Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,253
Anteriormente en This Is Us...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,295
Rodemos esta por tu padre.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,135
Un chapuzas con trillizos.
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,761
Es capataz de obra
5
00:00:11,761 --> 00:00:13,596
y le va bastante bien.
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,056
No lo bastante.
7
00:00:15,056 --> 00:00:17,392
No puede mantener a tres niños.
8
00:00:17,392 --> 00:00:19,269
¿Y si nos toca a una niña
con problemas serios
9
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
para los que no estamos preparados?
10
00:00:21,438 --> 00:00:22,313
Son míos.
11
00:00:22,313 --> 00:00:23,273
¡Devuélvemelos, zorra!
12
00:00:23,273 --> 00:00:24,566
- Estaba... Oye.
- Oye, oye.
13
00:00:24,566 --> 00:00:26,985
- ¿Qué ha sido eso?
- Estamos bien. Todos estamos bien.
14
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
No, todo está... Está... Sí.
15
00:00:35,493 --> 00:00:37,162
Cinco minutos.
16
00:00:37,162 --> 00:00:38,830
{\an8}Aún tenemos que ir al colmado
17
00:00:38,830 --> 00:00:40,749
{\an8}antes de que empiece a nevar en serio.
18
00:00:40,749 --> 00:00:42,250
{\an8}ALQUILA 3 Y LA CUARTA ES GRATIS
19
00:00:42,250 --> 00:00:43,793
{\an8}¿Qué tal Al filo de la noticia?
20
00:00:44,461 --> 00:00:46,963
{\an8}Siempre estás intentando
que vea Al filo de la noticia.
21
00:00:46,963 --> 00:00:48,548
{\an8}¿Ha funcionado esta vez?
22
00:00:50,300 --> 00:00:51,551
{\an8}¿De profesión: duro?
23
00:00:52,427 --> 00:00:54,220
{\an8}Me encanta Patrick Swayze.
24
00:00:54,929 --> 00:00:57,140
Y queda vetada De profesión: duro.
25
00:00:57,807 --> 00:00:59,476
Randall, ¿ya tienes una?
26
00:00:59,476 --> 00:01:00,685
{\an8}No.
27
00:01:00,685 --> 00:01:02,020
{\an8}Si de verdad nieva tanto,
28
00:01:02,020 --> 00:01:03,772
{\an8}voy a centrarme
en mi máquina de Rube Goldberg.
29
00:01:03,772 --> 00:01:05,565
{\an8}La feria de ciencias es en tres semanas.
30
00:01:05,565 --> 00:01:07,192
{\an8}¡Calla ya con la feria de ciencias!
31
00:01:07,192 --> 00:01:09,069
{\an8}Kev, no te pases.
32
00:01:09,069 --> 00:01:10,111
{\an8}Tengo la mía.
33
00:01:10,111 --> 00:01:11,362
Va de un bebé que habla.
34
00:01:11,362 --> 00:01:12,739
{\an8}MIRA QUIÉN HABLA
35
00:01:12,739 --> 00:01:14,657
{\an8}John Travolta. Sí, por favor.
36
00:01:15,700 --> 00:01:16,951
{\an8}¿Qué pasa contigo hoy?
37
00:01:16,951 --> 00:01:17,869
¿Qué?
38
00:01:17,869 --> 00:01:18,828
¡No!
39
00:01:18,953 --> 00:01:22,040
¡Alguien se ha llevado
las tres de Karate Kid!
40
00:01:22,040 --> 00:01:23,041
¡Oh, no!
41
00:01:23,041 --> 00:01:27,462
{\an8}¿Cómo sobrevivirá mi chico
a semejante catástrofe?
42
00:01:27,462 --> 00:01:29,255
{\an8}Para de burlarte de mí.
43
00:01:29,255 --> 00:01:30,173
¿Qué te pasa hoy?
44
00:01:30,173 --> 00:01:31,508
Solo quiero irme a casa.
45
00:01:31,508 --> 00:01:32,425
¿Sí?
46
00:01:32,425 --> 00:01:34,385
No hay pelis y aquí hace mucho calor.
47
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
{\an8}¿Qué te pasa?
48
00:01:38,389 --> 00:01:41,351
Jack, está ardiendo.
49
00:01:41,351 --> 00:01:42,560
{\an8}Mamá, no tengo tiempo para hablar
50
00:01:42,560 --> 00:01:44,437
{\an8}del Pontiac nuevo
de la hija de la Sra. Korzen.
51
00:01:44,437 --> 00:01:46,731
{\an8}Solo quiero saber si pasé
la varicela de pequeña.
52
00:01:46,731 --> 00:01:48,650
{\an8}Me pica tanto que me voy a morir, papá.
53
00:01:48,650 --> 00:01:49,818
Te lo prometo, pequeñín,
54
00:01:49,818 --> 00:01:51,986
nadie ha muerto jamás de una varicela.
55
00:01:51,986 --> 00:01:53,488
Bueno, un...
56
00:01:53,488 --> 00:01:55,657
Vale, sí, tengo a los niños enfermos.
57
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Mamá, tengo que colgar. Adiós.
58
00:01:57,742 --> 00:02:01,329
La pasé a los tres.
Y mi madre es agotadora.
59
00:02:01,329 --> 00:02:02,747
Bien. Como la tuvisteis los dos,
60
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
no os preocupéis por si os contagiáis.
61
00:02:04,541 --> 00:02:06,793
Cosa que está muy bien,
porque es mucho peor de adulto.
62
00:02:07,585 --> 00:02:09,420
Bien, Randall no tiene fiebre
63
00:02:09,420 --> 00:02:11,589
o ningún síntoma aún como Kevin y Kate.
64
00:02:11,589 --> 00:02:12,924
Mi sistema inmunológico es muy fuerte.
65
00:02:13,550 --> 00:02:14,759
Eso es estupendo, caballero.
66
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
Pero siempre recomiendo
que los hermanos intenten
67
00:02:16,553 --> 00:02:19,222
cogerla todos a la vez.
Así acabamos con ella de un solo golpe.
68
00:02:25,145 --> 00:02:26,563
¿Estáis locos o qué?
69
00:02:28,231 --> 00:02:31,442
Y entonces, el abuelo Williams
despegó el helicóptero.
70
00:02:31,442 --> 00:02:34,863
Y luego fuimos a por helado
y algodón de azúcar y me desperté.
71
00:02:35,655 --> 00:02:37,699
Menuda pasada de sueño.
72
00:02:39,033 --> 00:02:41,161
¿Y tú, Deja, recuerdas algún sueño?
73
00:02:44,414 --> 00:02:48,251
Ya, yo tampoco, normalmente.
Vale, ya estás lista, mamacita.
74
00:02:48,251 --> 00:02:49,210
Gracias.
75
00:02:49,210 --> 00:02:51,045
Descuida.
76
00:02:53,506 --> 00:02:56,134
También puedo peinarte
a ti si quieres, Deja.
77
00:02:56,426 --> 00:02:59,470
He comprado pinzas nuevas.
Son de colores divertidos.
78
00:02:59,888 --> 00:03:01,681
Las chicas son testigos,
nunca doy tirones.
79
00:03:02,599 --> 00:03:03,558
Yo te pondría un notable.
80
00:03:03,558 --> 00:03:04,976
Sí.
81
00:03:04,976 --> 00:03:06,728
No hace falta.
82
00:03:06,728 --> 00:03:07,854
Vale.
83
00:03:09,606 --> 00:03:10,523
Vale, mamaítas,
84
00:03:10,523 --> 00:03:12,275
¿por qué no vais a hacer
la mochila del cole?
85
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
Te ayudo.
86
00:03:14,402 --> 00:03:15,653
Hasta ahora.
87
00:03:23,161 --> 00:03:24,120
No sé qué hacer.
88
00:03:24,120 --> 00:03:25,955
He cambiado el peinado a Annie
4 veces esta semana
89
00:03:25,955 --> 00:03:27,540
para que peinarse parezca algo guay.
90
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Por muy monos que sean esos afros,
91
00:03:29,167 --> 00:03:31,085
Deja no se da por aludida.
92
00:03:31,085 --> 00:03:33,379
Han pasado dos semanas,
tiene que lavarse ese pelo.
93
00:03:33,379 --> 00:03:35,340
Bueno, está probando sus límites,
94
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
intentando alejarnos.
Sabíamos que pasaría.
95
00:03:36,966 --> 00:03:39,010
Toda la cocina huele a cabeza.
96
00:03:39,552 --> 00:03:41,763
Deberíamos tener
una charla bien seria sobre esto.
97
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
Mira...
98
00:03:42,764 --> 00:03:44,724
Ya está bastante a disgusto aquí.
99
00:03:44,891 --> 00:03:46,935
¿Crees que decirle:
"Oye, hemos estado hablando
100
00:03:46,935 --> 00:03:49,103
de que tu pelo huele raro"
le va a hacer sentirse acogida?
101
00:03:49,103 --> 00:03:50,939
Claro, como si fuera a decírselo así.
102
00:03:51,105 --> 00:03:54,442
Randall, es una cuestión de higiene.
Tenemos que tratar el tema.
103
00:03:54,442 --> 00:03:55,777
Ya lo sé, pero...
104
00:03:57,820 --> 00:03:59,656
Mira, durante nueve años
has sido la mandamás...
105
00:03:59,656 --> 00:04:00,573
¿La mandamás?
106
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
...mientras yo estaba en la oficina
hablando de patrones climáticos.
107
00:04:03,117 --> 00:04:05,203
Pero ahora tú estás trabajando
a tiempo completo
108
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
y la leche de guapa
con esos tacones, debo admitir.
109
00:04:07,205 --> 00:04:09,499
- Lo sé.
- Sé que lo sabes.
110
00:04:10,541 --> 00:04:12,752
Mira, Annie se hace un arañazo
y sigue yendo a ti primero
111
00:04:12,752 --> 00:04:14,337
a que le hagas
"sana, sana, culito de rana".
112
00:04:14,879 --> 00:04:17,257
¿En serio vamos a discutir ahora
113
00:04:17,257 --> 00:04:19,550
por el orden de los "sana,
sana, culito de rana" de Annie?
114
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
¿Puedo tener la iniciativa en esto?
¿Por favor?
115
00:04:23,805 --> 00:04:25,807
Solo quiero que se sienta acogida
116
00:04:25,807 --> 00:04:28,559
antes de decir algo
que puede incomodarla aún más.
117
00:04:29,769 --> 00:04:32,438
¿Y quién sabe? A lo mejor, cuando
esté más a gusto con nosotros,
118
00:04:32,438 --> 00:04:34,607
ella misma pensará en lavárselo.
119
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Vale.
120
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
Pero más le vale espabilar,
121
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
porque tu chica huele a podrido.
122
00:04:58,715 --> 00:04:59,549
Quemad esas calorías,
123
00:04:59,924 --> 00:05:01,509
poned bien duros esos abdominales.
124
00:05:02,260 --> 00:05:04,387
Si quieres comerte
la magdalena, cómetela.
125
00:05:04,387 --> 00:05:05,471
No quiero.
126
00:05:05,471 --> 00:05:07,849
Bueno, no la he hecho
para que se quede de adorno.
127
00:05:09,225 --> 00:05:14,188
Esa magdalena de semillas de amapola
es la más sana que jamás comerás.
128
00:05:14,188 --> 00:05:18,526
La he hecho con harina integral, leche
de almendra y aceite de semillas de uva.
129
00:05:18,526 --> 00:05:21,571
Es tan sana que casi
no cuenta como magdalena.
130
00:05:21,571 --> 00:05:23,197
Deja de tentarme con la magdalena.
131
00:05:23,197 --> 00:05:27,243
Vale. Pues deja de mirarla un segundo
y mírame a mí.
132
00:05:34,459 --> 00:05:37,253
Llevas dos semanas repartiendo estopa
con ese culo tonificado.
133
00:05:37,712 --> 00:05:38,629
Gracias.
134
00:05:38,963 --> 00:05:40,381
Pero empieza a parecer...
135
00:05:41,674 --> 00:05:45,178
obsesivo. Ya has tirado la mitad
de la comida que teníamos.
136
00:05:45,178 --> 00:05:46,262
No era orgánica.
137
00:05:46,262 --> 00:05:47,889
Vas a la terapia de grupo
todos los días.
138
00:05:47,889 --> 00:05:50,892
Anoche creo que hiciste cinta en sueños.
139
00:05:51,726 --> 00:05:56,272
Y, bueno, últimamente no... conectamos.
140
00:05:58,358 --> 00:05:59,650
Lo hicimos hace dos días.
141
00:05:59,650 --> 00:06:01,069
Lo sé, y estuviste
142
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
mirando el consumo de calorías
en el móvil todo el tiempo.
143
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
Vale, lo siento.
144
00:06:07,658 --> 00:06:09,535
Es que el primer evento importante
145
00:06:09,535 --> 00:06:10,661
en el que me pagan por cantar
146
00:06:10,661 --> 00:06:12,830
y tiene que ser perfecto
y yo tengo que caber en ese vestido.
147
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
Lo sé, y lo conseguirás.
148
00:06:14,165 --> 00:06:16,209
Y estarás increíble con ese vestido.
149
00:06:16,209 --> 00:06:18,378
Todos los treceañeros del bar mitzvah
150
00:06:18,378 --> 00:06:20,254
van a babear por ti con ese vestido.
151
00:06:20,755 --> 00:06:21,714
Qué bonito.
152
00:06:21,714 --> 00:06:23,216
¿Puedes volver a poner el vídeo?
153
00:06:23,216 --> 00:06:25,009
Aún me faltan 15 minutos de ejercicio.
154
00:06:26,010 --> 00:06:27,637
- Vale.
- Gracias.
155
00:06:30,765 --> 00:06:32,392
...dadle caña a esos deltoides.
156
00:06:37,563 --> 00:06:39,148
Oye, oye, Kevin...
157
00:06:39,148 --> 00:06:40,191
Brian, ¿qué tal?
158
00:06:40,191 --> 00:06:41,275
Hola. Muy bien.
159
00:06:41,275 --> 00:06:42,360
¿Podemos hablar un segundo?
160
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Claro, ¿bromeas?
161
00:06:43,361 --> 00:06:46,155
Siempre tengo tiempo
para mi productor favorito.
162
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
Pero no se lo cuentes a Dean,
que se pone un poco... celoso.
163
00:06:48,825 --> 00:06:50,243
¿Puedo verte la pierna?
164
00:06:50,243 --> 00:06:52,412
¿Puedes subirte la pernera del pantalón?
165
00:06:54,956 --> 00:06:55,832
Más arriba.
166
00:06:56,707 --> 00:06:59,585
¿En serio? Generalmente hay que invitar
a un tío a cenar antes de...
167
00:06:59,585 --> 00:07:01,170
No, no, en serio.
168
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
Vale.
169
00:07:05,466 --> 00:07:07,593
Kevin. Dios mío.
170
00:07:07,593 --> 00:07:08,636
Lo sé, escucha...
171
00:07:08,636 --> 00:07:10,138
Parece mucho peor de lo que es.
172
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
Me hice un poco de daño
en la escena aquella con Stallone,
173
00:07:12,223 --> 00:07:13,391
pero no es nada.
174
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
¿Para qué crees que tenemos
a un médico aquí? Está para algo.
175
00:07:15,518 --> 00:07:17,603
No quería entorpecer el rodaje.
176
00:07:17,603 --> 00:07:19,397
Oye, ¿puedes traerme
a Delaney ahora mismo
177
00:07:19,397 --> 00:07:21,023
para repasar la planificación del día?
178
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
Soy el rey aguantando estas cosas.
179
00:07:23,276 --> 00:07:24,861
Kevin, no te lo estoy pidiendo.
180
00:07:27,363 --> 00:07:28,698
Me pican mucho, papá.
181
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
Sé que estás sufriendo, pequeño,
182
00:07:30,241 --> 00:07:31,784
pero tu hermana tiene lo mismo
183
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
y está aguantando como una campeona.
184
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
¿Y?
185
00:07:34,036 --> 00:07:37,373
Pues que creo que te sentirás mejor
si dejas de quejarte tanto.
186
00:07:37,373 --> 00:07:40,668
Voy a prepararos un baño de avena
en un momentito, ¿vale?
187
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Randall, ¿qué haces?
188
00:07:42,253 --> 00:07:45,006
¿Qué haces vestido así?
Estamos a menos seis.
189
00:07:45,006 --> 00:07:47,717
Exponerme a la varicela,
como dijo el Dr. Grader.
190
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
Necesito contagiarme y pasarla
antes de la feria de ciencias.
191
00:07:49,927 --> 00:07:52,305
No, lo que vas es a coger
una pulmonía o una neumonía.
192
00:07:52,305 --> 00:07:54,098
Ve a tu cuarto y ponte el pijama.
193
00:07:55,558 --> 00:07:56,476
¿Mamá?
194
00:07:57,393 --> 00:07:58,811
Sonabas tan agobiada por teléfono...
195
00:07:58,811 --> 00:07:59,896
¿Qué? Hola.
196
00:07:59,896 --> 00:08:02,440
...que he pensado en venir
a echarte una mano con los críos.
197
00:08:02,440 --> 00:08:05,485
Gracias a Dios que he llegado
antes de que empezara a nevar en serio.
198
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
Pobrecitos míos.
199
00:08:06,777 --> 00:08:07,820
- Hola, Jack.
- Hola.
200
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
¿Te importaría traer
mis cosas del coche?
201
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
Y a lo mejor deberías tirar sal
en la pasarela,
202
00:08:12,241 --> 00:08:14,660
ya que estás, porque casi
me mato de un resbalón.
203
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Por el amor de Dios,
estamos en invierno,
204
00:08:17,747 --> 00:08:19,165
¿por qué no lleva nada este niño?
205
00:08:34,639 --> 00:08:36,641
Y bien, ¿qué tenemos aquí, Dra. Lu?
206
00:08:37,517 --> 00:08:39,185
Tienes una fisura en el menisco.
207
00:08:39,185 --> 00:08:40,728
Es posible que se lesionara un poco
208
00:08:40,728 --> 00:08:43,064
{\an8}cuando te fracturaste la rodilla,
que fue en...
209
00:08:43,898 --> 00:08:45,858
{\an8}Me la fracturé hace 20 años.
210
00:08:45,858 --> 00:08:47,610
{\an8}Desde entonces ha estado bien.
211
00:08:47,610 --> 00:08:49,028
{\an8}Hasta hace dos semanas.
212
00:08:50,112 --> 00:08:52,490
{\an8}Supongo que te ha dolido bastante
desde entonces.
213
00:08:52,490 --> 00:08:54,575
{\an8}Sí, probé con analgésicos unos días,
214
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
{\an8}pero no me gustaba cómo me sentaban.
215
00:08:55,993 --> 00:08:57,745
Y en vez de venir a verme
216
00:08:57,745 --> 00:08:59,705
para que te mirara
la rodilla, decidiste...
217
00:08:59,705 --> 00:09:01,624
Aguantarme y ya, sí.
218
00:09:02,750 --> 00:09:05,294
{\an8}Mira, lo que pasa es
que ya casi hemos acabado la película
219
00:09:05,294 --> 00:09:07,129
{\an8}y necesito volver al trabajo
la semana que viene
220
00:09:07,129 --> 00:09:08,756
para acabar mis tres últimas escenas.
221
00:09:08,756 --> 00:09:12,426
Así que... ¿Cómo lo hago?
¿Cómo lo hacemos posible?
222
00:09:12,969 --> 00:09:15,721
Bueno, podemos hacer una simple cirugía
artroscópica para curar la fisura.
223
00:09:16,180 --> 00:09:18,808
{\an8}Son tres incisiones pequeñas,
cosa de una hora.
224
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
{\an8}Muchos pacientes salen andando.
225
00:09:51,674 --> 00:09:53,092
Me pica todo, abuela.
226
00:09:53,092 --> 00:09:56,345
{\an8}Tengo varicela hasta en un sitio
que no puedo mencionar.
227
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
{\an8}Pobre angelito.
228
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
{\an8}Debes de encontrarte fatal.
229
00:10:02,018 --> 00:10:04,854
{\an8}¿Creéis que unos regalos de la abuela
os harán sentir mejor?
230
00:10:08,107 --> 00:10:09,692
Allá vamos...
231
00:10:09,692 --> 00:10:12,361
{\an8}Oye, ¿qué hace aquí? ¿La has invitado?
232
00:10:12,361 --> 00:10:14,238
No, no soy masoquista, Jack.
233
00:10:14,238 --> 00:10:15,448
No la he invitado.
234
00:10:15,448 --> 00:10:17,074
Dos minutos aquí y ya está comentando
235
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
{\an8}que la casa es un desastre.
236
00:10:18,451 --> 00:10:20,578
{\an8}O sea, tenemos tres niños de diez años,
237
00:10:20,578 --> 00:10:22,038
no sé qué esperaba.
238
00:10:24,373 --> 00:10:25,541
{\an8}¿Qué hacemos?
239
00:10:25,541 --> 00:10:26,751
No podemos meterla en el coche
240
00:10:26,751 --> 00:10:28,628
y mandarla de vuelta a Connecticut.
241
00:10:28,628 --> 00:10:29,920
- ¿En serio?
- No.
242
00:10:29,920 --> 00:10:31,922
No podemos. Está nevando un montón.
243
00:10:33,132 --> 00:10:35,843
{\an8}Mira, vamos a tener que aguantarnos.
244
00:10:36,552 --> 00:10:38,471
{\an8}No caigas en sus provocaciones.
245
00:10:39,221 --> 00:10:40,139
No caigo en sus provocaciones.
246
00:10:40,139 --> 00:10:42,099
Bueno, me temo que discrepo, conejita.
247
00:10:43,351 --> 00:10:44,727
Odio que me llame conejita.
248
00:10:44,727 --> 00:10:46,646
Ni siquiera me gustan los conejos.
¿A qué viene eso?
249
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
Dice la mujer que cae en provocaciones.
250
00:10:50,524 --> 00:10:52,193
Vale, mira, escucha.
251
00:10:52,193 --> 00:10:55,154
¿Y si un tercer par de manos
252
00:10:55,154 --> 00:10:56,989
realmente nos es útil con los niños?
253
00:10:58,658 --> 00:10:59,909
Eres tan mono cuando dices tonterías.
254
00:10:59,909 --> 00:11:00,868
¿Sí?
255
00:11:00,868 --> 00:11:01,952
No me dejes a solas con ella.
256
00:11:01,952 --> 00:11:03,204
- Lo sé.
- Vamos.
257
00:11:03,204 --> 00:11:05,164
¿Recuerdas cuando querías poner eso
en los votos nupciales?
258
00:11:05,831 --> 00:11:06,957
Toma.
259
00:11:08,668 --> 00:11:10,836
¿La Sirenita? Gracias, abuela.
260
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Sí.
261
00:11:13,547 --> 00:11:16,509
Creo que te viene un poco pequeño.
262
00:11:16,884 --> 00:11:18,719
Puede servirte como objetivo.
263
00:11:18,719 --> 00:11:19,970
Mamá.
264
00:11:21,097 --> 00:11:23,474
{\an8}Cariño, no, lo cambiaremos
por uno de tu talla
265
00:11:23,474 --> 00:11:25,643
porque seguro que la abuela
guardó la factura.
266
00:11:26,560 --> 00:11:27,395
{\an8}Sí.
267
00:11:29,730 --> 00:11:32,233
Y creo que tú deberías intentar
entrar en el equipo de tu escuela.
268
00:11:32,233 --> 00:11:33,359
Creo que serás un jugador nato.
269
00:11:33,818 --> 00:11:35,736
Es el tercer balón de baloncesto
que le regala,
270
00:11:35,736 --> 00:11:36,862
{\an8}- ¿te das cuenta?
- Lo sé.
271
00:11:37,863 --> 00:11:38,948
{\an8}No juego mucho, abuela,
272
00:11:38,948 --> 00:11:42,576
{\an8}pero supongo que podría probar
si tanta ilusión te hace.
273
00:11:43,160 --> 00:11:44,370
Bueno, todo el mundo debería
274
00:11:44,370 --> 00:11:45,830
ser bueno en algo.
275
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
Te va a encantar
jugar a los bolos, Deja.
276
00:11:50,126 --> 00:11:53,337
{\an8}En esta familia estamos divididos
en si jugar con barreras o no.
277
00:11:53,337 --> 00:11:55,005
{\an8}Yo opino que así jugamos todos mejor.
278
00:11:55,548 --> 00:11:58,259
Beth no estaría de acuerdo,
pero Beth no ha venido, ¿verdad?
279
00:11:58,718 --> 00:11:59,927
Vamos a quitarnos los zapatos
280
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
y así se los damos antes al cajero.
281
00:12:01,637 --> 00:12:03,973
No pienso darle mis zapatos a nadie.
282
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
Pero tenemos que alquilar
zapatos de bolos.
283
00:12:06,434 --> 00:12:08,602
{\an8}No pasa nada, te los devolverán
en cuanto acabemos.
284
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
{\an8}¿Por qué querría yo llevar
285
00:12:10,020 --> 00:12:11,272
los zapatos asquerosos de otro?
286
00:12:11,272 --> 00:12:12,273
No, no, no te preocupes...
287
00:12:12,273 --> 00:12:13,691
Yo tampoco quiero alquilar zapatos.
288
00:12:13,691 --> 00:12:14,608
Annie, ahora no.
289
00:12:14,608 --> 00:12:15,860
Papá, vamos, es nuestro turno.
290
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
Sí, ¿cuál quieres?
291
00:12:16,986 --> 00:12:20,740
Vale, ¿y si les pregunto
si puedes jugar con calcetines?
292
00:12:20,906 --> 00:12:22,408
No llevo calcetines.
293
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
Seguro que le huelen
aún peor que el pelo.
294
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
¿Qué has dicho?
295
00:12:27,663 --> 00:12:29,707
- Nada.
- Te he oído.
296
00:12:29,707 --> 00:12:30,624
No hablaba contigo.
297
00:12:30,624 --> 00:12:33,085
Si tienes algo que decir,
dímelo a la cara.
298
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
Vale. Tu pelo da asco.
299
00:12:36,881 --> 00:12:38,007
- Oye, oye, Deja.
- Para.
300
00:12:38,007 --> 00:12:39,091
Oye, no la toques.
301
00:12:39,091 --> 00:12:41,051
{\an8}Lo siento mucho, tío.
No debería haber hecho eso.
302
00:12:41,051 --> 00:12:43,179
{\an8}- No, ¿qué pasa contigo?
- Vamos, chicas. Vámonos.
303
00:12:43,179 --> 00:12:45,556
No, no, no te vas a ir así como así.
Tiene que disculparse.
304
00:12:45,556 --> 00:12:47,266
Disculpe, señor,
¿quiere hacerse atrás, por favor?
305
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
¿Estás bien, Maya?
306
00:12:50,811 --> 00:12:53,189
- ¿Te ha pegado fuerte?
- No le ha pegado, ¿vale?
307
00:12:53,189 --> 00:12:54,607
Tu hija estaba siendo una abusona.
308
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
No es culpa de mi hija
que no puedas controlar a la tuya.
309
00:12:56,609 --> 00:12:57,860
Deberías vigilar ese tono.
310
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
¿Es que no me has oído?
311
00:12:58,778 --> 00:12:59,820
No, tron, te he oído.
312
00:12:59,820 --> 00:13:01,322
Ya puedes ir echándote atrás
ahora mismo.
313
00:13:01,655 --> 00:13:03,532
Mira, si tu hija no puede dejar
las manos quietas...
314
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
No soy su hija.
315
00:13:11,081 --> 00:13:13,876
Vamos. Vámonos.
316
00:13:22,635 --> 00:13:24,303
Cariño, siento tanto no poder estar ahí
317
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
para cuidarte mientras te recuperas.
318
00:13:25,930 --> 00:13:27,306
Ya, yo también lo siento mucho.
319
00:13:27,306 --> 00:13:29,517
Podríamos realizar
una fantasía mía muy específica.
320
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Tío, es enfermera.
321
00:13:30,518 --> 00:13:32,478
Puedes vivir esa fantasía
en cualquier momento.
322
00:13:32,478 --> 00:13:33,521
Soy un suertudo.
323
00:13:33,521 --> 00:13:35,105
Igual consigo que Brooks o Bishop
324
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
cojan mis turnos este fin de semana.
325
00:13:36,398 --> 00:13:38,526
No, tranquila,
tengo las instrucciones de la médico,
326
00:13:38,526 --> 00:13:40,444
Toby y Kate están aquí
y van a cuidar de mí.
327
00:13:40,444 --> 00:13:42,112
- Estoy en buenas manos.
- Vale.
328
00:13:42,655 --> 00:13:44,657
¿Te duele mucho?
En una escala de uno a diez.
329
00:13:44,657 --> 00:13:46,200
Es soportable.
330
00:13:46,200 --> 00:13:48,702
Pero la necesidad de mear
la tengo al 12,5 ahora mismo,
331
00:13:48,702 --> 00:13:49,954
así que voy a colgar, vale?
332
00:13:49,954 --> 00:13:52,081
Vale, si necesitas algo...
333
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
Lo sé, lo sé, estáis ahí.
334
00:13:53,082 --> 00:13:54,333
Te quiero. Hablamos pronto.
335
00:13:54,333 --> 00:13:55,251
Yo también te quiero.
336
00:13:55,251 --> 00:13:56,418
Adiós.
337
00:13:57,002 --> 00:13:59,088
Oye, Toby.
¿Puedes quedarte con él un rato?
338
00:13:59,088 --> 00:14:00,256
Voy a intentar ir a la clase de yoga.
339
00:14:00,631 --> 00:14:02,716
¿Qué? No, acaba de salir
de quirófano literalmente.
340
00:14:03,133 --> 00:14:04,260
Ya le has oído, está bien.
341
00:14:04,260 --> 00:14:06,762
Además, esta mañana no he hecho nada
porque estábamos en el hospital.
342
00:14:07,221 --> 00:14:09,223
¿Estás de broma?
343
00:14:09,223 --> 00:14:10,349
Ve a por el vestido.
344
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
Pruébatelo. Te juro que te cabe.
345
00:14:12,101 --> 00:14:13,769
¿Sabes qué? Ya lo traigo yo.
346
00:14:13,769 --> 00:14:16,063
Tobe, no me lo voy a probar.
347
00:14:16,063 --> 00:14:17,940
Me voy a la clase de yoga. ¿Kev?
348
00:14:18,274 --> 00:14:19,316
Volveré en una hora.
349
00:14:19,316 --> 00:14:20,901
- Vale.
- Tobe está aquí.
350
00:14:21,235 --> 00:14:22,111
- Vale.
- Te quiero.
351
00:14:22,111 --> 00:14:23,028
Y yo a ti.
352
00:14:23,404 --> 00:14:24,989
Te quiero, Tobe.
353
00:14:27,241 --> 00:14:28,492
Dale un respiro, tío,
354
00:14:28,492 --> 00:14:29,869
son los nervios del bar mitzvah.
355
00:14:29,869 --> 00:14:30,995
Ya.
356
00:14:33,873 --> 00:14:37,877
Vale, aquí pone que tienes que tomarte
los analgésicos con comida,
357
00:14:37,877 --> 00:14:39,712
¿te preparo una quesadilla o algo?
358
00:14:39,712 --> 00:14:41,463
No, no, tranquilo.
No me los estoy tomando.
359
00:14:41,463 --> 00:14:43,424
Me tomé un par al principio
360
00:14:43,424 --> 00:14:44,633
y me dejaban la cabeza grogui,
361
00:14:44,633 --> 00:14:45,718
y necesito estar despierto para esto.
362
00:14:46,135 --> 00:14:46,969
Vale.
363
00:14:46,969 --> 00:14:49,096
Ya es la hora. Voy a quitarme
la cosa esta ahora mismo.
364
00:14:49,221 --> 00:14:51,932
No, la enfermera dijo
que el primer paso es el RICE.
365
00:14:52,308 --> 00:14:54,977
Vale, reposo, hielo,
compresión y elevación.
366
00:14:54,977 --> 00:14:56,729
En cosa de una semana,
367
00:14:56,729 --> 00:14:59,481
estaré cayendo en paracaídas
sobre los nazis en Normandía,
368
00:14:59,481 --> 00:15:01,358
así que esto tiene que ir rápido.
369
00:15:01,901 --> 00:15:02,860
No te preocupes, confía en mí.
370
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
Soy un campeón para estas cosas.
371
00:15:04,862 --> 00:15:06,155
¡Papá!
372
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
Kev, no puedes rascarte así.
¿Dónde tienes los guantes?
373
00:15:09,408 --> 00:15:10,534
Me daban demasiado calor.
374
00:15:10,534 --> 00:15:13,913
Todo me da demasiado calor.
Dijiste que la medicina me ayudaría.
375
00:15:13,913 --> 00:15:16,665
Ya, bueno, solo han pasado siete minutos
desde que la has tomado, colega.
376
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
Tienes que darle tiempo.
377
00:15:17,750 --> 00:15:19,501
Ya verás cuando haga efecto qué bien.
378
00:15:19,501 --> 00:15:22,588
¡No! Me encuentro peor que antes.
379
00:15:22,588 --> 00:15:23,631
Kev, para, para.
380
00:15:23,631 --> 00:15:24,965
¡Suéltame! ¡Necesito rascarme!
381
00:15:24,965 --> 00:15:28,969
No, mira, estar enfermo es un rollo.
Lo entiendo.
382
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
Creo que estás empeorándolo
383
00:15:30,971 --> 00:15:32,765
pensándolo tanto.
384
00:15:33,432 --> 00:15:36,769
Mira, ven, levántate.
Vamos, hazme caso. Levántate.
385
00:15:42,191 --> 00:15:43,984
¿Qué haces? ¡Para!
386
00:15:43,984 --> 00:15:45,819
Eres más fuerte que ese picor.
387
00:15:45,819 --> 00:15:48,697
Mírame. Eres más fuerte que ese picor.
388
00:15:48,697 --> 00:15:50,240
No eres un mero mortal, hijo mío.
389
00:15:50,574 --> 00:15:53,535
¡Eres un Pearson! Mírame.
Quiero oír tu grito de guerra.
390
00:15:56,288 --> 00:15:57,957
Uno de buena verdad. Desde aquí.
391
00:16:02,086 --> 00:16:03,837
Eso es, domina ese picor.
392
00:16:03,837 --> 00:16:06,215
Domínalo. Quiero oír
tu rugido una vez más.
393
00:16:08,342 --> 00:16:09,593
No hagáis eso, por favor.
394
00:16:09,593 --> 00:16:11,720
Parad. La abuela tiene dolor de cabeza.
395
00:16:12,554 --> 00:16:14,139
No te rasques
esa cara tan bonita, Kevin.
396
00:16:14,139 --> 00:16:15,599
Un día te llevará lejos.
397
00:16:17,393 --> 00:16:18,811
¿En serio?
398
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
{\an8}NIÑOS HERIDOS, HOGAR CURATIVO
399
00:16:22,022 --> 00:16:24,358
- Cariño, para.
- ¿Qué?
400
00:16:24,358 --> 00:16:26,860
Tu debacle emocional
está calentando la cama literalmente.
401
00:16:27,861 --> 00:16:29,655
¿Por qué se me ocurrió
que le gustarían los bolos?
402
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
¿A quién le gustan los bolos?
403
00:16:32,241 --> 00:16:34,284
Molaron el minuto siguiente
a cuando salió El gran Lebowski
404
00:16:34,284 --> 00:16:35,703
pero aquello fue hace 20 años.
405
00:16:36,370 --> 00:16:38,205
Lo que quería decir era
"vete a dormir", pero vale.
406
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
Estaba tan seguro
de que estaba enfocando esto bien.
407
00:16:41,417 --> 00:16:44,878
Nos divertiríamos y entonces ella
se sentiría bien y podríamos hablar.
408
00:16:45,838 --> 00:16:47,798
Y lo que he hecho ha sido
empeorar las cosas para ella.
409
00:16:49,717 --> 00:16:52,636
No me puedo creer que fueras
a pegarte con un imbécil
410
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
con zapatos de jugar a los bolos.
411
00:16:54,096 --> 00:16:56,140
Debería haberte escuchado
desde el principio.
412
00:16:56,890 --> 00:17:01,061
Tú lo sabías. Claro que sí.
Tienes la charla de la higiene dominada.
413
00:17:02,021 --> 00:17:05,399
Junto con desenredar collares
414
00:17:06,191 --> 00:17:07,985
y hacer cucuruchos de helado
perfectamente redondos.
415
00:17:08,569 --> 00:17:10,821
El truco es poner la cuchara
en agua caliente antes.
416
00:17:10,821 --> 00:17:13,574
Ya sé cuál es el truco.
Solo estoy recreándome en mi miseria.
417
00:17:13,574 --> 00:17:15,075
Vale, ya he acabado.
418
00:17:17,870 --> 00:17:19,788
Siento mucho que no acabara
como tú querías.
419
00:17:21,248 --> 00:17:22,291
Deberías hablar con ella.
420
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
Lo haré.
421
00:17:29,465 --> 00:17:30,424
Por la mañana.
422
00:17:30,424 --> 00:17:31,675
Vale.
423
00:17:32,509 --> 00:17:33,385
¡Solo un abrazo!
424
00:17:33,385 --> 00:17:35,262
- ¡No!
- ¡Necesito ponerme enfermo!
425
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
- ¡Déjame en paz!
- Niños, ya basta.
426
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
¡Parad!
427
00:17:39,141 --> 00:17:42,352
Randall, hay gérmenes por toda la casa.
428
00:17:42,352 --> 00:17:45,314
Te pondrás enfermo,
solo tienes que ser paciente, ¿vale?
429
00:17:45,647 --> 00:17:48,776
¿Por qué no vas arriba y acabas
tu proyecto antes de ponerte enfermo?
430
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
Buena idea. Lo siento, abuela.
431
00:17:51,320 --> 00:17:52,988
Espera, ¿quieres ver la máquina
de Rube Goldberg
432
00:17:52,988 --> 00:17:54,114
que estoy haciendo para la feria?
433
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
Tiras unas piezas de dominó
434
00:17:56,033 --> 00:17:58,410
y entonces un coche baja
por un tobogán y golpea una canica
435
00:17:58,410 --> 00:18:00,245
y aún no sé qué pasa en el medio,
436
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
pero al final, un rotulador
pinta una raya en una hoja de papel.
437
00:18:03,040 --> 00:18:06,376
Vale, bien, ¿por qué no
me la enseñas cuando funcione?
438
00:18:09,713 --> 00:18:11,632
¿Has salteado las cebollas primero?
439
00:18:11,632 --> 00:18:12,549
Sí.
440
00:18:12,549 --> 00:18:13,884
¿Cuánto tomillo le has puesto?
441
00:18:13,884 --> 00:18:15,177
Porque con menos de...
442
00:18:15,177 --> 00:18:16,512
He puesto media cucharada.
443
00:18:16,512 --> 00:18:18,055
Bueno, vas a necesitar más.
444
00:18:19,431 --> 00:18:21,183
¿Quieres hacer tú la sopa, mamá?
445
00:18:22,017 --> 00:18:22,893
- Claro.
- Sí.
446
00:18:22,893 --> 00:18:24,103
Encantada de ayudar.
447
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
Gracias. Adelante.
448
00:18:27,856 --> 00:18:29,108
Me gusta más tu sopa, mamá.
449
00:18:29,108 --> 00:18:30,025
Gracias.
450
00:18:30,025 --> 00:18:33,278
En realidad tu madre aprendió
de mí a preparar la suya.
451
00:18:33,654 --> 00:18:35,572
También puedo enseñarte si quieres.
452
00:18:35,572 --> 00:18:37,074
Una mujer debe saber cocinar
453
00:18:37,074 --> 00:18:39,618
si quiere encontrar marido
y tener hijos.
454
00:18:39,618 --> 00:18:40,661
Tiene diez años, mamá.
455
00:18:40,661 --> 00:18:42,579
Bueno, yo no era
precisamente la chica más guapa
456
00:18:42,579 --> 00:18:43,872
en Erie, Pensilvania,
457
00:18:43,872 --> 00:18:47,417
y aun así atrapé a tu padre
con el mejor estofado
458
00:18:47,417 --> 00:18:49,545
y el mejor guisado de judías del pueblo.
459
00:18:49,545 --> 00:18:50,712
¿Te enseñó tu madre?
460
00:18:50,712 --> 00:18:51,672
Sí.
461
00:18:51,672 --> 00:18:54,967
Pero esta receta en realidad
viene de una sirvienta
462
00:18:54,967 --> 00:18:57,177
que teníamos cuando tu madre
era una niña pequeña.
463
00:18:57,177 --> 00:18:58,095
¿Teníais sirvienta?
464
00:18:58,512 --> 00:19:00,389
Una mujer negra encantadora, Dora.
465
00:19:01,223 --> 00:19:03,392
Claro que siempre
estaba corrigiéndola cuando hablaba
466
00:19:03,392 --> 00:19:06,520
para que vosotras no acabarais hablando
como niños de la calle.
467
00:19:06,520 --> 00:19:08,230
¡Jack! ¿Dónde estás?
468
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
- El papá también tiene fiebre.
- ¿Qué?
469
00:19:10,816 --> 00:19:13,527
- Sí, acaba de entrarme.
- Dios.
470
00:19:13,527 --> 00:19:16,113
Creía que habías tenido la varicela.
471
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
Y la tuve. Creo.
472
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Sería sarampión.
473
00:19:21,243 --> 00:19:22,161
Ay, madre.
474
00:19:22,161 --> 00:19:24,496
¿Por qué no subes a acostarte, Jack?
475
00:19:24,496 --> 00:19:26,456
Nos las apañamos muy bien sin ti.
476
00:19:26,456 --> 00:19:28,083
¿Verdad, conejita?
477
00:19:41,513 --> 00:19:42,514
¿Vas a algún lado?
478
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
Empujé a una chica,
así que me vais a echar, ¿no?
479
00:19:47,853 --> 00:19:49,521
¿Te has pasado
toda la noche pensando eso?
480
00:19:49,521 --> 00:19:51,356
No te vamos a echar, Deja.
481
00:19:51,732 --> 00:19:52,983
Cariño, siéntate.
482
00:19:53,859 --> 00:19:56,195
Vamos, Deja.
Deja la mochila y siéntate, por favor.
483
00:20:01,825 --> 00:20:04,995
Tienes razón. En esta casa
no empujamos a la gente.
484
00:20:07,456 --> 00:20:09,416
Si vuelves a hacerlo, estarás castigada.
485
00:20:11,126 --> 00:20:12,794
Pero espero que no se repita.
486
00:20:15,505 --> 00:20:16,757
¿Y eso es todo?
487
00:20:22,054 --> 00:20:27,351
¿Sabes? Me crie con tres hermanas
muy contestonas
488
00:20:27,351 --> 00:20:29,811
y una madre muy contestona.
489
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
Peleas, discusiones,
retiradas de palabra,
490
00:20:34,274 --> 00:20:38,570
gritos, lo que quieras.
Las Clarke no íbamos en broma.
491
00:20:39,112 --> 00:20:41,323
Pero no importa quién hablara con quién,
492
00:20:41,323 --> 00:20:45,244
o quién le había robado a nadie
el tubo de caramelo de manzana,
493
00:20:46,328 --> 00:20:48,789
siempre nos juntábamos para
hacernos el pelo unas a las otras.
494
00:20:51,291 --> 00:20:54,211
Porque mi madre creía... sigue creyendo
495
00:20:54,378 --> 00:20:58,215
que cómo te presentas
en el exterior refleja
496
00:20:58,215 --> 00:20:59,675
cómo te sientes en el interior.
497
00:21:01,551 --> 00:21:04,346
Mira, no sé por qué
no te lavas el pelo, Deka.
498
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
Pero sí sé que tenemos que hacerle algo.
499
00:21:11,353 --> 00:21:14,856
Así que si no lo quieres hacer tú,
te llevaré encantada a mi peluquería.
500
00:21:14,856 --> 00:21:15,983
Me encanta ese sitio.
501
00:21:15,983 --> 00:21:20,320
Es muy agradable y me gasto
demasiado dinero allí,
502
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
pero vale la pena
hasta el último centavo.
503
00:21:25,701 --> 00:21:27,286
Ya me dirás qué has decidido, ¿vale?
504
00:21:30,706 --> 00:21:35,919
Mientras, puedes ir
deshaciendo la maleta.
505
00:21:39,840 --> 00:21:41,091
¿Me harás tú el pelo?
506
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Brady, hola. ¿Qué tal? Pasa.
507
00:21:47,055 --> 00:21:49,141
Hola. Es de los productores.
508
00:21:49,141 --> 00:21:51,601
Sí, sí, pasa y deja eso ahí mismo.
509
00:21:51,601 --> 00:21:52,978
Mira cuánta piruleta de kiwi.
510
00:21:52,978 --> 00:21:55,063
Siempre digo que nunca
hay suficientes piruletas de kiwi.
511
00:21:55,772 --> 00:21:57,441
Querían desearte
una recuperación rápida.
512
00:21:57,816 --> 00:21:58,775
Qué majos.
513
00:21:58,775 --> 00:22:01,528
También tengo una copia
de las páginas revisadas del guion.
514
00:22:01,528 --> 00:22:04,573
Vale. Gracias. Guay.
515
00:22:04,573 --> 00:22:07,326
Bueno, te veré en unos días.
516
00:22:07,326 --> 00:22:08,910
- Sí. Nos vemos.
- Muy bien.
517
00:22:27,220 --> 00:22:28,972
Hola, Peter, soy Kate Pearson.
518
00:22:30,182 --> 00:22:32,809
Sí, yo también estoy nerviosa
por la actuación de mañana.
519
00:22:33,560 --> 00:22:35,771
Sí. Acabo de hablar con la Srta. Silver.
520
00:22:35,771 --> 00:22:37,356
Dice que podemos montar a las seis.
521
00:22:38,231 --> 00:22:39,649
VITAMINAS
PÉRDIDA DE PESO
522
00:22:39,649 --> 00:22:41,985
Sí, ¿y hoy puedes ensayar?
523
00:22:42,611 --> 00:22:44,446
Vale. Gracias.
524
00:22:49,785 --> 00:22:52,287
Voy a peinártelo un poco
antes de lavarlo.
525
00:22:52,829 --> 00:22:55,499
No te preocupes.
No tiraré muy fuerte. Te lo prometo.
526
00:23:02,547 --> 00:23:04,466
¿Cuánto hace que tienes esos parches?
527
00:23:09,971 --> 00:23:12,349
A mi hermana Renee también le salen
528
00:23:12,349 --> 00:23:14,851
esas zonas donde el pelo no crece.
529
00:23:16,645 --> 00:23:20,899
Lo de ella se llama alopecia.
¿Lo habías oído alguna vez?
530
00:23:21,191 --> 00:23:22,234
No.
531
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
No es raro en el pelo negro.
532
00:23:24,027 --> 00:23:26,947
Alguna gente lo tiene de nacimiento,
no es culpa suya.
533
00:23:28,031 --> 00:23:31,118
No lo sabía.
534
00:23:33,870 --> 00:23:35,122
¿Siempre lo tienes así?
535
00:23:40,293 --> 00:23:42,254
Puedes hablar tranquila.
536
00:23:45,006 --> 00:23:46,216
Solo estamos tú y yo aquí.
537
00:23:49,970 --> 00:23:53,181
Empeora cuando pasan muchas cosas.
538
00:23:55,350 --> 00:23:56,977
¿Qué quieres decir?
539
00:24:00,188 --> 00:24:03,316
Cuando pasan cosas malas.
540
00:24:05,318 --> 00:24:11,283
Cuando mi madre se mete en líos.
O cuando tengo que cambiar de casa.
541
00:24:13,493 --> 00:24:14,786
Tiene sentido.
542
00:24:16,079 --> 00:24:17,956
El estrés lo activa.
543
00:24:24,629 --> 00:24:26,465
Mi madre tiene un pelo muy bonito.
544
00:24:35,348 --> 00:24:36,725
¿Sabéis qué?
545
00:24:38,226 --> 00:24:41,271
Con los años aprendí
546
00:24:41,271 --> 00:24:45,108
a trenzar el pelo de mi hermana
de forma que cubriera los parches.
547
00:24:46,401 --> 00:24:49,321
Cuando te lo lave, creo que puedo hacer
lo mismo con el tuyo.
548
00:24:51,573 --> 00:24:53,658
¿Te parece bien?
549
00:25:03,376 --> 00:25:05,545
Me acuerdo de este viaje.
550
00:25:05,545 --> 00:25:08,715
Tu padre se llevó a los gemelos
y a Randall al lago, ¿recuerdas?
551
00:25:08,715 --> 00:25:11,426
No, mamá, no son
"los gemelos y Randall".
552
00:25:12,093 --> 00:25:15,597
Son "los niños". O hasta Kevin,
Kate y Randall, ¿vale?
553
00:25:15,597 --> 00:25:16,973
¿Estás bien, cariño?
554
00:25:16,973 --> 00:25:18,892
Sí, estoy bien. Solo estoy cansada.
555
00:25:18,892 --> 00:25:20,227
No lo digo solo por hoy.
556
00:25:20,227 --> 00:25:23,522
O sea, desde que he llegado
no pareces la de siempre.
557
00:25:24,481 --> 00:25:26,316
¿Va todo bien entre Jack y tú?
558
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
Sí. Mejor que nunca de hecho.
559
00:25:29,945 --> 00:25:31,154
Entonces, ¿qué pasa?
560
00:25:32,364 --> 00:25:34,241
Apenas llamas a casa ya,
561
00:25:34,241 --> 00:25:36,910
has dejado de venir a vernos
en vacaciones.
562
00:25:37,994 --> 00:25:39,246
No pareces muy feliz.
563
00:25:39,246 --> 00:25:42,165
Soy feliz. Todos somos muy felices.
564
00:25:42,165 --> 00:25:43,917
Vale. Lo siento.
565
00:25:43,917 --> 00:25:45,627
Soy tu madre.
Tengo derecho a preocuparme.
566
00:25:49,089 --> 00:25:50,799
¿Quién hubiese imaginado
que Randall sería el que
567
00:25:50,799 --> 00:25:52,342
entrara en la escuela privada?
568
00:25:58,306 --> 00:26:01,935
Perdona. ¿Qué quieres decir con eso?
569
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
¿Qué? Nada.
570
00:26:05,730 --> 00:26:08,608
Vale. Muy bien.
571
00:26:08,608 --> 00:26:10,360
¿Quieres hablar de esto?
572
00:26:12,988 --> 00:26:16,658
¿Quieres saber por qué ya no vamos
a casa en vacaciones?
573
00:26:16,658 --> 00:26:18,868
Por ti.
574
00:26:22,289 --> 00:26:24,749
Constantemente criticas a mi familia.
575
00:26:24,749 --> 00:26:28,211
No cocino lo suficientemente bien.
Ni tampoco limpio.
576
00:26:28,920 --> 00:26:30,714
Jack no gana suficiente.
577
00:26:31,214 --> 00:26:33,842
Vas a conseguir que Kate
acabe acomplejada con la comida
578
00:26:33,842 --> 00:26:37,762
y Kevin va a pensar
que su único valor en la vida
579
00:26:37,762 --> 00:26:40,640
viene de que es guapo.
Y todo eso está bien,
580
00:26:40,640 --> 00:26:43,977
todo eso se lo puedo explicar
más o menos a los niños, pero...
581
00:26:53,445 --> 00:26:58,074
Randall se esfuerza tanto...
582
00:26:58,533 --> 00:27:00,869
en intentar gustarte.
583
00:27:01,202 --> 00:27:05,582
Y, sinceramente,
siempre me he preguntado
584
00:27:05,582 --> 00:27:07,459
si la razón por la que nunca
habías hecho migas con él
585
00:27:07,459 --> 00:27:09,294
era porque es adoptado.
586
00:27:10,503 --> 00:27:16,259
Pero has dejado alarmantemente claro
que es porque es negro.
587
00:27:18,928 --> 00:27:21,348
Eso que has dicho está muy feo.
588
00:27:21,348 --> 00:27:24,559
Solo porque sea negro
no significa que le gusta el baloncesto.
589
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
Le gusta el fútbol,
como a todos nosotros, ¿vale?
590
00:27:28,063 --> 00:27:30,273
Y tienes que dejar
de separarlo constantemente
591
00:27:30,273 --> 00:27:31,483
de Kevin y de Kate.
592
00:27:31,483 --> 00:27:32,984
Todos son hijos míos, ¿vale?
593
00:27:32,984 --> 00:27:35,528
Perdona si les llamo "los gemelos",
594
00:27:35,528 --> 00:27:36,821
pero es lo que son.
595
00:27:36,821 --> 00:27:38,865
Y Dora, nuestra sirviente Dora.
596
00:27:38,865 --> 00:27:42,035
No era solo una niña
a la que tuviste que enseñar a hablar.
597
00:27:42,035 --> 00:27:46,247
No lo era. Era una mujer de 50 años
que tenía cuatro hijos suyos.
598
00:27:46,498 --> 00:27:49,000
No puedo hablar contigo
cuando te pones histérica.
599
00:27:52,295 --> 00:27:54,589
Y St. Marys, ¿vale?
600
00:27:54,589 --> 00:27:56,174
Fuimos a St. Mary's toda mi vida,
601
00:27:56,174 --> 00:27:58,426
y de repente a los 16
cambiamos de iglesia
602
00:27:58,426 --> 00:28:00,970
porque vino un cura que era de Ghana.
603
00:28:00,970 --> 00:28:02,263
Por el amor de Dios.
604
00:28:02,263 --> 00:28:05,266
No entendía su acento, Rebecca.
605
00:28:07,852 --> 00:28:10,063
Cuando se vaya la nieve,
606
00:28:11,231 --> 00:28:13,316
quiero que te vayas tú también.
607
00:28:13,983 --> 00:28:16,820
Porque no a seguir exponiendo
a Randall a esa basura.
608
00:28:17,862 --> 00:28:19,322
¿Pero qué dices?
609
00:28:20,573 --> 00:28:22,242
¡Eres racista, mamá!
610
00:28:22,242 --> 00:28:23,785
Eres racista.
611
00:28:28,123 --> 00:28:30,625
Cariño.
612
00:28:30,625 --> 00:28:32,711
Cariño, pensaba que estabas arriba.
613
00:28:34,587 --> 00:28:36,756
Me acaba de salir la primera varicela.
614
00:28:38,258 --> 00:28:40,301
Vale. Muy bien.
615
00:28:42,721 --> 00:28:44,139
Voy a llevarte arriba
616
00:28:44,139 --> 00:28:46,057
y a ponerte un poco
de loción de calamina, ¿vale?
617
00:28:46,057 --> 00:28:47,434
Vale.
618
00:28:54,274 --> 00:28:56,151
Cariño, ¿has visto mi...?
619
00:28:56,151 --> 00:28:58,778
¿Bombón de prometida?
620
00:28:59,487 --> 00:29:02,824
Te queda estupendo.
Te dije que entrarías en el vestido.
621
00:29:03,241 --> 00:29:04,409
Sí.
622
00:29:05,410 --> 00:29:08,413
Oye, te pusiste una meta
y la has cumplido.
623
00:29:08,413 --> 00:29:10,081
Esta es la parte en la que te emocionas.
624
00:29:10,623 --> 00:29:11,875
¿Qué te pasa?
625
00:29:12,709 --> 00:29:14,794
Nada. ¿Puedes bajarme la cremallera?
626
00:29:14,794 --> 00:29:17,380
Tengo que ver a mi pianista
para ensayar.
627
00:29:20,258 --> 00:29:21,301
Sí.
628
00:29:26,765 --> 00:29:28,433
¿Cómo va a ser racista la abuela?
629
00:29:29,058 --> 00:29:31,436
Nunca dice nada malo
de mí por ser negro.
630
00:29:31,436 --> 00:29:34,189
Ya, el racismo no siempre
funciona así, pequeño.
631
00:29:34,689 --> 00:29:38,234
Ya. ¿Recuerdas cuando hablamos
632
00:29:38,234 --> 00:29:39,819
de qué significa
el día de Martin Luther King?
633
00:29:40,695 --> 00:29:44,115
Alguien le pegó un tiro porque quería
la igualdad de derechos para los negros.
634
00:29:44,491 --> 00:29:45,450
¿Fue la abuela?
635
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
No, no, la abuela...
636
00:29:48,870 --> 00:29:54,042
Mira, ¿sabes cuando mamá
se enfada mucho conmigo
637
00:29:54,042 --> 00:29:58,630
y dice cosas que no son muy bonitas,
638
00:29:58,630 --> 00:30:00,507
pero hace que suenen bien?
639
00:30:00,507 --> 00:30:04,427
Como: "Jack, me encanta
cuando dejas las botas llenas de barro
640
00:30:04,427 --> 00:30:06,012
en medio del salón".
641
00:30:07,222 --> 00:30:08,389
- Sí.
- Vale, pues...
642
00:30:08,389 --> 00:30:11,017
el racismo a veces puede ser algo así.
643
00:30:11,684 --> 00:30:14,479
La gente en realidad no le dice
cosas malas a las personas
644
00:30:14,479 --> 00:30:15,814
que no son como ellos.
645
00:30:15,814 --> 00:30:18,149
Lo que dicen suena bien,
646
00:30:18,691 --> 00:30:22,111
pero hay un trasfondo mezquino, ¿sabes?
647
00:30:28,117 --> 00:30:29,369
Creo que me voy a la cama.
648
00:30:39,337 --> 00:30:40,713
O sea, dije alopecia,
649
00:30:40,713 --> 00:30:44,259
y fue como si nadie
le hubiera hablado de eso en la vida.
650
00:30:46,052 --> 00:30:48,137
Sinceramente, no sé qué
habría hecho en ese momento.
651
00:30:50,723 --> 00:30:51,975
Vienen a mí a por el besito curativo,
652
00:30:51,975 --> 00:30:54,686
pero van a ti a por la tirita
y la canción curativa.
653
00:30:54,686 --> 00:30:56,646
No sé quién más tiene
una canción de tres versos
654
00:30:56,646 --> 00:30:59,983
sobre cómo la pomada antibiótica
ayudará a que se curen antes...
655
00:30:59,983 --> 00:31:02,819
Y a prevenir una infección desastrosa
656
00:31:05,280 --> 00:31:06,656
Nos necesitan a los dos.
657
00:31:07,615 --> 00:31:09,325
Hacemos buen equipo.
658
00:31:11,494 --> 00:31:13,329
No. Lo habíamos hecho bien a la primera.
659
00:31:21,546 --> 00:31:23,423
Madre mía, chica.
660
00:31:24,382 --> 00:31:27,343
Estás guapísima.
Guapísima nivel Alicia Keys.
661
00:31:28,219 --> 00:31:29,637
Es vieja.
662
00:31:31,723 --> 00:31:34,601
Mira, yo... Solo quería disculparme
663
00:31:34,601 --> 00:31:36,352
por cómo me he comportado en la bolera.
664
00:31:36,936 --> 00:31:39,522
Me avergüenza haber montado una escena,
665
00:31:39,522 --> 00:31:41,190
no debería haberme calentado tanto.
666
00:31:41,774 --> 00:31:43,985
Retiro lo de Alicia Keys.
667
00:31:46,446 --> 00:31:47,655
¿Sigo sin acertar?
668
00:31:47,655 --> 00:31:49,240
Vale.
669
00:31:49,240 --> 00:31:52,368
Bueno. Solo quería decir que...
670
00:31:56,414 --> 00:31:58,416
He tenido dos crisis
nerviosas en mi vida.
671
00:31:59,834 --> 00:32:03,463
Una justo antes de que naciera Tess.
Y otra hace poco, este mismo año.
672
00:32:05,840 --> 00:32:08,801
Y todas fueron por culpa
de que me dejé estresar
673
00:32:09,344 --> 00:32:11,387
y dejé que creciera en mi interior y...
674
00:32:15,266 --> 00:32:17,143
Pero una de las cosas que me ayudan
675
00:32:17,143 --> 00:32:18,937
cuando me siento estresado es correr.
676
00:32:19,854 --> 00:32:24,067
Corro todos los días.
Me ayuda a despejar la cabeza.
677
00:32:25,777 --> 00:32:29,781
Así que si alguna vez te apetece,
678
00:32:29,781 --> 00:32:32,325
me encantaría salir a correr contigo.
679
00:32:36,955 --> 00:32:38,665
¿Te ha contado lo que le dije?
680
00:32:41,876 --> 00:32:43,211
Oh...
681
00:32:45,088 --> 00:32:47,173
Oye, Kev, ¿sabes...?
682
00:32:47,882 --> 00:32:49,634
Tío, venga ya, ¿qué haces?
683
00:32:49,634 --> 00:32:51,469
¿Cómo que qué hago? Estoy mejorando.
684
00:32:51,469 --> 00:32:52,470
Sin dolor no hay victoria.
685
00:32:52,804 --> 00:32:55,848
No, en realidad, sin dolor
hay recuperación total.
686
00:32:55,848 --> 00:32:57,642
Quita la mano de ahí. No. No, tío, va.
687
00:32:58,393 --> 00:33:01,062
Por la presente, te exonero
de tus deberes de enfermero.
688
00:33:01,479 --> 00:33:03,648
Puedes volver a tu cuarto
a seguir viendo El cuento de la criada
689
00:33:03,648 --> 00:33:04,857
o lo que sea que estás haciendo.
690
00:33:04,857 --> 00:33:06,401
¿ El cuento de la criada ? ¿Qué? Vale. Ya.
691
00:33:07,235 --> 00:33:09,278
Vamos, no hagas eso.
692
00:33:09,779 --> 00:33:11,114
¿Sabes qué? No seré tu enfermero,
693
00:33:11,114 --> 00:33:12,407
pero soy tu futuro cuñado
694
00:33:12,407 --> 00:33:14,784
y no voy a permitirte fastidiarte
la rodilla para el resto de tu vida.
695
00:33:14,784 --> 00:33:16,619
Bueno, es un gesto muy bonito,
lo agradezco,
696
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
pero no voy a dejar que esta estúpida
rodilla me fastidie el resto de mi vida.
697
00:33:19,622 --> 00:33:20,456
Otra vez no.
698
00:33:21,207 --> 00:33:22,458
¿Otra vez? ¿Qué?
699
00:33:25,795 --> 00:33:27,088
Oye, oye, puedes...
700
00:33:28,089 --> 00:33:29,590
¿Puedes ir más despacio?
701
00:33:38,516 --> 00:33:39,600
¿Qué pasa aquí?
702
00:33:41,978 --> 00:33:44,522
Toby, tenía tres años
cuando di mi primer chut.
703
00:33:45,356 --> 00:33:47,191
Entré en el equipo
de la universidad en segundo.
704
00:33:47,191 --> 00:33:50,778
No era bueno jugando al fútbol, Toby,
era buenísimo.
705
00:33:51,404 --> 00:33:53,990
Mi padre venía a verme jugar,
hasta grababa los partidos.
706
00:33:54,449 --> 00:33:57,285
Vinieron universidades, ojeadores.
707
00:34:00,121 --> 00:34:02,999
Tenía todo mi futuro planeado y...
708
00:34:08,421 --> 00:34:11,549
Y entonces mi rodilla hizo crac
y todo se fue al traste en un segundo.
709
00:34:12,300 --> 00:34:13,468
Adiós.
710
00:34:16,888 --> 00:34:18,222
Vaya.
711
00:34:19,182 --> 00:34:21,017
O sea, sabía
que jugaste en el instituto,
712
00:34:21,017 --> 00:34:23,102
pero... ostras.
713
00:34:24,228 --> 00:34:26,105
¿Y ahora qué? Empecé a actuar.
714
00:34:26,105 --> 00:34:27,732
Al principio lo hacía para...
715
00:34:28,274 --> 00:34:30,109
pasar el rato y no estar tirado
716
00:34:30,109 --> 00:34:31,611
autocompadeciéndome.
717
00:34:33,321 --> 00:34:34,906
Pero, con el tiempo, empecé a...
718
00:34:34,906 --> 00:34:37,658
Empecé a sentir la misma emoción
que cuando jugaba al fútbol.
719
00:34:39,535 --> 00:34:42,288
Y aquí estamos hoy, tío,
veinte años después.
720
00:34:42,288 --> 00:34:43,831
Me he pelado el culo a trabajar
721
00:34:43,831 --> 00:34:45,917
y por fin estoy a punto
de lograr algo especial
722
00:34:45,917 --> 00:34:47,418
y real y gratificante
723
00:34:47,418 --> 00:34:50,088
y prefiero morir
a dejar que esta dichosa rodilla
724
00:34:50,088 --> 00:34:51,756
destruya otro de mis sueños.
725
00:34:51,756 --> 00:34:55,510
¿Y por eso no vas a dejar
que se cure del todo?
726
00:34:55,510 --> 00:34:57,053
No es para tanto,
727
00:34:57,053 --> 00:34:59,931
la producción dijo que podía
adaptar la planificación para ti...
728
00:34:59,931 --> 00:35:01,599
Ya lo creo que la han adaptado.
729
00:35:01,599 --> 00:35:03,810
Por lo visto pueden rodar
la escena de Normandía sin mí.
730
00:35:03,935 --> 00:35:06,687
Y Ron... Ron cree que no es para tanto
que sea otro el que dice:
731
00:35:06,687 --> 00:35:08,064
"Te tengo, Jimmy".
732
00:35:09,774 --> 00:35:11,484
Pues para mí sí que es importante.
733
00:35:13,611 --> 00:35:16,322
Y agradezco todo tu esfuerzo
y preocupación,
734
00:35:16,322 --> 00:35:17,740
pero no voy a pifiarla esta vez, tío.
735
00:35:17,740 --> 00:35:21,244
No voy a pifiarla.
Haré lo que haga falta.
736
00:35:36,759 --> 00:35:37,677
- Hola.
- Hola, papá.
737
00:35:37,677 --> 00:35:38,886
Hola.
738
00:35:39,512 --> 00:35:40,555
Hola, papá.
739
00:35:40,555 --> 00:35:41,639
¿Cuándo habéis llegado todos?
740
00:35:41,639 --> 00:35:43,808
Kevin se metió allá a las 3:00,
741
00:35:43,808 --> 00:35:46,018
y los otros se siguieron poco después.
742
00:35:46,727 --> 00:35:49,814
Pero tú... Has estado dormido
con fiebre durante horas.
743
00:35:49,814 --> 00:35:51,065
Empezaba a preocuparme por ti.
744
00:35:51,566 --> 00:35:52,859
¿Cómo te encuentras?
745
00:35:53,442 --> 00:35:55,611
¿Crees que podrías rascarme
todo el cuerpo?
746
00:35:55,611 --> 00:35:57,155
Porque no sé si tengo fuerzas.
747
00:35:57,738 --> 00:35:59,532
Te dije que la varicela era lo peor.
748
00:35:59,532 --> 00:36:01,284
Ah, sí. Ya lo creo que sí, pequeñín.
749
00:36:02,160 --> 00:36:04,370
Cariño, ¿puedes traerme el Tylenol?
750
00:36:04,370 --> 00:36:06,372
Creo que lo dejé en la cocina.
751
00:36:07,498 --> 00:36:09,333
¿En la cocina?
752
00:36:09,333 --> 00:36:10,835
Eso es abajo.
753
00:36:12,628 --> 00:36:14,130
He estado evitando bajar
754
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
porque mi madre está abajo.
755
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
- Cariño...
- Eres mi marido y te quiero mucho,
756
00:36:18,634 --> 00:36:22,722
y estás enfermo, así que me arriesgaré
a bajar y a interactuar con ella.
757
00:36:22,722 --> 00:36:23,639
Gracias, cariño.
758
00:36:23,639 --> 00:36:25,391
Vale, chicos. Voy a bajar.
759
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
¿Alguien quiere algo?
Es vuestra única oportunidad.
760
00:36:27,977 --> 00:36:29,270
Un chocolate caliente.
761
00:36:29,645 --> 00:36:30,605
Un Capitán Crunch.
762
00:36:30,730 --> 00:36:32,773
La Game Boy y unos Cheetos.
763
00:36:32,773 --> 00:36:34,525
Espera, un momento.
764
00:36:34,525 --> 00:36:37,195
¿Estáis evitando bajar todos?
765
00:36:38,196 --> 00:36:39,530
Vale, yo me encargo, Bec.
766
00:36:39,530 --> 00:36:41,073
No, no, acuéstate.
767
00:36:41,073 --> 00:36:42,783
Ya voy yo. Jack, estás enfermo.
768
00:36:42,783 --> 00:36:45,620
No, no vamos a vivir como rehenes
en nuestra propia casa.
769
00:36:46,537 --> 00:36:47,663
Voy a sacar a tu madre de aquí.
770
00:37:35,086 --> 00:37:37,213
¡Muy bien, Kevin!
771
00:37:37,213 --> 00:37:39,757
¡Sí, así se juega,
va a llegar hasta la cocina
772
00:37:39,757 --> 00:37:40,675
¡Touchdown!
773
00:37:41,634 --> 00:37:43,094
¡Bien hecho, Kevin!
774
00:37:43,594 --> 00:37:45,805
Quiero que sepáis que mi chico
lo tiene todo.
775
00:37:45,805 --> 00:37:48,266
Mi hijo es fuerte.
776
00:37:48,266 --> 00:37:50,893
Mi hijo es fuerte como una roca.
777
00:37:54,730 --> 00:37:58,776
¡Vamos, Kevin! ¡Mi hijo es imparable!
778
00:37:58,776 --> 00:38:00,194
¡Sí!
779
00:38:01,028 --> 00:38:02,405
¿Lo habéis visto?
780
00:38:02,405 --> 00:38:06,325
El chaval ha corrido las 88 yardas
para marcar un touchdown.
781
00:38:06,534 --> 00:38:09,245
¡Touchdown! ¡Sí!
782
00:38:54,582 --> 00:38:56,083
Vaya. Estás estupendo.
783
00:38:56,083 --> 00:38:58,210
- Estupendo.
- Me alegro de estar de vuelta.
784
00:38:58,210 --> 00:38:59,795
Te dije que no iba a retrasar la peli.
785
00:38:59,795 --> 00:39:01,172
Eres hombre de palabra,
786
00:39:01,172 --> 00:39:02,256
Kevin, muchas gracias.
787
00:39:02,256 --> 00:39:04,550
- Te veo luego, ¿sí?
- Gracias, de verdad.
788
00:39:10,639 --> 00:39:13,684
Jack acaba de desbloquear
tu coche así que...
789
00:39:15,478 --> 00:39:16,729
Yo...
790
00:39:17,480 --> 00:39:19,857
Anoche no pegué ojo en toda la noche.
791
00:39:19,857 --> 00:39:22,443
No me saqué de la cabeza
lo que me dijiste.
792
00:39:23,194 --> 00:39:26,030
Tienes que entender que me crie
en tiempos muy distintos.
793
00:39:26,030 --> 00:39:27,198
En mi época, la gente no...
794
00:39:27,198 --> 00:39:28,741
Mamá. Yo... no sigas.
795
00:39:31,243 --> 00:39:33,579
No es porque sea negro.
796
00:39:34,997 --> 00:39:39,043
O no sé si es por la adopción
797
00:39:39,293 --> 00:39:41,087
o si es todo a la vez.
798
00:39:41,087 --> 00:39:45,341
Es solo que me resulta
muy ajeno, supongo.
799
00:39:47,885 --> 00:39:50,096
Y te lo juro, Rebecca,
te juro que me esfuerzo.
800
00:39:52,848 --> 00:39:54,183
No deberías tener que esforzarte.
801
00:39:56,644 --> 00:39:57,770
Lo sé.
802
00:39:59,563 --> 00:40:00,981
Pero lo hago.
803
00:40:06,112 --> 00:40:07,905
Hola, dulzura.
804
00:40:07,905 --> 00:40:09,782
La abuela quiere despedirse de ti.
805
00:40:10,908 --> 00:40:12,618
Me he alegrado mucho de verte, Randall.
806
00:40:13,828 --> 00:40:14,787
Vale.
807
00:40:21,460 --> 00:40:25,548
Vaya. Esto es impresionante.
808
00:40:29,885 --> 00:40:31,429
Esta mañana al fin he conseguido
que funcione.
809
00:40:32,304 --> 00:40:35,015
He cambiado esta canica
por una Super Bola más pesada.
810
00:40:37,435 --> 00:40:39,478
Es la segunda ley de Newton.
811
00:40:41,147 --> 00:40:43,023
Eres un jovencito muy especial, ¿sabes?
812
00:40:45,443 --> 00:40:47,069
Sí que te ha costado.
813
00:41:06,922 --> 00:41:10,009
¡Y estaba con Queen Latifah
buscando a los cachorros
814
00:41:10,009 --> 00:41:12,344
pero me desperté antes de encontrarlos!
815
00:41:12,928 --> 00:41:13,888
Qué lástima.
816
00:41:27,818 --> 00:41:29,445
Tengo que alabar
tu compromiso con tu salud.
817
00:41:29,445 --> 00:41:31,238
Me doy cuenta de lo en serio
que te tomas esto.
818
00:41:31,822 --> 00:41:33,157
Gracias.
819
00:41:34,408 --> 00:41:38,204
Encontré las vitaminas que recomendaste.
820
00:41:38,204 --> 00:41:39,914
¿Son estas?
821
00:41:41,707 --> 00:41:45,461
Es solo que con mi edad y mi peso,
822
00:41:45,461 --> 00:41:46,587
quiero seguir bien las instrucciones...
823
00:41:47,004 --> 00:41:48,464
Estás haciendo todo lo posible
824
00:41:48,464 --> 00:41:49,590
para tener buena salud.
825
00:41:50,883 --> 00:41:51,967
Gracias.
826
00:41:58,015 --> 00:42:00,142
Y bien, ¿sigue ahí?
827
00:42:01,560 --> 00:42:03,270
Sigue ahí.
828
00:42:03,270 --> 00:42:05,856
Tu semilla de amapola
tiene ya el tamaño de una lenteja.
829
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
Enhorabuena, estás oficialmente
de seis semanas.
830
00:43:01,495 --> 00:43:04,123
Subtítulos traducidos por:
Carles Morera
62718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.