All language subtitles for This.Is.Us.S02E07.The.Most.Disappointed.Man.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:03,795 Anteriormente, en This is Us... 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,630 No he vivido una vida feliz. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,258 Hay quien diría triste, pero yo no. 4 00:00:11,594 --> 00:00:13,138 ¿Por qué decidiste emborracharte? 5 00:00:13,138 --> 00:00:15,140 Me avergonzaste delante de mis amigos. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 Deja, es posible que tu madre no vuelva en una temporada. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 ¿Qué dices? Claro que sí. 8 00:00:20,437 --> 00:00:21,813 Estoy embarazada. 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,013 {\an8}- Hola. - Hola. 10 00:00:55,013 --> 00:00:56,639 {\an8}- ¿Qué tal? - Me alegro de verte. 11 00:00:56,639 --> 00:00:58,600 {\an8}- Yo también. - Pasa, pasa, ¿cómo estás? 12 00:00:58,600 --> 00:00:59,517 {\an8}Muy bien, gracias. 13 00:01:00,060 --> 00:01:02,145 {\an8}Vale, aquí es donde duermen los nenes. 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,814 {\an8}Randall va aquí junto a Kevin y a Kate. 15 00:01:04,939 --> 00:01:07,150 {\an8}Y claro que vamos a comprar un cambiador 16 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 {\an8}por si te lo estás preguntando, que obviamente sí. 17 00:01:09,402 --> 00:01:11,696 {\an8}Puesto que está visitando a unos futuros padres adoptivos. 18 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 {\an8}Mejor voy callando. 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,491 {\an8}Sí. Estamos muy nerviosos. 20 00:01:14,491 --> 00:01:15,533 {\an8}Y contentos. 21 00:01:18,995 --> 00:01:19,871 {\an8}Hola. 22 00:01:19,871 --> 00:01:21,539 {\an8}- Hola, Paula. - Buenas noches, Jack. 23 00:01:21,539 --> 00:01:22,999 {\an8}Solo pasaba 24 00:01:22,999 --> 00:01:24,667 {\an8}para ver cómo anda Randall. 25 00:01:25,502 --> 00:01:26,878 - Pase. - Kevin casi me arranca 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,213 el puñetero pezón de cuajo. 27 00:01:28,213 --> 00:01:29,756 Cariño, mira quién ha venido, ¡es Paula! 28 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 - ¡Hola, Paula! - Hola. 29 00:01:31,132 --> 00:01:32,801 - Pase, pase. - ¿Cómo anda el pequeñín? 30 00:01:32,801 --> 00:01:34,385 - ¡Hola! - Muy bien, estupendo. 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,346 ¡Hola, Paula! 32 00:01:37,764 --> 00:01:38,765 ¿Cómo está? 33 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 Bien. 34 00:01:41,851 --> 00:01:43,103 Esto es de las sobras de ayer. 35 00:01:43,103 --> 00:01:45,396 Aunque no solemos darle demasiado azúcar a Randall. 36 00:01:45,605 --> 00:01:47,565 Es solo que como era su primer cumpleaños... 37 00:01:47,565 --> 00:01:50,026 Rebecca, puedes darle tarta de cumpleaños a tus hijos. 38 00:01:50,026 --> 00:01:51,194 No voy a usarlo en tu contra. 39 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 Vale, gracias. 40 00:01:52,195 --> 00:01:54,572 Y bien, ¿el juez tiene todos estos papeles? 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 Sí, junto con mi más que entusiasta recomendación. 42 00:01:57,325 --> 00:01:59,160 Esta parte es un mero formalismo. 43 00:01:59,661 --> 00:02:02,956 Os presentaréis ante el juez Bradley, y os hará algunas preguntas del estilo: 44 00:02:03,123 --> 00:02:06,709 "¿Desean adoptar a este niño?". Y responderéis: "Sí, así es". 45 00:02:07,418 --> 00:02:10,046 - Necesitamos conmemorar este momento... - Cari, creo que no necesitamos más... 46 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 Necesitamos fotos. 47 00:02:11,214 --> 00:02:12,090 Necesitamos fotos nuevas. 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 Vamos a sacar fotos nuevas. 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 Vale. 50 00:02:14,342 --> 00:02:15,218 Suena bien. 51 00:02:21,975 --> 00:02:22,892 No os mováis... 52 00:02:22,892 --> 00:02:27,272 Estoy teniendo problemas calibrando vuestros tonos de piel. 53 00:02:27,438 --> 00:02:29,065 ¿Para qué son? ¿Primer cumpleaños? 54 00:02:29,065 --> 00:02:32,068 No, son para el documento de adopción de nuestro hijo Randall. 55 00:02:32,694 --> 00:02:34,779 Fijo que no acierta cuál de todos es Randall. 56 00:02:35,071 --> 00:02:36,698 Disculpad, no suelen venir muchas familias 57 00:02:36,698 --> 00:02:37,949 como la vuestra. 58 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 O bien salís quemados, o bien Randall es una mancha oscura. 59 00:02:40,285 --> 00:02:41,452 ¿Sabes qué? 60 00:02:41,452 --> 00:02:42,370 Haz lo que puedas. 61 00:02:42,370 --> 00:02:43,329 Nos pasa continuamente. 62 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 Tenemos 30 segundos antes de que uno de ellos se cague encima o vomite 63 00:02:45,915 --> 00:02:48,042 o de que los tres se vuelvan locos. 64 00:02:48,042 --> 00:02:50,003 - Sí. - Vale, sonreíd a la de tres... 65 00:02:50,336 --> 00:02:52,213 Una, dos y tres. 66 00:02:52,213 --> 00:02:53,923 ¡Patata! 67 00:02:54,549 --> 00:02:55,800 PITSSBURGH, PA POLICÍA 68 00:02:56,384 --> 00:02:57,343 Gírese hacia la derecha. 69 00:02:58,011 --> 00:03:00,680 El tribunal acepta su admisión de culpa, Sr. Hill. 70 00:03:00,680 --> 00:03:03,016 Y puesto que no puede pagar la fianza, 71 00:03:03,016 --> 00:03:06,186 permanecerá bajo custodia hasta la vista para la sentencia. 72 00:03:06,186 --> 00:03:07,312 ¿Lo entiende? 73 00:03:10,023 --> 00:03:11,191 No tiene ningún antecedente. 74 00:03:11,816 --> 00:03:13,693 Ni tan siquiera una multa de tráfico. 75 00:03:14,861 --> 00:03:18,448 Así que debo admitir que este arresto me resulta bastante decepcionante. 76 00:03:20,241 --> 00:03:21,910 ¿Qué quiere que le haga, 77 00:03:22,118 --> 00:03:23,203 señoría? 78 00:03:26,122 --> 00:03:29,667 En todas las esquinas hay alguien vendiendo. 79 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Así que yo compro. 80 00:03:33,963 --> 00:03:35,381 Y consumo. 81 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 Si usted tuviera mi vida, seguramente consumiría también. 82 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 Hace solo un año, mi madre estaba viva. 83 00:03:45,225 --> 00:03:46,893 Y mi chica estaba viva. 84 00:03:48,561 --> 00:03:50,521 E íbamos a tener un hijo. 85 00:03:52,106 --> 00:03:55,818 Y ahora ya no están. Ya no están. 86 00:03:55,944 --> 00:03:56,778 Sr. Hill... 87 00:03:56,778 --> 00:04:00,990 Así que vengo aquí ¿y me dice que está decepcionado? 88 00:04:02,367 --> 00:04:06,162 Pues ¿sabe qué? Yo lo estoy más. 89 00:04:07,372 --> 00:04:11,626 En su puñetera vida ha visto a un hombre más decepcionado que yo. 90 00:04:13,586 --> 00:04:15,463 Así que si quiere encerrarme, adelante. 91 00:04:16,881 --> 00:04:20,176 Enciérreme porque aquí afuera ya no tengo nada. 92 00:04:23,263 --> 00:04:24,430 JUEZ WALTER CROWDER 93 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 Gracias. No, quedamos a las diez. 94 00:04:46,327 --> 00:04:47,370 ¿Quién era? 95 00:04:47,370 --> 00:04:50,206 Linda. Deja y yo vamos a visitarla en el talego esta mañana. 96 00:04:50,206 --> 00:04:51,457 ¿El talego? 97 00:04:51,457 --> 00:04:53,376 Cariño, ¿por qué hablas como un personaje de The Wire? 98 00:04:53,376 --> 00:04:55,003 Porque no es justo, Beth. 99 00:04:55,503 --> 00:04:58,715 O sea, Deja tiene 12 años y tengo que llevarla a ver a una mujer 100 00:04:58,715 --> 00:05:01,134 que considera totalmente normal ir por ahí en coche con su hija 101 00:05:01,134 --> 00:05:03,720 guardando una pistola sin registrar en la guantera. 102 00:05:03,720 --> 00:05:05,513 Sé que no te entusiasma esto, cariño, 103 00:05:05,513 --> 00:05:06,597 pero son órdenes del juez. 104 00:05:06,597 --> 00:05:07,807 Esa mujer es una criminal. 105 00:05:08,224 --> 00:05:09,475 Y también es su madre. 106 00:05:11,477 --> 00:05:12,854 ¿Sabes qué? Voy a ir con vosotros. 107 00:05:12,854 --> 00:05:14,605 - Solo tengo que cambiar la reunión... - No. 108 00:05:14,605 --> 00:05:16,024 - ...y asegurarme de... - No, déjamelo a mí. 109 00:05:16,274 --> 00:05:17,442 Tú vete a trabajar. 110 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 Alguien tiene que pagar mi adicción al café helado. 111 00:05:19,819 --> 00:05:23,197 El café no crece en los árboles. Bueno, en realidad sí. 112 00:05:23,406 --> 00:05:24,907 O sea, técnicamente, no es un árbol, pero... 113 00:05:24,907 --> 00:05:25,867 Ya lo he pillado. 114 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 Vale. Buenos días, muñequitas. 115 00:05:28,786 --> 00:05:29,829 - Buenos días. - Buenos días. 116 00:05:29,829 --> 00:05:31,122 Hola. 117 00:05:31,539 --> 00:05:33,958 Estás muy guapa. Bonito vestido. 118 00:05:34,167 --> 00:05:37,795 Gracias. Es el preferido de mi madre. 119 00:05:38,755 --> 00:05:40,006 ¿Para el camino? 120 00:05:41,632 --> 00:05:42,592 Vamos. 121 00:05:43,009 --> 00:05:45,053 Nos vemos, chicas. Adiós, cariño. 122 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 Adiós, cariño. 123 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 ¿Quién conduce? ¿Tú o yo? 124 00:05:48,306 --> 00:05:49,390 ¿Yo? Vale. 125 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 ¿Qué tal, nena? 126 00:06:01,778 --> 00:06:04,155 Hola. ¿Has hecho ya las maletas? 127 00:06:04,364 --> 00:06:09,494 Me he surtido de todo lo que te gusta, hasta del té ese con el nombre tan raro. 128 00:06:09,494 --> 00:06:10,453 Es... 129 00:06:10,745 --> 00:06:12,872 ¿Macha? ¿Machta? 130 00:06:12,872 --> 00:06:14,332 - Matcha. - Eso. 131 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 También he intentado cambiar mi turno 132 00:06:16,834 --> 00:06:18,211 para ir a por ti al aeropuerto. 133 00:06:20,213 --> 00:06:22,548 Sí, escucha, igual tenemos que posponerlo... 134 00:06:23,549 --> 00:06:25,134 hasta la semana que viene porque... esto... 135 00:06:25,134 --> 00:06:27,720 está por aquí un director que mi agente quiere que conozca. 136 00:06:29,180 --> 00:06:31,766 Kevin, es la tercera vez que lo pospones. 137 00:06:33,059 --> 00:06:34,143 Lo sé, tienes razón. 138 00:06:34,477 --> 00:06:35,395 Dime la verdad. 139 00:06:35,395 --> 00:06:37,271 ¿Tienes intención de mudarte aquí? 140 00:06:37,688 --> 00:06:38,564 ¿Qué? ¿Por qué no querría? 141 00:06:38,564 --> 00:06:40,358 Pues claro que quiero mudarme allí, ¿por qué dices eso? 142 00:06:40,817 --> 00:06:44,737 Porque parece que estés evitándolo. Y empieza a resultar ridículo. 143 00:06:44,737 --> 00:06:45,780 Soph, escucha... 144 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Kev, fuiste tú el que vino a mí. Te plantaste en mi casa. 145 00:06:47,907 --> 00:06:49,992 A mí me iba estupendamente y apareciste tú, 146 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 y dijiste todo aquello y, bueno, pues... 147 00:06:55,289 --> 00:06:57,208 Mierda, tengo que colgar. Escucha, vamos a... 148 00:06:59,502 --> 00:07:01,337 lo hablamos luego, ¿vale? 149 00:07:02,046 --> 00:07:03,798 Vale. Está bien. 150 00:07:05,174 --> 00:07:06,884 Oye, Soph... 151 00:07:07,677 --> 00:07:11,055 Solo quiero decirte que te quiero, Soph. 152 00:07:12,306 --> 00:07:13,724 ¿Soph? 153 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 ¿Cuánto piensa tardar? 154 00:07:49,969 --> 00:07:50,928 Ya. 155 00:07:51,721 --> 00:07:53,306 - ¿Qué pasa, monte Keverest? - ¡Kev! 156 00:07:53,306 --> 00:07:56,142 Sed rápidos, ¿vale? Porque tengo que hacer las maletas. 157 00:07:56,142 --> 00:07:58,227 Esta noche vuelo a Nueva York para prometerle a Sophie 158 00:07:58,227 --> 00:07:59,729 que arreglaré las cosas con ella. 159 00:08:01,272 --> 00:08:04,192 Vale, mejor siéntate. Sígueme. 160 00:08:06,486 --> 00:08:08,362 ¿Eso es todo? ¿Esta es la gran sorpresa? 161 00:08:08,362 --> 00:08:10,364 ¿Que habéis tirado la toalla en cuestiones de moda? 162 00:08:11,365 --> 00:08:15,995 Vale. ¡Una, dos y tres! 163 00:08:15,995 --> 00:08:17,038 BEBÉ 164 00:08:21,542 --> 00:08:22,627 Estamos embarazados. 165 00:08:24,086 --> 00:08:25,713 - ¿Estáis emba...? - ¡Estamos embarazados! 166 00:08:25,713 --> 00:08:28,508 ¡Dios mío! ¡Qué pasada! ¿Qué hacía ahí sentado? 167 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 - ¡Diez semanas! - ¡Qué guay! 168 00:08:29,592 --> 00:08:30,635 ¡Estoy en shock! 169 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 - ¡Toma ya! - ¡Es fantástico! 170 00:08:32,720 --> 00:08:33,846 ¿A que va a ser el mejor padre del mundo? 171 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 - No sé yo... - Sí. 172 00:08:35,389 --> 00:08:37,517 Vas a dar los mejores consejos de padre. 173 00:08:37,934 --> 00:08:39,352 ¿A que puedes verlo? 174 00:08:39,644 --> 00:08:41,687 Sí que lo veo, sí. Ya lo creo que sí. 175 00:08:41,687 --> 00:08:42,730 No sé, no sé. 176 00:08:42,730 --> 00:08:45,149 Yo sí. Y también contarás cuentos en la cama. 177 00:08:46,943 --> 00:08:47,818 Sí. 178 00:08:51,113 --> 00:08:54,283 {\an8}Vamos, vamos. 179 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 {\an8}¿Los Pearson? 180 00:08:55,618 --> 00:08:57,328 {\an8}- Estamos aquí. - Somos nosotros. 181 00:08:57,328 --> 00:08:58,329 {\an8}Tranquilo. 182 00:08:58,329 --> 00:09:01,165 {\an8}Hola. Disculpe, es que somos muchos. 183 00:09:01,290 --> 00:09:02,375 {\an8}Hola. 184 00:09:02,750 --> 00:09:04,043 {\an8}He leído su evaluación 185 00:09:04,043 --> 00:09:06,629 {\an8}y tengo algunas preguntas sobre las visitas de evaluación. 186 00:09:06,629 --> 00:09:10,049 {\an8}Me gustaría hablar con su trabajadora social, Paula Miller. 187 00:09:10,049 --> 00:09:11,217 {\an8}No ha venido, señor. 188 00:09:12,677 --> 00:09:14,679 {\an8}Nos dijo que encontraría todo lo que pueda necesitar 189 00:09:14,679 --> 00:09:16,013 {\an8}en nuestra ficha. 190 00:09:17,515 --> 00:09:19,642 {\an8}Bueno, como he dicho, tengo algunas preguntas. 191 00:09:20,393 --> 00:09:21,686 {\an8}Vale, ahora mismo tenemos tres semanas completas. 192 00:09:22,103 --> 00:09:23,813 {\an8}Mi ayudante os pondrá en la lista de pendientes. 193 00:09:23,813 --> 00:09:26,023 {\an8}Gracias. ¿Los Anderson? 194 00:09:26,524 --> 00:09:27,441 {\an8}Vamos. 195 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 {\an8}Vale. 196 00:09:40,121 --> 00:09:42,999 {\an8}Vale, igual deberíamos sentarnos. 197 00:09:43,624 --> 00:09:44,584 {\an8}Espera. 198 00:09:44,792 --> 00:09:46,210 {\an8}¿Qué haces? 199 00:09:46,210 --> 00:09:47,378 {\an8}Disculpa. 200 00:09:47,378 --> 00:09:48,504 {\an8}Instinto paternal. 201 00:09:48,504 --> 00:09:51,507 {\an8}He visto antes a gente esposada, no me da miedo. 202 00:09:51,924 --> 00:09:55,928 {\an8}No, claro que no. Yo también he visto antes a gente esposada y... 203 00:09:55,928 --> 00:09:58,097 {\an8}¿En serio? ¿En la vida real o en la tele? 204 00:09:58,097 --> 00:09:59,682 {\an8}Vamos, tía. En la vida real. 205 00:10:02,018 --> 00:10:03,185 {\an8}En la tele. 206 00:10:05,396 --> 00:10:06,314 {\an8}Ah, hola, chicos. 207 00:10:06,314 --> 00:10:07,815 {\an8}- Hola. - Hola, Srta. Linda. 208 00:10:07,815 --> 00:10:11,360 {\an8}Bien, Deja. Hoy estarás en un área de visita especial. 209 00:10:11,360 --> 00:10:15,197 {\an8}Sin ventanilla ni teléfonos. Podrás abrazar a tu madre. 210 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 {\an8}- ¡Mola! - ¿Vamos? 211 00:10:19,035 --> 00:10:19,994 {\an8}Sí. 212 00:11:00,785 --> 00:11:04,997 {\an8}Jack, no lo entiendo. Paula nos puso por las nubes. 213 00:11:04,997 --> 00:11:07,208 {\an8}¿Qué querrá comentar con ella el juez? 214 00:11:09,085 --> 00:11:10,461 {\an8}Vamos a ver si lo descubrimos. 215 00:11:10,753 --> 00:11:13,172 {\an8}¿Qué? No, Jack, Jack, Jack. 216 00:11:13,172 --> 00:11:15,007 Disculpe, ¿Juez Bradley? Hola. 217 00:11:15,007 --> 00:11:17,510 Jack Pearson. Mi esposa, Rebecca. 218 00:11:17,510 --> 00:11:18,803 Me acuerdo, 219 00:11:18,803 --> 00:11:21,222 y se supone que no podéis abordarme fuera de la sala del tribunal. 220 00:11:21,222 --> 00:11:23,224 Ya, lo sé, disculpe. 221 00:11:23,224 --> 00:11:25,893 Lo sentimos mucho, señor, pero ¿sería posible 222 00:11:25,893 --> 00:11:27,561 hablar con usted un momento? 223 00:11:28,187 --> 00:11:29,605 ¿Por favor? 224 00:11:31,774 --> 00:11:33,192 Vamos a mis aposentos. 225 00:11:39,490 --> 00:11:40,783 Esos rizos son la bomba. 226 00:11:41,242 --> 00:11:43,077 ¿Cómo se llama ese corte, hachazo? 227 00:11:44,370 --> 00:11:45,705 A tu madre le va a encantar. 228 00:11:47,540 --> 00:11:49,333 Ahora vuelvo. 229 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ¿Qué pasa? Llevamos esperando un buen rato. 230 00:11:55,923 --> 00:11:57,258 Shauna no va a venir. 231 00:11:58,134 --> 00:11:59,760 ¿Cómo que no? 232 00:12:00,970 --> 00:12:03,431 Ha renunciado al derecho de visita. A veces pasa. 233 00:12:04,932 --> 00:12:06,183 No lo entiendo. 234 00:12:06,183 --> 00:12:07,852 Dijiste que esta visita era obligatoria. 235 00:12:07,852 --> 00:12:09,228 Tiene derecho de renuncia. 236 00:12:10,187 --> 00:12:12,481 ¿Y qué pasa con los derechos de Deja? 237 00:12:12,481 --> 00:12:14,066 Llevamos semanas esperando esto. 238 00:12:14,066 --> 00:12:15,526 Lo sé y lo siento mucho. 239 00:12:15,860 --> 00:12:17,528 Estupendo. Ve y dile a Deja que lo sientes. 240 00:12:17,528 --> 00:12:18,863 Seguro que eso la consuela. 241 00:12:19,280 --> 00:12:20,281 ¿Disculpa? 242 00:12:20,281 --> 00:12:21,741 A veces no puedo evitar preguntarme 243 00:12:21,741 --> 00:12:23,701 si hay alguien que de verdad se preocupa por estos chicos. 244 00:12:25,077 --> 00:12:26,370 ¿Que tú te preguntas si...? 245 00:12:30,833 --> 00:12:34,336 Randall, hace un mes tuvimos a una niña que había tenido una infección de oído 246 00:12:34,336 --> 00:12:39,216 cuando era un bebé. Una infección de nada, 247 00:12:39,216 --> 00:12:42,470 totalmente tratable, solo que sus padres no la trataron. 248 00:12:42,470 --> 00:12:46,348 La ignoraron durante seis meses y ahora tiene cuatro años y está sorda. 249 00:12:46,348 --> 00:12:48,100 ¿Sabes lo difícil que es encontrar a alguien 250 00:12:48,100 --> 00:12:50,102 que quiera acoger a un niño sordo? 251 00:12:50,311 --> 00:12:54,565 ¿Sabes cuántas veces he sostenido en alto una foto suya 252 00:12:54,565 --> 00:12:57,109 para enseñársela a posibles padres de acogida 253 00:12:57,109 --> 00:12:59,361 y he visto cómo se les iluminaba la cara 254 00:12:59,361 --> 00:13:03,032 y luego cómo se les borraba la sonrisa en cuanto les he dicho que era sorda? 255 00:13:03,616 --> 00:13:05,576 ¿Sabes cómo decir "Lo siento, cariño, 256 00:13:05,576 --> 00:13:08,829 aún no hemos encontrado una familia para ti" en lenguaje de signos? 257 00:13:08,829 --> 00:13:10,247 Porque yo sí. 258 00:13:10,790 --> 00:13:14,168 Así que por favor, no me vengas con que te preguntas 259 00:13:14,168 --> 00:13:17,046 si alguien se preocupa por estos chicos. 260 00:13:22,426 --> 00:13:23,844 Lo siento, Linda. 261 00:13:33,020 --> 00:13:35,314 ¿Y Shauna ha dado algún motivo? 262 00:13:36,065 --> 00:13:37,191 No. 263 00:13:54,917 --> 00:13:58,546 Por lo visto ha habido una confusión y... 264 00:13:59,630 --> 00:14:02,299 la gente de aquí no tenía apuntada nuestra visita. 265 00:14:04,885 --> 00:14:06,303 Entonces, ¿no va a venir? 266 00:14:09,640 --> 00:14:11,225 Lo siento infinito, Deja. 267 00:14:12,059 --> 00:14:14,854 Sé que te morías de ganas de ver a tu madre. 268 00:14:24,363 --> 00:14:25,656 ¿Puedo ir a por mi bolso? 269 00:14:26,615 --> 00:14:28,158 Sí, lo cogeremos cuando nos vayamos. 270 00:14:28,158 --> 00:14:30,119 No, lo necesito ahora. 271 00:14:30,119 --> 00:14:31,287 ¿Para qué? 272 00:14:32,371 --> 00:14:35,124 He estado recogiéndome dinero de la paga para dárselo a mi madre 273 00:14:35,124 --> 00:14:38,127 para que pueda conseguir todo lo que necesita aquí. 274 00:14:40,588 --> 00:14:41,672 Vale. 275 00:14:43,632 --> 00:14:44,550 Iremos a por tu bolso 276 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 y luego buscaremos a quién darle el dinero. 277 00:15:03,027 --> 00:15:04,153 - Enhorabuena. - Gracias por la visita. 278 00:15:04,153 --> 00:15:05,446 Gracias a vosotros por contármelo. 279 00:15:05,446 --> 00:15:06,572 - Me alegro... - Gracias, tío. 280 00:15:06,572 --> 00:15:07,740 - ...tanto por vosotros. - Sí. 281 00:15:07,740 --> 00:15:08,824 Buenas noches. 282 00:15:09,241 --> 00:15:10,534 - Bueno, os quiero. - Te quiero. 283 00:15:10,534 --> 00:15:11,744 Vale, bien. 284 00:15:13,704 --> 00:15:14,663 Ha ido muy bien. 285 00:15:16,081 --> 00:15:17,541 ¿No lo has notado raro? 286 00:15:17,541 --> 00:15:19,460 Sí, bueno, supongo que parecía 287 00:15:19,877 --> 00:15:20,878 un poco distraído. 288 00:15:21,253 --> 00:15:25,007 Sí. Vale, pues, Kevin ya lo sabe. Ahora toca contárselo a tu madre. 289 00:15:25,674 --> 00:15:27,343 No, espera. 290 00:15:27,635 --> 00:15:29,470 A ver, aún es un poco pronto. 291 00:15:29,470 --> 00:15:31,639 Y a lo mejor deberíamos darle un par de horas para... 292 00:15:31,639 --> 00:15:33,307 Un par de horas para superar su bloqueo de juez. 293 00:15:33,641 --> 00:15:34,892 Disculpa, ¿su qué? 294 00:15:34,892 --> 00:15:37,603 La jueza Judy, la jueza Mathis del tribunal de divorcios. 295 00:15:37,811 --> 00:15:41,190 No se la puede molestar cuando está con eso. 296 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 La llamaremos más tarde. No pasa nada. 297 00:15:43,817 --> 00:15:45,653 - ¿Tobe? - ¿Sí? 298 00:15:45,945 --> 00:15:47,279 ¿Te da miedo contarle a tu madre 299 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 que su hijo católico va a tener un hijo fuera del matrimonio? 300 00:15:49,365 --> 00:15:50,407 - ¿Que si me da miedo? - Ajá. 301 00:15:50,407 --> 00:15:52,701 No. Me da pavor. 302 00:15:52,701 --> 00:15:54,662 ¿Recuerdas cómo reaccionó cuando le dije 303 00:15:54,662 --> 00:15:56,038 que nos íbamos a vivir juntos? 304 00:15:56,038 --> 00:15:58,207 Sí. Lloró como una magdalena. 305 00:15:58,207 --> 00:16:01,085 Pero, bueno, lo superó. 306 00:16:01,085 --> 00:16:04,254 Sí, así es. Pero un bollito en un horno sin casar 307 00:16:04,254 --> 00:16:06,632 es algo bastante más fuerte. 308 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 Vale, da tono. 309 00:16:09,385 --> 00:16:10,594 Sí. 310 00:16:10,594 --> 00:16:11,720 - ¿Estamos seguros? - Sí. 311 00:16:11,720 --> 00:16:14,014 Vale, pero no va a contestar porque está con la jueza Judy. 312 00:16:14,014 --> 00:16:15,557 - Igual sí. - No voy a dejarle un mensaje. 313 00:16:16,475 --> 00:16:17,434 ¿Debería? 314 00:16:17,434 --> 00:16:18,978 - No sé. - Ha saltado el buzón de voz. 315 00:16:18,978 --> 00:16:20,354 ¿Le dejo un mensaje? Así no es... 316 00:16:20,354 --> 00:16:22,648 No debería decírselo al contestador automático, ¿no? 317 00:16:22,648 --> 00:16:24,984 - Kate, ¿le dejo un mensaje? - Vale, vale. Madre mía. 318 00:16:28,612 --> 00:16:29,863 Perdón. 319 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Casémonos. 320 00:16:36,453 --> 00:16:37,788 Sí, nos casaremos. 321 00:16:37,913 --> 00:16:41,291 No. No. Vamos ahora mismo al juzgado y nos casamos. 322 00:16:42,418 --> 00:16:43,502 ¿En serio? 323 00:16:43,919 --> 00:16:45,212 ¿Por qué no? 324 00:16:45,671 --> 00:16:47,798 Nada en nuestra relación ha sido tradicional. 325 00:16:47,798 --> 00:16:50,926 Me declaré cuando pensaba que estabas inconsciente. 326 00:16:50,926 --> 00:16:54,888 Y no sé, decidimos tomárnoslo con calma y tener un noviazgo largo 327 00:16:54,888 --> 00:16:57,975 hasta que ¡bum! Me dejaste preñada, así que... 328 00:16:58,726 --> 00:16:59,977 ¿Lo dices en serio? 329 00:17:02,646 --> 00:17:03,897 Casémonos. 330 00:17:12,781 --> 00:17:14,366 Su señoría... 331 00:17:14,366 --> 00:17:16,994 Randall lleva con nosotros más de un año. 332 00:17:16,994 --> 00:17:19,955 Permítanme ahorrarles tiempo yendo al grano. 333 00:17:23,000 --> 00:17:25,711 Opino que ese niño no debería estar en vuestro hogar. 334 00:17:27,004 --> 00:17:28,213 - ¿Qué? - ¿Disculpe? 335 00:17:28,338 --> 00:17:32,468 Ese niño debería estar con una familia negra, señores Pearson. 336 00:17:33,343 --> 00:17:37,639 ¿Cómo se verá a sí mismo si no? ¿Cómo entenderá quién es? 337 00:17:39,808 --> 00:17:43,437 Lo hará porque se lo enseñaremos todo nosotros. 338 00:17:43,437 --> 00:17:44,813 Sí. 339 00:17:44,813 --> 00:17:46,315 ¿Se lo enseñaréis? 340 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 Sra. Pearson, yo tenía nueve años 341 00:17:49,818 --> 00:17:51,653 cuando entendí por fin que era negro. 342 00:17:52,154 --> 00:17:56,533 Entiendo mi color de piel, el color de mis amigos, de mis padres, 343 00:17:56,909 --> 00:18:00,621 pero nunca entendí de verdad lo que suponía ser negro 344 00:18:00,621 --> 00:18:03,499 hasta que un hombre blanco me llamó negrata. 345 00:18:05,667 --> 00:18:09,004 Y mi padre me sentó y me explicó el significado de esa palabra. 346 00:18:09,838 --> 00:18:12,800 No fue condescendiente ni me compadeció 347 00:18:12,800 --> 00:18:16,678 porque entendía todo el dolor que conlleva esa palabra. 348 00:18:18,180 --> 00:18:24,144 Mi padre la había oído más veces de las que podía contar. 349 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 Así que veréis, lo que tenéis en vuestra posesión 350 00:18:30,275 --> 00:18:34,113 es un niño negro que crecerá hasta convertirse en un hombre negro 351 00:18:34,113 --> 00:18:39,326 y mi temor es que no tendrá las herramientas que necesitará para vivir 352 00:18:39,326 --> 00:18:41,370 si se queda en vuestra casa. 353 00:18:44,039 --> 00:18:45,666 Lo siento, señor. 354 00:18:45,999 --> 00:18:49,253 Sin ánimo de menospreciar su opinión, 355 00:18:49,253 --> 00:18:53,132 pero a nuestro hijo lo abandonaron en una caja junto a un parque de bomberos. 356 00:18:53,132 --> 00:18:57,010 Y hay sitios y gente que cuidará de él 357 00:18:57,010 --> 00:18:59,805 hasta que se le pueda asignar una familia adecuada. 358 00:19:00,931 --> 00:19:04,434 Y bien, esa es mi opinión. Y no va a cambiar. 359 00:19:05,310 --> 00:19:08,147 Bien, he dicho que esto es inapropiado. 360 00:19:09,565 --> 00:19:11,441 Nos veremos en la próxima cita judicial. 361 00:19:22,661 --> 00:19:25,164 Si le interesa algo con un aire más retro, 362 00:19:25,164 --> 00:19:27,416 el oro rosado es muy "trendy". 363 00:19:27,416 --> 00:19:30,502 Vale, mira, Roger, tengo que coger un vuelo nocturno en cosa de una hora. 364 00:19:30,502 --> 00:19:32,629 Así que enséñame el más brillante que tengas. 365 00:19:32,629 --> 00:19:34,047 - Oído cocina. - Vale. 366 00:19:35,174 --> 00:19:37,551 - ¿Le conozco de algo? - Soy famoso. 367 00:19:37,801 --> 00:19:39,970 Roger, mira, ve sacando los diamantes. 368 00:19:39,970 --> 00:19:41,096 A ver la mercancía. 369 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 Así me gusta. Esto es... 370 00:19:43,765 --> 00:19:46,727 Esto es tipo lo que haría mi padre después de liarla con mi madre. 371 00:19:46,727 --> 00:19:51,273 Haría algo grande como esto, algo romántico, ¿sabes? 372 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 Bueno, una pedida de mano es indudablemente romántica. 373 00:19:53,650 --> 00:19:54,651 Sí. 374 00:19:54,651 --> 00:19:57,112 Todo nuestro catálogo es libre de conflicto. 375 00:19:59,156 --> 00:20:00,449 Bien, a Sophie le encantará. 376 00:20:00,449 --> 00:20:02,910 Eso son buenas noticias. Odia los conflictos, ¿sabes? 377 00:20:02,910 --> 00:20:06,496 Los odia. Últimamente no he sido el mejor novio, pero creo... 378 00:20:07,831 --> 00:20:09,291 que nos irá bien. 379 00:20:09,750 --> 00:20:11,251 - Seguro que sí. - Sí. 380 00:20:12,252 --> 00:20:13,462 La quiero muchísimo. 381 00:20:14,129 --> 00:20:15,547 Seguro que sí. 382 00:20:21,303 --> 00:20:22,387 ¿Sabes qué? 383 00:20:22,763 --> 00:20:24,139 Me quedo con los tres, ¿vale? 384 00:20:24,139 --> 00:20:26,141 Me llevo estos tres y que decida ella. 385 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 Se lo envuelvo ahora mismo. 386 00:20:32,105 --> 00:20:34,399 Vale, una vez os entregue la licencia de matrimonio, 387 00:20:34,399 --> 00:20:36,693 volveréis mañana para la ceremonia. 388 00:20:36,693 --> 00:20:37,819 Traéis a un testigo 389 00:20:37,819 --> 00:20:39,446 y ¡plaf!, estáis casados. 390 00:20:39,988 --> 00:20:41,240 ¿"Plaf"? 391 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 ¿Qué es eso? ¿El sonido del matrimonio? 392 00:20:43,242 --> 00:20:44,534 Aquí sí. 393 00:20:46,495 --> 00:20:49,831 Nunca pensé que me casaría bajo tanta luz fluorescente. 394 00:20:49,831 --> 00:20:51,875 Sí, pero piensa en todo el dinero que nos vamos a ahorrar. 395 00:20:52,417 --> 00:20:53,835 - Ya. - Y el resto de rollos de boda 396 00:20:53,835 --> 00:20:54,836 que nos vamos a ahorrar. 397 00:20:54,836 --> 00:20:55,879 - Ya te digo. - No tengo que 398 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 buscar vestido de novia. 399 00:20:56,880 --> 00:20:58,423 - Claro que no. - ¿Verdad? 400 00:20:58,423 --> 00:21:00,842 Ni que me digan que ningún vestido de los bonitos 401 00:21:00,842 --> 00:21:02,302 está en mi talla. 402 00:21:02,302 --> 00:21:05,430 Ah, y tampoco tendré que aguantar a ningún pariente lejano de esos 403 00:21:05,430 --> 00:21:07,557 que vienen cada cinco minutos y te dicen: 404 00:21:07,557 --> 00:21:09,226 "Ay, a tu padre le habría encantado estar hoy". 405 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 Ah, ¿y quién te va a acompañar al altar? 406 00:21:11,520 --> 00:21:16,149 Y el baile padre-hija. ¡Qué más da! Esto es mucho mejor. 407 00:21:16,149 --> 00:21:17,567 Prefiero acabar rapidito. 408 00:21:17,567 --> 00:21:18,527 - Sí. - Sí. 409 00:21:18,527 --> 00:21:20,737 Ya estáis listos. Nos vemos mañana aquí. 410 00:21:20,737 --> 00:21:22,030 - Vale. - Gracias. 411 00:21:22,030 --> 00:21:23,907 - Gracias. - Enhorabuena. 412 00:21:26,618 --> 00:21:27,703 Sí. 413 00:21:30,789 --> 00:21:32,165 AYUNTAMIENTO 414 00:21:37,045 --> 00:21:39,840 Esto debería ser rápido. Será entrar y salir. 415 00:21:41,591 --> 00:21:44,177 Señoría, ¿qué es esta reunión? No sabía que íbamos a tener una... 416 00:21:44,177 --> 00:21:48,765 Quería charlar con el Sr. Hill antes de sentenciar, en privado. 417 00:21:49,599 --> 00:21:52,728 No puedo aconsejar a mi cliente que renuncie a sus derechos por hablar... 418 00:21:52,728 --> 00:21:53,979 No pasa nada. 419 00:21:55,814 --> 00:21:57,190 Estaré afuera. 420 00:22:09,619 --> 00:22:12,122 Hoy he condenado a diez años a un joven. 421 00:22:12,956 --> 00:22:14,791 Más joven que usted. 422 00:22:15,542 --> 00:22:17,336 Había robado una televisión. 423 00:22:18,003 --> 00:22:21,715 Diez años por robar una tele. Ni siquiera era una buena tele. 424 00:22:23,383 --> 00:22:25,469 No quería hacerlo. 425 00:22:26,595 --> 00:22:29,431 Como tampoco quería condenar a cinco años 426 00:22:29,431 --> 00:22:31,475 a otro tipo ayer. 427 00:22:31,808 --> 00:22:34,353 Y a 15 a otro tipo anteayer. 428 00:22:35,979 --> 00:22:41,902 Soy un juez, y lo raro es que yo no dicto las normas. 429 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 Y así día tras día. 430 00:22:49,451 --> 00:22:53,789 Me sé el final de todas esas historias. 431 00:22:56,083 --> 00:22:58,627 Y ni siquiera están escritas todavía. 432 00:23:00,462 --> 00:23:03,131 Estoy aquí, Sr. Hill, porque ayer dijo algo 433 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 y no me lo saco de la cabeza. 434 00:23:06,259 --> 00:23:08,845 Dijo que era el hombre más decepcionado del mundo. 435 00:23:10,305 --> 00:23:14,559 Y estoy aquí para decirle que me temo que soy el segundo por poco, Sr. Hill. 436 00:23:16,019 --> 00:23:19,815 Porque soy el hombre que escribe historias terribles día tras día 437 00:23:19,815 --> 00:23:21,733 y no puedo cambiarles el final. 438 00:23:22,526 --> 00:23:28,490 Y eso, señor, es una decepción terrible. 439 00:23:31,243 --> 00:23:34,663 Así que quiero ver si podemos encontrarle un final diferente a usted. 440 00:23:36,206 --> 00:23:40,335 Voy a jugármela con usted, a soltarlo y a buscarle ayuda. 441 00:23:41,545 --> 00:23:43,547 No espero de usted la perfección. 442 00:23:43,547 --> 00:23:46,174 Sé que cometerá errores, como los cometemos todos. 443 00:23:47,217 --> 00:23:49,219 Pero sí que le pediré una cosa. 444 00:23:51,430 --> 00:23:52,931 Sí, señor. 445 00:23:53,932 --> 00:23:56,309 Quiero que me mire a la cara. 446 00:23:57,185 --> 00:24:02,858 Quiero que mire a esta cara demasiado vieja, demasiado cansada. 447 00:24:04,151 --> 00:24:06,236 Grábela en su cerebro, 448 00:24:07,154 --> 00:24:11,366 y si alguna vez se ver encaminado hacia el final que no quiero escribir, 449 00:24:12,117 --> 00:24:14,077 quiero que visualice este careto viejo. 450 00:24:14,077 --> 00:24:18,540 Visualice esta cara y tome otra decisión. 451 00:24:20,417 --> 00:24:22,252 ¿Podrá hacerlo? 452 00:24:24,004 --> 00:24:26,590 ¿Podrá encontrarle un final diferente a su historia por mí? 453 00:24:29,843 --> 00:24:30,927 Sí. 454 00:24:41,813 --> 00:24:43,523 ¿Cómo está? ¿Ha dicho algo? 455 00:24:43,523 --> 00:24:44,941 La verdad es que no. 456 00:24:44,941 --> 00:24:46,485 Solo quería irse a dormir. 457 00:24:46,485 --> 00:24:49,529 Deberías haberla visto hoy con ese bolsito. 458 00:24:49,529 --> 00:24:51,072 O sea, cuando ha entregado su paga... 459 00:24:51,072 --> 00:24:53,241 - Esta madre es un caso. - ¿Verdad? 460 00:24:53,241 --> 00:24:55,869 O sea, primero abandona a su hija, ¿no? 461 00:24:55,869 --> 00:24:58,872 Y luego permite que vaya dando tumbos de hogar de acogida en hogar de acogida. 462 00:24:58,997 --> 00:25:01,666 Ha sido maltratada, ignorada y dios sabe qué más. 463 00:25:02,042 --> 00:25:04,336 ¿Y luego ni siquiera se molesta en presentarse a la visita? 464 00:25:04,711 --> 00:25:06,880 - Ajá. - Ajá. 465 00:25:07,255 --> 00:25:08,507 No vamos a permitir que vuelva allí. 466 00:25:08,924 --> 00:25:10,258 Espera. Son visitas ordenadas por el juez. 467 00:25:10,675 --> 00:25:12,469 Me importa un pimiento si es una orden judicial. 468 00:25:12,469 --> 00:25:14,721 No pienso permitir que esa mujer siga haciéndole daño a esa niña. 469 00:25:15,180 --> 00:25:17,474 Vale, espera. Pensaba que iba a ser yo el que metiera la caña 470 00:25:17,474 --> 00:25:18,642 y tú la que me calmaras. 471 00:25:18,642 --> 00:25:20,519 - ¿Intercambiamos posiciones? - Pues sí. ¿Vale? 472 00:25:20,519 --> 00:25:23,480 Porque nuestro trabajo es proteger a esa niña, y eso vamos a hacer. 473 00:25:23,480 --> 00:25:25,774 Y eso significa que mientras esté bajo este techo, 474 00:25:25,774 --> 00:25:28,193 no va a tener nada que ver con esa mujer. 475 00:25:31,863 --> 00:25:32,948 Podrías haberte mudado con Natalie. 476 00:25:32,948 --> 00:25:34,866 - No. - En cualquier caso, no hay fundamento 477 00:25:34,866 --> 00:25:36,576 de demanda para pagar la diferencia 478 00:25:36,576 --> 00:25:37,869 - entre su mitad - No. 479 00:25:37,869 --> 00:25:39,412 - Para nada. - y tu apartamento actual. 480 00:25:39,412 --> 00:25:40,372 ¿Lo entiende? 481 00:25:40,664 --> 00:25:43,959 No voy a tener una charla sobre eso con usted ahora, señor. 482 00:25:45,627 --> 00:25:47,003 Para nada. 483 00:25:47,003 --> 00:25:50,215 Ya es bastante raro que viva en la repisa de la chimenea. 484 00:25:51,716 --> 00:25:53,718 Sí, habría estado bien obtener su permiso 485 00:25:53,718 --> 00:25:56,263 o su bendición como toca. 486 00:25:56,930 --> 00:26:00,642 Para que lo sepa, lo habría petado pidiéndole la mano a su hija. 487 00:26:00,642 --> 00:26:05,021 Soy el rey de los gestos románticos. Según dicen, tenemos eso en común. 488 00:26:06,439 --> 00:26:12,279 Eso y nuestro despampanante atractivo. Vale, pero el tema es... 489 00:26:12,279 --> 00:26:17,576 Verá, el tema es este, a Kate le encantan las bodas. 490 00:26:18,201 --> 00:26:20,954 Siempre ve ¡Sí, quiero ese vestido! con su cuaderno especial 491 00:26:20,954 --> 00:26:24,124 para tomar apuntes, como si estudiara. 492 00:26:24,124 --> 00:26:27,877 Sí, a mí también me ha saltado el detector de trolas con lo del juzgado. 493 00:26:27,877 --> 00:26:30,589 Creo que esto no es lo que quiere hacer. 494 00:26:33,800 --> 00:26:38,513 En fin, Kate dice que eres muy bueno dando consejos, 495 00:26:41,099 --> 00:26:43,685 y ahora me vendría muy bien esa habilidad tuya. 496 00:26:56,406 --> 00:27:00,660 Hola. ¿Cómo está mi segunda enfermera preferida del Hospital de Manhattan? 497 00:27:00,660 --> 00:27:02,787 Kevin Pearson, ¿qué haces aquí? 498 00:27:02,787 --> 00:27:04,539 ¿Cómo que qué hago aquí? He venido a... 499 00:27:04,539 --> 00:27:06,249 ya sabes, a darle una sorpresa a Sophie. 500 00:27:07,167 --> 00:27:08,043 ¿Está por aquí o...? 501 00:27:08,043 --> 00:27:09,919 No, acaba de salir en la ambulancia para Queens. 502 00:27:10,462 --> 00:27:11,796 - Volverá pronto. - ¿Sí? 503 00:27:11,796 --> 00:27:14,674 - Puedes quedarte por aquí. - Muy bien, eso haré. Gracias. 504 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 ¿Es que no le has oído? 505 00:27:50,710 --> 00:27:52,212 ¿Qué estabas haciendo? 506 00:27:52,754 --> 00:27:54,422 Dale un consejo paterno, Kevin. 507 00:27:54,422 --> 00:27:55,423 No tengo ninguno. 508 00:27:55,423 --> 00:27:56,591 Juega conmigo, Papá. 509 00:27:56,591 --> 00:27:57,634 Luego. 510 00:28:28,248 --> 00:28:29,749 Soy Randall Pearson. 511 00:28:31,042 --> 00:28:32,544 Gracias por recibirme. 512 00:28:32,961 --> 00:28:36,464 Soy el padre de acogida de Deja. 513 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 Necesito explicar... 514 00:28:38,216 --> 00:28:40,677 No quería que viera cómo tengo la cara. 515 00:28:47,684 --> 00:28:49,018 Quería explicarle 516 00:28:49,018 --> 00:28:51,688 que lo que pasó ayer fue muy duro para Deja. 517 00:28:52,772 --> 00:28:56,985 Fue una gran decepción para ella. Se moría de ganas de verla. 518 00:28:57,569 --> 00:29:00,488 Cuando se le hace una promesa a una niña, se cumple. 519 00:29:00,488 --> 00:29:02,615 Vale, la próxima vez cambiaré la fecha de la paliza. 520 00:29:02,741 --> 00:29:05,160 - Bueno, no estoy familiarizado con... - No, no, por favor. 521 00:29:05,160 --> 00:29:07,996 Continúe. Parece saberlo todo sobre mi situación. 522 00:29:10,582 --> 00:29:12,041 Deja está bien. 523 00:29:13,293 --> 00:29:15,545 Se lleva bien con mi mujer y mis hijas. 524 00:29:15,545 --> 00:29:16,838 Tienen más o menos su edad. 525 00:29:17,255 --> 00:29:19,507 Estamos pensando en matricularla en el Instituto Woodside. 526 00:29:20,592 --> 00:29:22,927 Los últimos padres de acogida le dejaron quedarse en su colegio. 527 00:29:22,927 --> 00:29:25,138 Tiene amigos allí. Está en el equipo de entrenamiento. 528 00:29:25,138 --> 00:29:26,514 Woodside es un instituto excelente. 529 00:29:26,514 --> 00:29:28,725 Estoy seguro de que tienen un buen equipo de animadoras. 530 00:29:30,977 --> 00:29:31,978 ¿Tiene una mujer blanca? 531 00:29:31,978 --> 00:29:33,271 ¿Disculpe? 532 00:29:33,730 --> 00:29:35,940 Un equipo de animadoras no es lo mismo que uno de entrenamiento. 533 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Sé diferenciarlos, gracias. 534 00:29:37,025 --> 00:29:38,401 Y no se confunda, hermana. 535 00:29:38,401 --> 00:29:40,779 Cada mañana me despierto junto a un turbante con aceite de coco. 536 00:29:40,779 --> 00:29:44,032 Estoy casado con una diosa de ébano, aunque no es que sea asunto suyo. 537 00:29:44,699 --> 00:29:48,203 ¿Sabe qué? Usted tomó las decisiones que la llevaron aquí, 538 00:29:48,745 --> 00:29:50,246 pero su hija es una niña 539 00:29:50,872 --> 00:29:53,625 y no creo que sepa ni la mitad de cosas por las que ha pasado por su culpa. 540 00:29:54,501 --> 00:29:56,044 Así que no se preocupe por mí o por mi mujer. 541 00:29:56,044 --> 00:29:58,379 Preocúpese de lo que es mejor para Deja. 542 00:29:58,379 --> 00:29:59,589 Déjeme adivinarlo, ¿eso es usted? 543 00:29:59,589 --> 00:30:01,591 Yo estoy en este lado del cristal, ¿no? 544 00:30:05,929 --> 00:30:07,972 ¿Sabe? No es la primera vez que me dicen eso. 545 00:30:08,848 --> 00:30:10,433 "Yo estoy en el otro lado del cristal". 546 00:30:10,934 --> 00:30:13,228 Mi ex, Lonzo, dijo justo eso 547 00:30:13,228 --> 00:30:15,146 sentado ahí mismo donde está usted ahora. 548 00:30:15,146 --> 00:30:16,648 - ¿Él es...? - No. 549 00:30:16,648 --> 00:30:18,775 No es el padre de Deja. 550 00:30:20,151 --> 00:30:22,111 Ese se largó cuando Deja tenía ocho años. 551 00:30:23,196 --> 00:30:26,199 Lonzo es el tarado que me metió en este embrollo. 552 00:30:27,325 --> 00:30:29,494 Lo conocí en desintoxicación cuando intentaba hacer lo correcto. 553 00:30:30,912 --> 00:30:32,372 ¿No es para partirse? 554 00:30:32,372 --> 00:30:35,250 Intento ponerme buena y lo que consigo es a Lonzo. 555 00:30:37,961 --> 00:30:39,796 Es una desgracia. 556 00:30:41,714 --> 00:30:43,967 Acabé en este lado del cristal, sí. 557 00:30:44,968 --> 00:30:48,304 Y usted acabó ahí porque la vida le trató bien, no lo dude. 558 00:30:51,891 --> 00:30:54,018 No se atreva a decir que estoy aquí por elección propia. 559 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 La gente que puede elegir es la que dice esa cabronada. 560 00:30:58,940 --> 00:31:01,192 Deja es lo único bueno que he hecho 561 00:31:02,193 --> 00:31:05,738 y le agradezco que esté cuidando de ella, pero no se confunda. 562 00:31:06,281 --> 00:31:08,241 Sí, usted puede darle su dinero, 563 00:31:08,783 --> 00:31:10,159 y puede darle a sus animadoras, 564 00:31:10,159 --> 00:31:11,911 pero yo le di mi sangre. 565 00:31:13,079 --> 00:31:16,082 Y si quiere saber qué es lo mejor para ella, soy yo. 566 00:31:17,250 --> 00:31:19,961 Y en cuanto salga de aquí, volveré a por ella. 567 00:31:21,713 --> 00:31:23,089 Tendrá que enfrentarse a mí. 568 00:31:25,800 --> 00:31:27,719 Me he enfrentado a cosas peores. 569 00:31:38,938 --> 00:31:40,982 Gracias a Dios. Vale. 570 00:31:43,568 --> 00:31:44,736 Cariño, ¿estás bien? 571 00:31:44,736 --> 00:31:46,446 - Sí. - Tienes cara de ir a desmayarte. 572 00:31:46,446 --> 00:31:47,864 Escucha, yo, esto... He llamado a mi madre 573 00:31:47,864 --> 00:31:49,115 y le he dicho lo del bebé. 574 00:31:49,949 --> 00:31:51,743 Ha llorado un poco y ha colgado 575 00:31:51,743 --> 00:31:53,745 para llamar a su cura. 576 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 - Vale. - Sí. 577 00:31:55,747 --> 00:31:57,665 Sí. Vale, y ahora... 578 00:32:01,002 --> 00:32:04,839 No tenían tu versión en iTunes, 579 00:32:04,839 --> 00:32:06,549 así que he tenido que usar esta. 580 00:32:07,050 --> 00:32:08,718 - Tobe. - Sí. 581 00:32:11,846 --> 00:32:12,805 {\an8}¿QUIERES 582 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 Vale. Parecía... 583 00:32:20,772 --> 00:32:23,107 Espera. Hace una hora parecía buena idea. 584 00:32:23,107 --> 00:32:24,609 {\an8}CASARTE 585 00:32:28,237 --> 00:32:29,447 {\an8}CONMIGO? 586 00:32:31,491 --> 00:32:32,492 No, espera. 587 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 ¿Cuántas sudaderas llevas puestas? 588 00:32:39,457 --> 00:32:41,167 Doscientos dólares de sudaderas. 589 00:32:41,167 --> 00:32:43,169 El tipo del quiosco del centro comercial me adora. 590 00:32:43,169 --> 00:32:44,170 Y yo... 591 00:32:44,170 --> 00:32:45,338 Seguro que sí. 592 00:32:48,049 --> 00:32:49,801 ¿Me lo prestas un momento? 593 00:32:49,968 --> 00:32:51,052 Sí. 594 00:32:51,052 --> 00:32:53,012 - Voy a necesitarlo. - Vale. 595 00:32:54,555 --> 00:32:58,601 Nuestro cortejo ha sido poco convencional. 596 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Así que si quieres casarte en el ayuntamiento 597 00:33:01,562 --> 00:33:03,982 delante de un puñado de desconocidos, eso haremos. 598 00:33:04,524 --> 00:33:08,111 Pero si hay una parte de ti que desea el gran bodorrio, 599 00:33:08,111 --> 00:33:13,282 por muy aterrador, cursi y trillado que sea, 600 00:33:16,160 --> 00:33:17,620 creo que te lo mereces, pequeña. 601 00:33:19,872 --> 00:33:20,957 ¿Vale? 602 00:33:21,165 --> 00:33:22,166 Vale. 603 00:33:22,583 --> 00:33:25,294 Te mereces hacer el paseo al altar 604 00:33:25,294 --> 00:33:28,715 entre esos dos hermanos tan absurdamente guapos que tienes 605 00:33:29,132 --> 00:33:31,592 y sentir que te quieren con locura. 606 00:33:32,760 --> 00:33:35,304 Te mereces gastar una cantidad de dinero obscena 607 00:33:35,304 --> 00:33:37,432 en el vestido perfecto. 608 00:33:37,432 --> 00:33:38,850 Mira, como si pudiera... 609 00:33:38,850 --> 00:33:40,101 Lo sé. 610 00:33:40,476 --> 00:33:42,895 Así que si algo de todo esto te suena bien, 611 00:33:43,438 --> 00:33:47,191 entonces creo que es lo que deberíamos hacer. Y sé que... 612 00:33:47,191 --> 00:33:50,611 Escucha, sé que no podrá estar toda la gente que quieres que esté. 613 00:33:51,779 --> 00:33:56,284 Pero creo que esto es lo que él querría. 614 00:33:56,617 --> 00:33:58,536 De hecho, lo sé, porque se lo he preguntado. 615 00:34:00,830 --> 00:34:02,040 ¿Se lo has preguntado? 616 00:34:02,415 --> 00:34:04,250 Sí. No quiero hablar de eso. Son cosas de hombres. 617 00:34:04,250 --> 00:34:05,793 - Vale. - Vale. 618 00:34:06,711 --> 00:34:07,587 Y bien, ¿qué me dices? 619 00:34:07,587 --> 00:34:11,716 ¿Quieres casarte conmigo? 620 00:34:13,176 --> 00:34:15,762 ¡Sí! ¡Quiero casarme contigo! 621 00:34:37,825 --> 00:34:39,327 Estimado juez Bradley, 622 00:34:40,536 --> 00:34:43,956 he notado que tiene algunas fotos de familia en su pared, 623 00:34:43,956 --> 00:34:46,000 así que he pensado en mandarle la nuestra. 624 00:34:47,210 --> 00:34:51,589 Randall es mi hijo, lo apruebe usted o no, 625 00:34:51,589 --> 00:34:53,591 firme usted un papel o no. 626 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 Y sí, ciertas cosas son más complicadas para nosotros. 627 00:34:58,012 --> 00:35:00,640 Por ejemplo, las fotos de familia no son 628 00:35:00,640 --> 00:35:02,475 nuestro punto fuerte. 629 00:35:02,975 --> 00:35:06,145 Acertar con la exposición es complicado para los Pearson, 630 00:35:06,896 --> 00:35:08,523 así que hacemos lo que podemos. 631 00:35:08,523 --> 00:35:12,318 Pero lo que debe saber sobre nosotros es que los Pearson somos insistentes. 632 00:35:12,318 --> 00:35:13,736 No nos rendimos. 633 00:35:14,028 --> 00:35:17,448 Así que le sugiero que nos cuelgue en su pared. 634 00:35:17,448 --> 00:35:19,242 Quizá le sirva para acostumbrarse a nuestras caras, 635 00:35:19,242 --> 00:35:22,912 porque seguiremos yendo a verle hasta que haga su trabajo. 636 00:35:23,663 --> 00:35:28,251 Sinceramente, Rebecca Pearson, la madre de Randall. 637 00:35:42,765 --> 00:35:44,392 Dios mío. ¿Dónde diantres te habías metido? 638 00:35:44,392 --> 00:35:45,810 Me han dicho del hospital que has ido. 639 00:35:45,810 --> 00:35:46,811 Yo... 640 00:35:47,395 --> 00:35:51,190 Kevin, ¿estás bien? Oye, entra. 641 00:35:51,190 --> 00:35:52,608 Sophie, no sé cómo hacer esto. 642 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 ¿El qué? ¿Qué pasa? 643 00:35:55,486 --> 00:35:58,239 No te he comprado uno, Sophie. Te he comprado tres. 644 00:35:59,490 --> 00:36:02,410 He comprado tres porque no conseguía decidirme por ninguno. 645 00:36:02,869 --> 00:36:04,912 Kevin, ¿de qué estás hablando? 646 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 No sé cómo ser un marido para ti. 647 00:36:09,083 --> 00:36:11,127 No sé cómo ser un padre para nuestros hijos. 648 00:36:13,171 --> 00:36:15,965 No sé. No tengo nada que ofrecerte. 649 00:36:15,965 --> 00:36:18,926 No hay nada en mi interior que pueda darte, ¿vale? 650 00:36:18,926 --> 00:36:22,513 No tengo nada. Soy una carcasa hueca. 651 00:36:25,266 --> 00:36:29,395 Kevin... Estás desvariando, ¿vale? 652 00:36:30,438 --> 00:36:31,647 ¿Qué te pasa? Este no eres tú. 653 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 No, no, no. Esto soy yo, ¿vale? 654 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Esto soy yo. 655 00:36:35,151 --> 00:36:37,695 ¿El tipo que se planta en tu casa y te dice esas cosas? 656 00:36:37,695 --> 00:36:40,448 Ese no soy yo. Eso no soy yo. 657 00:36:40,448 --> 00:36:42,241 Eso soy yo intentando ser ese tío, 658 00:36:42,241 --> 00:36:43,993 el tío que hace esa clase de cosas 659 00:36:43,993 --> 00:36:45,828 o el tío que te dice esa clase de cosas. 660 00:36:46,537 --> 00:36:48,915 Eso soy yo intentando ser mi padre, ¿vale? 661 00:36:48,915 --> 00:36:50,458 O Toby. 662 00:36:50,625 --> 00:36:53,294 O todos los grandes hombres del cine. 663 00:36:53,294 --> 00:36:56,088 Pero yo no soy eso, ¿vale? Estaba interpretando un papel. 664 00:36:56,464 --> 00:36:58,674 ¿Estabas decepcionada porque he pospuesto mi visita tres veces? 665 00:36:58,674 --> 00:37:02,720 Créeme cuando te digo que te he ahorrado cuarenta años de decepción junto a mí. 666 00:37:04,722 --> 00:37:07,266 Kevin, ¿qué intentas decirme? 667 00:37:09,936 --> 00:37:12,855 Te estoy diciendo que cuando sueño con nuestro futuro juntos, 668 00:37:13,981 --> 00:37:18,277 Sophie, es una pesadilla. Para mí, ¿vale? Una pesadilla. 669 00:37:19,820 --> 00:37:23,574 Escucha, no intento hacerte daño. No quiero hacerte daño. 670 00:37:24,492 --> 00:37:25,785 Soph... 671 00:37:44,136 --> 00:37:46,347 Estas san sido las tres semanas más largas de mi vida. 672 00:37:46,722 --> 00:37:47,807 Hoy nos va a recibir, cariño, 673 00:37:47,807 --> 00:37:51,227 puedo sentirlo. Le hemos convencido. 674 00:37:51,978 --> 00:37:53,562 ¿Señor y señora Pearson? 675 00:37:53,562 --> 00:37:55,439 Han sido asignados a otro juez. 676 00:37:56,190 --> 00:37:57,233 ¿Qué? 677 00:37:57,233 --> 00:37:59,902 El juez Bradley se ha inhibido de vuestro caso. 678 00:37:59,902 --> 00:38:01,696 Os acompañaré a vuestro sitio. 679 00:38:02,697 --> 00:38:04,115 Vale, vamos. 680 00:38:04,532 --> 00:38:07,410 ¿Inhibido? ¿Eso es bueno o es malo? 681 00:38:07,410 --> 00:38:09,287 JUEZA THERESA SHAW 682 00:38:10,204 --> 00:38:11,372 ¿Y a quién tenemos aquí? 683 00:38:11,872 --> 00:38:14,250 Normalmente lo dejamos en uno, 684 00:38:14,250 --> 00:38:15,584 dos y tres. 685 00:38:16,335 --> 00:38:17,378 Qué bien se portan. 686 00:38:17,378 --> 00:38:19,338 Uy, dales tiempo. 687 00:38:20,923 --> 00:38:22,049 Vale. 688 00:38:22,967 --> 00:38:24,677 Levanten la mano derecha, por favor. 689 00:38:25,594 --> 00:38:27,888 Vale, con una mano bastará. 690 00:38:27,888 --> 00:38:29,932 Para afirmar que el testimonio que se disponen a dar 691 00:38:29,932 --> 00:38:32,685 es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad. 692 00:38:32,685 --> 00:38:33,644 - Sí. - Lo afirmamos. 693 00:38:33,644 --> 00:38:37,023 ¿Desean adoptar a este niño como su hijo adoptivo? 694 00:38:37,023 --> 00:38:38,232 - Sí. - Sí. 695 00:38:38,232 --> 00:38:40,526 ¿Y qué nombre recibirá el niño? 696 00:38:41,277 --> 00:38:43,904 Randall Kenneth Pearson. 697 00:38:44,822 --> 00:38:48,034 Han hecho el trabajo difícil. Han elegido amar. 698 00:38:48,367 --> 00:38:53,122 Yo, por mi parte, tengo el placer de aprobarlo legalmente con mi firma. 699 00:38:53,539 --> 00:38:54,707 Enhorabuena. 700 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Muchísimas gracias. 701 00:39:00,588 --> 00:39:02,214 Gracias. 702 00:39:02,715 --> 00:39:04,759 COMPRA VENDE EMPEÑA 703 00:39:21,150 --> 00:39:24,904 Desgraciadamente, el cáncer no está respondiendo al tratamiento. 704 00:39:24,904 --> 00:39:26,697 No podemos hacer mucho más. 705 00:39:27,114 --> 00:39:30,743 Le sugiero que intente disfrutar del tiempo que le queda. 706 00:40:03,317 --> 00:40:04,652 Están quedando muy bonitas. 707 00:40:04,985 --> 00:40:06,529 Se van a vender como churros, ya veréis. 708 00:40:06,529 --> 00:40:07,738 Madre mía. 709 00:40:09,156 --> 00:40:10,116 Hola, mamaíta. 710 00:40:10,116 --> 00:40:11,075 Hola. 711 00:40:12,159 --> 00:40:13,828 - Hola, papá. - ¿Qué hacéis? 712 00:40:14,787 --> 00:40:16,956 Y bien, ¿cómo era? 713 00:40:18,416 --> 00:40:21,710 Tío. Era... 714 00:40:22,920 --> 00:40:24,630 justo como me la esperaba 715 00:40:24,630 --> 00:40:27,133 y, de algún modo, totalmente distinta. 716 00:40:29,468 --> 00:40:31,554 Quiere recuperar a Deja. 717 00:40:33,681 --> 00:40:35,224 Vamos a pedir la adopción de esa niña. 718 00:40:35,224 --> 00:40:38,686 Lo sé. A nuestro pesar, y a pesar de todo lo que nos han dicho, 719 00:40:38,686 --> 00:40:40,896 pero no podemos permitir... 720 00:40:44,024 --> 00:40:48,737 Pienso en William, Beth. En William antes de conocerlo. 721 00:40:49,155 --> 00:40:55,119 Perdido, solo, echándome de menos, necesitándome. 722 00:40:55,703 --> 00:40:56,912 Ya voy. 723 00:41:05,129 --> 00:41:06,714 Deja de aporrear la puerta. 724 00:41:06,714 --> 00:41:08,841 Te he oído la primera vez. 725 00:41:08,841 --> 00:41:10,801 - ¿Quién cojones aporrea...? - Me llamo Randall Pearson. 726 00:41:11,051 --> 00:41:12,470 Soy tu hijo biológico. 727 00:41:12,470 --> 00:41:14,847 Hace 36 años me dejaste en... 728 00:41:15,931 --> 00:41:17,141 ¿Listo para las buenas noches? 729 00:41:17,391 --> 00:41:18,809 Pienso en mis padres. 730 00:41:19,393 --> 00:41:22,313 Ay, mi hombrecito dulce. 731 00:41:22,688 --> 00:41:24,732 Protegiéndome con fiereza, 732 00:41:24,732 --> 00:41:27,818 dudando durante toda su vida de si hicieron lo correcto conmigo. 733 00:41:32,031 --> 00:41:35,201 Pienso en toda esa gente tomando decisiones sobre mi vida 734 00:41:35,201 --> 00:41:37,203 antes de que las pudiera tomar yo... 735 00:41:38,412 --> 00:41:40,039 ¿Has hecho algo bueno últimamente? 736 00:41:42,791 --> 00:41:44,335 No lo sé. 737 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 ¿Y tú? 738 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 Ni idea. 739 00:41:54,053 --> 00:41:56,138 Y ahora nosotros somos esa gente, Beth. 740 00:41:56,639 --> 00:41:58,682 Nosotros somos los adultos tomando las decisiones complicadas 741 00:41:58,682 --> 00:42:00,476 de la vida de esa niña pequeña. 742 00:42:02,144 --> 00:42:04,355 Beth, le he dado nuestro número a Shauna. 743 00:42:06,273 --> 00:42:10,110 Le he dicho que llame a cobro revertido. Va a llamar a Deja esta noche. 744 00:42:10,110 --> 00:42:12,029 Hola, soy yo. 745 00:42:12,947 --> 00:42:13,822 ¿Cómo estás? 746 00:42:13,822 --> 00:42:14,907 Hola, mamá. 747 00:43:01,453 --> 00:43:03,622 Subtítulos traducidos por: Carles Morera 57338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.