Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,294
Anteriormente, en This Is Us...
2
00:00:04,462 --> 00:00:06,256
Puse un anuncio para buscar
a mis padres biológicos.
3
00:00:06,256 --> 00:00:07,507
¿Buscas a Shakespeare?
4
00:00:07,507 --> 00:00:11,261
Me preguntaba si podría
pasar a verlo de vez en cuando.
5
00:00:12,429 --> 00:00:13,304
No.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,598
¿Conocías a mi padre?
7
00:00:16,516 --> 00:00:19,310
¿Y me lo has ocultado toda la vida?
8
00:00:19,310 --> 00:00:21,479
Por lo visto hubo una confusión.
9
00:00:21,479 --> 00:00:25,191
- Nuestra visita no estaba en...
- Entonces ¿no va a venir?
10
00:00:27,694 --> 00:00:29,237
Deja es lo único bueno
que he hecho en mi vida.
11
00:00:29,654 --> 00:00:32,073
Y en cuanto salga de aquí,
volveré a por ella.
12
00:00:34,117 --> 00:00:35,326
Tendrás que enfrentarte a mí.
13
00:00:36,786 --> 00:00:38,329
Me he enfrentado a cosas peores.
14
00:00:42,333 --> 00:00:44,169
Vale, Número Tres, te toca.
15
00:00:44,169 --> 00:00:47,672
{\an8}¡Te toca! ¡Arriba! ¡Está en pie!
¡Está andando!
16
00:00:48,214 --> 00:00:51,176
{\an8}- ¿Qué has dicho?
- ¿Qué acabas de decir, Randall?
17
00:00:51,176 --> 00:00:54,220
{\an8}¿Qué has dicho? Ven aquí, colega.
18
00:00:54,220 --> 00:00:55,930
- ¿Acabas de decir "mesa"?
- ¿Has dicho "mesa"?
19
00:00:55,930 --> 00:00:57,098
¡Ya sabe andar y hablar!
20
00:00:57,098 --> 00:00:59,017
¡Claro que sí! ¡Es nuestro Randall!
21
00:01:01,728 --> 00:01:06,733
{\an8}Papá de Acción de Gracias.
Papá de Acción de Gracias presente.
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,486
Preparando una tarta de cerezas.
23
00:01:12,197 --> 00:01:15,617
{\an8}Vale, chicas, hora de dormir. A la cama.
24
00:01:15,617 --> 00:01:17,869
{\an8}- ¡No, va, una partida más!
- No, a cepillaros los dientes.
25
00:01:17,869 --> 00:01:21,498
{\an8}Iré a arroparos. Vuestros dientes
me lo agradecerán un día.
26
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
{\an8}Eh, ¿por qué el iPad fue al dentista?
27
00:01:27,462 --> 00:01:29,130
{\an8}Porque tenía Bluetooth, un diente azul.
28
00:01:31,466 --> 00:01:33,093
{\an8}- ¿Lo pilláis? ¿A que tiene gracia?
- No.
29
00:01:34,844 --> 00:01:40,433
{\an8}La fotosíntesis es el proceso mediante
el cual las plantas y algunos organismos
30
00:01:40,433 --> 00:01:46,106
{\an8}usan la luz del sol para sintetizar
su alimento a partir de CO2 y agua.
31
00:01:47,232 --> 00:01:48,066
¿Qué haces?
32
00:01:49,109 --> 00:01:51,611
{\an8}Estaba practicando mi presentación.
33
00:01:51,736 --> 00:01:57,158
{\an8}Ya sabes, todo el rollo ese
de la fotosíntesis y el dióxido de...
34
00:01:57,158 --> 00:01:58,159
Dióxido de carbono.
35
00:01:59,619 --> 00:02:01,412
Sí. Es mucho trabajo.
36
00:02:01,412 --> 00:02:02,956
Vamos. Tú puedes con ello.
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
Las vacaciones
de Acción de Gracias están ahí.
38
00:02:04,749 --> 00:02:06,501
Y aquí Acción de Gracias
lo celebramos a lo grande.
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,879
Tenemos muchas tradiciones divertidas.
¿Te gusta Loca academia de policía 4?
40
00:02:11,297 --> 00:02:16,511
Lo hará, Deja. Lo hará.
¿Cómo están hoy nuestras plantas?
41
00:02:16,928 --> 00:02:21,057
La que está escuchando a Beyoncé
es un centímetro más alta que las otras.
42
00:02:21,057 --> 00:02:22,767
Bien hecho, Queen Bey.
43
00:02:22,767 --> 00:02:26,479
Por lo visto les gusta la limonada
tanto como el agua.
44
00:02:27,480 --> 00:02:30,441
- Porque el disco se llama...
- Dios, eres tan cursi.
45
00:02:30,441 --> 00:02:33,027
Si eso te ha parecido cursi,
a ver qué te parece esto.
46
00:02:33,945 --> 00:02:36,197
Estoy muy orgulloso de ti
por esforzarte tanto en este proyecto.
47
00:02:36,197 --> 00:02:37,949
Me he divertido mucho ayudándote.
48
00:02:41,953 --> 00:02:44,289
"Yo también, papá de acogida".
49
00:02:47,292 --> 00:02:50,879
- No digas "papá de acogida". Es idiota.
- Vale.
50
00:02:54,257 --> 00:02:55,884
Los otros niños se van a burlar de mí
51
00:02:55,884 --> 00:02:57,927
cuando vean que me lo he currado tanto.
52
00:02:58,678 --> 00:03:00,054
Bueno, peor para ellos.
53
00:03:00,555 --> 00:03:04,058
Porque currándotelo es como consigues
la casa grande y el coche caro.
54
00:03:06,144 --> 00:03:08,646
¿Qué haces aquí, Shauna?
No puedes venir aquí.
55
00:03:10,315 --> 00:03:12,192
- Te lo pediré educadamente una vez más.
- Tienes que marcharte.
56
00:03:12,192 --> 00:03:14,152
- Quiero hablar con mi hija.
- No.
57
00:03:14,152 --> 00:03:16,487
- ¿Qué pasa aquí?
- Han retirado los cargos.
58
00:03:16,946 --> 00:03:18,239
He venido a por mi hija.
59
00:03:18,740 --> 00:03:21,993
- ¡Deja! ¡Deja, sal!
- No la llames, ¿vale?
60
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
¿Cómo que han retirado los cargos?
61
00:03:24,037 --> 00:03:27,498
Lo han hecho porque yo no hice nada.
Te dije que la pistola no era mía.
62
00:03:27,498 --> 00:03:32,295
No he venido a darte explicaciones.
He venido a por mi hija. ¡Deja!
63
00:03:32,295 --> 00:03:34,714
- ¡Ha venido tu madre!
- Necesito que te tranquilices.
64
00:03:34,714 --> 00:03:35,924
Randall, ¿va todo bien?
65
00:03:35,924 --> 00:03:38,760
Sí, Pat. No pasa nada. Gracias.
66
00:03:41,554 --> 00:03:42,388
Voy a llamar a Linda.
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,475
Llama a quien te dé la gana,
pero pienso marcharme con mi hija.
68
00:03:45,475 --> 00:03:47,644
- ¿Mamá?
- Dayje.
69
00:03:49,103 --> 00:03:50,063
¡Hola, Patatita!
70
00:03:53,483 --> 00:03:56,110
¿Cómo estás? ¿Se portan bien contigo?
71
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
¿Ese pelo ha sido cosa suya?
72
00:03:59,489 --> 00:04:02,825
No, mía. Me gusta.
73
00:04:03,952 --> 00:04:06,204
Estoy bien. Mamá, ¿qué haces aquí?
74
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
Me han soltado. Y me moría
de ganas de venir a verte.
75
00:04:10,124 --> 00:04:14,045
Lo sé, pero sabes que no funciona así.
76
00:04:14,045 --> 00:04:15,964
Tenemos que hacerlo a través
de la trabajadora social.
77
00:04:15,964 --> 00:04:17,298
No responde a mis llamadas.
78
00:04:19,008 --> 00:04:21,761
La Sra. Linda es buena.
Hará que vuelva a casa pronto.
79
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
Solo tenemos que esperar un poco.
80
00:04:27,100 --> 00:04:28,059
¿Estás segura?
81
00:04:28,810 --> 00:04:29,811
Sí.
82
00:04:31,604 --> 00:04:35,149
Ve a casa y espera
a que la Sra. Linda te llame.
83
00:04:39,445 --> 00:04:41,572
¿Qué voy a hacer sin mi Dayje?
84
00:04:46,369 --> 00:04:47,328
Volveré.
85
00:04:47,328 --> 00:04:49,080
Aquí estaremos.
86
00:05:00,883 --> 00:05:03,886
Vale, vamos. Volvamos adentro.
87
00:05:05,888 --> 00:05:06,764
¿Qué ha pasado?
88
00:05:08,516 --> 00:05:11,936
- ¿Quién era esa?
- La madre de Deja, cariño.
89
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
Perdón, sé que ha sido un poco raro.
90
00:05:15,023 --> 00:05:17,567
Es que hacía mucho que no veía a Deja
91
00:05:17,567 --> 00:05:20,570
y tenía muchas ganas de saludarla.
Eso es todo.
92
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
Vamos, a la cama.
93
00:05:24,365 --> 00:05:25,491
{\an8}UNIVERSIDAD DE PRINCETON
94
00:05:25,783 --> 00:05:26,951
EL NOROESTE
95
00:05:26,951 --> 00:05:28,453
UNIVERSIDAD DE STANFORD
96
00:05:28,453 --> 00:05:30,913
UNIVERSIDAD DE HARVARD
97
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
UN VIAJE A LA EXCELENCIA
UNIVERSIDAD DE HOWARD
98
00:05:45,303 --> 00:05:47,180
¿Jack? ¡Los plomos!
99
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
¡Sí! ¡Estoy en ello!
100
00:05:50,725 --> 00:05:52,018
Hola, Liga Ivy.
101
00:05:52,393 --> 00:05:55,646
¿Me ayudas a aclarar
cuál de estos es el del primer piso?
102
00:05:55,980 --> 00:05:57,231
Aún no estoy en la Liga Ivy.
103
00:05:57,231 --> 00:06:02,779
Ya, pero entrarás. Harvard.
No dejo de repetirlo. Harvard. Mi hijo.
104
00:06:02,779 --> 00:06:08,284
Ya. Me preguntaba si podríamos
visitar otra universidad.
105
00:06:08,493 --> 00:06:11,245
- ¿Cuál?
- La Universidad de Howard.
106
00:06:11,829 --> 00:06:13,873
Está en Washington D. C.
Es adónde va Keith.
107
00:06:15,208 --> 00:06:18,086
- ¿Howard? ¿Esa quieres?
- Sí.
108
00:06:20,088 --> 00:06:23,674
Vale, bien. Podemos acercarnos
a la capital un día de estos.
109
00:06:26,761 --> 00:06:27,804
Me matáis.
110
00:06:27,804 --> 00:06:30,139
Siento interrumpir su velada, mi señor.
111
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
¿Qué tal si vamos el viernes?
112
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
No, tu hermano tiene partido
el viernes noche.
113
00:06:34,143 --> 00:06:35,686
Tiene partido todos los viernes.
114
00:06:37,688 --> 00:06:40,358
- ¡Arreglado!
- ¡Bien hecho, cariño!
115
00:06:44,946 --> 00:06:48,408
Déjame hablarlo con la mamá, ¿vale?
Lo arreglaremos. Iremos el viernes.
116
00:06:48,408 --> 00:06:49,450
- Gracias, papá.
- Descuida.
117
00:06:49,450 --> 00:06:51,035
- Voy a llamar a Keith.
- Vale.
118
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Siento mucho que os hayáis enterado así.
119
00:06:55,498 --> 00:06:57,708
Mi marido tiene la gripe.
No tenía el teléfono a mano.
120
00:06:58,543 --> 00:07:01,254
Que Shauna se haya presentado aquí
ha sido totalmente inapropiado.
121
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
Pero ¿es verdad?
¿Han retirado los cargos?
122
00:07:05,049 --> 00:07:08,928
La acusación relacionó el arma hallada
en el coche de Shauna con un atraco
123
00:07:09,053 --> 00:07:12,515
y quieren usarla como prueba
en ese caso.
124
00:07:12,515 --> 00:07:15,435
Así que han retirado los cargos
a cambio de su colaboración.
125
00:07:16,102 --> 00:07:18,980
- Así está el tema, ¿eh?
- A veces.
126
00:07:21,315 --> 00:07:24,694
Fui al apartamento de Shauna
después de que habláramos anoche.
127
00:07:26,237 --> 00:07:31,492
Todo estaba en orden.
La casa estaba limpia y la nevera llena.
128
00:07:33,619 --> 00:07:35,746
Esta tarde hay programada una vista.
129
00:07:37,206 --> 00:07:40,793
Mi recomendación va a ser
que se le otorgue la custodia a Shauna.
130
00:07:44,255 --> 00:07:45,465
Bromeas.
131
00:07:47,675 --> 00:07:51,095
Mira, he intentado ser tolerante
con todo esto,
132
00:07:51,095 --> 00:07:55,558
pero sale y lo primero que hace
133
00:07:55,558 --> 00:07:59,812
es plantarse en nuestra casa sin avisar,
montarle una escena a mi mujer y...
134
00:07:59,812 --> 00:08:02,815
- Randall...
- Tú has podido decir la tuya, Linda.
135
00:08:03,274 --> 00:08:06,986
Le da un susto de muerte a mis hijas.
Y otro a su propia hija.
136
00:08:06,986 --> 00:08:09,780
Y luego es Deja la que tiene
que calmarla como si ella fuera la niña.
137
00:08:09,780 --> 00:08:12,408
Pero ¿como ha llenado la nevera
ya no pasa nada?
138
00:08:13,159 --> 00:08:16,496
Llevaba un arma en el coche, Linda.
Me da igual de quién fuera.
139
00:08:16,496 --> 00:08:18,873
¿Quién nos dice que a la próxima
no la guardará en su casa?
140
00:08:19,248 --> 00:08:20,791
- ¿Has terminado?
- Apenas he empezado.
141
00:08:20,791 --> 00:08:23,002
Mi trabajo no consiste
en adivinar el futuro.
142
00:08:23,461 --> 00:08:26,339
Mi trabajo consiste en tomar
una decisión basándome en el presente.
143
00:08:26,339 --> 00:08:29,383
Y ahora mismo, Shauna está cumpliendo.
144
00:08:30,009 --> 00:08:32,720
Hasta ha hecho gestiones para recuperar
su trabajo en el supermercado.
145
00:08:32,720 --> 00:08:34,972
A la niña se le estaba cayendo el pelo
del estrés.
146
00:08:35,848 --> 00:08:38,976
Saltaba como un gato cada vez
que mi marido entraba en una habitación.
147
00:08:39,268 --> 00:08:43,814
Pero como Shauna está haciendo gestiones
hagamos un puñetero desfile.
148
00:08:45,566 --> 00:08:49,487
Os recuerdo que cuando firmasteis
sabíais que esto podía pasar.
149
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Sabemos muy bien lo que firmamos, Linda.
150
00:08:55,701 --> 00:08:58,496
Esto no tiene nada que ver
con nuestro cariño por Deja.
151
00:08:58,829 --> 00:09:02,124
La mujer que vimos anoche no está
en condiciones de cuidar de una niña
152
00:09:02,124 --> 00:09:03,167
y vamos a luchar.
153
00:09:03,167 --> 00:09:06,420
Lo hablamos anoche.
Hoy nos reuniremos con nuestro abogado.
154
00:09:06,796 --> 00:09:10,758
- ¿Vuestro abogado?
- Cometió allanamiento y nos amenazó.
155
00:09:11,092 --> 00:09:14,136
Seguro que una de esas dos cosas
viola la condicional.
156
00:09:14,136 --> 00:09:16,389
- Así que si presentamos cargos...
- Os estáis equivocando.
157
00:09:16,389 --> 00:09:18,641
Perdona, ¿alguna vez
se ha equivocado, Linda?
158
00:09:21,978 --> 00:09:25,189
¿Alguna vez ha devuelto a un niño a una
situación a la que jamás debió volver?
159
00:09:27,275 --> 00:09:29,443
Mi trabajo no es
una ciencia perfecta, Randall.
160
00:09:33,281 --> 00:09:35,116
¿Sabes qué?
Tengo que llevar a las niñas al cole.
161
00:09:35,616 --> 00:09:38,077
Tengo dos viajes
a dos colegios distintos
162
00:09:38,202 --> 00:09:41,205
porque así hacemos las cosas
en una casa que siempre está limpia
163
00:09:41,205 --> 00:09:42,665
con una nevera que siempre está llena.
164
00:09:42,665 --> 00:09:44,500
Creo que deberíamos seguir hablando.
165
00:09:44,500 --> 00:09:46,127
Y yo creo que no hay
nada más que añadir.
166
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
Ahora he terminado.
167
00:10:09,525 --> 00:10:11,944
{\an8}Toma esto, cariño. Va a hacer frío.
168
00:10:13,237 --> 00:10:15,072
No tenía ni idea
de que te interesaba Howard.
169
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
¿Acaso la conocías?
170
00:10:17,950 --> 00:10:20,578
{\an8}Estoy muy contenta
de que estés descubriendo quién eres
171
00:10:20,578 --> 00:10:22,955
{\an8}y qué es lo que necesitas.
Estoy orgullosa de ti.
172
00:10:22,955 --> 00:10:25,291
Vale, colega. Carretera y manta.
173
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
Tan pronto a la universidad.
174
00:10:29,837 --> 00:10:31,380
{\an8}Genial. Ya empezamos.
175
00:10:31,631 --> 00:10:33,341
- Solo es una visita, mamá.
- Ya lo sé.
176
00:10:33,341 --> 00:10:34,550
Aún me queda un año de instituto.
177
00:10:34,550 --> 00:10:36,385
Bueno, ¿nos vemos
después del partido de Kev?
178
00:10:36,385 --> 00:10:38,387
- Sí.
- Vamos, que son cuatro horas de viaje.
179
00:10:38,387 --> 00:10:40,473
No quiero llegar tarde
y causar mala impresión.
180
00:10:40,473 --> 00:10:42,308
Randall, eres un prodigio de las mates
181
00:10:42,308 --> 00:10:44,310
y tienes unas notas perfectas.
182
00:10:44,310 --> 00:10:47,188
Cualquier universidad querría tener
a un tremendo empollón como tú.
183
00:10:47,772 --> 00:10:49,190
Gracias, LL Cool K.
184
00:10:49,190 --> 00:10:50,608
{\an8}¿Os vais ya?
185
00:10:51,067 --> 00:10:52,568
{\an8}Sí, perdón por faltar al partido.
186
00:10:52,568 --> 00:10:54,195
{\an8}Falta un mes para la próxima visita.
187
00:10:54,195 --> 00:10:57,156
{\an8}No pasa nada, tío. En las gradas
tengo fans de sobra animándome.
188
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
{\an8}Magnífico cambio de actitud, Kev.
189
00:10:58,949 --> 00:11:00,910
{\an8}Me alegro de que te sirviera la charla.
190
00:11:01,494 --> 00:11:02,828
- Nos vemos.
- Vale.
191
00:11:04,455 --> 00:11:06,749
- Conduce con cuidado. Os quiero.
- Y yo a ti, mamá.
192
00:11:13,464 --> 00:11:17,218
¡Carretera y manta! ¡Vamos allá!
193
00:11:23,808 --> 00:11:26,018
- ¿Listo?
- Y tanto que sí.
194
00:11:31,440 --> 00:11:33,401
{\an8}¿Deja tendrá que irse de casa?
195
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
{\an8}Annie, ya nos lo han dicho,
no lo saben aún.
196
00:11:36,195 --> 00:11:38,656
{\an8}Estamos tratando de decidir
qué es lo mejor para Deja.
197
00:11:39,323 --> 00:11:41,992
{\an8}Es lo que queremos todos.
Lo que sea mejor para Deja.
198
00:11:46,956 --> 00:11:49,208
Vale, monstruítos.
Pasad un día estupendo.
199
00:11:51,794 --> 00:11:54,130
Todo saldrá bien, prometido.
200
00:12:08,978 --> 00:12:12,106
¿La Sra. Linda dijo
cuándo iría a ver a mi madre?
201
00:12:13,691 --> 00:12:15,735
{\an8}¿Para ver si puedo irme a casa?
202
00:12:17,194 --> 00:12:20,573
No lo sé seguro.
203
00:12:44,096 --> 00:12:45,514
{\an8}- Vamos a buscar la biblioteca.
- Vale.
204
00:12:48,142 --> 00:12:50,102
Esta debe de ser la biblioteca
de los padres fundadores.
205
00:12:51,020 --> 00:12:52,646
- Está chula.
- Sí.
206
00:12:52,646 --> 00:12:58,110
Randall Powell en Howard. ¿Sigues
llevando ese pelo? Tío, ya lo hablamos.
207
00:12:58,110 --> 00:13:00,154
- A mí me gusta.
- Tengo muchas ganas de enseñarte esto.
208
00:13:00,696 --> 00:13:02,198
- Hola, Sr. Pearson.
- Hola de nuevo, Keith.
209
00:13:02,323 --> 00:13:04,700
Tu madre me pidió
que te echara un buen vistazo
210
00:13:04,700 --> 00:13:05,910
a ver si te va todo bien.
211
00:13:05,910 --> 00:13:07,661
No sé qué necesidad tiene mi madre
de que lo hagas.
212
00:13:07,661 --> 00:13:09,497
- Si ya me llama a diario.
- No lo dudo.
213
00:13:09,497 --> 00:13:11,582
Atención.
214
00:13:11,582 --> 00:13:13,167
Bienvenidos todos
a la Universidad de Howard.
215
00:13:13,167 --> 00:13:15,628
Yo soy Fred. Voy a ser vuestro guía hoy.
216
00:13:15,878 --> 00:13:17,505
Empezaremos en cinco minutos.
217
00:13:17,671 --> 00:13:19,590
Muy bien. Allá vamos.
218
00:13:19,590 --> 00:13:22,676
En realidad quería llevarme a Randall
entre bambalinas un rato.
219
00:13:22,676 --> 00:13:24,428
Ya sabe, para presentarle
a algunos colegas.
220
00:13:26,388 --> 00:13:28,599
Vale. ¿Quieres que vaya contigo?
221
00:13:32,311 --> 00:13:37,107
- Ah, vale. Haced marcha vosotros.
- ¿Seguro?
222
00:13:37,650 --> 00:13:40,486
- Claro. Divertíos.
- Guay. Nos vemos en un rato.
223
00:13:40,486 --> 00:13:43,614
Vale. Oye, Keith, que sea
una visita guiada de verdad, ¿vale?
224
00:13:44,073 --> 00:13:46,283
Señálale todos los edificios
y contesta a todas sus preguntas.
225
00:13:46,283 --> 00:13:49,036
- Que no viene a estudiar el Comecocos.
- Sí, señor.
226
00:14:23,863 --> 00:14:25,447
Sí, tío. Es así.
227
00:14:26,615 --> 00:14:27,825
Te va a encantar Howard.
228
00:14:30,286 --> 00:14:31,704
Ahí tienes.
229
00:14:35,833 --> 00:14:38,085
Entonces... ¿No hay blancos?
230
00:14:39,169 --> 00:14:42,214
Hay unos cuantos de medicina
y los jugadores del National.
231
00:14:42,715 --> 00:14:43,924
El equipo de fútbol.
232
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
En mi instituto son todos blancos.
233
00:14:47,928 --> 00:14:50,431
- En el mío también lo eran.
- Ya somos tres.
234
00:14:52,725 --> 00:14:54,894
Tuve la misma sensación
cuando llegué aquí.
235
00:14:56,103 --> 00:14:58,772
Me sentí como Malcolm en la Meca.
Como si no estuviera solo.
236
00:15:01,692 --> 00:15:02,943
Es raro, tío.
237
00:15:12,745 --> 00:15:15,748
¿Lo tienes? Muy bien.
238
00:15:16,415 --> 00:15:18,167
Beth y yo volveremos
a las dos y media para verte.
239
00:15:18,167 --> 00:15:20,794
No hace falta que vengáis.
Nunca viene nadie a ver estas cosas.
240
00:15:20,794 --> 00:15:22,338
Nos vemos a las dos y media.
241
00:15:28,928 --> 00:15:29,845
¡Suerte!
242
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
Hola, cariño. ¿Cómo está?
243
00:15:40,105 --> 00:15:43,734
Bien, creo.
Teniendo en cuenta la situación.
244
00:15:44,693 --> 00:15:47,529
Aún cree que estamos esperando
a que Linda nos comunique su decisión.
245
00:15:47,529 --> 00:15:50,532
No pasa nada. He hablado con el abogado
y cree que tenemos caso.
246
00:15:50,532 --> 00:15:52,117
Nos ha hecho sitio para las 4.
247
00:15:52,785 --> 00:15:56,038
Así que podemos ir juntos
después de la presentación de Deja.
248
00:15:56,038 --> 00:15:57,289
Suena bien.
249
00:15:57,289 --> 00:16:00,751
Y yo que pensaba que el año pasado
Acción de Gracias fue una locura.
250
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
- Te quiero.
- Te quiero.
251
00:16:15,182 --> 00:16:18,477
"Estimado William. Siento mucho
haberme ido con tanta prisa,
252
00:16:18,477 --> 00:16:21,438
pero ha sido maravilloso
verte con tan buen aspecto
253
00:16:21,438 --> 00:16:24,984
tras todos estos años".
254
00:16:28,195 --> 00:16:30,990
"Tras todos estos años".
255
00:16:32,992 --> 00:16:34,994
Aquel Día de Acción de Gracias
fue una pasada.
256
00:16:35,244 --> 00:16:36,370
¿Qué tal la cabaña?
257
00:16:38,455 --> 00:16:40,874
Aún no estoy listo
para hablar por hablar.
258
00:16:41,500 --> 00:16:42,459
Me parece bien.
259
00:16:48,716 --> 00:16:50,467
¿Cuántas veces os visteis tú y mi madre?
260
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
Solo dos.
261
00:16:57,725 --> 00:17:00,019
Vino a buscarme
justo después de que nacieras tú.
262
00:17:00,019 --> 00:17:01,854
Para asegurarse
de que no iba a ir a por ti.
263
00:17:04,023 --> 00:17:07,234
Y luego vino otra vez
cuando tenías nueve años o así.
264
00:17:08,485 --> 00:17:09,778
¿Y por qué fue a buscarte aquella vez?
265
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Porque tú estabas preguntando
de dónde venías.
266
00:17:14,533 --> 00:17:16,577
Ella dudaba entre hablarte de mí
267
00:17:16,577 --> 00:17:17,745
o mantenerte alejado.
268
00:17:18,746 --> 00:17:21,290
Estaba limpio entonces.
Tenía un buen trabajo.
269
00:17:22,249 --> 00:17:25,961
Creo que me puse demasiado nervioso
con la idea de verte.
270
00:17:25,961 --> 00:17:28,047
Me debí pasar de entusiasta.
271
00:17:29,006 --> 00:17:34,803
Cuando desapareció sin más,
me quedé muy sorprendido.
272
00:17:36,680 --> 00:17:38,098
Y decepcionado.
273
00:17:39,475 --> 00:17:40,809
Así que la seguí.
274
00:17:45,105 --> 00:17:48,108
Recuerdo pensar:
"William, no seas tonto, para.
275
00:17:48,108 --> 00:17:49,735
Ella no quiere que hagas esto".
276
00:17:49,735 --> 00:17:52,696
Pero sabía que si la dejaba ir,
seguramente no te encontraría jamás.
277
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
¿Podría seguir a ese coche? Tenga.
278
00:17:55,783 --> 00:17:57,367
Solo llevaba 20 dólares encima.
279
00:18:01,872 --> 00:18:05,584
Me pasé el viaje entero rezando
para que no fuera demasiado lejos.
280
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Para que el dinero me llegara.
281
00:18:09,671 --> 00:18:10,964
Y me llegó.
282
00:18:17,971 --> 00:18:19,056
Lo conseguí.
283
00:18:30,317 --> 00:18:33,320
Solo tenía que ir
hasta la puerta y llamar.
284
00:18:42,621 --> 00:18:43,705
Hola.
285
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
Les dije que no tuvieran miedo.
286
00:18:46,041 --> 00:18:47,960
Que solo quería ser parte de tu vida
287
00:18:47,960 --> 00:18:49,920
de la forma que a ellos
les pareciera bien.
288
00:18:50,295 --> 00:18:53,715
- Hola, cariño.
- Queremos presentarte a alguien.
289
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
Hola, hijo.
290
00:19:01,807 --> 00:19:03,767
¡Cumpleaños feliz!
291
00:19:03,767 --> 00:19:06,061
No esperaba pasarme a diario,
292
00:19:06,061 --> 00:19:10,566
me conformaba con quizá
ser parte de los momentos importantes.
293
00:19:17,990 --> 00:19:20,284
{\an8}¡El Quimicefa!
294
00:19:24,955 --> 00:19:27,749
- ¿Te gusta?
- ¡Me encanta! ¡Gracias!
295
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
Una más, una más.
296
00:19:40,596 --> 00:19:42,514
Pero entonces vi algo
en el jardín delantero.
297
00:19:47,394 --> 00:19:50,230
No sabía cuál era tu bici.
298
00:19:50,230 --> 00:19:54,735
No sabía si la tuya era la número uno,
la número dos o la número tres.
299
00:19:54,860 --> 00:19:59,615
Supuse que sería un apodo tuyo,
pero era un apodo que yo desconocía,
300
00:19:59,615 --> 00:20:02,743
parte de una vida
con la que no tenía nada que ver.
301
00:20:06,830 --> 00:20:09,208
Y tal que así, me di cuenta
de que se había acabado.
302
00:20:11,418 --> 00:20:14,630
Qué cosa tan rara:
una bicicleta y se acabó.
303
00:20:16,298 --> 00:20:20,302
¿Cuántos paseos habrías dado
en esa bici a lo largo de los años?
304
00:20:21,303 --> 00:20:24,848
¿Cuántas aventuras habrías corrido
con tu hermano y tu hermana?
305
00:20:27,601 --> 00:20:32,272
¿Y quién era yo para meterme en tu vida
en contra de la voluntad de tu madre?
306
00:20:37,986 --> 00:20:39,363
¿Quién era yo?
307
00:21:18,068 --> 00:21:19,444
Hola, colega.
308
00:21:20,904 --> 00:21:22,322
Hola, chicos.
309
00:21:26,451 --> 00:21:28,078
Chicos, este es mi padre.
310
00:21:28,954 --> 00:21:31,123
- Hola.
- Papá, estos son James y Craig.
311
00:21:31,248 --> 00:21:32,416
Hola.
312
00:21:35,294 --> 00:21:37,337
Tenemos que irnos ya.
Así evitamos el tráfico.
313
00:21:37,462 --> 00:21:38,755
- ¿Ya?
- Sí.
314
00:21:39,381 --> 00:21:41,508
- Un placer, chicos.
- Igualmente.
315
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
- Muy bien, paz.
- Nos vemos, tíos.
316
00:21:44,344 --> 00:21:46,888
- Esto es flipante.
- Me alegro de haberte visto, tío.
317
00:21:47,222 --> 00:21:49,266
- Claro, tío.
- Ha estado guay.
318
00:21:49,266 --> 00:21:50,642
- Buen viaje.
- Gracias.
319
00:21:58,483 --> 00:22:00,777
- ¿H. U.?
- ¡Claro!
320
00:22:04,114 --> 00:22:05,949
También tienen una doble titulación.
321
00:22:06,783 --> 00:22:08,452
Me ha gustado mucho esto, papá.
322
00:22:14,541 --> 00:22:16,001
¿Y a ti?
323
00:22:16,793 --> 00:22:18,211
Sí, sí, está muy bien.
324
00:22:19,004 --> 00:22:22,341
Sí, la residencia está muy bien,
325
00:22:22,341 --> 00:22:26,428
la biblioteca era impresionante.
326
00:22:28,555 --> 00:22:29,473
Pero...
327
00:22:30,891 --> 00:22:32,601
Está muy bien.
328
00:22:35,812 --> 00:22:38,273
O sea, Harvard es Harvard.
329
00:22:38,815 --> 00:22:42,110
- ¿Sabes? Liga Ivy.
- ¿Por qué te importa tanto la Liga Ivy?
330
00:22:45,197 --> 00:22:46,281
Qué va.
331
00:22:48,825 --> 00:22:51,995
Tomarás la decisión correcta, Randall.
Como siempre haces.
332
00:23:06,218 --> 00:23:07,177
Sabes...
333
00:23:07,177 --> 00:23:11,473
Te he visto dudar antes cuando
me has presentado a los chicos esos.
334
00:23:12,182 --> 00:23:14,768
- No he dudado.
- Sí que lo has hecho.
335
00:23:16,603 --> 00:23:19,356
No estoy enfadado. Lo entiendo.
336
00:23:21,441 --> 00:23:27,364
Sé cómo es estar con gente nueva
que no te conoce a ti ni a nosotros.
337
00:23:28,990 --> 00:23:33,245
He dudado, pero no porque seas blanco.
338
00:23:35,497 --> 00:23:37,499
Ha sido porque eres viejo.
339
00:23:42,921 --> 00:23:45,215
- No soy tan viejo.
- Sí que lo eres, sí.
340
00:23:45,215 --> 00:23:46,800
Vale, pequeño.
341
00:23:52,431 --> 00:23:53,932
Pero papá...
342
00:23:57,060 --> 00:23:58,854
¿Sabes eso que has sentido en Howard?
343
00:23:59,479 --> 00:24:01,648
¿Cuando te ha parecido
que dudaba porque eres blanco?
344
00:24:03,150 --> 00:24:06,445
¿Cómo eso te ha hecho sentir molesto
pero no sabías decir bien por qué?
345
00:24:08,113 --> 00:24:09,865
Yo me siento así todo el tiempo.
346
00:24:10,657 --> 00:24:13,618
No con vosotros,
pero sí con el resto de la gente.
347
00:24:15,787 --> 00:24:17,372
Ha sido así desde que era pequeño.
348
00:24:20,208 --> 00:24:24,337
O sea, no es que sea culpa vuestra.
349
00:24:24,337 --> 00:24:26,423
No, Randall.
350
00:24:27,132 --> 00:24:31,344
Vamos, lo entiendo.
351
00:24:33,889 --> 00:24:36,641
Es solo que es como si siempre
me fuera a sentir así.
352
00:24:38,185 --> 00:24:42,606
No molesto, sino... descolocado.
353
00:24:44,316 --> 00:24:48,528
Como si todo fuera a ser
un poco más complicado para mí.
354
00:25:00,123 --> 00:25:03,960
Vamos a hacer una parada más.
Quiero enseñarte una cosa.
355
00:26:01,101 --> 00:26:03,562
Tenía veinticinco años cuando
me llamaron a filas para ir a Vietnam.
356
00:26:04,688 --> 00:26:06,731
No era mucho mayor que tú ahora.
357
00:26:10,151 --> 00:26:12,487
El sorteo se retransmitía
por televisión.
358
00:26:14,489 --> 00:26:16,658
Mi vida cambió en esa televisión.
359
00:26:19,619 --> 00:26:23,582
Sé que no suelo hablar mucho de aquello.
360
00:26:25,166 --> 00:26:31,006
Hasta tu madre no sabe
qué hice realmente, qué vi.
361
00:26:34,217 --> 00:26:37,387
Sencillamente es demasiado duro.
362
00:26:40,473 --> 00:26:43,393
Lo es para todos los que estuvimos allí.
363
00:26:44,978 --> 00:26:47,230
Es demasiado duro.
364
00:26:51,318 --> 00:26:57,157
Cuando volví... estaba descolocado.
365
00:26:58,867 --> 00:27:02,871
Fuera adonde fuera,
me sentía fuera de lugar.
366
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Encontrarás el equilibrio, Randall.
367
00:27:10,545 --> 00:27:13,840
Y luego lo perderás
y lo recuperarás otra vez.
368
00:27:15,133 --> 00:27:20,221
Así es la vida.
Tomarás muchas decisiones
369
00:27:21,264 --> 00:27:25,268
y probablemente yo no estaré aquí
para verlas todas,
370
00:27:26,061 --> 00:27:29,773
pero las decisiones
que tomes serán excelentes,
371
00:27:29,773 --> 00:27:32,359
porque tú eres excelente, hijo.
372
00:27:32,359 --> 00:27:36,780
Lo eres. Mírame. Lo eres.
373
00:27:39,949 --> 00:27:43,244
Asúmelo. Y haz lo que debas.
374
00:27:58,760 --> 00:28:03,515
Es tu hermana. Algo va mal.
Vamos a buscar un teléfono.
375
00:28:03,515 --> 00:28:04,974
- Vale.
- Vamos.
376
00:28:14,651 --> 00:28:16,277
- Hola.
- Hola.
377
00:28:20,824 --> 00:28:22,867
Creo que no podemos
apartar a Deja de su madre.
378
00:28:28,707 --> 00:28:30,500
Yo también he estado dudando.
379
00:28:31,000 --> 00:28:33,294
- Pero Randall...
- Estoy seguro, Beth.
380
00:28:36,423 --> 00:28:37,966
Hoy he estado
en el apartamento de Shauna.
381
00:28:37,966 --> 00:28:41,386
- No me digas eso.
- Sé que no debía. Pero lo he hecho.
382
00:28:42,929 --> 00:28:45,932
He visto su barrio, su mundo.
383
00:28:47,016 --> 00:28:51,354
La he visto volver a casa
con ropa nueva para Deja.
384
00:28:52,063 --> 00:28:53,481
Mucha ropa de color violeta.
385
00:28:53,481 --> 00:28:55,608
Seguro que es su color favorito.
386
00:28:56,067 --> 00:28:59,237
- No tenía ni idea.
- Ni yo.
387
00:29:00,405 --> 00:29:05,410
Tampoco sabía que tenía apodos
tan guays como Patatita y Dayje.
388
00:29:05,410 --> 00:29:06,661
Ni yo.
389
00:29:09,664 --> 00:29:12,584
Tenía todo un mundo antes de nosotros.
390
00:29:13,293 --> 00:29:17,422
Y vi todo eso y de golpe fue como...
391
00:29:27,390 --> 00:29:29,517
Hace tiempo estuve obsesionado
con el Comecocos.
392
00:29:30,310 --> 00:29:35,190
Lo tenía en el ordenador. Solía jugar
horas y horas mientras todos dormían.
393
00:29:35,857 --> 00:29:37,984
También enganché a las niñas.
394
00:29:37,984 --> 00:29:42,947
Y es raro, tras todos esos años,
el juego apenas ha cambiado.
395
00:29:44,115 --> 00:29:46,159
Solo ha cambiado la gente que lo juega.
396
00:29:46,785 --> 00:29:49,579
Y en el centro de todo
está el Comecocos, ¿veis?
397
00:29:49,996 --> 00:29:52,791
Un monigote amarillo
dedicándose a lo suyo.
398
00:29:53,458 --> 00:29:56,753
Y el tipo es como Sísifo.
399
00:29:57,420 --> 00:30:01,090
Década y décadas comiendo esos puntitos,
400
00:30:01,090 --> 00:30:06,846
probando rutas diferentes, tratando
de huir de esos fantasmas como sea.
401
00:30:08,097 --> 00:30:09,724
¿Cariño?
402
00:30:09,724 --> 00:30:11,726
- ¿Adónde quieres ir a parar?
- No lo sé.
403
00:30:14,354 --> 00:30:18,900
A que la vida a veces
es como el Comecocos, supongo.
404
00:30:20,318 --> 00:30:25,114
El mismo juego una y otra y otra vez,
el mismo tablero, los mismos fantasmas.
405
00:30:25,114 --> 00:30:27,033
A veces consigues un puñado de cerezas,
406
00:30:27,033 --> 00:30:31,663
pero al final, inevitablemente,
los fantasmas te acaban atrapando.
407
00:30:33,206 --> 00:30:38,002
Ostras. Qué cosa tan desoladora, cariño.
408
00:30:39,462 --> 00:30:41,965
¿O preciosa?
409
00:30:43,758 --> 00:30:45,260
No, desoladora.
410
00:30:47,345 --> 00:30:48,638
Bueno, tú eres preciosa.
411
00:30:49,264 --> 00:30:51,182
Eso es que me ves con buenos ojos.
412
00:30:56,980 --> 00:30:58,398
Aun así.
413
00:31:05,989 --> 00:31:06,990
Voy a echarla de menos.
414
00:31:09,701 --> 00:31:10,660
Y yo.
415
00:31:17,959 --> 00:31:22,088
Mi proyecto trata sobre los factores que
estimulan el crecimiento de las plantas.
416
00:31:25,133 --> 00:31:29,387
No solo lo típico como la cantidad
de luz y agua que reciben,
417
00:31:29,387 --> 00:31:32,682
sino otras cosas,
como si escuchan música
418
00:31:32,682 --> 00:31:36,269
o si se añaden ciertos estimulantes.
419
00:31:39,147 --> 00:31:41,524
Mi padre de acogida me ayudó con eso.
420
00:32:04,339 --> 00:32:07,508
Oye, Kev, me coges en mal momento, tío.
Tengo que...
421
00:32:07,508 --> 00:32:09,135
Voy camino de tu casa.
422
00:32:09,260 --> 00:32:11,346
¿Qué, hoy?
Pero si Acción de Gracias no es...
423
00:32:11,346 --> 00:32:13,306
He venido con antelación.
424
00:32:14,182 --> 00:32:16,809
Vale. Voy a...
425
00:32:19,771 --> 00:32:22,106
Tío, tengo que irme. Nos vemos luego.
426
00:32:24,859 --> 00:32:26,736
- Buenos días.
- Buenos.
427
00:32:26,736 --> 00:32:28,529
- Está ahí afuera.
- Vale.
428
00:32:36,579 --> 00:32:38,706
Solo estoy cogiendo
el resto de sus cosas.
429
00:32:46,005 --> 00:32:47,298
Si alguna vez necesitas ayuda con ella,
430
00:32:47,715 --> 00:32:50,426
ya sabes, alguien que se quede con ella
o que la recoja del colegio,
431
00:32:50,426 --> 00:32:51,761
o hasta con los deberes.
432
00:32:51,761 --> 00:32:55,682
Se me dan bien las mates
y creo que a Deja también.
433
00:32:56,891 --> 00:32:59,185
- Vivimos lejos, en Newark.
- No hay problema.
434
00:32:59,644 --> 00:33:02,897
- Traeré a las chicas.
- Creo que nos apañaremos desde ahora.
435
00:33:06,401 --> 00:33:08,736
Pero os agradezco
que hayáis cuidado bien de ella.
436
00:33:16,953 --> 00:33:18,454
{\an8}Te echaré de menos, Deja
Con cariño: Annie
437
00:33:43,855 --> 00:33:44,814
¿Preparada?
438
00:33:50,445 --> 00:33:51,779
Gracias, Beth.
439
00:33:53,114 --> 00:33:54,866
Pórtate bien, ¿vale?
440
00:33:55,950 --> 00:33:59,412
Cuida bien de ese pelo
tan bonito y espeso que tienes.
441
00:34:03,291 --> 00:34:05,501
Y de ese gran corazón también.
442
00:34:08,588 --> 00:34:09,505
Lo haré.
443
00:34:15,887 --> 00:34:17,722
¿Qué voy a hacer sin ti por aquí?
444
00:34:18,222 --> 00:34:20,391
¿Quién me dará un toque
cuando me pongo cursi?
445
00:34:21,726 --> 00:34:23,978
- Beth lo hará.
- Es verdad, lo hará.
446
00:34:27,023 --> 00:34:28,816
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
447
00:34:29,233 --> 00:34:32,653
Me dijiste que cuando eras pequeño
siempre te sentiste dividido en dos.
448
00:34:39,035 --> 00:34:41,204
No quiero que pienses que...
449
00:34:43,831 --> 00:34:48,795
Que quiera volver a casa no significa
que no me gustara vivir con vosotros.
450
00:34:50,838 --> 00:34:55,301
Lo sé. No te preocupes por eso. Lo sé.
451
00:35:00,181 --> 00:35:05,144
Sé que mi madre a veces comete errores,
pero la mayor parte del tiempo es guay.
452
00:35:10,900 --> 00:35:13,778
Bueno, sé que no te gusta mucho
que te toque, así que...
453
00:35:14,737 --> 00:35:16,781
En realidad solo me pasa
cuando no me lo espero.
454
00:35:19,534 --> 00:35:22,411
Ah. Vale.
455
00:35:37,426 --> 00:35:42,223
Oye, acuérdate de lo que te dije
sobre currárselo.
456
00:35:42,223 --> 00:35:45,351
- ¿Vale?
- ¿Lo de la casa grande y el coche caro?
457
00:35:45,351 --> 00:35:48,980
Casa grande, coche caro.
458
00:35:57,155 --> 00:35:58,364
Adiós, Randall.
459
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Adiós, Deja.
460
00:36:57,340 --> 00:37:00,968
Hola, mamá. Dios.
461
00:37:13,940 --> 00:37:15,816
Randall, tengo que decirte algo.
462
00:37:15,816 --> 00:37:19,695
Ya lo sé. Kate ha perdido el bebé.
463
00:37:27,453 --> 00:37:29,330
La mamá ya está en Los Ángeles.
464
00:37:29,330 --> 00:37:32,083
Dice que se quedará
para Acción de Gracias, así que...
465
00:37:37,171 --> 00:37:42,093
Vaya. Es un poco temprano para el vodka.
Tienes muy mal aspecto.
466
00:37:43,219 --> 00:37:44,804
Ya, es solo que, bueno,
todo esto es muy cansado.
467
00:37:46,430 --> 00:37:49,225
He venido directo del rollo
ese de los alumnos en Pittsburgh.
468
00:37:49,225 --> 00:37:52,270
Estoy reventado. Pero estoy bien.
469
00:37:55,481 --> 00:37:58,359
Voy a llamar a Kate.
¿Quieres hablar con ella también?
470
00:37:59,568 --> 00:38:05,241
No, la llamaré luego. Quiero tener
la cabeza despejada cuando lo haga.
471
00:38:05,908 --> 00:38:08,536
Vale. Ve a descansar un poco.
472
00:38:11,038 --> 00:38:13,749
Oye, siento lo de Deja.
473
00:38:15,459 --> 00:38:16,502
Las desgracias...
474
00:38:17,586 --> 00:38:18,921
Nunca vienen solas.
475
00:38:26,262 --> 00:38:29,598
Hola, hermanita.
¿Te ves con ánimos para hablar?
476
00:38:35,730 --> 00:38:38,107
No deberías beber tan rápido.
Te entrará hipo.
477
00:38:39,191 --> 00:38:40,943
¡Hola! No os había visto.
478
00:38:43,029 --> 00:38:44,530
¿Te ha contado papá lo de Deja?
479
00:38:44,864 --> 00:38:46,866
Sí. Es una lástima.
480
00:38:46,866 --> 00:38:50,661
Pensábamos que se iba a quedar
durante mucho tiempo y...
481
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
Ya. ¿Podéis decirle a vuestro padre
que me he tenido que ir?
482
00:38:58,002 --> 00:39:01,714
¿Y mi equipaje? Estará en el sótano.
483
00:39:08,095 --> 00:39:09,180
¿Cómo está Kate?
484
00:39:09,180 --> 00:39:11,182
Teniendo en cuenta la situación,
bastante bien.
485
00:39:14,393 --> 00:39:16,937
Quieren volver a intentarlo.
Tener un bebé.
486
00:39:19,607 --> 00:39:23,027
Beth, no tenemos que volver a hacerlo
si no quieres, pero...
487
00:39:25,780 --> 00:39:26,614
Quiero.
488
00:39:27,615 --> 00:39:28,783
- ¿Sí?
- Sí.
489
00:39:29,200 --> 00:39:32,411
Puede que no hoy, ni mañana,
ni el mes que viene.
490
00:39:32,745 --> 00:39:38,125
Pero tenemos un buen hogar.
Deberíamos ofrecérselo a otro niño.
491
00:39:39,543 --> 00:39:41,796
Incluso aunque eso signifique
volver a perderlo.
492
00:39:43,130 --> 00:39:47,385
Opino igual. Allá afuera
hay otro niño que nos necesita.
493
00:39:50,513 --> 00:39:53,182
Un chico, tal vez.
494
00:39:55,393 --> 00:39:56,977
Un chico, ¿eh?
495
00:39:58,229 --> 00:40:00,731
No sé. El destino no está en mis manos.
496
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
¿Cómo te encuentras?
497
00:40:07,822 --> 00:40:09,073
- No muy bien.
- Lo sé.
498
00:40:09,073 --> 00:40:12,868
Bueno, chico,
a veces lleva un poco de tiempo,
499
00:40:12,868 --> 00:40:17,164
pero te prometo que estamos
esforzándonos en encontrarte un hogar.
500
00:40:20,668 --> 00:40:21,502
Vale.
501
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
La tarjeta del seguro.
502
00:40:28,884 --> 00:40:31,762
Oye, ¿crees que se pondrá bien?
503
00:40:32,471 --> 00:40:35,141
Sí, tu hermano saldrá de esta.
504
00:40:41,689 --> 00:40:45,234
Las cosas serán un poco distintas
para él a partir de ahora,
505
00:40:45,234 --> 00:40:46,652
pero estará bien.
506
00:40:49,447 --> 00:40:50,489
Hola, corazón.
507
00:40:53,534 --> 00:40:57,371
¿Tess? ¿Tess?
508
00:40:58,998 --> 00:41:02,501
¡Tess! ¡Tess!
509
00:41:03,002 --> 00:41:07,381
Es lo que pasa con vosotros tres.
Siempre hay un punto ciego.
510
00:41:08,424 --> 00:41:10,259
¡Tío Kevin, no vayas tan rápido!
511
00:41:10,259 --> 00:41:13,387
¿Qué coño? ¡Ponte el cinturón!
¿Qué haces aquí?
512
00:41:14,597 --> 00:41:17,558
Puedo estar con uno de vosotros
pasándolo bien
513
00:41:17,558 --> 00:41:19,894
y de golpe algo le pasa al otro.
514
00:41:20,311 --> 00:41:23,147
Y me doy cuenta de que debería
haber vigilado esa otra dirección.
515
00:41:23,147 --> 00:41:25,316
Solo quería estar contigo un rato.
516
00:41:26,066 --> 00:41:27,234
Odio mi casa.
517
00:41:30,654 --> 00:41:32,198
No está en el barrio.
518
00:41:32,198 --> 00:41:33,699
Está a salvo. Está con Kevin.
519
00:41:33,699 --> 00:41:35,659
Acaban de detenerlo
por conducir borracho.
520
00:41:36,285 --> 00:41:38,496
Así ha sido desde que erais bebés.
521
00:41:38,496 --> 00:41:40,247
Cuando uno se cae...
522
00:41:44,877 --> 00:41:45,961
el otro está de pie.
523
00:41:52,134 --> 00:41:53,135
Lo mato.
524
00:41:53,344 --> 00:41:54,553
No si lo mato yo antes.
525
00:41:55,179 --> 00:41:57,264
¿Hola? Vale, ¿dónde estáis?
526
00:42:21,664 --> 00:42:23,374
FINAL DEL JUEGO
527
00:42:59,285 --> 00:43:01,370
Subtítulos traducidos por:
Carles Morera
42648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.