Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:03,586
Anteriormente, en This Is Us.
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,172
Si de verdad quieres hacerlo,
acojamos a un niño más mayor,
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,384
uno al que nadie más vaya a ayudar.
4
00:00:09,384 --> 00:00:11,845
Manny dice ¿qué?
5
00:00:11,845 --> 00:00:13,930
Casey, no es culpa tuya
que la serie sea un pestiño.
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,390
¡Es culpa vuestra!
7
00:00:15,390 --> 00:00:16,516
Lo dejo.
8
00:00:17,559 --> 00:00:19,269
Me da igual qué talla uses.
9
00:00:19,644 --> 00:00:20,854
No estás a la altura, cariño.
10
00:00:20,854 --> 00:00:22,439
No era cuestión de mi peso.
11
00:00:22,439 --> 00:00:25,150
Ha sido mi falta de talento,
lo que es fantástico.
12
00:00:25,150 --> 00:00:26,276
Porque puedo hacerlo.
13
00:00:26,276 --> 00:00:28,903
Llevo semanas borracho.
14
00:00:28,903 --> 00:00:32,365
Si tienes un problema,
lo arreglaremos juntos.
15
00:00:32,365 --> 00:00:34,659
Solo necesito que subas al coche.
16
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
{\an8}Oye.
17
00:01:02,896 --> 00:01:05,565
{\an8}Si pudiste una vez, puedes otra.
18
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
{\an8}Aquella vez no fue fácil, Bec.
19
00:01:12,405 --> 00:01:14,532
{\an8}Pero lo dejaste.
20
00:01:14,657 --> 00:01:16,117
{\an8}- ¿No?
- Sí.
21
00:01:17,243 --> 00:01:19,704
{\an8}Te pedí que dejaras
la bebida y la dejaste.
22
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
{\an8}¿La dejaste?
23
00:01:27,545 --> 00:01:30,131
{\an8}Esta vez solo han sido estos meses.
24
00:01:35,053 --> 00:01:37,055
{\an8}¿Cómo lo dejaste la otra vez, Jack?
25
00:02:13,174 --> 00:02:14,717
{\an8}Tenemos unos diamantes preciosos.
26
00:02:14,717 --> 00:02:17,595
{\an8}No. Los diamantes son para cualquiera.
27
00:02:17,595 --> 00:02:19,139
{\an8}Mi esposa no es cualquiera.
28
00:02:19,139 --> 00:02:21,057
{\an8}- ¿Conoce a Mary Tyler Moore?
- Claro.
29
00:02:21,057 --> 00:02:22,183
{\an8}¿La actriz? Bien.
30
00:02:22,183 --> 00:02:24,936
{\an8}- ¿Conoce a Farrah Fawcett?
- Claro.
31
00:02:24,936 --> 00:02:27,981
{\an8}Bien, pues júntalas
y te saldrá mi esposa.
32
00:02:47,834 --> 00:02:48,877
Hola, cariño.
33
00:02:48,877 --> 00:02:50,837
Tienes que dejar la bebida.
34
00:02:52,463 --> 00:02:53,882
Así que si es un problema, soluciónalo.
35
00:02:54,340 --> 00:02:56,176
Sé un hombre y ponle solución.
36
00:03:02,265 --> 00:03:03,558
Se acabó la bebida.
37
00:03:03,766 --> 00:03:04,893
No puedes dejarlo así como...
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,603
Sí puedo.
39
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
Por ti, puedo.
40
00:03:09,772 --> 00:03:10,899
Lo haré.
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,163
¡Martillo pilón!
42
00:03:36,591 --> 00:03:38,509
- Toma. Sigue tú.
- Vale.
43
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
Acaba la página
y vamos a arreglarnos para el cole.
44
00:03:44,224 --> 00:03:45,058
Hola.
45
00:03:45,058 --> 00:03:47,101
Pearson, ¿puedes decirme
qué son los gastos esos que...?
46
00:03:47,101 --> 00:03:48,728
- No, eso es...
- Vamos, que llegaréis tarde.
47
00:03:48,728 --> 00:03:49,896
Vamos. Vamos.
48
00:03:49,896 --> 00:03:51,773
Sí. Lo siento, señor.
49
00:03:51,773 --> 00:03:54,025
Creía que había justificado los gastos.
50
00:03:54,025 --> 00:03:55,610
Pues no. Necesito que lo arregles.
51
00:03:55,610 --> 00:03:56,819
Voy para allá.
52
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
En cuanto llegue, me pongo a ello.
53
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
Sí.
54
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
Kevin, tienes que ducharte.
55
00:04:02,867 --> 00:04:04,244
¡Eso es mío!
56
00:04:21,886 --> 00:04:23,721
- ¡Para!
- ¡Para tú!
57
00:04:23,721 --> 00:04:26,766
- Niños, estaos quietos.
- Para.
58
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
{\an8}¡Hola!
59
00:04:29,936 --> 00:04:32,188
{\an8}Hola. Jack Pearson.
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,898
{\an8}¿Nos conocemos?
61
00:04:34,440 --> 00:04:36,317
{\an8}- Sí que nos conocemos.
- Buenos días.
62
00:04:36,317 --> 00:04:38,361
{\an8}- Papá, escucha esto.
- Sí. ¿El qué?
63
00:04:38,361 --> 00:04:41,948
{\an8}Pobre del tonto que corre a casa
llorando a los brazos de su mamá.
64
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
{\an8}- Vale.
- ¿Qué te parece? Soy M.A.
65
00:04:44,158 --> 00:04:46,619
{\an8}- Tiene festival de talentos en el cole.
- Claro.
66
00:04:46,619 --> 00:04:47,578
- Papá.
- Sí.
67
00:04:47,578 --> 00:04:49,747
{\an8}- Quiero que veas lo que voy a hacer.
- Vale.
68
00:04:52,625 --> 00:04:55,128
{\an8}Sí, vas a arrasar con un truco de yo-yo.
69
00:04:55,128 --> 00:04:56,754
{\an8}- Kev, no te pases.
- ¡Es un truco de yo-yo!
70
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
{\an8}No te pases.
71
00:04:59,048 --> 00:05:00,258
{\an8}Te veo después del trabajo.
72
00:05:00,258 --> 00:05:01,634
{\an8}- Más te vale.
- Vale.
73
00:05:01,634 --> 00:05:02,885
{\an8}Oye, Bug.
74
00:05:03,011 --> 00:05:04,429
{\an8}¿Le enseñamos un adelanto a papá?
75
00:05:04,429 --> 00:05:06,514
{\an8}- No quiero.
- Por favor.
76
00:05:06,514 --> 00:05:08,224
{\an8}¿Lo haces por tu papá?
77
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
{\an8}Vamos. Enséñamelo.
78
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
{\an8}Pero seamos sabios
79
00:05:13,104 --> 00:05:17,817
{\an8}Sabemos que siempre podemos
Contar con el mañana
80
00:05:17,817 --> 00:05:19,527
{\an8}Apóyate en mí
81
00:05:20,862 --> 00:05:23,573
{\an8}¡Muy bien!
82
00:05:23,781 --> 00:05:27,160
{\an8}Sostén esa última nota un poco
y será perfecto, Bug.
83
00:05:27,160 --> 00:05:28,536
{\an8}Pero ha estado muy bien.
84
00:05:28,536 --> 00:05:29,954
{\an8}Superbien.
85
00:05:41,382 --> 00:05:42,759
{\an8}Esa es mi favorita.
86
00:05:43,760 --> 00:05:44,844
{\an8}No te burles de mí.
87
00:05:44,844 --> 00:05:49,307
{\an8}Kevin, has estado comiendo 170 gramos
de pechuga de pollo sin nada
88
00:05:49,474 --> 00:05:51,517
{\an8}en todas las comidas
las dos últimas semanas.
89
00:05:51,517 --> 00:05:53,436
{\an8}Tienes bien los abdominales, en serio.
90
00:05:54,187 --> 00:05:56,522
{\an8}Sí. Mira, sé que parece una chorrada,
91
00:05:56,522 --> 00:05:57,774
{\an8}pero es importante para mí.
92
00:05:57,774 --> 00:06:00,068
{\an8}O sea, tú estás aquí.
Mi familia entera viene de visita.
93
00:06:00,610 --> 00:06:02,153
{\an8}El niñero me lo dio todo, Soph.
94
00:06:02,153 --> 00:06:04,197
{\an8}Me lo dio todo y luego me lo quitó.
95
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
{\an8}Y ahora me piden que vuelva
para un episodio especial.
96
00:06:06,324 --> 00:06:09,035
{\an8}Pero admitámoslo, solo estoy volviendo
a la escena del crimen, ¿no?
97
00:06:09,035 --> 00:06:10,244
{\an8}Seamos sinceros.
98
00:06:11,037 --> 00:06:12,580
Necesito que esta noche vaya bien.
99
00:06:13,581 --> 00:06:15,083
Necesito demostrarle a todo el mundo
100
00:06:15,208 --> 00:06:17,794
que soy mejor que ellos,
pero en plan divertido.
101
00:06:17,794 --> 00:06:18,920
¿Sabes lo que necesito?
102
00:06:19,170 --> 00:06:22,006
Que sea como cuando George Clooney
volvió al último capítulo de Urgencias.
103
00:06:22,006 --> 00:06:23,758
{\an8}¿Te acuerdas? Estuvo muy guay.
104
00:06:24,008 --> 00:06:25,009
Eso es lo que necesito.
105
00:06:25,176 --> 00:06:26,594
Eso es lo que pretendo.
106
00:06:26,594 --> 00:06:28,846
Necesito que la gente me adore...
107
00:06:29,889 --> 00:06:31,974
como adoró a Clooney.
108
00:06:35,144 --> 00:06:37,313
Este es tu lado menos atractivo.
109
00:06:37,730 --> 00:06:39,023
Lo sabes, ¿no?
110
00:06:39,524 --> 00:06:40,400
Sí.
111
00:06:46,114 --> 00:06:47,365
Vale, chicas, nos vamos.
112
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
- ¿Tenéis los deberes?
- En la mochila.
113
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
- No habréis metido líquidos...
- Todos de menos de 100 ml.
114
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
- ¿Carné de conducir?
- Listo. ¿Papeles de alquiler del coche?
115
00:06:55,123 --> 00:06:56,499
- Listos.
- Nosotras cargamos el maletero.
116
00:06:56,707 --> 00:06:58,334
- ¿Cómo que...?
- No empieces. Lo hacemos mejor.
117
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
Vale. Pesa mucho. ¿Seguro que puedes?
118
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
- Que sí.
- Chicas...
119
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
- No. Levántalo.
- Vale...
120
00:07:05,341 --> 00:07:06,884
¿Tenemos que hacerlo?
121
00:07:06,884 --> 00:07:09,262
¿De verdad tenemos
que recorrernos el país
122
00:07:09,262 --> 00:07:11,139
para ver el rodaje del programa
menos gracioso del mundo?
123
00:07:11,597 --> 00:07:13,766
Sí. Y no empieces
con lo de que no es gracioso.
124
00:07:14,100 --> 00:07:16,227
Kevin es muy sensible. Ya se cree
de que no le haces gracia.
125
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
No me hace gracia.
126
00:07:17,437 --> 00:07:18,771
Bueno, pues no lo digas.
127
00:07:21,315 --> 00:07:23,109
Sabes que tenemos que contárselo
a las niñas, ¿verdad?
128
00:07:23,484 --> 00:07:26,154
Vamos a acoger a un niño.
129
00:07:26,320 --> 00:07:28,281
- Merecen saberlo.
- Lo sé.
130
00:07:28,281 --> 00:07:30,533
¿Cómo es que no has rellenado
tus formularios, tío?
131
00:07:30,867 --> 00:07:32,410
- Yo ya los tengo.
- ¿Quieres una galleta?
132
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Le dijimos a la trabajadora social
que los tendríamos para hoy.
133
00:07:35,329 --> 00:07:37,999
Los relleno en el avión, te lo prometo.
134
00:07:39,125 --> 00:07:40,835
Es que son tan exhaustivos.
135
00:07:40,835 --> 00:07:42,462
Y las preguntas tan personales.
136
00:07:42,920 --> 00:07:44,589
"¿Llegas a casa del trabajo
antes de las seis?"
137
00:07:44,797 --> 00:07:45,840
"¿Pasas tiempo en la naturaleza?"
138
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
"¿Tu pareja te satisface sexualmente?"
139
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
¿Eso qué tiene que ver
con qué clase de padre adoptivo seré?
140
00:07:50,386 --> 00:07:52,555
¿Qué has puesto en esa, por cierto?
141
00:07:52,722 --> 00:07:54,015
He puesto que generalmente, sí,
142
00:07:54,015 --> 00:07:57,351
excepto cuando quiero uno rápido
y mi marido necesita que sea romántico.
143
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
¿Qué? No puedes...
144
00:07:59,103 --> 00:08:00,021
No tiene gracia.
145
00:08:00,021 --> 00:08:01,606
Tu hermano tampoco.
146
00:08:05,485 --> 00:08:08,029
Tob, ¿dónde está el bol de ponche
que nos mandó mi madre?
147
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
Si no lo sacamos,
pensará que no lo usamos.
148
00:08:10,907 --> 00:08:12,992
- Es que no lo usamos.
- No puede enterarse.
149
00:08:15,119 --> 00:08:16,329
¿Eso son salchichas en hojaldre?
150
00:08:16,329 --> 00:08:18,789
Son para Miguel, ¿vale?
151
00:08:18,789 --> 00:08:21,209
- Le encantan estas monadas.
- ¿En serio?
152
00:08:21,209 --> 00:08:22,960
¿Qué? Miguel también se merece
algún regalito.
153
00:08:22,960 --> 00:08:24,795
Todos pasáis de mi Miguelito.
154
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Miguel no recibe cariño
y yo sufro por él.
155
00:08:27,632 --> 00:08:30,134
Miguel y yo somos coleguitas, ¿vale?
156
00:08:30,134 --> 00:08:32,595
Dos marginados morenos
y con nombres exóticos.
157
00:08:32,595 --> 00:08:36,349
No quiero que mi madre piense
que somos unos vagos y unos tragones.
158
00:08:36,974 --> 00:08:40,061
La salsa lleva queso vegano,
así que es sana.
159
00:08:40,228 --> 00:08:43,314
Por cierto, mola decir "vegano"
porque rima con...
160
00:08:43,314 --> 00:08:46,025
Y Miguel es la pieza clave
en mi plan para ganarme a tu madre.
161
00:08:46,025 --> 00:08:47,235
Mi madre te adora.
162
00:08:47,235 --> 00:08:50,696
Tu madre cree que me dan infartos
cada dos por tres.
163
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
¿Qué cojones?
164
00:08:52,448 --> 00:08:53,658
¿Qué cojones ya?
165
00:08:53,658 --> 00:08:54,992
¿Qué pasa con este mantel?
166
00:08:54,992 --> 00:08:56,827
¿Por qué no se queda bien?
167
00:08:56,827 --> 00:08:58,704
¿Qué pasa aquí?
168
00:08:59,747 --> 00:09:03,042
Tob, tú no lo entiendes.
169
00:09:03,668 --> 00:09:06,587
Mi madre siempre viene en pie de guerra,
170
00:09:06,587 --> 00:09:09,674
me mira de arriba abajo como si fuera
una dependienta calculando mi talla
171
00:09:09,840 --> 00:09:13,678
y empieza a criticarme
con preguntas aparentemente inocentes.
172
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
Vale.
173
00:09:18,808 --> 00:09:20,851
Esta vez no quiero caer en su juego.
174
00:09:20,851 --> 00:09:21,811
Vale.
175
00:09:21,811 --> 00:09:23,771
- No voy a comportarme como una niña.
- Bien.
176
00:09:28,317 --> 00:09:29,944
- Somos adultos.
- Adultos.
177
00:09:34,198 --> 00:09:35,616
¡Hola!
178
00:09:35,992 --> 00:09:36,826
- Cariño.
- Hola, mamá.
179
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
Toby.
180
00:09:38,327 --> 00:09:40,454
¡Hola! ¿Cómo estás?
181
00:09:40,454 --> 00:09:42,540
Estás estupenda. Déjame verte.
182
00:09:42,540 --> 00:09:44,250
Estás estupenda.
183
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
¿Eso son salchichas en hojaldre?
184
00:09:45,418 --> 00:09:47,753
Miguel, menudo olfato.
185
00:09:48,212 --> 00:09:49,213
Ya lo creo que sí. Vamos.
186
00:09:49,213 --> 00:09:51,048
Me encantan las salchichas en hojaldre.
187
00:09:53,551 --> 00:09:56,596
La salsa lleva queso vegano. Así que...
188
00:09:57,597 --> 00:09:59,056
- Vale.
- Pasa, pasa.
189
00:09:59,181 --> 00:10:02,643
Gracias. Vaya, menuda casa.
190
00:10:07,773 --> 00:10:09,775
¡EL RETORNO DE KEVIN PEARSON!
CAPÍTULO 100 DE EL NIÑERO
191
00:10:13,154 --> 00:10:15,239
- ¿Me enseñas tu numerito?
- ¿Qué?
192
00:10:15,489 --> 00:10:17,575
La escenita que sacó TMZ
cuando dejaste la serie.
193
00:10:17,950 --> 00:10:18,784
No.
194
00:10:18,909 --> 00:10:21,287
¡Porfa! ¡Es lo mejor de la serie!
195
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
Cariño, aquello
no fue parte de la serie.
196
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
Aquello fue un momento duro para mí.
197
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- "¿Cómo podéis ver esta mierda?"
- Vale.
198
00:10:28,586 --> 00:10:31,047
"Debería daros vergüenza
haberme hecho famoso. ¡Vergüenza!"
199
00:10:31,047 --> 00:10:34,842
No fue así ni de lejos.
Yo estaba totalmente...
200
00:10:35,134 --> 00:10:37,011
¡Es que no me siento la cara!
201
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
¡Debería daros vergüenza
haberme hecho famoso!
202
00:10:39,305 --> 00:10:41,432
¡Y a mí aceptar el dinero!
203
00:10:41,599 --> 00:10:43,059
¡Vergüenza!
204
00:10:46,604 --> 00:10:48,648
Maravilloso, Kevin, maravilloso.
205
00:10:49,273 --> 00:10:51,817
Es como si lo retomáramos
justo donde lo dejamos. Literalmente.
206
00:10:52,485 --> 00:10:53,402
No, no.
207
00:10:54,987 --> 00:10:58,157
Estábamos de coña. Escucha, yo...
208
00:10:59,325 --> 00:11:01,494
Casey, vengo en son de paz.
209
00:11:01,494 --> 00:11:02,453
Me encanta el guion.
210
00:11:02,453 --> 00:11:04,121
Creo que es muy bueno y muy gracioso.
211
00:11:04,121 --> 00:11:06,082
No tengo notas ni preguntas.
212
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
Así que...
213
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Y la serie, o sea,
214
00:11:12,505 --> 00:11:14,590
parece que va muy bien sin mí.
215
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
Vi un par de capítulos.
216
00:11:15,675 --> 00:11:18,344
Parece que América adora al Manny negro,
217
00:11:18,344 --> 00:11:21,555
bravo por América, por cierto,
un Manny negro.
218
00:11:21,764 --> 00:11:23,349
Especialmente con...
219
00:11:23,808 --> 00:11:26,644
con los tiempos que corren.
220
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
- Me voy a mi despacho.
- Vale.
221
00:11:35,027 --> 00:11:36,404
¿En qué estabas...?
Gracias por la ayuda.
222
00:11:46,747 --> 00:11:49,208
Vaya paliza. Necesito un trago.
223
00:11:49,208 --> 00:11:51,502
- ¿Unas copichuelas?
- No, paso.
224
00:11:51,502 --> 00:11:54,046
Tengo que hacer unas llamadas.
225
00:12:05,683 --> 00:12:09,353
En cuanto salían de casa,
me iba directo al garaje
226
00:12:09,353 --> 00:12:11,647
a por la botella que escondía allí.
227
00:12:13,315 --> 00:12:18,070
Nunca me he sentido más débil,
más pequeño.
228
00:12:23,743 --> 00:12:25,494
Gracias por compartir, Jason.
229
00:12:25,661 --> 00:12:27,788
¿Alguien más quiere salir?
230
00:12:28,622 --> 00:12:30,499
Tengo una cama elástica nueva.
231
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Mola tanto.
232
00:12:32,042 --> 00:12:33,794
Hola, Sophie, ¿te enseño mi talento?
233
00:12:34,295 --> 00:12:36,797
- Claro.
- La gente va a alucinar esta noche.
234
00:12:37,381 --> 00:12:41,886
A veces en la vida todos sufrimos
235
00:12:53,022 --> 00:12:53,981
Hola, Katie.
236
00:12:54,523 --> 00:12:55,483
¿Qué haces aquí?
237
00:12:56,108 --> 00:12:58,360
Tenía que verte.
238
00:12:59,069 --> 00:13:00,154
Sube.
239
00:13:29,809 --> 00:13:31,560
Esa puerta no da a nada,
240
00:13:31,936 --> 00:13:34,230
la escalera tampoco,
y dos puertas más a la nada.
241
00:13:34,730 --> 00:13:35,564
Y eso ha sido la visita.
242
00:13:35,564 --> 00:13:37,817
No puedo creer que hayáis
venido hasta aquí solo por esto.
243
00:13:37,817 --> 00:13:40,194
- Es estupendo.
- Pues claro que hemos venido.
244
00:13:40,194 --> 00:13:42,738
Así se habla. ¿Qué pasa, niñero?
245
00:13:42,738 --> 00:13:45,032
Ahí estamos. Gracias, Randall.
246
00:13:45,032 --> 00:13:47,910
- Manny dice ¿qué?
- No, para. Miguel...
247
00:13:47,910 --> 00:13:49,245
Es bonito.
248
00:13:49,495 --> 00:13:51,455
Vosotros os sentaréis en primera fila.
249
00:13:51,455 --> 00:13:52,748
- Primera fila.
- ¿Primera fila?
250
00:13:52,748 --> 00:13:53,999
Pues claro. ¿Qué pensabais?
251
00:13:53,999 --> 00:13:56,335
Las mejores butacas
para las mejores chicas.
252
00:13:56,627 --> 00:13:57,711
Y eso va por ti también, Beth.
253
00:13:57,711 --> 00:14:00,589
Y quiero que sepas que creo
que te va a encantar este capítulo.
254
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
Es de los graciosos.
255
00:14:03,425 --> 00:14:04,343
Vale.
256
00:14:05,886 --> 00:14:07,263
Vale, chicos. Tengo que prepararme.
257
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
Hacedme un favor.
Sed buenos con Sophie, ¿vale?
258
00:14:10,391 --> 00:14:11,934
Kev, ya sabes que la queremos
más a ella que a ti.
259
00:14:11,934 --> 00:14:14,478
- Eso es lo que le digo siempre...
- Vale, se acabó la visita.
260
00:14:14,478 --> 00:14:15,437
Voy a prepararme.
261
00:14:15,437 --> 00:14:17,940
¡Erin! Erin va a cuidar de vosotros.
262
00:14:17,940 --> 00:14:19,149
Y cuando acabe, iré a buscaros.
263
00:14:19,149 --> 00:14:21,193
- Vale, colega. Diviértete.
- Gracias por venir.
264
00:14:21,193 --> 00:14:22,278
Mucha mierda, Kevin.
265
00:14:24,071 --> 00:14:25,239
Brian, me alegro de verte.
266
00:14:25,239 --> 00:14:26,407
Vamos a petarlo esta noche.
267
00:14:26,532 --> 00:14:27,992
Brittany, ¿cómo estás?
Me alegro de verte.
268
00:14:27,992 --> 00:14:30,327
- Es como si nunca me hubiera ido.
- Kevin, cambio de guion.
269
00:14:30,786 --> 00:14:32,621
- ¿Qué es esto?
- Casey ha hecho cambios de última hora
270
00:14:32,621 --> 00:14:34,081
en la última escena.
271
00:14:38,752 --> 00:14:40,296
Ha anotado tres veces, consiguiendo...
272
00:14:44,216 --> 00:14:46,385
¿Contenta por lo de esta noche?
273
00:14:46,385 --> 00:14:48,053
¿Qué? ¿A qué viene esa cara?
274
00:14:48,053 --> 00:14:49,930
Te encanta cantar.
275
00:14:50,180 --> 00:14:52,808
Mamá a veces consigue
que parezca un trabajo.
276
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
Mira, solo intenta
ayudarte a mejorar, cariño.
277
00:14:56,186 --> 00:14:57,021
Ya.
278
00:14:57,688 --> 00:14:58,731
Sí.
279
00:15:00,900 --> 00:15:03,527
Papá, ¿todo bien en el trabajo?
280
00:15:05,905 --> 00:15:06,739
Sí.
281
00:15:07,740 --> 00:15:10,200
Sí, sí, es solo que...
282
00:15:11,952 --> 00:15:16,248
Mi jefe a veces consigue
que parezca un trabajo.
283
00:15:32,640 --> 00:15:34,266
Todo saldrá bien.
284
00:15:36,560 --> 00:15:37,603
¿Sí?
285
00:15:46,278 --> 00:15:47,237
Vamos, vuelve al cole.
286
00:15:47,237 --> 00:15:48,322
Vamos, vuelve al trabajo.
287
00:16:02,002 --> 00:16:02,878
EL NIÑERO
288
00:16:02,878 --> 00:16:04,380
Bienvenidos a El niñero.
289
00:16:04,380 --> 00:16:06,006
¡Un fuerte aplauso!
290
00:16:06,006 --> 00:16:08,342
Vamos. ¡No os oigo!
291
00:16:10,219 --> 00:16:13,472
¿Quién quiere participar
en un concurso de baile?
292
00:16:13,472 --> 00:16:14,723
- ¿Alguien?
- Yo, yo puedo.
293
00:16:14,723 --> 00:16:15,766
- No, no.
- Aquí, aquí.
294
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Randall, ya está bien.
295
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
Has estado todo el vuelo evitando
rellenar el dichoso formulario.
296
00:16:21,397 --> 00:16:23,357
Toma, tenemos tiempo. Rellénalo ahora.
297
00:16:24,149 --> 00:16:25,985
Vale, Beth. Vale.
298
00:16:26,110 --> 00:16:27,152
- Vale.
- Bien.
299
00:16:27,152 --> 00:16:28,654
¿Qué hacéis?
300
00:16:28,654 --> 00:16:30,698
Nada. Solo son unas facturas.
301
00:16:31,240 --> 00:16:32,616
Mamá, bébete un vino.
302
00:16:32,616 --> 00:16:34,076
El vino te relaja.
303
00:16:34,076 --> 00:16:36,996
No hace falta
que se entere todo el mundo.
304
00:16:37,246 --> 00:16:39,206
¿Sabes qué? Necesito dar un paseo.
305
00:16:39,206 --> 00:16:41,208
¿Adónde vas? Está a punto de empezar.
306
00:16:41,583 --> 00:16:43,627
Tranquila. Kevin dice que estas cosas
se alargan horas.
307
00:16:43,627 --> 00:16:45,504
Sí, pero... ¿Has dicho horas?
308
00:16:46,088 --> 00:16:47,589
¿Has dicho horas?
309
00:16:47,589 --> 00:16:49,466
¿Vamos a pasarnos horas
viendo El niñero?
310
00:16:51,844 --> 00:16:53,512
- Vigílame el bolso.
- Vale.
311
00:16:53,512 --> 00:16:54,680
Quedaos con la abuela.
312
00:16:59,309 --> 00:17:00,185
¿Hola?
313
00:17:01,270 --> 00:17:03,313
¿Quieres decirme qué te pasa?
314
00:17:03,480 --> 00:17:04,773
Es solo que...
315
00:17:05,816 --> 00:17:08,777
¿Por qué te sacan tanto de quicio
los formularios estos?
316
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
Es por orgullo, ¿verdad?
317
00:17:11,363 --> 00:17:14,074
No quieres tener que poner que tu padre
tuvo problemas con la bebida
318
00:17:14,074 --> 00:17:15,701
y tu padre biológico con las drogas...
319
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
Es la número 15.
320
00:17:18,537 --> 00:17:19,413
¿Qué dice la 15?
321
00:17:19,997 --> 00:17:23,500
"¿Crees que puedes lidiar con un niño
con un historial de maltratos,
322
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
abusos sexuales
y exposición a las drogas?"
323
00:17:26,086 --> 00:17:28,505
- Yo puse que sí a todo.
- Ya lo sé, Beth.
324
00:17:28,505 --> 00:17:30,299
¿Y qué te hace pensar
que podemos lidiar con eso?
325
00:17:30,674 --> 00:17:32,009
Y no estamos hablando de un bebé.
326
00:17:32,009 --> 00:17:34,845
Hablamos de un niño mayor
con problemas potencialmente serios.
327
00:17:35,345 --> 00:17:37,056
No sé. Lo creo y punto.
328
00:17:37,222 --> 00:17:38,849
¿Y eso te parece suficiente?
329
00:17:38,849 --> 00:17:41,518
Porque cuando se lo contemos a las niñas
ya no habrá vuelta atrás.
330
00:17:41,518 --> 00:17:42,895
¿Qué estás queriendo decir?
331
00:17:42,895 --> 00:17:44,563
Que quizá no podamos lidiar con esto.
332
00:17:44,855 --> 00:17:46,774
Quizá esto nos venga grande.
333
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
¿Hablas en serio?
334
00:17:49,943 --> 00:17:50,986
Sí.
335
00:17:54,573 --> 00:17:56,241
¿Qué? ¿No vamos a...?
336
00:17:56,450 --> 00:17:58,494
¿Ahora sí que tenemos prisa? ¿Es eso?
337
00:17:58,827 --> 00:17:59,995
Pensaba que...
338
00:18:00,829 --> 00:18:01,872
Estupendo.
339
00:18:01,872 --> 00:18:03,332
Vale, gracias.
340
00:18:06,835 --> 00:18:08,545
¿Qué? ¿Quién era?
341
00:18:08,670 --> 00:18:10,714
Era el grupo al que le mandé una demo.
342
00:18:10,714 --> 00:18:11,882
No fastidies.
343
00:18:12,007 --> 00:18:14,176
Me necesitan esta noche.
La cantante tiene faringitis.
344
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Qué bien. Ya sabía yo
que la faringitis servía para algo.
345
00:18:16,929 --> 00:18:18,013
Bravo por la faringitis.
346
00:18:18,013 --> 00:18:19,556
Vale. Voy a la prueba de sonido.
347
00:18:19,556 --> 00:18:20,682
- Vale.
- ¿Prueba de sonido?
348
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
¿Quién tiene una y para qué?
349
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
No es para tanto.
350
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Tengo un bolo esta noche.
351
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
¿Qué? Kate, eso es genial...
352
00:18:30,776 --> 00:18:33,320
Digo que no es para tanto. ¿Vale?
353
00:18:33,737 --> 00:18:35,155
Me voy pitando. Vosotros quedaos aquí.
354
00:18:35,697 --> 00:18:38,242
Espera. ¿Dónde es el concierto?
355
00:18:38,659 --> 00:18:42,704
No es más que un bar
donde a veces canta gente.
356
00:18:42,704 --> 00:18:45,457
Me acuerdo de cuando yo actuaba.
357
00:18:45,457 --> 00:18:48,669
Dios, el humo era tan denso
que casi no se veía nada.
358
00:18:48,669 --> 00:18:51,130
Y la primera vez que canté
359
00:18:51,130 --> 00:18:52,965
creo que no había nadie escuchándome...
360
00:18:52,965 --> 00:18:55,092
Espera, espera. ¿Que tú cantabas dices?
361
00:18:59,847 --> 00:19:01,140
Lo siento.
362
00:19:01,140 --> 00:19:02,933
Soy idiota. Y estoy nerviosa.
363
00:19:03,725 --> 00:19:06,311
Tranquila. Bueno, mucha mierda.
364
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
- Ve, ve. Te quiero.
- Vale. Te quiero.
365
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
- Luego te llamo.
- Sí.
366
00:19:09,189 --> 00:19:10,983
Lo siento, eso ha estado feo.
367
00:19:11,191 --> 00:19:12,860
Atentos todos, ya es la hora.
368
00:19:12,860 --> 00:19:14,736
¿Listos para conocer al reparto?
369
00:19:40,679 --> 00:19:42,097
CLUB DE BOXEO
370
00:19:47,269 --> 00:19:48,270
Guantes arriba.
371
00:19:49,271 --> 00:19:50,731
Disculpe.
372
00:19:52,232 --> 00:19:54,067
¿Cuánto cuesta una hora?
373
00:19:54,943 --> 00:19:56,320
La primera es gratis.
374
00:20:02,284 --> 00:20:03,911
- Estos te vendrán bien.
- Gracias.
375
00:20:04,369 --> 00:20:06,580
Oye, ¿te interesa entrenar?
376
00:20:06,872 --> 00:20:09,374
No, solo cumplir
una promesa a mi esposa.
377
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
Oh, no.
378
00:20:20,260 --> 00:20:22,179
¡Oh, no!
379
00:20:22,888 --> 00:20:24,598
No encuentro al bebé.
380
00:20:29,061 --> 00:20:30,437
Manny dice ¿qué?
381
00:20:32,814 --> 00:20:34,316
Y corten.
382
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
¡Un fuerte aplauso!
383
00:20:37,277 --> 00:20:38,862
Cariño, ¿qué te pasa?
384
00:20:38,862 --> 00:20:40,739
Estás arrasando.
¿No has oído al público?
385
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
Casey ha cambiado la última escena.
386
00:20:44,576 --> 00:20:45,702
Pretende humillarme.
387
00:20:45,702 --> 00:20:47,829
Me había montado la película
de cómo iría todo.
388
00:20:48,455 --> 00:20:49,915
Y va a ser horripilante.
389
00:20:52,251 --> 00:20:54,753
Mira, viniste aquí
para ser Clooney, ¿vale?
390
00:20:54,753 --> 00:20:57,089
¿Crees que a Clooney le gustó
tener que volver a Urgencias ...?
391
00:20:57,089 --> 00:20:59,591
¿Y reunirse en Seattle
con Julianna Margulies?
392
00:20:59,800 --> 00:21:01,885
Sí, es verdad. Me encanta ese capítulo.
393
00:21:01,885 --> 00:21:03,762
- Ya.
- Mal ejemplo.
394
00:21:03,887 --> 00:21:07,557
Mira, Kevin, la serie chorra esta
ya no define quién eres, ¿vale?
395
00:21:07,557 --> 00:21:10,310
Has venido aquí a hacer un trabajo,
para quedar bien.
396
00:21:10,686 --> 00:21:12,479
Demuestra que eres mejor que ellos.
397
00:21:12,479 --> 00:21:13,981
Sé Clooney.
398
00:21:13,981 --> 00:21:15,691
¿Qué pintamos aquí si no?
399
00:21:16,024 --> 00:21:17,943
Oye, Kevin, te necesitamos
para la escena esa.
400
00:21:18,485 --> 00:21:19,778
Vale.
401
00:21:20,988 --> 00:21:23,407
Clooney. Voy a ponerme tope Clooney.
402
00:21:23,615 --> 00:21:24,950
Gracias.
403
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
¿Sabes? Tengo una hermana.
404
00:21:30,455 --> 00:21:32,874
Y ella y mi madre... ¿Entiendes?
405
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
La única vez que me caí
encima de la mesa del café fue esa.
406
00:21:41,425 --> 00:21:44,261
- No fue algo normal.
- Claro.
407
00:21:45,178 --> 00:21:46,805
Vale, me voy a verla actuar.
408
00:21:46,805 --> 00:21:49,474
Es su primer bolo de verdad
y no me lo puedo perder.
409
00:21:49,474 --> 00:21:51,268
Espero que lo comprendáis.
410
00:21:51,268 --> 00:21:52,436
Claro.
411
00:21:55,564 --> 00:21:56,732
Mierda.
412
00:21:58,483 --> 00:22:00,068
Tranquilos. Me quedo yo con las niñas.
413
00:22:00,068 --> 00:22:02,029
Gracias. Kevin lo entenderá.
414
00:22:02,487 --> 00:22:04,531
Vale pues, vamos. Vamos.
415
00:22:10,370 --> 00:22:11,788
Hola, superestrella.
416
00:22:11,788 --> 00:22:13,123
¿Contenta por lo de esta noche?
417
00:22:15,042 --> 00:22:17,627
- No sé.
- ¿Que no sabes? ¿Qué?
418
00:22:17,627 --> 00:22:20,130
¿Qué dices? Espera.
419
00:22:20,130 --> 00:22:24,217
¿Sabes que eres
la mejor cantante de esta casa,
420
00:22:24,634 --> 00:22:27,346
del mundo y puede que del universo?
421
00:22:28,764 --> 00:22:30,807
Tengo una sorpresita para ti.
422
00:22:30,807 --> 00:22:34,019
Lo he hecho a partir
del vestido que llevé
423
00:22:34,519 --> 00:22:37,272
la primera vez que actué
delante de un puñado de gente.
424
00:22:37,272 --> 00:22:38,690
Y estaba muy nerviosa.
425
00:22:38,690 --> 00:22:41,693
Y te lo digo,
este vestido me dio seguridad.
426
00:22:41,693 --> 00:22:44,488
Así que ¿por qué no subes arriba
427
00:22:44,488 --> 00:22:46,239
y te lo pruebas y lo llevas esta noche?
428
00:22:46,239 --> 00:22:47,783
- ¡Sí!
- ¿Quieres?
429
00:22:47,783 --> 00:22:49,785
Vale, ve arriba. Voy a darme una ducha.
430
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
Luego voy a tu cuarto
y te ayudo a arreglarte.
431
00:22:51,536 --> 00:22:53,580
- Gracias, mamá.
- De nada, Bug.
432
00:23:02,631 --> 00:23:04,049
¡Mamá!
433
00:23:07,677 --> 00:23:09,179
Mañana y siempre
434
00:23:09,179 --> 00:23:11,014
Apóyate en mí
435
00:23:11,014 --> 00:23:13,725
Cuando te falten las fuerzas
436
00:23:13,934 --> 00:23:16,770
Seré tu amigo
437
00:23:16,770 --> 00:23:21,358
Te ayudaré a seguir
438
00:23:21,358 --> 00:23:23,360
Y no será...
439
00:23:28,115 --> 00:23:30,075
¿En serio? ¿Tenemos que correr tanto?
440
00:23:31,535 --> 00:23:33,620
Me he levantado a las cuatro
para coger un vuelo
441
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
y no he podido hacer ejercicio.
Esto es mi ejercicio.
442
00:23:35,789 --> 00:23:38,375
¿Quieres escucharme, por favor?
443
00:23:38,500 --> 00:23:40,919
Mira, ¿y si nos dan un niño
con problemas
444
00:23:41,086 --> 00:23:42,421
para los que no estamos preparados?
445
00:23:42,796 --> 00:23:44,047
Randall, no.
446
00:23:44,047 --> 00:23:45,841
No sabemos qué clase de niño
vamos a tener.
447
00:23:45,841 --> 00:23:48,427
Pero tampoco lo sabíamos
las dos primeras veces.
448
00:23:48,427 --> 00:23:49,803
Y acabaron bien, ¿no crees?
449
00:23:49,803 --> 00:23:51,555
¿Y si no acabaron de ninguna forma?
450
00:23:51,555 --> 00:23:53,432
¿Y si ya eran buenas desde el principio?
451
00:23:53,432 --> 00:23:55,434
- ¿No lo has pensado nunca?
- ¿El qué?
452
00:23:55,767 --> 00:23:58,145
Igual no hicimos tanta cosa, Beth.
453
00:23:58,145 --> 00:24:01,189
Tess se calmaba sola
desde las dos semanas.
454
00:24:01,189 --> 00:24:03,483
Annie dormía todas las noches
diez horas desde bebé.
455
00:24:03,692 --> 00:24:05,360
¿Te acuerdas
de que los otros padres hablaban
456
00:24:05,360 --> 00:24:07,237
de las noches de insomnio
y de sus hijos terribles?
457
00:24:07,237 --> 00:24:09,531
¿Recuerdas que teníamos que fingir?
458
00:24:09,531 --> 00:24:12,742
¿Qué clase de padres
tienen que fingir cansancio?
459
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
Y ahora vamos a meter en casa
a un niño que podría tener
460
00:24:15,036 --> 00:24:16,830
toda clase de problemas.
461
00:24:16,830 --> 00:24:20,167
- Randall, estás siendo ridículo.
- Y tú una inconsciente.
462
00:24:20,292 --> 00:24:23,003
Randall, eras tú quien quería adoptar.
463
00:24:23,003 --> 00:24:25,046
Y ahora te me pones todo Randall
como si fuera idea mía.
464
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
Vale ya con lo de usar mi nombre así.
465
00:24:26,798 --> 00:24:28,258
Y sí, yo quería adoptar.
466
00:24:28,383 --> 00:24:29,676
Me hice a la idea hace meses,
467
00:24:29,885 --> 00:24:33,597
adoptar a un recién nacido como yo
cuando mis padres me encontraron.
468
00:24:33,597 --> 00:24:37,434
- Pero estoy preocupado.
- Porque eso es lo que haces, Randall.
469
00:24:37,434 --> 00:24:38,602
Estar preocupado, cariño.
470
00:24:38,602 --> 00:24:40,729
Pero ya lo hemos hablado.
471
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Sabíamos que podría ser difícil.
472
00:24:42,647 --> 00:24:44,441
Y tomamos una decisión.
473
00:24:44,774 --> 00:24:46,193
Y ahora tengo jet-lag.
474
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Me tienes aquí toda sudada.
475
00:24:47,736 --> 00:24:51,031
Y he cruzado el país para perderme
la grabación de una telecomedia
476
00:24:51,031 --> 00:24:53,366
que ni siquiera quería ver.
477
00:24:53,366 --> 00:24:56,244
Así que ¿podemos aparcar
478
00:24:56,244 --> 00:24:59,498
la conversación hasta que volvamos?
479
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
Supongo que lo que me preocupa es...
480
00:25:04,169 --> 00:25:07,088
Dios mío. Me estás volviendo loca.
481
00:25:07,088 --> 00:25:09,508
Me voy. Te quiero pero me voy.
482
00:25:18,099 --> 00:25:19,601
¿Seguro que no quieres cantar, cariño?
483
00:25:19,601 --> 00:25:21,561
Con lo que has ensayado.
484
00:25:21,561 --> 00:25:23,730
Creo que por eso me duele la garganta.
485
00:25:24,189 --> 00:25:26,066
¿Te has tomado el jarabe?
486
00:25:30,111 --> 00:25:32,072
¿Sabes? Yo solía ponerme muy nerviosa
antes de cantar...
487
00:25:32,072 --> 00:25:33,657
No quiero.
488
00:25:34,741 --> 00:25:35,575
Vale.
489
00:25:36,535 --> 00:25:38,328
Vale, a la próxima entonces, Bug.
490
00:25:51,049 --> 00:25:51,883
Gracias.
491
00:25:51,883 --> 00:25:54,177
Espero que estéis pasando
una noche estupenda.
492
00:25:54,177 --> 00:25:57,514
Y espero que podamos
hacer que sea aún mejor.
493
00:26:10,277 --> 00:26:13,947
Cogí mi amor y lo hice pedazos
494
00:26:16,199 --> 00:26:19,744
Subí una montaña y miré atrás
495
00:26:22,038 --> 00:26:25,375
Y vi mi reflejo
496
00:26:25,375 --> 00:26:29,045
En las colinas cubiertas de nieve
497
00:26:29,254 --> 00:26:34,259
Hasta que llegó la avalancha
498
00:26:35,343 --> 00:26:41,308
Oh, espejo del cielo, ¿qué es el amor?
499
00:26:41,975 --> 00:26:47,439
¿Resurgirá el niño que hay en mí?
500
00:26:48,732 --> 00:26:54,613
¿Podré surcar el océano cambiante?
501
00:26:55,280 --> 00:27:01,036
¿Dominaré las estaciones de mi vida?
502
00:27:05,790 --> 00:27:07,709
No lo sé
503
00:27:08,710 --> 00:27:14,174
Bien, me daba miedo cambiar
504
00:27:15,300 --> 00:27:20,764
Porque construí mi vida a tu alrededor
505
00:27:21,931 --> 00:27:25,560
Pero el tiempo te hace valiente
506
00:27:25,560 --> 00:27:28,897
Hasta los niños crecen
507
00:27:28,897 --> 00:27:32,275
Yo estoy creciendo también
508
00:27:32,275 --> 00:27:33,902
ESCUELA PRIMARIA RIDGEVIEW
FESTIVAL DE TALENTOS
509
00:27:33,902 --> 00:27:37,781
Hola, me llamo Kevin y voy a hacer
una imitación de M.A.
510
00:27:39,282 --> 00:27:41,284
No tengo tiempo para chorradas.
511
00:27:41,409 --> 00:27:42,744
¡Pobre tonto!
512
00:27:47,707 --> 00:27:49,042
Vamos, Manny.
513
00:27:49,042 --> 00:27:52,545
Para encontrar a un bebé
tienes que pensar como un bebé.
514
00:28:24,828 --> 00:28:25,870
Vale, bebé.
515
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
¿Dónde te has metido, bebé?
516
00:28:29,833 --> 00:28:32,127
¿Dónde estás? Ven con Manny.
517
00:28:32,293 --> 00:28:33,920
¿Dónde estás, bebé?
518
00:28:37,382 --> 00:28:43,012
Bien, me daba miedo cambiar
519
00:28:43,763 --> 00:28:49,436
Porque construí mi vida a tu alrededor
520
00:28:50,478 --> 00:28:53,898
Pero el tiempo te hace valiente
521
00:28:53,898 --> 00:28:57,277
Hasta los niños crecen
522
00:28:57,277 --> 00:29:01,865
Y yo estoy creciendo también
523
00:29:03,658 --> 00:29:09,122
Oh, yo estoy creciendo también
524
00:29:12,250 --> 00:29:16,337
Cogí mi amor y lo hice pedazos
525
00:29:19,048 --> 00:29:21,176
Subí una montaña y miré atrás
526
00:29:21,176 --> 00:29:24,721
- Casi te pierdes a M.A.
- Tenía que acabar una cosa.
527
00:29:25,305 --> 00:29:26,473
No pasa nada.
528
00:29:27,390 --> 00:29:28,391
Ya está.
529
00:29:28,683 --> 00:29:29,851
Ya está.
530
00:29:30,477 --> 00:29:33,813
Colinas cubiertas
531
00:29:34,689 --> 00:29:37,817
Bien, la avalancha la arrastrará
532
00:29:40,653 --> 00:29:46,618
Oh, la avalancha la arrastrará
533
00:29:59,631 --> 00:30:01,299
Lo siento.
He visto tu nombre en la puerta.
534
00:30:01,424 --> 00:30:03,009
Ya. No. No hay...
535
00:30:04,052 --> 00:30:05,428
problema.
536
00:30:08,431 --> 00:30:09,682
Te lo has perdido, por cierto.
537
00:30:11,059 --> 00:30:12,977
- Lo siento mucho, Kevin.
- No pasa nada.
538
00:30:13,895 --> 00:30:15,271
Está bien. Total, es El niñero.
539
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
Ya sé que no es exactamente tu rollo.
540
00:30:17,232 --> 00:30:18,858
Randall me está volviendo loca.
541
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
Ya. Típico de él.
542
00:30:22,862 --> 00:30:25,824
Vamos a adoptar.
Bueno, a acoger a un niño.
543
00:30:25,824 --> 00:30:29,160
Y ahora está todo asustado,
como si no fuéramos capaces.
544
00:30:29,160 --> 00:30:31,538
Está asustado y dudando de todo.
545
00:30:33,832 --> 00:30:35,458
Ya, bueno, eso también es típico de él.
546
00:30:41,297 --> 00:30:43,132
Mi hermano no intenta algo
547
00:30:43,132 --> 00:30:46,052
hasta que no está seguro
de que le saldrá bien.
548
00:30:46,052 --> 00:30:48,012
Lo sé. Supongo que es verdad.
549
00:30:51,015 --> 00:30:54,978
Y hubo una vez, la única vez en su vida.
550
00:30:55,478 --> 00:30:57,981
Estaba en la universidad
y conoció a una chica en una fiesta.
551
00:30:57,981 --> 00:31:01,025
Una chica súper, superguay, con rastas,
552
00:31:01,484 --> 00:31:03,945
que, por cierto, seamos sinceros,
553
00:31:03,945 --> 00:31:06,865
estaba totalmente fuera de su liga
de empollón con chaleco y jersey.
554
00:31:06,865 --> 00:31:08,449
Tenía cero posibilidades con ella.
555
00:31:08,449 --> 00:31:11,494
Pero... le pidió salir igualmente.
556
00:31:11,494 --> 00:31:13,037
La llamó por teléfono.
557
00:31:13,037 --> 00:31:15,039
Dios santo. Estaba tan nervioso
que me hizo sudar a mí.
558
00:31:15,039 --> 00:31:16,249
Sí, no lo dudo.
559
00:31:16,958 --> 00:31:19,085
Aún recuerdo cómo abrió la conversación.
560
00:31:19,085 --> 00:31:20,461
Fue tan cutre.
561
00:31:20,461 --> 00:31:22,589
Se puso en plan: "No sabes quién soy..."
562
00:31:22,589 --> 00:31:23,798
"Pero estás a punto de hacerlo".
563
00:31:25,592 --> 00:31:29,929
Perdona. ¿Te crees que Randall
era así de bueno a los 19?
564
00:31:29,929 --> 00:31:31,598
¿Quién te crees que fue su Cyrano?
565
00:31:32,015 --> 00:31:33,016
Un momento. Tú...
566
00:31:33,016 --> 00:31:35,518
Tú, Beth, caíste en las garras de Manny.
567
00:31:35,518 --> 00:31:38,229
Quédate sentadita aquí y piensa en ello.
568
00:31:38,229 --> 00:31:39,772
Oh, no, eso ha dolido.
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,316
- Sí.
- ¡Joder!
570
00:31:41,816 --> 00:31:43,401
Caí como una tonta.
571
00:31:44,944 --> 00:31:47,488
¿Sabes, Beth? Esa fue la única
vez en la vida que mi hermano
572
00:31:47,655 --> 00:31:49,824
se expuso al fracaso.
573
00:31:51,492 --> 00:31:52,410
La única vez.
574
00:31:55,038 --> 00:31:58,249
¿Tienes idea de lo que le costó,
del miedo que pasó?
575
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
El tío estaba aterrado.
576
00:32:06,132 --> 00:32:08,635
Sabes que me pareces gracioso, Kevin.
577
00:32:10,803 --> 00:32:11,930
Lo sé.
578
00:32:11,930 --> 00:32:13,556
Aquella noche te reíste
de todas mis gracias.
579
00:32:13,556 --> 00:32:15,600
Un momento.
¿También estabas al teléfono?
580
00:32:15,600 --> 00:32:17,769
Déjalo estar. No quiero ni saberlo.
581
00:32:17,894 --> 00:32:19,771
Algunas cosas es mejor que no se sepan.
582
00:32:24,817 --> 00:32:26,569
Vale. Tengo tu número.
583
00:32:26,569 --> 00:32:29,322
Hagámoslo otra vez.
584
00:32:29,322 --> 00:32:30,907
Me encantaría. Gracias.
585
00:32:30,907 --> 00:32:32,241
Nos vemos.
586
00:32:32,241 --> 00:32:34,285
- Muy bien. Buenas noches.
- Adiós.
587
00:32:37,580 --> 00:32:38,790
Oh, Kate.
588
00:32:38,790 --> 00:32:40,792
Ha sido genial.
589
00:32:40,792 --> 00:32:43,503
Ha sido fenomenal,
absolutamente fenomenal.
590
00:32:43,503 --> 00:32:45,546
Y te lo digo, con el tiempo,
591
00:32:45,546 --> 00:32:48,257
acabarás apabullando a un público así.
592
00:32:48,257 --> 00:32:49,676
Pero ha sido increíble.
593
00:32:49,676 --> 00:32:51,010
¿Ves?
594
00:32:51,010 --> 00:32:53,054
Por eso no quería que vinieras.
595
00:32:54,305 --> 00:32:56,724
Voy a pagar la cuenta...
596
00:32:57,850 --> 00:32:59,727
Aunque no hemos pedido nada.
597
00:32:59,727 --> 00:33:00,687
Ya, vale.
598
00:33:01,813 --> 00:33:03,022
¿Sabes qué?
599
00:33:03,231 --> 00:33:06,192
No, me dije que no haría esto.
600
00:33:06,192 --> 00:33:08,778
No iba a acabar
esta visita sintiéndome mal,
601
00:33:08,778 --> 00:33:11,030
por lo que te he dicho o no te he dicho.
602
00:33:11,030 --> 00:33:13,116
Así que no voy a decir nada.
603
00:33:14,492 --> 00:33:18,871
Katie, cariño,
has cantado maravillosamente bien.
604
00:33:18,871 --> 00:33:21,290
Deberías estar contenta.
605
00:33:21,290 --> 00:33:22,709
¿"Maravillosamente bien"?
606
00:33:24,002 --> 00:33:25,920
¿Por qué haces eso?
607
00:33:25,920 --> 00:33:28,297
¿El qué? Te estoy alabando.
Estoy orgullosa de ti.
608
00:33:28,297 --> 00:33:30,383
No, me compadeces.
609
00:33:31,759 --> 00:33:33,720
¿A santo de qué piensas eso, Kate?
610
00:33:33,720 --> 00:33:36,347
Me haces la pelota
para que me sienta bien. Desde siempre.
611
00:33:36,764 --> 00:33:38,641
Y aquí estoy, una mujer de 37 años
612
00:33:39,058 --> 00:33:41,519
y aún me haces sentir como una idiota...
613
00:33:43,104 --> 00:33:44,564
niña gorda.
614
00:33:45,314 --> 00:33:48,568
Lo siento. ¿Qué es lo que hice
para hacerte sentir así?
615
00:33:49,068 --> 00:33:50,361
No voy a seguir con esto.
616
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
Kate, quiero saberlo. ¿Qué hice?
617
00:33:52,405 --> 00:33:54,323
Existir.
618
00:33:57,201 --> 00:33:59,495
Eres toda tú, mamá.
619
00:33:59,495 --> 00:34:03,666
No es solo que seas guapa, o delgada,
620
00:34:04,042 --> 00:34:07,295
o que entones perfectamente
hasta cuando hablas.
621
00:34:07,295 --> 00:34:08,880
Es todo.
622
00:34:09,922 --> 00:34:12,800
Y querías una hija que fuera como tú,
y yo nunca iba a serlo.
623
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
No, nunca quise
que fueras como yo, Kate.
624
00:34:14,886 --> 00:34:18,181
No. Querías que yo fuera
lo que tú nunca pudiste llegar a ser.
625
00:34:28,191 --> 00:34:29,400
Bien, conseguido, mamá.
626
00:34:29,400 --> 00:34:32,653
Me has hecho decir
cosas horribles e injustas.
627
00:34:33,446 --> 00:34:35,364
Lo menos que podrías hacer
es contestarme con algo igual.
628
00:34:38,576 --> 00:34:41,454
No puedo pensar en algo que sea...
629
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
tan terrible, la verdad.
630
00:34:47,001 --> 00:34:50,046
Eres mi vida entera, Kate. ¿Lo sabes?
631
00:34:50,046 --> 00:34:54,133
Tú y tus hermanos sois mi vida.
632
00:34:54,842 --> 00:34:56,260
Kate...
633
00:34:59,388 --> 00:35:01,474
Eras mi niñita,
634
00:35:01,849 --> 00:35:03,768
mi bichito,
635
00:35:03,893 --> 00:35:05,937
en tu propio mundo.
636
00:35:06,104 --> 00:35:08,106
Quizá tengas razón. Quizá me pasé.
637
00:35:08,523 --> 00:35:10,650
Quizá te presioné demasiado.
638
00:35:10,650 --> 00:35:12,527
Quizá hice eso.
639
00:35:16,155 --> 00:35:17,865
Te quiero.
640
00:35:17,865 --> 00:35:20,451
Y lo siento, pero...
641
00:35:22,411 --> 00:35:25,164
Ahora esto, esto será
642
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
el recuerdo
de mi primera actuación real.
643
00:35:28,126 --> 00:35:29,252
Esto.
644
00:35:30,878 --> 00:35:33,005
Lo siento, estaré en el coche.
645
00:35:43,015 --> 00:35:46,561
¿Estoy loca?
646
00:35:46,978 --> 00:35:50,481
¿O realmente hago lo que dice
y la hago sentirse como...?
647
00:35:50,815 --> 00:35:53,192
Vale. Entre tú y yo,
648
00:35:53,484 --> 00:35:56,154
creo que se pone hipersensible
cuando está cerca de ti.
649
00:35:56,154 --> 00:35:57,488
Y, obviamente,
no conozco la historia entera.
650
00:35:57,864 --> 00:36:01,367
Pero por mucho que quiera caerte bien,
651
00:36:01,367 --> 00:36:05,413
tienes que saber que voy a muerte
con el Equipo Kate.
652
00:36:06,247 --> 00:36:08,040
Ese es el tema.
653
00:36:08,958 --> 00:36:10,418
No puedes ponerme en la situación
654
00:36:10,418 --> 00:36:12,420
de tener que traerte a verla actuar
si ella no quiere que vengas.
655
00:36:12,795 --> 00:36:15,673
Y no puedes pedirme
que me ponga de tu parte. ¿Vale?
656
00:36:15,673 --> 00:36:16,799
Porque...
657
00:36:18,342 --> 00:36:21,679
Con Kate hasta la muerte.
658
00:36:22,180 --> 00:36:23,681
Así es como va la cosa.
659
00:36:23,681 --> 00:36:25,558
- Entiendo. Vale.
- Bien.
660
00:36:25,558 --> 00:36:28,519
¿Empezamos el incómodo
viaje de vuelta en coche?
661
00:37:03,930 --> 00:37:07,558
Me he dado cuenta
de que me gusta mucho tu prometido.
662
00:37:24,367 --> 00:37:26,869
Eso de ahí es el edificio Lucille Ball.
663
00:37:26,869 --> 00:37:28,246
¿Sabéis quién fue Lucille Ball?
664
00:37:28,246 --> 00:37:30,122
- No.
- ¿En serio?
665
00:37:30,122 --> 00:37:33,167
Es la como la chica de Los Thunderman ,
pero más graciosa.
666
00:37:33,793 --> 00:37:35,086
Esperad.
667
00:37:35,503 --> 00:37:37,797
Un segundo. Ahora vuelvo.
668
00:37:38,172 --> 00:37:39,590
Cariño.
669
00:37:39,590 --> 00:37:41,467
Sé que te he sacado de tus casillas...
670
00:37:53,771 --> 00:37:55,439
Nuestras chicas salieron buenas.
671
00:37:55,439 --> 00:37:57,316
Es verdad.
672
00:37:57,525 --> 00:37:58,734
Pero nosotros las hicimos mejores.
673
00:38:00,152 --> 00:38:01,570
Y ellas nos hacen mejores.
674
00:38:02,655 --> 00:38:04,156
Podemos hacerlo.
675
00:38:05,658 --> 00:38:07,702
Tú y yo podemos con todo.
676
00:38:09,578 --> 00:38:10,955
Lo sé.
677
00:38:12,999 --> 00:38:14,834
¿Dejaste que tu hermano
escuchara la conversación
678
00:38:14,834 --> 00:38:17,169
cuando me pediste salir la primera vez?
679
00:38:18,296 --> 00:38:19,297
Sí.
680
00:38:21,340 --> 00:38:22,425
Tarado.
681
00:38:23,509 --> 00:38:24,969
Lo sé.
682
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Chicas.
683
00:38:32,727 --> 00:38:35,104
Mamá y papá quieren contaros una cosa.
684
00:38:57,585 --> 00:38:58,919
Hola.
685
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
La otra vez me lo guardé.
686
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
Pero esta vez no puede ser.
687
00:39:16,187 --> 00:39:17,480
Lo sé.
688
00:39:28,616 --> 00:39:29,825
Entra.
689
00:39:33,079 --> 00:39:35,039
Había oído los rumores de tu vuelta.
690
00:39:35,456 --> 00:39:36,665
La casa está a tope.
691
00:39:36,665 --> 00:39:39,001
Parece Melrose Place.
692
00:39:39,001 --> 00:39:40,586
Sí, he vuelto.
693
00:39:42,171 --> 00:39:44,590
¿Os habéis aclarado?
694
00:39:44,757 --> 00:39:47,009
¿La reina te ha readmitido
en el castillo?
695
00:39:47,635 --> 00:39:50,679
Kate, tienes que ser
más amable con tu madre.
696
00:39:50,805 --> 00:39:52,556
No lo sabes todo.
697
00:39:55,684 --> 00:39:57,353
De hecho...
698
00:40:00,064 --> 00:40:05,027
Se lo voy a contar a tus hermanos,
pero quiero contártelo a ti primero.
699
00:40:09,198 --> 00:40:11,242
Tengo que decirte algo.
700
00:40:20,167 --> 00:40:24,004
Parte de la razón
por la que mamá y yo discutimos...
701
00:40:32,596 --> 00:40:33,889
Katie, cariño...
702
00:40:35,099 --> 00:40:36,600
Tengo problemas con la bebida.
703
00:40:37,726 --> 00:40:40,271
Y mi padre también los tuvo.
704
00:40:41,939 --> 00:40:45,109
Y os lo he ocultado porque...
705
00:40:48,404 --> 00:40:51,991
Porque no quería
que supierais eso de mí.
706
00:40:54,660 --> 00:40:57,705
Cualquier cosa menos eso.
707
00:41:02,626 --> 00:41:05,296
Pero tenéis que saberlo.
708
00:41:14,430 --> 00:41:15,973
Y...
709
00:41:24,064 --> 00:41:25,149
Lo siento.
710
00:41:26,484 --> 00:41:28,402
No quería decepcionaros.
711
00:41:30,696 --> 00:41:32,907
Pero tengo que ser sincero con vosotros.
712
00:41:33,949 --> 00:41:36,368
- Porque os necesito.
- Papá.
713
00:43:01,453 --> 00:43:04,373
Traducido por:
Carles Morera
52084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.