All language subtitles for This.Is.Us.S02E10.Number.Three.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,294 Anteriormente, en This Is Us... 2 00:00:04,462 --> 00:00:06,256 Puse un anuncio para buscar a mis padres biológicos. 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,507 ¿Buscas a Shakespeare? 4 00:00:07,507 --> 00:00:11,261 Me preguntaba si podría pasar a verlo de vez en cuando. 5 00:00:12,429 --> 00:00:13,304 No. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,598 ¿Conocías a mi padre? 7 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 ¿Y me lo has ocultado toda la vida? 8 00:00:19,310 --> 00:00:21,479 Por lo visto hubo una confusión. 9 00:00:21,479 --> 00:00:25,191 - Nuestra visita no estaba en... - Entonces ¿no va a venir? 10 00:00:27,694 --> 00:00:29,237 Deja es lo único bueno que he hecho en mi vida. 11 00:00:29,654 --> 00:00:32,073 Y en cuanto salga de aquí, volveré a por ella. 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,326 Tendrás que enfrentarte a mí. 13 00:00:36,786 --> 00:00:38,329 Me he enfrentado a cosas peores. 14 00:00:42,333 --> 00:00:44,169 Vale, Número Tres, te toca. 15 00:00:44,169 --> 00:00:47,672 {\an8}¡Te toca! ¡Arriba! ¡Está en pie! ¡Está andando! 16 00:00:48,214 --> 00:00:51,176 {\an8}- ¿Qué has dicho? - ¿Qué acabas de decir, Randall? 17 00:00:51,176 --> 00:00:54,220 {\an8}¿Qué has dicho? Ven aquí, colega. 18 00:00:54,220 --> 00:00:55,930 - ¿Acabas de decir "mesa"? - ¿Has dicho "mesa"? 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,098 ¡Ya sabe andar y hablar! 20 00:00:57,098 --> 00:00:59,017 ¡Claro que sí! ¡Es nuestro Randall! 21 00:01:01,728 --> 00:01:06,733 {\an8}Papá de Acción de Gracias. Papá de Acción de Gracias presente. 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,486 Preparando una tarta de cerezas. 23 00:01:12,197 --> 00:01:15,617 {\an8}Vale, chicas, hora de dormir. A la cama. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,869 {\an8}- ¡No, va, una partida más! - No, a cepillaros los dientes. 25 00:01:17,869 --> 00:01:21,498 {\an8}Iré a arroparos. Vuestros dientes me lo agradecerán un día. 26 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 {\an8}Eh, ¿por qué el iPad fue al dentista? 27 00:01:27,462 --> 00:01:29,130 {\an8}Porque tenía Bluetooth, un diente azul. 28 00:01:31,466 --> 00:01:33,093 {\an8}- ¿Lo pilláis? ¿A que tiene gracia? - No. 29 00:01:34,844 --> 00:01:40,433 {\an8}La fotosíntesis es el proceso mediante el cual las plantas y algunos organismos 30 00:01:40,433 --> 00:01:46,106 {\an8}usan la luz del sol para sintetizar su alimento a partir de CO2 y agua. 31 00:01:47,232 --> 00:01:48,066 ¿Qué haces? 32 00:01:49,109 --> 00:01:51,611 {\an8}Estaba practicando mi presentación. 33 00:01:51,736 --> 00:01:57,158 {\an8}Ya sabes, todo el rollo ese de la fotosíntesis y el dióxido de... 34 00:01:57,158 --> 00:01:58,159 Dióxido de carbono. 35 00:01:59,619 --> 00:02:01,412 Sí. Es mucho trabajo. 36 00:02:01,412 --> 00:02:02,956 Vamos. Tú puedes con ello. 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,624 Las vacaciones de Acción de Gracias están ahí. 38 00:02:04,749 --> 00:02:06,501 Y aquí Acción de Gracias lo celebramos a lo grande. 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,879 Tenemos muchas tradiciones divertidas. ¿Te gusta Loca academia de policía 4? 40 00:02:11,297 --> 00:02:16,511 Lo hará, Deja. Lo hará. ¿Cómo están hoy nuestras plantas? 41 00:02:16,928 --> 00:02:21,057 La que está escuchando a Beyoncé es un centímetro más alta que las otras. 42 00:02:21,057 --> 00:02:22,767 Bien hecho, Queen Bey. 43 00:02:22,767 --> 00:02:26,479 Por lo visto les gusta la limonada tanto como el agua. 44 00:02:27,480 --> 00:02:30,441 - Porque el disco se llama... - Dios, eres tan cursi. 45 00:02:30,441 --> 00:02:33,027 Si eso te ha parecido cursi, a ver qué te parece esto. 46 00:02:33,945 --> 00:02:36,197 Estoy muy orgulloso de ti por esforzarte tanto en este proyecto. 47 00:02:36,197 --> 00:02:37,949 Me he divertido mucho ayudándote. 48 00:02:41,953 --> 00:02:44,289 "Yo también, papá de acogida". 49 00:02:47,292 --> 00:02:50,879 - No digas "papá de acogida". Es idiota. - Vale. 50 00:02:54,257 --> 00:02:55,884 Los otros niños se van a burlar de mí 51 00:02:55,884 --> 00:02:57,927 cuando vean que me lo he currado tanto. 52 00:02:58,678 --> 00:03:00,054 Bueno, peor para ellos. 53 00:03:00,555 --> 00:03:04,058 Porque currándotelo es como consigues la casa grande y el coche caro. 54 00:03:06,144 --> 00:03:08,646 ¿Qué haces aquí, Shauna? No puedes venir aquí. 55 00:03:10,315 --> 00:03:12,192 - Te lo pediré educadamente una vez más. - Tienes que marcharte. 56 00:03:12,192 --> 00:03:14,152 - Quiero hablar con mi hija. - No. 57 00:03:14,152 --> 00:03:16,487 - ¿Qué pasa aquí? - Han retirado los cargos. 58 00:03:16,946 --> 00:03:18,239 He venido a por mi hija. 59 00:03:18,740 --> 00:03:21,993 - ¡Deja! ¡Deja, sal! - No la llames, ¿vale? 60 00:03:21,993 --> 00:03:24,037 ¿Cómo que han retirado los cargos? 61 00:03:24,037 --> 00:03:27,498 Lo han hecho porque yo no hice nada. Te dije que la pistola no era mía. 62 00:03:27,498 --> 00:03:32,295 No he venido a darte explicaciones. He venido a por mi hija. ¡Deja! 63 00:03:32,295 --> 00:03:34,714 - ¡Ha venido tu madre! - Necesito que te tranquilices. 64 00:03:34,714 --> 00:03:35,924 Randall, ¿va todo bien? 65 00:03:35,924 --> 00:03:38,760 Sí, Pat. No pasa nada. Gracias. 66 00:03:41,554 --> 00:03:42,388 Voy a llamar a Linda. 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,475 Llama a quien te dé la gana, pero pienso marcharme con mi hija. 68 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 - ¿Mamá? - Dayje. 69 00:03:49,103 --> 00:03:50,063 ¡Hola, Patatita! 70 00:03:53,483 --> 00:03:56,110 ¿Cómo estás? ¿Se portan bien contigo? 71 00:03:57,403 --> 00:03:58,696 ¿Ese pelo ha sido cosa suya? 72 00:03:59,489 --> 00:04:02,825 No, mía. Me gusta. 73 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Estoy bien. Mamá, ¿qué haces aquí? 74 00:04:06,204 --> 00:04:09,415 Me han soltado. Y me moría de ganas de venir a verte. 75 00:04:10,124 --> 00:04:14,045 Lo sé, pero sabes que no funciona así. 76 00:04:14,045 --> 00:04:15,964 Tenemos que hacerlo a través de la trabajadora social. 77 00:04:15,964 --> 00:04:17,298 No responde a mis llamadas. 78 00:04:19,008 --> 00:04:21,761 La Sra. Linda es buena. Hará que vuelva a casa pronto. 79 00:04:21,761 --> 00:04:23,763 Solo tenemos que esperar un poco. 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,059 ¿Estás segura? 81 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 Sí. 82 00:04:31,604 --> 00:04:35,149 Ve a casa y espera a que la Sra. Linda te llame. 83 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 ¿Qué voy a hacer sin mi Dayje? 84 00:04:46,369 --> 00:04:47,328 Volveré. 85 00:04:47,328 --> 00:04:49,080 Aquí estaremos. 86 00:05:00,883 --> 00:05:03,886 Vale, vamos. Volvamos adentro. 87 00:05:05,888 --> 00:05:06,764 ¿Qué ha pasado? 88 00:05:08,516 --> 00:05:11,936 - ¿Quién era esa? - La madre de Deja, cariño. 89 00:05:11,936 --> 00:05:14,856 Perdón, sé que ha sido un poco raro. 90 00:05:15,023 --> 00:05:17,567 Es que hacía mucho que no veía a Deja 91 00:05:17,567 --> 00:05:20,570 y tenía muchas ganas de saludarla. Eso es todo. 92 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Vamos, a la cama. 93 00:05:24,365 --> 00:05:25,491 {\an8}UNIVERSIDAD DE PRINCETON 94 00:05:25,783 --> 00:05:26,951 EL NOROESTE 95 00:05:26,951 --> 00:05:28,453 UNIVERSIDAD DE STANFORD 96 00:05:28,453 --> 00:05:30,913 UNIVERSIDAD DE HARVARD 97 00:05:38,046 --> 00:05:40,548 UN VIAJE A LA EXCELENCIA UNIVERSIDAD DE HOWARD 98 00:05:45,303 --> 00:05:47,180 ¿Jack? ¡Los plomos! 99 00:05:47,180 --> 00:05:48,806 ¡Sí! ¡Estoy en ello! 100 00:05:50,725 --> 00:05:52,018 Hola, Liga Ivy. 101 00:05:52,393 --> 00:05:55,646 ¿Me ayudas a aclarar cuál de estos es el del primer piso? 102 00:05:55,980 --> 00:05:57,231 Aún no estoy en la Liga Ivy. 103 00:05:57,231 --> 00:06:02,779 Ya, pero entrarás. Harvard. No dejo de repetirlo. Harvard. Mi hijo. 104 00:06:02,779 --> 00:06:08,284 Ya. Me preguntaba si podríamos visitar otra universidad. 105 00:06:08,493 --> 00:06:11,245 - ¿Cuál? - La Universidad de Howard. 106 00:06:11,829 --> 00:06:13,873 Está en Washington D. C. Es adónde va Keith. 107 00:06:15,208 --> 00:06:18,086 - ¿Howard? ¿Esa quieres? - Sí. 108 00:06:20,088 --> 00:06:23,674 Vale, bien. Podemos acercarnos a la capital un día de estos. 109 00:06:26,761 --> 00:06:27,804 Me matáis. 110 00:06:27,804 --> 00:06:30,139 Siento interrumpir su velada, mi señor. 111 00:06:30,765 --> 00:06:32,183 ¿Qué tal si vamos el viernes? 112 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 No, tu hermano tiene partido el viernes noche. 113 00:06:34,143 --> 00:06:35,686 Tiene partido todos los viernes. 114 00:06:37,688 --> 00:06:40,358 - ¡Arreglado! - ¡Bien hecho, cariño! 115 00:06:44,946 --> 00:06:48,408 Déjame hablarlo con la mamá, ¿vale? Lo arreglaremos. Iremos el viernes. 116 00:06:48,408 --> 00:06:49,450 - Gracias, papá. - Descuida. 117 00:06:49,450 --> 00:06:51,035 - Voy a llamar a Keith. - Vale. 118 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Siento mucho que os hayáis enterado así. 119 00:06:55,498 --> 00:06:57,708 Mi marido tiene la gripe. No tenía el teléfono a mano. 120 00:06:58,543 --> 00:07:01,254 Que Shauna se haya presentado aquí ha sido totalmente inapropiado. 121 00:07:02,088 --> 00:07:04,382 Pero ¿es verdad? ¿Han retirado los cargos? 122 00:07:05,049 --> 00:07:08,928 La acusación relacionó el arma hallada en el coche de Shauna con un atraco 123 00:07:09,053 --> 00:07:12,515 y quieren usarla como prueba en ese caso. 124 00:07:12,515 --> 00:07:15,435 Así que han retirado los cargos a cambio de su colaboración. 125 00:07:16,102 --> 00:07:18,980 - Así está el tema, ¿eh? - A veces. 126 00:07:21,315 --> 00:07:24,694 Fui al apartamento de Shauna después de que habláramos anoche. 127 00:07:26,237 --> 00:07:31,492 Todo estaba en orden. La casa estaba limpia y la nevera llena. 128 00:07:33,619 --> 00:07:35,746 Esta tarde hay programada una vista. 129 00:07:37,206 --> 00:07:40,793 Mi recomendación va a ser que se le otorgue la custodia a Shauna. 130 00:07:44,255 --> 00:07:45,465 Bromeas. 131 00:07:47,675 --> 00:07:51,095 Mira, he intentado ser tolerante con todo esto, 132 00:07:51,095 --> 00:07:55,558 pero sale y lo primero que hace 133 00:07:55,558 --> 00:07:59,812 es plantarse en nuestra casa sin avisar, montarle una escena a mi mujer y... 134 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 - Randall... - Tú has podido decir la tuya, Linda. 135 00:08:03,274 --> 00:08:06,986 Le da un susto de muerte a mis hijas. Y otro a su propia hija. 136 00:08:06,986 --> 00:08:09,780 Y luego es Deja la que tiene que calmarla como si ella fuera la niña. 137 00:08:09,780 --> 00:08:12,408 Pero ¿como ha llenado la nevera ya no pasa nada? 138 00:08:13,159 --> 00:08:16,496 Llevaba un arma en el coche, Linda. Me da igual de quién fuera. 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,873 ¿Quién nos dice que a la próxima no la guardará en su casa? 140 00:08:19,248 --> 00:08:20,791 - ¿Has terminado? - Apenas he empezado. 141 00:08:20,791 --> 00:08:23,002 Mi trabajo no consiste en adivinar el futuro. 142 00:08:23,461 --> 00:08:26,339 Mi trabajo consiste en tomar una decisión basándome en el presente. 143 00:08:26,339 --> 00:08:29,383 Y ahora mismo, Shauna está cumpliendo. 144 00:08:30,009 --> 00:08:32,720 Hasta ha hecho gestiones para recuperar su trabajo en el supermercado. 145 00:08:32,720 --> 00:08:34,972 A la niña se le estaba cayendo el pelo del estrés. 146 00:08:35,848 --> 00:08:38,976 Saltaba como un gato cada vez que mi marido entraba en una habitación. 147 00:08:39,268 --> 00:08:43,814 Pero como Shauna está haciendo gestiones hagamos un puñetero desfile. 148 00:08:45,566 --> 00:08:49,487 Os recuerdo que cuando firmasteis sabíais que esto podía pasar. 149 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Sabemos muy bien lo que firmamos, Linda. 150 00:08:55,701 --> 00:08:58,496 Esto no tiene nada que ver con nuestro cariño por Deja. 151 00:08:58,829 --> 00:09:02,124 La mujer que vimos anoche no está en condiciones de cuidar de una niña 152 00:09:02,124 --> 00:09:03,167 y vamos a luchar. 153 00:09:03,167 --> 00:09:06,420 Lo hablamos anoche. Hoy nos reuniremos con nuestro abogado. 154 00:09:06,796 --> 00:09:10,758 - ¿Vuestro abogado? - Cometió allanamiento y nos amenazó. 155 00:09:11,092 --> 00:09:14,136 Seguro que una de esas dos cosas viola la condicional. 156 00:09:14,136 --> 00:09:16,389 - Así que si presentamos cargos... - Os estáis equivocando. 157 00:09:16,389 --> 00:09:18,641 Perdona, ¿alguna vez se ha equivocado, Linda? 158 00:09:21,978 --> 00:09:25,189 ¿Alguna vez ha devuelto a un niño a una situación a la que jamás debió volver? 159 00:09:27,275 --> 00:09:29,443 Mi trabajo no es una ciencia perfecta, Randall. 160 00:09:33,281 --> 00:09:35,116 ¿Sabes qué? Tengo que llevar a las niñas al cole. 161 00:09:35,616 --> 00:09:38,077 Tengo dos viajes a dos colegios distintos 162 00:09:38,202 --> 00:09:41,205 porque así hacemos las cosas en una casa que siempre está limpia 163 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 con una nevera que siempre está llena. 164 00:09:42,665 --> 00:09:44,500 Creo que deberíamos seguir hablando. 165 00:09:44,500 --> 00:09:46,127 Y yo creo que no hay nada más que añadir. 166 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 Ahora he terminado. 167 00:10:09,525 --> 00:10:11,944 {\an8}Toma esto, cariño. Va a hacer frío. 168 00:10:13,237 --> 00:10:15,072 No tenía ni idea de que te interesaba Howard. 169 00:10:15,573 --> 00:10:16,616 ¿Acaso la conocías? 170 00:10:17,950 --> 00:10:20,578 {\an8}Estoy muy contenta de que estés descubriendo quién eres 171 00:10:20,578 --> 00:10:22,955 {\an8}y qué es lo que necesitas. Estoy orgullosa de ti. 172 00:10:22,955 --> 00:10:25,291 Vale, colega. Carretera y manta. 173 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Tan pronto a la universidad. 174 00:10:29,837 --> 00:10:31,380 {\an8}Genial. Ya empezamos. 175 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 - Solo es una visita, mamá. - Ya lo sé. 176 00:10:33,341 --> 00:10:34,550 Aún me queda un año de instituto. 177 00:10:34,550 --> 00:10:36,385 Bueno, ¿nos vemos después del partido de Kev? 178 00:10:36,385 --> 00:10:38,387 - Sí. - Vamos, que son cuatro horas de viaje. 179 00:10:38,387 --> 00:10:40,473 No quiero llegar tarde y causar mala impresión. 180 00:10:40,473 --> 00:10:42,308 Randall, eres un prodigio de las mates 181 00:10:42,308 --> 00:10:44,310 y tienes unas notas perfectas. 182 00:10:44,310 --> 00:10:47,188 Cualquier universidad querría tener a un tremendo empollón como tú. 183 00:10:47,772 --> 00:10:49,190 Gracias, LL Cool K. 184 00:10:49,190 --> 00:10:50,608 {\an8}¿Os vais ya? 185 00:10:51,067 --> 00:10:52,568 {\an8}Sí, perdón por faltar al partido. 186 00:10:52,568 --> 00:10:54,195 {\an8}Falta un mes para la próxima visita. 187 00:10:54,195 --> 00:10:57,156 {\an8}No pasa nada, tío. En las gradas tengo fans de sobra animándome. 188 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 {\an8}Magnífico cambio de actitud, Kev. 189 00:10:58,949 --> 00:11:00,910 {\an8}Me alegro de que te sirviera la charla. 190 00:11:01,494 --> 00:11:02,828 - Nos vemos. - Vale. 191 00:11:04,455 --> 00:11:06,749 - Conduce con cuidado. Os quiero. - Y yo a ti, mamá. 192 00:11:13,464 --> 00:11:17,218 ¡Carretera y manta! ¡Vamos allá! 193 00:11:23,808 --> 00:11:26,018 - ¿Listo? - Y tanto que sí. 194 00:11:31,440 --> 00:11:33,401 {\an8}¿Deja tendrá que irse de casa? 195 00:11:33,859 --> 00:11:36,195 {\an8}Annie, ya nos lo han dicho, no lo saben aún. 196 00:11:36,195 --> 00:11:38,656 {\an8}Estamos tratando de decidir qué es lo mejor para Deja. 197 00:11:39,323 --> 00:11:41,992 {\an8}Es lo que queremos todos. Lo que sea mejor para Deja. 198 00:11:46,956 --> 00:11:49,208 Vale, monstruítos. Pasad un día estupendo. 199 00:11:51,794 --> 00:11:54,130 Todo saldrá bien, prometido. 200 00:12:08,978 --> 00:12:12,106 ¿La Sra. Linda dijo cuándo iría a ver a mi madre? 201 00:12:13,691 --> 00:12:15,735 {\an8}¿Para ver si puedo irme a casa? 202 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 No lo sé seguro. 203 00:12:44,096 --> 00:12:45,514 {\an8}- Vamos a buscar la biblioteca. - Vale. 204 00:12:48,142 --> 00:12:50,102 Esta debe de ser la biblioteca de los padres fundadores. 205 00:12:51,020 --> 00:12:52,646 - Está chula. - Sí. 206 00:12:52,646 --> 00:12:58,110 Randall Powell en Howard. ¿Sigues llevando ese pelo? Tío, ya lo hablamos. 207 00:12:58,110 --> 00:13:00,154 - A mí me gusta. - Tengo muchas ganas de enseñarte esto. 208 00:13:00,696 --> 00:13:02,198 - Hola, Sr. Pearson. - Hola de nuevo, Keith. 209 00:13:02,323 --> 00:13:04,700 Tu madre me pidió que te echara un buen vistazo 210 00:13:04,700 --> 00:13:05,910 a ver si te va todo bien. 211 00:13:05,910 --> 00:13:07,661 No sé qué necesidad tiene mi madre de que lo hagas. 212 00:13:07,661 --> 00:13:09,497 - Si ya me llama a diario. - No lo dudo. 213 00:13:09,497 --> 00:13:11,582 Atención. 214 00:13:11,582 --> 00:13:13,167 Bienvenidos todos a la Universidad de Howard. 215 00:13:13,167 --> 00:13:15,628 Yo soy Fred. Voy a ser vuestro guía hoy. 216 00:13:15,878 --> 00:13:17,505 Empezaremos en cinco minutos. 217 00:13:17,671 --> 00:13:19,590 Muy bien. Allá vamos. 218 00:13:19,590 --> 00:13:22,676 En realidad quería llevarme a Randall entre bambalinas un rato. 219 00:13:22,676 --> 00:13:24,428 Ya sabe, para presentarle a algunos colegas. 220 00:13:26,388 --> 00:13:28,599 Vale. ¿Quieres que vaya contigo? 221 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 - Ah, vale. Haced marcha vosotros. - ¿Seguro? 222 00:13:37,650 --> 00:13:40,486 - Claro. Divertíos. - Guay. Nos vemos en un rato. 223 00:13:40,486 --> 00:13:43,614 Vale. Oye, Keith, que sea una visita guiada de verdad, ¿vale? 224 00:13:44,073 --> 00:13:46,283 Señálale todos los edificios y contesta a todas sus preguntas. 225 00:13:46,283 --> 00:13:49,036 - Que no viene a estudiar el Comecocos. - Sí, señor. 226 00:14:23,863 --> 00:14:25,447 Sí, tío. Es así. 227 00:14:26,615 --> 00:14:27,825 Te va a encantar Howard. 228 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Ahí tienes. 229 00:14:35,833 --> 00:14:38,085 Entonces... ¿No hay blancos? 230 00:14:39,169 --> 00:14:42,214 Hay unos cuantos de medicina y los jugadores del National. 231 00:14:42,715 --> 00:14:43,924 El equipo de fútbol. 232 00:14:46,176 --> 00:14:47,928 En mi instituto son todos blancos. 233 00:14:47,928 --> 00:14:50,431 - En el mío también lo eran. - Ya somos tres. 234 00:14:52,725 --> 00:14:54,894 Tuve la misma sensación cuando llegué aquí. 235 00:14:56,103 --> 00:14:58,772 Me sentí como Malcolm en la Meca. Como si no estuviera solo. 236 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 Es raro, tío. 237 00:15:12,745 --> 00:15:15,748 ¿Lo tienes? Muy bien. 238 00:15:16,415 --> 00:15:18,167 Beth y yo volveremos a las dos y media para verte. 239 00:15:18,167 --> 00:15:20,794 No hace falta que vengáis. Nunca viene nadie a ver estas cosas. 240 00:15:20,794 --> 00:15:22,338 Nos vemos a las dos y media. 241 00:15:28,928 --> 00:15:29,845 ¡Suerte! 242 00:15:37,603 --> 00:15:40,105 Hola, cariño. ¿Cómo está? 243 00:15:40,105 --> 00:15:43,734 Bien, creo. Teniendo en cuenta la situación. 244 00:15:44,693 --> 00:15:47,529 Aún cree que estamos esperando a que Linda nos comunique su decisión. 245 00:15:47,529 --> 00:15:50,532 No pasa nada. He hablado con el abogado y cree que tenemos caso. 246 00:15:50,532 --> 00:15:52,117 Nos ha hecho sitio para las 4. 247 00:15:52,785 --> 00:15:56,038 Así que podemos ir juntos después de la presentación de Deja. 248 00:15:56,038 --> 00:15:57,289 Suena bien. 249 00:15:57,289 --> 00:16:00,751 Y yo que pensaba que el año pasado Acción de Gracias fue una locura. 250 00:16:02,169 --> 00:16:04,713 - Te quiero. - Te quiero. 251 00:16:15,182 --> 00:16:18,477 "Estimado William. Siento mucho haberme ido con tanta prisa, 252 00:16:18,477 --> 00:16:21,438 pero ha sido maravilloso verte con tan buen aspecto 253 00:16:21,438 --> 00:16:24,984 tras todos estos años". 254 00:16:28,195 --> 00:16:30,990 "Tras todos estos años". 255 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 Aquel Día de Acción de Gracias fue una pasada. 256 00:16:35,244 --> 00:16:36,370 ¿Qué tal la cabaña? 257 00:16:38,455 --> 00:16:40,874 Aún no estoy listo para hablar por hablar. 258 00:16:41,500 --> 00:16:42,459 Me parece bien. 259 00:16:48,716 --> 00:16:50,467 ¿Cuántas veces os visteis tú y mi madre? 260 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 Solo dos. 261 00:16:57,725 --> 00:17:00,019 Vino a buscarme justo después de que nacieras tú. 262 00:17:00,019 --> 00:17:01,854 Para asegurarse de que no iba a ir a por ti. 263 00:17:04,023 --> 00:17:07,234 Y luego vino otra vez cuando tenías nueve años o así. 264 00:17:08,485 --> 00:17:09,778 ¿Y por qué fue a buscarte aquella vez? 265 00:17:11,405 --> 00:17:13,699 Porque tú estabas preguntando de dónde venías. 266 00:17:14,533 --> 00:17:16,577 Ella dudaba entre hablarte de mí 267 00:17:16,577 --> 00:17:17,745 o mantenerte alejado. 268 00:17:18,746 --> 00:17:21,290 Estaba limpio entonces. Tenía un buen trabajo. 269 00:17:22,249 --> 00:17:25,961 Creo que me puse demasiado nervioso con la idea de verte. 270 00:17:25,961 --> 00:17:28,047 Me debí pasar de entusiasta. 271 00:17:29,006 --> 00:17:34,803 Cuando desapareció sin más, me quedé muy sorprendido. 272 00:17:36,680 --> 00:17:38,098 Y decepcionado. 273 00:17:39,475 --> 00:17:40,809 Así que la seguí. 274 00:17:45,105 --> 00:17:48,108 Recuerdo pensar: "William, no seas tonto, para. 275 00:17:48,108 --> 00:17:49,735 Ella no quiere que hagas esto". 276 00:17:49,735 --> 00:17:52,696 Pero sabía que si la dejaba ir, seguramente no te encontraría jamás. 277 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ¿Podría seguir a ese coche? Tenga. 278 00:17:55,783 --> 00:17:57,367 Solo llevaba 20 dólares encima. 279 00:18:01,872 --> 00:18:05,584 Me pasé el viaje entero rezando para que no fuera demasiado lejos. 280 00:18:05,584 --> 00:18:07,669 Para que el dinero me llegara. 281 00:18:09,671 --> 00:18:10,964 Y me llegó. 282 00:18:17,971 --> 00:18:19,056 Lo conseguí. 283 00:18:30,317 --> 00:18:33,320 Solo tenía que ir hasta la puerta y llamar. 284 00:18:42,621 --> 00:18:43,705 Hola. 285 00:18:44,540 --> 00:18:46,041 Les dije que no tuvieran miedo. 286 00:18:46,041 --> 00:18:47,960 Que solo quería ser parte de tu vida 287 00:18:47,960 --> 00:18:49,920 de la forma que a ellos les pareciera bien. 288 00:18:50,295 --> 00:18:53,715 - Hola, cariño. - Queremos presentarte a alguien. 289 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Hola, hijo. 290 00:19:01,807 --> 00:19:03,767 ¡Cumpleaños feliz! 291 00:19:03,767 --> 00:19:06,061 No esperaba pasarme a diario, 292 00:19:06,061 --> 00:19:10,566 me conformaba con quizá ser parte de los momentos importantes. 293 00:19:17,990 --> 00:19:20,284 {\an8}¡El Quimicefa! 294 00:19:24,955 --> 00:19:27,749 - ¿Te gusta? - ¡Me encanta! ¡Gracias! 295 00:19:32,129 --> 00:19:33,338 Una más, una más. 296 00:19:40,596 --> 00:19:42,514 Pero entonces vi algo en el jardín delantero. 297 00:19:47,394 --> 00:19:50,230 No sabía cuál era tu bici. 298 00:19:50,230 --> 00:19:54,735 No sabía si la tuya era la número uno, la número dos o la número tres. 299 00:19:54,860 --> 00:19:59,615 Supuse que sería un apodo tuyo, pero era un apodo que yo desconocía, 300 00:19:59,615 --> 00:20:02,743 parte de una vida con la que no tenía nada que ver. 301 00:20:06,830 --> 00:20:09,208 Y tal que así, me di cuenta de que se había acabado. 302 00:20:11,418 --> 00:20:14,630 Qué cosa tan rara: una bicicleta y se acabó. 303 00:20:16,298 --> 00:20:20,302 ¿Cuántos paseos habrías dado en esa bici a lo largo de los años? 304 00:20:21,303 --> 00:20:24,848 ¿Cuántas aventuras habrías corrido con tu hermano y tu hermana? 305 00:20:27,601 --> 00:20:32,272 ¿Y quién era yo para meterme en tu vida en contra de la voluntad de tu madre? 306 00:20:37,986 --> 00:20:39,363 ¿Quién era yo? 307 00:21:18,068 --> 00:21:19,444 Hola, colega. 308 00:21:20,904 --> 00:21:22,322 Hola, chicos. 309 00:21:26,451 --> 00:21:28,078 Chicos, este es mi padre. 310 00:21:28,954 --> 00:21:31,123 - Hola. - Papá, estos son James y Craig. 311 00:21:31,248 --> 00:21:32,416 Hola. 312 00:21:35,294 --> 00:21:37,337 Tenemos que irnos ya. Así evitamos el tráfico. 313 00:21:37,462 --> 00:21:38,755 - ¿Ya? - Sí. 314 00:21:39,381 --> 00:21:41,508 - Un placer, chicos. - Igualmente. 315 00:21:42,467 --> 00:21:43,885 - Muy bien, paz. - Nos vemos, tíos. 316 00:21:44,344 --> 00:21:46,888 - Esto es flipante. - Me alegro de haberte visto, tío. 317 00:21:47,222 --> 00:21:49,266 - Claro, tío. - Ha estado guay. 318 00:21:49,266 --> 00:21:50,642 - Buen viaje. - Gracias. 319 00:21:58,483 --> 00:22:00,777 - ¿H. U.? - ¡Claro! 320 00:22:04,114 --> 00:22:05,949 También tienen una doble titulación. 321 00:22:06,783 --> 00:22:08,452 Me ha gustado mucho esto, papá. 322 00:22:14,541 --> 00:22:16,001 ¿Y a ti? 323 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Sí, sí, está muy bien. 324 00:22:19,004 --> 00:22:22,341 Sí, la residencia está muy bien, 325 00:22:22,341 --> 00:22:26,428 la biblioteca era impresionante. 326 00:22:28,555 --> 00:22:29,473 Pero... 327 00:22:30,891 --> 00:22:32,601 Está muy bien. 328 00:22:35,812 --> 00:22:38,273 O sea, Harvard es Harvard. 329 00:22:38,815 --> 00:22:42,110 - ¿Sabes? Liga Ivy. - ¿Por qué te importa tanto la Liga Ivy? 330 00:22:45,197 --> 00:22:46,281 Qué va. 331 00:22:48,825 --> 00:22:51,995 Tomarás la decisión correcta, Randall. Como siempre haces. 332 00:23:06,218 --> 00:23:07,177 Sabes... 333 00:23:07,177 --> 00:23:11,473 Te he visto dudar antes cuando me has presentado a los chicos esos. 334 00:23:12,182 --> 00:23:14,768 - No he dudado. - Sí que lo has hecho. 335 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 No estoy enfadado. Lo entiendo. 336 00:23:21,441 --> 00:23:27,364 Sé cómo es estar con gente nueva que no te conoce a ti ni a nosotros. 337 00:23:28,990 --> 00:23:33,245 He dudado, pero no porque seas blanco. 338 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 Ha sido porque eres viejo. 339 00:23:42,921 --> 00:23:45,215 - No soy tan viejo. - Sí que lo eres, sí. 340 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 Vale, pequeño. 341 00:23:52,431 --> 00:23:53,932 Pero papá... 342 00:23:57,060 --> 00:23:58,854 ¿Sabes eso que has sentido en Howard? 343 00:23:59,479 --> 00:24:01,648 ¿Cuando te ha parecido que dudaba porque eres blanco? 344 00:24:03,150 --> 00:24:06,445 ¿Cómo eso te ha hecho sentir molesto pero no sabías decir bien por qué? 345 00:24:08,113 --> 00:24:09,865 Yo me siento así todo el tiempo. 346 00:24:10,657 --> 00:24:13,618 No con vosotros, pero sí con el resto de la gente. 347 00:24:15,787 --> 00:24:17,372 Ha sido así desde que era pequeño. 348 00:24:20,208 --> 00:24:24,337 O sea, no es que sea culpa vuestra. 349 00:24:24,337 --> 00:24:26,423 No, Randall. 350 00:24:27,132 --> 00:24:31,344 Vamos, lo entiendo. 351 00:24:33,889 --> 00:24:36,641 Es solo que es como si siempre me fuera a sentir así. 352 00:24:38,185 --> 00:24:42,606 No molesto, sino... descolocado. 353 00:24:44,316 --> 00:24:48,528 Como si todo fuera a ser un poco más complicado para mí. 354 00:25:00,123 --> 00:25:03,960 Vamos a hacer una parada más. Quiero enseñarte una cosa. 355 00:26:01,101 --> 00:26:03,562 Tenía veinticinco años cuando me llamaron a filas para ir a Vietnam. 356 00:26:04,688 --> 00:26:06,731 No era mucho mayor que tú ahora. 357 00:26:10,151 --> 00:26:12,487 El sorteo se retransmitía por televisión. 358 00:26:14,489 --> 00:26:16,658 Mi vida cambió en esa televisión. 359 00:26:19,619 --> 00:26:23,582 Sé que no suelo hablar mucho de aquello. 360 00:26:25,166 --> 00:26:31,006 Hasta tu madre no sabe qué hice realmente, qué vi. 361 00:26:34,217 --> 00:26:37,387 Sencillamente es demasiado duro. 362 00:26:40,473 --> 00:26:43,393 Lo es para todos los que estuvimos allí. 363 00:26:44,978 --> 00:26:47,230 Es demasiado duro. 364 00:26:51,318 --> 00:26:57,157 Cuando volví... estaba descolocado. 365 00:26:58,867 --> 00:27:02,871 Fuera adonde fuera, me sentía fuera de lugar. 366 00:27:07,083 --> 00:27:09,294 Encontrarás el equilibrio, Randall. 367 00:27:10,545 --> 00:27:13,840 Y luego lo perderás y lo recuperarás otra vez. 368 00:27:15,133 --> 00:27:20,221 Así es la vida. Tomarás muchas decisiones 369 00:27:21,264 --> 00:27:25,268 y probablemente yo no estaré aquí para verlas todas, 370 00:27:26,061 --> 00:27:29,773 pero las decisiones que tomes serán excelentes, 371 00:27:29,773 --> 00:27:32,359 porque tú eres excelente, hijo. 372 00:27:32,359 --> 00:27:36,780 Lo eres. Mírame. Lo eres. 373 00:27:39,949 --> 00:27:43,244 Asúmelo. Y haz lo que debas. 374 00:27:58,760 --> 00:28:03,515 Es tu hermana. Algo va mal. Vamos a buscar un teléfono. 375 00:28:03,515 --> 00:28:04,974 - Vale. - Vamos. 376 00:28:14,651 --> 00:28:16,277 - Hola. - Hola. 377 00:28:20,824 --> 00:28:22,867 Creo que no podemos apartar a Deja de su madre. 378 00:28:28,707 --> 00:28:30,500 Yo también he estado dudando. 379 00:28:31,000 --> 00:28:33,294 - Pero Randall... - Estoy seguro, Beth. 380 00:28:36,423 --> 00:28:37,966 Hoy he estado en el apartamento de Shauna. 381 00:28:37,966 --> 00:28:41,386 - No me digas eso. - Sé que no debía. Pero lo he hecho. 382 00:28:42,929 --> 00:28:45,932 He visto su barrio, su mundo. 383 00:28:47,016 --> 00:28:51,354 La he visto volver a casa con ropa nueva para Deja. 384 00:28:52,063 --> 00:28:53,481 Mucha ropa de color violeta. 385 00:28:53,481 --> 00:28:55,608 Seguro que es su color favorito. 386 00:28:56,067 --> 00:28:59,237 - No tenía ni idea. - Ni yo. 387 00:29:00,405 --> 00:29:05,410 Tampoco sabía que tenía apodos tan guays como Patatita y Dayje. 388 00:29:05,410 --> 00:29:06,661 Ni yo. 389 00:29:09,664 --> 00:29:12,584 Tenía todo un mundo antes de nosotros. 390 00:29:13,293 --> 00:29:17,422 Y vi todo eso y de golpe fue como... 391 00:29:27,390 --> 00:29:29,517 Hace tiempo estuve obsesionado con el Comecocos. 392 00:29:30,310 --> 00:29:35,190 Lo tenía en el ordenador. Solía jugar horas y horas mientras todos dormían. 393 00:29:35,857 --> 00:29:37,984 También enganché a las niñas. 394 00:29:37,984 --> 00:29:42,947 Y es raro, tras todos esos años, el juego apenas ha cambiado. 395 00:29:44,115 --> 00:29:46,159 Solo ha cambiado la gente que lo juega. 396 00:29:46,785 --> 00:29:49,579 Y en el centro de todo está el Comecocos, ¿veis? 397 00:29:49,996 --> 00:29:52,791 Un monigote amarillo dedicándose a lo suyo. 398 00:29:53,458 --> 00:29:56,753 Y el tipo es como Sísifo. 399 00:29:57,420 --> 00:30:01,090 Década y décadas comiendo esos puntitos, 400 00:30:01,090 --> 00:30:06,846 probando rutas diferentes, tratando de huir de esos fantasmas como sea. 401 00:30:08,097 --> 00:30:09,724 ¿Cariño? 402 00:30:09,724 --> 00:30:11,726 - ¿Adónde quieres ir a parar? - No lo sé. 403 00:30:14,354 --> 00:30:18,900 A que la vida a veces es como el Comecocos, supongo. 404 00:30:20,318 --> 00:30:25,114 El mismo juego una y otra y otra vez, el mismo tablero, los mismos fantasmas. 405 00:30:25,114 --> 00:30:27,033 A veces consigues un puñado de cerezas, 406 00:30:27,033 --> 00:30:31,663 pero al final, inevitablemente, los fantasmas te acaban atrapando. 407 00:30:33,206 --> 00:30:38,002 Ostras. Qué cosa tan desoladora, cariño. 408 00:30:39,462 --> 00:30:41,965 ¿O preciosa? 409 00:30:43,758 --> 00:30:45,260 No, desoladora. 410 00:30:47,345 --> 00:30:48,638 Bueno, tú eres preciosa. 411 00:30:49,264 --> 00:30:51,182 Eso es que me ves con buenos ojos. 412 00:30:56,980 --> 00:30:58,398 Aun así. 413 00:31:05,989 --> 00:31:06,990 Voy a echarla de menos. 414 00:31:09,701 --> 00:31:10,660 Y yo. 415 00:31:17,959 --> 00:31:22,088 Mi proyecto trata sobre los factores que estimulan el crecimiento de las plantas. 416 00:31:25,133 --> 00:31:29,387 No solo lo típico como la cantidad de luz y agua que reciben, 417 00:31:29,387 --> 00:31:32,682 sino otras cosas, como si escuchan música 418 00:31:32,682 --> 00:31:36,269 o si se añaden ciertos estimulantes. 419 00:31:39,147 --> 00:31:41,524 Mi padre de acogida me ayudó con eso. 420 00:32:04,339 --> 00:32:07,508 Oye, Kev, me coges en mal momento, tío. Tengo que... 421 00:32:07,508 --> 00:32:09,135 Voy camino de tu casa. 422 00:32:09,260 --> 00:32:11,346 ¿Qué, hoy? Pero si Acción de Gracias no es... 423 00:32:11,346 --> 00:32:13,306 He venido con antelación. 424 00:32:14,182 --> 00:32:16,809 Vale. Voy a... 425 00:32:19,771 --> 00:32:22,106 Tío, tengo que irme. Nos vemos luego. 426 00:32:24,859 --> 00:32:26,736 - Buenos días. - Buenos. 427 00:32:26,736 --> 00:32:28,529 - Está ahí afuera. - Vale. 428 00:32:36,579 --> 00:32:38,706 Solo estoy cogiendo el resto de sus cosas. 429 00:32:46,005 --> 00:32:47,298 Si alguna vez necesitas ayuda con ella, 430 00:32:47,715 --> 00:32:50,426 ya sabes, alguien que se quede con ella o que la recoja del colegio, 431 00:32:50,426 --> 00:32:51,761 o hasta con los deberes. 432 00:32:51,761 --> 00:32:55,682 Se me dan bien las mates y creo que a Deja también. 433 00:32:56,891 --> 00:32:59,185 - Vivimos lejos, en Newark. - No hay problema. 434 00:32:59,644 --> 00:33:02,897 - Traeré a las chicas. - Creo que nos apañaremos desde ahora. 435 00:33:06,401 --> 00:33:08,736 Pero os agradezco que hayáis cuidado bien de ella. 436 00:33:16,953 --> 00:33:18,454 {\an8}Te echaré de menos, Deja Con cariño: Annie 437 00:33:43,855 --> 00:33:44,814 ¿Preparada? 438 00:33:50,445 --> 00:33:51,779 Gracias, Beth. 439 00:33:53,114 --> 00:33:54,866 Pórtate bien, ¿vale? 440 00:33:55,950 --> 00:33:59,412 Cuida bien de ese pelo tan bonito y espeso que tienes. 441 00:34:03,291 --> 00:34:05,501 Y de ese gran corazón también. 442 00:34:08,588 --> 00:34:09,505 Lo haré. 443 00:34:15,887 --> 00:34:17,722 ¿Qué voy a hacer sin ti por aquí? 444 00:34:18,222 --> 00:34:20,391 ¿Quién me dará un toque cuando me pongo cursi? 445 00:34:21,726 --> 00:34:23,978 - Beth lo hará. - Es verdad, lo hará. 446 00:34:27,023 --> 00:34:28,816 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 447 00:34:29,233 --> 00:34:32,653 Me dijiste que cuando eras pequeño siempre te sentiste dividido en dos. 448 00:34:39,035 --> 00:34:41,204 No quiero que pienses que... 449 00:34:43,831 --> 00:34:48,795 Que quiera volver a casa no significa que no me gustara vivir con vosotros. 450 00:34:50,838 --> 00:34:55,301 Lo sé. No te preocupes por eso. Lo sé. 451 00:35:00,181 --> 00:35:05,144 Sé que mi madre a veces comete errores, pero la mayor parte del tiempo es guay. 452 00:35:10,900 --> 00:35:13,778 Bueno, sé que no te gusta mucho que te toque, así que... 453 00:35:14,737 --> 00:35:16,781 En realidad solo me pasa cuando no me lo espero. 454 00:35:19,534 --> 00:35:22,411 Ah. Vale. 455 00:35:37,426 --> 00:35:42,223 Oye, acuérdate de lo que te dije sobre currárselo. 456 00:35:42,223 --> 00:35:45,351 - ¿Vale? - ¿Lo de la casa grande y el coche caro? 457 00:35:45,351 --> 00:35:48,980 Casa grande, coche caro. 458 00:35:57,155 --> 00:35:58,364 Adiós, Randall. 459 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Adiós, Deja. 460 00:36:57,340 --> 00:37:00,968 Hola, mamá. Dios. 461 00:37:13,940 --> 00:37:15,816 Randall, tengo que decirte algo. 462 00:37:15,816 --> 00:37:19,695 Ya lo sé. Kate ha perdido el bebé. 463 00:37:27,453 --> 00:37:29,330 La mamá ya está en Los Ángeles. 464 00:37:29,330 --> 00:37:32,083 Dice que se quedará para Acción de Gracias, así que... 465 00:37:37,171 --> 00:37:42,093 Vaya. Es un poco temprano para el vodka. Tienes muy mal aspecto. 466 00:37:43,219 --> 00:37:44,804 Ya, es solo que, bueno, todo esto es muy cansado. 467 00:37:46,430 --> 00:37:49,225 He venido directo del rollo ese de los alumnos en Pittsburgh. 468 00:37:49,225 --> 00:37:52,270 Estoy reventado. Pero estoy bien. 469 00:37:55,481 --> 00:37:58,359 Voy a llamar a Kate. ¿Quieres hablar con ella también? 470 00:37:59,568 --> 00:38:05,241 No, la llamaré luego. Quiero tener la cabeza despejada cuando lo haga. 471 00:38:05,908 --> 00:38:08,536 Vale. Ve a descansar un poco. 472 00:38:11,038 --> 00:38:13,749 Oye, siento lo de Deja. 473 00:38:15,459 --> 00:38:16,502 Las desgracias... 474 00:38:17,586 --> 00:38:18,921 Nunca vienen solas. 475 00:38:26,262 --> 00:38:29,598 Hola, hermanita. ¿Te ves con ánimos para hablar? 476 00:38:35,730 --> 00:38:38,107 No deberías beber tan rápido. Te entrará hipo. 477 00:38:39,191 --> 00:38:40,943 ¡Hola! No os había visto. 478 00:38:43,029 --> 00:38:44,530 ¿Te ha contado papá lo de Deja? 479 00:38:44,864 --> 00:38:46,866 Sí. Es una lástima. 480 00:38:46,866 --> 00:38:50,661 Pensábamos que se iba a quedar durante mucho tiempo y... 481 00:38:52,788 --> 00:38:56,292 Ya. ¿Podéis decirle a vuestro padre que me he tenido que ir? 482 00:38:58,002 --> 00:39:01,714 ¿Y mi equipaje? Estará en el sótano. 483 00:39:08,095 --> 00:39:09,180 ¿Cómo está Kate? 484 00:39:09,180 --> 00:39:11,182 Teniendo en cuenta la situación, bastante bien. 485 00:39:14,393 --> 00:39:16,937 Quieren volver a intentarlo. Tener un bebé. 486 00:39:19,607 --> 00:39:23,027 Beth, no tenemos que volver a hacerlo si no quieres, pero... 487 00:39:25,780 --> 00:39:26,614 Quiero. 488 00:39:27,615 --> 00:39:28,783 - ¿Sí? - Sí. 489 00:39:29,200 --> 00:39:32,411 Puede que no hoy, ni mañana, ni el mes que viene. 490 00:39:32,745 --> 00:39:38,125 Pero tenemos un buen hogar. Deberíamos ofrecérselo a otro niño. 491 00:39:39,543 --> 00:39:41,796 Incluso aunque eso signifique volver a perderlo. 492 00:39:43,130 --> 00:39:47,385 Opino igual. Allá afuera hay otro niño que nos necesita. 493 00:39:50,513 --> 00:39:53,182 Un chico, tal vez. 494 00:39:55,393 --> 00:39:56,977 Un chico, ¿eh? 495 00:39:58,229 --> 00:40:00,731 No sé. El destino no está en mis manos. 496 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 ¿Cómo te encuentras? 497 00:40:07,822 --> 00:40:09,073 - No muy bien. - Lo sé. 498 00:40:09,073 --> 00:40:12,868 Bueno, chico, a veces lleva un poco de tiempo, 499 00:40:12,868 --> 00:40:17,164 pero te prometo que estamos esforzándonos en encontrarte un hogar. 500 00:40:20,668 --> 00:40:21,502 Vale. 501 00:40:25,297 --> 00:40:26,424 La tarjeta del seguro. 502 00:40:28,884 --> 00:40:31,762 Oye, ¿crees que se pondrá bien? 503 00:40:32,471 --> 00:40:35,141 Sí, tu hermano saldrá de esta. 504 00:40:41,689 --> 00:40:45,234 Las cosas serán un poco distintas para él a partir de ahora, 505 00:40:45,234 --> 00:40:46,652 pero estará bien. 506 00:40:49,447 --> 00:40:50,489 Hola, corazón. 507 00:40:53,534 --> 00:40:57,371 ¿Tess? ¿Tess? 508 00:40:58,998 --> 00:41:02,501 ¡Tess! ¡Tess! 509 00:41:03,002 --> 00:41:07,381 Es lo que pasa con vosotros tres. Siempre hay un punto ciego. 510 00:41:08,424 --> 00:41:10,259 ¡Tío Kevin, no vayas tan rápido! 511 00:41:10,259 --> 00:41:13,387 ¿Qué coño? ¡Ponte el cinturón! ¿Qué haces aquí? 512 00:41:14,597 --> 00:41:17,558 Puedo estar con uno de vosotros pasándolo bien 513 00:41:17,558 --> 00:41:19,894 y de golpe algo le pasa al otro. 514 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Y me doy cuenta de que debería haber vigilado esa otra dirección. 515 00:41:23,147 --> 00:41:25,316 Solo quería estar contigo un rato. 516 00:41:26,066 --> 00:41:27,234 Odio mi casa. 517 00:41:30,654 --> 00:41:32,198 No está en el barrio. 518 00:41:32,198 --> 00:41:33,699 Está a salvo. Está con Kevin. 519 00:41:33,699 --> 00:41:35,659 Acaban de detenerlo por conducir borracho. 520 00:41:36,285 --> 00:41:38,496 Así ha sido desde que erais bebés. 521 00:41:38,496 --> 00:41:40,247 Cuando uno se cae... 522 00:41:44,877 --> 00:41:45,961 el otro está de pie. 523 00:41:52,134 --> 00:41:53,135 Lo mato. 524 00:41:53,344 --> 00:41:54,553 No si lo mato yo antes. 525 00:41:55,179 --> 00:41:57,264 ¿Hola? Vale, ¿dónde estáis? 526 00:42:21,664 --> 00:42:23,374 FINAL DEL JUEGO 527 00:42:59,285 --> 00:43:01,370 Subtítulos traducidos por: Carles Morera 42648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.