Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:02,836
Nuestro padre murió.
Y es muy triste, ¿vale?
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,046
Anteriormente, en This is Us.
3
00:00:05,255 --> 00:00:06,214
Vamos, Kev.
4
00:00:06,214 --> 00:00:07,424
Nunca hablas de ello.
5
00:00:07,424 --> 00:00:09,926
Bueno, solo porque no quiero
revolcarme en el dolor
6
00:00:09,926 --> 00:00:11,886
- ¿tengo un problema?
- Vale, hay una diferencia
7
00:00:11,886 --> 00:00:14,264
entre revolcarse y tener
una charla normal sobre el tema.
8
00:00:14,264 --> 00:00:17,642
No se me daba bien el fútbol, Toby.
Se me daba genial.
9
00:00:21,021 --> 00:00:22,856
Escucha, solo quería...
ver si era posible conseguir
10
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
una receta más.
11
00:00:23,857 --> 00:00:25,400
No me parece que sea para tanto.
12
00:00:27,777 --> 00:00:30,947
Kevin, estás desvariando.
13
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
¿Qué te pasa? Este no eres tú.
14
00:00:32,699 --> 00:00:35,035
Cuando sueño con nuestro futuro juntos,
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,953
Sophie, es una pesadilla.
16
00:00:39,497 --> 00:00:42,083
Vale, ¿quién va a ser el primero?
¿Quién será el primero en caminar?
17
00:00:42,083 --> 00:00:43,293
¿Quién será el primero?
18
00:00:43,293 --> 00:00:45,378
- Sabemos que quieres.
- Vamos, sabemos que lo estás deseando.
19
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
Vamos, chicos.
20
00:00:46,379 --> 00:00:47,338
¡Y el primero se levanta!
21
00:00:47,338 --> 00:00:48,465
¡Kevin está de pie!
22
00:00:48,465 --> 00:00:49,716
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
23
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
¡Ven aquí, peque!
24
00:00:51,509 --> 00:00:53,261
- Mirad, Kevin Pearson,
- ¡Vamos, peque!
25
00:00:53,261 --> 00:00:55,096
¡primero en nacer, primero en caminar!
¡Está de pie!
26
00:00:55,096 --> 00:00:56,765
¡Mira cómo avanza por el circuito!
27
00:00:56,765 --> 00:00:58,475
- ¡Damas y caballeros!
- ¡Muy bien!
28
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
¡Está caminando! ¡Allá va!
¡Mira qué andares!
29
00:01:02,604 --> 00:01:07,901
¡Es el número uno! ¿Hay algo
que no pueda hacer el número uno!
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,413
"Número uno"
31
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
Hola a todos y bienvenidos
a otro gran encuentro
32
00:02:06,793 --> 00:02:08,711
en Domingo Noche de Fútbol Americano.
33
00:02:08,711 --> 00:02:11,047
- Pero antes de hablar del partido...
- ¿Sr. Pearson? El servicio.
34
00:02:11,047 --> 00:02:12,048
¿Está ahí?
35
00:02:12,048 --> 00:02:15,093
...cuando vayamos a Washington para
el gran partido de Acción de Gracias.
36
00:02:15,093 --> 00:02:17,137
{\an8}- ¿Sr. Pearson? ¿Está ahí?
- Al, la gente podrá comer
37
00:02:17,137 --> 00:02:18,805
{\an8}y prepararse luego para el gran partido.
38
00:02:23,601 --> 00:02:25,436
{\an8}¿Necesita algo
del servicio de habitaciones?
39
00:02:26,020 --> 00:02:27,772
{\an8}¿Toallas limpias?
40
00:02:27,772 --> 00:02:29,691
{\an8}El letrero de "No molestar"
lleva toda la semana.
41
00:02:29,691 --> 00:02:31,609
{\an8}Y pese a todo, aquí estamos.
42
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
{\an8}Molestando.
43
00:02:34,112 --> 00:02:37,615
{\an8}Va. Estaba quedándome contigo, Martina.
44
00:02:37,615 --> 00:02:39,784
{\an8}Como Navratilova, ¿verdad?
¿La jugadora de tenis?
45
00:02:39,784 --> 00:02:41,661
{\an8}¿Sí? ¿Tú juegas al tenis?
46
00:02:42,328 --> 00:02:43,204
{\an8}Yo tampoco.
47
00:02:43,204 --> 00:02:45,081
Aunque era muy buena, ¿eh?
48
00:02:45,081 --> 00:02:46,291
Era buenísima.
49
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
No era muy guapa,
pero tenía un revés excelente.
50
00:02:50,253 --> 00:02:51,546
{\an8}O igual era la derecha.
51
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
{\an8}No me acuerdo.
52
00:02:54,507 --> 00:02:56,551
{\an8}Bien, ¿le cambio las toallas?
53
00:02:56,551 --> 00:02:59,179
{\an8}Esto... no. ¿Sabes qué?
No necesito toallas.
54
00:02:59,179 --> 00:03:01,890
{\an8}Pero ya que estás aquí, Martina,
y estamos en mitad de la molestia,
55
00:03:01,890 --> 00:03:05,018
{\an8}pasa. No nos vendría mal
un recambio alcohólico.
56
00:03:10,648 --> 00:03:12,650
Igual debería cambiarle
las sábanas también.
57
00:03:12,650 --> 00:03:14,068
Claro, claro, no te cortes.
58
00:03:15,945 --> 00:03:17,363
Kate, ¿cuántas veces
te lo tengo que decir?
59
00:03:17,363 --> 00:03:20,116
No hace falta que llames
cada 15 segundos. Estoy bien, ¿vale?
60
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
{\an8}¿Sr. Pearson?
61
00:03:21,242 --> 00:03:23,620
{\an8}Hola, soy Kelly, la coordinadora
de la reunión de antiguos alumnos
62
00:03:23,620 --> 00:03:24,787
{\an8}del Instituto McKinley.
63
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
{\an8}Hablamos el mes pasado.
64
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
{\an8}Ah, sí. Me coges en mal momento.
65
00:03:28,333 --> 00:03:31,836
{\an8}Dios mío, nunca había hablado
por teléfono con un famoso.
66
00:03:31,836 --> 00:03:33,504
{\an8}Exceptuando a Ryan Seacrest,
67
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
{\an8}cuando llamé y gané
unas entradas para Zayn Malik.
68
00:03:37,175 --> 00:03:38,384
{\an8}Cálmate, Kelly.
69
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
{\an8}Solo llamaba para confirmar
su asistencia para mañana por la noche.
70
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
{\an8}¿Mañana por la noche?
71
00:03:46,309 --> 00:03:48,728
{\an8}Ceremonia de condecoración de alumnos.
¡Vamos, Leones!
72
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
{\an8}Pero eso no es mañana,
eso es en... unas...
73
00:03:51,272 --> 00:03:52,398
{\an8}Eso es en unas dos semanas.
74
00:03:52,398 --> 00:03:53,942
{\an8}Es el día 20.
75
00:03:54,609 --> 00:03:57,320
{\an8}Sí, sí. Mañana es el 20.
76
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
¿Martina?
77
00:03:59,447 --> 00:04:00,490
¿Mañana qué día es?
78
00:04:00,490 --> 00:04:01,449
Mañana es día 20.
79
00:04:03,826 --> 00:04:04,744
{\an8}¿Mañana?
80
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
{\an8}Disculpa, Martina.
81
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
Estoy al teléfono con...
¿cómo te llaman?
82
00:04:09,123 --> 00:04:10,250
Ah, perdona. Kelly.
83
00:04:10,833 --> 00:04:12,669
Sr. Pearson, ¿no va a asistir?
84
00:04:12,669 --> 00:04:15,338
Porque todos están ansiosos
85
00:04:15,672 --> 00:04:16,798
{\an8}por darle su condecoración.
86
00:04:17,006 --> 00:04:18,466
{\an8}Mi viejo instituto quiere condecorarme.
87
00:04:18,466 --> 00:04:20,009
{\an8}¿Debería ir?
88
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
{\an8}¿Es fuera de esta habitación?
89
00:04:22,011 --> 00:04:23,429
{\an8}Si es así, debería asistir.
90
00:04:23,429 --> 00:04:26,057
{\an8}Bueno, pensaba volver al Este
para Acción de Gracias.
91
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
{\an8}Disculpa, ¿sigue hablando conmigo o...?
92
00:04:28,017 --> 00:04:29,227
{\an8}- Martina.
- ¿Sí?
93
00:04:29,227 --> 00:04:31,229
No, le decía a...
94
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Kelly.
95
00:04:38,027 --> 00:04:39,696
¿Queréis condecorar a Kevin Pearson?
96
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
Vamos a condecorarlo.
97
00:04:43,449 --> 00:04:45,118
{\an8}Y a bañarlo también estaría bien.
98
00:04:45,576 --> 00:04:47,495
INSTITUTO MCKINLEY
99
00:04:47,912 --> 00:04:50,039
MATRÍCULA NUEVOS ALUMNOS
UNIVERSIDAD DE NOTRE DAME
100
00:05:06,097 --> 00:05:07,807
UNIVERSIDAD DE HARVARD
PEARSON, RANDALL
101
00:05:17,233 --> 00:05:19,068
{\an8}¿Jack? Los plomos.
102
00:05:19,068 --> 00:05:20,820
{\an8}Sí. Estoy trabajando en ello.
103
00:05:21,904 --> 00:05:23,573
{\an8}¿Puedes trabajar un poco más rápido?
104
00:05:27,744 --> 00:05:29,245
{\an8}Hola, Sr. Liga Ivy,
105
00:05:29,245 --> 00:05:31,331
{\an8}¿crees que puedes ayudarme
a aclarar cuál de todos
106
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
{\an8}es el de la primera planta?
107
00:05:32,957 --> 00:05:34,083
{\an8}Aún no estoy en la Liga Ivy.
108
00:05:37,503 --> 00:05:38,546
{\an8}MCKINLEY
FÚTBOL AMERICANO
109
00:05:38,546 --> 00:05:39,547
{\an8}Me estáis matando.
110
00:05:39,547 --> 00:05:42,300
{\an8}Siento interrumpir su velada, majestad.
111
00:05:45,720 --> 00:05:46,637
{\an8}Por fin.
112
00:05:46,637 --> 00:05:48,598
{\an8}- ¡Lo arreglé!
- Bien hecho, cariño.
113
00:05:49,599 --> 00:05:51,517
{\an8}¿En serio vas vestido así?
114
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
{\an8}El entrenador de Pitt
llegará de un momento a otro.
115
00:05:54,645 --> 00:05:57,148
{\an8}Deberías dejar de cogerle
camisetas a Sophie, Kevin.
116
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
{\an8}No creo que al entrenador
vaya a importarle qué camiseta llevo.
117
00:06:00,234 --> 00:06:01,819
{\an8}Lo que quieras, bombón.
118
00:06:02,862 --> 00:06:04,614
{\an8}¿Qué es ese sabor?
119
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
{\an8}Es piel de naranja.
120
00:06:05,990 --> 00:06:08,117
{\an8}Me ha entrado el pánico
y la he añadido a última hora.
121
00:06:08,117 --> 00:06:11,496
{\an8}¿Puedes ponerte un polo
y unos pantalones bonitos?
122
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
{\an8}¿Crees que podemos esconder
lo de Alcohólicos Anónimos de papá?
123
00:06:15,541 --> 00:06:16,793
{\an8}Sí que podemos, sí.
124
00:06:16,793 --> 00:06:18,086
{\an8}Lleva ya seis meses.
125
00:06:18,086 --> 00:06:20,546
{\an8}Y serán los que haga falta.
126
00:06:20,546 --> 00:06:21,923
{\an8}- Es tan estúpido.
- Cámbiate.
127
00:06:21,923 --> 00:06:23,466
{\an8}Vale, creo que los plomos aguantarán.
128
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
{\an8}¿Listo para dejar boquiabierto
a ese entrenador, universitario?
129
00:06:27,595 --> 00:06:28,429
{\an8}Dios, no es más que Pitt.
130
00:06:28,429 --> 00:06:30,348
{\an8}¿Sabes? Ni siquiera quería
reunirme con el tipo.
131
00:06:30,348 --> 00:06:31,557
{\an8}Ya lo sabemos.
132
00:06:32,141 --> 00:06:34,977
{\an8}Ve a ponerte un polo.
Y unos pantalones de cremallera.
133
00:06:34,977 --> 00:06:36,479
{\an8}- Solo es Pitt.
- Ahora mismo.
134
00:06:40,108 --> 00:06:42,151
AEROPUERTO INTERNACIONAL
DE PITTSBURGH
135
00:06:52,453 --> 00:06:53,830
Bienvenido a Pittsburgh, Kevin.
136
00:06:53,830 --> 00:06:56,165
- Gracias.
- Estamos obsesionados con El Niñero.
137
00:06:56,165 --> 00:06:58,042
- ¿La barba es para una peli?
- Sí.
138
00:06:58,042 --> 00:06:59,252
¿Podemos hacernos una foto?
139
00:07:02,839 --> 00:07:04,132
Va a ser una de las buenas.
140
00:07:08,428 --> 00:07:10,888
¿Estás de paso o vuelves para quedarte?
141
00:07:10,888 --> 00:07:14,183
Ni una cosa ni otra.
142
00:07:15,476 --> 00:07:17,562
O las dos. No lo sé.
143
00:07:17,562 --> 00:07:21,649
Bueno, avisa si necesitas algo,
agua o un cargador de teléfono.
144
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
Ando corto de calmantes.
145
00:07:23,192 --> 00:07:24,777
¿Puedes conseguirme?
146
00:07:28,698 --> 00:07:30,408
La verdad es que yo no...
147
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
Estoy de coña, hombre.
¿Por quién me tomas?
148
00:07:32,160 --> 00:07:34,120
Deberías haberte visto la cara.
149
00:07:35,079 --> 00:07:37,415
Oye, oye, gira a la izquierda.
150
00:07:37,748 --> 00:07:38,833
Gira a la izquierda justo ahí.
151
00:07:38,833 --> 00:07:41,127
- Pero el instituto queda por...
- Ya, es un desvío rápido.
152
00:07:41,127 --> 00:07:42,879
Vale, no pasa nada.
153
00:07:50,636 --> 00:07:52,054
Para, para. Justo ahí.
154
00:08:16,204 --> 00:08:18,289
Voy a hacer un amago de lanzamiento,
pero te la pasaré a ti.
155
00:08:18,289 --> 00:08:20,791
¿Vale? Número uno, esta es para ti.
156
00:08:20,791 --> 00:08:23,169
Corre hasta la acera, ¿vale?
157
00:08:23,169 --> 00:08:24,962
¿Entendido? Esta es para ti, número uno.
158
00:08:26,130 --> 00:08:27,089
¡Vale, vale!
159
00:08:28,090 --> 00:08:32,011
¡Vamos, 42!
160
00:08:32,762 --> 00:08:34,805
¿Listos? Vamos, vamos.
161
00:08:38,184 --> 00:08:39,393
¡No puedes ni parpadear!
162
00:08:39,560 --> 00:08:41,646
Voy a correr, vamos, vamos,
¡es tuya, es tuya!
163
00:08:41,646 --> 00:08:43,022
¡Cógela, cógela!
164
00:08:49,987 --> 00:08:50,947
Oye.
165
00:08:51,197 --> 00:08:52,281
¿Puedo ayudarte?
166
00:08:53,449 --> 00:08:54,825
Lo siento.
167
00:09:07,296 --> 00:09:10,258
Kate, ¿puedes limpiarle el pipí
en otro sitio?
168
00:09:10,258 --> 00:09:12,718
En ese sofá se va a sentar
un entrenador universitario.
169
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
No estoy manchando nada.
170
00:09:14,178 --> 00:09:16,097
Hablando de la universidad,
171
00:09:16,889 --> 00:09:18,391
¿ya has hecho tu lista?
172
00:09:21,477 --> 00:09:24,355
...pon varias, no te la juegues
a una sola carta.
173
00:09:24,772 --> 00:09:25,815
¡Ya está aquí!
174
00:09:25,815 --> 00:09:27,149
Vale, vale.
175
00:09:27,149 --> 00:09:28,234
Me piro.
176
00:09:30,027 --> 00:09:31,028
Eh, déjalos boquiabiertos.
177
00:09:31,028 --> 00:09:31,988
Educa a tu perro.
178
00:09:31,988 --> 00:09:32,989
Haz la lista.
179
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
Sí. Vale.
180
00:09:37,952 --> 00:09:39,078
Entrenador Waltering.
181
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
- Jack, ¿cómo está?
- ¿Qué tal? Pase, por favor.
182
00:09:41,205 --> 00:09:42,540
Esta es mi esposa, Rebecca.
183
00:09:42,540 --> 00:09:45,042
Encantado de conocerlo.
Gracias por venir, entrenador.
184
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
Descuide. El gusto es mío.
185
00:09:46,586 --> 00:09:47,795
Hola.
186
00:09:47,795 --> 00:09:49,171
Y ahí está.
187
00:09:49,589 --> 00:09:51,549
Kevin Pearson, la superestrella.
188
00:09:52,133 --> 00:09:53,634
¿Cómo te va?
Soy el entrenador Waltering.
189
00:09:53,634 --> 00:09:56,012
REUNIÓN DE ANTIGUOS ALUMNOS
BIENVENIDOS, ALUMNOS CONDECORADOS
190
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
¿Sophie?
191
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
¡Kevin!
192
00:10:31,797 --> 00:10:32,715
¡Has vuelto!
193
00:10:35,259 --> 00:10:37,595
¡Sr. Pearson!
194
00:10:37,595 --> 00:10:41,098
Llega pronto. Estamos muy emocionados
de tenerle aquí.
195
00:10:41,098 --> 00:10:43,476
Mi Snapchat lo está petando.
196
00:10:43,809 --> 00:10:45,102
¿Me permite?
197
00:10:47,063 --> 00:10:50,316
Vale, la ceremonia
no empezará hasta dentro de dos horas,
198
00:10:50,316 --> 00:10:52,610
pero le hemos preparado
una especie de camerino.
199
00:10:52,610 --> 00:10:55,196
Supongo que le parecerá ridículo.
200
00:10:55,196 --> 00:10:57,114
Sé que ha estado en camerinos de verdad.
201
00:10:57,114 --> 00:11:00,284
Pero tenemos agua La Croix y wifi.
202
00:11:02,662 --> 00:11:03,871
¿Se encuentra bien?
203
00:11:04,288 --> 00:11:06,082
Sí, es solo que...
204
00:11:08,876 --> 00:11:11,212
Te pareces mucho a una conocida
que venía aquí.
205
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Guapa, espero.
206
00:11:15,800 --> 00:11:18,427
Voy a darme un garbeo por los pasillos.
207
00:11:18,427 --> 00:11:19,470
Sí.
208
00:11:20,554 --> 00:11:22,848
Bueno, nos vemos luego pues.
209
00:11:25,518 --> 00:11:27,645
Oye, ¿la barba es para una película?
210
00:11:28,813 --> 00:11:30,272
Debe de serlo.
211
00:11:34,985 --> 00:11:36,946
SEMANA DE BIENVENIDA
212
00:11:53,504 --> 00:11:57,174
Vale, estoy aquí para decirte
que con tu brazo y mi tutela,
213
00:11:57,174 --> 00:11:59,719
podrías estar camino
de unirte a la gran tradición
214
00:11:59,719 --> 00:12:02,471
de quarterbacks entrenados
en Pennsylvania, Joe Montana...
215
00:12:02,471 --> 00:12:03,472
Fue a Notre Dame.
216
00:12:04,265 --> 00:12:05,224
Kevin.
217
00:12:05,683 --> 00:12:06,559
¿Qué?
218
00:12:07,268 --> 00:12:08,561
No pasa nada, no se preocupen.
219
00:12:08,561 --> 00:12:10,771
¿Qué chaval no querría jugar
de quarterback para los irlandeses?
220
00:12:28,581 --> 00:12:31,375
El año que viene
vas a recibir muchos saques.
221
00:12:32,960 --> 00:12:34,211
Bueno, ¿voy a empezar o qué?
222
00:12:37,923 --> 00:12:41,385
Disculpe, entrenador, nuestro hijo
parece haber olvidado sus modales.
223
00:12:41,761 --> 00:12:43,721
Bueno, Kevin, puede que no empieces,
224
00:12:44,180 --> 00:12:45,681
pero casi seguro que acabas.
225
00:12:46,390 --> 00:12:48,184
Vale, hablemos
de los jugadores seleccionados
226
00:12:48,517 --> 00:12:51,312
para la NFL salidos de nuestro programa
en los últimos años.
227
00:13:19,590 --> 00:13:21,008
Fuera de mi vista.
228
00:13:21,675 --> 00:13:22,635
Vale.
229
00:13:22,635 --> 00:13:25,721
Vuelve... aquí.
230
00:13:27,556 --> 00:13:28,766
Vale.
231
00:13:29,725 --> 00:13:31,060
Ese señor...
232
00:13:32,102 --> 00:13:34,688
Reserva parte de su día.
233
00:13:34,688 --> 00:13:36,190
Viene a nuestra casa.
234
00:13:36,190 --> 00:13:38,150
Se sienta a nuestra mesa.
235
00:13:38,150 --> 00:13:41,445
Y te ofrece a ti, un estudiante
de notable bajo como mucho...
236
00:13:41,445 --> 00:13:42,780
Lo has invitado tú, no yo.
237
00:13:42,780 --> 00:13:45,366
...una beca completa
a una buena universidad.
238
00:13:45,908 --> 00:13:46,951
Podemos aspirar a más.
239
00:13:46,951 --> 00:13:48,494
Kevin, esa no es la cuestión.
240
00:13:48,494 --> 00:13:52,581
¿Tienes idea
241
00:13:52,581 --> 00:13:55,251
de lo afortunado que eres
de recibir semejante oportunidad?
242
00:13:55,251 --> 00:13:56,627
No es suerte.
243
00:13:56,627 --> 00:13:57,920
Es talento.
244
00:14:01,507 --> 00:14:02,591
Vale.
245
00:14:03,634 --> 00:14:05,636
Vas a ir abajo
246
00:14:06,637 --> 00:14:09,557
y a escribirle una carta
de disculpa ahora mismo.
247
00:14:09,557 --> 00:14:10,558
¿Por qué?
248
00:14:10,558 --> 00:14:12,726
¿Porque últimamente no has hecho
otra cosa que pedir disculpas?
249
00:14:13,060 --> 00:14:15,646
- Kevin, es parte de los...
- "Los Doce Pasos", ya lo sé.
250
00:14:20,192 --> 00:14:23,529
¿Quieres decirme algo?
251
00:14:26,073 --> 00:14:31,078
¿Quieres... decirme... algo?
252
00:14:33,038 --> 00:14:34,290
No.
253
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
Ve y haz lo que te ha dicho tu padre.
254
00:14:40,504 --> 00:14:42,047
Ha sido humillante
255
00:14:42,882 --> 00:14:45,968
verte comportarte así.
256
00:14:46,677 --> 00:14:48,095
Conozco bien esa sensación.
257
00:14:56,937 --> 00:14:58,188
¿Le traigo algo para beber?
258
00:14:58,564 --> 00:14:59,565
¿Qué tenéis?
259
00:14:59,565 --> 00:15:01,692
Hay tinto y blanco.
260
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
- Y agua.
- Un tinto estará genial.
261
00:15:04,069 --> 00:15:05,029
Gracias.
262
00:15:09,992 --> 00:15:11,911
Hola, Kevin Pearson.
263
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
- Hola.
- Es un placer.
264
00:15:13,245 --> 00:15:14,496
Sí, lo mismo... hola.
265
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
- Hola.
- Hola.
266
00:15:16,999 --> 00:15:17,958
Cielo santo.
267
00:15:18,667 --> 00:15:19,710
Vale...
268
00:15:20,502 --> 00:15:21,420
Hola.
269
00:15:23,839 --> 00:15:25,424
Supongo que no necesitas
la placa con el nombre.
270
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
Perdón.
271
00:15:26,717 --> 00:15:28,302
Todo el mundo sabe
que eres Kevin Pearson.
272
00:15:28,302 --> 00:15:30,012
¿Yo? Yo sí que necesito
la placa con el nombre.
273
00:15:30,012 --> 00:15:33,015
He pasado mi vida entera aquí,
tengo la misma cara desde bebé
274
00:15:33,015 --> 00:15:35,017
y Dios sabe que no he cambiado
de peinado desde los 16,
275
00:15:35,017 --> 00:15:36,393
pero sigo necesitando la chapita.
276
00:15:37,978 --> 00:15:39,563
Fuimos juntos al colegio.
277
00:15:39,897 --> 00:15:41,106
A este colegio.
278
00:15:41,106 --> 00:15:43,484
Sí. Sí, sí, sí, esto...
279
00:15:43,484 --> 00:15:45,027
Puedes usar la placa.
280
00:15:45,903 --> 00:15:47,112
¡Charlotte Everby!
281
00:15:47,112 --> 00:15:48,072
¡Everly!
282
00:15:49,281 --> 00:15:50,950
Vaya, vale. Everly.
283
00:15:50,950 --> 00:15:53,661
Se suponía que me iban
a traer una de esas.
284
00:15:53,661 --> 00:15:55,412
- Se ha...
- Por favor, ten la mía.
285
00:15:55,412 --> 00:15:56,372
Está asqueroso.
286
00:15:56,372 --> 00:15:57,623
- ¿Sí?
- Sí, uvas pisadas
287
00:15:57,623 --> 00:15:59,041
por auténticos pies italianos.
288
00:16:00,918 --> 00:16:03,337
Sí que está asqueroso.
De verdad que sabe a pie.
289
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
Totalmente.
290
00:16:07,716 --> 00:16:11,053
Dios, estaba coladísima
por ti en aquel entonces.
291
00:16:11,470 --> 00:16:13,931
O sea, tú eras... lo más.
292
00:16:13,931 --> 00:16:15,641
Nos hacías querer venir a clase.
293
00:16:16,350 --> 00:16:17,267
¿Nos?
294
00:16:17,267 --> 00:16:18,477
A los pardillos.
295
00:16:18,477 --> 00:16:20,354
Y a las chicas y a los gays.
296
00:16:20,354 --> 00:16:22,147
Básicamente a todo el mundo.
297
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
He oído que tú y Sophie
os habéis divorciado.
298
00:16:25,776 --> 00:16:27,027
Sí.
299
00:16:27,027 --> 00:16:28,696
Nos divorciamos. Pero volvimos.
300
00:16:29,321 --> 00:16:31,198
Y conseguí volver a cagarla.
301
00:16:37,371 --> 00:16:39,123
Mi hermana, Kaye. ¿Te acuerdas de ella?
302
00:16:39,123 --> 00:16:41,792
Recuerdo que erais inseparables.
¿Cómo está?
303
00:16:41,792 --> 00:16:43,085
Bien, está...
304
00:16:43,085 --> 00:16:44,044
Embarazada.
305
00:16:44,044 --> 00:16:45,170
No...
306
00:16:45,170 --> 00:16:46,964
No, no, se supone que no podía...
307
00:16:47,464 --> 00:16:48,590
Contárselo a nadie.
308
00:16:49,008 --> 00:16:49,883
Así que...
309
00:16:49,883 --> 00:16:51,218
Bueno, no se lo cuentes a nadie.
310
00:16:51,468 --> 00:16:52,845
Ni le digas que te lo he dicho.
311
00:16:53,095 --> 00:16:54,054
Entonces, ¿no lo tuiteo?
312
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
Mejor que no, no.
313
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
Y bueno, ¿tú a qué te...?
314
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
¿Tienes hijos aquí?
¿Eres madre de alumno o...?
315
00:16:58,767 --> 00:16:59,852
También me condecoran.
316
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
Soy cirujana plástica.
317
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
¿Culos o tetas?
318
00:17:02,104 --> 00:17:03,605
Quemaduras.
319
00:17:03,605 --> 00:17:05,315
- Claro.
- Sí, injertos de piel y tal.
320
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
Y dos veces al año voy a países en vías
de desarrollo con la Operación Sonrisa
321
00:17:08,402 --> 00:17:10,738
para que los niños
con paladar hendido...
322
00:17:10,738 --> 00:17:11,905
Gracias.
323
00:17:14,783 --> 00:17:16,076
Sí.
324
00:17:17,619 --> 00:17:19,288
Alguien está un poco nervioso
con su discurso.
325
00:17:19,288 --> 00:17:20,539
Sí.
326
00:17:21,749 --> 00:17:23,167
¿Tengo que dar un discurso?
327
00:17:26,795 --> 00:17:30,382
Bien, sé que pensáis que este hombre
que no necesita presentación.
328
00:17:30,632 --> 00:17:33,093
Pero aquí hay alguien
que opina distinto.
329
00:17:33,427 --> 00:17:36,388
Directo desde la jubilación,
aquí tenemos para otorgar a Kevin
330
00:17:36,388 --> 00:17:40,017
su Premio Alumno Distinguido
a su antiguo entrenador,
331
00:17:40,017 --> 00:17:42,102
Duffy "El Loco" Collins.
332
00:17:42,853 --> 00:17:47,566
¡Loco! ¡Loco!
333
00:17:56,366 --> 00:17:57,701
Gracias por el recibimiento.
334
00:17:58,660 --> 00:17:59,745
Yo, esto...
335
00:18:00,162 --> 00:18:03,040
Tuve el placer de entrenar
a Kevin durante cuatro, bueno...
336
00:18:03,457 --> 00:18:04,875
tres años y medio.
337
00:18:05,876 --> 00:18:09,338
Y en toda mi carrera jamás
vi a un chaval con tanto talento,
338
00:18:10,672 --> 00:18:11,965
seguridad
339
00:18:12,341 --> 00:18:13,884
o carisma.
340
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
Pero pasó algunas malas rachas.
341
00:18:18,097 --> 00:18:19,807
Sufrió algunas pérdidas.
342
00:18:20,891 --> 00:18:23,894
Y ahí fue cuando demostró
que realmente era una estrella.
343
00:18:29,441 --> 00:18:30,818
Se enfrentó a la adversidad.
344
00:18:31,568 --> 00:18:32,986
Y al dolor.
345
00:18:33,612 --> 00:18:35,447
Y encontró el éxito
346
00:18:36,490 --> 00:18:37,741
por otras vías.
347
00:18:39,827 --> 00:18:40,911
Él es...
348
00:18:42,871 --> 00:18:44,456
para todos vosotros...
349
00:18:46,500 --> 00:18:52,172
un vivo ejemplo
de fortaleza exterior e interior.
350
00:18:54,550 --> 00:18:56,301
Este chaval es duro de pelar.
351
00:18:57,886 --> 00:18:59,847
Kevin, sé
352
00:19:00,222 --> 00:19:05,602
que este pequeño premio
no significará mucho para ti,
353
00:19:05,602 --> 00:19:11,441
pero para mí, que te conocí entonces,
que conocí a tu padre...
354
00:19:13,569 --> 00:19:16,572
Que hayas vuelto
para recibir este premio
355
00:19:18,866 --> 00:19:20,492
nos hace sentir orgullosos.
356
00:19:54,735 --> 00:19:55,903
Gracias, esto...
357
00:19:59,031 --> 00:19:59,948
Buen hombre.
358
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Pero lo que has dicho es falso.
359
00:20:05,579 --> 00:20:07,831
Yo... No tiene gracia.
360
00:20:08,081 --> 00:20:10,542
Hablo en serio...
361
00:20:12,753 --> 00:20:13,962
No soy fuerte.
362
00:20:14,254 --> 00:20:15,214
En absoluto.
363
00:20:17,507 --> 00:20:19,718
¡Te queremos, Kevin!
364
00:20:19,718 --> 00:20:20,969
No, parad.
365
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Parad, no hagáis eso.
366
00:20:24,389 --> 00:20:26,558
No me adoréis.
367
00:20:29,853 --> 00:20:32,397
¿Queréis adorar a alguien?
Adorad a Paul.
368
00:20:32,773 --> 00:20:35,734
Un reportero de un medio
en horas bajas, la prensa escrita.
369
00:20:35,734 --> 00:20:37,277
O a la Dra. Everly,
370
00:20:37,861 --> 00:20:38,862
una mujer que...
371
00:20:41,281 --> 00:20:44,159
Que ayuda a niños deformes
a salir y a enfrentarse a la vida.
372
00:20:47,246 --> 00:20:48,205
La verdad es que yo...
373
00:20:49,164 --> 00:20:51,166
No me merezco este premio.
374
00:20:52,501 --> 00:20:54,336
U honor alguno, ya que estamos.
375
00:20:55,629 --> 00:20:57,798
Así que...
376
00:21:19,861 --> 00:21:21,363
Tú tampoco puedes dormir, ¿eh?
377
00:21:21,363 --> 00:21:24,616
Es que tengo hambre
y no hay nada bueno para comer.
378
00:21:27,452 --> 00:21:28,537
Escucha,
379
00:21:28,537 --> 00:21:29,621
quería hablar contigo.
380
00:21:29,621 --> 00:21:34,084
Tu hermano quiere visitar
una universidad el viernes,
381
00:21:35,002 --> 00:21:38,297
y está en la capital.
Seguramente me pierda tu partido.
382
00:21:39,548 --> 00:21:40,507
No pasa nada.
383
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
Lo que ha pasado antes...
384
00:21:47,597 --> 00:21:48,974
Mi cabreo.
385
00:21:48,974 --> 00:21:51,476
Últimamente tengo la mecha corta,
386
00:21:51,476 --> 00:21:53,103
por todos mis asuntos.
387
00:21:54,604 --> 00:21:56,106
No debería haberte gritado.
388
00:21:57,274 --> 00:21:58,525
No tenía razón.
389
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
Vale.
390
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
¿Qué te pasa, Kev?
391
00:22:08,535 --> 00:22:10,454
Nada, papá, es solo que...
392
00:22:10,704 --> 00:22:12,372
Tengo que ir a escribir la carta esa.
393
00:22:28,555 --> 00:22:30,349
Estimado entrenador Waltering:
Solo quería decirle...
394
00:22:41,902 --> 00:22:42,986
Sí, yo...
395
00:22:44,988 --> 00:22:46,073
Mira...
396
00:22:48,825 --> 00:22:50,243
Mira, es solo que...
397
00:22:51,370 --> 00:22:54,456
Esta noche me ha costado mucho, Charlie.
398
00:22:55,707 --> 00:22:56,833
Sí, no, he...
399
00:22:57,417 --> 00:22:59,419
La he repetido...
400
00:22:59,544 --> 00:23:01,296
La he repetido unas cien veces.
401
00:23:04,091 --> 00:23:04,925
Sí.
402
00:23:06,635 --> 00:23:07,969
Vale, sí.
403
00:23:08,220 --> 00:23:09,346
Me pongo ahora mismo.
404
00:23:10,472 --> 00:23:12,015
Gracias por estar ahí.
405
00:23:26,113 --> 00:23:29,741
Dios, concédeme la serenidad para
aceptar las cosas que no puedo cambiar,
406
00:23:29,741 --> 00:23:32,577
el coraje para cambiar las que sí
407
00:23:32,577 --> 00:23:35,330
y la sabiduría para distinguirlas.
408
00:23:43,880 --> 00:23:45,924
Vale, ¿nos vemos
después del partido de Kev?
409
00:23:45,924 --> 00:23:47,259
- Sí.
- Papá, vamos.
410
00:23:47,384 --> 00:23:50,011
Es un viaje largo. No quiero llegar
tarde y causar una mala impresión.
411
00:23:50,011 --> 00:23:54,433
Randall, eres un prodigio de las mates
y tienes unas notas perfectas.
412
00:23:54,433 --> 00:23:57,144
Todas las universidades se matarían
por tener a un empollón como tú.
413
00:23:57,144 --> 00:23:58,603
Gracias, LL Cool K.
414
00:23:59,354 --> 00:24:00,689
O sea, ¿que os vais?
415
00:24:01,148 --> 00:24:02,941
Sí, perdona por faltar al partido.
416
00:24:02,941 --> 00:24:04,234
El próximo tour es dentro de un mes.
417
00:24:04,234 --> 00:24:07,279
Tranquilo, tío. Tengo fans de sobra
animándome en las gradas.
418
00:24:08,363 --> 00:24:10,449
Magnífico cambio de actitud, Kev.
419
00:24:11,366 --> 00:24:13,118
Me alegro de que la charla
surtiera efecto.
420
00:24:15,454 --> 00:24:16,705
- Nos vemos.
- Vale.
421
00:24:17,539 --> 00:24:19,291
Conducid con cuidado. Os quiero.
422
00:24:19,291 --> 00:24:20,750
Y yo a ti, mamá.
423
00:24:33,763 --> 00:24:35,098
Excelente discurso, tío.
424
00:24:35,098 --> 00:24:36,975
¿Podemos sacarte
una foto para el anuario?
425
00:24:37,350 --> 00:24:38,977
Y una para mí.
426
00:24:40,979 --> 00:24:43,398
- Kevin, ha sido alucinante.
- ¡Gran discurso!
427
00:24:44,191 --> 00:24:45,984
Bien hecho, Kevin. Ha sido muy inspi...
428
00:24:46,693 --> 00:24:48,028
Magnífico.
429
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
Buen trabajo.
430
00:25:10,425 --> 00:25:11,551
¿Quieres dar una vuelta?
431
00:25:17,098 --> 00:25:18,808
Retiraron mi camiseta, ¿lo sabías?
432
00:25:19,017 --> 00:25:19,976
Vale.
433
00:25:19,976 --> 00:25:21,853
Sí. ¿Sabes qué número era?
434
00:25:22,646 --> 00:25:23,563
El uno.
435
00:25:23,563 --> 00:25:25,190
Bueno, no podías pedir mejor número.
436
00:25:25,190 --> 00:25:27,025
No lo pedí. Me tocó sin más.
437
00:25:28,193 --> 00:25:29,319
Fui...
438
00:25:29,945 --> 00:25:32,030
el primero en nacer, así que ya era como
439
00:25:33,865 --> 00:25:36,243
un apodo, ¿sabes?
Quedé marcado de nacimiento.
440
00:25:39,120 --> 00:25:43,124
El primero en aprender a caminar,
siempre, siempre era
441
00:25:43,124 --> 00:25:46,419
el primero al que elegían para hacer
los equipos en todos los deportes.
442
00:25:47,629 --> 00:25:49,881
Fui el primero en besar
a una chica del colegio.
443
00:25:52,300 --> 00:25:53,426
Número uno.
444
00:25:53,426 --> 00:25:55,845
¿El primer adulto en emborracharse
en el patio de un instituto?
445
00:25:55,845 --> 00:25:57,764
Ese fue Jim Katochnik.
446
00:25:58,223 --> 00:26:01,434
Ah, el conserje. Es verdad.
447
00:26:01,726 --> 00:26:04,062
Siempre pensé tenía
una pierna de cada tamaño,
448
00:26:04,062 --> 00:26:05,063
pero pensándolo bien...
449
00:26:05,063 --> 00:26:06,022
Estaba borracho.
450
00:26:06,022 --> 00:26:07,107
Borracho perdido.
451
00:26:07,107 --> 00:26:08,108
Sí.
452
00:26:10,819 --> 00:26:14,072
Siento que podría plantarme desnudo
453
00:26:14,447 --> 00:26:16,032
allá afuera y todo lo que vería
la gente sería
454
00:26:16,032 --> 00:26:17,909
a mí con esa camiseta
con el número uno.
455
00:26:20,829 --> 00:26:21,705
Bueno...
456
00:26:24,040 --> 00:26:26,001
Eso no es lo que yo vería.
457
00:26:34,426 --> 00:26:35,802
Por favor, no hagas eso.
458
00:26:42,100 --> 00:26:43,476
Nos vemos, Charlotte.
459
00:27:03,955 --> 00:27:05,915
¿Qué pasa, Cancha de Acero?
460
00:27:09,002 --> 00:27:10,962
¿Cuánto hace? ¿20 años o así?
461
00:27:26,645 --> 00:27:27,646
¡Kevin!
462
00:27:38,281 --> 00:27:39,699
Muy bien.
463
00:27:41,576 --> 00:27:43,286
Pearson se coloca en el centro.
464
00:27:44,412 --> 00:27:46,498
Esta noche lleva ya dos touchdowns.
465
00:27:46,498 --> 00:27:47,624
¿Hay algo que no pueda hacer?
466
00:27:48,708 --> 00:27:51,211
No aguanta cuatro horas sin Vicodina,
eso es lo que no puede hacer,
467
00:27:51,211 --> 00:27:53,004
pero todo el mundo lo adora igualmente.
468
00:27:53,338 --> 00:27:54,339
¡Vaya!
469
00:27:54,339 --> 00:27:55,548
¡Pearson!
470
00:27:56,132 --> 00:27:57,258
Azul, 42,
471
00:27:58,259 --> 00:27:59,886
Azul, 42, listos, ¡vamos, vamos!
472
00:28:00,136 --> 00:28:02,097
El balón está en juego.
Pearson retrocede.
473
00:28:02,222 --> 00:28:03,348
Mira a la izquierda.
474
00:28:04,432 --> 00:28:05,684
Amaga un pase.
475
00:28:06,309 --> 00:28:07,268
Dribla hacia la derecha.
476
00:28:07,394 --> 00:28:09,104
Protege el balón, sale corriendo.
477
00:28:09,104 --> 00:28:11,147
Se zafa de un defensa.
Mira al fondo del campo.
478
00:28:11,147 --> 00:28:13,274
Tiene a un compañero
totalmente desmarcado.
479
00:28:13,274 --> 00:28:14,984
Vislumbra todo su futuro,
480
00:28:15,360 --> 00:28:18,780
Notre Dame, el Trofeo Heisman,
el primer seleccionado del Draft,
481
00:28:19,155 --> 00:28:20,865
el Novato del año,
el MVP de la Superbowl.
482
00:28:21,533 --> 00:28:24,160
Ve a su padre en las gradas mientras
levanta el trofeo de la Superbowl,
483
00:28:24,160 --> 00:28:26,830
su padre está orgulloso de él,
orgulloso nivel lágrimas en las mejillas
484
00:28:27,247 --> 00:28:29,374
y dice: "Ese es mi hijo".
485
00:28:30,375 --> 00:28:31,751
"Ese es mi hijo".
486
00:28:33,920 --> 00:28:37,006
Pearson está listo para pasarla,
se prepara... ¡Bum!
487
00:28:37,340 --> 00:28:38,383
¡Y cae!
488
00:28:38,383 --> 00:28:41,219
Damas y caballeros, Pearson
está en el suelo y no se levanta.
489
00:28:42,011 --> 00:28:44,806
Su rodilla ha dicho adiós,
no va a recuperarse de esta, amigos.
490
00:28:45,014 --> 00:28:47,600
Es el fin para Kevin Pearson.
491
00:28:47,600 --> 00:28:48,601
Kate, llama a tu padre.
492
00:28:48,727 --> 00:28:50,103
- Sí.
- Busca un teléfono.
493
00:28:50,228 --> 00:28:51,730
Ve, Kate, corre, corre.
494
00:28:53,189 --> 00:28:54,315
¿Podrá ponerse en pie?
495
00:28:55,567 --> 00:28:56,568
Podrá.
496
00:28:57,277 --> 00:28:59,654
Damas y caballeros, podrá,
podrá levantarse.
497
00:29:00,029 --> 00:29:03,533
Kevin Pearson volverá a andar
justo a tiempo para enterrar a su amado
498
00:29:04,033 --> 00:29:05,160
padre.
499
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
Esto le tumbará definitivamente
esta vez, ¿verdad?
500
00:29:11,499 --> 00:29:12,709
No.
501
00:29:14,753 --> 00:29:18,006
No, vuelve a ponerse en pie,
vuelve a levantarse y va a...
502
00:29:18,923 --> 00:29:20,633
Va a casarse con una chica estupenda.
503
00:29:21,134 --> 00:29:25,013
Y se va a Hollywood
y Kevin Pearson tiene su final feliz.
504
00:29:25,013 --> 00:29:28,016
Espera, espera, no.
505
00:29:28,016 --> 00:29:29,309
Le pone los cuernos a la chica.
506
00:29:29,809 --> 00:29:31,352
Sí, así es. La pierde.
507
00:29:31,352 --> 00:29:33,855
¿Y cuál es su castigo?
Bueno, consigue una serie de TV
508
00:29:33,855 --> 00:29:35,940
y gana millones, damas y caballeros.
509
00:29:37,150 --> 00:29:38,443
¡Y el público enloquece!
510
00:29:39,360 --> 00:29:41,654
¿Qué hará con esta segunda oportunidad
tan afortunada?
511
00:29:41,654 --> 00:29:43,364
Estropearla. Eso es lo que hará.
512
00:29:43,364 --> 00:29:44,824
Cagarla hasta el fondo.
513
00:29:44,824 --> 00:29:47,619
Sin duda el universo
tendrá que castigarlo esta vez, ¿no?
514
00:29:48,286 --> 00:29:49,579
Pues no.
515
00:29:49,579 --> 00:29:51,164
Recupera a la chica.
516
00:29:51,498 --> 00:29:54,667
Ahora recupera a la chica
y esta vez le cae una película.
517
00:29:55,084 --> 00:29:56,920
Y entonces, ¡plof!
518
00:29:57,670 --> 00:30:00,673
Ahí va eso, la misma rodilla
y bam, al suelo otra vez.
519
00:30:01,841 --> 00:30:03,760
Y se empeña tanto en ser fuerte
520
00:30:03,760 --> 00:30:04,761
que...
521
00:30:04,761 --> 00:30:07,263
se atiborra a calmantes para superarlo.
522
00:30:09,557 --> 00:30:13,394
Y hasta cuando trata de decirle
a la gente lo patético que es, no le...
523
00:30:15,396 --> 00:30:16,856
No le oyen.
524
00:30:16,856 --> 00:30:18,107
Solo aplauden.
525
00:30:22,737 --> 00:30:23,863
Hola.
526
00:30:25,156 --> 00:30:26,699
Justo el Manny que estaba buscando.
527
00:30:29,911 --> 00:30:31,079
¿Quieres fiesta?
528
00:30:54,769 --> 00:30:58,398
No me lo podía creer cuando
te he visto volver a la fiesta.
529
00:30:59,607 --> 00:31:01,860
Creía que te habrías dejado
el móvil o algo.
530
00:31:02,694 --> 00:31:05,989
Pero entonces me señalaste y dijiste:
531
00:31:05,989 --> 00:31:08,116
"Vámonos de aquí".
532
00:31:08,908 --> 00:31:10,326
Sí, lo sé, estaba ahí.
533
00:31:10,326 --> 00:31:15,081
Fue como si veinte años de fantasía
se desataran haciendo ¡pum!, ¡pum!
534
00:31:17,208 --> 00:31:18,751
Vale, guay.
535
00:31:25,425 --> 00:31:27,176
Fuiste simpático conmigo
en el instituto.
536
00:31:28,428 --> 00:31:30,221
O sea, no te sabías mi nombre,
537
00:31:30,221 --> 00:31:32,640
pero si nos cruzábamos en los pasillos,
siempre sonreías.
538
00:31:33,016 --> 00:31:34,058
Decías hola.
539
00:31:34,934 --> 00:31:35,935
Y una vez,
540
00:31:36,185 --> 00:31:38,563
en una de las fiestas de Hanna Brubaker,
541
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
viste a Mikey Doyle
poniéndose en plan pulpo conmigo
542
00:31:42,358 --> 00:31:43,610
y le diste un empujón.
543
00:31:46,654 --> 00:31:47,697
¿Yo hice eso?
544
00:31:48,656 --> 00:31:49,824
Me dije a mí misma:
545
00:31:50,491 --> 00:31:53,036
"Eso es un buen tipo".
546
00:31:57,206 --> 00:31:58,833
Es extraño lo que recordamos.
547
00:32:01,210 --> 00:32:04,172
En fin, bla bla bla, Charlotte,
cállate ya, por favor.
548
00:32:06,174 --> 00:32:07,926
¿Te encuentras bien?
549
00:32:09,093 --> 00:32:11,304
Tus glándulas sudoríparas
están desatadas.
550
00:32:11,638 --> 00:32:13,014
¿Sabes qué? Creo que solo es...
551
00:32:13,014 --> 00:32:15,099
A lo mejor si abres la ventana o algo...
552
00:32:15,099 --> 00:32:17,435
- Voy.
- Porque aquí hace mucho calor.
553
00:32:24,359 --> 00:32:27,153
Aún no me explico por qué
querías venir aquí.
554
00:32:27,153 --> 00:32:30,323
Tu habitación en el Riverview
debe de ser una pasada.
555
00:32:30,323 --> 00:32:32,116
¿Me disculpas un momento?
556
00:32:34,535 --> 00:32:35,620
Sí.
557
00:32:59,310 --> 00:33:00,645
¿Todo bien ahí dentro?
558
00:33:00,645 --> 00:33:01,980
Sí.
559
00:33:27,964 --> 00:33:30,258
Creo que debe de ser
cosa del azúcar en sangre o algo
560
00:33:30,258 --> 00:33:33,052
esto que me pasa, porque no he comido
desde el avión, ¿sabes?
561
00:33:33,052 --> 00:33:34,971
Así que me preguntaba si...
562
00:33:34,971 --> 00:33:36,681
¿puedes prepararnos algo de comer?
563
00:33:36,681 --> 00:33:39,934
No me digas más.
Marchando un pícnic en la cama.
564
00:33:39,934 --> 00:33:41,644
Eso sería estupendo.
565
00:33:56,701 --> 00:34:00,288
¿Tarta y queso?
Hace mucho que no voy a comprar.
566
00:34:00,288 --> 00:34:01,998
¡Sí! Con eso basta.
567
00:34:08,504 --> 00:34:10,131
CHARLOTTE EVERLY, DOCTORA
568
00:34:34,280 --> 00:34:35,281
¿Kevin?
569
00:34:57,553 --> 00:35:00,056
Le están haciendo una resonancia.
Es la rodilla.
570
00:35:20,993 --> 00:35:22,411
- Hola, ¿cómo estás?
- ¿Qué tal?
571
00:35:23,037 --> 00:35:24,080
¿Nombre y fecha de nacimiento?
572
00:35:24,080 --> 00:35:25,957
Tony Tisdale. 12-10-69.
573
00:35:26,082 --> 00:35:27,792
Cada año tienen peor letra los médicos.
574
00:35:28,501 --> 00:35:30,628
¿Qué hace ahí Jimmy Fallon?
575
00:35:30,628 --> 00:35:32,922
Es como un programa
de monólogos o algo, ¿no?
576
00:35:52,316 --> 00:35:53,860
FENTANILO
577
00:36:00,616 --> 00:36:02,118
No, no, no.
578
00:36:02,785 --> 00:36:03,744
No, no, no.
579
00:36:14,922 --> 00:36:16,090
¿Cómo te encuentras, campeón?
580
00:36:17,925 --> 00:36:19,343
Salió de la nada.
581
00:36:21,095 --> 00:36:22,555
Ni siquiera le vi.
582
00:36:22,555 --> 00:36:23,723
Lo sé.
583
00:36:28,060 --> 00:36:29,312
Vale.
584
00:36:30,354 --> 00:36:31,355
Vamos, dilo.
585
00:36:33,524 --> 00:36:34,859
¿Cuánto tiempo tendré la escayola?
586
00:36:35,151 --> 00:36:36,694
¿Y llegaré a las finales?
587
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
La cuestión, Kev, es que...
588
00:36:42,033 --> 00:36:44,160
- Mira, si alguien puede sobreponerse...
- Papá, dilo ya.
589
00:36:49,832 --> 00:36:51,167
El tipo de fractura que tienes
590
00:36:51,709 --> 00:36:53,586
ha sido definida por el médico
como catastrófica.
591
00:36:53,586 --> 00:36:56,005
Gracias a Dios,
cree que podrás volver a correr.
592
00:36:57,131 --> 00:36:58,257
Pero...
593
00:37:00,176 --> 00:37:02,136
con las exigencias físicas
de ese deporte...
594
00:37:02,428 --> 00:37:07,767
no cree que tu rodilla
pueda aguantar ese nivel de estrés.
595
00:37:10,686 --> 00:37:12,104
¿En poco tiempo?
596
00:37:18,444 --> 00:37:20,446
Sé que es algo difícil de escuchar.
597
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
Se equivoca.
598
00:37:22,782 --> 00:37:23,699
Puedo recuperarme de esto.
599
00:37:24,116 --> 00:37:25,493
Kevin...
600
00:37:25,743 --> 00:37:27,703
¿Sabes qué? No iré a Notre Dame.
601
00:37:28,704 --> 00:37:29,789
Pero iré a Pitt.
602
00:37:29,997 --> 00:37:32,250
Y me da igual. Le escribí una carta
al entrenador Waltering
603
00:37:32,250 --> 00:37:33,793
como tú dijiste, papá. Una muy bonita.
604
00:37:33,793 --> 00:37:35,795
Lo sé. Te creo.
605
00:37:38,714 --> 00:37:39,632
Lo siento.
606
00:37:40,466 --> 00:37:41,717
¿Vale?
607
00:37:43,135 --> 00:37:44,136
Lo siento.
608
00:37:45,346 --> 00:37:46,847
Me he portado fatal contigo.
609
00:37:49,225 --> 00:37:50,309
Y puedo hacerlo mejor.
610
00:37:50,309 --> 00:37:53,145
Kev, escucha.
Tienes que escucharme, hijo.
611
00:37:55,231 --> 00:37:56,857
Me cambiaría por ti.
612
00:37:58,109 --> 00:38:02,863
¿Vale? Me cambiaría por ti ahora
y siempre si pudiera.
613
00:38:03,906 --> 00:38:06,659
Sé que has tenido este sueño
614
00:38:06,826 --> 00:38:08,452
desde hace mucho tiempo.
615
00:38:08,452 --> 00:38:10,871
Y Dios sabe que tienes
muchísimo talento,
616
00:38:10,871 --> 00:38:12,832
pero yo sé, dentro de mí,
617
00:38:13,165 --> 00:38:15,626
que no es el único talento que tienes.
618
00:38:26,429 --> 00:38:27,555
Oye.
619
00:38:28,097 --> 00:38:33,602
Esto me lo dieron en un momento
muy desesperanzado de mi vida.
620
00:38:34,562 --> 00:38:37,148
Alguien muy especial me lo dio
cuando estaba en Vietnam.
621
00:38:43,362 --> 00:38:46,365
Es el símbolo budista del propósito.
622
00:38:57,084 --> 00:38:59,837
Me sentía muy perdido
cuando me lo dieron.
623
00:39:01,589 --> 00:39:04,800
Pero me lo puse y seguí adelante.
624
00:39:05,509 --> 00:39:07,386
¿Y sabes cuándo lo llevaba?
625
00:39:08,471 --> 00:39:09,805
El día en que naciste tú.
626
00:39:11,140 --> 00:39:13,768
En el momento en que saliste tú,
mi número uno.
627
00:39:15,019 --> 00:39:16,645
Cuando te sostuve
628
00:39:16,645 --> 00:39:19,940
por primera vez aquí,
en este mismo hospital,
629
00:39:20,066 --> 00:39:22,276
me golpeó como un rayo.
630
00:39:22,276 --> 00:39:25,237
Tú eras mi propósito, Kevin.
631
00:39:26,947 --> 00:39:30,117
Y te lo juro, hijo mío, te lo juro,
632
00:39:30,117 --> 00:39:32,370
tú encontrarás el tuyo.
633
00:39:35,122 --> 00:39:36,165
¿Vale?
634
00:39:42,880 --> 00:39:43,839
Vale.
635
00:39:48,844 --> 00:39:50,179
¿Charlotte?
636
00:39:50,179 --> 00:39:51,847
Hola, Charlotte, soy yo.
637
00:39:52,556 --> 00:39:53,682
Charlotte, ¡soy Kevin!
638
00:39:53,682 --> 00:39:54,934
¡Me he dejado el colgante de papá!
639
00:39:54,934 --> 00:39:57,269
Necesito entrar un momento
a buscarlo, ¿vale?
640
00:39:57,478 --> 00:39:58,646
¡Charlotte!
641
00:39:59,230 --> 00:40:00,689
- ¡Kevin!
- ¡Charlotte!
642
00:40:00,689 --> 00:40:03,776
¿Estás loco o qué?
¿Cómo te atreves a volver, cerdo?
643
00:40:03,901 --> 00:40:05,653
Ese colgante era de mi padre, ¿vale?
644
00:40:05,653 --> 00:40:06,695
Y yo...
645
00:40:06,695 --> 00:40:08,531
Solo necesito entrar
un momento a buscarlo.
646
00:40:08,531 --> 00:40:09,698
Que te den.
647
00:40:09,698 --> 00:40:13,744
Ese colgante es lo único que queda
648
00:40:13,744 --> 00:40:15,496
de mi padre, es todo lo que tengo.
649
00:40:16,288 --> 00:40:18,374
Y sé que está ahí arriba, es un...
650
00:40:18,374 --> 00:40:20,209
Es una cadena con una ruedecita.
651
00:40:20,209 --> 00:40:22,837
Está en el suelo de tu cuarto,
cayó cuando me arrancaste la camisa.
652
00:40:22,837 --> 00:40:24,672
¿Quieres que se entere todo el barrio?
653
00:40:24,672 --> 00:40:27,550
- Búscalo, por favor.
- No tengo tu puñetero colgante.
654
00:40:27,550 --> 00:40:28,884
¡Y ahora, déjame en paz!
655
00:40:28,884 --> 00:40:31,554
¡Por favor! Escúchame, entiendo
que estés molesta por marcharme, ¿vale?
656
00:40:31,762 --> 00:40:33,597
No ha tenido
nada que ver contigo, ¿vale?
657
00:40:33,973 --> 00:40:35,182
¡Estoy pasándolo mal!
658
00:40:36,725 --> 00:40:38,853
Mira, estoy pasándolo mal, ¿vale?
659
00:40:39,895 --> 00:40:41,605
¿No lo ves?
660
00:40:45,359 --> 00:40:46,777
Solo necesito que pase el dolor.
661
00:40:51,282 --> 00:40:52,867
Solo necesito que alguien me ayude.
662
00:41:14,096 --> 00:41:16,015
Solo necesito que alguien me ayude.
663
00:41:16,474 --> 00:41:19,852
Solo necesito ayuda, por favor,
solo necesito que alguien me ayude.
664
00:41:24,899 --> 00:41:26,901
Hola.
665
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Gracias por contestar a mi llamada.
666
00:41:31,197 --> 00:41:32,239
Claro, tío.
667
00:41:32,573 --> 00:41:34,074
No sabía que ya estabas aquí.
668
00:41:34,074 --> 00:41:36,118
¿Esa barba es para una peli?
669
00:41:38,496 --> 00:41:39,622
Randall, necesito contarte algo.
670
00:41:39,997 --> 00:41:41,165
Tranquilo.
671
00:41:41,415 --> 00:41:42,666
Ya lo sé.
672
00:41:46,045 --> 00:41:47,505
Kate ha perdido el bebé.
673
00:42:01,894 --> 00:42:03,103
¡Número Uno lo ha logrado!
674
00:42:03,103 --> 00:42:04,813
- ¡Sí!
- ¡Número Uno lo ha logrado!
675
00:42:04,813 --> 00:42:09,360
Y ahora el público
centra su atención en la Potrilla.
676
00:42:10,194 --> 00:42:12,196
- Vamos, cariño.
- Vamos, cariño.
677
00:42:12,196 --> 00:42:14,073
- Vamos, número dos.
- Vamos, número dos.
678
00:42:15,449 --> 00:42:18,327
Haz como ha hecho tu hermano,
vamos, vamos, Kate.
679
00:42:55,406 --> 00:42:58,033
Subtítulos traducidos por:
Carles Morera
49169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.