siento igual.
109
00:05:23,406 --> 00:05:26,200
Pero cuando yo estuve mal,
Kevin estuvo a mi lado.
110
00:05:26,993 --> 00:05:28,953
Así que ahora
tenemos que estar junto a él.
111
00:05:28,953 --> 00:05:32,749
Vale. Pero no pienso esforzarme por
aguantar mis suspiros pasivo-agresivos.
112
00:05:32,749 --> 00:05:35,543
¿Desde cuándo te esfuerzas
por aguantar tus...?
113
00:05:37,086 --> 00:05:38,421
Mira, respecto a mí,
114
00:05:39,589 --> 00:05:41,841
cuando piense en lo enfadado
que estoy con él,
115
00:05:41,841 --> 00:05:45,219
tomaré aliento y me obligaré a decir:
116
00:05:46,304 --> 00:05:47,889
"Estamos aquí para ti, Kevin".
117
00:05:48,222 --> 00:05:50,224
Eso son niveles de represión
dignos de un blanco, cariño.
118
00:05:50,224 --> 00:05:52,518
- Bueno, me criaron padres blancos.
- Ya lo sabemos.
119
00:06:02,111 --> 00:06:04,280
Oye, mamá.
120
00:06:04,906 --> 00:06:05,948
¿Cómo estás?
121
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
Bien.
122
00:06:09,160 --> 00:06:12,622
Me alegro de que todos podamos estar
aquí para apoyar a tu hermano.
123
00:06:14,707 --> 00:06:15,917
- Hola.
- Hola, chicos.
124
00:06:15,917 --> 00:06:17,001
- Hola.
- Hola, mamá.
125
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
- ¿Qué tal?
- Corazón.
126
00:06:18,378 --> 00:06:21,172
- ¿Cómo estás?
- Hola, cariñito, bien. ¿Y tú?
127
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
Qué alegría verte.
128
00:06:23,466 --> 00:06:24,717
¿Cómo estás?
129
00:06:25,927 --> 00:06:27,178
Ven aquí, hermanita.
130
00:06:31,432 --> 00:06:33,810
Llevaba tiempo queriendo darte ese beso.
131
00:06:33,810 --> 00:06:35,019
Y yo.
132
00:06:35,019 --> 00:06:36,229
Todos hemos tenido un mes duro.
133
00:06:37,563 --> 00:06:41,651
Ahora que lo pienso. ¿Chicos?
Creo que tenemos que prepararnos.
134
00:06:41,651 --> 00:06:44,362
Kevin seguramente esté muy cambiado,
puede que haya adelgazado,
135
00:06:44,821 --> 00:06:46,489
que tenga unas ojeras terribles...
136
00:06:46,489 --> 00:06:48,366
- ¡Hola!
- ¡Kevin!
137
00:06:48,366 --> 00:06:50,201
Matt, pórtate bien hoy, ¿vale?
138
00:06:50,201 --> 00:06:51,536
Cómo no, es Mr. Desintoxicación.
139
00:06:51,536 --> 00:06:52,954
- ¡Hola!
- ¡Hola!
140
00:06:53,579 --> 00:06:54,914
Ven aquí.
141
00:06:54,914 --> 00:06:56,457
Cuánto me alegro de que estés bien.
142
00:06:56,457 --> 00:06:57,542
Kate, esto...
143
00:06:58,626 --> 00:07:01,796
- Solo quería decirte que...
- No, no. Lo sé.
144
00:07:04,257 --> 00:07:05,967
- Hola.
- Hola.
145
00:07:13,724 --> 00:07:15,184
Solo quiero que sepáis, esto...
146
00:07:15,184 --> 00:07:17,728
que significa mucho para mí
que hayáis venido todos.
147
00:07:17,728 --> 00:07:19,147
- De verdad.
- Pues claro.
148
00:07:19,147 --> 00:07:23,693
Y soy muy afortunado
de teneros a todos aquí.
149
00:07:25,987 --> 00:07:27,530
- Estamos aquí para ti, Kev.
- Gracias.
150
00:07:28,656 --> 00:07:30,116
- ¿Cómo estás, corazón?
- Bien. Estoy bien.
151
00:07:30,116 --> 00:07:32,076
Estoy mejor de lo que he estado
en siglos, Barb.
152
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
Oye.
153
00:07:33,035 --> 00:07:34,162
- Ven aquí.
- Hola.
154
00:07:34,162 --> 00:07:36,914
Escuchad, esta es Barbara.
Es mi terapeuta.
155
00:07:36,914 --> 00:07:37,832
- Hola.
- Hola.
156
00:07:37,832 --> 00:07:40,001
Es estupenda. La vais a adorar.
157
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
Tiene todas las respuestas.
158
00:07:41,669 --> 00:07:43,921
En serio, eres mi Barbara favorita
159
00:07:43,921 --> 00:07:45,548
de todas las que he conocido en mi vida.
160
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Y he conocido a Walters. Y a Streisand.
161
00:07:48,593 --> 00:07:49,677
Bueno, es un placer conoceros a todos.
162
00:07:50,011 --> 00:07:51,304
- Encantado.
- El gusto es nuestro.
163
00:07:51,304 --> 00:07:53,514
Barbara dirigirá la sesión de hoy.
164
00:07:53,723 --> 00:07:57,602
En realidad, Kevin, estaba pensando
que sería mejor para la primera sesión
165
00:07:57,602 --> 00:07:59,604
que asistiera solo tu familia inmediata.
166
00:07:59,604 --> 00:08:02,273
O sea, tus hermanos
y tu madre y no los otros.
167
00:08:02,732 --> 00:08:04,734
Los otros. ¿Qué estamos, en Perdidos?
168
00:08:06,360 --> 00:08:08,279
Barbara, disculpa, es solo que yo
les pedía que vinieran.
169
00:08:08,696 --> 00:08:10,239
No te preocupes. No pasa nada.
170
00:08:10,615 --> 00:08:12,366
- Beth.
- No, me refiero a que...
171
00:08:12,366 --> 00:08:14,035
Lo que sea mejor para que Kevin se cure.
172
00:08:14,452 --> 00:08:16,496
Sí, no queremos ser un impedimento
para la curación de Kevin.
173
00:08:16,496 --> 00:08:17,622
- Es verdad, tiene razón.
- No.
174
00:08:17,622 --> 00:08:19,290
Haz lo que tengas que hacer, ¿sabes?
175
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
Marchaos y no le deis importancia.
176
00:08:21,167 --> 00:08:22,668
- Estupendo. Sí.
- ¿Seguro?
177
00:08:23,002 --> 00:08:24,128
- O sea que...
- No pasa nada.
178
00:08:24,128 --> 00:08:25,213
Os llamo luego.
179
00:08:25,338 --> 00:08:26,672
- Vuelve cuando acabéis.
- Sí.
180
00:08:26,672 --> 00:08:27,632
- Estupendo.
- Rápido,
181
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
antes de que cambien de idea.
182
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
{\an8}- ¡Kevin, aquí estás!
- ¡Hola!
183
00:08:48,819 --> 00:08:50,154
{\an8}¿Nos hemos mudado
mientras iba de campamento?
184
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
{\an8}No, te dije que era
una cabaña de vacaciones.
185
00:08:52,031 --> 00:08:53,115
{\an8}¿Es que no lees nuestras cartas?
186
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
{\an8}- Os habéis ido de vacaciones sin mí.
- No...
187
00:08:55,660 --> 00:08:58,037
{\an8}Unos pocos días, pero estaremos
hasta la semana que viene.
188
00:08:58,037 --> 00:09:01,582
{\an8}¡Kev, estás altísimo! Mides el doble
que antes de irte al campamento.
189
00:09:02,041 --> 00:09:04,669
{\an8}Quiero que me lo cuentes todo
sobre el campamento, ahora, ya.
190
00:09:04,669 --> 00:09:05,795
{\an8}- Ha molado mucho.
- ¿Sí?
191
00:09:05,795 --> 00:09:07,171
{\an8}- Gané dos trofeos.
- ¿En serio?
192
00:09:07,171 --> 00:09:08,798
{\an8}- ¿Quieres verlos?
- ¡Claro!
193
00:09:09,006 --> 00:09:12,301
{\an8}Oye, oye. A Randall le pusieron gafas
hace una semana o así,
194
00:09:12,760 --> 00:09:14,762
{\an8}no te metas con él por ellas, ¿vale?
195
00:09:14,762 --> 00:09:16,597
{\an8}Porque si no las lleva,
le entran dolores de cabeza.
196
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
{\an8}- Vale. No diré nada.
- Gracias.
197
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
{\an8}Kev, por fin.
198
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
{\an8}- Este sitio es la caña.
- ¿Verdad?
199
00:09:22,186 --> 00:09:25,064
{\an8}Por las noches, papá enciende
una fogata y tostamos nubes
200
00:09:25,064 --> 00:09:26,983
{\an8}y a veces hasta hacemos palomitas.
201
00:09:28,109 --> 00:09:31,404
{\an8}¿Has notado que todo lo que Kate
dice que le gusta de este sitio
202
00:09:31,404 --> 00:09:32,613
{\an8}implica comida?
203
00:09:33,864 --> 00:09:35,866
{\an8}No, estaba hablando de la hoguera.
204
00:09:35,866 --> 00:09:38,160
{\an8}Sí. Asociada a palomitas y nubes.
205
00:09:38,536 --> 00:09:43,207
{\an8}Vamos, estamos de vacaciones, ¿no?
Y lo suyo es... grasita de bebé.
206
00:09:43,207 --> 00:09:45,668
{\an8}Pero ya no es un bebé, Jack.
207
00:09:45,668 --> 00:09:48,504
{\an8}No quiero volverla insegura,
208
00:09:48,838 --> 00:09:50,715
{\an8}pero está obsesionada con comer.
209
00:09:50,715 --> 00:09:53,551
{\an8}Y el médico dice que pesa más
que la mayoría de chicas de su edad.
210
00:09:53,551 --> 00:09:57,722
{\an8}Ya, pero ese médico lo dice basándose
en tablas, no en nuestra hija,
211
00:09:57,722 --> 00:10:00,516
{\an8}que ha salido a mi abuela,
que es... era grandecita.
212
00:10:00,933 --> 00:10:05,187
{\an8}¿Ves? Llevamos años
con la misma cantinela, Jack.
213
00:10:05,187 --> 00:10:08,149
{\an8}Yo digo que hay un problema y tú sales
con "grandecita" o "no pasa nada".
214
00:10:09,275 --> 00:10:10,651
{\an8}Estoy preocupada por ella.
215
00:10:10,651 --> 00:10:11,736
{\an8}- Vale.
- ¿Sí?
216
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
{\an8}Mira...
217
00:10:13,821 --> 00:10:17,408
{\an8}Intentaré hacer
que sea más activa, ¿vale?
218
00:10:17,408 --> 00:10:20,453
{\an8}No sé, buscaré alguna actividad física
que le guste.
219
00:10:20,453 --> 00:10:21,662
{\an8}- Sí. Gracias.
- De nada.
220
00:10:21,662 --> 00:10:23,080
{\an8}- Vale.
- Vale.
221
00:10:24,415 --> 00:10:25,416
{\an8}- Oye.
- Dime.
222
00:10:25,416 --> 00:10:28,044
{\an8}Se acabaron los viajes diarios
a la heladería esa.
223
00:10:31,213 --> 00:10:33,299
{\an8}- ¿Jack?
- Sí. Trato hecho.
224
00:10:33,883 --> 00:10:35,551
- ¡Vamos allá!
- ¡Vamos, corre, papá!
225
00:10:35,551 --> 00:10:36,636
¡Vamos, vamos, Kate, corre!
226
00:10:36,636 --> 00:10:38,012
¡Pase largo, papá!
227
00:10:39,055 --> 00:10:41,766
¡Touchdown!
228
00:10:41,766 --> 00:10:43,017
Toma, corre hasta tu hermano.
229
00:10:43,351 --> 00:10:45,102
Corre, corre, vamos.
230
00:10:46,103 --> 00:10:47,438
Mamá, mira cómo lanzo.
231
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
Sí, estoy mirando, es alucinante.
232
00:10:49,357 --> 00:10:51,359
Voy a mandarla tan lejos
que papá no podrá cogerla. ¡Mira!
233
00:10:51,359 --> 00:10:53,569
- Vale.
- Kate, vamos. Corre conmigo.
234
00:10:53,569 --> 00:10:54,987
¿Por qué Randall se libra de jugar?
235
00:10:54,987 --> 00:10:56,322
No te preocupes por él, está bien.
236
00:10:56,322 --> 00:10:57,281
Estoy cansada.
237
00:10:57,281 --> 00:10:58,783
¿Cómo vas a estarlo?
Si acabamos de empezar.
238
00:10:58,783 --> 00:11:01,202
Si no quiero jugar a fútbol,
¿por qué tengo que hacerlo?
239
00:11:01,202 --> 00:11:03,496
¡Papá! Cógela.
240
00:11:06,040 --> 00:11:10,086
Esta semana has comido mucho dulce.
241
00:11:10,252 --> 00:11:13,923
Y creo que es importante para tu salud
que hagas ejercicio.
242
00:11:17,635 --> 00:11:19,970
No comeré más dulces.
Pero no quiero jugar.
243
00:11:19,970 --> 00:11:21,055
Kate...
244
00:11:25,184 --> 00:11:26,894
Deja que se vaya, papá.
245
00:11:30,106 --> 00:11:31,941
¡Eh, cuatro ojos, cógela!
246
00:11:32,566 --> 00:11:33,818
¡Oye!
247
00:11:35,152 --> 00:11:38,197
¿Tú estás mal, Kevin?
¡Casi le das en la cara a tu hermano!
248
00:11:38,197 --> 00:11:39,824
Lo sé. He fallado.
249
00:11:40,157 --> 00:11:41,450
No. Ven aquí.
250
00:11:41,450 --> 00:11:44,912
¿Te das cuenta de que
por poco le das en la cabeza?
251
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
¿Qué te pasa, colega?
252
00:11:46,080 --> 00:11:49,542
¿En serio quieres quedarte solo
en tu cuarto sin la Game Boy,
253
00:11:49,542 --> 00:11:52,169
sin libros y sin nadie con quien hablar?
254
00:11:52,169 --> 00:11:53,587
¿Por qué te estás comportando así?
255
00:11:54,714 --> 00:11:55,798
Gracias a todos por venir.
256
00:11:57,007 --> 00:11:58,801
Es importante para la terapia de Kevin
257
00:11:58,801 --> 00:12:03,973
que hable abiertamente con sus seres
queridos en un espacio seguro.
258
00:12:06,684 --> 00:12:07,685
Kevin.
259
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
- ¿Ahora mismo?
- Sí.
260
00:12:15,443 --> 00:12:16,694
Esto, bueno... para empezar,
261
00:12:16,694 --> 00:12:22,158
quería disculparme con todos vosotros.
262
00:12:22,867 --> 00:12:25,703
Obviamente, toqué fondo
263
00:12:26,287 --> 00:12:29,331
y, esto... estropeé las cosas con Sophie
264
00:12:30,374 --> 00:12:33,461
y luego fui y estropeé las cosas
con todos vosotros.
265
00:12:35,421 --> 00:12:37,047
Kate, yo...
266
00:12:42,511 --> 00:12:43,554
Lo siento.
267
00:12:44,972 --> 00:12:46,432
Siento que tuvieras que atravesar
268
00:12:46,766 --> 00:12:48,642
uno de los momentos más duros
de tu vida sin mí.
269
00:12:48,642 --> 00:12:51,145
Eso... no debería pasar nunca.
270
00:12:54,523 --> 00:12:56,108
Aquí nos dicen que, esto...
271
00:12:57,777 --> 00:13:00,404
Nos dicen que tenemos que perdonarnos
a nosotros mismos por nuestros errores,
272
00:13:03,949 --> 00:13:06,285
y eso es algo que me va a llevar
bastante tiempo.
273
00:13:08,871 --> 00:13:10,039
No pasa nada.
274
00:13:11,582 --> 00:13:14,752
Yo también lo siento
por no haber estado mirando el balón.
275
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
Ese eres tú. Tú eres el balón.
276
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
Randall.
277
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
Lo siento.
278
00:13:30,935 --> 00:13:32,937
Por el susto que os di a ti y a Beth.
279
00:13:32,937 --> 00:13:36,148
No sabía que Tess estaba en el coche,
obviamente, pero lo siento mucho.
280
00:13:38,859 --> 00:13:40,277
Estamos aquí para ti, Kev.
281
00:13:46,200 --> 00:13:49,912
Y mamá, siento haberte hecho
pasar por todo esto.
282
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
Solo quiero que seas feliz, Kevin.
283
00:14:03,717 --> 00:14:05,135
Madre mía.
284
00:14:06,387 --> 00:14:09,807
Eso ha sido útil.
Como catártico, ¿sabes?
285
00:14:11,141 --> 00:14:12,226
¿De veras?
286
00:14:14,311 --> 00:14:17,523
Porque a mí me ha parecido
un poco demasiado educado.
287
00:14:19,066 --> 00:14:22,278
¿Quieres hablarle a tu familia
de lo que hemos estado explorando
288
00:14:22,444 --> 00:14:26,824
respecto a la posible raíz
de tu adicción?
289
00:14:37,793 --> 00:14:42,506
Kev, está bien, es bueno hablar de esto.
290
00:14:45,926 --> 00:14:47,386
He estado diciéndole a Kev
291
00:14:47,386 --> 00:14:53,434
que tiene que encontrar una forma
de hablar de su dolor.
292
00:14:54,351 --> 00:14:57,771
De la muerte de nuestro padre, y...
293
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
¿Eso ha sido una miradita?
294
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
Sí, sin duda.
295
00:15:10,826 --> 00:15:14,079
Tenemos que hablar de algunas cosas
que implican a vuestra familia,
296
00:15:15,372 --> 00:15:19,668
e incluso a vuestro padre
y que no fueron tan perfectas,
297
00:15:20,085 --> 00:15:21,545
mientras él aún vivía.
298
00:15:23,881 --> 00:15:25,382
¿Podemos hacerlo juntos?
299
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
Dios. ¿Es necesario?
300
00:15:34,058 --> 00:15:35,267
Por "Los Otros".
301
00:15:35,267 --> 00:15:37,561
No, por los... esto...
302
00:15:38,771 --> 00:15:39,813
Por los nuevos Tres Grandes.
303
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
- Por los nuevos Tres Grandes.
- Me gusta.
304
00:15:42,441 --> 00:15:44,234
Muy bien.
305
00:15:47,947 --> 00:15:52,618
Os lo digo, no me esperaba
que mi día en desintoxicación fuera así.
306
00:15:52,785 --> 00:15:57,122
¿Habéis visto a Kevin haciendo
esa cosa de actor con las manos?
307
00:15:57,122 --> 00:15:59,708
¿El rollo ese de juntar las manos
308
00:15:59,708 --> 00:16:02,378
y decir "gracias" y luego
hacer como una minirreverencia?
309
00:16:02,378 --> 00:16:04,088
Como un Sr. Miyagi en grande.
310
00:16:04,505 --> 00:16:07,591
O sea, conduce borracho
con mi hija de nueve años.
311
00:16:07,591 --> 00:16:10,302
Tiene que presenciar
cómo esposan a su tío.
312
00:16:10,302 --> 00:16:11,595
Pero ¿sabes qué?
313
00:16:11,595 --> 00:16:13,222
Se inclina y dice gracias
como Al Pacino,
314
00:16:13,222 --> 00:16:14,932
y se supone que yo tengo que perdonarlo.
315
00:16:14,932 --> 00:16:16,517
Bueno, creo que nadie espera eso.
316
00:16:16,517 --> 00:16:20,771
Randall sí. Cada vez que intento
hablar sobre el comportamiento de Kevin,
317
00:16:20,771 --> 00:16:23,941
me meto en la zona de vuelo
restringido de los Pearson.
318
00:16:23,941 --> 00:16:26,318
La zona de vuelo restringido
de los Pearson.
319
00:16:26,318 --> 00:16:30,572
Ajá, yo me he colado de lleno
en esa zona muchas veces
320
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
y no acaba bien.
321
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
Pero ¿vosotros qué hacéis
322
00:16:34,576 --> 00:16:37,454
cuando hay una zona de vuelo restringido
que tenéis que invadir sí o sí?
323
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
Como ahora, que hay algo
de lo que tengo que hablar con Kate
324
00:16:39,623 --> 00:16:41,250
que ha estado ocultándome.
325
00:16:41,250 --> 00:16:42,751
- No es sobre Jack, ¿no?
- No...
326
00:16:42,751 --> 00:16:44,753
Porque eso sí que es zona
de derribo instantáneo.
327
00:16:44,753 --> 00:16:46,505
No, ya, eso lo aprendí hace mucho.
328
00:16:46,505 --> 00:16:49,550
Cuando empezamos a salir,
vi una foto del tipo
329
00:16:49,550 --> 00:16:53,804
y dije que el bigote le daba aspecto
de estrella del porno de los 70...
330
00:16:53,804 --> 00:16:56,306
Sí, creía que me iba a noquear.
331
00:16:57,474 --> 00:16:59,518
¿Sabéis? Jack es intocable.
332
00:16:59,935 --> 00:17:01,603
O sea, es el santo
que nunca conoceremos,
333
00:17:01,603 --> 00:17:04,398
que ninguno de nosotros
superaremos jamás.
334
00:17:04,398 --> 00:17:07,818
Relaja. Ahora estás entrando
en mi zona de vuelo restringido.
335
00:17:10,696 --> 00:17:13,282
- Por Jack.
- Por Jack.
336
00:17:14,992 --> 00:17:16,744
Sí que tenía aspecto de estrella porno.
337
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
Hola, Katie.
338
00:17:28,047 --> 00:17:29,048
¿Te importa que me siente?
339
00:17:34,219 --> 00:17:37,639
¿Qué hacemos aquí?
¿Estar sentados sin más?
340
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
Vale.
341
00:17:42,186 --> 00:17:43,270
Está bien.
342
00:17:45,564 --> 00:17:47,191
Derek, el de nuestra calle,
me llamó gorda.
343
00:17:51,612 --> 00:17:53,739
- Bueno, creo que Derek...
- ¿Crees que estoy gorda?
344
00:17:57,242 --> 00:17:58,744
Katie, pequeña, creo que...
345
00:18:02,414 --> 00:18:05,375
Creo que eres
346
00:18:05,375 --> 00:18:08,462
la persona más guapa del planeta.
347
00:18:18,764 --> 00:18:20,724
Mamá, no encuentro las gafas
por ningún lado.
348
00:18:21,100 --> 00:18:23,018
¿Dónde las viste por última vez?
349
00:18:23,185 --> 00:18:25,354
Me las quité para lavarme la cara.
350
00:18:25,354 --> 00:18:28,690
Siempre las dejo en la mesita
junto al tablón de corcho y la lámpara.
351
00:18:28,690 --> 00:18:30,692
¿Por qué no vuelves a mirar
en el baño otra vez
352
00:18:30,692 --> 00:18:32,152
y luego voy a ayudarte a buscarlas?
353
00:18:32,152 --> 00:18:33,445
Vale.
354
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Oye, Kevin, ¿puedes venir, por favor?
355
00:18:43,789 --> 00:18:46,917
- ¿Qué?
- ¿Has cogido las gafas de tu hermano?
356
00:18:47,709 --> 00:18:49,002
No. ¿Puedo irme ya?
357
00:18:49,419 --> 00:18:53,006
Kevin, no tiene gracia. No es una broma.
358
00:18:53,006 --> 00:18:55,259
Sabes que tu hermano
necesita las gafas para ver,
359
00:18:55,259 --> 00:18:57,761
así que voy a darte hasta tres
para que me digas dónde están.
360
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
- Uno.
- Te odio.
361
00:18:59,096 --> 00:19:02,724
Kevin, tú no me odias.
Solo estás agotado.
362
00:19:02,724 --> 00:19:04,977
- ¡Esta cabaña es un asco!
- Kevin.
363
00:19:04,977 --> 00:19:06,520
¡Esta familia es un asco!
364
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
- Basta.
- ¡Das asco!
365
00:19:21,702 --> 00:19:22,619
Adelante, Kevin.
366
00:19:31,253 --> 00:19:35,048
Supongo que durante toda mi infancia
sentí que yo iba después de vosotros dos
367
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
con mamá y papá. Como si yo fuera...
368
00:19:39,052 --> 00:19:40,262
como si no pintara nada en la familia.
369
00:19:40,679 --> 00:19:41,763
Kevin, eso es absurdo.
370
00:19:42,181 --> 00:19:44,057
Kate, por favor. Déjale hablar.
371
00:19:46,518 --> 00:19:49,104
Bueno, Kate,
es solo que tú tenías a papá. ¿Vale?
372
00:19:49,104 --> 00:19:51,273
Tú a papá, y... y Randall,
tú tenías a mamá.
373
00:19:51,273 --> 00:19:52,691
Erais como dos gotas de agua.
374
00:19:52,691 --> 00:19:55,903
Eso no es verdad.
Os quería a todos por igual.
375
00:19:55,903 --> 00:19:59,072
Rebecca, Kevin te está diciendo
cómo se siente ahora mismo.
376
00:19:59,072 --> 00:20:02,492
Y todos tendréis ocasión más tarde
de decirle cómo os sentís vosotros.
377
00:20:06,455 --> 00:20:08,916
En fin, creo que sentirme así
cuando era pequeño
378
00:20:09,750 --> 00:20:11,960
dio lugar a esa... esa voz en mi cabeza
379
00:20:11,960 --> 00:20:15,422
que repetía sin parar:
"No estás a la altura".
380
00:20:16,340 --> 00:20:19,843
Y traté de ahogar esa voz con cosas
381
00:20:19,843 --> 00:20:24,514
como el fútbol o actuando o la fama.
382
00:20:26,475 --> 00:20:27,559
Y, esto...
383
00:20:29,686 --> 00:20:32,689
Y creo que era cuestión de tiempo
que acabara recurriendo a algo peor.
384
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
¿Por qué dices
que era cuestión de tiempo?
385
00:20:43,367 --> 00:20:45,077
Porque somos una familia de yonquis.
386
00:20:46,411 --> 00:20:49,498
Vale. No somos
una familia de yonquis. Kev...
387
00:20:49,498 --> 00:20:51,333
Nuestro padre era un yonqui, Kate.
388
00:20:51,333 --> 00:20:54,002
Su padre era un yonqui.
Yo soy un yonqui.
389
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
Y yo... yo sé...
390
00:21:03,262 --> 00:21:06,181
cuánto te cuesta controlar tu peso.
391
00:21:06,181 --> 00:21:08,850
Créeme, lo he visto
y sé cuánto te esfuerzas,
392
00:21:08,850 --> 00:21:10,185
pero creo que tal vez...
393
00:21:11,228 --> 00:21:12,604
Kate, tú también eres una yonqui, ¿vale?
394
00:21:12,604 --> 00:21:14,856
Y creo que quizá
eso te venga en parte de papá.
395
00:21:19,152 --> 00:21:20,779
- ¿Por qué estás haciendo esto?
- Perdona, no digo...
396
00:21:20,779 --> 00:21:22,114
No, no, no tú.
397
00:21:23,824 --> 00:21:26,159
¿Ganas más cuanto más enfermo esté?
398
00:21:26,159 --> 00:21:28,245
¿O así lo tienes aquí más tiempo?
¿Cómo va esto?
399
00:21:28,245 --> 00:21:29,746
Espera, no, para. Kate, un momento.
400
00:21:29,746 --> 00:21:31,164
Querías que hablara de papá, ¿no?
401
00:21:31,164 --> 00:21:33,166
- Sí.
- Vale, pues eso estoy haciendo.
402
00:21:33,875 --> 00:21:35,752
Hablar de papá,
pero no puedo sentarme aquí y fingir
403
00:21:35,752 --> 00:21:37,796
que solo estoy mal porque se murió.
404
00:21:42,676 --> 00:21:44,052
Nunca hablamos de su problema
con la bebida.
405
00:21:44,469 --> 00:21:46,972
Porque lo superó, Kev,
solo fue un desliz...
406
00:21:46,972 --> 00:21:48,390
Es una locura que hasta tú digas eso.
407
00:21:48,390 --> 00:21:51,810
¿Yo soy la loca? ¿Tú estás aquí
por orden judicial y la loca soy yo?
408
00:21:53,729 --> 00:21:58,859
Rebecca, ¿tienes alguna opinión
sobre el alcoholismo de tu marido?
409
00:21:58,859 --> 00:22:02,821
¿Alguna vez hablaste con tus hijos
sobre la adicción de su padre?
410
00:22:02,946 --> 00:22:06,616
¿Alguna vez les advertiste
de que tendrían el gen?
411
00:22:15,792 --> 00:22:19,629
Mis hijos perdieron a su padre
a los diecisiete años.
412
00:22:19,838 --> 00:22:22,716
No tuvieron a su padre
cuando se graduaron.
413
00:22:22,716 --> 00:22:25,844
Randall no tuvo a su padre
cuando nacieron sus hijos.
414
00:22:25,844 --> 00:22:28,972
Kate no tendrá a su padre en su boda.
415
00:22:28,972 --> 00:22:33,352
Así que tenían 17 años
de recuerdos y nada más.
416
00:22:34,770 --> 00:22:36,938
No tendrán recuerdos nuevos
durante el resto de sus vidas.
417
00:22:36,938 --> 00:22:39,483
Así que... no.
418
00:22:40,484 --> 00:22:45,280
No, no me senté con ellos
para manchar los recuerdos de su padre
419
00:22:45,280 --> 00:22:49,284
hablándoles de la única parte de él
que no era perfecta.
420
00:22:49,284 --> 00:22:52,537
Y no nos estás ayudando
llamando adicto a mi marido.
421
00:22:52,537 --> 00:22:54,164
Porque él fue mucho más que eso.
422
00:22:55,457 --> 00:22:56,500
Gracias.
423
00:23:03,173 --> 00:23:08,512
Es interesante que hayas puesto
ejemplos de Kate y de Randall...
424
00:23:09,388 --> 00:23:10,389
pero no de Kevin.
425
00:23:12,057 --> 00:23:13,100
¿Qué?
426
00:23:13,100 --> 00:23:15,018
Kate y su boda sin su padre
427
00:23:15,018 --> 00:23:18,980
y Randall sin su padre
cuando nacieron sus hijos.
428
00:23:18,980 --> 00:23:23,151
Sí, porque esos han sido los primeros
ejemplos que se me han ocurrido.
429
00:23:23,151 --> 00:23:24,444
Pero ¿no te parece interesante
430
00:23:24,444 --> 00:23:28,031
que tengas ejemplos específicos
para tus otros hijos...
431
00:23:28,407 --> 00:23:30,325
- pero no para Kevin?
- Yo no.
432
00:23:31,243 --> 00:23:34,162
No lo encuentro interesante.
Lo encuentro típico, para serte sincero.
433
00:23:34,162 --> 00:23:36,540
- O sea, de esto hablamos...
- Basta. Tío. Basta.
434
00:23:36,665 --> 00:23:37,874
No tienes que culparla a ella.
435
00:23:37,874 --> 00:23:38,792
Vale, ya estamos.
436
00:23:38,792 --> 00:23:40,252
Sí, ya estamos, correcto.
437
00:23:40,627 --> 00:23:44,131
Mira, he intentado empatizar contigo,
Kevin, de veras.
438
00:23:44,881 --> 00:23:49,010
Vale, me mordí la lengua
cuando enviaron tu trasero rico y mimado
439
00:23:49,010 --> 00:23:51,304
a este hotel de lujo
por estar a punto de matar a mi hija,
440
00:23:51,304 --> 00:23:53,432
cuando a la mayoría de gente
la habrían mandado a prisión.
441
00:23:53,432 --> 00:23:57,018
Me he mordido la lengua ahora
mientras gimoteabas sobre tu infancia.
442
00:23:57,018 --> 00:24:00,397
Una infancia de la que yo fui testigo,
por cierto, que yo estuve ahí.
443
00:24:01,148 --> 00:24:03,483
Tus pases de fútbol
en el césped con papá,
444
00:24:03,483 --> 00:24:06,027
tus friegas de mamá
cuando tenías fiebre.
445
00:24:06,027 --> 00:24:08,155
O sea, Barbara puede
que no estuviera ahí,
446
00:24:08,697 --> 00:24:11,074
pero yo sí,
así que no te atrevas a venirme a mí
447
00:24:11,074 --> 00:24:14,703
con ese mismo cuentecito
de mierda, tío. ¿Vale?
448
00:24:14,828 --> 00:24:17,914
Me he mordido la lengua,
pero no me la morderé
449
00:24:17,914 --> 00:24:20,041
mientras atacas a mamá
por no educarte...
450
00:24:20,041 --> 00:24:21,543
No estoy atacando a mamá, Randall.
451
00:24:21,543 --> 00:24:23,211
¿Por qué siempre
retuerces todo de esa forma?
452
00:24:23,211 --> 00:24:26,465
No está retorciendo nada, Kevin,
me está defendiendo, eso es todo.
453
00:24:26,465 --> 00:24:28,049
Uy, lo siento, mamá.
Tienes razón. Lo siento.
454
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
- ¿Por qué no te pones de su lado...?
- No me estoy poniendo de ningún lado.
455
00:24:30,844 --> 00:24:32,804
Mira, tío, ¿quieres hablar
de tu atormentada infancia?
456
00:24:32,804 --> 00:24:33,847
¿Eh? ¿Hablamos de traumas?
457
00:24:33,847 --> 00:24:35,056
- No. Randall.
- Sí, vamos, venga.
458
00:24:35,474 --> 00:24:37,934
No, nunca compararía mi atormentada
infancia con la tuya, Randall,
459
00:24:37,934 --> 00:24:39,936
porque a mí no me abandonaron
ni me adoptaron
460
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
ni tuve ansiedad
ni soy un genio o ninguna de esas...
461
00:24:42,314 --> 00:24:43,982
No, ya lo creo que no lo eres, Kevin.
462
00:24:43,982 --> 00:24:45,609
¿Sabes qué otra cosa tampoco eres?
463
00:24:46,359 --> 00:24:47,694
No eres un yonqui.
464
00:24:48,612 --> 00:24:51,698
¿Vale? Solo eres adicto a la atención.
465
00:24:52,532 --> 00:24:55,160
O sea, ¿qué pasó, Kev?
¿Se acabó el rodaje de tu peli?
466
00:24:55,160 --> 00:24:58,205
¿Ya no te codeabas con Sly
y con Ron Howard?
467
00:24:58,205 --> 00:24:59,956
¿No había nadie mirándote?
468
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
Así que nos haces venir aquí a todos,
todas las miradas posadas en ti.
469
00:25:02,834 --> 00:25:03,960
Y dentro problema con las drogas.
470
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
- Vale.
- Vale, Kev.
471
00:25:14,429 --> 00:25:15,889
- Vale, chicos.
- No, ¿sabes qué?
472
00:25:15,889 --> 00:25:17,098
Creo que...
473
00:25:17,516 --> 00:25:19,309
Quiero saber tu opinión
sobre algo, Randall.
474
00:25:19,309 --> 00:25:22,771
¿Por qué crees que tu hija
estaba escondida en mi coche?
475
00:25:24,064 --> 00:25:26,191
¿Por qué crees que tu hija
estaba escondida en mi coche?
476
00:25:26,191 --> 00:25:27,275
¿Te has parado a pensarlo?
477
00:25:27,275 --> 00:25:29,277
- ¿Qué pasa?
- Estaba evitando el show de Randall.
478
00:25:29,277 --> 00:25:30,862
- No te atrevas a hablar de mi hija.
- No, no.
479
00:25:30,862 --> 00:25:32,489
Bienvenidos al Show de Randall,
damas y caballeros.
480
00:25:32,489 --> 00:25:34,699
- Kevin. Kevin.
- Adoptado por blancos. Con dos padres.
481
00:25:34,699 --> 00:25:36,993
¿Puede haber algo más interesante
que eso? Bueno, para Randall no.
482
00:25:36,993 --> 00:25:40,080
O sea, metes en tu casa
a tu padre moribundo
483
00:25:40,080 --> 00:25:42,541
sin preguntarte por la opinión
de tu mujer o tus hijas,
484
00:25:42,541 --> 00:25:43,708
y luego coges y metes a una...
485
00:25:43,708 --> 00:25:46,336
a una niña desconocida
en la casa en cuanto se muere, ¿vale?
486
00:25:46,336 --> 00:25:47,587
Y la única persona que hay allí
487
00:25:47,587 --> 00:25:49,756
a la que nadie presta atención
es tu hija Tess.
488
00:25:49,756 --> 00:25:52,050
- ¿Sabes qué? Yo me largo, tío.
- No, Randall...
489
00:25:52,050 --> 00:25:54,678
Y dentro Randall marchándose
y mamá persiguiendo a su hijo favorito.
490
00:25:54,678 --> 00:25:57,013
Esto es una película tan predecible.
Sois tan predecibles.
491
00:25:57,013 --> 00:25:59,057
- Vuelve a levantarle la voz otra vez.
- Oye, oye.
492
00:25:59,057 --> 00:26:00,725
Quieres por igual
a todos tus hijos, ¿verdad?
493
00:26:00,725 --> 00:26:02,686
- Sí, los quiero por igual.
- Seguro que sí.
494
00:26:02,686 --> 00:26:04,938
Pero ¿no sería refrescante
hacerlo aquí en este foro?
495
00:26:05,063 --> 00:26:06,982
Porque aquí es donde haces
esa clase de cosas,
496
00:26:06,982 --> 00:26:08,108
decirnos a todos la verdad,
497
00:26:08,108 --> 00:26:09,859
que es que a Randall
es al que quieres más.
498
00:26:09,859 --> 00:26:11,611
- Es tu favorito, ¿verdad?
- Eso no es verdad.
499
00:26:11,611 --> 00:26:13,363
- ¿No lo es?
- Es totalmente absurdo.
500
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
¿Absurdo? Sí, claro, es absurdo.
501
00:26:14,948 --> 00:26:16,324
Pues nombra una sola cosa
que compartamos.
502
00:26:17,117 --> 00:26:19,953
Algo especial que tú y yo compartamos,
que solo sea entre tú y yo.
503
00:26:19,953 --> 00:26:22,372
Y no entre todos. No entre yo y Randall,
ni entre Kate y yo.
504
00:26:22,372 --> 00:26:25,667
Kevin, ¿puedes parar, por favor?
Estoy nerviosa
505
00:26:25,667 --> 00:26:26,960
y no está bien eso que estás haciendo...
506
00:26:27,335 --> 00:26:28,545
Bueno, pues admite
que quieres más a Randall.
507
00:26:28,920 --> 00:26:30,589
Podemos dejar ya
lo de ser una familia perfecta...
508
00:26:30,589 --> 00:26:31,798
¡No, él solo era más fácil!
509
00:26:33,091 --> 00:26:35,468
Él era más fácil y no se apartaba
cuando lo tocaba.
510
00:26:35,885 --> 00:26:39,723
Y no fue un adolescente silencioso
cabreado conmigo sin motivo,
511
00:26:39,723 --> 00:26:41,057
y él no...
512
00:26:42,767 --> 00:26:46,354
me abandonó y se marchó
cuando su padre murió.
513
00:27:08,001 --> 00:27:10,253
- Oye, Toby.
- ¿Sí, Beth?
514
00:27:10,462 --> 00:27:13,757
Estamos bebiendo en el día familiar de
la clínica de desintoxicación de Kevin.
515
00:27:13,757 --> 00:27:15,717
Lo sé, es como una canción
de Alanis Morissette.
516
00:27:17,844 --> 00:27:19,554
Porque es irónico.
517
00:27:19,554 --> 00:27:24,476
Vale, tengo una idea.
Ahí va: patatas fritas con queso.
518
00:27:24,476 --> 00:27:27,687
No me importaría darme un revolcón
con unas patatas fritas con queso.
519
00:27:27,687 --> 00:27:29,022
¿Y tú?
520
00:27:29,022 --> 00:27:31,358
Vamos, no me digas
que no te van las patatas fritas, tío.
521
00:27:31,358 --> 00:27:33,485
Mira, esto...
522
00:27:37,781 --> 00:27:40,617
Encontré un puñado de comida basura
en el fondo de nuestra basura.
523
00:27:40,867 --> 00:27:43,411
Kate ha vuelto a las andadas
y me lo está ocultando.
524
00:27:47,082 --> 00:27:50,794
Bueno, ¿quién sabe?
Igual se lo cuenta a Kevin en terapia.
525
00:27:50,794 --> 00:27:53,755
O igual se lo cuenta a Randall
o a su madre, ya sabéis,
526
00:27:53,755 --> 00:27:56,466
a uno de los Pearsons
del círculo primigenio.
527
00:28:00,345 --> 00:28:02,847
Cuando era pequeño, estaba obsesionado
con La guerra de las galaxias.
528
00:28:02,847 --> 00:28:05,058
Me encantaba que fuera
una historia tan grande
529
00:28:05,058 --> 00:28:08,144
en la que un puñado de gente se unía
para combatir en esas guerras enormes.
530
00:28:09,145 --> 00:28:10,313
Pero cuando la analizas,
531
00:28:10,313 --> 00:28:15,026
en realidad trata sobre un grupito que
está en el ajo y sabe de qué va la cosa.
532
00:28:16,361 --> 00:28:19,656
Luke y Vader. Leia y Obi-Wan.
533
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
Ellos estaban en el ajo.
534
00:28:24,577 --> 00:28:27,539
Y ellos están con sus peleas
con sables láser sobre puentes
535
00:28:27,539 --> 00:28:29,624
y hablando de cosas importantes...
536
00:28:31,209 --> 00:28:34,671
Y el resto es básicamente... Chewbacca.
537
00:28:36,881 --> 00:28:39,134
O sea, ¿que en esta historia
nosotros tres somos Chewbacca?
538
00:28:40,427 --> 00:28:41,803
Solo si hay sitio para Chewy, Beth.
539
00:28:49,144 --> 00:28:50,979
Yo me casé con la mujer
de mi mejor amigo.
540
00:28:59,696 --> 00:29:03,158
Nadie lo dice, pero... todos lo piensan.
541
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
He estado en el exterior
de esta familia desde que entré.
542
00:29:09,414 --> 00:29:10,790
No llego ni a Chewbacca.
543
00:29:11,458 --> 00:29:13,793
Soy uno de los pilotos
que ni siquiera tiene nombre.
544
00:29:13,793 --> 00:29:15,295
Eso no es verdad, Miguel.
545
00:29:15,295 --> 00:29:16,379
Lo es.
546
00:29:18,173 --> 00:29:19,424
Y me parece bien.
547
00:29:22,218 --> 00:29:23,219
Mira, Toby...
548
00:29:24,220 --> 00:29:27,682
ellos cuatro vivieron juntos
algo realmente único.
549
00:29:28,308 --> 00:29:32,604
Vivieron la pérdida del mejor hombre
que ninguno conoceremos jamás.
550
00:29:33,730 --> 00:29:36,524
Y por eso ellos
pueden estar en el ajo, Toby.
551
00:29:38,193 --> 00:29:40,695
Por eso ellos tienen los sables láser.
552
00:29:47,660 --> 00:29:48,912
¿Cuánto ha bebido Miguel?
553
00:29:54,667 --> 00:29:57,253
Hola.
554
00:29:57,253 --> 00:30:02,175
Un anuncio. No hemos conseguido
llegar antes de que empezara a llover.
555
00:30:02,175 --> 00:30:03,760
Ya lo veo.
556
00:30:03,760 --> 00:30:05,261
Ve cambiarte.
557
00:30:05,261 --> 00:30:06,763
¿Quieres una toalla?
558
00:30:06,763 --> 00:30:07,764
Sí.
559
00:30:08,097 --> 00:30:09,140
Gracias.
560
00:30:13,436 --> 00:30:16,022
No te has reído con mi entrada.
561
00:30:16,397 --> 00:30:18,566
Ya, Kevin me ha dado el día.
562
00:30:19,150 --> 00:30:20,401
- Lo siento.
- Tranquilo.
563
00:30:25,240 --> 00:30:26,699
Llevé a Kate a la heladería.
564
00:30:28,535 --> 00:30:30,203
- ¿Qué?
- Lo sé.
565
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
¡Jack! Acabamos de hablar de eso.
566
00:30:31,955 --> 00:30:33,248
Lo sé. Es solo que no podía...
567
00:30:33,248 --> 00:30:35,542
No podía soportar
cómo me estaba mirando.
568
00:30:35,542 --> 00:30:37,460
Era como si la hubiera traicionado.
569
00:30:37,460 --> 00:30:39,045
Le habría dado todo el helado del mundo
570
00:30:39,045 --> 00:30:40,713
con tal de que dejara
de mirarme de esa forma.
571
00:30:40,713 --> 00:30:42,423
¿Sabes? Yo recibo
esa mirada constantemente.
572
00:30:44,092 --> 00:30:45,927
Es lo que tiene ser
el malo de la familia.
573
00:30:46,344 --> 00:30:48,346
- No eres el malo.
- Soy el malo. Lo soy.
574
00:30:48,346 --> 00:30:51,724
Soy la que se pelea con Kate
575
00:30:51,724 --> 00:30:54,352
porque quiere que le ponga
golosinas en su almuerzo.
576
00:30:54,352 --> 00:30:56,646
Soy la que Kevin dice que odia.
577
00:30:57,981 --> 00:31:00,233
Tú eres el bueno. Es así.
578
00:31:00,233 --> 00:31:04,696
Tú eres el que anuncia
las vacaciones familiares.
579
00:31:04,696 --> 00:31:09,909
Y tú eres el que se los lleva en secreto
de visita al Toys "R" Us
580
00:31:09,909 --> 00:31:11,119
cuando estás haciendo recados con ellos.
581
00:31:12,161 --> 00:31:13,705
¿Estabas al tanto de eso?
582
00:31:13,705 --> 00:31:16,708
- El malo lo sabe todo.
- Tienes razón.
583
00:31:19,961 --> 00:31:24,257
Seré más firme con Kate
respecto a la comida, ¿vale?
584
00:31:24,424 --> 00:31:26,217
En serio. Puedo ser el malo.
585
00:31:26,217 --> 00:31:27,635
- No, no puedes.
- Sí puedo.
586
00:31:27,635 --> 00:31:29,721
No, no puedes. Pero no pasa nada.
587
00:31:31,973 --> 00:31:35,059
Además, les daré a nuestros hijos algo
de lo que hablar algún día en terapia.
588
00:31:38,605 --> 00:31:44,110
¿Sabes? Para ser el malo,
llevas un disfraz que es la leche.
589
00:31:45,153 --> 00:31:47,071
Esa frase es tan del bueno.
590
00:31:48,615 --> 00:31:50,074
Lo es.
591
00:32:17,185 --> 00:32:18,603
Eso ha sido fuerte.
592
00:32:20,730 --> 00:32:21,940
Sí.
593
00:32:24,984 --> 00:32:27,403
Me alegro mucho
de que Toby no haya estado.
594
00:32:29,322 --> 00:32:30,573
Seguramente habría llorado, ¿no?
595
00:32:30,573 --> 00:32:33,076
Se habría pasado todo el rato llorando.
596
00:32:37,330 --> 00:32:38,957
Me gusta mucho que llore, por cierto.
597
00:32:40,291 --> 00:32:41,918
- A mí también.
- Sí.
598
00:32:42,043 --> 00:32:43,503
Pero habría sido demasiado.
599
00:32:44,587 --> 00:32:47,006
Sí, totalmente excesivo.
600
00:32:50,385 --> 00:32:51,761
No te equivocas, ¿sabes?
601
00:32:53,596 --> 00:32:57,892
Creo que perder a papá
de aquella forma, en aquel momento...
602
00:32:59,727 --> 00:33:03,648
tiene tanto que ver con esto, ¿sabes?
Con todos nosotros.
603
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
¿Puedo?
604
00:33:22,834 --> 00:33:24,168
¿Sabéis qué habría molado?
605
00:33:25,044 --> 00:33:29,757
Tener a alguien documentando
toda nuestra infancia en plan Boyhood.
606
00:33:30,258 --> 00:33:32,260
Odio esa película.
607
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Ni la he visto.
608
00:33:33,177 --> 00:33:34,220
A mí me encantó.
609
00:33:35,430 --> 00:33:38,933
Solo digo que si alguien
hubiese filmado nuestra infancia,
610
00:33:38,933 --> 00:33:42,145
objetivamente, no tendríamos
que debatir absolutamente nada.
611
00:33:43,187 --> 00:33:45,648
Cuando recordáramos
las cosas de forma distinta, diríamos:
612
00:33:45,648 --> 00:33:48,151
"Veamos la grabación", como Warner Wolf,
613
00:33:48,151 --> 00:33:49,944
y entonces veríamos la verdad.
614
00:33:50,820 --> 00:33:52,071
¿Quién es Warner Wolf?
615
00:33:52,947 --> 00:33:55,074
El periodista deportivo
aquel de cuando éramos pequeños.
616
00:33:55,074 --> 00:33:58,745
Siempre decía: "¡Veamos la grabación!".
617
00:33:58,745 --> 00:34:00,329
Y entonces ponía las jugadas destacadas.
618
00:34:01,039 --> 00:34:03,666
- Warner Wolf.
- ¡Ah, sí!
619
00:34:10,339 --> 00:34:13,092
Recuerdo cuando de pequeño
me hicieron las pruebas para las gafas.
620
00:34:14,385 --> 00:34:17,889
Nunca me di cuenta
de lo borroso que veía todo
621
00:34:17,889 --> 00:34:20,933
hasta que me metieron la cabeza
en la cosa rara aquella
622
00:34:20,933 --> 00:34:23,061
que ellos llamaban "La máquina mejor".
623
00:34:25,313 --> 00:34:26,439
¿Mejor?
624
00:34:27,482 --> 00:34:28,691
¿O mejor así?
625
00:34:29,692 --> 00:34:30,860
La primera.
626
00:34:30,860 --> 00:34:33,946
¿Mejor? ¿O mejor así?
627
00:34:34,447 --> 00:34:38,326
Tantas variaciones, tantas lentes...
628
00:34:39,077 --> 00:34:41,370
Unas claras, otras borrosas.
629
00:34:42,371 --> 00:34:45,917
Mi visión del mundo cambió como 12 veces
en menos de un minuto.
630
00:34:53,925 --> 00:34:56,844
Creo que todos vemos nuestra infancia
con lentes diferentes.
631
00:34:58,763 --> 00:35:00,056
Perspectivas diferentes.
632
00:35:01,599 --> 00:35:04,185
Y hoy no he venido aquí a enmerdar
tu perspectiva, Kev.
633
00:35:05,561 --> 00:35:09,190
He venido porque el año pasado,
cuando estaba en mi peor momento...
634
00:35:12,568 --> 00:35:15,279
Tío, estaba llorando en el suelo,
y estaba temblando,
635
00:35:15,279 --> 00:35:17,281
y oye, Kev, mírame.
636
00:35:17,448 --> 00:35:18,366
Por favor.
637
00:35:21,285 --> 00:35:22,662
Tú estuviste ahí a mi lado, tío.
638
00:35:24,539 --> 00:35:26,958
Y yo quería estar ahí para ti
y no lo he hecho.
639
00:35:28,334 --> 00:35:30,336
Hoy no he estado
a la altura y lo siento.
640
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Siento mucho lo de Tess.
641
00:35:37,218 --> 00:35:38,302
Lo sé.
642
00:35:50,523 --> 00:35:51,816
Adoro a los tarados de mis hermanos.
643
00:35:54,443 --> 00:35:55,444
De verdad que sí.
644
00:35:56,696 --> 00:36:00,241
Por dejarlo claro, es oficial
que soy el favorito de mamá, ¿no?
645
00:36:01,951 --> 00:36:04,495
¿Este tío habla en serio? Es increíble.
646
00:36:04,871 --> 00:36:07,331
Sí, lo eres.
Creo que lo ha dejado claro.
647
00:36:07,331 --> 00:36:08,416
¿En serio?
648
00:36:08,416 --> 00:36:12,170
Vamos a hacerlo... Era Kev, era Kev.
649
00:36:17,133 --> 00:36:20,303
Nuestro Uber llegará en cuatro minutos.
650
00:36:22,013 --> 00:36:23,806
Aún no puedo creerme
que hayas dejado el coche en el bar.
651
00:36:24,182 --> 00:36:25,349
Ya, bueno...
652
00:36:26,642 --> 00:36:30,271
Oye, ¿puedo preguntarte algo mientras
me dura la chulería de la cerveza?
653
00:36:31,606 --> 00:36:33,566
¿Puedo decir yo algo antes?
654
00:36:33,566 --> 00:36:36,402
Vale.
655
00:36:39,488 --> 00:36:41,073
Desde el aborto...
656
00:36:42,658 --> 00:36:46,954
he estado escondiendo comida basura.
657
00:36:47,413 --> 00:36:50,458
O sea, un montón.
Porque me hace sentir bien.
658
00:36:52,001 --> 00:36:54,045
Pero ocultártela me hace sentir fatal.
659
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
Así que quería decírtelo.
660
00:37:00,092 --> 00:37:02,220
Tengo un montón de movidas
mezcladas con la comida.
661
00:37:03,012 --> 00:37:05,348
Y creo que mis problemas
eran bastante obvios.
662
00:37:06,182 --> 00:37:09,644
Pero no sé... no sé.
663
00:37:21,447 --> 00:37:23,866
Hola, colega.
Te he traído algo para cenar.
664
00:37:25,534 --> 00:37:28,496
Hasta le he puesto queso gratinado
como te gusta.
665
00:37:35,628 --> 00:37:40,341
Oye, Kev... lo siento mucho.
666
00:37:40,341 --> 00:37:43,719
Quiero que sepas que si me dices
que no tocaste las gafas de Randall...
667
00:37:44,679 --> 00:37:45,972
Te creeré.
668
00:37:47,765 --> 00:37:48,766
Vale.
669
00:37:53,020 --> 00:37:54,522
Bueno, pues...
670
00:37:55,982 --> 00:37:57,984
Estamos dentro si necesitas algo.
671
00:38:22,216 --> 00:38:23,592
¿Kate?
672
00:38:25,386 --> 00:38:26,512
¿Randall?
673
00:38:45,573 --> 00:38:46,782
Oye, mamá.
674
00:39:24,195 --> 00:39:25,196
¿Mamá?
675
00:39:26,614 --> 00:39:29,158
Disculpa, pregunté cuál era tu cuarto
676
00:39:29,158 --> 00:39:30,743
y te estaba esperando.
677
00:39:32,203 --> 00:39:36,290
Porque no podía irme
sin hablar contigo antes.
678
00:39:39,085 --> 00:39:41,921
Siento como que por hoy
ya hemos hablado de sobra, ¿no?
679
00:39:43,506 --> 00:39:49,470
Estaba pensando
en tu primer día de guardería.
680
00:39:51,555 --> 00:39:55,351
Y recuerdo acompañaros
a los tres a la clase,
681
00:39:55,351 --> 00:40:00,689
con Randall aferrándose a mi pierna
y tu hermana llorando.
682
00:40:00,689 --> 00:40:02,149
Pero tú sencillamente...
683
00:40:06,404 --> 00:40:07,780
entraste como si nada.
684
00:40:08,739 --> 00:40:09,949
Y ni siquiera...
685
00:40:11,367 --> 00:40:12,701
ni siquiera miraste atrás.
686
00:40:14,954 --> 00:40:18,249
Tu padre y yo nos dijimos:
"Vaya, ahí va nuestro pequeño valiente".
687
00:40:20,000 --> 00:40:21,627
Y recuerdo decirles a los otros dos:
688
00:40:21,627 --> 00:40:23,671
"Ahora tenéis que aprender
a ser como Kevin".
689
00:40:25,089 --> 00:40:26,090
Sí.
690
00:40:32,805 --> 00:40:34,306
Nunca me preocupé por ti.
691
00:40:36,767 --> 00:40:38,644
Porque nunca me pareció necesario.
692
00:40:41,647 --> 00:40:45,025
Pero ahora me doy cuenta
de que estaba equivocada.
693
00:40:58,581 --> 00:41:00,040
No tuve una infancia infeliz.
694
00:41:16,015 --> 00:41:17,433
No fue tan buena como yo creía.
695
00:41:23,564 --> 00:41:27,526
Pero sé que tuvimos nuestros momentos,
tú y yo, Kevin. Lo sé.
696
00:41:29,320 --> 00:41:30,905
Lo siento en mis entrañas.
697
00:41:46,545 --> 00:41:48,047
Ya, supongo que sí.
698
00:41:49,965 --> 00:41:50,966
Espero que sí.
699
00:42:44,228 --> 00:42:45,437
Subtítulos:
Carles Morera
56025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.