Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:05,046
Hemos perdido al tercer bebé.
Lo siento mucho, Jack.
2
00:00:05,046 --> 00:00:06,923
Anteriormente, en This Is Us...
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,634
Me impuso a un extraño.
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,512
Y ese extraño se convirtió en mi hijo.
5
00:00:12,512 --> 00:00:17,017
Y ese hijo, en mi vida.
Se convirtió en ti.
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,853
Hace ocho años, tuve mi primer embarazo.
7
00:00:19,853 --> 00:00:22,564
Y Randall estaba compitiendo
por una posición de socio en su firma.
8
00:00:22,564 --> 00:00:24,691
Y estuvo ahí para mí en todo momento.
9
00:00:24,691 --> 00:00:29,446
Y entonces, una mañana,
yo estaba en el baño y me llamó.
10
00:00:29,904 --> 00:00:34,117
Estaba confuso porque no veía nada.
11
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Los niños estarán bien.
12
00:00:36,494 --> 00:00:38,121
Somos sus padres, Bec.
13
00:00:39,164 --> 00:00:41,207
Hacemos lo que podemos, pero al final,
14
00:00:41,207 --> 00:00:43,293
lo que les pase
y en qué se conviertan...
15
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
no depende de nosotros.
16
00:00:47,922 --> 00:00:53,386
PLAN DE ATAQUE DE RANDALL PEARSON
PARA EL HALLOWEEN DE 1990
17
00:01:02,729 --> 00:01:05,315
{\an8}Jimmy dice que este año
su madre solo dará peniques,
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,817
{\an8}así que mañana nos los saltaremos
e iremos directos a por los Bailey.
19
00:01:07,817 --> 00:01:09,444
{\an8}Tienen chocolatinas extragrandes.
20
00:01:09,444 --> 00:01:11,821
{\an8}Vale, rey del pop, ¿puedes probártelo?
21
00:01:12,238 --> 00:01:13,281
{\an8}Gracias.
22
00:01:13,782 --> 00:01:14,783
{\an8}No necesitamos un mapa.
23
00:01:14,949 --> 00:01:16,159
{\an8}No vamos a perdernos
24
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
{\an8}pidiendo dulces
en nuestro propio barrio.
25
00:01:17,869 --> 00:01:19,079
{\an8}No es para evitar perdernos.
26
00:01:19,079 --> 00:01:21,581
{\an8}Es para maximizar
nuestro ratio de dulces por casa.
27
00:01:23,208 --> 00:01:24,167
{\an8}¿Mamá?
28
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
{\an8}¿Sabes qué?
Déjale que use un mapa si le apetece.
29
00:01:26,544 --> 00:01:29,214
{\an8}Toma, Bug. Pruébatelo, por favor.
30
00:01:29,798 --> 00:01:31,382
{\an8}Y aquí tienes tu estetoscopio,
31
00:01:31,382 --> 00:01:33,510
{\an8}los veterinarios los usan, ¿no?
32
00:01:33,510 --> 00:01:35,929
{\an8}- Ya no quiero ir de veterinaria.
- ¿Qué?
33
00:01:35,929 --> 00:01:38,056
{\an8}- ¿Por qué no?
- Porque no estaré guapa.
34
00:01:38,056 --> 00:01:40,600
{\an8}Hola, siento llegar tarde.
35
00:01:40,600 --> 00:01:41,893
{\an8}- ¡Hola!
- Hola.
36
00:01:41,893 --> 00:01:45,438
{\an8}¿Quién quiere destripar
unos cuantos cadáveres de calabaza?
37
00:01:47,565 --> 00:01:51,361
{\an8}Papi, ¿tengo que ir de veterinaria?
Quiero ir de Sandy de Grease.
38
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
{\an8}De Sandy la guapa, no la fuerte.
39
00:01:52,695 --> 00:01:54,155
{\an8}Claro, puedes ir de Sandy la guapa.
40
00:01:54,155 --> 00:01:56,866
{\an8}- Mamá puede hacerse cargo, ¿no?
- ¡Jack, justo había acabado su disfraz!
41
00:01:57,617 --> 00:01:58,660
{\an8}Puedo usar mi suéter amarillo.
42
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
{\an8}Puede usar su suéter amarillo.
43
00:02:01,871 --> 00:02:03,039
{\an8}- Hola.
- Hola.
44
00:02:04,916 --> 00:02:07,001
{\an8}¿Y Kevin va otra vez
del vagabundo que fuma puros?
45
00:02:07,001 --> 00:02:10,171
{\an8}Sí. Es su mayor sueño. Sin obligaciones
ni tener que meterse la camisa.
46
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
{\an8}- Jack...
- Mira esto, Randall.
47
00:02:11,673 --> 00:02:13,341
{\an8}He estado preparando algo para ti.
¿Listo? Mira.
48
00:02:17,637 --> 00:02:18,805
- ¡Bien!
- ¿En serio, papá?
49
00:02:18,805 --> 00:02:19,931
Sí, en serio. Voy a cambiarme
50
00:02:20,390 --> 00:02:21,891
y luego vamos a decorar
las calabazas, ¿vale?
51
00:02:21,891 --> 00:02:23,601
Id preparándolas.
52
00:02:25,103 --> 00:02:26,729
- ¿Jack?
- ¿Sí?
53
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
- Deja de hacer eso con Kate.
- ¿El qué?
54
00:02:31,860 --> 00:02:34,154
Decirle que sí a todo lo que pide.
55
00:02:34,154 --> 00:02:35,947
- Yo no hago eso.
- ¡Anda que no!
56
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
- Es solo un disfraz, Bec.
- Jack...
57
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
Lo que sea con tal de que la niña
esté contenta.
58
00:02:40,285 --> 00:02:43,580
No soportas verla decepcionada, ¿eh?
59
00:02:45,999 --> 00:02:47,208
- ¿Qué ha sido eso?
- Nada.
60
00:02:47,208 --> 00:02:49,419
No, has hecho el sonido ese.
61
00:02:49,419 --> 00:02:51,212
Es solo que no sé qué significa.
62
00:02:51,212 --> 00:02:52,505
Es solo que...
63
00:02:52,505 --> 00:02:56,593
Me parece gracioso que me acuses
de consentir a Kate
64
00:02:56,593 --> 00:02:58,970
cuando tú tratas a Randall
como si fuera una figurita de porcelana.
65
00:03:00,138 --> 00:03:01,764
- No es verdad.
- Vale, bien.
66
00:03:01,764 --> 00:03:06,519
No voy a dejar
que desvíes la conversación.
67
00:03:06,519 --> 00:03:09,189
¿Es que no ves que diciéndole
sí a todo a Kate
68
00:03:09,189 --> 00:03:10,857
no la preparas para el mundo real?
69
00:03:10,857 --> 00:03:15,111
Piensa en el instituto,
la universidad, los 20...
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,488
Dios mío, sus 20 van a ser
una sucesión de noes.
71
00:03:17,488 --> 00:03:21,367
Espera. ¿Yo no te dije "sí" en tus 20?
72
00:03:23,328 --> 00:03:26,080
- ¿Que tú me dijiste sí en mis 20?
- Sí, sin duda.
73
00:03:26,080 --> 00:03:27,373
- ¿Me tomas el pelo?
- Para nada.
74
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
¡Ni hablar! Creo
que te has olvidado de tus 20.
75
00:03:31,419 --> 00:03:33,796
- Los recuerdo perfectamente.
- Está claro que no.
76
00:03:33,796 --> 00:03:35,548
- Recuerdo mis 20.
- ¿Sí?
77
00:03:35,548 --> 00:03:37,300
- Hice mucho esto.
- Ajá.
78
00:03:37,300 --> 00:03:39,636
- Y tal y tal. Madre mía.
- Eso lo recuerdo.
79
00:03:39,636 --> 00:03:41,471
Hubo tanto de eso a los 20.
80
00:03:41,471 --> 00:03:42,931
¡La gente no olvida sus 20!
81
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
Lo tengo.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
El vuelo 235.
83
00:03:59,489 --> 00:04:01,449
Estarás en la recogida de equipajes.
84
00:04:02,450 --> 00:04:04,869
Sí. Vale, Rebecca.
85
00:04:05,119 --> 00:04:08,039
Nos vemos en un par de horas.
Ah, muchas gracias.
86
00:04:08,873 --> 00:04:10,541
Me alegro tanto de que vayas a quedarte.
87
00:04:11,376 --> 00:04:14,003
Sí, mi madre vendrá
en cuanto se le cure la gripe.
88
00:04:15,546 --> 00:04:17,173
Han sido un par de meses duros.
89
00:04:18,549 --> 00:04:21,594
Mejor, creo.
90
00:04:23,221 --> 00:04:24,597
Ya verás cuando llegues.
91
00:04:25,139 --> 00:04:29,352
Sí, vale. Muy bien, adiós.
92
00:04:34,899 --> 00:04:37,902
{\an8}¡FECHA DEL PARTO!
93
00:04:37,902 --> 00:04:39,946
{\an8}EL ESPÍRITU DE HALLOWEEN
DE PITTSBURGH
94
00:04:42,699 --> 00:04:45,994
- ¿Necesitas algo más?
- No, la cuenta si acaso, por favor.
95
00:04:45,994 --> 00:04:47,495
Ha llegado tu cliente favorito.
96
00:04:51,874 --> 00:04:53,876
Hola. ¿Quieres un café?
97
00:04:54,043 --> 00:04:55,295
Si está caliente, sí.
98
00:04:56,045 --> 00:04:57,922
Sí, está recién hecho.
99
00:05:00,842 --> 00:05:03,678
¿Qué tal la presión?
¿Demasiado fuerte? ¿Demasiado poco?
100
00:05:03,678 --> 00:05:05,638
- Puedes apretar más.
- ¿Sí?
101
00:05:06,306 --> 00:05:09,600
Tienes futuro en esto, Kevin.
Dentro de nada estarás cortando el pelo.
102
00:05:09,600 --> 00:05:13,604
No, no, solo estaré aquí
hasta la temporada de los pilotos.
103
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
Sí.
104
00:05:15,732 --> 00:05:18,276
Sé lo que estás pensando:
"Eso dijo el año pasado".
105
00:05:18,276 --> 00:05:21,279
Lo de que solo me quedaría hasta que
empezara la temporada de los pilotos.
106
00:05:27,076 --> 00:05:30,079
Vale. A la quinta va la vencida.
107
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
Maldita sea mi estampa.
108
00:05:41,341 --> 00:05:43,885
No, no podrás conmigo.
109
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
Sexto asalto.
110
00:05:50,266 --> 00:05:51,184
Hoy has venido antes.
111
00:05:51,184 --> 00:05:55,355
Pero es viernes, así que ¿atún
con queso, extra de cebolla y patatas?
112
00:05:55,355 --> 00:05:56,773
Me conoces demasiado bien.
113
00:05:57,940 --> 00:06:00,318
Quédate. Hablemos un poco.
114
00:06:01,319 --> 00:06:04,447
Vale. ¿Qué hay de nuevo?
115
00:06:05,114 --> 00:06:06,824
¿Esta noche vas a ir de truco o trato?
116
00:06:06,824 --> 00:06:11,829
No, estaré en el South Hills Lounge
de copas con los colegas.
117
00:06:11,829 --> 00:06:13,790
¿Y tú qué? ¿Fiesta en el campus?
118
00:06:13,790 --> 00:06:18,878
Tengo clase esta noche.
Así que no hay ni fiestas. Ni campus.
119
00:06:20,797 --> 00:06:21,839
Todo el mundo igual.
120
00:06:21,839 --> 00:06:24,300
"¿Alguna vez te han dicho
que te pareces a Tom Cruise?"
121
00:06:24,300 --> 00:06:26,636
O "Oye, eres clavadito
a Tom Cruise de joven".
122
00:06:27,220 --> 00:06:29,389
"Eres como Tom Cruise
de joven pero en alto".
123
00:06:29,389 --> 00:06:30,306
¿Sabes lo que te digo?
124
00:06:30,306 --> 00:06:32,183
Y entonces de repente
todo se ralentiza, ¿sabes?
125
00:06:32,183 --> 00:06:35,353
Porque se ponen rollo: "No sé,
se parece demasiado a Tom Cruise".
126
00:06:35,353 --> 00:06:37,063
O: "Es como Tom Cruise,
pero demasiado alto".
127
00:06:37,063 --> 00:06:40,024
Y yo en plan:
"Peña, sé hacer de bajito".
128
00:06:40,024 --> 00:06:42,235
- Pero nadie tiene imaginación.
- Kevin.
129
00:06:42,235 --> 00:06:44,278
- ¿Demasiada presión?
- Demasiado lloriqueo.
130
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
Vale, perdona.
131
00:06:46,280 --> 00:06:47,782
Me he cargado el puñetero ventilador.
132
00:06:48,574 --> 00:06:51,035
Cariño, estamos en octubre.
133
00:06:51,035 --> 00:06:53,663
No necesitaremos un ventilador
de techo en el cuarto del bebé.
134
00:06:53,663 --> 00:06:55,832
Necesitamos que circule el aire, Beth.
135
00:06:55,832 --> 00:06:58,292
Dicen que la muerte súbita
es por los cúmulos de aire atrapado
136
00:06:58,292 --> 00:07:00,711
que se cogen a la garganta del bebé.
Y cuando se despiertan...
137
00:07:00,711 --> 00:07:02,505
¿Tenemos que hablar de eso ahora?
138
00:07:03,464 --> 00:07:04,549
¿De la muerte súbita?
139
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
No sale en ningún libro
140
00:07:06,509 --> 00:07:09,846
en la sección "Temas de conversación
para el día de antes del parto".
141
00:07:12,014 --> 00:07:14,642
Tienes razón. Disculpa.
142
00:07:15,476 --> 00:07:17,645
Oye, ¿has comido algo hoy?
143
00:07:18,688 --> 00:07:21,691
Ya sabes lo que dijo la doctora
del azúcar en sangre y los ánimos.
144
00:07:21,691 --> 00:07:22,692
Vale.
145
00:07:24,193 --> 00:07:26,154
Estos son de tamaño mini.
146
00:07:26,154 --> 00:07:28,322
Quería ser la casa
con las chocolatinas extragrandes.
147
00:07:28,322 --> 00:07:30,741
Y con la mujer que no está
preocupada por su marido.
148
00:07:30,741 --> 00:07:32,577
No estoy preocupada por ti, cariño.
149
00:07:32,577 --> 00:07:35,580
¿Sabes? Aquello fue hace dos meses.
150
00:07:35,580 --> 00:07:37,707
Estás bien. Estamos bien.
151
00:07:40,418 --> 00:07:42,962
¿Sabes qué? Tengo que olvidarme
del dichoso ventilador. Perdona.
152
00:07:48,634 --> 00:07:50,344
Todo irá bien, amor mío.
153
00:07:52,013 --> 00:07:56,225
Lo superará. Siempre lo supera.
154
00:08:07,653 --> 00:08:09,280
{\an8}¡Tachán!
155
00:08:11,157 --> 00:08:12,867
{\an8}- No lo pillo.
- ¿Qué?
156
00:08:12,867 --> 00:08:14,494
{\an8}¡Somos Sonny y Cher!
157
00:08:15,077 --> 00:08:15,995
{\an8}¿Y esos quiénes son?
158
00:08:15,995 --> 00:08:17,538
{\an8}¿No sabéis quiénes son Sonny...?
159
00:08:18,164 --> 00:08:21,584
{\an8}I got you, babe
Hey, I got you
160
00:08:22,793 --> 00:08:24,921
{\an8}No, eso era Cher.
Porque creo que tú suenas estupendo.
161
00:08:24,921 --> 00:08:26,672
{\an8}Guay. Sonaba como Rebecca.
Vale, chicos, andando.
162
00:08:26,672 --> 00:08:28,132
{\an8}Qué tontería.
163
00:08:28,132 --> 00:08:30,259
{\an8}No quiero usar
el mapita raro de Randall.
164
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
{\an8}Yo quiero ir primero
a la casa encantada de los Johnson.
165
00:08:32,386 --> 00:08:35,139
{\an8}No, tenemos que usar mi mapa
para conseguir antes los dulces buenos.
166
00:08:35,139 --> 00:08:36,849
{\an8}Luego, iremos a la casa encantada.
167
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
{\an8}Vale, ¿y si hacemos una votación?
168
00:08:38,851 --> 00:08:39,852
{\an8}- ¿El mapa o la casa encantada?
- No.
169
00:08:40,269 --> 00:08:41,312
{\an8}- ¡Casa encantada!
- ¡Mapas no!
170
00:08:41,312 --> 00:08:43,564
{\an8}¡No vale! ¡Me lo prometió mamá!
171
00:08:43,564 --> 00:08:45,483
{\an8}No seas niñato, hemos votado.
172
00:08:45,483 --> 00:08:48,402
{\an8}¡No! ¡Pasaremos demasiado tiempo
en la casa encantada!
173
00:08:48,402 --> 00:08:50,655
{\an8}¡Lo tenía todo tan bien planeado!
174
00:08:50,655 --> 00:08:53,449
{\an8}Oye, oye, Randall, no pasa nada.
175
00:08:53,449 --> 00:08:56,118
{\an8}No pasa nada, ¿vale? Usaremos el mapa.
176
00:08:56,118 --> 00:08:58,162
{\an8}Es verdad que se lo prometí, Jack.
177
00:08:58,162 --> 00:09:01,374
{\an8}¿Por qué no vas tú con ellos
y yo con él?
178
00:09:01,374 --> 00:09:05,628
{\an8}Y habremos acabado a las... mira,
las 8:07, hora oficial del Este.
179
00:09:05,628 --> 00:09:07,547
{\an8}¿Vale? Y luego iremos a buscaros.
180
00:09:07,547 --> 00:09:09,966
{\an8}Vale. Coged las fundas de almohada.
Vamos, vamos.
181
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
{\an8}- Randall, coge tu funda de almohada.
- Corre, corre.
182
00:09:11,884 --> 00:09:13,469
{\an8}Justo a esto me refería antes.
183
00:09:13,469 --> 00:09:15,930
{\an8}- Jack...
- Es demasiado inflexible, y va a peor.
184
00:09:16,305 --> 00:09:18,349
{\an8}No es inflexible, es ansioso.
185
00:09:18,349 --> 00:09:20,851
{\an8}Mamá, vamos. ¡Vamos atrasados!
186
00:09:20,851 --> 00:09:22,812
{\an8}- Jack, se lo prometí.
- Ya, ya.
187
00:09:22,812 --> 00:09:25,690
{\an8}A las 8:07. Seré la de la peluca
y las hordas de fans, ¿vale?
188
00:09:25,690 --> 00:09:26,983
{\an8}- ¡Mamá!
- ¡Ya voy!
189
00:09:26,983 --> 00:09:30,319
{\an8}Un momento.
Sin ti, ¿en qué queda mi disfraz?
190
00:09:30,945 --> 00:09:34,407
{\an8}Genial, parezco Rhoda. Rhoda con bigote.
191
00:09:34,407 --> 00:09:36,701
{\an8}- ¡Vamos, papá!
- ¡Si, casa encantada!
192
00:09:36,701 --> 00:09:38,202
{\an8}¡Vamos a la casa encantada!
193
00:10:06,188 --> 00:10:07,064
Perfecto.
194
00:10:09,358 --> 00:10:11,193
- ¡Tío, tío!
- Hola.
195
00:10:12,278 --> 00:10:13,696
¡Me han fichado
para la peli de Christian Bale!
196
00:10:16,073 --> 00:10:17,658
- ¿Qué?
- ¡Sí!
197
00:10:18,326 --> 00:10:23,122
¡Vaya! ¡Enhorabuena! ¡Qué suerte tienes!
198
00:10:23,122 --> 00:10:24,373
No, qué suerte tenemos, tío.
199
00:10:24,373 --> 00:10:27,126
Olvídate de devolverme el alquiler
del mes pasado, ¿vale?
200
00:10:27,126 --> 00:10:30,421
Porque esto ha sido gracias a ti.
Por animarme y todo eso.
201
00:10:30,796 --> 00:10:33,591
Ya, bueno, yo te digo cosas bonitas
y tú me las dices a mí.
202
00:10:33,591 --> 00:10:35,092
Ese es el trato, ¿no?
203
00:10:35,092 --> 00:10:36,469
Sí, bueno, Brett,
204
00:10:36,469 --> 00:10:40,389
el director me ha invitado a una fiesta
privada con el reparto esta noche
205
00:10:40,389 --> 00:10:41,432
y tienes que venir conmigo.
206
00:10:41,932 --> 00:10:44,810
Ah, no, esta presa es tuya.
Te la has currado tú.
207
00:10:44,810 --> 00:10:47,021
No, venga ya.
208
00:10:47,021 --> 00:10:49,523
Tienes tanto talento.
Acabarás consiguiéndolo.
209
00:10:49,523 --> 00:10:53,361
En serio. Solo necesitas
que te presenten a alguna gente, ¿vale?
210
00:10:56,447 --> 00:10:58,407
- Por favor.
- ¿Sabes qué? Al carajo. Vamos.
211
00:10:58,407 --> 00:10:59,575
- ¡Sí!
- Sí.
212
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
- Hemos llegado, nena.
- ¡Hola!
213
00:11:02,495 --> 00:11:06,415
- ¡Hola, Rebecca! ¡Me alegro de verte!
- ¡Mira a mi chica!
214
00:11:06,415 --> 00:11:09,502
Me alegro tanto de verte, cielo.
215
00:11:09,502 --> 00:11:11,087
¿Cómo estás?
216
00:11:11,087 --> 00:11:14,340
Ya veo que bien. Estás preciosa.
217
00:11:14,340 --> 00:11:17,093
Gracias. Eres buena mentirosa.
218
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
No miento.
219
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
Cariño, ¿y si subes sus cosas?
220
00:11:21,430 --> 00:11:23,474
- Estoy en ello.
- Gracias.
221
00:11:23,474 --> 00:11:24,767
De nada, mamá.
222
00:11:28,145 --> 00:11:30,815
- Tiene buena cara.
- ¿Sí? ¿Tú crees?
223
00:11:30,815 --> 00:11:33,401
Sí. Se le ve un poco cansado,
224
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
pero es lo esperable, ¿no?
225
00:11:36,028 --> 00:11:37,988
- Me alegro de veras de tenerte aquí.
- Yo también.
226
00:11:37,988 --> 00:11:40,324
Estamos un poco estresados
porque el parto está encima.
227
00:11:40,324 --> 00:11:43,703
- Y solo por si acaso...
- Lo sé, lo sé.
228
00:11:44,161 --> 00:11:45,204
Me alegro de estar aquí.
229
00:11:45,204 --> 00:11:47,456
¡Qué susto, cariño!
230
00:11:47,456 --> 00:11:50,668
Estaba contándole a tu madre
que llevo meses sin verme los pies.
231
00:11:50,668 --> 00:11:51,836
- Sí.
- ¿Sabéis que se os da fatal
232
00:11:51,836 --> 00:11:53,754
susurrar bajito?
233
00:11:55,047 --> 00:11:56,674
Aún no habéis acabado de perfeccionarlo.
234
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
Así que bien, voy a ir
235
00:12:01,262 --> 00:12:02,596
a devolver ese ventilador
y conseguir uno nuevo
236
00:12:03,055 --> 00:12:05,474
y así vosotras podéis hablar
tan alto como queráis.
237
00:12:05,474 --> 00:12:10,563
Pero cuando vuelva,
vamos a comportarnos con normalidad.
238
00:12:11,981 --> 00:12:12,940
¿Vale?
239
00:12:13,733 --> 00:12:17,945
Cariño, estamos en Halloween.
Está oscureciendo. ¿De verdad crees...?
240
00:12:17,945 --> 00:12:19,697
Puedo conducir 5 km hasta la ferretería.
241
00:12:19,697 --> 00:12:21,157
Claro.
242
00:12:22,658 --> 00:12:24,410
Deja que te coja esto.
243
00:12:25,202 --> 00:12:28,497
Mira, así dejaré de darle vueltas
al ventilador este.
244
00:12:29,665 --> 00:12:32,752
O más bien las dará el ventilador.
¿Lo habéis pillado?
245
00:12:32,752 --> 00:12:33,794
Una broma de ventiladores.
246
00:12:34,920 --> 00:12:36,172
Me voy ya...
247
00:12:41,886 --> 00:12:44,472
- ¿Ves lo que digo?
- Vaya que sí.
248
00:12:47,475 --> 00:12:49,852
Hay demasiada gente. Volvamos más tarde.
249
00:12:49,852 --> 00:12:52,938
No, dijo que estaría aquí.
¿Veis alguna tortuga ninja?
250
00:12:53,522 --> 00:12:55,649
- ¿Cómo? ¿De quién estás hablando?
- Billy.
251
00:12:56,609 --> 00:12:58,360
- ¿Qué Billy?
- ¡Ahí hay una!
252
00:12:59,987 --> 00:13:01,989
Kevin, ¿qué está pasando aquí?
253
00:13:02,948 --> 00:13:05,910
Va a pedirle a Billy Palmer
que la acompañe a ver la casa
254
00:13:05,910 --> 00:13:08,287
para que si da demasiado miedo,
le coja la mano.
255
00:13:08,913 --> 00:13:10,039
Está colada por él.
256
00:13:10,039 --> 00:13:11,749
Venga ya, eso es ridículo.
Solo tiene diez años.
257
00:13:11,749 --> 00:13:14,126
Es ridículo porque es Billy Palmer.
258
00:13:14,627 --> 00:13:18,422
Es casi tan popular como yo
y ni en broma le va a coger la mano.
259
00:13:19,423 --> 00:13:21,509
¿Puedo irme de una vez
a pedir golosinas solo?
260
00:13:22,092 --> 00:13:26,305
Sí, vete, vete. No te alejes mucho
y vuelve enseguida.
261
00:13:26,305 --> 00:13:27,556
¡Vale!
262
00:13:48,160 --> 00:13:48,994
Disculpe.
263
00:13:51,205 --> 00:13:52,456
Hola.
264
00:13:53,916 --> 00:13:57,670
Han cancelado la clase y he pensado
en sacar a pasear mi nuevo disfraz.
265
00:13:57,670 --> 00:14:01,590
El de "Chica nerviosa probando suerte".
266
00:14:04,426 --> 00:14:05,344
Bueno, me alegro de verte.
267
00:14:05,719 --> 00:14:07,054
- ¿Sí?
- Claro.
268
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
¿No ves mi disfraz?
269
00:14:08,722 --> 00:14:10,891
"Chico que se alegra de verte".
270
00:14:12,476 --> 00:14:15,104
Esperaba más bien que fuera
"Chico que me invita a una copa".
271
00:14:20,317 --> 00:14:22,736
En realidad ya me iba...
272
00:14:23,237 --> 00:14:26,365
Ah. Vale, guay.
273
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
¿Vamos a algún sitio más tranquilo?
274
00:14:30,661 --> 00:14:32,079
Sí, vivo por aquí cerca.
275
00:14:41,088 --> 00:14:43,090
Vale, mira, ahí está.
276
00:14:43,090 --> 00:14:45,259
Ah, sí. Mira eso.
277
00:14:46,343 --> 00:14:49,138
Me encanta que de repente todo el mundo
haya decidido que él es el amo.
278
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
- ¿Sabes? Casi no ha hecho nada.
- Ya te digo.
279
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
- ¿Quieres conocerle?
- Claro que sí. Soy fan.
280
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
- ¡Brett!
- Ah, ¡ahí está!
281
00:14:58,230 --> 00:15:00,900
- ¡Ahí está nuestro Jason!
- ¿Qué tal, tío?
282
00:15:00,900 --> 00:15:03,777
Oye, este es mi amigo Kevin Pearson.
También es actor.
283
00:15:03,777 --> 00:15:06,405
¡Hola! Es un honor conocerlo, señor.
¿Sabes qué me encantó?
284
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
Tío, hoy lo has bordado.
285
00:15:08,073 --> 00:15:11,577
Vamos, Laura quiere hablar contigo.
Se ha quedado impresionada contigo.
286
00:15:11,577 --> 00:15:12,953
Dios mío, genial.
287
00:15:16,332 --> 00:15:20,002
Hemos cambiado, ¿sabes?
Somos tan corteses.
288
00:15:21,420 --> 00:15:24,214
Nos andamos siempre con rodeos
como dos desconocidos.
289
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
Y para mí es difícil dar rodeos ahora.
290
00:15:27,009 --> 00:15:30,971
Pues no lo hagas.
Él es mucho más fuerte de lo que parece.
291
00:15:30,971 --> 00:15:35,935
Tú no lo viste aquella mañana, Rebecca.
292
00:15:35,935 --> 00:15:40,773
Sollozando y ciego.
Y a un millón de kilómetros.
293
00:15:43,317 --> 00:15:44,693
¿Y ha vuelto a ocurrir desde entonces?
294
00:15:45,027 --> 00:15:46,737
No, por el momento, no.
295
00:15:48,238 --> 00:15:49,990
Dice que está bien, pero yo...
296
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Ya no me fío de él.
297
00:15:54,536 --> 00:15:55,663
Pues deberías.
298
00:15:56,664 --> 00:15:57,957
Ya conoces a Randall.
299
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
- Cuando recibe un golpe, se pone...
- No estuviste ahí.
300
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Tienes razón. No estuve ahí.
301
00:16:10,177 --> 00:16:11,470
¿Sabes? Mis amigas me decían
302
00:16:11,470 --> 00:16:13,514
que necesitaba unirme a algo
llamado Facebook
303
00:16:13,514 --> 00:16:17,434
para ver todas las fotos del bebé
que vas a publicar.
304
00:16:17,434 --> 00:16:18,769
Ah, no, ni te molestes.
305
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
No quiero ser una de esas madres
que publican una foto
306
00:16:21,146 --> 00:16:22,982
cada vez que su bebé eructa, ¿vale?
307
00:16:22,982 --> 00:16:26,944
Dicen que es una buena forma
de estar conectados
308
00:16:26,944 --> 00:16:30,489
y sentirse parte de una comunidad.
No sé.
309
00:16:32,908 --> 00:16:34,493
Puedo ayudarte a abrirlo.
310
00:16:34,493 --> 00:16:36,203
- ¿Sí?
- Ajá.
311
00:16:37,121 --> 00:16:39,915
Vale, bien, me encantaría. Lo probaré.
312
00:16:39,915 --> 00:16:40,833
Guay.
313
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Oye, cariño.
314
00:16:48,674 --> 00:16:50,634
Volverás a confiar en él.
315
00:16:55,055 --> 00:16:57,182
Las 7:45. Según lo previsto.
316
00:16:57,182 --> 00:16:58,726
¡Sí! ¡Estupendo!
317
00:16:58,726 --> 00:17:01,979
Oye, peque, vamos a esa casa.
Es la de los Larson.
318
00:17:01,979 --> 00:17:05,524
No, hablan demasiado. Y te obligan
a saltar a la pata coja y cosas así.
319
00:17:05,524 --> 00:17:07,735
Ya, pero será un momento,
320
00:17:07,735 --> 00:17:09,862
porque no hay nadie
haciendo cola allí. ¡Vamos!
321
00:17:09,862 --> 00:17:12,072
Mamá, es porque siempre tienen regaliz.
322
00:17:13,657 --> 00:17:16,368
Mejor sigamos mi mapa, ¿vale?
323
00:17:16,368 --> 00:17:21,248
Oye, Randall, el plan no es inamovible.
Podemos modificarlo.
324
00:17:21,248 --> 00:17:24,001
Podemos improvisar.
325
00:17:24,418 --> 00:17:26,628
- ¿Sabes qué quiere decir eso?
- No.
326
00:17:26,628 --> 00:17:28,756
Es cuando haces algo
que se te acaba de ocurrir
327
00:17:28,756 --> 00:17:31,842
y puede ser muy divertido.
¿Puedes intentarlo por mí?
328
00:17:32,342 --> 00:17:33,510
¿Aunque solo sea por un minuto?
329
00:17:36,055 --> 00:17:37,097
¡Vale!
330
00:17:39,349 --> 00:17:40,267
Bien.
331
00:17:51,236 --> 00:17:52,237
¿Desea algo, señor?
332
00:17:53,864 --> 00:17:54,782
¿Qué?
333
00:17:55,324 --> 00:17:58,994
Ah, sí, esto... Necesito un...
334
00:18:01,997 --> 00:18:04,249
Disculpe, este no funciona.
335
00:18:04,750 --> 00:18:06,210
Puedo buscarle uno nuevo.
336
00:18:06,210 --> 00:18:08,754
Es para el bebé.
Espero a un niño mañana.
337
00:18:09,546 --> 00:18:10,756
Enhorabuena.
338
00:18:12,508 --> 00:18:14,468
Vale, permítame ver si...
339
00:18:14,468 --> 00:18:16,845
Tuve una crisis hace un par de meses.
340
00:18:18,889 --> 00:18:21,308
Ya sabe, una crisis mental, nerviosa,
como se llame.
341
00:18:22,768 --> 00:18:26,271
Y no soy el de mismo de siempre, ¿sabe?
342
00:18:27,231 --> 00:18:28,315
Y soy consciente de ello.
343
00:18:29,316 --> 00:18:31,735
Y mi mujer también.
344
00:18:36,657 --> 00:18:38,367
- Lo siento mucho.
- Gracias, tío.
345
00:18:40,786 --> 00:18:44,790
Aquella mañana,
la mañana en la que me pasó aquello,
346
00:18:45,541 --> 00:18:50,087
estaba en Internet. En una página
llamada "Dónde está tu bebé ahora".
347
00:18:51,338 --> 00:18:56,009
Y a los seis meses ya empiezan a soñar.
¿Lo sabía?
348
00:18:57,136 --> 00:19:01,765
Antes de eso solo son células y tal,
pero ahí empiezan a soñar y todo.
349
00:19:02,599 --> 00:19:04,309
Y eso es una persona, ¿no?
350
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
Un universo entero en miniatura
con sus esperanzas y sueños
351
00:19:08,689 --> 00:19:11,692
y su felicidad y su tristeza
y solo pude pensar: "¡Madre mía!
352
00:19:12,484 --> 00:19:14,820
No puedo estar al cargo de un universo".
353
00:19:14,820 --> 00:19:18,198
Por lo visto no puedo ni instalar
un ventilador de techo.
354
00:19:21,869 --> 00:19:24,788
El único sitio donde tengo respuestas
es en el trabajo.
355
00:19:25,622 --> 00:19:28,542
Pero en el trabajo, si me equivoco,
solo es cuestión de dinero.
356
00:19:29,501 --> 00:19:31,628
Pero ¿y si me equivoco con un bebé?
357
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
¿Por qué me preguntas a mí?
358
00:19:37,593 --> 00:19:38,427
Por eso.
359
00:19:38,427 --> 00:19:39,845
G. SINGH
PIDA AYUDA
360
00:19:39,845 --> 00:19:41,889
Y, si no es racista, por el turbante.
361
00:19:42,848 --> 00:19:44,892
Por todo eso de la sabiduría oriental.
362
00:19:44,892 --> 00:19:47,144
Sí, oriental de Trenton Este.
363
00:19:51,148 --> 00:19:53,984
Te diré una cosa. Tengo cinco niños.
364
00:19:54,484 --> 00:19:58,906
Y antes de que naciera el primero,
yo también era un amasijo de dudas.
365
00:19:58,906 --> 00:20:01,450
¿Podré? ¿Seré capaz?
366
00:20:02,576 --> 00:20:07,706
Pero lo que no te dice nadie es
que los niños vienen con las respuestas.
367
00:20:08,165 --> 00:20:13,795
Nacen, te miran, los miras y...
368
00:20:18,383 --> 00:20:20,385
Te dicen quién eres.
369
00:20:21,929 --> 00:20:22,930
Ya lo verás.
370
00:20:23,972 --> 00:20:26,350
Mañana tendrás todas las respuestas
que necesitas.
371
00:20:30,479 --> 00:20:33,523
No está mal para Trenton Este.
Disculpa. Vaya, tío.
372
00:20:36,568 --> 00:20:38,987
- ¿De qué es la G?
- De Garuda.
373
00:20:40,781 --> 00:20:41,698
Cachis.
374
00:20:42,324 --> 00:20:45,535
Casi ibas a ponerle mi nombre al niño
hasta que he abierto la boca, ¿eh?
375
00:20:49,623 --> 00:20:54,044
El mejor ventilador del mercado.
Cógelo. Te espero en Devoluciones.
376
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
¿Mamá?
377
00:21:07,057 --> 00:21:07,891
¿Qué?
378
00:21:09,226 --> 00:21:12,229
No, el parto inducido es mañana.
Esto no tiene que pasar hasta mañana.
379
00:21:12,229 --> 00:21:17,067
Ya lo sé. He llamado al 112, pero
las calles están cortadas por Halloween.
380
00:21:17,067 --> 00:21:18,652
Así que vuelve a casa cuanto antes.
381
00:21:18,652 --> 00:21:22,197
Vale, vale, lo tengo, cariño.
Ya viene. Ya viene.
382
00:21:26,910 --> 00:21:28,912
¡Ya viene, Garuda! ¡Ya viene!
383
00:21:40,007 --> 00:21:41,008
Oye, Brett.
384
00:21:41,717 --> 00:21:43,635
Menuda fiesta, tío. Qué pasada.
385
00:21:43,635 --> 00:21:46,305
Y menudo guion. Lo he leído esta tarde.
386
00:21:46,930 --> 00:21:48,223
Me ha volado la cabeza. Se sale.
387
00:21:48,223 --> 00:21:50,851
- Muchas gracias. Todo tuyo.
- Gracias.
388
00:21:50,851 --> 00:21:53,854
¿Estás buscando actores
para algún otro proyecto ahora mismo?
389
00:21:53,854 --> 00:21:57,441
No, me gusta hacer una peli cada vez.
Así es más divertido.
390
00:21:57,441 --> 00:21:59,985
Vale. Oye, lo entiendo.
391
00:22:00,777 --> 00:22:04,323
Ese personaje, Jason.
Me tiene enamorado. Me encanta.
392
00:22:04,323 --> 00:22:06,491
Por escrito no es nada comparado
con lo que tu amigo hace con él.
393
00:22:06,491 --> 00:22:08,785
Sí, sí, es una máquina. Es solo que...
394
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Me resulta curioso...
395
00:22:12,372 --> 00:22:15,208
Es interesante
que hayas escogido a Zeke.
396
00:22:15,834 --> 00:22:19,838
Porque el personaje es descrito
como un tipo cualquiera, guapo.
397
00:22:19,838 --> 00:22:20,797
¿Verdad?
398
00:22:20,797 --> 00:22:24,176
Y Zeke es más, esto... Él es más...
399
00:22:26,094 --> 00:22:28,138
Vamos, o sea, él es más
un actor de personajes, ¿no?
400
00:22:29,431 --> 00:22:33,518
Me pregunto si has probado con actores
que cuadren con la descripción.
401
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
¿Te refieres a ti?
402
00:22:35,729 --> 00:22:41,443
No, o sea, podría pasarme
e interpretarlo para ti, ¿sabes?
403
00:22:41,443 --> 00:22:46,365
Solo para que veas que te parece
con alguien que cuadra con el del guion.
404
00:22:47,115 --> 00:22:49,242
O no, ¿sabes?
No hace falta que haga nada de eso.
405
00:22:49,242 --> 00:22:52,287
Obviamente, Zeke
es la elección correcta. Es perfecto.
406
00:22:52,287 --> 00:22:56,083
- Y yo solo... Enhorabuena.
- Vaya.
407
00:22:57,918 --> 00:23:00,545
Creía que ya te tenía calado.
408
00:23:00,754 --> 00:23:02,381
Ya sabes, el típico chico guapo.
409
00:23:02,381 --> 00:23:04,091
El guay del instituto.
410
00:23:04,091 --> 00:23:06,385
Actor, camarero, talento opcional.
411
00:23:06,385 --> 00:23:08,261
Está lleno de tipos como tú.
412
00:23:08,261 --> 00:23:10,514
Pero lo que nunca hubiera esperado de ti
es esto.
413
00:23:11,098 --> 00:23:13,100
Un tipo que le robaría
el papel a un amigo.
414
00:23:14,768 --> 00:23:15,977
No sé ni que...
415
00:23:15,977 --> 00:23:18,021
Jamás trabajarás conmigo, colega.
416
00:23:18,438 --> 00:23:21,233
No en una película.
Ni siquiera sirviendo cafés.
417
00:23:31,701 --> 00:23:33,620
Vamos, Billy. No seas un capullo.
418
00:23:34,788 --> 00:23:36,790
Por favor, no le rompas el corazón
a mi pequeña.
419
00:23:46,341 --> 00:23:47,968
- ¿Cómo ha ido?
- ¡Ha sido alucinante!
420
00:23:47,968 --> 00:23:50,595
Me ha cogido muy fuerte de la mano
cuando ha saltado el duende.
421
00:23:50,595 --> 00:23:51,930
¡Pues claro que te ha cogido la mano!
422
00:23:51,930 --> 00:23:55,600
O sea, esta mano es la más adorable
de todo Pittsburgh.
423
00:23:55,600 --> 00:23:57,978
Junto con tu otra mano,
que es igual de adorable.
424
00:23:57,978 --> 00:23:59,271
Vamos, es que es un empate.
425
00:24:00,021 --> 00:24:02,399
- ¡Tengo que contárselo a Molly!
- Sí, ve a contárselo.
426
00:24:10,740 --> 00:24:12,742
- Voy a ir con mis amigos.
- Oye, Kev, ven aquí.
427
00:24:13,452 --> 00:24:14,411
Ven aquí.
428
00:24:19,875 --> 00:24:21,710
¿Le has dado tus caramelos a Billy
429
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
para que le cogiera la mano
a tu hermana ahí adentro?
430
00:24:23,712 --> 00:24:26,423
Siempre puedo conseguir más, papá.
Está chupado.
431
00:24:27,257 --> 00:24:28,967
- ¿Puedo ir con mis amigos?
- Claro, adelante.
432
00:24:28,967 --> 00:24:29,885
Gracias.
433
00:24:34,389 --> 00:24:39,436
Disculpad, ¿habéis visto a Cher?
¿No? ¿Cher? Vale, gracias.
434
00:24:40,145 --> 00:24:42,731
Oye, Randall.
435
00:24:43,565 --> 00:24:45,108
¡Randall, para!
436
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
¿Qué? Ya he ido a casa de los Larson.
437
00:24:47,444 --> 00:24:49,529
He improvisado como querías,
sin mi mapa.
438
00:24:49,529 --> 00:24:50,614
¿Puedo irme a casa ya?
439
00:24:50,614 --> 00:24:55,327
No, ven aquí. Siéntate.
Por favor. Quiero hablar contigo.
440
00:24:58,163 --> 00:25:00,832
Oye, ¿qué te pasa?
441
00:25:01,208 --> 00:25:04,211
Siempre me lo cuentas todo.
¿Qué te pasa?
442
00:25:05,212 --> 00:25:08,256
¿Tú y papá perdisteis el bebé
y no pudisteis encontrarlo?
443
00:25:08,757 --> 00:25:09,674
¿Qué?
444
00:25:10,008 --> 00:25:12,844
Eso es lo que dijeron los Larson.
Dijeron que yo era un milagro.
445
00:25:12,844 --> 00:25:17,516
Porque tuvisteis tres niños y perdisteis
uno y os quedasteis conmigo a cambio.
446
00:25:28,026 --> 00:25:28,985
Randall...
447
00:25:32,614 --> 00:25:34,908
No lo perdimos.
448
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
No en ese sentido.
449
00:25:40,705 --> 00:25:43,667
El bebé no... No sobrevivió.
450
00:25:46,670 --> 00:25:48,171
A veces puede pasar.
451
00:25:48,171 --> 00:25:53,009
A veces un bebé muere
justo al principio.
452
00:25:55,178 --> 00:26:00,976
Pero tu padre y yo teníamos sitio
en nuestros corazones para tres bebés.
453
00:26:02,060 --> 00:26:05,564
Y te vimos. Te encontramos.
454
00:26:06,606 --> 00:26:08,608
Así que sí, eres un milagro.
455
00:26:09,484 --> 00:26:12,028
Pero no eres el sustituto de nada.
456
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
Eres lo que siempre debiste ser.
457
00:26:21,079 --> 00:26:22,581
¿Cómo se llamaba?
458
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
Kyle.
459
00:26:30,630 --> 00:26:35,218
Kyle seguramente se parecía
a ti y a papá. Y a ellos.
460
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
Nadie se parece a mí.
461
00:26:40,348 --> 00:26:41,308
Lo sé.
462
00:26:45,645 --> 00:26:49,107
Escucha. Esto no era un gran secreto
que estuviéramos ocultándote.
463
00:26:49,107 --> 00:26:52,110
Siempre, siempre planeamos contártelo.
464
00:26:52,777 --> 00:26:55,864
Tan solo estábamos esperando
a que fueras lo bastante mayor.
465
00:26:56,364 --> 00:26:57,365
Tengo diez años.
466
00:26:59,492 --> 00:27:00,827
Sí, es verdad.
467
00:27:02,579 --> 00:27:03,997
Tienes diez y un poquito.
468
00:27:22,766 --> 00:27:25,769
- ¡Hola!
- Randall, gracias a Dios.
469
00:27:26,311 --> 00:27:29,439
Está bien. La ambulancia
está a cinco minutos aún.
470
00:27:29,439 --> 00:27:31,941
- ¿Cómo has llegado tan deprisa?
- He dejado el coche en Maple.
471
00:27:32,817 --> 00:27:33,985
Sí, sí, está aquí.
472
00:27:34,653 --> 00:27:36,446
Vale, vale.
473
00:27:36,446 --> 00:27:39,532
- Tengo miedo, Randall.
- Sigue respirando, amor mío.
474
00:27:42,702 --> 00:27:46,331
Ya asoma la cabeza. Ya está casi.
475
00:27:49,334 --> 00:27:52,504
- Voy a por unas toallas.
- Sí, señora.
476
00:27:57,008 --> 00:27:59,469
Claro. Vale.
477
00:27:59,469 --> 00:28:02,055
- ¿Cuánto le falta a la ambulancia?
- Ya vienen.
478
00:28:02,389 --> 00:28:04,099
- Tú respira. Respira.
- ¡No! Voy a esperar.
479
00:28:04,099 --> 00:28:05,809
No, no puedes esperar.
480
00:28:05,809 --> 00:28:07,686
- ¡No, por favor!
- ¡Beth!
481
00:28:07,686 --> 00:28:10,105
Cariño, esto no es hace dos meses.
482
00:28:10,105 --> 00:28:11,981
Ni la semana pasada
ni esta mañana siquiera.
483
00:28:11,981 --> 00:28:14,984
Esto es ahora. Y te veo, cariño.
484
00:28:16,152 --> 00:28:20,115
Y veo la cabeza de nuestro hijo
y lo tenemos todo controlado, ¿vale?
485
00:28:20,949 --> 00:28:23,535
- Vale.
- Estoy aquí contigo, ¿vale?
486
00:28:25,120 --> 00:28:26,246
Lo estás haciendo muy bien.
487
00:28:26,746 --> 00:28:28,081
- Necesito girarme.
- Vale.
488
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
Empuja, empuja. Vamos.
489
00:28:35,839 --> 00:28:38,091
Respira. Dicen que tienes
que empujar otra vez.
490
00:28:56,901 --> 00:28:57,944
¡Es una niña!
491
00:29:23,470 --> 00:29:25,597
Bueno, hoy tengo que madrugar.
492
00:29:26,139 --> 00:29:27,348
Tengo que irme.
493
00:29:36,149 --> 00:29:37,442
Estás casado, ¿verdad?
494
00:29:44,115 --> 00:29:47,285
Nunca hablas de tu vida,
solo del trabajo.
495
00:29:48,745 --> 00:29:52,457
Y te fuiste del bar de tu barrio cuando
viste que la gente reparaba en mí.
496
00:29:52,874 --> 00:29:55,210
Y ahora quieres irte pitando a casa.
497
00:29:56,336 --> 00:29:57,962
Estoy bastante segura.
498
00:29:58,546 --> 00:29:59,714
Sí, yo...
499
00:29:59,714 --> 00:30:03,218
Hace tiempo que lo sé,
así que no te estoy juzgando.
500
00:30:05,845 --> 00:30:11,518
Entonces, ¿por qué lo has hecho
si ya lo sabías?
501
00:30:14,562 --> 00:30:15,522
No lo sé.
502
00:30:21,861 --> 00:30:25,281
Estoy harta de esperar
a que las cosas parezcan apropiadas.
503
00:30:25,532 --> 00:30:27,909
Y hace tiempo que nada parece serlo.
504
00:30:30,370 --> 00:30:36,292
Pensaba que a lo mejor podría hacerlo
y luego me sentiría bien.
505
00:30:38,920 --> 00:30:42,006
Pero no. Para nada.
506
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
No sé qué decir.
507
00:30:55,061 --> 00:30:58,815
¿Kate? ¡Soy mamá! ¡Contesta, contesta!
508
00:30:58,815 --> 00:31:00,775
¡Randal y Beth han tenido una niña!
509
00:31:01,234 --> 00:31:04,696
- Dios mío, ¿puedes pasarme el teléfono?
- ¡Contesta, contesta!
510
00:31:12,871 --> 00:31:14,956
Kate, hola. ¿Qué hora es allí?
511
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
¿Qué?
512
00:31:19,752 --> 00:31:25,258
¿Una niña? ¿Sí? Eso es...
Eso es maravilloso.
513
00:31:26,426 --> 00:31:28,386
Esto... sí.
514
00:31:28,386 --> 00:31:30,763
QUE TE DEN, PRINGAO
BÚSCATE A OTRO QUE TE PAGUE EL ALQUILER
515
00:31:30,763 --> 00:31:32,473
Sí, creo que puedo ir.
516
00:31:33,683 --> 00:31:37,020
Cariño, tengo que decirte algo.
517
00:31:38,146 --> 00:31:39,772
Ay, madre. ¿Qué ha pasado?
518
00:31:43,067 --> 00:31:46,863
Los Larson le han hablado
de Kyle a Randall.
519
00:31:50,575 --> 00:31:51,492
Sí.
520
00:31:54,162 --> 00:31:58,917
Y tú no estabas
y he tenido que contárselo todo.
521
00:32:00,168 --> 00:32:02,754
- Yo sola.
- Lo siento.
522
00:32:03,463 --> 00:32:04,797
Lo siento. ¿Cómo ha ido?
523
00:32:06,758 --> 00:32:10,178
Creo que bien. No lo sé.
524
00:32:12,764 --> 00:32:15,058
Te quería ahí conmigo, ¿sabes?
525
00:32:15,058 --> 00:32:16,851
Lo sé, lo sé.
526
00:32:16,851 --> 00:32:20,563
Porque ¿qué queda de Cher sin Sonny?
527
00:32:20,897 --> 00:32:22,815
- Creo que es al revés.
- No.
528
00:32:25,985 --> 00:32:28,988
No sé cómo podría funcionar
todo esto sin ti.
529
00:32:31,282 --> 00:32:34,619
No te preocupes por eso,
porque me tienes aquí, nena.
530
00:32:35,370 --> 00:32:37,747
¿Sabes? Esa sería una canción estupenda.
531
00:32:38,164 --> 00:32:41,376
- No si la cantas tú.
- ¿Si la canto yo, no? Vale.
532
00:32:44,170 --> 00:32:46,589
¡Mamá! ¿Lista para volver al hospital?
533
00:32:46,589 --> 00:32:48,257
Beth dice que el bebé ya está mamando.
534
00:32:48,257 --> 00:32:49,258
Mamá.
535
00:32:49,258 --> 00:32:52,929
Lo siento, lo siento.
Se me ha resbalado de las manos.
536
00:32:52,929 --> 00:32:56,015
No pasa nada. Tranquila.
537
00:32:59,560 --> 00:33:02,271
Ha sido uno de los momentos
más felices de mi vida.
538
00:33:03,189 --> 00:33:06,693
Entonces, ¿son lágrimas de felicidad?
539
00:33:10,029 --> 00:33:11,948
Pero también es que no está tu padre.
540
00:33:15,451 --> 00:33:17,578
Y eso es algo
con lo que tendré que lidiar
541
00:33:17,578 --> 00:33:19,372
el resto de mi vida.
542
00:33:19,372 --> 00:33:24,669
Los momentos más felices
serán un poco tristes también.
543
00:33:26,754 --> 00:33:27,964
Lo sé, mamá.
544
00:33:30,466 --> 00:33:32,719
Seguramente se habría dado el mérito
por el pelo de la niña,
545
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
a pesar de que no tiene
nada que ver con él.
546
00:33:37,598 --> 00:33:39,308
Sí, seguramente.
547
00:33:43,980 --> 00:33:45,940
¿Cómo vais a llamarla?
548
00:33:46,649 --> 00:33:49,527
Oh, tío, esto...
549
00:33:50,194 --> 00:33:51,738
Teníamos pensado Jack si era niño.
550
00:33:53,031 --> 00:33:57,118
Ese era el plan. Y Jasmine si era niña.
551
00:33:57,118 --> 00:33:59,746
Pero no estamos seguros aún.
552
00:33:59,746 --> 00:34:02,206
No tiene por qué empezar por J, Randall.
553
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
Acabará viniéndote uno.
554
00:34:06,085 --> 00:34:08,671
Sí, estoy seguro.
555
00:34:11,716 --> 00:34:13,926
- Lo siento.
- Tranquila. Te ayudo.
556
00:34:24,937 --> 00:34:30,026
TESSANA
VENTILADOR ZEPHYR
557
00:35:01,349 --> 00:35:05,812
- Vaya. Esta casa es enorme.
- Sí.
558
00:35:08,439 --> 00:35:09,482
Menudo día, ¿eh?
559
00:35:10,358 --> 00:35:12,693
Memorable. Sí, ¿sabes?
560
00:35:13,069 --> 00:35:16,447
Por fin tenemos pruebas de que Randall
lo ha hecho al menos una vez en su vida.
561
00:35:16,447 --> 00:35:18,074
Es muy emocionante.
562
00:35:19,492 --> 00:35:22,411
Sí. Las cosas le van bien.
563
00:35:23,079 --> 00:35:24,705
Lo que es estupendo, ¿no?
564
00:35:24,705 --> 00:35:28,960
Porque si Randall ha sabido arreglarse
la vida, tú y yo estamos a cinco años
565
00:35:28,960 --> 00:35:31,003
de arreglar la nuestra.
566
00:35:31,003 --> 00:35:33,131
¿Verdad? Y yo he conocido
al tipo ese que es genial...
567
00:35:33,131 --> 00:35:37,218
Sí. Y yo estoy arrasando
en Los Ángeles, ¿verdad?
568
00:35:37,885 --> 00:35:40,596
Te lo digo, ya lo estamos
logrando, ¿sabes?
569
00:35:40,596 --> 00:35:42,223
- ¡En serio!
- ¡Vamos a lograrlo!
570
00:35:42,223 --> 00:35:43,558
En los veinte.
571
00:35:43,558 --> 00:35:46,102
- Petando los veinte.
- Petando los veinte.
572
00:35:47,812 --> 00:35:48,855
Pam.
573
00:35:57,989 --> 00:36:00,158
Llevo seis meses sin hacer un casting.
574
00:36:01,159 --> 00:36:02,869
El tipo nuevo está casado.
575
00:36:05,163 --> 00:36:06,080
Espera...
576
00:36:08,249 --> 00:36:11,127
- Gracias. ¿Me pones más?
- Claro.
577
00:36:14,255 --> 00:36:16,841
- ¿Casado, dices?
- Sí.
578
00:36:17,592 --> 00:36:19,594
Pero es majo, lo que lo complica.
579
00:36:20,094 --> 00:36:23,222
Me pregunta cosas,
se sabe mi horario de clases...
580
00:36:23,222 --> 00:36:26,309
Vamos, eso es tener el listón muy bajo.
581
00:36:32,023 --> 00:36:34,233
¿De verdad no has tenido
un casting en seis meses?
582
00:36:35,026 --> 00:36:38,070
En realidad en un año.
583
00:36:41,199 --> 00:36:42,491
¿Qué hay de ti?
584
00:36:42,491 --> 00:36:45,328
¿Sigues sentándote en tu coche
mientras comes comida basura
585
00:36:45,328 --> 00:36:47,079
y miras hacia donde solía estar la casa?
586
00:36:50,750 --> 00:36:55,463
Se ha ido, ¿vale? Y no volverá.
587
00:36:55,463 --> 00:36:57,882
Y aunque te sientes allí
justo en el mismo lugar
588
00:36:57,882 --> 00:37:02,220
en el que estabas cuando se marchó,
no volverá.
589
00:37:02,220 --> 00:37:03,596
Lo sé.
590
00:37:07,642 --> 00:37:09,352
Y él no querría que tú te quedaras.
591
00:37:10,978 --> 00:37:12,897
No si no hay nada aquí para ti.
592
00:37:14,065 --> 00:37:15,274
¿Sabes lo que querría para ti?
593
00:37:18,694 --> 00:37:19,695
Todo.
594
00:37:21,572 --> 00:37:22,949
Sí, para ti también.
595
00:37:30,289 --> 00:37:31,582
Vale, igual voy a clases de actuación.
596
00:37:31,582 --> 00:37:35,711
O me meto
en un grupacho de improvisación.
597
00:37:35,711 --> 00:37:38,881
- Supongo que podría hacer eso.
- Ese es el espíritu.
598
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
Seguro que eres desternillante.
599
00:37:40,299 --> 00:37:42,051
Seguramente soy un tipo gracioso.
600
00:37:55,523 --> 00:37:57,316
PEARSON
ES UNA NIÑA
601
00:38:15,167 --> 00:38:16,752
Hola, pequeñín.
602
00:38:18,004 --> 00:38:20,881
Siento haber tardado tanto en llegar.
603
00:38:27,263 --> 00:38:29,307
Estaba nerviosa por conocerte.
604
00:38:30,433 --> 00:38:35,396
Es que he estado hablado
con mis otros nenes
605
00:38:35,396 --> 00:38:38,316
todo el tiempo
que los llevé dentro de mí.
606
00:38:39,859 --> 00:38:42,320
Pero tú no estabas ahí, así que...
607
00:38:44,905 --> 00:38:47,992
Quería venir a presentarme.
608
00:38:52,079 --> 00:38:54,957
Y a decirte hola. Déjame oír tu voz.
609
00:38:59,795 --> 00:39:02,214
Hola, pequeñita.
610
00:39:02,214 --> 00:39:05,051
Quería darte la bienvenida
oficial al mundo.
611
00:39:05,968 --> 00:39:10,765
Eres preciosa. Dios mío.
612
00:39:10,765 --> 00:39:13,851
O sea, todos los bebés son preciosos,
pero tú...
613
00:39:16,604 --> 00:39:22,568
Tú eres la preciosidad de Randall y Beth
y eso es especial.
614
00:39:27,990 --> 00:39:32,370
¿Sabes? He estado aquí antes, Tess.
615
00:39:33,913 --> 00:39:37,166
Crees que estás al comienzo
de tu viaje, ¿verdad?
616
00:39:37,166 --> 00:39:42,505
Pero al mismo tiempo, tú empezaste
hace mucho tiempo, ¿lo sabías?
617
00:39:43,839 --> 00:39:49,095
Porque yo estuve ahí.
Y alguien más estuvo ahí también.
618
00:39:51,639 --> 00:39:53,724
Alguien muy bueno.
619
00:39:55,476 --> 00:39:59,188
Perdimos un bebé.
Y pensamos que eso era un final.
620
00:39:59,188 --> 00:40:02,650
Pero también fue un principio.
621
00:40:05,528 --> 00:40:10,157
¿Ves a esos dos de ahí?
Son tu hermano y tu hermana.
622
00:40:12,952 --> 00:40:14,495
Son Kevin y Kate.
623
00:40:16,288 --> 00:40:20,042
¿Y a ese hombre tan dulce
que te ha dado de comer esta tarde?
624
00:40:23,003 --> 00:40:24,130
Ese es tu padre.
625
00:40:26,173 --> 00:40:28,134
Y tu vida también tiene
una parte de en medio.
626
00:40:28,134 --> 00:40:29,802
Y esas partes pueden ser las más duras,
627
00:40:29,802 --> 00:40:34,598
porque entonces es cuando
te puedes perder de verdad.
628
00:40:36,934 --> 00:40:39,562
Pero a veces también pueden ser
un comienzo.
629
00:40:39,562 --> 00:40:41,147
¡Bienvenido a Hollywood!
630
00:40:41,147 --> 00:40:42,648
- ¡Por favor!
- ¡Vale!
631
00:40:42,648 --> 00:40:45,901
Sé que soy la mejor estilista
de la ciudad, así que te haré el pelo.
632
00:40:45,901 --> 00:40:47,611
- ¡Sí!
- Voy a ponerte trenzas
633
00:40:47,945 --> 00:40:49,447
y voy a hacer que te parezcas a Beyoncé.
634
00:40:49,447 --> 00:40:52,992
Y si tienes suerte, podrás tenerlo todo.
635
00:40:54,910 --> 00:40:57,746
Y tú tienes suerte.
636
00:40:58,831 --> 00:41:01,292
Eres el bebé más afortunado,
637
00:41:02,418 --> 00:41:06,297
más guapo y dulce
638
00:41:08,048 --> 00:41:10,426
que jamás recibió su nombre
por un ventilador.
639
00:41:15,181 --> 00:41:20,352
Creo que he olvidado presentarme.
640
00:41:26,233 --> 00:41:27,943
Soy tu mamá.
641
00:41:35,409 --> 00:41:38,829
¿Sabes? Pensaba que mi viaje
había llegado a su fin, pero no sé.
642
00:41:39,538 --> 00:41:45,211
No sé, quizá tú y yo estamos
en nuestro próximo principio.
643
00:41:45,211 --> 00:41:46,837
MIRA QUIÉN LLEVA
EL PIJAMA DE LA ABUELA
644
00:41:46,837 --> 00:41:48,464
¡Enhorabuena por tu primera nieta!
645
00:41:50,382 --> 00:41:52,259
Hola desde Houston.
¡No sabía que estabas en Facebook!
646
00:41:52,259 --> 00:41:54,345
¿Cómo te han ido
estos últimos ocho años?
647
00:42:02,520 --> 00:42:05,356
Voy tirando.
648
00:42:21,664 --> 00:42:23,541
Estoy bien. ¿Tú qué tal?
649
00:43:01,495 --> 00:43:04,415
Subtítulos traducidos por:
Carles Morera
51050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.