Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
Anteriormente, en This is Us...
2
00:00:03,795 --> 00:00:05,630
No he vivido una vida feliz.
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,258
Hay quien diría triste, pero yo no.
4
00:00:11,594 --> 00:00:13,138
¿Por qué decidiste emborracharte?
5
00:00:13,138 --> 00:00:15,140
Me avergonzaste delante de mis amigos.
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,684
Deja, es posible que tu madre
no vuelva en una temporada.
7
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
¿Qué dices? Claro que sí.
8
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
Estoy embarazada.
9
00:00:54,095 --> 00:00:55,013
{\an8}- Hola.
- Hola.
10
00:00:55,013 --> 00:00:56,639
{\an8}- ¿Qué tal?
- Me alegro de verte.
11
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
{\an8}- Yo también.
- Pasa, pasa, ¿cómo estás?
12
00:00:58,600 --> 00:00:59,517
{\an8}Muy bien, gracias.
13
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
{\an8}Vale, aquí es donde duermen los nenes.
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,814
{\an8}Randall va aquí junto a Kevin y a Kate.
15
00:01:04,939 --> 00:01:07,150
{\an8}Y claro que vamos a comprar un cambiador
16
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
{\an8}por si te lo estás preguntando,
que obviamente sí.
17
00:01:09,402 --> 00:01:11,696
{\an8}Puesto que está visitando
a unos futuros padres adoptivos.
18
00:01:11,696 --> 00:01:12,781
{\an8}Mejor voy callando.
19
00:01:12,781 --> 00:01:14,491
{\an8}Sí. Estamos muy nerviosos.
20
00:01:14,491 --> 00:01:15,533
{\an8}Y contentos.
21
00:01:18,995 --> 00:01:19,871
{\an8}Hola.
22
00:01:19,871 --> 00:01:21,539
{\an8}- Hola, Paula.
- Buenas noches, Jack.
23
00:01:21,539 --> 00:01:22,999
{\an8}Solo pasaba
24
00:01:22,999 --> 00:01:24,667
{\an8}para ver cómo anda Randall.
25
00:01:25,502 --> 00:01:26,878
- Pase.
- Kevin casi me arranca
26
00:01:26,878 --> 00:01:28,213
el puñetero pezón de cuajo.
27
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
Cariño, mira quién ha venido, ¡es Paula!
28
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
- ¡Hola, Paula!
- Hola.
29
00:01:31,132 --> 00:01:32,801
- Pase, pase.
- ¿Cómo anda el pequeñín?
30
00:01:32,801 --> 00:01:34,385
- ¡Hola!
- Muy bien, estupendo.
31
00:01:34,719 --> 00:01:36,346
¡Hola, Paula!
32
00:01:37,764 --> 00:01:38,765
¿Cómo está?
33
00:01:38,765 --> 00:01:39,724
Bien.
34
00:01:41,851 --> 00:01:43,103
Esto es de las sobras de ayer.
35
00:01:43,103 --> 00:01:45,396
Aunque no solemos darle
demasiado azúcar a Randall.
36
00:01:45,605 --> 00:01:47,565
Es solo que como era
su primer cumpleaños...
37
00:01:47,565 --> 00:01:50,026
Rebecca, puedes darle
tarta de cumpleaños a tus hijos.
38
00:01:50,026 --> 00:01:51,194
No voy a usarlo en tu contra.
39
00:01:51,194 --> 00:01:52,195
Vale, gracias.
40
00:01:52,195 --> 00:01:54,572
Y bien, ¿el juez tiene
todos estos papeles?
41
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
Sí, junto con mi más
que entusiasta recomendación.
42
00:01:57,325 --> 00:01:59,160
Esta parte es un mero formalismo.
43
00:01:59,661 --> 00:02:02,956
Os presentaréis ante el juez Bradley,
y os hará algunas preguntas del estilo:
44
00:02:03,123 --> 00:02:06,709
"¿Desean adoptar a este niño?".
Y responderéis: "Sí, así es".
45
00:02:07,418 --> 00:02:10,046
- Necesitamos conmemorar este momento...
- Cari, creo que no necesitamos más...
46
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
Necesitamos fotos.
47
00:02:11,214 --> 00:02:12,090
Necesitamos fotos nuevas.
48
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
Vamos a sacar fotos nuevas.
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
Vale.
50
00:02:14,342 --> 00:02:15,218
Suena bien.
51
00:02:21,975 --> 00:02:22,892
No os mováis...
52
00:02:22,892 --> 00:02:27,272
Estoy teniendo problemas
calibrando vuestros tonos de piel.
53
00:02:27,438 --> 00:02:29,065
¿Para qué son? ¿Primer cumpleaños?
54
00:02:29,065 --> 00:02:32,068
No, son para el documento
de adopción de nuestro hijo Randall.
55
00:02:32,694 --> 00:02:34,779
Fijo que no acierta
cuál de todos es Randall.
56
00:02:35,071 --> 00:02:36,698
Disculpad, no suelen venir
muchas familias
57
00:02:36,698 --> 00:02:37,949
como la vuestra.
58
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
O bien salís quemados,
o bien Randall es una mancha oscura.
59
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
¿Sabes qué?
60
00:02:41,452 --> 00:02:42,370
Haz lo que puedas.
61
00:02:42,370 --> 00:02:43,329
Nos pasa continuamente.
62
00:02:43,329 --> 00:02:45,915
Tenemos 30 segundos antes de que uno
de ellos se cague encima o vomite
63
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
o de que los tres se vuelvan locos.
64
00:02:48,042 --> 00:02:50,003
- Sí.
- Vale, sonreíd a la de tres...
65
00:02:50,336 --> 00:02:52,213
Una, dos y tres.
66
00:02:52,213 --> 00:02:53,923
¡Patata!
67
00:02:54,549 --> 00:02:55,800
PITSSBURGH, PA POLICÍA
68
00:02:56,384 --> 00:02:57,343
Gírese hacia la derecha.
69
00:02:58,011 --> 00:03:00,680
El tribunal acepta
su admisión de culpa, Sr. Hill.
70
00:03:00,680 --> 00:03:03,016
Y puesto que no puede pagar la fianza,
71
00:03:03,016 --> 00:03:06,186
permanecerá bajo custodia
hasta la vista para la sentencia.
72
00:03:06,186 --> 00:03:07,312
¿Lo entiende?
73
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
No tiene ningún antecedente.
74
00:03:11,816 --> 00:03:13,693
Ni tan siquiera una multa de tráfico.
75
00:03:14,861 --> 00:03:18,448
Así que debo admitir que este arresto
me resulta bastante decepcionante.
76
00:03:20,241 --> 00:03:21,910
¿Qué quiere que le haga,
77
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
señoría?
78
00:03:26,122 --> 00:03:29,667
En todas las esquinas
hay alguien vendiendo.
79
00:03:31,169 --> 00:03:32,503
Así que yo compro.
80
00:03:33,963 --> 00:03:35,381
Y consumo.
81
00:03:36,049 --> 00:03:38,760
Si usted tuviera mi vida,
seguramente consumiría también.
82
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
Hace solo un año, mi madre estaba viva.
83
00:03:45,225 --> 00:03:46,893
Y mi chica estaba viva.
84
00:03:48,561 --> 00:03:50,521
E íbamos a tener un hijo.
85
00:03:52,106 --> 00:03:55,818
Y ahora ya no están. Ya no están.
86
00:03:55,944 --> 00:03:56,778
Sr. Hill...
87
00:03:56,778 --> 00:04:00,990
Así que vengo aquí ¿y me dice
que está decepcionado?
88
00:04:02,367 --> 00:04:06,162
Pues ¿sabe qué? Yo lo estoy más.
89
00:04:07,372 --> 00:04:11,626
En su puñetera vida ha visto
a un hombre más decepcionado que yo.
90
00:04:13,586 --> 00:04:15,463
Así que si quiere encerrarme, adelante.
91
00:04:16,881 --> 00:04:20,176
Enciérreme porque aquí afuera
ya no tengo nada.
92
00:04:23,263 --> 00:04:24,430
JUEZ
WALTER CROWDER
93
00:04:43,574 --> 00:04:45,994
Gracias. No, quedamos a las diez.
94
00:04:46,327 --> 00:04:47,370
¿Quién era?
95
00:04:47,370 --> 00:04:50,206
Linda. Deja y yo vamos a visitarla
en el talego esta mañana.
96
00:04:50,206 --> 00:04:51,457
¿El talego?
97
00:04:51,457 --> 00:04:53,376
Cariño, ¿por qué hablas
como un personaje de The Wire?
98
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
Porque no es justo, Beth.
99
00:04:55,503 --> 00:04:58,715
O sea, Deja tiene 12 años
y tengo que llevarla a ver a una mujer
100
00:04:58,715 --> 00:05:01,134
que considera totalmente normal
ir por ahí en coche con su hija
101
00:05:01,134 --> 00:05:03,720
guardando una pistola sin registrar
en la guantera.
102
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
Sé que no te entusiasma esto, cariño,
103
00:05:05,513 --> 00:05:06,597
pero son órdenes del juez.
104
00:05:06,597 --> 00:05:07,807
Esa mujer es una criminal.
105
00:05:08,224 --> 00:05:09,475
Y también es su madre.
106
00:05:11,477 --> 00:05:12,854
¿Sabes qué? Voy a ir con vosotros.
107
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
- Solo tengo que cambiar la reunión...
- No.
108
00:05:14,605 --> 00:05:16,024
- ...y asegurarme de...
- No, déjamelo a mí.
109
00:05:16,274 --> 00:05:17,442
Tú vete a trabajar.
110
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
Alguien tiene que pagar
mi adicción al café helado.
111
00:05:19,819 --> 00:05:23,197
El café no crece en los árboles.
Bueno, en realidad sí.
112
00:05:23,406 --> 00:05:24,907
O sea, técnicamente,
no es un árbol, pero...
113
00:05:24,907 --> 00:05:25,867
Ya lo he pillado.
114
00:05:25,867 --> 00:05:28,786
Vale. Buenos días, muñequitas.
115
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
- Buenos días.
- Buenos días.
116
00:05:29,829 --> 00:05:31,122
Hola.
117
00:05:31,539 --> 00:05:33,958
Estás muy guapa. Bonito vestido.
118
00:05:34,167 --> 00:05:37,795
Gracias. Es el preferido de mi madre.
119
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
¿Para el camino?
120
00:05:41,632 --> 00:05:42,592
Vamos.
121
00:05:43,009 --> 00:05:45,053
Nos vemos, chicas. Adiós, cariño.
122
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
Adiós, cariño.
123
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
¿Quién conduce? ¿Tú o yo?
124
00:05:48,306 --> 00:05:49,390
¿Yo? Vale.
125
00:06:00,651 --> 00:06:01,652
¿Qué tal, nena?
126
00:06:01,778 --> 00:06:04,155
Hola. ¿Has hecho ya las maletas?
127
00:06:04,364 --> 00:06:09,494
Me he surtido de todo lo que te gusta,
hasta del té ese con el nombre tan raro.
128
00:06:09,494 --> 00:06:10,453
Es...
129
00:06:10,745 --> 00:06:12,872
¿Macha? ¿Machta?
130
00:06:12,872 --> 00:06:14,332
- Matcha.
- Eso.
131
00:06:14,999 --> 00:06:16,834
También he intentado cambiar mi turno
132
00:06:16,834 --> 00:06:18,211
para ir a por ti al aeropuerto.
133
00:06:20,213 --> 00:06:22,548
Sí, escucha,
igual tenemos que posponerlo...
134
00:06:23,549 --> 00:06:25,134
hasta la semana que viene
porque... esto...
135
00:06:25,134 --> 00:06:27,720
está por aquí un director
que mi agente quiere que conozca.
136
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
Kevin, es la tercera vez
que lo pospones.
137
00:06:33,059 --> 00:06:34,143
Lo sé, tienes razón.
138
00:06:34,477 --> 00:06:35,395
Dime la verdad.
139
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
¿Tienes intención de mudarte aquí?
140
00:06:37,688 --> 00:06:38,564
¿Qué? ¿Por qué no querría?
141
00:06:38,564 --> 00:06:40,358
Pues claro que quiero mudarme allí,
¿por qué dices eso?
142
00:06:40,817 --> 00:06:44,737
Porque parece que estés evitándolo.
Y empieza a resultar ridículo.
143
00:06:44,737 --> 00:06:45,780
Soph, escucha...
144
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Kev, fuiste tú el que vino a mí.
Te plantaste en mi casa.
145
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
A mí me iba estupendamente
y apareciste tú,
146
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
y dijiste todo aquello y, bueno, pues...
147
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
Mierda, tengo que colgar.
Escucha, vamos a...
148
00:06:59,502 --> 00:07:01,337
lo hablamos luego, ¿vale?
149
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
Vale. Está bien.
150
00:07:05,174 --> 00:07:06,884
Oye, Soph...
151
00:07:07,677 --> 00:07:11,055
Solo quiero decirte que te quiero, Soph.
152
00:07:12,306 --> 00:07:13,724
¿Soph?
153
00:07:47,800 --> 00:07:49,510
¿Cuánto piensa tardar?
154
00:07:49,969 --> 00:07:50,928
Ya.
155
00:07:51,721 --> 00:07:53,306
- ¿Qué pasa, monte Keverest?
- ¡Kev!
156
00:07:53,306 --> 00:07:56,142
Sed rápidos, ¿vale?
Porque tengo que hacer las maletas.
157
00:07:56,142 --> 00:07:58,227
Esta noche vuelo a Nueva York
para prometerle a Sophie
158
00:07:58,227 --> 00:07:59,729
que arreglaré las cosas con ella.
159
00:08:01,272 --> 00:08:04,192
Vale, mejor siéntate. Sígueme.
160
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
¿Eso es todo? ¿Esta es la gran sorpresa?
161
00:08:08,362 --> 00:08:10,364
¿Que habéis tirado la toalla
en cuestiones de moda?
162
00:08:11,365 --> 00:08:15,995
Vale. ¡Una, dos y tres!
163
00:08:15,995 --> 00:08:17,038
BEBÉ
164
00:08:21,542 --> 00:08:22,627
Estamos embarazados.
165
00:08:24,086 --> 00:08:25,713
- ¿Estáis emba...?
- ¡Estamos embarazados!
166
00:08:25,713 --> 00:08:28,508
¡Dios mío! ¡Qué pasada!
¿Qué hacía ahí sentado?
167
00:08:28,508 --> 00:08:29,592
- ¡Diez semanas!
- ¡Qué guay!
168
00:08:29,592 --> 00:08:30,635
¡Estoy en shock!
169
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
- ¡Toma ya!
- ¡Es fantástico!
170
00:08:32,720 --> 00:08:33,846
¿A que va a ser
el mejor padre del mundo?
171
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
- No sé yo...
- Sí.
172
00:08:35,389 --> 00:08:37,517
Vas a dar los mejores consejos de padre.
173
00:08:37,934 --> 00:08:39,352
¿A que puedes verlo?
174
00:08:39,644 --> 00:08:41,687
Sí que lo veo, sí. Ya lo creo que sí.
175
00:08:41,687 --> 00:08:42,730
No sé, no sé.
176
00:08:42,730 --> 00:08:45,149
Yo sí. Y también contarás
cuentos en la cama.
177
00:08:46,943 --> 00:08:47,818
Sí.
178
00:08:51,113 --> 00:08:54,283
{\an8}Vamos, vamos.
179
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
{\an8}¿Los Pearson?
180
00:08:55,618 --> 00:08:57,328
{\an8}- Estamos aquí.
- Somos nosotros.
181
00:08:57,328 --> 00:08:58,329
{\an8}Tranquilo.
182
00:08:58,329 --> 00:09:01,165
{\an8}Hola. Disculpe, es que somos muchos.
183
00:09:01,290 --> 00:09:02,375
{\an8}Hola.
184
00:09:02,750 --> 00:09:04,043
{\an8}He leído su evaluación
185
00:09:04,043 --> 00:09:06,629
{\an8}y tengo algunas preguntas
sobre las visitas de evaluación.
186
00:09:06,629 --> 00:09:10,049
{\an8}Me gustaría hablar
con su trabajadora social, Paula Miller.
187
00:09:10,049 --> 00:09:11,217
{\an8}No ha venido, señor.
188
00:09:12,677 --> 00:09:14,679
{\an8}Nos dijo que encontraría
todo lo que pueda necesitar
189
00:09:14,679 --> 00:09:16,013
{\an8}en nuestra ficha.
190
00:09:17,515 --> 00:09:19,642
{\an8}Bueno, como he dicho,
tengo algunas preguntas.
191
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
{\an8}Vale, ahora mismo
tenemos tres semanas completas.
192
00:09:22,103 --> 00:09:23,813
{\an8}Mi ayudante os pondrá
en la lista de pendientes.
193
00:09:23,813 --> 00:09:26,023
{\an8}Gracias. ¿Los Anderson?
194
00:09:26,524 --> 00:09:27,441
{\an8}Vamos.
195
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
{\an8}Vale.
196
00:09:40,121 --> 00:09:42,999
{\an8}Vale, igual deberíamos sentarnos.
197
00:09:43,624 --> 00:09:44,584
{\an8}Espera.
198
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
{\an8}¿Qué haces?
199
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
{\an8}Disculpa.
200
00:09:47,378 --> 00:09:48,504
{\an8}Instinto paternal.
201
00:09:48,504 --> 00:09:51,507
{\an8}He visto antes a gente esposada,
no me da miedo.
202
00:09:51,924 --> 00:09:55,928
{\an8}No, claro que no. Yo también
he visto antes a gente esposada y...
203
00:09:55,928 --> 00:09:58,097
{\an8}¿En serio?
¿En la vida real o en la tele?
204
00:09:58,097 --> 00:09:59,682
{\an8}Vamos, tía. En la vida real.
205
00:10:02,018 --> 00:10:03,185
{\an8}En la tele.
206
00:10:05,396 --> 00:10:06,314
{\an8}Ah, hola, chicos.
207
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
{\an8}- Hola.
- Hola, Srta. Linda.
208
00:10:07,815 --> 00:10:11,360
{\an8}Bien, Deja. Hoy estarás
en un área de visita especial.
209
00:10:11,360 --> 00:10:15,197
{\an8}Sin ventanilla ni teléfonos.
Podrás abrazar a tu madre.
210
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
{\an8}- ¡Mola!
- ¿Vamos?
211
00:10:19,035 --> 00:10:19,994
{\an8}Sí.
212
00:11:00,785 --> 00:11:04,997
{\an8}Jack, no lo entiendo.
Paula nos puso por las nubes.
213
00:11:04,997 --> 00:11:07,208
{\an8}¿Qué querrá comentar con ella el juez?
214
00:11:09,085 --> 00:11:10,461
{\an8}Vamos a ver si lo descubrimos.
215
00:11:10,753 --> 00:11:13,172
{\an8}¿Qué? No, Jack, Jack, Jack.
216
00:11:13,172 --> 00:11:15,007
Disculpe, ¿Juez Bradley? Hola.
217
00:11:15,007 --> 00:11:17,510
Jack Pearson. Mi esposa, Rebecca.
218
00:11:17,510 --> 00:11:18,803
Me acuerdo,
219
00:11:18,803 --> 00:11:21,222
y se supone que no podéis
abordarme fuera de la sala del tribunal.
220
00:11:21,222 --> 00:11:23,224
Ya, lo sé, disculpe.
221
00:11:23,224 --> 00:11:25,893
Lo sentimos mucho, señor,
pero ¿sería posible
222
00:11:25,893 --> 00:11:27,561
hablar con usted un momento?
223
00:11:28,187 --> 00:11:29,605
¿Por favor?
224
00:11:31,774 --> 00:11:33,192
Vamos a mis aposentos.
225
00:11:39,490 --> 00:11:40,783
Esos rizos son la bomba.
226
00:11:41,242 --> 00:11:43,077
¿Cómo se llama ese corte, hachazo?
227
00:11:44,370 --> 00:11:45,705
A tu madre le va a encantar.
228
00:11:47,540 --> 00:11:49,333
Ahora vuelvo.
229
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
¿Qué pasa?
Llevamos esperando un buen rato.
230
00:11:55,923 --> 00:11:57,258
Shauna no va a venir.
231
00:11:58,134 --> 00:11:59,760
¿Cómo que no?
232
00:12:00,970 --> 00:12:03,431
Ha renunciado al derecho de visita.
A veces pasa.
233
00:12:04,932 --> 00:12:06,183
No lo entiendo.
234
00:12:06,183 --> 00:12:07,852
Dijiste que esta visita era obligatoria.
235
00:12:07,852 --> 00:12:09,228
Tiene derecho de renuncia.
236
00:12:10,187 --> 00:12:12,481
¿Y qué pasa con los derechos de Deja?
237
00:12:12,481 --> 00:12:14,066
Llevamos semanas esperando esto.
238
00:12:14,066 --> 00:12:15,526
Lo sé y lo siento mucho.
239
00:12:15,860 --> 00:12:17,528
Estupendo. Ve y dile a Deja
que lo sientes.
240
00:12:17,528 --> 00:12:18,863
Seguro que eso la consuela.
241
00:12:19,280 --> 00:12:20,281
¿Disculpa?
242
00:12:20,281 --> 00:12:21,741
A veces no puedo evitar preguntarme
243
00:12:21,741 --> 00:12:23,701
si hay alguien que de verdad
se preocupa por estos chicos.
244
00:12:25,077 --> 00:12:26,370
¿Que tú te preguntas si...?
245
00:12:30,833 --> 00:12:34,336
Randall, hace un mes tuvimos a una niña
que había tenido una infección de oído
246
00:12:34,336 --> 00:12:39,216
cuando era un bebé.
Una infección de nada,
247
00:12:39,216 --> 00:12:42,470
totalmente tratable,
solo que sus padres no la trataron.
248
00:12:42,470 --> 00:12:46,348
La ignoraron durante seis meses
y ahora tiene cuatro años y está sorda.
249
00:12:46,348 --> 00:12:48,100
¿Sabes lo difícil
que es encontrar a alguien
250
00:12:48,100 --> 00:12:50,102
que quiera acoger a un niño sordo?
251
00:12:50,311 --> 00:12:54,565
¿Sabes cuántas veces
he sostenido en alto una foto suya
252
00:12:54,565 --> 00:12:57,109
para enseñársela a posibles
padres de acogida
253
00:12:57,109 --> 00:12:59,361
y he visto cómo se les iluminaba la cara
254
00:12:59,361 --> 00:13:03,032
y luego cómo se les borraba la sonrisa
en cuanto les he dicho que era sorda?
255
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
¿Sabes cómo decir "Lo siento, cariño,
256
00:13:05,576 --> 00:13:08,829
aún no hemos encontrado una familia
para ti" en lenguaje de signos?
257
00:13:08,829 --> 00:13:10,247
Porque yo sí.
258
00:13:10,790 --> 00:13:14,168
Así que por favor,
no me vengas con que te preguntas
259
00:13:14,168 --> 00:13:17,046
si alguien se preocupa por estos chicos.
260
00:13:22,426 --> 00:13:23,844
Lo siento, Linda.
261
00:13:33,020 --> 00:13:35,314
¿Y Shauna ha dado algún motivo?
262
00:13:36,065 --> 00:13:37,191
No.
263
00:13:54,917 --> 00:13:58,546
Por lo visto ha habido
una confusión y...
264
00:13:59,630 --> 00:14:02,299
la gente de aquí no tenía
apuntada nuestra visita.
265
00:14:04,885 --> 00:14:06,303
Entonces, ¿no va a venir?
266
00:14:09,640 --> 00:14:11,225
Lo siento infinito, Deja.
267
00:14:12,059 --> 00:14:14,854
Sé que te morías de ganas
de ver a tu madre.
268
00:14:24,363 --> 00:14:25,656
¿Puedo ir a por mi bolso?
269
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
Sí, lo cogeremos cuando nos vayamos.
270
00:14:28,158 --> 00:14:30,119
No, lo necesito ahora.
271
00:14:30,119 --> 00:14:31,287
¿Para qué?
272
00:14:32,371 --> 00:14:35,124
He estado recogiéndome dinero de la paga
para dárselo a mi madre
273
00:14:35,124 --> 00:14:38,127
para que pueda conseguir
todo lo que necesita aquí.
274
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
Vale.
275
00:14:43,632 --> 00:14:44,550
Iremos a por tu bolso
276
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
y luego buscaremos
a quién darle el dinero.
277
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
- Enhorabuena.
- Gracias por la visita.
278
00:15:04,153 --> 00:15:05,446
Gracias a vosotros por contármelo.
279
00:15:05,446 --> 00:15:06,572
- Me alegro...
- Gracias, tío.
280
00:15:06,572 --> 00:15:07,740
- ...tanto por vosotros.
- Sí.
281
00:15:07,740 --> 00:15:08,824
Buenas noches.
282
00:15:09,241 --> 00:15:10,534
- Bueno, os quiero.
- Te quiero.
283
00:15:10,534 --> 00:15:11,744
Vale, bien.
284
00:15:13,704 --> 00:15:14,663
Ha ido muy bien.
285
00:15:16,081 --> 00:15:17,541
¿No lo has notado raro?
286
00:15:17,541 --> 00:15:19,460
Sí, bueno, supongo que parecía
287
00:15:19,877 --> 00:15:20,878
un poco distraído.
288
00:15:21,253 --> 00:15:25,007
Sí. Vale, pues, Kevin ya lo sabe.
Ahora toca contárselo a tu madre.
289
00:15:25,674 --> 00:15:27,343
No, espera.
290
00:15:27,635 --> 00:15:29,470
A ver, aún es un poco pronto.
291
00:15:29,470 --> 00:15:31,639
Y a lo mejor deberíamos
darle un par de horas para...
292
00:15:31,639 --> 00:15:33,307
Un par de horas para
superar su bloqueo de juez.
293
00:15:33,641 --> 00:15:34,892
Disculpa, ¿su qué?
294
00:15:34,892 --> 00:15:37,603
La jueza Judy, la jueza Mathis
del tribunal de divorcios.
295
00:15:37,811 --> 00:15:41,190
No se la puede molestar
cuando está con eso.
296
00:15:41,398 --> 00:15:43,150
La llamaremos más tarde. No pasa nada.
297
00:15:43,817 --> 00:15:45,653
- ¿Tobe?
- ¿Sí?
298
00:15:45,945 --> 00:15:47,279
¿Te da miedo contarle a tu madre
299
00:15:47,279 --> 00:15:49,365
que su hijo católico va a tener
un hijo fuera del matrimonio?
300
00:15:49,365 --> 00:15:50,407
- ¿Que si me da miedo?
- Ajá.
301
00:15:50,407 --> 00:15:52,701
No. Me da pavor.
302
00:15:52,701 --> 00:15:54,662
¿Recuerdas cómo reaccionó cuando le dije
303
00:15:54,662 --> 00:15:56,038
que nos íbamos a vivir juntos?
304
00:15:56,038 --> 00:15:58,207
Sí. Lloró como una magdalena.
305
00:15:58,207 --> 00:16:01,085
Pero, bueno, lo superó.
306
00:16:01,085 --> 00:16:04,254
Sí, así es. Pero un bollito
en un horno sin casar
307
00:16:04,254 --> 00:16:06,632
es algo bastante más fuerte.
308
00:16:07,007 --> 00:16:09,176
Vale, da tono.
309
00:16:09,385 --> 00:16:10,594
Sí.
310
00:16:10,594 --> 00:16:11,720
- ¿Estamos seguros?
- Sí.
311
00:16:11,720 --> 00:16:14,014
Vale, pero no va a contestar
porque está con la jueza Judy.
312
00:16:14,014 --> 00:16:15,557
- Igual sí.
- No voy a dejarle un mensaje.
313
00:16:16,475 --> 00:16:17,434
¿Debería?
314
00:16:17,434 --> 00:16:18,978
- No sé.
- Ha saltado el buzón de voz.
315
00:16:18,978 --> 00:16:20,354
¿Le dejo un mensaje? Así no es...
316
00:16:20,354 --> 00:16:22,648
No debería decírselo
al contestador automático, ¿no?
317
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
- Kate, ¿le dejo un mensaje?
- Vale, vale. Madre mía.
318
00:16:28,612 --> 00:16:29,863
Perdón.
319
00:16:34,827 --> 00:16:35,744
Casémonos.
320
00:16:36,453 --> 00:16:37,788
Sí, nos casaremos.
321
00:16:37,913 --> 00:16:41,291
No. No. Vamos ahora mismo
al juzgado y nos casamos.
322
00:16:42,418 --> 00:16:43,502
¿En serio?
323
00:16:43,919 --> 00:16:45,212
¿Por qué no?
324
00:16:45,671 --> 00:16:47,798
Nada en nuestra relación
ha sido tradicional.
325
00:16:47,798 --> 00:16:50,926
Me declaré cuando pensaba
que estabas inconsciente.
326
00:16:50,926 --> 00:16:54,888
Y no sé, decidimos tomárnoslo
con calma y tener un noviazgo largo
327
00:16:54,888 --> 00:16:57,975
hasta que ¡bum!
Me dejaste preñada, así que...
328
00:16:58,726 --> 00:16:59,977
¿Lo dices en serio?
329
00:17:02,646 --> 00:17:03,897
Casémonos.
330
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Su señoría...
331
00:17:14,366 --> 00:17:16,994
Randall lleva con nosotros
más de un año.
332
00:17:16,994 --> 00:17:19,955
Permítanme ahorrarles tiempo
yendo al grano.
333
00:17:23,000 --> 00:17:25,711
Opino que ese niño
no debería estar en vuestro hogar.
334
00:17:27,004 --> 00:17:28,213
- ¿Qué?
- ¿Disculpe?
335
00:17:28,338 --> 00:17:32,468
Ese niño debería estar
con una familia negra, señores Pearson.
336
00:17:33,343 --> 00:17:37,639
¿Cómo se verá a sí mismo si no?
¿Cómo entenderá quién es?
337
00:17:39,808 --> 00:17:43,437
Lo hará porque se lo enseñaremos
todo nosotros.
338
00:17:43,437 --> 00:17:44,813
Sí.
339
00:17:44,813 --> 00:17:46,315
¿Se lo enseñaréis?
340
00:17:47,274 --> 00:17:49,818
Sra. Pearson, yo tenía nueve años
341
00:17:49,818 --> 00:17:51,653
cuando entendí por fin que era negro.
342
00:17:52,154 --> 00:17:56,533
Entiendo mi color de piel,
el color de mis amigos, de mis padres,
343
00:17:56,909 --> 00:18:00,621
pero nunca entendí de verdad
lo que suponía ser negro
344
00:18:00,621 --> 00:18:03,499
hasta que un hombre blanco
me llamó negrata.
345
00:18:05,667 --> 00:18:09,004
Y mi padre me sentó y me explicó
el significado de esa palabra.
346
00:18:09,838 --> 00:18:12,800
No fue condescendiente
ni me compadeció
347
00:18:12,800 --> 00:18:16,678
porque entendía todo el dolor
que conlleva esa palabra.
348
00:18:18,180 --> 00:18:24,144
Mi padre la había oído
más veces de las que podía contar.
349
00:18:27,147 --> 00:18:30,275
Así que veréis,
lo que tenéis en vuestra posesión
350
00:18:30,275 --> 00:18:34,113
es un niño negro que crecerá
hasta convertirse en un hombre negro
351
00:18:34,113 --> 00:18:39,326
y mi temor es que no tendrá las
herramientas que necesitará para vivir
352
00:18:39,326 --> 00:18:41,370
si se queda en vuestra casa.
353
00:18:44,039 --> 00:18:45,666
Lo siento, señor.
354
00:18:45,999 --> 00:18:49,253
Sin ánimo de menospreciar su opinión,
355
00:18:49,253 --> 00:18:53,132
pero a nuestro hijo lo abandonaron en
una caja junto a un parque de bomberos.
356
00:18:53,132 --> 00:18:57,010
Y hay sitios y gente que cuidará de él
357
00:18:57,010 --> 00:18:59,805
hasta que se le pueda asignar
una familia adecuada.
358
00:19:00,931 --> 00:19:04,434
Y bien, esa es mi opinión.
Y no va a cambiar.
359
00:19:05,310 --> 00:19:08,147
Bien, he dicho que esto es inapropiado.
360
00:19:09,565 --> 00:19:11,441
Nos veremos en la próxima cita judicial.
361
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
Si le interesa algo
con un aire más retro,
362
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
el oro rosado es muy "trendy".
363
00:19:27,416 --> 00:19:30,502
Vale, mira, Roger, tengo que coger
un vuelo nocturno en cosa de una hora.
364
00:19:30,502 --> 00:19:32,629
Así que enséñame
el más brillante que tengas.
365
00:19:32,629 --> 00:19:34,047
- Oído cocina.
- Vale.
366
00:19:35,174 --> 00:19:37,551
- ¿Le conozco de algo?
- Soy famoso.
367
00:19:37,801 --> 00:19:39,970
Roger, mira, ve sacando los diamantes.
368
00:19:39,970 --> 00:19:41,096
A ver la mercancía.
369
00:19:41,096 --> 00:19:43,599
Así me gusta. Esto es...
370
00:19:43,765 --> 00:19:46,727
Esto es tipo lo que haría mi padre
después de liarla con mi madre.
371
00:19:46,727 --> 00:19:51,273
Haría algo grande como esto,
algo romántico, ¿sabes?
372
00:19:51,273 --> 00:19:53,650
Bueno, una pedida de mano
es indudablemente romántica.
373
00:19:53,650 --> 00:19:54,651
Sí.
374
00:19:54,651 --> 00:19:57,112
Todo nuestro catálogo
es libre de conflicto.
375
00:19:59,156 --> 00:20:00,449
Bien, a Sophie le encantará.
376
00:20:00,449 --> 00:20:02,910
Eso son buenas noticias.
Odia los conflictos, ¿sabes?
377
00:20:02,910 --> 00:20:06,496
Los odia. Últimamente
no he sido el mejor novio, pero creo...
378
00:20:07,831 --> 00:20:09,291
que nos irá bien.
379
00:20:09,750 --> 00:20:11,251
- Seguro que sí.
- Sí.
380
00:20:12,252 --> 00:20:13,462
La quiero muchísimo.
381
00:20:14,129 --> 00:20:15,547
Seguro que sí.
382
00:20:21,303 --> 00:20:22,387
¿Sabes qué?
383
00:20:22,763 --> 00:20:24,139
Me quedo con los tres, ¿vale?
384
00:20:24,139 --> 00:20:26,141
Me llevo estos tres y que decida ella.
385
00:20:27,517 --> 00:20:28,894
Se lo envuelvo ahora mismo.
386
00:20:32,105 --> 00:20:34,399
Vale, una vez os entregue
la licencia de matrimonio,
387
00:20:34,399 --> 00:20:36,693
volveréis mañana para la ceremonia.
388
00:20:36,693 --> 00:20:37,819
Traéis a un testigo
389
00:20:37,819 --> 00:20:39,446
y ¡plaf!, estáis casados.
390
00:20:39,988 --> 00:20:41,240
¿"Plaf"?
391
00:20:41,240 --> 00:20:43,033
¿Qué es eso? ¿El sonido del matrimonio?
392
00:20:43,242 --> 00:20:44,534
Aquí sí.
393
00:20:46,495 --> 00:20:49,831
Nunca pensé que me casaría
bajo tanta luz fluorescente.
394
00:20:49,831 --> 00:20:51,875
Sí, pero piensa en todo el dinero
que nos vamos a ahorrar.
395
00:20:52,417 --> 00:20:53,835
- Ya.
- Y el resto de rollos de boda
396
00:20:53,835 --> 00:20:54,836
que nos vamos a ahorrar.
397
00:20:54,836 --> 00:20:55,879
- Ya te digo.
- No tengo que
398
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
buscar vestido de novia.
399
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
- Claro que no.
- ¿Verdad?
400
00:20:58,423 --> 00:21:00,842
Ni que me digan
que ningún vestido de los bonitos
401
00:21:00,842 --> 00:21:02,302
está en mi talla.
402
00:21:02,302 --> 00:21:05,430
Ah, y tampoco tendré que aguantar
a ningún pariente lejano de esos
403
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
que vienen cada cinco minutos
y te dicen:
404
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
"Ay, a tu padre
le habría encantado estar hoy".
405
00:21:09,643 --> 00:21:11,520
Ah, ¿y quién te va a acompañar al altar?
406
00:21:11,520 --> 00:21:16,149
Y el baile padre-hija.
¡Qué más da! Esto es mucho mejor.
407
00:21:16,149 --> 00:21:17,567
Prefiero acabar rapidito.
408
00:21:17,567 --> 00:21:18,527
- Sí.
- Sí.
409
00:21:18,527 --> 00:21:20,737
Ya estáis listos. Nos vemos mañana aquí.
410
00:21:20,737 --> 00:21:22,030
- Vale.
- Gracias.
411
00:21:22,030 --> 00:21:23,907
- Gracias.
- Enhorabuena.
412
00:21:26,618 --> 00:21:27,703
Sí.
413
00:21:30,789 --> 00:21:32,165
AYUNTAMIENTO
414
00:21:37,045 --> 00:21:39,840
Esto debería ser rápido.
Será entrar y salir.
415
00:21:41,591 --> 00:21:44,177
Señoría, ¿qué es esta reunión?
No sabía que íbamos a tener una...
416
00:21:44,177 --> 00:21:48,765
Quería charlar con el Sr. Hill
antes de sentenciar, en privado.
417
00:21:49,599 --> 00:21:52,728
No puedo aconsejar a mi cliente que
renuncie a sus derechos por hablar...
418
00:21:52,728 --> 00:21:53,979
No pasa nada.
419
00:21:55,814 --> 00:21:57,190
Estaré afuera.
420
00:22:09,619 --> 00:22:12,122
Hoy he condenado a diez años a un joven.
421
00:22:12,956 --> 00:22:14,791
Más joven que usted.
422
00:22:15,542 --> 00:22:17,336
Había robado una televisión.
423
00:22:18,003 --> 00:22:21,715
Diez años por robar una tele.
Ni siquiera era una buena tele.
424
00:22:23,383 --> 00:22:25,469
No quería hacerlo.
425
00:22:26,595 --> 00:22:29,431
Como tampoco quería
condenar a cinco años
426
00:22:29,431 --> 00:22:31,475
a otro tipo ayer.
427
00:22:31,808 --> 00:22:34,353
Y a 15 a otro tipo anteayer.
428
00:22:35,979 --> 00:22:41,902
Soy un juez, y lo raro es
que yo no dicto las normas.
429
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
Y así día tras día.
430
00:22:49,451 --> 00:22:53,789
Me sé el final de todas esas historias.
431
00:22:56,083 --> 00:22:58,627
Y ni siquiera están escritas todavía.
432
00:23:00,462 --> 00:23:03,131
Estoy aquí, Sr. Hill,
porque ayer dijo algo
433
00:23:03,131 --> 00:23:04,883
y no me lo saco de la cabeza.
434
00:23:06,259 --> 00:23:08,845
Dijo que era el hombre
más decepcionado del mundo.
435
00:23:10,305 --> 00:23:14,559
Y estoy aquí para decirle que me temo
que soy el segundo por poco, Sr. Hill.
436
00:23:16,019 --> 00:23:19,815
Porque soy el hombre que escribe
historias terribles día tras día
437
00:23:19,815 --> 00:23:21,733
y no puedo cambiarles el final.
438
00:23:22,526 --> 00:23:28,490
Y eso, señor, es una decepción terrible.
439
00:23:31,243 --> 00:23:34,663
Así que quiero ver si podemos
encontrarle un final diferente a usted.
440
00:23:36,206 --> 00:23:40,335
Voy a jugármela con usted,
a soltarlo y a buscarle ayuda.
441
00:23:41,545 --> 00:23:43,547
No espero de usted la perfección.
442
00:23:43,547 --> 00:23:46,174
Sé que cometerá errores,
como los cometemos todos.
443
00:23:47,217 --> 00:23:49,219
Pero sí que le pediré una cosa.
444
00:23:51,430 --> 00:23:52,931
Sí, señor.
445
00:23:53,932 --> 00:23:56,309
Quiero que me mire a la cara.
446
00:23:57,185 --> 00:24:02,858
Quiero que mire a esta cara
demasiado vieja, demasiado cansada.
447
00:24:04,151 --> 00:24:06,236
Grábela en su cerebro,
448
00:24:07,154 --> 00:24:11,366
y si alguna vez se ver encaminado
hacia el final que no quiero escribir,
449
00:24:12,117 --> 00:24:14,077
quiero que visualice este careto viejo.
450
00:24:14,077 --> 00:24:18,540
Visualice esta cara
y tome otra decisión.
451
00:24:20,417 --> 00:24:22,252
¿Podrá hacerlo?
452
00:24:24,004 --> 00:24:26,590
¿Podrá encontrarle un final
diferente a su historia por mí?
453
00:24:29,843 --> 00:24:30,927
Sí.
454
00:24:41,813 --> 00:24:43,523
¿Cómo está? ¿Ha dicho algo?
455
00:24:43,523 --> 00:24:44,941
La verdad es que no.
456
00:24:44,941 --> 00:24:46,485
Solo quería irse a dormir.
457
00:24:46,485 --> 00:24:49,529
Deberías haberla visto hoy
con ese bolsito.
458
00:24:49,529 --> 00:24:51,072
O sea, cuando ha entregado su paga...
459
00:24:51,072 --> 00:24:53,241
- Esta madre es un caso.
- ¿Verdad?
460
00:24:53,241 --> 00:24:55,869
O sea, primero abandona a su hija, ¿no?
461
00:24:55,869 --> 00:24:58,872
Y luego permite que vaya dando tumbos
de hogar de acogida en hogar de acogida.
462
00:24:58,997 --> 00:25:01,666
Ha sido maltratada, ignorada
y dios sabe qué más.
463
00:25:02,042 --> 00:25:04,336
¿Y luego ni siquiera se molesta
en presentarse a la visita?
464
00:25:04,711 --> 00:25:06,880
- Ajá.
- Ajá.
465
00:25:07,255 --> 00:25:08,507
No vamos a permitir que vuelva allí.
466
00:25:08,924 --> 00:25:10,258
Espera. Son visitas ordenadas
por el juez.
467
00:25:10,675 --> 00:25:12,469
Me importa un pimiento
si es una orden judicial.
468
00:25:12,469 --> 00:25:14,721
No pienso permitir que esa mujer siga
haciéndole daño a esa niña.
469
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
Vale, espera. Pensaba que iba a ser yo
el que metiera la caña
470
00:25:17,474 --> 00:25:18,642
y tú la que me calmaras.
471
00:25:18,642 --> 00:25:20,519
- ¿Intercambiamos posiciones?
- Pues sí. ¿Vale?
472
00:25:20,519 --> 00:25:23,480
Porque nuestro trabajo es proteger
a esa niña, y eso vamos a hacer.
473
00:25:23,480 --> 00:25:25,774
Y eso significa que mientras
esté bajo este techo,
474
00:25:25,774 --> 00:25:28,193
no va a tener nada que ver
con esa mujer.
475
00:25:31,863 --> 00:25:32,948
Podrías haberte mudado con Natalie.
476
00:25:32,948 --> 00:25:34,866
- No.
- En cualquier caso, no hay fundamento
477
00:25:34,866 --> 00:25:36,576
de demanda para pagar la diferencia
478
00:25:36,576 --> 00:25:37,869
- entre su mitad
- No.
479
00:25:37,869 --> 00:25:39,412
- Para nada.
- y tu apartamento actual.
480
00:25:39,412 --> 00:25:40,372
¿Lo entiende?
481
00:25:40,664 --> 00:25:43,959
No voy a tener una charla sobre eso
con usted ahora, señor.
482
00:25:45,627 --> 00:25:47,003
Para nada.
483
00:25:47,003 --> 00:25:50,215
Ya es bastante raro
que viva en la repisa de la chimenea.
484
00:25:51,716 --> 00:25:53,718
Sí, habría estado bien
obtener su permiso
485
00:25:53,718 --> 00:25:56,263
o su bendición como toca.
486
00:25:56,930 --> 00:26:00,642
Para que lo sepa, lo habría petado
pidiéndole la mano a su hija.
487
00:26:00,642 --> 00:26:05,021
Soy el rey de los gestos románticos.
Según dicen, tenemos eso en común.
488
00:26:06,439 --> 00:26:12,279
Eso y nuestro despampanante atractivo.
Vale, pero el tema es...
489
00:26:12,279 --> 00:26:17,576
Verá, el tema es este,
a Kate le encantan las bodas.
490
00:26:18,201 --> 00:26:20,954
Siempre ve ¡Sí, quiero ese vestido!
con su cuaderno especial
491
00:26:20,954 --> 00:26:24,124
para tomar apuntes, como si estudiara.
492
00:26:24,124 --> 00:26:27,877
Sí, a mí también me ha saltado el
detector de trolas con lo del juzgado.
493
00:26:27,877 --> 00:26:30,589
Creo que esto no es lo que quiere hacer.
494
00:26:33,800 --> 00:26:38,513
En fin, Kate dice que eres muy bueno
dando consejos,
495
00:26:41,099 --> 00:26:43,685
y ahora me vendría muy bien
esa habilidad tuya.
496
00:26:56,406 --> 00:27:00,660
Hola. ¿Cómo está mi segunda enfermera
preferida del Hospital de Manhattan?
497
00:27:00,660 --> 00:27:02,787
Kevin Pearson, ¿qué haces aquí?
498
00:27:02,787 --> 00:27:04,539
¿Cómo que qué hago aquí? He venido a...
499
00:27:04,539 --> 00:27:06,249
ya sabes, a darle una sorpresa a Sophie.
500
00:27:07,167 --> 00:27:08,043
¿Está por aquí o...?
501
00:27:08,043 --> 00:27:09,919
No, acaba de salir
en la ambulancia para Queens.
502
00:27:10,462 --> 00:27:11,796
- Volverá pronto.
- ¿Sí?
503
00:27:11,796 --> 00:27:14,674
- Puedes quedarte por aquí.
- Muy bien, eso haré. Gracias.
504
00:27:49,376 --> 00:27:50,710
¿Es que no le has oído?
505
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
¿Qué estabas haciendo?
506
00:27:52,754 --> 00:27:54,422
Dale un consejo paterno, Kevin.
507
00:27:54,422 --> 00:27:55,423
No tengo ninguno.
508
00:27:55,423 --> 00:27:56,591
Juega conmigo, Papá.
509
00:27:56,591 --> 00:27:57,634
Luego.
510
00:28:28,248 --> 00:28:29,749
Soy Randall Pearson.
511
00:28:31,042 --> 00:28:32,544
Gracias por recibirme.
512
00:28:32,961 --> 00:28:36,464
Soy el padre de acogida de Deja.
513
00:28:37,340 --> 00:28:38,216
Necesito explicar...
514
00:28:38,216 --> 00:28:40,677
No quería que viera cómo tengo la cara.
515
00:28:47,684 --> 00:28:49,018
Quería explicarle
516
00:28:49,018 --> 00:28:51,688
que lo que pasó ayer
fue muy duro para Deja.
517
00:28:52,772 --> 00:28:56,985
Fue una gran decepción para ella.
Se moría de ganas de verla.
518
00:28:57,569 --> 00:29:00,488
Cuando se le hace una promesa
a una niña, se cumple.
519
00:29:00,488 --> 00:29:02,615
Vale, la próxima vez
cambiaré la fecha de la paliza.
520
00:29:02,741 --> 00:29:05,160
- Bueno, no estoy familiarizado con...
- No, no, por favor.
521
00:29:05,160 --> 00:29:07,996
Continúe. Parece saberlo todo
sobre mi situación.
522
00:29:10,582 --> 00:29:12,041
Deja está bien.
523
00:29:13,293 --> 00:29:15,545
Se lleva bien con mi mujer y mis hijas.
524
00:29:15,545 --> 00:29:16,838
Tienen más o menos su edad.
525
00:29:17,255 --> 00:29:19,507
Estamos pensando en matricularla
en el Instituto Woodside.
526
00:29:20,592 --> 00:29:22,927
Los últimos padres de acogida
le dejaron quedarse en su colegio.
527
00:29:22,927 --> 00:29:25,138
Tiene amigos allí.
Está en el equipo de entrenamiento.
528
00:29:25,138 --> 00:29:26,514
Woodside es un instituto excelente.
529
00:29:26,514 --> 00:29:28,725
Estoy seguro de que tienen
un buen equipo de animadoras.
530
00:29:30,977 --> 00:29:31,978
¿Tiene una mujer blanca?
531
00:29:31,978 --> 00:29:33,271
¿Disculpe?
532
00:29:33,730 --> 00:29:35,940
Un equipo de animadoras
no es lo mismo que uno de entrenamiento.
533
00:29:35,940 --> 00:29:37,025
Sé diferenciarlos, gracias.
534
00:29:37,025 --> 00:29:38,401
Y no se confunda, hermana.
535
00:29:38,401 --> 00:29:40,779
Cada mañana me despierto junto
a un turbante con aceite de coco.
536
00:29:40,779 --> 00:29:44,032
Estoy casado con una diosa de ébano,
aunque no es que sea asunto suyo.
537
00:29:44,699 --> 00:29:48,203
¿Sabe qué? Usted tomó las decisiones
que la llevaron aquí,
538
00:29:48,745 --> 00:29:50,246
pero su hija es una niña
539
00:29:50,872 --> 00:29:53,625
y no creo que sepa ni la mitad de cosas
por las que ha pasado por su culpa.
540
00:29:54,501 --> 00:29:56,044
Así que no se preocupe
por mí o por mi mujer.
541
00:29:56,044 --> 00:29:58,379
Preocúpese de lo que es mejor para Deja.
542
00:29:58,379 --> 00:29:59,589
Déjeme adivinarlo, ¿eso es usted?
543
00:29:59,589 --> 00:30:01,591
Yo estoy en este lado del cristal, ¿no?
544
00:30:05,929 --> 00:30:07,972
¿Sabe? No es la primera vez
que me dicen eso.
545
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
"Yo estoy en el otro lado del cristal".
546
00:30:10,934 --> 00:30:13,228
Mi ex, Lonzo, dijo justo eso
547
00:30:13,228 --> 00:30:15,146
sentado ahí mismo
donde está usted ahora.
548
00:30:15,146 --> 00:30:16,648
- ¿Él es...?
- No.
549
00:30:16,648 --> 00:30:18,775
No es el padre de Deja.
550
00:30:20,151 --> 00:30:22,111
Ese se largó
cuando Deja tenía ocho años.
551
00:30:23,196 --> 00:30:26,199
Lonzo es el tarado
que me metió en este embrollo.
552
00:30:27,325 --> 00:30:29,494
Lo conocí en desintoxicación
cuando intentaba hacer lo correcto.
553
00:30:30,912 --> 00:30:32,372
¿No es para partirse?
554
00:30:32,372 --> 00:30:35,250
Intento ponerme buena
y lo que consigo es a Lonzo.
555
00:30:37,961 --> 00:30:39,796
Es una desgracia.
556
00:30:41,714 --> 00:30:43,967
Acabé en este lado del cristal, sí.
557
00:30:44,968 --> 00:30:48,304
Y usted acabó ahí porque la vida
le trató bien, no lo dude.
558
00:30:51,891 --> 00:30:54,018
No se atreva a decir
que estoy aquí por elección propia.
559
00:30:54,853 --> 00:30:56,855
La gente que puede elegir
es la que dice esa cabronada.
560
00:30:58,940 --> 00:31:01,192
Deja es lo único bueno que he hecho
561
00:31:02,193 --> 00:31:05,738
y le agradezco que esté cuidando
de ella, pero no se confunda.
562
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
Sí, usted puede darle su dinero,
563
00:31:08,783 --> 00:31:10,159
y puede darle a sus animadoras,
564
00:31:10,159 --> 00:31:11,911
pero yo le di mi sangre.
565
00:31:13,079 --> 00:31:16,082
Y si quiere saber
qué es lo mejor para ella, soy yo.
566
00:31:17,250 --> 00:31:19,961
Y en cuanto salga de aquí,
volveré a por ella.
567
00:31:21,713 --> 00:31:23,089
Tendrá que enfrentarse a mí.
568
00:31:25,800 --> 00:31:27,719
Me he enfrentado a cosas peores.
569
00:31:38,938 --> 00:31:40,982
Gracias a Dios. Vale.
570
00:31:43,568 --> 00:31:44,736
Cariño, ¿estás bien?
571
00:31:44,736 --> 00:31:46,446
- Sí.
- Tienes cara de ir a desmayarte.
572
00:31:46,446 --> 00:31:47,864
Escucha, yo, esto...
He llamado a mi madre
573
00:31:47,864 --> 00:31:49,115
y le he dicho lo del bebé.
574
00:31:49,949 --> 00:31:51,743
Ha llorado un poco y ha colgado
575
00:31:51,743 --> 00:31:53,745
para llamar a su cura.
576
00:31:54,162 --> 00:31:55,163
- Vale.
- Sí.
577
00:31:55,747 --> 00:31:57,665
Sí. Vale, y ahora...
578
00:32:01,002 --> 00:32:04,839
No tenían tu versión en iTunes,
579
00:32:04,839 --> 00:32:06,549
así que he tenido que usar esta.
580
00:32:07,050 --> 00:32:08,718
- Tobe.
- Sí.
581
00:32:11,846 --> 00:32:12,805
{\an8}¿QUIERES
582
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
Vale. Parecía...
583
00:32:20,772 --> 00:32:23,107
Espera. Hace una hora
parecía buena idea.
584
00:32:23,107 --> 00:32:24,609
{\an8}CASARTE
585
00:32:28,237 --> 00:32:29,447
{\an8}CONMIGO?
586
00:32:31,491 --> 00:32:32,492
No, espera.
587
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
¿Cuántas sudaderas llevas puestas?
588
00:32:39,457 --> 00:32:41,167
Doscientos dólares de sudaderas.
589
00:32:41,167 --> 00:32:43,169
El tipo del quiosco
del centro comercial me adora.
590
00:32:43,169 --> 00:32:44,170
Y yo...
591
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
Seguro que sí.
592
00:32:48,049 --> 00:32:49,801
¿Me lo prestas un momento?
593
00:32:49,968 --> 00:32:51,052
Sí.
594
00:32:51,052 --> 00:32:53,012
- Voy a necesitarlo.
- Vale.
595
00:32:54,555 --> 00:32:58,601
Nuestro cortejo
ha sido poco convencional.
596
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Así que si quieres casarte
en el ayuntamiento
597
00:33:01,562 --> 00:33:03,982
delante de un puñado
de desconocidos, eso haremos.
598
00:33:04,524 --> 00:33:08,111
Pero si hay una parte de ti
que desea el gran bodorrio,
599
00:33:08,111 --> 00:33:13,282
por muy aterrador,
cursi y trillado que sea,
600
00:33:16,160 --> 00:33:17,620
creo que te lo mereces, pequeña.
601
00:33:19,872 --> 00:33:20,957
¿Vale?
602
00:33:21,165 --> 00:33:22,166
Vale.
603
00:33:22,583 --> 00:33:25,294
Te mereces hacer el paseo al altar
604
00:33:25,294 --> 00:33:28,715
entre esos dos hermanos
tan absurdamente guapos que tienes
605
00:33:29,132 --> 00:33:31,592
y sentir que te quieren con locura.
606
00:33:32,760 --> 00:33:35,304
Te mereces gastar
una cantidad de dinero obscena
607
00:33:35,304 --> 00:33:37,432
en el vestido perfecto.
608
00:33:37,432 --> 00:33:38,850
Mira, como si pudiera...
609
00:33:38,850 --> 00:33:40,101
Lo sé.
610
00:33:40,476 --> 00:33:42,895
Así que si algo de todo esto
te suena bien,
611
00:33:43,438 --> 00:33:47,191
entonces creo que es
lo que deberíamos hacer. Y sé que...
612
00:33:47,191 --> 00:33:50,611
Escucha, sé que no podrá estar
toda la gente que quieres que esté.
613
00:33:51,779 --> 00:33:56,284
Pero creo que esto es lo que él querría.
614
00:33:56,617 --> 00:33:58,536
De hecho, lo sé,
porque se lo he preguntado.
615
00:34:00,830 --> 00:34:02,040
¿Se lo has preguntado?
616
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
Sí. No quiero hablar de eso.
Son cosas de hombres.
617
00:34:04,250 --> 00:34:05,793
- Vale.
- Vale.
618
00:34:06,711 --> 00:34:07,587
Y bien, ¿qué me dices?
619
00:34:07,587 --> 00:34:11,716
¿Quieres casarte conmigo?
620
00:34:13,176 --> 00:34:15,762
¡Sí! ¡Quiero casarme contigo!
621
00:34:37,825 --> 00:34:39,327
Estimado juez Bradley,
622
00:34:40,536 --> 00:34:43,956
he notado que tiene algunas
fotos de familia en su pared,
623
00:34:43,956 --> 00:34:46,000
así que he pensado
en mandarle la nuestra.
624
00:34:47,210 --> 00:34:51,589
Randall es mi hijo,
lo apruebe usted o no,
625
00:34:51,589 --> 00:34:53,591
firme usted un papel o no.
626
00:34:54,425 --> 00:34:57,386
Y sí, ciertas cosas
son más complicadas para nosotros.
627
00:34:58,012 --> 00:35:00,640
Por ejemplo, las fotos de familia no son
628
00:35:00,640 --> 00:35:02,475
nuestro punto fuerte.
629
00:35:02,975 --> 00:35:06,145
Acertar con la exposición
es complicado para los Pearson,
630
00:35:06,896 --> 00:35:08,523
así que hacemos lo que podemos.
631
00:35:08,523 --> 00:35:12,318
Pero lo que debe saber sobre nosotros
es que los Pearson somos insistentes.
632
00:35:12,318 --> 00:35:13,736
No nos rendimos.
633
00:35:14,028 --> 00:35:17,448
Así que le sugiero
que nos cuelgue en su pared.
634
00:35:17,448 --> 00:35:19,242
Quizá le sirva para
acostumbrarse a nuestras caras,
635
00:35:19,242 --> 00:35:22,912
porque seguiremos yendo a verle
hasta que haga su trabajo.
636
00:35:23,663 --> 00:35:28,251
Sinceramente, Rebecca Pearson,
la madre de Randall.
637
00:35:42,765 --> 00:35:44,392
Dios mío.
¿Dónde diantres te habías metido?
638
00:35:44,392 --> 00:35:45,810
Me han dicho del hospital que has ido.
639
00:35:45,810 --> 00:35:46,811
Yo...
640
00:35:47,395 --> 00:35:51,190
Kevin, ¿estás bien? Oye, entra.
641
00:35:51,190 --> 00:35:52,608
Sophie, no sé cómo hacer esto.
642
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
¿El qué? ¿Qué pasa?
643
00:35:55,486 --> 00:35:58,239
No te he comprado uno, Sophie.
Te he comprado tres.
644
00:35:59,490 --> 00:36:02,410
He comprado tres porque
no conseguía decidirme por ninguno.
645
00:36:02,869 --> 00:36:04,912
Kevin, ¿de qué estás hablando?
646
00:36:04,912 --> 00:36:08,207
No sé cómo ser un marido para ti.
647
00:36:09,083 --> 00:36:11,127
No sé cómo ser un padre
para nuestros hijos.
648
00:36:13,171 --> 00:36:15,965
No sé. No tengo nada que ofrecerte.
649
00:36:15,965 --> 00:36:18,926
No hay nada en mi interior
que pueda darte, ¿vale?
650
00:36:18,926 --> 00:36:22,513
No tengo nada. Soy una carcasa hueca.
651
00:36:25,266 --> 00:36:29,395
Kevin... Estás desvariando, ¿vale?
652
00:36:30,438 --> 00:36:31,647
¿Qué te pasa? Este no eres tú.
653
00:36:31,647 --> 00:36:33,900
No, no, no. Esto soy yo, ¿vale?
654
00:36:33,900 --> 00:36:35,151
Esto soy yo.
655
00:36:35,151 --> 00:36:37,695
¿El tipo que se planta en tu casa
y te dice esas cosas?
656
00:36:37,695 --> 00:36:40,448
Ese no soy yo. Eso no soy yo.
657
00:36:40,448 --> 00:36:42,241
Eso soy yo intentando ser ese tío,
658
00:36:42,241 --> 00:36:43,993
el tío que hace esa clase de cosas
659
00:36:43,993 --> 00:36:45,828
o el tío que te dice esa clase de cosas.
660
00:36:46,537 --> 00:36:48,915
Eso soy yo intentando
ser mi padre, ¿vale?
661
00:36:48,915 --> 00:36:50,458
O Toby.
662
00:36:50,625 --> 00:36:53,294
O todos los grandes hombres del cine.
663
00:36:53,294 --> 00:36:56,088
Pero yo no soy eso, ¿vale?
Estaba interpretando un papel.
664
00:36:56,464 --> 00:36:58,674
¿Estabas decepcionada porque
he pospuesto mi visita tres veces?
665
00:36:58,674 --> 00:37:02,720
Créeme cuando te digo que te he ahorrado
cuarenta años de decepción junto a mí.
666
00:37:04,722 --> 00:37:07,266
Kevin, ¿qué intentas decirme?
667
00:37:09,936 --> 00:37:12,855
Te estoy diciendo que cuando sueño
con nuestro futuro juntos,
668
00:37:13,981 --> 00:37:18,277
Sophie, es una pesadilla.
Para mí, ¿vale? Una pesadilla.
669
00:37:19,820 --> 00:37:23,574
Escucha, no intento hacerte daño.
No quiero hacerte daño.
670
00:37:24,492 --> 00:37:25,785
Soph...
671
00:37:44,136 --> 00:37:46,347
Estas san sido las tres semanas
más largas de mi vida.
672
00:37:46,722 --> 00:37:47,807
Hoy nos va a recibir, cariño,
673
00:37:47,807 --> 00:37:51,227
puedo sentirlo. Le hemos convencido.
674
00:37:51,978 --> 00:37:53,562
¿Señor y señora Pearson?
675
00:37:53,562 --> 00:37:55,439
Han sido asignados a otro juez.
676
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
¿Qué?
677
00:37:57,233 --> 00:37:59,902
El juez Bradley
se ha inhibido de vuestro caso.
678
00:37:59,902 --> 00:38:01,696
Os acompañaré a vuestro sitio.
679
00:38:02,697 --> 00:38:04,115
Vale, vamos.
680
00:38:04,532 --> 00:38:07,410
¿Inhibido? ¿Eso es bueno o es malo?
681
00:38:07,410 --> 00:38:09,287
JUEZA
THERESA SHAW
682
00:38:10,204 --> 00:38:11,372
¿Y a quién tenemos aquí?
683
00:38:11,872 --> 00:38:14,250
Normalmente lo dejamos en uno,
684
00:38:14,250 --> 00:38:15,584
dos y tres.
685
00:38:16,335 --> 00:38:17,378
Qué bien se portan.
686
00:38:17,378 --> 00:38:19,338
Uy, dales tiempo.
687
00:38:20,923 --> 00:38:22,049
Vale.
688
00:38:22,967 --> 00:38:24,677
Levanten la mano derecha, por favor.
689
00:38:25,594 --> 00:38:27,888
Vale, con una mano bastará.
690
00:38:27,888 --> 00:38:29,932
Para afirmar que el testimonio
que se disponen a dar
691
00:38:29,932 --> 00:38:32,685
es la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad.
692
00:38:32,685 --> 00:38:33,644
- Sí.
- Lo afirmamos.
693
00:38:33,644 --> 00:38:37,023
¿Desean adoptar a este niño
como su hijo adoptivo?
694
00:38:37,023 --> 00:38:38,232
- Sí.
- Sí.
695
00:38:38,232 --> 00:38:40,526
¿Y qué nombre recibirá el niño?
696
00:38:41,277 --> 00:38:43,904
Randall Kenneth Pearson.
697
00:38:44,822 --> 00:38:48,034
Han hecho el trabajo difícil.
Han elegido amar.
698
00:38:48,367 --> 00:38:53,122
Yo, por mi parte, tengo el placer
de aprobarlo legalmente con mi firma.
699
00:38:53,539 --> 00:38:54,707
Enhorabuena.
700
00:38:54,707 --> 00:38:57,251
Muchísimas gracias.
701
00:39:00,588 --> 00:39:02,214
Gracias.
702
00:39:02,715 --> 00:39:04,759
COMPRA VENDE EMPEÑA
703
00:39:21,150 --> 00:39:24,904
Desgraciadamente, el cáncer
no está respondiendo al tratamiento.
704
00:39:24,904 --> 00:39:26,697
No podemos hacer mucho más.
705
00:39:27,114 --> 00:39:30,743
Le sugiero que intente disfrutar
del tiempo que le queda.
706
00:40:03,317 --> 00:40:04,652
Están quedando muy bonitas.
707
00:40:04,985 --> 00:40:06,529
Se van a vender como churros, ya veréis.
708
00:40:06,529 --> 00:40:07,738
Madre mía.
709
00:40:09,156 --> 00:40:10,116
Hola, mamaíta.
710
00:40:10,116 --> 00:40:11,075
Hola.
711
00:40:12,159 --> 00:40:13,828
- Hola, papá.
- ¿Qué hacéis?
712
00:40:14,787 --> 00:40:16,956
Y bien, ¿cómo era?
713
00:40:18,416 --> 00:40:21,710
Tío. Era...
714
00:40:22,920 --> 00:40:24,630
justo como me la esperaba
715
00:40:24,630 --> 00:40:27,133
y, de algún modo, totalmente distinta.
716
00:40:29,468 --> 00:40:31,554
Quiere recuperar a Deja.
717
00:40:33,681 --> 00:40:35,224
Vamos a pedir la adopción de esa niña.
718
00:40:35,224 --> 00:40:38,686
Lo sé. A nuestro pesar,
y a pesar de todo lo que nos han dicho,
719
00:40:38,686 --> 00:40:40,896
pero no podemos permitir...
720
00:40:44,024 --> 00:40:48,737
Pienso en William, Beth.
En William antes de conocerlo.
721
00:40:49,155 --> 00:40:55,119
Perdido, solo,
echándome de menos, necesitándome.
722
00:40:55,703 --> 00:40:56,912
Ya voy.
723
00:41:05,129 --> 00:41:06,714
Deja de aporrear la puerta.
724
00:41:06,714 --> 00:41:08,841
Te he oído la primera vez.
725
00:41:08,841 --> 00:41:10,801
- ¿Quién cojones aporrea...?
- Me llamo Randall Pearson.
726
00:41:11,051 --> 00:41:12,470
Soy tu hijo biológico.
727
00:41:12,470 --> 00:41:14,847
Hace 36 años me dejaste en...
728
00:41:15,931 --> 00:41:17,141
¿Listo para las buenas noches?
729
00:41:17,391 --> 00:41:18,809
Pienso en mis padres.
730
00:41:19,393 --> 00:41:22,313
Ay, mi hombrecito dulce.
731
00:41:22,688 --> 00:41:24,732
Protegiéndome con fiereza,
732
00:41:24,732 --> 00:41:27,818
dudando durante toda su vida
de si hicieron lo correcto conmigo.
733
00:41:32,031 --> 00:41:35,201
Pienso en toda esa gente
tomando decisiones sobre mi vida
734
00:41:35,201 --> 00:41:37,203
antes de que las pudiera tomar yo...
735
00:41:38,412 --> 00:41:40,039
¿Has hecho algo bueno últimamente?
736
00:41:42,791 --> 00:41:44,335
No lo sé.
737
00:41:45,628 --> 00:41:46,670
¿Y tú?
738
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
Ni idea.
739
00:41:54,053 --> 00:41:56,138
Y ahora nosotros somos esa gente, Beth.
740
00:41:56,639 --> 00:41:58,682
Nosotros somos los adultos
tomando las decisiones complicadas
741
00:41:58,682 --> 00:42:00,476
de la vida de esa niña pequeña.
742
00:42:02,144 --> 00:42:04,355
Beth, le he dado
nuestro número a Shauna.
743
00:42:06,273 --> 00:42:10,110
Le he dicho que llame a cobro revertido.
Va a llamar a Deja esta noche.
744
00:42:10,110 --> 00:42:12,029
Hola, soy yo.
745
00:42:12,947 --> 00:42:13,822
¿Cómo estás?
746
00:42:13,822 --> 00:42:14,907
Hola, mamá.
747
00:43:01,453 --> 00:43:03,622
Subtítulos traducidos por:
Carles Morera
57338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.