All language subtitles for This.Is.Us.S02E11.The.Fifth.Wheel.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:03,128 Anteriormente, en This is Us... 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,295 Casi me ahogo. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,340 Estáis tan pendientes de que Kate no coma demasiado... 4 00:00:07,340 --> 00:00:08,383 Kev, cálmate. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,301 ...y de que Randall no sea demasiado adoptado. 6 00:00:12,595 --> 00:00:16,099 Solo necesito que me ayude alguien. Solo necesito ayuda, por favor... 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,102 Tío Kevin, no vayas tan rápido. 8 00:00:19,102 --> 00:00:20,478 ¿Quién te has creído pa...? ¿Qué? 9 00:00:20,478 --> 00:00:22,605 Ponte el cinturón. ¿Qué haces aquí? 10 00:00:35,702 --> 00:00:37,412 {\an8}Alguien ha caído en mi estación. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,414 {\an8}Son 50 pavos, pringada. 12 00:00:39,539 --> 00:00:40,623 {\an8}Jopé, mamá. 13 00:00:40,623 --> 00:00:43,585 {\an8}¡Ostras! ¡Puedo ver desde aquí lo que pone en los dados! 14 00:00:43,585 --> 00:00:46,963 {\an8}¿Ves? Te dije que llevar gafas no sería para tanto. 15 00:00:46,963 --> 00:00:51,718 {\an8}Por ahora. Pero cuando vuelva al cole, empezarán las bromas con Urkel. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,762 {\an8}¿Qué? No, qué va. 17 00:00:53,762 --> 00:00:57,807 {\an8}Y tanto que sí. Así es la vida, mamá. ¿Quedan más galletas? 18 00:00:58,641 --> 00:01:01,853 {\an8}¿Sabes qué? Hoy ya hemos comido galletas, 19 00:01:01,853 --> 00:01:04,647 {\an8}¿qué te parece si nos pelo una manzana para las dos? 20 00:01:04,647 --> 00:01:06,024 {\an8}¡Hola! 21 00:01:06,024 --> 00:01:06,983 {\an8}¡Papá, has vuelto! ¡Por fin! 22 00:01:06,983 --> 00:01:10,737 {\an8}Aquí estoy. Hola, hola. Por fin. 23 00:01:10,737 --> 00:01:14,407 {\an8}Buenas noticias, familia. Nos vamos de vacaciones. 24 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 {\an8}¿En serio? 25 00:01:15,492 --> 00:01:19,996 {\an8}Sí, en serio. El nuevo de la oficina tiene una cabaña en las Poconos. 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,289 {\an8}Dice que la tiene sin usar 27 00:01:21,289 --> 00:01:22,999 {\an8}y que podemos quedarnos toda la semana. 28 00:01:23,833 --> 00:01:27,837 {\an8}Eso, claro, si mamá está conforme. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 {\an8}O sea, suena divertido. 30 00:01:32,675 --> 00:01:34,302 {\an8}- Sí que suena divertido. - Superdivertido, ¿verdad? 31 00:01:34,761 --> 00:01:36,679 {\an8}- Sí. - Espera, ¿qué pasa con Kevin? 32 00:01:36,679 --> 00:01:39,390 {\an8}Está cerca del campamento de fútbol, así que lo recogeré el viernes 33 00:01:39,390 --> 00:01:41,226 {\an8}y lo traeré. Está todo pensado. 34 00:01:41,226 --> 00:01:44,437 {\an8}No sé por qué seguís ahí sentados sin hacer nada. 35 00:01:44,437 --> 00:01:47,357 {\an8}¡Preparad las maletas! ¡Nos vamos a primera hora! 36 00:01:47,357 --> 00:01:48,775 {\an8}Hola, hola. 37 00:01:49,776 --> 00:01:51,486 {\an8}He llegado un poco alterado, ¿no? 38 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 {\an8}- No te he dado ocasión de... - No. 39 00:01:53,488 --> 00:01:54,447 {\an8}No lo has hecho, no. 40 00:01:54,864 --> 00:01:58,785 {\an8}Una cabaña de troncos, cariño. O sea, no podía dejarlo pasar. 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,080 {\an8}Vale. 42 00:02:02,080 --> 00:02:06,334 {\an8}Empezaré a pensar la lista de cosas que necesitaremos llevar. 43 00:02:06,334 --> 00:02:09,796 {\an8}Imprescindible, lo primero: tu traje de baño. 44 00:02:09,796 --> 00:02:11,923 {\an8}Tenemos que volver a meterte en ese bikini negro. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,635 {\an8}Ni soñarlo. El bikini negro está jubilado. 46 00:02:15,635 --> 00:02:17,470 {\an8}- ¿Qué? No... - Jubilado, Jack. 47 00:02:17,470 --> 00:02:19,848 {\an8}Cariño, aún es demasiado joven para jubilarse. 48 00:02:19,848 --> 00:02:22,934 {\an8}¿Vale? Está aburrido, quiere volver a los escenarios. 49 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 Vale. 50 00:02:25,812 --> 00:02:28,982 No me puedo creer que lleve un mes sin hablar con Kevin. 51 00:02:28,982 --> 00:02:31,734 Nunca hemos pasado tanto tiempo sin hablar. 52 00:02:31,734 --> 00:02:35,446 Ya, cariño. Desconectar es la primera regla de la desintoxicación. 53 00:02:36,072 --> 00:02:39,075 Kev está en desintoxicación. He dejado que lo manden allí. 54 00:02:39,075 --> 00:02:43,621 Técnicamente, fue el juez el que dejó que lo mandaran a desintoxicación. 55 00:02:44,372 --> 00:02:47,667 Pero no es momento de ponerse tiquismiquis, perdona. 56 00:02:47,876 --> 00:02:49,752 Bueno, espero que le haya servido. 57 00:02:49,752 --> 00:02:52,881 O sea, no solo para desintoxicarse, sino... en general. 58 00:02:52,881 --> 00:02:55,842 Aunque aún no sé cómo no me di cuenta de que le pasaba algo. 59 00:02:55,842 --> 00:02:58,636 Oye, oye. Nosotros también teníamos lo nuestro, ¿vale? 60 00:02:59,929 --> 00:03:01,097 Sí, es verdad. 61 00:03:03,892 --> 00:03:04,976 Vale. 62 00:03:06,060 --> 00:03:08,980 Bien, raciones medidas de humus y verduras para el vuelo. 63 00:03:08,980 --> 00:03:11,024 Voy a estar más atenta. 64 00:03:11,232 --> 00:03:14,277 Porque si la vida le da palo a Kate y a Toby, nosotros la vamos a apalear. 65 00:03:14,277 --> 00:03:17,322 Eso es. Petándolo frente a la tragedia. 66 00:03:17,322 --> 00:03:18,656 Porque así se lo montan Ka-Toby. 67 00:03:19,073 --> 00:03:20,825 Ka-Toby. Me gusta. 68 00:03:20,825 --> 00:03:22,577 ¿Puedes tirar la basura antes de irnos? 69 00:03:22,577 --> 00:03:23,745 - Sí. - Huele que apesta. 70 00:03:24,162 --> 00:03:27,123 Ka-Toby, ¿queda adoptado? Porque creo que me mola bastante. 71 00:03:33,755 --> 00:03:35,089 POLLO FRITO 72 00:03:42,430 --> 00:03:43,890 ¿Estás listo? 73 00:03:45,600 --> 00:03:46,559 ¿Toby? 74 00:03:47,268 --> 00:03:50,396 Esto... sí, sí. 75 00:03:51,397 --> 00:03:53,274 Sí, vamos, pongámonos en marcha. 76 00:03:57,403 --> 00:03:59,572 - Hola, perita dulce. - Hola. 77 00:03:59,906 --> 00:04:01,157 ¿Cómo estás? 78 00:04:01,532 --> 00:04:02,450 Bien. 79 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 Solo queríamos triasegurarnos de que te sigue pareciendo bien 80 00:04:04,744 --> 00:04:07,538 quedarte con la niñera mientras vamos a visitar al tío Kevin. 81 00:04:07,538 --> 00:04:11,000 Papá, me encanta Julie. Hace los brownies mejor que tú. 82 00:04:14,128 --> 00:04:16,839 - Randall. - Sí. Todo bien. 83 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 - Mira, cariño... - Mamá. 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 Dejad de preocuparos por mí. 85 00:04:21,386 --> 00:04:24,555 Me habéis preguntado cien veces si estoy bien en lo que va de mes. 86 00:04:25,056 --> 00:04:28,476 Os he dicho que solo estaba triste porque Deja se tuvo que ir. 87 00:04:28,476 --> 00:04:30,228 No me va a dar por escaparme otra vez. 88 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 - ¿Seguro? - Seguro. 89 00:04:33,439 --> 00:04:34,941 - Entiendo por qué tuvo que irse. - Ya, bueno, 90 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 - solo queremos... - Beth. 91 00:04:36,526 --> 00:04:37,777 - Mamá. - Vale. Sí. 92 00:04:38,486 --> 00:04:40,613 - Disfruta del libro. - Te quiero. 93 00:04:41,906 --> 00:04:44,409 Bueno, parece que le va estupendamente bien. 94 00:04:46,411 --> 00:04:48,496 ¿Por qué lo dices como decepcionada? 95 00:04:48,496 --> 00:04:52,500 Porque si no le fuera tan bien, podría quedarme aquí con ella 96 00:04:52,500 --> 00:04:54,961 y no tendría que ir a ver al idiota de tu hermano. 97 00:04:54,961 --> 00:04:56,921 Y podría comerme los deliciosos brownies de Julie. 98 00:04:56,921 --> 00:05:00,383 Vale, primero, los brownies de Julie son la leche de sosos y arenosos. 99 00:05:00,383 --> 00:05:01,384 Sí, lo son. 100 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 Segundo, respecto al idiota de mi hermano... 101 00:05:04,929 --> 00:05:06,431 no le des tanta caña. 102 00:05:06,639 --> 00:05:07,974 Él no sabía que Tess estaba en el coche. 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,601 Ya. Solo sabía que era un peligro para todos los demás en la carretera. 104 00:05:10,601 --> 00:05:13,896 ¿Qué quieres que te diga, nena? ¿Que fue un irresponsable? 105 00:05:14,022 --> 00:05:15,773 ¿Que ha tomado decisiones terribles? 106 00:05:15,898 --> 00:05:18,318 ¿Que estuve a nada de separar su repeinada cabeza 107 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 - de su cuerpo? - Eso último. 108 00:05:19,902 --> 00:05:22,196 Vale, sé cómo te sientes, Beth Pearson. Yo me siento igual. 109 00:05:23,406 --> 00:05:26,200 Pero cuando yo estuve mal, Kevin estuvo a mi lado. 110 00:05:26,993 --> 00:05:28,953 Así que ahora tenemos que estar junto a él. 111 00:05:28,953 --> 00:05:32,749 Vale. Pero no pienso esforzarme por aguantar mis suspiros pasivo-agresivos. 112 00:05:32,749 --> 00:05:35,543 ¿Desde cuándo te esfuerzas por aguantar tus...? 113 00:05:37,086 --> 00:05:38,421 Mira, respecto a mí, 114 00:05:39,589 --> 00:05:41,841 cuando piense en lo enfadado que estoy con él, 115 00:05:41,841 --> 00:05:45,219 tomaré aliento y me obligaré a decir: 116 00:05:46,304 --> 00:05:47,889 "Estamos aquí para ti, Kevin". 117 00:05:48,222 --> 00:05:50,224 Eso son niveles de represión dignos de un blanco, cariño. 118 00:05:50,224 --> 00:05:52,518 - Bueno, me criaron padres blancos. - Ya lo sabemos. 119 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 Oye, mamá. 120 00:06:04,906 --> 00:06:05,948 ¿Cómo estás? 121 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 Bien. 122 00:06:09,160 --> 00:06:12,622 Me alegro de que todos podamos estar aquí para apoyar a tu hermano. 123 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 - Hola. - Hola, chicos. 124 00:06:15,917 --> 00:06:17,001 - Hola. - Hola, mamá. 125 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 - ¿Qué tal? - Corazón. 126 00:06:18,378 --> 00:06:21,172 - ¿Cómo estás? - Hola, cariñito, bien. ¿Y tú? 127 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Qué alegría verte. 128 00:06:23,466 --> 00:06:24,717 ¿Cómo estás? 129 00:06:25,927 --> 00:06:27,178 Ven aquí, hermanita. 130 00:06:31,432 --> 00:06:33,810 Llevaba tiempo queriendo darte ese beso. 131 00:06:33,810 --> 00:06:35,019 Y yo. 132 00:06:35,019 --> 00:06:36,229 Todos hemos tenido un mes duro. 133 00:06:37,563 --> 00:06:41,651 Ahora que lo pienso. ¿Chicos? Creo que tenemos que prepararnos. 134 00:06:41,651 --> 00:06:44,362 Kevin seguramente esté muy cambiado, puede que haya adelgazado, 135 00:06:44,821 --> 00:06:46,489 que tenga unas ojeras terribles... 136 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 - ¡Hola! - ¡Kevin! 137 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Matt, pórtate bien hoy, ¿vale? 138 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Cómo no, es Mr. Desintoxicación. 139 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 - ¡Hola! - ¡Hola! 140 00:06:53,579 --> 00:06:54,914 Ven aquí. 141 00:06:54,914 --> 00:06:56,457 Cuánto me alegro de que estés bien. 142 00:06:56,457 --> 00:06:57,542 Kate, esto... 143 00:06:58,626 --> 00:07:01,796 - Solo quería decirte que... - No, no. Lo sé. 144 00:07:04,257 --> 00:07:05,967 - Hola. - Hola. 145 00:07:13,724 --> 00:07:15,184 Solo quiero que sepáis, esto... 146 00:07:15,184 --> 00:07:17,728 que significa mucho para mí que hayáis venido todos. 147 00:07:17,728 --> 00:07:19,147 - De verdad. - Pues claro. 148 00:07:19,147 --> 00:07:23,693 Y soy muy afortunado de teneros a todos aquí. 149 00:07:25,987 --> 00:07:27,530 - Estamos aquí para ti, Kev. - Gracias. 150 00:07:28,656 --> 00:07:30,116 - ¿Cómo estás, corazón? - Bien. Estoy bien. 151 00:07:30,116 --> 00:07:32,076 Estoy mejor de lo que he estado en siglos, Barb. 152 00:07:32,076 --> 00:07:33,035 Oye. 153 00:07:33,035 --> 00:07:34,162 - Ven aquí. - Hola. 154 00:07:34,162 --> 00:07:36,914 Escuchad, esta es Barbara. Es mi terapeuta. 155 00:07:36,914 --> 00:07:37,832 - Hola. - Hola. 156 00:07:37,832 --> 00:07:40,001 Es estupenda. La vais a adorar. 157 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Tiene todas las respuestas. 158 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 En serio, eres mi Barbara favorita 159 00:07:43,921 --> 00:07:45,548 de todas las que he conocido en mi vida. 160 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Y he conocido a Walters. Y a Streisand. 161 00:07:48,593 --> 00:07:49,677 Bueno, es un placer conoceros a todos. 162 00:07:50,011 --> 00:07:51,304 - Encantado. - El gusto es nuestro. 163 00:07:51,304 --> 00:07:53,514 Barbara dirigirá la sesión de hoy. 164 00:07:53,723 --> 00:07:57,602 En realidad, Kevin, estaba pensando que sería mejor para la primera sesión 165 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 que asistiera solo tu familia inmediata. 166 00:07:59,604 --> 00:08:02,273 O sea, tus hermanos y tu madre y no los otros. 167 00:08:02,732 --> 00:08:04,734 Los otros. ¿Qué estamos, en Perdidos? 168 00:08:06,360 --> 00:08:08,279 Barbara, disculpa, es solo que yo les pedía que vinieran. 169 00:08:08,696 --> 00:08:10,239 No te preocupes. No pasa nada. 170 00:08:10,615 --> 00:08:12,366 - Beth. - No, me refiero a que... 171 00:08:12,366 --> 00:08:14,035 Lo que sea mejor para que Kevin se cure. 172 00:08:14,452 --> 00:08:16,496 Sí, no queremos ser un impedimento para la curación de Kevin. 173 00:08:16,496 --> 00:08:17,622 - Es verdad, tiene razón. - No. 174 00:08:17,622 --> 00:08:19,290 Haz lo que tengas que hacer, ¿sabes? 175 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Marchaos y no le deis importancia. 176 00:08:21,167 --> 00:08:22,668 - Estupendo. Sí. - ¿Seguro? 177 00:08:23,002 --> 00:08:24,128 - O sea que... - No pasa nada. 178 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 Os llamo luego. 179 00:08:25,338 --> 00:08:26,672 - Vuelve cuando acabéis. - Sí. 180 00:08:26,672 --> 00:08:27,632 - Estupendo. - Rápido, 181 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 antes de que cambien de idea. 182 00:08:45,900 --> 00:08:47,652 {\an8}- ¡Kevin, aquí estás! - ¡Hola! 183 00:08:48,819 --> 00:08:50,154 {\an8}¿Nos hemos mudado mientras iba de campamento? 184 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 {\an8}No, te dije que era una cabaña de vacaciones. 185 00:08:52,031 --> 00:08:53,115 {\an8}¿Es que no lees nuestras cartas? 186 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 {\an8}- Os habéis ido de vacaciones sin mí. - No... 187 00:08:55,660 --> 00:08:58,037 {\an8}Unos pocos días, pero estaremos hasta la semana que viene. 188 00:08:58,037 --> 00:09:01,582 {\an8}¡Kev, estás altísimo! Mides el doble que antes de irte al campamento. 189 00:09:02,041 --> 00:09:04,669 {\an8}Quiero que me lo cuentes todo sobre el campamento, ahora, ya. 190 00:09:04,669 --> 00:09:05,795 {\an8}- Ha molado mucho. - ¿Sí? 191 00:09:05,795 --> 00:09:07,171 {\an8}- Gané dos trofeos. - ¿En serio? 192 00:09:07,171 --> 00:09:08,798 {\an8}- ¿Quieres verlos? - ¡Claro! 193 00:09:09,006 --> 00:09:12,301 {\an8}Oye, oye. A Randall le pusieron gafas hace una semana o así, 194 00:09:12,760 --> 00:09:14,762 {\an8}no te metas con él por ellas, ¿vale? 195 00:09:14,762 --> 00:09:16,597 {\an8}Porque si no las lleva, le entran dolores de cabeza. 196 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 {\an8}- Vale. No diré nada. - Gracias. 197 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 {\an8}Kev, por fin. 198 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 {\an8}- Este sitio es la caña. - ¿Verdad? 199 00:09:22,186 --> 00:09:25,064 {\an8}Por las noches, papá enciende una fogata y tostamos nubes 200 00:09:25,064 --> 00:09:26,983 {\an8}y a veces hasta hacemos palomitas. 201 00:09:28,109 --> 00:09:31,404 {\an8}¿Has notado que todo lo que Kate dice que le gusta de este sitio 202 00:09:31,404 --> 00:09:32,613 {\an8}implica comida? 203 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 {\an8}No, estaba hablando de la hoguera. 204 00:09:35,866 --> 00:09:38,160 {\an8}Sí. Asociada a palomitas y nubes. 205 00:09:38,536 --> 00:09:43,207 {\an8}Vamos, estamos de vacaciones, ¿no? Y lo suyo es... grasita de bebé. 206 00:09:43,207 --> 00:09:45,668 {\an8}Pero ya no es un bebé, Jack. 207 00:09:45,668 --> 00:09:48,504 {\an8}No quiero volverla insegura, 208 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 {\an8}pero está obsesionada con comer. 209 00:09:50,715 --> 00:09:53,551 {\an8}Y el médico dice que pesa más que la mayoría de chicas de su edad. 210 00:09:53,551 --> 00:09:57,722 {\an8}Ya, pero ese médico lo dice basándose en tablas, no en nuestra hija, 211 00:09:57,722 --> 00:10:00,516 {\an8}que ha salido a mi abuela, que es... era grandecita. 212 00:10:00,933 --> 00:10:05,187 {\an8}¿Ves? Llevamos años con la misma cantinela, Jack. 213 00:10:05,187 --> 00:10:08,149 {\an8}Yo digo que hay un problema y tú sales con "grandecita" o "no pasa nada". 214 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 {\an8}Estoy preocupada por ella. 215 00:10:10,651 --> 00:10:11,736 {\an8}- Vale. - ¿Sí? 216 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 {\an8}Mira... 217 00:10:13,821 --> 00:10:17,408 {\an8}Intentaré hacer que sea más activa, ¿vale? 218 00:10:17,408 --> 00:10:20,453 {\an8}No sé, buscaré alguna actividad física que le guste. 219 00:10:20,453 --> 00:10:21,662 {\an8}- Sí. Gracias. - De nada. 220 00:10:21,662 --> 00:10:23,080 {\an8}- Vale. - Vale. 221 00:10:24,415 --> 00:10:25,416 {\an8}- Oye. - Dime. 222 00:10:25,416 --> 00:10:28,044 {\an8}Se acabaron los viajes diarios a la heladería esa. 223 00:10:31,213 --> 00:10:33,299 {\an8}- ¿Jack? - Sí. Trato hecho. 224 00:10:33,883 --> 00:10:35,551 - ¡Vamos allá! - ¡Vamos, corre, papá! 225 00:10:35,551 --> 00:10:36,636 ¡Vamos, vamos, Kate, corre! 226 00:10:36,636 --> 00:10:38,012 ¡Pase largo, papá! 227 00:10:39,055 --> 00:10:41,766 ¡Touchdown! 228 00:10:41,766 --> 00:10:43,017 Toma, corre hasta tu hermano. 229 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 Corre, corre, vamos. 230 00:10:46,103 --> 00:10:47,438 Mamá, mira cómo lanzo. 231 00:10:47,438 --> 00:10:49,357 Sí, estoy mirando, es alucinante. 232 00:10:49,357 --> 00:10:51,359 Voy a mandarla tan lejos que papá no podrá cogerla. ¡Mira! 233 00:10:51,359 --> 00:10:53,569 - Vale. - Kate, vamos. Corre conmigo. 234 00:10:53,569 --> 00:10:54,987 ¿Por qué Randall se libra de jugar? 235 00:10:54,987 --> 00:10:56,322 No te preocupes por él, está bien. 236 00:10:56,322 --> 00:10:57,281 Estoy cansada. 237 00:10:57,281 --> 00:10:58,783 ¿Cómo vas a estarlo? Si acabamos de empezar. 238 00:10:58,783 --> 00:11:01,202 Si no quiero jugar a fútbol, ¿por qué tengo que hacerlo? 239 00:11:01,202 --> 00:11:03,496 ¡Papá! Cógela. 240 00:11:06,040 --> 00:11:10,086 Esta semana has comido mucho dulce. 241 00:11:10,252 --> 00:11:13,923 Y creo que es importante para tu salud que hagas ejercicio. 242 00:11:17,635 --> 00:11:19,970 No comeré más dulces. Pero no quiero jugar. 243 00:11:19,970 --> 00:11:21,055 Kate... 244 00:11:25,184 --> 00:11:26,894 Deja que se vaya, papá. 245 00:11:30,106 --> 00:11:31,941 ¡Eh, cuatro ojos, cógela! 246 00:11:32,566 --> 00:11:33,818 ¡Oye! 247 00:11:35,152 --> 00:11:38,197 ¿Tú estás mal, Kevin? ¡Casi le das en la cara a tu hermano! 248 00:11:38,197 --> 00:11:39,824 Lo sé. He fallado. 249 00:11:40,157 --> 00:11:41,450 No. Ven aquí. 250 00:11:41,450 --> 00:11:44,912 ¿Te das cuenta de que por poco le das en la cabeza? 251 00:11:44,912 --> 00:11:46,080 ¿Qué te pasa, colega? 252 00:11:46,080 --> 00:11:49,542 ¿En serio quieres quedarte solo en tu cuarto sin la Game Boy, 253 00:11:49,542 --> 00:11:52,169 sin libros y sin nadie con quien hablar? 254 00:11:52,169 --> 00:11:53,587 ¿Por qué te estás comportando así? 255 00:11:54,714 --> 00:11:55,798 Gracias a todos por venir. 256 00:11:57,007 --> 00:11:58,801 Es importante para la terapia de Kevin 257 00:11:58,801 --> 00:12:03,973 que hable abiertamente con sus seres queridos en un espacio seguro. 258 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Kevin. 259 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 - ¿Ahora mismo? - Sí. 260 00:12:15,443 --> 00:12:16,694 Esto, bueno... para empezar, 261 00:12:16,694 --> 00:12:22,158 quería disculparme con todos vosotros. 262 00:12:22,867 --> 00:12:25,703 Obviamente, toqué fondo 263 00:12:26,287 --> 00:12:29,331 y, esto... estropeé las cosas con Sophie 264 00:12:30,374 --> 00:12:33,461 y luego fui y estropeé las cosas con todos vosotros. 265 00:12:35,421 --> 00:12:37,047 Kate, yo... 266 00:12:42,511 --> 00:12:43,554 Lo siento. 267 00:12:44,972 --> 00:12:46,432 Siento que tuvieras que atravesar 268 00:12:46,766 --> 00:12:48,642 uno de los momentos más duros de tu vida sin mí. 269 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 Eso... no debería pasar nunca. 270 00:12:54,523 --> 00:12:56,108 Aquí nos dicen que, esto... 271 00:12:57,777 --> 00:13:00,404 Nos dicen que tenemos que perdonarnos a nosotros mismos por nuestros errores, 272 00:13:03,949 --> 00:13:06,285 y eso es algo que me va a llevar bastante tiempo. 273 00:13:08,871 --> 00:13:10,039 No pasa nada. 274 00:13:11,582 --> 00:13:14,752 Yo también lo siento por no haber estado mirando el balón. 275 00:13:16,629 --> 00:13:18,631 Ese eres tú. Tú eres el balón. 276 00:13:24,220 --> 00:13:25,221 Randall. 277 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 Lo siento. 278 00:13:30,935 --> 00:13:32,937 Por el susto que os di a ti y a Beth. 279 00:13:32,937 --> 00:13:36,148 No sabía que Tess estaba en el coche, obviamente, pero lo siento mucho. 280 00:13:38,859 --> 00:13:40,277 Estamos aquí para ti, Kev. 281 00:13:46,200 --> 00:13:49,912 Y mamá, siento haberte hecho pasar por todo esto. 282 00:13:52,248 --> 00:13:53,624 Solo quiero que seas feliz, Kevin. 283 00:14:03,717 --> 00:14:05,135 Madre mía. 284 00:14:06,387 --> 00:14:09,807 Eso ha sido útil. Como catártico, ¿sabes? 285 00:14:11,141 --> 00:14:12,226 ¿De veras? 286 00:14:14,311 --> 00:14:17,523 Porque a mí me ha parecido un poco demasiado educado. 287 00:14:19,066 --> 00:14:22,278 ¿Quieres hablarle a tu familia de lo que hemos estado explorando 288 00:14:22,444 --> 00:14:26,824 respecto a la posible raíz de tu adicción? 289 00:14:37,793 --> 00:14:42,506 Kev, está bien, es bueno hablar de esto. 290 00:14:45,926 --> 00:14:47,386 He estado diciéndole a Kev 291 00:14:47,386 --> 00:14:53,434 que tiene que encontrar una forma de hablar de su dolor. 292 00:14:54,351 --> 00:14:57,771 De la muerte de nuestro padre, y... 293 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 ¿Eso ha sido una miradita? 294 00:15:06,614 --> 00:15:08,407 Sí, sin duda. 295 00:15:10,826 --> 00:15:14,079 Tenemos que hablar de algunas cosas que implican a vuestra familia, 296 00:15:15,372 --> 00:15:19,668 e incluso a vuestro padre y que no fueron tan perfectas, 297 00:15:20,085 --> 00:15:21,545 mientras él aún vivía. 298 00:15:23,881 --> 00:15:25,382 ¿Podemos hacerlo juntos? 299 00:15:26,842 --> 00:15:28,677 Dios. ¿Es necesario? 300 00:15:34,058 --> 00:15:35,267 Por "Los Otros". 301 00:15:35,267 --> 00:15:37,561 No, por los... esto... 302 00:15:38,771 --> 00:15:39,813 Por los nuevos Tres Grandes. 303 00:15:41,106 --> 00:15:42,441 - Por los nuevos Tres Grandes. - Me gusta. 304 00:15:42,441 --> 00:15:44,234 Muy bien. 305 00:15:47,947 --> 00:15:52,618 Os lo digo, no me esperaba que mi día en desintoxicación fuera así. 306 00:15:52,785 --> 00:15:57,122 ¿Habéis visto a Kevin haciendo esa cosa de actor con las manos? 307 00:15:57,122 --> 00:15:59,708 ¿El rollo ese de juntar las manos 308 00:15:59,708 --> 00:16:02,378 y decir "gracias" y luego hacer como una minirreverencia? 309 00:16:02,378 --> 00:16:04,088 Como un Sr. Miyagi en grande. 310 00:16:04,505 --> 00:16:07,591 O sea, conduce borracho con mi hija de nueve años. 311 00:16:07,591 --> 00:16:10,302 Tiene que presenciar cómo esposan a su tío. 312 00:16:10,302 --> 00:16:11,595 Pero ¿sabes qué? 313 00:16:11,595 --> 00:16:13,222 Se inclina y dice gracias como Al Pacino, 314 00:16:13,222 --> 00:16:14,932 y se supone que yo tengo que perdonarlo. 315 00:16:14,932 --> 00:16:16,517 Bueno, creo que nadie espera eso. 316 00:16:16,517 --> 00:16:20,771 Randall sí. Cada vez que intento hablar sobre el comportamiento de Kevin, 317 00:16:20,771 --> 00:16:23,941 me meto en la zona de vuelo restringido de los Pearson. 318 00:16:23,941 --> 00:16:26,318 La zona de vuelo restringido de los Pearson. 319 00:16:26,318 --> 00:16:30,572 Ajá, yo me he colado de lleno en esa zona muchas veces 320 00:16:30,572 --> 00:16:31,907 y no acaba bien. 321 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 Pero ¿vosotros qué hacéis 322 00:16:34,576 --> 00:16:37,454 cuando hay una zona de vuelo restringido que tenéis que invadir sí o sí? 323 00:16:37,454 --> 00:16:39,623 Como ahora, que hay algo de lo que tengo que hablar con Kate 324 00:16:39,623 --> 00:16:41,250 que ha estado ocultándome. 325 00:16:41,250 --> 00:16:42,751 - No es sobre Jack, ¿no? - No... 326 00:16:42,751 --> 00:16:44,753 Porque eso sí que es zona de derribo instantáneo. 327 00:16:44,753 --> 00:16:46,505 No, ya, eso lo aprendí hace mucho. 328 00:16:46,505 --> 00:16:49,550 Cuando empezamos a salir, vi una foto del tipo 329 00:16:49,550 --> 00:16:53,804 y dije que el bigote le daba aspecto de estrella del porno de los 70... 330 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 Sí, creía que me iba a noquear. 331 00:16:57,474 --> 00:16:59,518 ¿Sabéis? Jack es intocable. 332 00:16:59,935 --> 00:17:01,603 O sea, es el santo que nunca conoceremos, 333 00:17:01,603 --> 00:17:04,398 que ninguno de nosotros superaremos jamás. 334 00:17:04,398 --> 00:17:07,818 Relaja. Ahora estás entrando en mi zona de vuelo restringido. 335 00:17:10,696 --> 00:17:13,282 - Por Jack. - Por Jack. 336 00:17:14,992 --> 00:17:16,744 Sí que tenía aspecto de estrella porno. 337 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 Hola, Katie. 338 00:17:28,047 --> 00:17:29,048 ¿Te importa que me siente? 339 00:17:34,219 --> 00:17:37,639 ¿Qué hacemos aquí? ¿Estar sentados sin más? 340 00:17:39,725 --> 00:17:41,894 Vale. 341 00:17:42,186 --> 00:17:43,270 Está bien. 342 00:17:45,564 --> 00:17:47,191 Derek, el de nuestra calle, me llamó gorda. 343 00:17:51,612 --> 00:17:53,739 - Bueno, creo que Derek... - ¿Crees que estoy gorda? 344 00:17:57,242 --> 00:17:58,744 Katie, pequeña, creo que... 345 00:18:02,414 --> 00:18:05,375 Creo que eres 346 00:18:05,375 --> 00:18:08,462 la persona más guapa del planeta. 347 00:18:18,764 --> 00:18:20,724 Mamá, no encuentro las gafas por ningún lado. 348 00:18:21,100 --> 00:18:23,018 ¿Dónde las viste por última vez? 349 00:18:23,185 --> 00:18:25,354 Me las quité para lavarme la cara. 350 00:18:25,354 --> 00:18:28,690 Siempre las dejo en la mesita junto al tablón de corcho y la lámpara. 351 00:18:28,690 --> 00:18:30,692 ¿Por qué no vuelves a mirar en el baño otra vez 352 00:18:30,692 --> 00:18:32,152 y luego voy a ayudarte a buscarlas? 353 00:18:32,152 --> 00:18:33,445 Vale. 354 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Oye, Kevin, ¿puedes venir, por favor? 355 00:18:43,789 --> 00:18:46,917 - ¿Qué? - ¿Has cogido las gafas de tu hermano? 356 00:18:47,709 --> 00:18:49,002 No. ¿Puedo irme ya? 357 00:18:49,419 --> 00:18:53,006 Kevin, no tiene gracia. No es una broma. 358 00:18:53,006 --> 00:18:55,259 Sabes que tu hermano necesita las gafas para ver, 359 00:18:55,259 --> 00:18:57,761 así que voy a darte hasta tres para que me digas dónde están. 360 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 - Uno. - Te odio. 361 00:18:59,096 --> 00:19:02,724 Kevin, tú no me odias. Solo estás agotado. 362 00:19:02,724 --> 00:19:04,977 - ¡Esta cabaña es un asco! - Kevin. 363 00:19:04,977 --> 00:19:06,520 ¡Esta familia es un asco! 364 00:19:06,520 --> 00:19:08,021 - Basta. - ¡Das asco! 365 00:19:21,702 --> 00:19:22,619 Adelante, Kevin. 366 00:19:31,253 --> 00:19:35,048 Supongo que durante toda mi infancia sentí que yo iba después de vosotros dos 367 00:19:36,091 --> 00:19:38,302 con mamá y papá. Como si yo fuera... 368 00:19:39,052 --> 00:19:40,262 como si no pintara nada en la familia. 369 00:19:40,679 --> 00:19:41,763 Kevin, eso es absurdo. 370 00:19:42,181 --> 00:19:44,057 Kate, por favor. Déjale hablar. 371 00:19:46,518 --> 00:19:49,104 Bueno, Kate, es solo que tú tenías a papá. ¿Vale? 372 00:19:49,104 --> 00:19:51,273 Tú a papá, y... y Randall, tú tenías a mamá. 373 00:19:51,273 --> 00:19:52,691 Erais como dos gotas de agua. 374 00:19:52,691 --> 00:19:55,903 Eso no es verdad. Os quería a todos por igual. 375 00:19:55,903 --> 00:19:59,072 Rebecca, Kevin te está diciendo cómo se siente ahora mismo. 376 00:19:59,072 --> 00:20:02,492 Y todos tendréis ocasión más tarde de decirle cómo os sentís vosotros. 377 00:20:06,455 --> 00:20:08,916 En fin, creo que sentirme así cuando era pequeño 378 00:20:09,750 --> 00:20:11,960 dio lugar a esa... esa voz en mi cabeza 379 00:20:11,960 --> 00:20:15,422 que repetía sin parar: "No estás a la altura". 380 00:20:16,340 --> 00:20:19,843 Y traté de ahogar esa voz con cosas 381 00:20:19,843 --> 00:20:24,514 como el fútbol o actuando o la fama. 382 00:20:26,475 --> 00:20:27,559 Y, esto... 383 00:20:29,686 --> 00:20:32,689 Y creo que era cuestión de tiempo que acabara recurriendo a algo peor. 384 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 ¿Por qué dices que era cuestión de tiempo? 385 00:20:43,367 --> 00:20:45,077 Porque somos una familia de yonquis. 386 00:20:46,411 --> 00:20:49,498 Vale. No somos una familia de yonquis. Kev... 387 00:20:49,498 --> 00:20:51,333 Nuestro padre era un yonqui, Kate. 388 00:20:51,333 --> 00:20:54,002 Su padre era un yonqui. Yo soy un yonqui. 389 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 Y yo... yo sé... 390 00:21:03,262 --> 00:21:06,181 cuánto te cuesta controlar tu peso. 391 00:21:06,181 --> 00:21:08,850 Créeme, lo he visto y sé cuánto te esfuerzas, 392 00:21:08,850 --> 00:21:10,185 pero creo que tal vez... 393 00:21:11,228 --> 00:21:12,604 Kate, tú también eres una yonqui, ¿vale? 394 00:21:12,604 --> 00:21:14,856 Y creo que quizá eso te venga en parte de papá. 395 00:21:19,152 --> 00:21:20,779 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Perdona, no digo... 396 00:21:20,779 --> 00:21:22,114 No, no, no tú. 397 00:21:23,824 --> 00:21:26,159 ¿Ganas más cuanto más enfermo esté? 398 00:21:26,159 --> 00:21:28,245 ¿O así lo tienes aquí más tiempo? ¿Cómo va esto? 399 00:21:28,245 --> 00:21:29,746 Espera, no, para. Kate, un momento. 400 00:21:29,746 --> 00:21:31,164 Querías que hablara de papá, ¿no? 401 00:21:31,164 --> 00:21:33,166 - Sí. - Vale, pues eso estoy haciendo. 402 00:21:33,875 --> 00:21:35,752 Hablar de papá, pero no puedo sentarme aquí y fingir 403 00:21:35,752 --> 00:21:37,796 que solo estoy mal porque se murió. 404 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 Nunca hablamos de su problema con la bebida. 405 00:21:44,469 --> 00:21:46,972 Porque lo superó, Kev, solo fue un desliz... 406 00:21:46,972 --> 00:21:48,390 Es una locura que hasta tú digas eso. 407 00:21:48,390 --> 00:21:51,810 ¿Yo soy la loca? ¿Tú estás aquí por orden judicial y la loca soy yo? 408 00:21:53,729 --> 00:21:58,859 Rebecca, ¿tienes alguna opinión sobre el alcoholismo de tu marido? 409 00:21:58,859 --> 00:22:02,821 ¿Alguna vez hablaste con tus hijos sobre la adicción de su padre? 410 00:22:02,946 --> 00:22:06,616 ¿Alguna vez les advertiste de que tendrían el gen? 411 00:22:15,792 --> 00:22:19,629 Mis hijos perdieron a su padre a los diecisiete años. 412 00:22:19,838 --> 00:22:22,716 No tuvieron a su padre cuando se graduaron. 413 00:22:22,716 --> 00:22:25,844 Randall no tuvo a su padre cuando nacieron sus hijos. 414 00:22:25,844 --> 00:22:28,972 Kate no tendrá a su padre en su boda. 415 00:22:28,972 --> 00:22:33,352 Así que tenían 17 años de recuerdos y nada más. 416 00:22:34,770 --> 00:22:36,938 No tendrán recuerdos nuevos durante el resto de sus vidas. 417 00:22:36,938 --> 00:22:39,483 Así que... no. 418 00:22:40,484 --> 00:22:45,280 No, no me senté con ellos para manchar los recuerdos de su padre 419 00:22:45,280 --> 00:22:49,284 hablándoles de la única parte de él que no era perfecta. 420 00:22:49,284 --> 00:22:52,537 Y no nos estás ayudando llamando adicto a mi marido. 421 00:22:52,537 --> 00:22:54,164 Porque él fue mucho más que eso. 422 00:22:55,457 --> 00:22:56,500 Gracias. 423 00:23:03,173 --> 00:23:08,512 Es interesante que hayas puesto ejemplos de Kate y de Randall... 424 00:23:09,388 --> 00:23:10,389 pero no de Kevin. 425 00:23:12,057 --> 00:23:13,100 ¿Qué? 426 00:23:13,100 --> 00:23:15,018 Kate y su boda sin su padre 427 00:23:15,018 --> 00:23:18,980 y Randall sin su padre cuando nacieron sus hijos. 428 00:23:18,980 --> 00:23:23,151 Sí, porque esos han sido los primeros ejemplos que se me han ocurrido. 429 00:23:23,151 --> 00:23:24,444 Pero ¿no te parece interesante 430 00:23:24,444 --> 00:23:28,031 que tengas ejemplos específicos para tus otros hijos... 431 00:23:28,407 --> 00:23:30,325 - pero no para Kevin? - Yo no. 432 00:23:31,243 --> 00:23:34,162 No lo encuentro interesante. Lo encuentro típico, para serte sincero. 433 00:23:34,162 --> 00:23:36,540 - O sea, de esto hablamos... - Basta. Tío. Basta. 434 00:23:36,665 --> 00:23:37,874 No tienes que culparla a ella. 435 00:23:37,874 --> 00:23:38,792 Vale, ya estamos. 436 00:23:38,792 --> 00:23:40,252 Sí, ya estamos, correcto. 437 00:23:40,627 --> 00:23:44,131 Mira, he intentado empatizar contigo, Kevin, de veras. 438 00:23:44,881 --> 00:23:49,010 Vale, me mordí la lengua cuando enviaron tu trasero rico y mimado 439 00:23:49,010 --> 00:23:51,304 a este hotel de lujo por estar a punto de matar a mi hija, 440 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 cuando a la mayoría de gente la habrían mandado a prisión. 441 00:23:53,432 --> 00:23:57,018 Me he mordido la lengua ahora mientras gimoteabas sobre tu infancia. 442 00:23:57,018 --> 00:24:00,397 Una infancia de la que yo fui testigo, por cierto, que yo estuve ahí. 443 00:24:01,148 --> 00:24:03,483 Tus pases de fútbol en el césped con papá, 444 00:24:03,483 --> 00:24:06,027 tus friegas de mamá cuando tenías fiebre. 445 00:24:06,027 --> 00:24:08,155 O sea, Barbara puede que no estuviera ahí, 446 00:24:08,697 --> 00:24:11,074 pero yo sí, así que no te atrevas a venirme a mí 447 00:24:11,074 --> 00:24:14,703 con ese mismo cuentecito de mierda, tío. ¿Vale? 448 00:24:14,828 --> 00:24:17,914 Me he mordido la lengua, pero no me la morderé 449 00:24:17,914 --> 00:24:20,041 mientras atacas a mamá por no educarte... 450 00:24:20,041 --> 00:24:21,543 No estoy atacando a mamá, Randall. 451 00:24:21,543 --> 00:24:23,211 ¿Por qué siempre retuerces todo de esa forma? 452 00:24:23,211 --> 00:24:26,465 No está retorciendo nada, Kevin, me está defendiendo, eso es todo. 453 00:24:26,465 --> 00:24:28,049 Uy, lo siento, mamá. Tienes razón. Lo siento. 454 00:24:28,049 --> 00:24:30,844 - ¿Por qué no te pones de su lado...? - No me estoy poniendo de ningún lado. 455 00:24:30,844 --> 00:24:32,804 Mira, tío, ¿quieres hablar de tu atormentada infancia? 456 00:24:32,804 --> 00:24:33,847 ¿Eh? ¿Hablamos de traumas? 457 00:24:33,847 --> 00:24:35,056 - No. Randall. - Sí, vamos, venga. 458 00:24:35,474 --> 00:24:37,934 No, nunca compararía mi atormentada infancia con la tuya, Randall, 459 00:24:37,934 --> 00:24:39,936 porque a mí no me abandonaron ni me adoptaron 460 00:24:39,936 --> 00:24:42,314 ni tuve ansiedad ni soy un genio o ninguna de esas... 461 00:24:42,314 --> 00:24:43,982 No, ya lo creo que no lo eres, Kevin. 462 00:24:43,982 --> 00:24:45,609 ¿Sabes qué otra cosa tampoco eres? 463 00:24:46,359 --> 00:24:47,694 No eres un yonqui. 464 00:24:48,612 --> 00:24:51,698 ¿Vale? Solo eres adicto a la atención. 465 00:24:52,532 --> 00:24:55,160 O sea, ¿qué pasó, Kev? ¿Se acabó el rodaje de tu peli? 466 00:24:55,160 --> 00:24:58,205 ¿Ya no te codeabas con Sly y con Ron Howard? 467 00:24:58,205 --> 00:24:59,956 ¿No había nadie mirándote? 468 00:24:59,956 --> 00:25:02,834 Así que nos haces venir aquí a todos, todas las miradas posadas en ti. 469 00:25:02,834 --> 00:25:03,960 Y dentro problema con las drogas. 470 00:25:07,881 --> 00:25:09,841 - Vale. - Vale, Kev. 471 00:25:14,429 --> 00:25:15,889 - Vale, chicos. - No, ¿sabes qué? 472 00:25:15,889 --> 00:25:17,098 Creo que... 473 00:25:17,516 --> 00:25:19,309 Quiero saber tu opinión sobre algo, Randall. 474 00:25:19,309 --> 00:25:22,771 ¿Por qué crees que tu hija estaba escondida en mi coche? 475 00:25:24,064 --> 00:25:26,191 ¿Por qué crees que tu hija estaba escondida en mi coche? 476 00:25:26,191 --> 00:25:27,275 ¿Te has parado a pensarlo? 477 00:25:27,275 --> 00:25:29,277 - ¿Qué pasa? - Estaba evitando el show de Randall. 478 00:25:29,277 --> 00:25:30,862 - No te atrevas a hablar de mi hija. - No, no. 479 00:25:30,862 --> 00:25:32,489 Bienvenidos al Show de Randall, damas y caballeros. 480 00:25:32,489 --> 00:25:34,699 - Kevin. Kevin. - Adoptado por blancos. Con dos padres. 481 00:25:34,699 --> 00:25:36,993 ¿Puede haber algo más interesante que eso? Bueno, para Randall no. 482 00:25:36,993 --> 00:25:40,080 O sea, metes en tu casa a tu padre moribundo 483 00:25:40,080 --> 00:25:42,541 sin preguntarte por la opinión de tu mujer o tus hijas, 484 00:25:42,541 --> 00:25:43,708 y luego coges y metes a una... 485 00:25:43,708 --> 00:25:46,336 a una niña desconocida en la casa en cuanto se muere, ¿vale? 486 00:25:46,336 --> 00:25:47,587 Y la única persona que hay allí 487 00:25:47,587 --> 00:25:49,756 a la que nadie presta atención es tu hija Tess. 488 00:25:49,756 --> 00:25:52,050 - ¿Sabes qué? Yo me largo, tío. - No, Randall... 489 00:25:52,050 --> 00:25:54,678 Y dentro Randall marchándose y mamá persiguiendo a su hijo favorito. 490 00:25:54,678 --> 00:25:57,013 Esto es una película tan predecible. Sois tan predecibles. 491 00:25:57,013 --> 00:25:59,057 - Vuelve a levantarle la voz otra vez. - Oye, oye. 492 00:25:59,057 --> 00:26:00,725 Quieres por igual a todos tus hijos, ¿verdad? 493 00:26:00,725 --> 00:26:02,686 - Sí, los quiero por igual. - Seguro que sí. 494 00:26:02,686 --> 00:26:04,938 Pero ¿no sería refrescante hacerlo aquí en este foro? 495 00:26:05,063 --> 00:26:06,982 Porque aquí es donde haces esa clase de cosas, 496 00:26:06,982 --> 00:26:08,108 decirnos a todos la verdad, 497 00:26:08,108 --> 00:26:09,859 que es que a Randall es al que quieres más. 498 00:26:09,859 --> 00:26:11,611 - Es tu favorito, ¿verdad? - Eso no es verdad. 499 00:26:11,611 --> 00:26:13,363 - ¿No lo es? - Es totalmente absurdo. 500 00:26:13,363 --> 00:26:14,948 ¿Absurdo? Sí, claro, es absurdo. 501 00:26:14,948 --> 00:26:16,324 Pues nombra una sola cosa que compartamos. 502 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 Algo especial que tú y yo compartamos, que solo sea entre tú y yo. 503 00:26:19,953 --> 00:26:22,372 Y no entre todos. No entre yo y Randall, ni entre Kate y yo. 504 00:26:22,372 --> 00:26:25,667 Kevin, ¿puedes parar, por favor? Estoy nerviosa 505 00:26:25,667 --> 00:26:26,960 y no está bien eso que estás haciendo... 506 00:26:27,335 --> 00:26:28,545 Bueno, pues admite que quieres más a Randall. 507 00:26:28,920 --> 00:26:30,589 Podemos dejar ya lo de ser una familia perfecta... 508 00:26:30,589 --> 00:26:31,798 ¡No, él solo era más fácil! 509 00:26:33,091 --> 00:26:35,468 Él era más fácil y no se apartaba cuando lo tocaba. 510 00:26:35,885 --> 00:26:39,723 Y no fue un adolescente silencioso cabreado conmigo sin motivo, 511 00:26:39,723 --> 00:26:41,057 y él no... 512 00:26:42,767 --> 00:26:46,354 me abandonó y se marchó cuando su padre murió. 513 00:27:08,001 --> 00:27:10,253 - Oye, Toby. - ¿Sí, Beth? 514 00:27:10,462 --> 00:27:13,757 Estamos bebiendo en el día familiar de la clínica de desintoxicación de Kevin. 515 00:27:13,757 --> 00:27:15,717 Lo sé, es como una canción de Alanis Morissette. 516 00:27:17,844 --> 00:27:19,554 Porque es irónico. 517 00:27:19,554 --> 00:27:24,476 Vale, tengo una idea. Ahí va: patatas fritas con queso. 518 00:27:24,476 --> 00:27:27,687 No me importaría darme un revolcón con unas patatas fritas con queso. 519 00:27:27,687 --> 00:27:29,022 ¿Y tú? 520 00:27:29,022 --> 00:27:31,358 Vamos, no me digas que no te van las patatas fritas, tío. 521 00:27:31,358 --> 00:27:33,485 Mira, esto... 522 00:27:37,781 --> 00:27:40,617 Encontré un puñado de comida basura en el fondo de nuestra basura. 523 00:27:40,867 --> 00:27:43,411 Kate ha vuelto a las andadas y me lo está ocultando. 524 00:27:47,082 --> 00:27:50,794 Bueno, ¿quién sabe? Igual se lo cuenta a Kevin en terapia. 525 00:27:50,794 --> 00:27:53,755 O igual se lo cuenta a Randall o a su madre, ya sabéis, 526 00:27:53,755 --> 00:27:56,466 a uno de los Pearsons del círculo primigenio. 527 00:28:00,345 --> 00:28:02,847 Cuando era pequeño, estaba obsesionado con La guerra de las galaxias. 528 00:28:02,847 --> 00:28:05,058 Me encantaba que fuera una historia tan grande 529 00:28:05,058 --> 00:28:08,144 en la que un puñado de gente se unía para combatir en esas guerras enormes. 530 00:28:09,145 --> 00:28:10,313 Pero cuando la analizas, 531 00:28:10,313 --> 00:28:15,026 en realidad trata sobre un grupito que está en el ajo y sabe de qué va la cosa. 532 00:28:16,361 --> 00:28:19,656 Luke y Vader. Leia y Obi-Wan. 533 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 Ellos estaban en el ajo. 534 00:28:24,577 --> 00:28:27,539 Y ellos están con sus peleas con sables láser sobre puentes 535 00:28:27,539 --> 00:28:29,624 y hablando de cosas importantes... 536 00:28:31,209 --> 00:28:34,671 Y el resto es básicamente... Chewbacca. 537 00:28:36,881 --> 00:28:39,134 O sea, ¿que en esta historia nosotros tres somos Chewbacca? 538 00:28:40,427 --> 00:28:41,803 Solo si hay sitio para Chewy, Beth. 539 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 Yo me casé con la mujer de mi mejor amigo. 540 00:28:59,696 --> 00:29:03,158 Nadie lo dice, pero... todos lo piensan. 541 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 He estado en el exterior de esta familia desde que entré. 542 00:29:09,414 --> 00:29:10,790 No llego ni a Chewbacca. 543 00:29:11,458 --> 00:29:13,793 Soy uno de los pilotos que ni siquiera tiene nombre. 544 00:29:13,793 --> 00:29:15,295 Eso no es verdad, Miguel. 545 00:29:15,295 --> 00:29:16,379 Lo es. 546 00:29:18,173 --> 00:29:19,424 Y me parece bien. 547 00:29:22,218 --> 00:29:23,219 Mira, Toby... 548 00:29:24,220 --> 00:29:27,682 ellos cuatro vivieron juntos algo realmente único. 549 00:29:28,308 --> 00:29:32,604 Vivieron la pérdida del mejor hombre que ninguno conoceremos jamás. 550 00:29:33,730 --> 00:29:36,524 Y por eso ellos pueden estar en el ajo, Toby. 551 00:29:38,193 --> 00:29:40,695 Por eso ellos tienen los sables láser. 552 00:29:47,660 --> 00:29:48,912 ¿Cuánto ha bebido Miguel? 553 00:29:54,667 --> 00:29:57,253 Hola. 554 00:29:57,253 --> 00:30:02,175 Un anuncio. No hemos conseguido llegar antes de que empezara a llover. 555 00:30:02,175 --> 00:30:03,760 Ya lo veo. 556 00:30:03,760 --> 00:30:05,261 Ve cambiarte. 557 00:30:05,261 --> 00:30:06,763 ¿Quieres una toalla? 558 00:30:06,763 --> 00:30:07,764 Sí. 559 00:30:08,097 --> 00:30:09,140 Gracias. 560 00:30:13,436 --> 00:30:16,022 No te has reído con mi entrada. 561 00:30:16,397 --> 00:30:18,566 Ya, Kevin me ha dado el día. 562 00:30:19,150 --> 00:30:20,401 - Lo siento. - Tranquilo. 563 00:30:25,240 --> 00:30:26,699 Llevé a Kate a la heladería. 564 00:30:28,535 --> 00:30:30,203 - ¿Qué? - Lo sé. 565 00:30:30,203 --> 00:30:31,955 ¡Jack! Acabamos de hablar de eso. 566 00:30:31,955 --> 00:30:33,248 Lo sé. Es solo que no podía... 567 00:30:33,248 --> 00:30:35,542 No podía soportar cómo me estaba mirando. 568 00:30:35,542 --> 00:30:37,460 Era como si la hubiera traicionado. 569 00:30:37,460 --> 00:30:39,045 Le habría dado todo el helado del mundo 570 00:30:39,045 --> 00:30:40,713 con tal de que dejara de mirarme de esa forma. 571 00:30:40,713 --> 00:30:42,423 ¿Sabes? Yo recibo esa mirada constantemente. 572 00:30:44,092 --> 00:30:45,927 Es lo que tiene ser el malo de la familia. 573 00:30:46,344 --> 00:30:48,346 - No eres el malo. - Soy el malo. Lo soy. 574 00:30:48,346 --> 00:30:51,724 Soy la que se pelea con Kate 575 00:30:51,724 --> 00:30:54,352 porque quiere que le ponga golosinas en su almuerzo. 576 00:30:54,352 --> 00:30:56,646 Soy la que Kevin dice que odia. 577 00:30:57,981 --> 00:31:00,233 Tú eres el bueno. Es así. 578 00:31:00,233 --> 00:31:04,696 Tú eres el que anuncia las vacaciones familiares. 579 00:31:04,696 --> 00:31:09,909 Y tú eres el que se los lleva en secreto de visita al Toys "R" Us 580 00:31:09,909 --> 00:31:11,119 cuando estás haciendo recados con ellos. 581 00:31:12,161 --> 00:31:13,705 ¿Estabas al tanto de eso? 582 00:31:13,705 --> 00:31:16,708 - El malo lo sabe todo. - Tienes razón. 583 00:31:19,961 --> 00:31:24,257 Seré más firme con Kate respecto a la comida, ¿vale? 584 00:31:24,424 --> 00:31:26,217 En serio. Puedo ser el malo. 585 00:31:26,217 --> 00:31:27,635 - No, no puedes. - Sí puedo. 586 00:31:27,635 --> 00:31:29,721 No, no puedes. Pero no pasa nada. 587 00:31:31,973 --> 00:31:35,059 Además, les daré a nuestros hijos algo de lo que hablar algún día en terapia. 588 00:31:38,605 --> 00:31:44,110 ¿Sabes? Para ser el malo, llevas un disfraz que es la leche. 589 00:31:45,153 --> 00:31:47,071 Esa frase es tan del bueno. 590 00:31:48,615 --> 00:31:50,074 Lo es. 591 00:32:17,185 --> 00:32:18,603 Eso ha sido fuerte. 592 00:32:20,730 --> 00:32:21,940 Sí. 593 00:32:24,984 --> 00:32:27,403 Me alegro mucho de que Toby no haya estado. 594 00:32:29,322 --> 00:32:30,573 Seguramente habría llorado, ¿no? 595 00:32:30,573 --> 00:32:33,076 Se habría pasado todo el rato llorando. 596 00:32:37,330 --> 00:32:38,957 Me gusta mucho que llore, por cierto. 597 00:32:40,291 --> 00:32:41,918 - A mí también. - Sí. 598 00:32:42,043 --> 00:32:43,503 Pero habría sido demasiado. 599 00:32:44,587 --> 00:32:47,006 Sí, totalmente excesivo. 600 00:32:50,385 --> 00:32:51,761 No te equivocas, ¿sabes? 601 00:32:53,596 --> 00:32:57,892 Creo que perder a papá de aquella forma, en aquel momento... 602 00:32:59,727 --> 00:33:03,648 tiene tanto que ver con esto, ¿sabes? Con todos nosotros. 603 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 ¿Puedo? 604 00:33:22,834 --> 00:33:24,168 ¿Sabéis qué habría molado? 605 00:33:25,044 --> 00:33:29,757 Tener a alguien documentando toda nuestra infancia en plan Boyhood. 606 00:33:30,258 --> 00:33:32,260 Odio esa película. 607 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Ni la he visto. 608 00:33:33,177 --> 00:33:34,220 A mí me encantó. 609 00:33:35,430 --> 00:33:38,933 Solo digo que si alguien hubiese filmado nuestra infancia, 610 00:33:38,933 --> 00:33:42,145 objetivamente, no tendríamos que debatir absolutamente nada. 611 00:33:43,187 --> 00:33:45,648 Cuando recordáramos las cosas de forma distinta, diríamos: 612 00:33:45,648 --> 00:33:48,151 "Veamos la grabación", como Warner Wolf, 613 00:33:48,151 --> 00:33:49,944 y entonces veríamos la verdad. 614 00:33:50,820 --> 00:33:52,071 ¿Quién es Warner Wolf? 615 00:33:52,947 --> 00:33:55,074 El periodista deportivo aquel de cuando éramos pequeños. 616 00:33:55,074 --> 00:33:58,745 Siempre decía: "¡Veamos la grabación!". 617 00:33:58,745 --> 00:34:00,329 Y entonces ponía las jugadas destacadas. 618 00:34:01,039 --> 00:34:03,666 - Warner Wolf. - ¡Ah, sí! 619 00:34:10,339 --> 00:34:13,092 Recuerdo cuando de pequeño me hicieron las pruebas para las gafas. 620 00:34:14,385 --> 00:34:17,889 Nunca me di cuenta de lo borroso que veía todo 621 00:34:17,889 --> 00:34:20,933 hasta que me metieron la cabeza en la cosa rara aquella 622 00:34:20,933 --> 00:34:23,061 que ellos llamaban "La máquina mejor". 623 00:34:25,313 --> 00:34:26,439 ¿Mejor? 624 00:34:27,482 --> 00:34:28,691 ¿O mejor así? 625 00:34:29,692 --> 00:34:30,860 La primera. 626 00:34:30,860 --> 00:34:33,946 ¿Mejor? ¿O mejor así? 627 00:34:34,447 --> 00:34:38,326 Tantas variaciones, tantas lentes... 628 00:34:39,077 --> 00:34:41,370 Unas claras, otras borrosas. 629 00:34:42,371 --> 00:34:45,917 Mi visión del mundo cambió como 12 veces en menos de un minuto. 630 00:34:53,925 --> 00:34:56,844 Creo que todos vemos nuestra infancia con lentes diferentes. 631 00:34:58,763 --> 00:35:00,056 Perspectivas diferentes. 632 00:35:01,599 --> 00:35:04,185 Y hoy no he venido aquí a enmerdar tu perspectiva, Kev. 633 00:35:05,561 --> 00:35:09,190 He venido porque el año pasado, cuando estaba en mi peor momento... 634 00:35:12,568 --> 00:35:15,279 Tío, estaba llorando en el suelo, y estaba temblando, 635 00:35:15,279 --> 00:35:17,281 y oye, Kev, mírame. 636 00:35:17,448 --> 00:35:18,366 Por favor. 637 00:35:21,285 --> 00:35:22,662 Tú estuviste ahí a mi lado, tío. 638 00:35:24,539 --> 00:35:26,958 Y yo quería estar ahí para ti y no lo he hecho. 639 00:35:28,334 --> 00:35:30,336 Hoy no he estado a la altura y lo siento. 640 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Siento mucho lo de Tess. 641 00:35:37,218 --> 00:35:38,302 Lo sé. 642 00:35:50,523 --> 00:35:51,816 Adoro a los tarados de mis hermanos. 643 00:35:54,443 --> 00:35:55,444 De verdad que sí. 644 00:35:56,696 --> 00:36:00,241 Por dejarlo claro, es oficial que soy el favorito de mamá, ¿no? 645 00:36:01,951 --> 00:36:04,495 ¿Este tío habla en serio? Es increíble. 646 00:36:04,871 --> 00:36:07,331 Sí, lo eres. Creo que lo ha dejado claro. 647 00:36:07,331 --> 00:36:08,416 ¿En serio? 648 00:36:08,416 --> 00:36:12,170 Vamos a hacerlo... Era Kev, era Kev. 649 00:36:17,133 --> 00:36:20,303 Nuestro Uber llegará en cuatro minutos. 650 00:36:22,013 --> 00:36:23,806 Aún no puedo creerme que hayas dejado el coche en el bar. 651 00:36:24,182 --> 00:36:25,349 Ya, bueno... 652 00:36:26,642 --> 00:36:30,271 Oye, ¿puedo preguntarte algo mientras me dura la chulería de la cerveza? 653 00:36:31,606 --> 00:36:33,566 ¿Puedo decir yo algo antes? 654 00:36:33,566 --> 00:36:36,402 Vale. 655 00:36:39,488 --> 00:36:41,073 Desde el aborto... 656 00:36:42,658 --> 00:36:46,954 he estado escondiendo comida basura. 657 00:36:47,413 --> 00:36:50,458 O sea, un montón. Porque me hace sentir bien. 658 00:36:52,001 --> 00:36:54,045 Pero ocultártela me hace sentir fatal. 659 00:36:55,796 --> 00:36:57,089 Así que quería decírtelo. 660 00:37:00,092 --> 00:37:02,220 Tengo un montón de movidas mezcladas con la comida. 661 00:37:03,012 --> 00:37:05,348 Y creo que mis problemas eran bastante obvios. 662 00:37:06,182 --> 00:37:09,644 Pero no sé... no sé. 663 00:37:21,447 --> 00:37:23,866 Hola, colega. Te he traído algo para cenar. 664 00:37:25,534 --> 00:37:28,496 Hasta le he puesto queso gratinado como te gusta. 665 00:37:35,628 --> 00:37:40,341 Oye, Kev... lo siento mucho. 666 00:37:40,341 --> 00:37:43,719 Quiero que sepas que si me dices que no tocaste las gafas de Randall... 667 00:37:44,679 --> 00:37:45,972 Te creeré. 668 00:37:47,765 --> 00:37:48,766 Vale. 669 00:37:53,020 --> 00:37:54,522 Bueno, pues... 670 00:37:55,982 --> 00:37:57,984 Estamos dentro si necesitas algo. 671 00:38:22,216 --> 00:38:23,592 ¿Kate? 672 00:38:25,386 --> 00:38:26,512 ¿Randall? 673 00:38:45,573 --> 00:38:46,782 Oye, mamá. 674 00:39:24,195 --> 00:39:25,196 ¿Mamá? 675 00:39:26,614 --> 00:39:29,158 Disculpa, pregunté cuál era tu cuarto 676 00:39:29,158 --> 00:39:30,743 y te estaba esperando. 677 00:39:32,203 --> 00:39:36,290 Porque no podía irme sin hablar contigo antes. 678 00:39:39,085 --> 00:39:41,921 Siento como que por hoy ya hemos hablado de sobra, ¿no? 679 00:39:43,506 --> 00:39:49,470 Estaba pensando en tu primer día de guardería. 680 00:39:51,555 --> 00:39:55,351 Y recuerdo acompañaros a los tres a la clase, 681 00:39:55,351 --> 00:40:00,689 con Randall aferrándose a mi pierna y tu hermana llorando. 682 00:40:00,689 --> 00:40:02,149 Pero tú sencillamente... 683 00:40:06,404 --> 00:40:07,780 entraste como si nada. 684 00:40:08,739 --> 00:40:09,949 Y ni siquiera... 685 00:40:11,367 --> 00:40:12,701 ni siquiera miraste atrás. 686 00:40:14,954 --> 00:40:18,249 Tu padre y yo nos dijimos: "Vaya, ahí va nuestro pequeño valiente". 687 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 Y recuerdo decirles a los otros dos: 688 00:40:21,627 --> 00:40:23,671 "Ahora tenéis que aprender a ser como Kevin". 689 00:40:25,089 --> 00:40:26,090 Sí. 690 00:40:32,805 --> 00:40:34,306 Nunca me preocupé por ti. 691 00:40:36,767 --> 00:40:38,644 Porque nunca me pareció necesario. 692 00:40:41,647 --> 00:40:45,025 Pero ahora me doy cuenta de que estaba equivocada. 693 00:40:58,581 --> 00:41:00,040 No tuve una infancia infeliz. 694 00:41:16,015 --> 00:41:17,433 No fue tan buena como yo creía. 695 00:41:23,564 --> 00:41:27,526 Pero sé que tuvimos nuestros momentos, tú y yo, Kevin. Lo sé. 696 00:41:29,320 --> 00:41:30,905 Lo siento en mis entrañas. 697 00:41:46,545 --> 00:41:48,047 Ya, supongo que sí. 698 00:41:49,965 --> 00:41:50,966 Espero que sí. 699 00:42:44,228 --> 00:42:45,437 Subtítulos: Carles Morera 56025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.