All language subtitles for This.Is.Us.S02E08.Number.One.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,836 Nuestro padre murió. Y es muy triste, ¿vale? 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,046 Anteriormente, en This is Us. 3 00:00:05,255 --> 00:00:06,214 Vamos, Kev. 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,424 Nunca hablas de ello. 5 00:00:07,424 --> 00:00:09,926 Bueno, solo porque no quiero revolcarme en el dolor 6 00:00:09,926 --> 00:00:11,886 - ¿tengo un problema? - Vale, hay una diferencia 7 00:00:11,886 --> 00:00:14,264 entre revolcarse y tener una charla normal sobre el tema. 8 00:00:14,264 --> 00:00:17,642 No se me daba bien el fútbol, Toby. Se me daba genial. 9 00:00:21,021 --> 00:00:22,856 Escucha, solo quería... ver si era posible conseguir 10 00:00:22,856 --> 00:00:23,857 una receta más. 11 00:00:23,857 --> 00:00:25,400 No me parece que sea para tanto. 12 00:00:27,777 --> 00:00:30,947 Kevin, estás desvariando. 13 00:00:30,947 --> 00:00:32,699 ¿Qué te pasa? Este no eres tú. 14 00:00:32,699 --> 00:00:35,035 Cuando sueño con nuestro futuro juntos, 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,953 Sophie, es una pesadilla. 16 00:00:39,497 --> 00:00:42,083 Vale, ¿quién va a ser el primero? ¿Quién será el primero en caminar? 17 00:00:42,083 --> 00:00:43,293 ¿Quién será el primero? 18 00:00:43,293 --> 00:00:45,378 - Sabemos que quieres. - Vamos, sabemos que lo estás deseando. 19 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Vamos, chicos. 20 00:00:46,379 --> 00:00:47,338 ¡Y el primero se levanta! 21 00:00:47,338 --> 00:00:48,465 ¡Kevin está de pie! 22 00:00:48,465 --> 00:00:49,716 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 23 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 ¡Ven aquí, peque! 24 00:00:51,509 --> 00:00:53,261 - Mirad, Kevin Pearson, - ¡Vamos, peque! 25 00:00:53,261 --> 00:00:55,096 ¡primero en nacer, primero en caminar! ¡Está de pie! 26 00:00:55,096 --> 00:00:56,765 ¡Mira cómo avanza por el circuito! 27 00:00:56,765 --> 00:00:58,475 - ¡Damas y caballeros! - ¡Muy bien! 28 00:00:58,475 --> 00:01:00,226 ¡Está caminando! ¡Allá va! ¡Mira qué andares! 29 00:01:02,604 --> 00:01:07,901 ¡Es el número uno! ¿Hay algo que no pueda hacer el número uno! 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,413 "Número uno" 31 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 Hola a todos y bienvenidos a otro gran encuentro 32 00:02:06,793 --> 00:02:08,711 en Domingo Noche de Fútbol Americano. 33 00:02:08,711 --> 00:02:11,047 - Pero antes de hablar del partido... - ¿Sr. Pearson? El servicio. 34 00:02:11,047 --> 00:02:12,048 ¿Está ahí? 35 00:02:12,048 --> 00:02:15,093 ...cuando vayamos a Washington para el gran partido de Acción de Gracias. 36 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 {\an8}- ¿Sr. Pearson? ¿Está ahí? - Al, la gente podrá comer 37 00:02:17,137 --> 00:02:18,805 {\an8}y prepararse luego para el gran partido. 38 00:02:23,601 --> 00:02:25,436 {\an8}¿Necesita algo del servicio de habitaciones? 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,772 {\an8}¿Toallas limpias? 40 00:02:27,772 --> 00:02:29,691 {\an8}El letrero de "No molestar" lleva toda la semana. 41 00:02:29,691 --> 00:02:31,609 {\an8}Y pese a todo, aquí estamos. 42 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 {\an8}Molestando. 43 00:02:34,112 --> 00:02:37,615 {\an8}Va. Estaba quedándome contigo, Martina. 44 00:02:37,615 --> 00:02:39,784 {\an8}Como Navratilova, ¿verdad? ¿La jugadora de tenis? 45 00:02:39,784 --> 00:02:41,661 {\an8}¿Sí? ¿Tú juegas al tenis? 46 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 {\an8}Yo tampoco. 47 00:02:43,204 --> 00:02:45,081 Aunque era muy buena, ¿eh? 48 00:02:45,081 --> 00:02:46,291 Era buenísima. 49 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 No era muy guapa, pero tenía un revés excelente. 50 00:02:50,253 --> 00:02:51,546 {\an8}O igual era la derecha. 51 00:02:52,213 --> 00:02:53,214 {\an8}No me acuerdo. 52 00:02:54,507 --> 00:02:56,551 {\an8}Bien, ¿le cambio las toallas? 53 00:02:56,551 --> 00:02:59,179 {\an8}Esto... no. ¿Sabes qué? No necesito toallas. 54 00:02:59,179 --> 00:03:01,890 {\an8}Pero ya que estás aquí, Martina, y estamos en mitad de la molestia, 55 00:03:01,890 --> 00:03:05,018 {\an8}pasa. No nos vendría mal un recambio alcohólico. 56 00:03:10,648 --> 00:03:12,650 Igual debería cambiarle las sábanas también. 57 00:03:12,650 --> 00:03:14,068 Claro, claro, no te cortes. 58 00:03:15,945 --> 00:03:17,363 Kate, ¿cuántas veces te lo tengo que decir? 59 00:03:17,363 --> 00:03:20,116 No hace falta que llames cada 15 segundos. Estoy bien, ¿vale? 60 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 {\an8}¿Sr. Pearson? 61 00:03:21,242 --> 00:03:23,620 {\an8}Hola, soy Kelly, la coordinadora de la reunión de antiguos alumnos 62 00:03:23,620 --> 00:03:24,787 {\an8}del Instituto McKinley. 63 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 {\an8}Hablamos el mes pasado. 64 00:03:26,206 --> 00:03:28,333 {\an8}Ah, sí. Me coges en mal momento. 65 00:03:28,333 --> 00:03:31,836 {\an8}Dios mío, nunca había hablado por teléfono con un famoso. 66 00:03:31,836 --> 00:03:33,504 {\an8}Exceptuando a Ryan Seacrest, 67 00:03:33,504 --> 00:03:35,715 {\an8}cuando llamé y gané unas entradas para Zayn Malik. 68 00:03:37,175 --> 00:03:38,384 {\an8}Cálmate, Kelly. 69 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 {\an8}Solo llamaba para confirmar su asistencia para mañana por la noche. 70 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 {\an8}¿Mañana por la noche? 71 00:03:46,309 --> 00:03:48,728 {\an8}Ceremonia de condecoración de alumnos. ¡Vamos, Leones! 72 00:03:49,187 --> 00:03:50,813 {\an8}Pero eso no es mañana, eso es en... unas... 73 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 {\an8}Eso es en unas dos semanas. 74 00:03:52,398 --> 00:03:53,942 {\an8}Es el día 20. 75 00:03:54,609 --> 00:03:57,320 {\an8}Sí, sí. Mañana es el 20. 76 00:03:57,320 --> 00:03:58,821 ¿Martina? 77 00:03:59,447 --> 00:04:00,490 ¿Mañana qué día es? 78 00:04:00,490 --> 00:04:01,449 Mañana es día 20. 79 00:04:03,826 --> 00:04:04,744 {\an8}¿Mañana? 80 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 {\an8}Disculpa, Martina. 81 00:04:06,579 --> 00:04:08,331 Estoy al teléfono con... ¿cómo te llaman? 82 00:04:09,123 --> 00:04:10,250 Ah, perdona. Kelly. 83 00:04:10,833 --> 00:04:12,669 Sr. Pearson, ¿no va a asistir? 84 00:04:12,669 --> 00:04:15,338 Porque todos están ansiosos 85 00:04:15,672 --> 00:04:16,798 {\an8}por darle su condecoración. 86 00:04:17,006 --> 00:04:18,466 {\an8}Mi viejo instituto quiere condecorarme. 87 00:04:18,466 --> 00:04:20,009 {\an8}¿Debería ir? 88 00:04:20,009 --> 00:04:21,302 {\an8}¿Es fuera de esta habitación? 89 00:04:22,011 --> 00:04:23,429 {\an8}Si es así, debería asistir. 90 00:04:23,429 --> 00:04:26,057 {\an8}Bueno, pensaba volver al Este para Acción de Gracias. 91 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 {\an8}Disculpa, ¿sigue hablando conmigo o...? 92 00:04:28,017 --> 00:04:29,227 {\an8}- Martina. - ¿Sí? 93 00:04:29,227 --> 00:04:31,229 No, le decía a... 94 00:04:31,813 --> 00:04:32,897 Kelly. 95 00:04:38,027 --> 00:04:39,696 ¿Queréis condecorar a Kevin Pearson? 96 00:04:41,281 --> 00:04:42,365 Vamos a condecorarlo. 97 00:04:43,449 --> 00:04:45,118 {\an8}Y a bañarlo también estaría bien. 98 00:04:45,576 --> 00:04:47,495 INSTITUTO MCKINLEY 99 00:04:47,912 --> 00:04:50,039 MATRÍCULA NUEVOS ALUMNOS UNIVERSIDAD DE NOTRE DAME 100 00:05:06,097 --> 00:05:07,807 UNIVERSIDAD DE HARVARD PEARSON, RANDALL 101 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 {\an8}¿Jack? Los plomos. 102 00:05:19,068 --> 00:05:20,820 {\an8}Sí. Estoy trabajando en ello. 103 00:05:21,904 --> 00:05:23,573 {\an8}¿Puedes trabajar un poco más rápido? 104 00:05:27,744 --> 00:05:29,245 {\an8}Hola, Sr. Liga Ivy, 105 00:05:29,245 --> 00:05:31,331 {\an8}¿crees que puedes ayudarme a aclarar cuál de todos 106 00:05:31,331 --> 00:05:32,790 {\an8}es el de la primera planta? 107 00:05:32,957 --> 00:05:34,083 {\an8}Aún no estoy en la Liga Ivy. 108 00:05:37,503 --> 00:05:38,546 {\an8}MCKINLEY FÚTBOL AMERICANO 109 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 {\an8}Me estáis matando. 110 00:05:39,547 --> 00:05:42,300 {\an8}Siento interrumpir su velada, majestad. 111 00:05:45,720 --> 00:05:46,637 {\an8}Por fin. 112 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 {\an8}- ¡Lo arreglé! - Bien hecho, cariño. 113 00:05:49,599 --> 00:05:51,517 {\an8}¿En serio vas vestido así? 114 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 {\an8}El entrenador de Pitt llegará de un momento a otro. 115 00:05:54,645 --> 00:05:57,148 {\an8}Deberías dejar de cogerle camisetas a Sophie, Kevin. 116 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 {\an8}No creo que al entrenador vaya a importarle qué camiseta llevo. 117 00:06:00,234 --> 00:06:01,819 {\an8}Lo que quieras, bombón. 118 00:06:02,862 --> 00:06:04,614 {\an8}¿Qué es ese sabor? 119 00:06:04,614 --> 00:06:05,990 {\an8}Es piel de naranja. 120 00:06:05,990 --> 00:06:08,117 {\an8}Me ha entrado el pánico y la he añadido a última hora. 121 00:06:08,117 --> 00:06:11,496 {\an8}¿Puedes ponerte un polo y unos pantalones bonitos? 122 00:06:13,206 --> 00:06:15,416 {\an8}¿Crees que podemos esconder lo de Alcohólicos Anónimos de papá? 123 00:06:15,541 --> 00:06:16,793 {\an8}Sí que podemos, sí. 124 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 {\an8}Lleva ya seis meses. 125 00:06:18,086 --> 00:06:20,546 {\an8}Y serán los que haga falta. 126 00:06:20,546 --> 00:06:21,923 {\an8}- Es tan estúpido. - Cámbiate. 127 00:06:21,923 --> 00:06:23,466 {\an8}Vale, creo que los plomos aguantarán. 128 00:06:25,051 --> 00:06:27,345 {\an8}¿Listo para dejar boquiabierto a ese entrenador, universitario? 129 00:06:27,595 --> 00:06:28,429 {\an8}Dios, no es más que Pitt. 130 00:06:28,429 --> 00:06:30,348 {\an8}¿Sabes? Ni siquiera quería reunirme con el tipo. 131 00:06:30,348 --> 00:06:31,557 {\an8}Ya lo sabemos. 132 00:06:32,141 --> 00:06:34,977 {\an8}Ve a ponerte un polo. Y unos pantalones de cremallera. 133 00:06:34,977 --> 00:06:36,479 {\an8}- Solo es Pitt. - Ahora mismo. 134 00:06:40,108 --> 00:06:42,151 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE PITTSBURGH 135 00:06:52,453 --> 00:06:53,830 Bienvenido a Pittsburgh, Kevin. 136 00:06:53,830 --> 00:06:56,165 - Gracias. - Estamos obsesionados con El Niñero. 137 00:06:56,165 --> 00:06:58,042 - ¿La barba es para una peli? - Sí. 138 00:06:58,042 --> 00:06:59,252 ¿Podemos hacernos una foto? 139 00:07:02,839 --> 00:07:04,132 Va a ser una de las buenas. 140 00:07:08,428 --> 00:07:10,888 ¿Estás de paso o vuelves para quedarte? 141 00:07:10,888 --> 00:07:14,183 Ni una cosa ni otra. 142 00:07:15,476 --> 00:07:17,562 O las dos. No lo sé. 143 00:07:17,562 --> 00:07:21,649 Bueno, avisa si necesitas algo, agua o un cargador de teléfono. 144 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 Ando corto de calmantes. 145 00:07:23,192 --> 00:07:24,777 ¿Puedes conseguirme? 146 00:07:28,698 --> 00:07:30,408 La verdad es que yo no... 147 00:07:30,408 --> 00:07:32,160 Estoy de coña, hombre. ¿Por quién me tomas? 148 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 Deberías haberte visto la cara. 149 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 Oye, oye, gira a la izquierda. 150 00:07:37,748 --> 00:07:38,833 Gira a la izquierda justo ahí. 151 00:07:38,833 --> 00:07:41,127 - Pero el instituto queda por... - Ya, es un desvío rápido. 152 00:07:41,127 --> 00:07:42,879 Vale, no pasa nada. 153 00:07:50,636 --> 00:07:52,054 Para, para. Justo ahí. 154 00:08:16,204 --> 00:08:18,289 Voy a hacer un amago de lanzamiento, pero te la pasaré a ti. 155 00:08:18,289 --> 00:08:20,791 ¿Vale? Número uno, esta es para ti. 156 00:08:20,791 --> 00:08:23,169 Corre hasta la acera, ¿vale? 157 00:08:23,169 --> 00:08:24,962 ¿Entendido? Esta es para ti, número uno. 158 00:08:26,130 --> 00:08:27,089 ¡Vale, vale! 159 00:08:28,090 --> 00:08:32,011 ¡Vamos, 42! 160 00:08:32,762 --> 00:08:34,805 ¿Listos? Vamos, vamos. 161 00:08:38,184 --> 00:08:39,393 ¡No puedes ni parpadear! 162 00:08:39,560 --> 00:08:41,646 Voy a correr, vamos, vamos, ¡es tuya, es tuya! 163 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 ¡Cógela, cógela! 164 00:08:49,987 --> 00:08:50,947 Oye. 165 00:08:51,197 --> 00:08:52,281 ¿Puedo ayudarte? 166 00:08:53,449 --> 00:08:54,825 Lo siento. 167 00:09:07,296 --> 00:09:10,258 Kate, ¿puedes limpiarle el pipí en otro sitio? 168 00:09:10,258 --> 00:09:12,718 En ese sofá se va a sentar un entrenador universitario. 169 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 No estoy manchando nada. 170 00:09:14,178 --> 00:09:16,097 Hablando de la universidad, 171 00:09:16,889 --> 00:09:18,391 ¿ya has hecho tu lista? 172 00:09:21,477 --> 00:09:24,355 ...pon varias, no te la juegues a una sola carta. 173 00:09:24,772 --> 00:09:25,815 ¡Ya está aquí! 174 00:09:25,815 --> 00:09:27,149 Vale, vale. 175 00:09:27,149 --> 00:09:28,234 Me piro. 176 00:09:30,027 --> 00:09:31,028 Eh, déjalos boquiabiertos. 177 00:09:31,028 --> 00:09:31,988 Educa a tu perro. 178 00:09:31,988 --> 00:09:32,989 Haz la lista. 179 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 Sí. Vale. 180 00:09:37,952 --> 00:09:39,078 Entrenador Waltering. 181 00:09:39,078 --> 00:09:40,788 - Jack, ¿cómo está? - ¿Qué tal? Pase, por favor. 182 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 Esta es mi esposa, Rebecca. 183 00:09:42,540 --> 00:09:45,042 Encantado de conocerlo. Gracias por venir, entrenador. 184 00:09:45,042 --> 00:09:46,586 Descuide. El gusto es mío. 185 00:09:46,586 --> 00:09:47,795 Hola. 186 00:09:47,795 --> 00:09:49,171 Y ahí está. 187 00:09:49,589 --> 00:09:51,549 Kevin Pearson, la superestrella. 188 00:09:52,133 --> 00:09:53,634 ¿Cómo te va? Soy el entrenador Waltering. 189 00:09:53,634 --> 00:09:56,012 REUNIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS BIENVENIDOS, ALUMNOS CONDECORADOS 190 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 ¿Sophie? 191 00:10:26,792 --> 00:10:28,127 ¡Kevin! 192 00:10:31,797 --> 00:10:32,715 ¡Has vuelto! 193 00:10:35,259 --> 00:10:37,595 ¡Sr. Pearson! 194 00:10:37,595 --> 00:10:41,098 Llega pronto. Estamos muy emocionados de tenerle aquí. 195 00:10:41,098 --> 00:10:43,476 Mi Snapchat lo está petando. 196 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 ¿Me permite? 197 00:10:47,063 --> 00:10:50,316 Vale, la ceremonia no empezará hasta dentro de dos horas, 198 00:10:50,316 --> 00:10:52,610 pero le hemos preparado una especie de camerino. 199 00:10:52,610 --> 00:10:55,196 Supongo que le parecerá ridículo. 200 00:10:55,196 --> 00:10:57,114 Sé que ha estado en camerinos de verdad. 201 00:10:57,114 --> 00:11:00,284 Pero tenemos agua La Croix y wifi. 202 00:11:02,662 --> 00:11:03,871 ¿Se encuentra bien? 203 00:11:04,288 --> 00:11:06,082 Sí, es solo que... 204 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 Te pareces mucho a una conocida que venía aquí. 205 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Guapa, espero. 206 00:11:15,800 --> 00:11:18,427 Voy a darme un garbeo por los pasillos. 207 00:11:18,427 --> 00:11:19,470 Sí. 208 00:11:20,554 --> 00:11:22,848 Bueno, nos vemos luego pues. 209 00:11:25,518 --> 00:11:27,645 Oye, ¿la barba es para una película? 210 00:11:28,813 --> 00:11:30,272 Debe de serlo. 211 00:11:34,985 --> 00:11:36,946 SEMANA DE BIENVENIDA 212 00:11:53,504 --> 00:11:57,174 Vale, estoy aquí para decirte que con tu brazo y mi tutela, 213 00:11:57,174 --> 00:11:59,719 podrías estar camino de unirte a la gran tradición 214 00:11:59,719 --> 00:12:02,471 de quarterbacks entrenados en Pennsylvania, Joe Montana... 215 00:12:02,471 --> 00:12:03,472 Fue a Notre Dame. 216 00:12:04,265 --> 00:12:05,224 Kevin. 217 00:12:05,683 --> 00:12:06,559 ¿Qué? 218 00:12:07,268 --> 00:12:08,561 No pasa nada, no se preocupen. 219 00:12:08,561 --> 00:12:10,771 ¿Qué chaval no querría jugar de quarterback para los irlandeses? 220 00:12:28,581 --> 00:12:31,375 El año que viene vas a recibir muchos saques. 221 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 Bueno, ¿voy a empezar o qué? 222 00:12:37,923 --> 00:12:41,385 Disculpe, entrenador, nuestro hijo parece haber olvidado sus modales. 223 00:12:41,761 --> 00:12:43,721 Bueno, Kevin, puede que no empieces, 224 00:12:44,180 --> 00:12:45,681 pero casi seguro que acabas. 225 00:12:46,390 --> 00:12:48,184 Vale, hablemos de los jugadores seleccionados 226 00:12:48,517 --> 00:12:51,312 para la NFL salidos de nuestro programa en los últimos años. 227 00:13:19,590 --> 00:13:21,008 Fuera de mi vista. 228 00:13:21,675 --> 00:13:22,635 Vale. 229 00:13:22,635 --> 00:13:25,721 Vuelve... aquí. 230 00:13:27,556 --> 00:13:28,766 Vale. 231 00:13:29,725 --> 00:13:31,060 Ese señor... 232 00:13:32,102 --> 00:13:34,688 Reserva parte de su día. 233 00:13:34,688 --> 00:13:36,190 Viene a nuestra casa. 234 00:13:36,190 --> 00:13:38,150 Se sienta a nuestra mesa. 235 00:13:38,150 --> 00:13:41,445 Y te ofrece a ti, un estudiante de notable bajo como mucho... 236 00:13:41,445 --> 00:13:42,780 Lo has invitado tú, no yo. 237 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 ...una beca completa a una buena universidad. 238 00:13:45,908 --> 00:13:46,951 Podemos aspirar a más. 239 00:13:46,951 --> 00:13:48,494 Kevin, esa no es la cuestión. 240 00:13:48,494 --> 00:13:52,581 ¿Tienes idea 241 00:13:52,581 --> 00:13:55,251 de lo afortunado que eres de recibir semejante oportunidad? 242 00:13:55,251 --> 00:13:56,627 No es suerte. 243 00:13:56,627 --> 00:13:57,920 Es talento. 244 00:14:01,507 --> 00:14:02,591 Vale. 245 00:14:03,634 --> 00:14:05,636 Vas a ir abajo 246 00:14:06,637 --> 00:14:09,557 y a escribirle una carta de disculpa ahora mismo. 247 00:14:09,557 --> 00:14:10,558 ¿Por qué? 248 00:14:10,558 --> 00:14:12,726 ¿Porque últimamente no has hecho otra cosa que pedir disculpas? 249 00:14:13,060 --> 00:14:15,646 - Kevin, es parte de los... - "Los Doce Pasos", ya lo sé. 250 00:14:20,192 --> 00:14:23,529 ¿Quieres decirme algo? 251 00:14:26,073 --> 00:14:31,078 ¿Quieres... decirme... algo? 252 00:14:33,038 --> 00:14:34,290 No. 253 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Ve y haz lo que te ha dicho tu padre. 254 00:14:40,504 --> 00:14:42,047 Ha sido humillante 255 00:14:42,882 --> 00:14:45,968 verte comportarte así. 256 00:14:46,677 --> 00:14:48,095 Conozco bien esa sensación. 257 00:14:56,937 --> 00:14:58,188 ¿Le traigo algo para beber? 258 00:14:58,564 --> 00:14:59,565 ¿Qué tenéis? 259 00:14:59,565 --> 00:15:01,692 Hay tinto y blanco. 260 00:15:01,692 --> 00:15:03,360 - Y agua. - Un tinto estará genial. 261 00:15:04,069 --> 00:15:05,029 Gracias. 262 00:15:09,992 --> 00:15:11,911 Hola, Kevin Pearson. 263 00:15:11,911 --> 00:15:13,245 - Hola. - Es un placer. 264 00:15:13,245 --> 00:15:14,496 Sí, lo mismo... hola. 265 00:15:14,496 --> 00:15:15,497 - Hola. - Hola. 266 00:15:16,999 --> 00:15:17,958 Cielo santo. 267 00:15:18,667 --> 00:15:19,710 Vale... 268 00:15:20,502 --> 00:15:21,420 Hola. 269 00:15:23,839 --> 00:15:25,424 Supongo que no necesitas la placa con el nombre. 270 00:15:25,716 --> 00:15:26,717 Perdón. 271 00:15:26,717 --> 00:15:28,302 Todo el mundo sabe que eres Kevin Pearson. 272 00:15:28,302 --> 00:15:30,012 ¿Yo? Yo sí que necesito la placa con el nombre. 273 00:15:30,012 --> 00:15:33,015 He pasado mi vida entera aquí, tengo la misma cara desde bebé 274 00:15:33,015 --> 00:15:35,017 y Dios sabe que no he cambiado de peinado desde los 16, 275 00:15:35,017 --> 00:15:36,393 pero sigo necesitando la chapita. 276 00:15:37,978 --> 00:15:39,563 Fuimos juntos al colegio. 277 00:15:39,897 --> 00:15:41,106 A este colegio. 278 00:15:41,106 --> 00:15:43,484 Sí. Sí, sí, sí, esto... 279 00:15:43,484 --> 00:15:45,027 Puedes usar la placa. 280 00:15:45,903 --> 00:15:47,112 ¡Charlotte Everby! 281 00:15:47,112 --> 00:15:48,072 ¡Everly! 282 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Vaya, vale. Everly. 283 00:15:50,950 --> 00:15:53,661 Se suponía que me iban a traer una de esas. 284 00:15:53,661 --> 00:15:55,412 - Se ha... - Por favor, ten la mía. 285 00:15:55,412 --> 00:15:56,372 Está asqueroso. 286 00:15:56,372 --> 00:15:57,623 - ¿Sí? - Sí, uvas pisadas 287 00:15:57,623 --> 00:15:59,041 por auténticos pies italianos. 288 00:16:00,918 --> 00:16:03,337 Sí que está asqueroso. De verdad que sabe a pie. 289 00:16:03,337 --> 00:16:05,297 Totalmente. 290 00:16:07,716 --> 00:16:11,053 Dios, estaba coladísima por ti en aquel entonces. 291 00:16:11,470 --> 00:16:13,931 O sea, tú eras... lo más. 292 00:16:13,931 --> 00:16:15,641 Nos hacías querer venir a clase. 293 00:16:16,350 --> 00:16:17,267 ¿Nos? 294 00:16:17,267 --> 00:16:18,477 A los pardillos. 295 00:16:18,477 --> 00:16:20,354 Y a las chicas y a los gays. 296 00:16:20,354 --> 00:16:22,147 Básicamente a todo el mundo. 297 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 He oído que tú y Sophie os habéis divorciado. 298 00:16:25,776 --> 00:16:27,027 Sí. 299 00:16:27,027 --> 00:16:28,696 Nos divorciamos. Pero volvimos. 300 00:16:29,321 --> 00:16:31,198 Y conseguí volver a cagarla. 301 00:16:37,371 --> 00:16:39,123 Mi hermana, Kaye. ¿Te acuerdas de ella? 302 00:16:39,123 --> 00:16:41,792 Recuerdo que erais inseparables. ¿Cómo está? 303 00:16:41,792 --> 00:16:43,085 Bien, está... 304 00:16:43,085 --> 00:16:44,044 Embarazada. 305 00:16:44,044 --> 00:16:45,170 No... 306 00:16:45,170 --> 00:16:46,964 No, no, se supone que no podía... 307 00:16:47,464 --> 00:16:48,590 Contárselo a nadie. 308 00:16:49,008 --> 00:16:49,883 Así que... 309 00:16:49,883 --> 00:16:51,218 Bueno, no se lo cuentes a nadie. 310 00:16:51,468 --> 00:16:52,845 Ni le digas que te lo he dicho. 311 00:16:53,095 --> 00:16:54,054 Entonces, ¿no lo tuiteo? 312 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Mejor que no, no. 313 00:16:55,305 --> 00:16:56,974 Y bueno, ¿tú a qué te...? 314 00:16:56,974 --> 00:16:58,767 ¿Tienes hijos aquí? ¿Eres madre de alumno o...? 315 00:16:58,767 --> 00:16:59,852 También me condecoran. 316 00:16:59,852 --> 00:17:01,061 Soy cirujana plástica. 317 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 ¿Culos o tetas? 318 00:17:02,104 --> 00:17:03,605 Quemaduras. 319 00:17:03,605 --> 00:17:05,315 - Claro. - Sí, injertos de piel y tal. 320 00:17:05,315 --> 00:17:08,402 Y dos veces al año voy a países en vías de desarrollo con la Operación Sonrisa 321 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 para que los niños con paladar hendido... 322 00:17:10,738 --> 00:17:11,905 Gracias. 323 00:17:14,783 --> 00:17:16,076 Sí. 324 00:17:17,619 --> 00:17:19,288 Alguien está un poco nervioso con su discurso. 325 00:17:19,288 --> 00:17:20,539 Sí. 326 00:17:21,749 --> 00:17:23,167 ¿Tengo que dar un discurso? 327 00:17:26,795 --> 00:17:30,382 Bien, sé que pensáis que este hombre que no necesita presentación. 328 00:17:30,632 --> 00:17:33,093 Pero aquí hay alguien que opina distinto. 329 00:17:33,427 --> 00:17:36,388 Directo desde la jubilación, aquí tenemos para otorgar a Kevin 330 00:17:36,388 --> 00:17:40,017 su Premio Alumno Distinguido a su antiguo entrenador, 331 00:17:40,017 --> 00:17:42,102 Duffy "El Loco" Collins. 332 00:17:42,853 --> 00:17:47,566 ¡Loco! ¡Loco! 333 00:17:56,366 --> 00:17:57,701 Gracias por el recibimiento. 334 00:17:58,660 --> 00:17:59,745 Yo, esto... 335 00:18:00,162 --> 00:18:03,040 Tuve el placer de entrenar a Kevin durante cuatro, bueno... 336 00:18:03,457 --> 00:18:04,875 tres años y medio. 337 00:18:05,876 --> 00:18:09,338 Y en toda mi carrera jamás vi a un chaval con tanto talento, 338 00:18:10,672 --> 00:18:11,965 seguridad 339 00:18:12,341 --> 00:18:13,884 o carisma. 340 00:18:15,010 --> 00:18:16,512 Pero pasó algunas malas rachas. 341 00:18:18,097 --> 00:18:19,807 Sufrió algunas pérdidas. 342 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Y ahí fue cuando demostró que realmente era una estrella. 343 00:18:29,441 --> 00:18:30,818 Se enfrentó a la adversidad. 344 00:18:31,568 --> 00:18:32,986 Y al dolor. 345 00:18:33,612 --> 00:18:35,447 Y encontró el éxito 346 00:18:36,490 --> 00:18:37,741 por otras vías. 347 00:18:39,827 --> 00:18:40,911 Él es... 348 00:18:42,871 --> 00:18:44,456 para todos vosotros... 349 00:18:46,500 --> 00:18:52,172 un vivo ejemplo de fortaleza exterior e interior. 350 00:18:54,550 --> 00:18:56,301 Este chaval es duro de pelar. 351 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 Kevin, sé 352 00:19:00,222 --> 00:19:05,602 que este pequeño premio no significará mucho para ti, 353 00:19:05,602 --> 00:19:11,441 pero para mí, que te conocí entonces, que conocí a tu padre... 354 00:19:13,569 --> 00:19:16,572 Que hayas vuelto para recibir este premio 355 00:19:18,866 --> 00:19:20,492 nos hace sentir orgullosos. 356 00:19:54,735 --> 00:19:55,903 Gracias, esto... 357 00:19:59,031 --> 00:19:59,948 Buen hombre. 358 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Pero lo que has dicho es falso. 359 00:20:05,579 --> 00:20:07,831 Yo... No tiene gracia. 360 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Hablo en serio... 361 00:20:12,753 --> 00:20:13,962 No soy fuerte. 362 00:20:14,254 --> 00:20:15,214 En absoluto. 363 00:20:17,507 --> 00:20:19,718 ¡Te queremos, Kevin! 364 00:20:19,718 --> 00:20:20,969 No, parad. 365 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Parad, no hagáis eso. 366 00:20:24,389 --> 00:20:26,558 No me adoréis. 367 00:20:29,853 --> 00:20:32,397 ¿Queréis adorar a alguien? Adorad a Paul. 368 00:20:32,773 --> 00:20:35,734 Un reportero de un medio en horas bajas, la prensa escrita. 369 00:20:35,734 --> 00:20:37,277 O a la Dra. Everly, 370 00:20:37,861 --> 00:20:38,862 una mujer que... 371 00:20:41,281 --> 00:20:44,159 Que ayuda a niños deformes a salir y a enfrentarse a la vida. 372 00:20:47,246 --> 00:20:48,205 La verdad es que yo... 373 00:20:49,164 --> 00:20:51,166 No me merezco este premio. 374 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 U honor alguno, ya que estamos. 375 00:20:55,629 --> 00:20:57,798 Así que... 376 00:21:19,861 --> 00:21:21,363 Tú tampoco puedes dormir, ¿eh? 377 00:21:21,363 --> 00:21:24,616 Es que tengo hambre y no hay nada bueno para comer. 378 00:21:27,452 --> 00:21:28,537 Escucha, 379 00:21:28,537 --> 00:21:29,621 quería hablar contigo. 380 00:21:29,621 --> 00:21:34,084 Tu hermano quiere visitar una universidad el viernes, 381 00:21:35,002 --> 00:21:38,297 y está en la capital. Seguramente me pierda tu partido. 382 00:21:39,548 --> 00:21:40,507 No pasa nada. 383 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Lo que ha pasado antes... 384 00:21:47,597 --> 00:21:48,974 Mi cabreo. 385 00:21:48,974 --> 00:21:51,476 Últimamente tengo la mecha corta, 386 00:21:51,476 --> 00:21:53,103 por todos mis asuntos. 387 00:21:54,604 --> 00:21:56,106 No debería haberte gritado. 388 00:21:57,274 --> 00:21:58,525 No tenía razón. 389 00:21:59,776 --> 00:22:00,902 Vale. 390 00:22:06,575 --> 00:22:08,076 ¿Qué te pasa, Kev? 391 00:22:08,535 --> 00:22:10,454 Nada, papá, es solo que... 392 00:22:10,704 --> 00:22:12,372 Tengo que ir a escribir la carta esa. 393 00:22:28,555 --> 00:22:30,349 Estimado entrenador Waltering: Solo quería decirle... 394 00:22:41,902 --> 00:22:42,986 Sí, yo... 395 00:22:44,988 --> 00:22:46,073 Mira... 396 00:22:48,825 --> 00:22:50,243 Mira, es solo que... 397 00:22:51,370 --> 00:22:54,456 Esta noche me ha costado mucho, Charlie. 398 00:22:55,707 --> 00:22:56,833 Sí, no, he... 399 00:22:57,417 --> 00:22:59,419 La he repetido... 400 00:22:59,544 --> 00:23:01,296 La he repetido unas cien veces. 401 00:23:04,091 --> 00:23:04,925 Sí. 402 00:23:06,635 --> 00:23:07,969 Vale, sí. 403 00:23:08,220 --> 00:23:09,346 Me pongo ahora mismo. 404 00:23:10,472 --> 00:23:12,015 Gracias por estar ahí. 405 00:23:26,113 --> 00:23:29,741 Dios, concédeme la serenidad para aceptar las cosas que no puedo cambiar, 406 00:23:29,741 --> 00:23:32,577 el coraje para cambiar las que sí 407 00:23:32,577 --> 00:23:35,330 y la sabiduría para distinguirlas. 408 00:23:43,880 --> 00:23:45,924 Vale, ¿nos vemos después del partido de Kev? 409 00:23:45,924 --> 00:23:47,259 - Sí. - Papá, vamos. 410 00:23:47,384 --> 00:23:50,011 Es un viaje largo. No quiero llegar tarde y causar una mala impresión. 411 00:23:50,011 --> 00:23:54,433 Randall, eres un prodigio de las mates y tienes unas notas perfectas. 412 00:23:54,433 --> 00:23:57,144 Todas las universidades se matarían por tener a un empollón como tú. 413 00:23:57,144 --> 00:23:58,603 Gracias, LL Cool K. 414 00:23:59,354 --> 00:24:00,689 O sea, ¿que os vais? 415 00:24:01,148 --> 00:24:02,941 Sí, perdona por faltar al partido. 416 00:24:02,941 --> 00:24:04,234 El próximo tour es dentro de un mes. 417 00:24:04,234 --> 00:24:07,279 Tranquilo, tío. Tengo fans de sobra animándome en las gradas. 418 00:24:08,363 --> 00:24:10,449 Magnífico cambio de actitud, Kev. 419 00:24:11,366 --> 00:24:13,118 Me alegro de que la charla surtiera efecto. 420 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 - Nos vemos. - Vale. 421 00:24:17,539 --> 00:24:19,291 Conducid con cuidado. Os quiero. 422 00:24:19,291 --> 00:24:20,750 Y yo a ti, mamá. 423 00:24:33,763 --> 00:24:35,098 Excelente discurso, tío. 424 00:24:35,098 --> 00:24:36,975 ¿Podemos sacarte una foto para el anuario? 425 00:24:37,350 --> 00:24:38,977 Y una para mí. 426 00:24:40,979 --> 00:24:43,398 - Kevin, ha sido alucinante. - ¡Gran discurso! 427 00:24:44,191 --> 00:24:45,984 Bien hecho, Kevin. Ha sido muy inspi... 428 00:24:46,693 --> 00:24:48,028 Magnífico. 429 00:24:58,288 --> 00:24:59,414 Buen trabajo. 430 00:25:10,425 --> 00:25:11,551 ¿Quieres dar una vuelta? 431 00:25:17,098 --> 00:25:18,808 Retiraron mi camiseta, ¿lo sabías? 432 00:25:19,017 --> 00:25:19,976 Vale. 433 00:25:19,976 --> 00:25:21,853 Sí. ¿Sabes qué número era? 434 00:25:22,646 --> 00:25:23,563 El uno. 435 00:25:23,563 --> 00:25:25,190 Bueno, no podías pedir mejor número. 436 00:25:25,190 --> 00:25:27,025 No lo pedí. Me tocó sin más. 437 00:25:28,193 --> 00:25:29,319 Fui... 438 00:25:29,945 --> 00:25:32,030 el primero en nacer, así que ya era como 439 00:25:33,865 --> 00:25:36,243 un apodo, ¿sabes? Quedé marcado de nacimiento. 440 00:25:39,120 --> 00:25:43,124 El primero en aprender a caminar, siempre, siempre era 441 00:25:43,124 --> 00:25:46,419 el primero al que elegían para hacer los equipos en todos los deportes. 442 00:25:47,629 --> 00:25:49,881 Fui el primero en besar a una chica del colegio. 443 00:25:52,300 --> 00:25:53,426 Número uno. 444 00:25:53,426 --> 00:25:55,845 ¿El primer adulto en emborracharse en el patio de un instituto? 445 00:25:55,845 --> 00:25:57,764 Ese fue Jim Katochnik. 446 00:25:58,223 --> 00:26:01,434 Ah, el conserje. Es verdad. 447 00:26:01,726 --> 00:26:04,062 Siempre pensé tenía una pierna de cada tamaño, 448 00:26:04,062 --> 00:26:05,063 pero pensándolo bien... 449 00:26:05,063 --> 00:26:06,022 Estaba borracho. 450 00:26:06,022 --> 00:26:07,107 Borracho perdido. 451 00:26:07,107 --> 00:26:08,108 Sí. 452 00:26:10,819 --> 00:26:14,072 Siento que podría plantarme desnudo 453 00:26:14,447 --> 00:26:16,032 allá afuera y todo lo que vería la gente sería 454 00:26:16,032 --> 00:26:17,909 a mí con esa camiseta con el número uno. 455 00:26:20,829 --> 00:26:21,705 Bueno... 456 00:26:24,040 --> 00:26:26,001 Eso no es lo que yo vería. 457 00:26:34,426 --> 00:26:35,802 Por favor, no hagas eso. 458 00:26:42,100 --> 00:26:43,476 Nos vemos, Charlotte. 459 00:27:03,955 --> 00:27:05,915 ¿Qué pasa, Cancha de Acero? 460 00:27:09,002 --> 00:27:10,962 ¿Cuánto hace? ¿20 años o así? 461 00:27:26,645 --> 00:27:27,646 ¡Kevin! 462 00:27:38,281 --> 00:27:39,699 Muy bien. 463 00:27:41,576 --> 00:27:43,286 Pearson se coloca en el centro. 464 00:27:44,412 --> 00:27:46,498 Esta noche lleva ya dos touchdowns. 465 00:27:46,498 --> 00:27:47,624 ¿Hay algo que no pueda hacer? 466 00:27:48,708 --> 00:27:51,211 No aguanta cuatro horas sin Vicodina, eso es lo que no puede hacer, 467 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 pero todo el mundo lo adora igualmente. 468 00:27:53,338 --> 00:27:54,339 ¡Vaya! 469 00:27:54,339 --> 00:27:55,548 ¡Pearson! 470 00:27:56,132 --> 00:27:57,258 Azul, 42, 471 00:27:58,259 --> 00:27:59,886 Azul, 42, listos, ¡vamos, vamos! 472 00:28:00,136 --> 00:28:02,097 El balón está en juego. Pearson retrocede. 473 00:28:02,222 --> 00:28:03,348 Mira a la izquierda. 474 00:28:04,432 --> 00:28:05,684 Amaga un pase. 475 00:28:06,309 --> 00:28:07,268 Dribla hacia la derecha. 476 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 Protege el balón, sale corriendo. 477 00:28:09,104 --> 00:28:11,147 Se zafa de un defensa. Mira al fondo del campo. 478 00:28:11,147 --> 00:28:13,274 Tiene a un compañero totalmente desmarcado. 479 00:28:13,274 --> 00:28:14,984 Vislumbra todo su futuro, 480 00:28:15,360 --> 00:28:18,780 Notre Dame, el Trofeo Heisman, el primer seleccionado del Draft, 481 00:28:19,155 --> 00:28:20,865 el Novato del año, el MVP de la Superbowl. 482 00:28:21,533 --> 00:28:24,160 Ve a su padre en las gradas mientras levanta el trofeo de la Superbowl, 483 00:28:24,160 --> 00:28:26,830 su padre está orgulloso de él, orgulloso nivel lágrimas en las mejillas 484 00:28:27,247 --> 00:28:29,374 y dice: "Ese es mi hijo". 485 00:28:30,375 --> 00:28:31,751 "Ese es mi hijo". 486 00:28:33,920 --> 00:28:37,006 Pearson está listo para pasarla, se prepara... ¡Bum! 487 00:28:37,340 --> 00:28:38,383 ¡Y cae! 488 00:28:38,383 --> 00:28:41,219 Damas y caballeros, Pearson está en el suelo y no se levanta. 489 00:28:42,011 --> 00:28:44,806 Su rodilla ha dicho adiós, no va a recuperarse de esta, amigos. 490 00:28:45,014 --> 00:28:47,600 Es el fin para Kevin Pearson. 491 00:28:47,600 --> 00:28:48,601 Kate, llama a tu padre. 492 00:28:48,727 --> 00:28:50,103 - Sí. - Busca un teléfono. 493 00:28:50,228 --> 00:28:51,730 Ve, Kate, corre, corre. 494 00:28:53,189 --> 00:28:54,315 ¿Podrá ponerse en pie? 495 00:28:55,567 --> 00:28:56,568 Podrá. 496 00:28:57,277 --> 00:28:59,654 Damas y caballeros, podrá, podrá levantarse. 497 00:29:00,029 --> 00:29:03,533 Kevin Pearson volverá a andar justo a tiempo para enterrar a su amado 498 00:29:04,033 --> 00:29:05,160 padre. 499 00:29:05,452 --> 00:29:07,829 Esto le tumbará definitivamente esta vez, ¿verdad? 500 00:29:11,499 --> 00:29:12,709 No. 501 00:29:14,753 --> 00:29:18,006 No, vuelve a ponerse en pie, vuelve a levantarse y va a... 502 00:29:18,923 --> 00:29:20,633 Va a casarse con una chica estupenda. 503 00:29:21,134 --> 00:29:25,013 Y se va a Hollywood y Kevin Pearson tiene su final feliz. 504 00:29:25,013 --> 00:29:28,016 Espera, espera, no. 505 00:29:28,016 --> 00:29:29,309 Le pone los cuernos a la chica. 506 00:29:29,809 --> 00:29:31,352 Sí, así es. La pierde. 507 00:29:31,352 --> 00:29:33,855 ¿Y cuál es su castigo? Bueno, consigue una serie de TV 508 00:29:33,855 --> 00:29:35,940 y gana millones, damas y caballeros. 509 00:29:37,150 --> 00:29:38,443 ¡Y el público enloquece! 510 00:29:39,360 --> 00:29:41,654 ¿Qué hará con esta segunda oportunidad tan afortunada? 511 00:29:41,654 --> 00:29:43,364 Estropearla. Eso es lo que hará. 512 00:29:43,364 --> 00:29:44,824 Cagarla hasta el fondo. 513 00:29:44,824 --> 00:29:47,619 Sin duda el universo tendrá que castigarlo esta vez, ¿no? 514 00:29:48,286 --> 00:29:49,579 Pues no. 515 00:29:49,579 --> 00:29:51,164 Recupera a la chica. 516 00:29:51,498 --> 00:29:54,667 Ahora recupera a la chica y esta vez le cae una película. 517 00:29:55,084 --> 00:29:56,920 Y entonces, ¡plof! 518 00:29:57,670 --> 00:30:00,673 Ahí va eso, la misma rodilla y bam, al suelo otra vez. 519 00:30:01,841 --> 00:30:03,760 Y se empeña tanto en ser fuerte 520 00:30:03,760 --> 00:30:04,761 que... 521 00:30:04,761 --> 00:30:07,263 se atiborra a calmantes para superarlo. 522 00:30:09,557 --> 00:30:13,394 Y hasta cuando trata de decirle a la gente lo patético que es, no le... 523 00:30:15,396 --> 00:30:16,856 No le oyen. 524 00:30:16,856 --> 00:30:18,107 Solo aplauden. 525 00:30:22,737 --> 00:30:23,863 Hola. 526 00:30:25,156 --> 00:30:26,699 Justo el Manny que estaba buscando. 527 00:30:29,911 --> 00:30:31,079 ¿Quieres fiesta? 528 00:30:54,769 --> 00:30:58,398 No me lo podía creer cuando te he visto volver a la fiesta. 529 00:30:59,607 --> 00:31:01,860 Creía que te habrías dejado el móvil o algo. 530 00:31:02,694 --> 00:31:05,989 Pero entonces me señalaste y dijiste: 531 00:31:05,989 --> 00:31:08,116 "Vámonos de aquí". 532 00:31:08,908 --> 00:31:10,326 Sí, lo sé, estaba ahí. 533 00:31:10,326 --> 00:31:15,081 Fue como si veinte años de fantasía se desataran haciendo ¡pum!, ¡pum! 534 00:31:17,208 --> 00:31:18,751 Vale, guay. 535 00:31:25,425 --> 00:31:27,176 Fuiste simpático conmigo en el instituto. 536 00:31:28,428 --> 00:31:30,221 O sea, no te sabías mi nombre, 537 00:31:30,221 --> 00:31:32,640 pero si nos cruzábamos en los pasillos, siempre sonreías. 538 00:31:33,016 --> 00:31:34,058 Decías hola. 539 00:31:34,934 --> 00:31:35,935 Y una vez, 540 00:31:36,185 --> 00:31:38,563 en una de las fiestas de Hanna Brubaker, 541 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 viste a Mikey Doyle poniéndose en plan pulpo conmigo 542 00:31:42,358 --> 00:31:43,610 y le diste un empujón. 543 00:31:46,654 --> 00:31:47,697 ¿Yo hice eso? 544 00:31:48,656 --> 00:31:49,824 Me dije a mí misma: 545 00:31:50,491 --> 00:31:53,036 "Eso es un buen tipo". 546 00:31:57,206 --> 00:31:58,833 Es extraño lo que recordamos. 547 00:32:01,210 --> 00:32:04,172 En fin, bla bla bla, Charlotte, cállate ya, por favor. 548 00:32:06,174 --> 00:32:07,926 ¿Te encuentras bien? 549 00:32:09,093 --> 00:32:11,304 Tus glándulas sudoríparas están desatadas. 550 00:32:11,638 --> 00:32:13,014 ¿Sabes qué? Creo que solo es... 551 00:32:13,014 --> 00:32:15,099 A lo mejor si abres la ventana o algo... 552 00:32:15,099 --> 00:32:17,435 - Voy. - Porque aquí hace mucho calor. 553 00:32:24,359 --> 00:32:27,153 Aún no me explico por qué querías venir aquí. 554 00:32:27,153 --> 00:32:30,323 Tu habitación en el Riverview debe de ser una pasada. 555 00:32:30,323 --> 00:32:32,116 ¿Me disculpas un momento? 556 00:32:34,535 --> 00:32:35,620 Sí. 557 00:32:59,310 --> 00:33:00,645 ¿Todo bien ahí dentro? 558 00:33:00,645 --> 00:33:01,980 Sí. 559 00:33:27,964 --> 00:33:30,258 Creo que debe de ser cosa del azúcar en sangre o algo 560 00:33:30,258 --> 00:33:33,052 esto que me pasa, porque no he comido desde el avión, ¿sabes? 561 00:33:33,052 --> 00:33:34,971 Así que me preguntaba si... 562 00:33:34,971 --> 00:33:36,681 ¿puedes prepararnos algo de comer? 563 00:33:36,681 --> 00:33:39,934 No me digas más. Marchando un pícnic en la cama. 564 00:33:39,934 --> 00:33:41,644 Eso sería estupendo. 565 00:33:56,701 --> 00:34:00,288 ¿Tarta y queso? Hace mucho que no voy a comprar. 566 00:34:00,288 --> 00:34:01,998 ¡Sí! Con eso basta. 567 00:34:08,504 --> 00:34:10,131 CHARLOTTE EVERLY, DOCTORA 568 00:34:34,280 --> 00:34:35,281 ¿Kevin? 569 00:34:57,553 --> 00:35:00,056 Le están haciendo una resonancia. Es la rodilla. 570 00:35:20,993 --> 00:35:22,411 - Hola, ¿cómo estás? - ¿Qué tal? 571 00:35:23,037 --> 00:35:24,080 ¿Nombre y fecha de nacimiento? 572 00:35:24,080 --> 00:35:25,957 Tony Tisdale. 12-10-69. 573 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 Cada año tienen peor letra los médicos. 574 00:35:28,501 --> 00:35:30,628 ¿Qué hace ahí Jimmy Fallon? 575 00:35:30,628 --> 00:35:32,922 Es como un programa de monólogos o algo, ¿no? 576 00:35:52,316 --> 00:35:53,860 FENTANILO 577 00:36:00,616 --> 00:36:02,118 No, no, no. 578 00:36:02,785 --> 00:36:03,744 No, no, no. 579 00:36:14,922 --> 00:36:16,090 ¿Cómo te encuentras, campeón? 580 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 Salió de la nada. 581 00:36:21,095 --> 00:36:22,555 Ni siquiera le vi. 582 00:36:22,555 --> 00:36:23,723 Lo sé. 583 00:36:28,060 --> 00:36:29,312 Vale. 584 00:36:30,354 --> 00:36:31,355 Vamos, dilo. 585 00:36:33,524 --> 00:36:34,859 ¿Cuánto tiempo tendré la escayola? 586 00:36:35,151 --> 00:36:36,694 ¿Y llegaré a las finales? 587 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 La cuestión, Kev, es que... 588 00:36:42,033 --> 00:36:44,160 - Mira, si alguien puede sobreponerse... - Papá, dilo ya. 589 00:36:49,832 --> 00:36:51,167 El tipo de fractura que tienes 590 00:36:51,709 --> 00:36:53,586 ha sido definida por el médico como catastrófica. 591 00:36:53,586 --> 00:36:56,005 Gracias a Dios, cree que podrás volver a correr. 592 00:36:57,131 --> 00:36:58,257 Pero... 593 00:37:00,176 --> 00:37:02,136 con las exigencias físicas de ese deporte... 594 00:37:02,428 --> 00:37:07,767 no cree que tu rodilla pueda aguantar ese nivel de estrés. 595 00:37:10,686 --> 00:37:12,104 ¿En poco tiempo? 596 00:37:18,444 --> 00:37:20,446 Sé que es algo difícil de escuchar. 597 00:37:20,446 --> 00:37:21,781 Se equivoca. 598 00:37:22,782 --> 00:37:23,699 Puedo recuperarme de esto. 599 00:37:24,116 --> 00:37:25,493 Kevin... 600 00:37:25,743 --> 00:37:27,703 ¿Sabes qué? No iré a Notre Dame. 601 00:37:28,704 --> 00:37:29,789 Pero iré a Pitt. 602 00:37:29,997 --> 00:37:32,250 Y me da igual. Le escribí una carta al entrenador Waltering 603 00:37:32,250 --> 00:37:33,793 como tú dijiste, papá. Una muy bonita. 604 00:37:33,793 --> 00:37:35,795 Lo sé. Te creo. 605 00:37:38,714 --> 00:37:39,632 Lo siento. 606 00:37:40,466 --> 00:37:41,717 ¿Vale? 607 00:37:43,135 --> 00:37:44,136 Lo siento. 608 00:37:45,346 --> 00:37:46,847 Me he portado fatal contigo. 609 00:37:49,225 --> 00:37:50,309 Y puedo hacerlo mejor. 610 00:37:50,309 --> 00:37:53,145 Kev, escucha. Tienes que escucharme, hijo. 611 00:37:55,231 --> 00:37:56,857 Me cambiaría por ti. 612 00:37:58,109 --> 00:38:02,863 ¿Vale? Me cambiaría por ti ahora y siempre si pudiera. 613 00:38:03,906 --> 00:38:06,659 Sé que has tenido este sueño 614 00:38:06,826 --> 00:38:08,452 desde hace mucho tiempo. 615 00:38:08,452 --> 00:38:10,871 Y Dios sabe que tienes muchísimo talento, 616 00:38:10,871 --> 00:38:12,832 pero yo sé, dentro de mí, 617 00:38:13,165 --> 00:38:15,626 que no es el único talento que tienes. 618 00:38:26,429 --> 00:38:27,555 Oye. 619 00:38:28,097 --> 00:38:33,602 Esto me lo dieron en un momento muy desesperanzado de mi vida. 620 00:38:34,562 --> 00:38:37,148 Alguien muy especial me lo dio cuando estaba en Vietnam. 621 00:38:43,362 --> 00:38:46,365 Es el símbolo budista del propósito. 622 00:38:57,084 --> 00:38:59,837 Me sentía muy perdido cuando me lo dieron. 623 00:39:01,589 --> 00:39:04,800 Pero me lo puse y seguí adelante. 624 00:39:05,509 --> 00:39:07,386 ¿Y sabes cuándo lo llevaba? 625 00:39:08,471 --> 00:39:09,805 El día en que naciste tú. 626 00:39:11,140 --> 00:39:13,768 En el momento en que saliste tú, mi número uno. 627 00:39:15,019 --> 00:39:16,645 Cuando te sostuve 628 00:39:16,645 --> 00:39:19,940 por primera vez aquí, en este mismo hospital, 629 00:39:20,066 --> 00:39:22,276 me golpeó como un rayo. 630 00:39:22,276 --> 00:39:25,237 Tú eras mi propósito, Kevin. 631 00:39:26,947 --> 00:39:30,117 Y te lo juro, hijo mío, te lo juro, 632 00:39:30,117 --> 00:39:32,370 tú encontrarás el tuyo. 633 00:39:35,122 --> 00:39:36,165 ¿Vale? 634 00:39:42,880 --> 00:39:43,839 Vale. 635 00:39:48,844 --> 00:39:50,179 ¿Charlotte? 636 00:39:50,179 --> 00:39:51,847 Hola, Charlotte, soy yo. 637 00:39:52,556 --> 00:39:53,682 Charlotte, ¡soy Kevin! 638 00:39:53,682 --> 00:39:54,934 ¡Me he dejado el colgante de papá! 639 00:39:54,934 --> 00:39:57,269 Necesito entrar un momento a buscarlo, ¿vale? 640 00:39:57,478 --> 00:39:58,646 ¡Charlotte! 641 00:39:59,230 --> 00:40:00,689 - ¡Kevin! - ¡Charlotte! 642 00:40:00,689 --> 00:40:03,776 ¿Estás loco o qué? ¿Cómo te atreves a volver, cerdo? 643 00:40:03,901 --> 00:40:05,653 Ese colgante era de mi padre, ¿vale? 644 00:40:05,653 --> 00:40:06,695 Y yo... 645 00:40:06,695 --> 00:40:08,531 Solo necesito entrar un momento a buscarlo. 646 00:40:08,531 --> 00:40:09,698 Que te den. 647 00:40:09,698 --> 00:40:13,744 Ese colgante es lo único que queda 648 00:40:13,744 --> 00:40:15,496 de mi padre, es todo lo que tengo. 649 00:40:16,288 --> 00:40:18,374 Y sé que está ahí arriba, es un... 650 00:40:18,374 --> 00:40:20,209 Es una cadena con una ruedecita. 651 00:40:20,209 --> 00:40:22,837 Está en el suelo de tu cuarto, cayó cuando me arrancaste la camisa. 652 00:40:22,837 --> 00:40:24,672 ¿Quieres que se entere todo el barrio? 653 00:40:24,672 --> 00:40:27,550 - Búscalo, por favor. - No tengo tu puñetero colgante. 654 00:40:27,550 --> 00:40:28,884 ¡Y ahora, déjame en paz! 655 00:40:28,884 --> 00:40:31,554 ¡Por favor! Escúchame, entiendo que estés molesta por marcharme, ¿vale? 656 00:40:31,762 --> 00:40:33,597 No ha tenido nada que ver contigo, ¿vale? 657 00:40:33,973 --> 00:40:35,182 ¡Estoy pasándolo mal! 658 00:40:36,725 --> 00:40:38,853 Mira, estoy pasándolo mal, ¿vale? 659 00:40:39,895 --> 00:40:41,605 ¿No lo ves? 660 00:40:45,359 --> 00:40:46,777 Solo necesito que pase el dolor. 661 00:40:51,282 --> 00:40:52,867 Solo necesito que alguien me ayude. 662 00:41:14,096 --> 00:41:16,015 Solo necesito que alguien me ayude. 663 00:41:16,474 --> 00:41:19,852 Solo necesito ayuda, por favor, solo necesito que alguien me ayude. 664 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 Hola. 665 00:41:29,403 --> 00:41:30,738 Gracias por contestar a mi llamada. 666 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 Claro, tío. 667 00:41:32,573 --> 00:41:34,074 No sabía que ya estabas aquí. 668 00:41:34,074 --> 00:41:36,118 ¿Esa barba es para una peli? 669 00:41:38,496 --> 00:41:39,622 Randall, necesito contarte algo. 670 00:41:39,997 --> 00:41:41,165 Tranquilo. 671 00:41:41,415 --> 00:41:42,666 Ya lo sé. 672 00:41:46,045 --> 00:41:47,505 Kate ha perdido el bebé. 673 00:42:01,894 --> 00:42:03,103 ¡Número Uno lo ha logrado! 674 00:42:03,103 --> 00:42:04,813 - ¡Sí! - ¡Número Uno lo ha logrado! 675 00:42:04,813 --> 00:42:09,360 Y ahora el público centra su atención en la Potrilla. 676 00:42:10,194 --> 00:42:12,196 - Vamos, cariño. - Vamos, cariño. 677 00:42:12,196 --> 00:42:14,073 - Vamos, número dos. - Vamos, número dos. 678 00:42:15,449 --> 00:42:18,327 Haz como ha hecho tu hermano, vamos, vamos, Kate. 679 00:42:55,406 --> 00:42:58,033 Subtítulos traducidos por: Carles Morera 49169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.