All language subtitles for This.Is.Us.S02E01.A.Fathers.Advice.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,254 Anteriormente en This Is Us: 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,131 Beth, quiero adoptar un niño. 3 00:00:06,756 --> 00:00:08,550 No vine a Nueva York para triunfar en el teatro. 4 00:00:08,967 --> 00:00:11,261 Vine a recuperar a mi chica. 5 00:00:11,886 --> 00:00:13,430 - ¿Diga? - Hola, Kevin. Soy Ron Howard. 6 00:00:13,930 --> 00:00:15,765 Estoy preparando una película que voy a dirigir. 7 00:00:15,765 --> 00:00:17,600 Se rueda en Los Ángeles. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,310 Serías perfecto para ella. 9 00:00:19,894 --> 00:00:21,521 Sé qué quiero hacer. Quiero cantar. 10 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 - ¿Qué coño ha sido eso? - Perdona. 11 00:00:25,233 --> 00:00:26,651 No la castigues a ella por mi culpa. 12 00:00:27,110 --> 00:00:28,361 Oye, Beck... ¿Qué has dicho? 13 00:00:30,947 --> 00:00:33,116 - ¡Para! - ¡Jack! 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,661 Creo que deberías quedarte un tiempo en casa de Miguel. 15 00:00:47,005 --> 00:00:48,882 {\an8}Cosas no dichas. 16 00:00:48,882 --> 00:00:51,342 {\an8}Consejos no dados. 17 00:00:51,342 --> 00:00:53,845 {\an8}Sobres no estampados. 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,597 Lamentos que me envuelven. 19 00:00:55,597 --> 00:00:58,767 POEMAS PARA MI HIJO POR WILLIAM HILL 20 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 {\an8}¿Es más fácil allí? Pregunto. 21 00:01:05,190 --> 00:01:07,317 {\an8}Reflexiono, supongo. 22 00:01:07,859 --> 00:01:09,736 {\an8}Sí. 23 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 {\an8}Supongo que sí. 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,707 {\an8}¿Qué hace mamá? 25 00:01:26,753 --> 00:01:29,589 {\an8}¿Piensas en mí como yo en ti, hijo mío? 26 00:01:30,507 --> 00:01:31,424 Hijo mío. 27 00:01:32,300 --> 00:01:33,551 Hijo mío. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 Eres una monada, ¿a que sí? 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,931 Eres el bebé más mono del mundo. 30 00:01:37,931 --> 00:01:40,391 Sí que lo eres. 31 00:01:40,391 --> 00:01:41,935 Dios mío. 32 00:01:41,935 --> 00:01:43,478 - ¿Randall? - Sí. 33 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 Randall, tenemos que empezar el día. 34 00:01:46,439 --> 00:01:47,941 {\an8}Claro. Disculpad. 35 00:01:47,941 --> 00:01:50,485 {\an8}Tanto hablar de adopciones me ha dado la fiebre del bebé. 36 00:01:50,485 --> 00:01:52,570 Tengo la fiebre del bebé 37 00:01:52,570 --> 00:01:55,406 {\an8}Él tiene la fiebre del bebé 38 00:01:55,406 --> 00:01:57,242 Vale. Tendrás que conformarte por hoy. 39 00:01:57,242 --> 00:01:59,119 - Perdona. - No pasa nada. 40 00:01:59,119 --> 00:02:00,411 {\an8}Feliz cumpleaños, Randall. 41 00:02:00,411 --> 00:02:03,081 {\an8}Gracias, chicos. Va a ser un año estupendo. 42 00:02:03,081 --> 00:02:05,166 Las cosas que harás nunca las sabré. 43 00:02:06,167 --> 00:02:08,169 El dolor. 44 00:02:08,169 --> 00:02:09,921 Los secretos. 45 00:02:13,007 --> 00:02:15,426 Mamá, ¿dónde está papá? ¿Pasa algo? 46 00:02:15,426 --> 00:02:17,428 No pasa nada. Todo va bien. 47 00:02:17,428 --> 00:02:20,765 Vamos a sentarnos y a explicaros todo. 48 00:02:20,765 --> 00:02:23,143 Ah, que te den una oportunidad. 49 00:02:23,143 --> 00:02:27,105 Un comienzo, un comienzo nuevo, empezar de cero. 50 00:02:28,064 --> 00:02:31,025 ¡El público enloquece! 51 00:02:31,025 --> 00:02:34,112 Vas a bordar la prueba, nena. 52 00:02:34,112 --> 00:02:36,865 - ¡Vas a bordarla! - ¿Tú crees? 53 00:02:36,865 --> 00:02:39,117 Madre mía. Vale. 54 00:02:41,494 --> 00:02:42,787 Eres una dulzura. 55 00:02:42,787 --> 00:02:44,956 Feliz cumpleaños. 56 00:02:44,956 --> 00:02:46,457 ¿Preparada? 57 00:02:46,457 --> 00:02:48,209 - Pide un deseo. - Vale. 58 00:02:52,422 --> 00:02:54,174 - Dios mío, lo siento. - No, no. 59 00:02:54,174 --> 00:02:57,427 ¿Te encontrará el amor como me encontró a mí? 60 00:02:57,427 --> 00:03:02,432 Te encontrará, te hundirá, te salvará, te cambiará. 61 00:03:02,432 --> 00:03:04,475 Sophie se dejó llevar. 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,769 Cariño, te quiero. 63 00:03:06,936 --> 00:03:09,147 Y quería llevarte al sitio ideal, 64 00:03:09,147 --> 00:03:10,481 quería decir las palabras ideales. 65 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 Pero no puedo decirlas porque tú eres ideal. 66 00:03:16,446 --> 00:03:19,574 Así que... ¿qué me dices? 67 00:03:20,783 --> 00:03:22,368 ¿Quieres casarte conmigo? 68 00:03:24,204 --> 00:03:25,413 ¡Y corten! 69 00:03:25,413 --> 00:03:26,915 Muy bien, muy bien, Kevin. 70 00:03:26,915 --> 00:03:28,750 Noto cómo las cataratas llamando a mi puerta. 71 00:03:28,750 --> 00:03:32,128 ¿En serio? Filmamos por este lado y entonces... 72 00:03:32,128 --> 00:03:33,087 ¿la soltamos ahí sin más? 73 00:03:33,087 --> 00:03:36,966 Bueno, es un poco más complicado que soltarla sin más, pero sí. 74 00:03:36,966 --> 00:03:39,177 Qué locura la tecnología, ¿eh? 75 00:03:39,177 --> 00:03:42,805 Sí, ¿y sabes qué otra cosa es una locura también, Kevin? 76 00:03:44,515 --> 00:03:47,393 Cumpleaños feliz 77 00:03:48,186 --> 00:03:51,522 Y si la vida te sonríe a ti como no me sonrió a mí, 78 00:03:51,689 --> 00:03:54,442 si el amor te da caza, te encuentra, te captura, 79 00:03:54,442 --> 00:03:59,322 ¿lo abrazarás fuerte? ¿Lo alimentarás? ¿Lo protegerás? 80 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 ¡Vamos! 81 00:04:02,242 --> 00:04:04,994 Espero que sí. Espero que puedas. 82 00:04:04,994 --> 00:04:06,829 ¿Qué coño pasa aquí? 83 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 El consejo de este padre es innecesario, nadie lo ha pedido. 84 00:04:13,169 --> 00:04:15,672 Así que compartiré el de otro padre. 85 00:04:15,672 --> 00:04:18,049 - Hola, cariño. - Hola, Papá. 86 00:04:18,049 --> 00:04:22,637 Es mejor haber amado y haber perdido que jamás haber amado. 87 00:04:28,935 --> 00:04:30,895 Tú madre y yo tenemos algo que contaros. 88 00:04:44,742 --> 00:04:46,619 Vuestro padre y yo hemos pensado que es importante 89 00:04:46,619 --> 00:04:49,330 seros sinceros con lo que está pasando. 90 00:04:50,748 --> 00:04:54,752 Ben, del grupo, tuvo un comportamiento bastante inapropiado. 91 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 Y vuestro padre vino a darme una sorpresa. 92 00:04:57,338 --> 00:04:59,882 Y se enfadó. 93 00:04:59,882 --> 00:05:01,968 Y yo dejé la gira. 94 00:05:01,968 --> 00:05:04,512 Tuvimos una noche bastante complicada. 95 00:05:05,555 --> 00:05:08,683 Y ahora estamos tomándonos un descanso para... 96 00:05:09,976 --> 00:05:11,311 recuperar el aliento. 97 00:05:11,311 --> 00:05:12,395 Sí. 98 00:05:13,646 --> 00:05:14,856 ¿Recuperar el aliento? 99 00:05:14,856 --> 00:05:16,024 Sí. 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,609 ¿Eso qué quiere decir? 101 00:05:19,277 --> 00:05:20,445 ¿Vais a divorciaros? 102 00:05:20,445 --> 00:05:22,322 - No, no, no. - Claro que no. 103 00:05:22,322 --> 00:05:24,574 Solo estamos dándonos un par de días para nosotros. 104 00:05:24,574 --> 00:05:27,452 Sí. Yo voy a quedarme en casa de Miguel. 105 00:05:27,452 --> 00:05:29,203 - Sí. - ¿Vale? 106 00:05:29,203 --> 00:05:32,081 - Yo me voy con papá. - Kate. Para. 107 00:05:32,081 --> 00:05:33,291 - Pero, papá... - Para. 108 00:05:33,291 --> 00:05:35,168 ¡Escuchad! ¡No! ¡Esto es una locura! 109 00:05:35,168 --> 00:05:37,211 - Bug... - No. Eres... 110 00:05:41,841 --> 00:05:42,967 Ve. 111 00:05:49,098 --> 00:05:50,725 ¿Nos das un segundo a mamá y a mí, colega? 112 00:05:52,977 --> 00:05:53,936 "Colega". 113 00:06:06,407 --> 00:06:08,326 Lo superarán. 114 00:06:14,791 --> 00:06:16,709 Lo superaremos. 115 00:06:16,709 --> 00:06:17,752 ¿Bec? 116 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 No. Aún no. 117 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 Necesito dejar de sentirme tan... 118 00:06:29,347 --> 00:06:30,973 decepcionada. 119 00:06:32,308 --> 00:06:34,644 Y para eso, primero necesito sentir algo diferente. 120 00:06:39,774 --> 00:06:42,026 Pero hablaremos pronto. 121 00:06:49,492 --> 00:06:52,995 Y un poco de zumo de naranja recién exprimido... y voilà. 122 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 A comer, monstruitos. 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,623 - ¿Papi? - ¿Sí, cariño? 124 00:06:55,623 --> 00:06:59,043 ¡Feliz cumpleaños! 125 00:06:59,877 --> 00:07:01,295 Gracias, chicas. 126 00:07:02,296 --> 00:07:03,756 - ¿Papi? - ¿Sí, cariño? 127 00:07:03,756 --> 00:07:06,008 ¿Cómo es que ahora es mamá la que se va a trabajar 128 00:07:06,008 --> 00:07:08,219 y tú te quedas en casa haciendo de chica? 129 00:07:08,886 --> 00:07:10,388 Annie, ¿quién...? 130 00:07:11,514 --> 00:07:14,392 Eso que acabas de decir es increíblemente anticuado y molesto. 131 00:07:14,392 --> 00:07:17,437 No tiene nada de raro que una mami vaya a trabajar y un papi se quede en casa. 132 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Las mujeres pueden hacerlo todo. 133 00:07:19,147 --> 00:07:20,982 Mirad a Hillary Clinton. 134 00:07:21,732 --> 00:07:24,444 - Perdió. - Sí, pero estuvo a punto de ganar. 135 00:07:24,444 --> 00:07:25,987 Venga, desayunad. 136 00:07:25,987 --> 00:07:27,405 Huele bien. 137 00:07:27,405 --> 00:07:28,948 ¡Están comiendo! 138 00:07:28,948 --> 00:07:31,701 ¿Quién? ¿Stacey Dash y Omarosa? 139 00:07:31,701 --> 00:07:33,536 Sí, están devorando. 140 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 ¿Está bueno? 141 00:07:35,037 --> 00:07:36,622 Gracias. 142 00:07:38,708 --> 00:07:40,710 ¿Lista para lo de esta tarde? 143 00:07:40,710 --> 00:07:41,836 Sí. 144 00:07:43,004 --> 00:07:45,715 Va a ser el mejor regalo de cumpleaños de la historia. 145 00:07:48,050 --> 00:07:50,052 - Voy a darme una ducha. - Vale. 146 00:07:58,519 --> 00:08:00,188 - ¡Hola! - Cariño, hola. 147 00:08:00,188 --> 00:08:01,314 No estás en un avión. 148 00:08:01,314 --> 00:08:03,357 ¿Por qué no estás en un avión? 149 00:08:03,357 --> 00:08:05,234 Por mi madre. 150 00:08:05,234 --> 00:08:08,196 Ha pasado una mañana horrible y no podía dejarla así. 151 00:08:08,196 --> 00:08:09,655 Claro que no. 152 00:08:09,655 --> 00:08:11,115 ¿Y ahora? ¿Ya está bien? 153 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 Tiene esclerosis múltiple, Kevin. Nunca está bien. 154 00:08:14,660 --> 00:08:15,995 Perdona. 155 00:08:15,995 --> 00:08:17,914 Es que estoy... 156 00:08:17,914 --> 00:08:21,751 Estoy cansada y triste y me voy a perder tu cumpleaños. 157 00:08:22,168 --> 00:08:23,377 - No pasa nada. - Sí que pasa. 158 00:08:23,377 --> 00:08:25,671 Quería estar contigo. 159 00:08:25,671 --> 00:08:27,298 Quería estar en Los Ángeles. 160 00:08:27,298 --> 00:08:29,091 Y quería ver a las Kardashians. 161 00:08:29,091 --> 00:08:31,135 Iba a llevarte al sitio donde compran sus batidos. 162 00:08:31,135 --> 00:08:33,554 ¡Para! ¡Me estás matando! 163 00:08:35,473 --> 00:08:36,682 ¿Te he fastidiado el cumpleaños? 164 00:08:36,682 --> 00:08:37,808 No, claro que no. Para nada. 165 00:08:38,226 --> 00:08:39,727 El equipo me ha dado esta tarta. 166 00:08:40,895 --> 00:08:43,147 Tiene mi cara en ella, mola bastante. 167 00:08:44,106 --> 00:08:45,650 Bueno, tengo que volver con mi madre. 168 00:08:46,859 --> 00:08:48,027 Lo siento mucho, Kevin. 169 00:08:48,027 --> 00:08:49,737 Escucha. Las Kardashians no se van a ir de aquí. 170 00:08:49,737 --> 00:08:51,822 - ¿Me lo prometes? - Te lo prometo. 171 00:08:51,822 --> 00:08:54,158 Son como los Gremlins. La semana que viene serán un trillón. 172 00:08:56,035 --> 00:08:56,994 Vale. 173 00:08:57,662 --> 00:09:00,206 Te quiero. 174 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Sí, yo... No puedo. 175 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 ¡Estoy listo! 176 00:09:08,589 --> 00:09:12,093 Si crees que no me queda bien, me lo tienes que decir. 177 00:09:12,093 --> 00:09:15,513 La situación soñada de todo hombre. 178 00:09:15,513 --> 00:09:17,473 Vale, ya puedes mirar. 179 00:09:18,766 --> 00:09:20,309 Sexi. 180 00:09:20,309 --> 00:09:21,269 - ¿Sí? - ¡Sí! 181 00:09:21,269 --> 00:09:23,688 Igual ni te piden que cantes. 182 00:09:23,688 --> 00:09:25,064 En serio. 183 00:09:25,064 --> 00:09:26,607 Si es por el vestido, 184 00:09:26,607 --> 00:09:30,653 vas a ser la nueva cantante solista 185 00:09:30,653 --> 00:09:34,115 de una de las 17 orquestas de boda mejor valoradas en Yelp del sur de California. 186 00:09:34,115 --> 00:09:36,576 Bueno, he adelgazado dos tallas. 187 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Lo sé, y se nota. 188 00:09:38,869 --> 00:09:41,289 Te crees tan mono. Y lo eres. 189 00:09:41,831 --> 00:09:43,916 Te pareces a Bruce Willis de joven. 190 00:09:43,916 --> 00:09:45,626 No hagas eso. 191 00:09:45,626 --> 00:09:47,878 No le puedes decir a un tipo que se quedó calvo a los 25 192 00:09:47,878 --> 00:09:49,213 que se parece a Bruce Willis de joven. 193 00:09:49,213 --> 00:09:51,757 - Es demasiado. - No. 194 00:09:51,757 --> 00:09:54,510 ¿Sabes qué parte de ti es la más sexi? 195 00:09:54,510 --> 00:09:55,720 Sí, mis gemelos. 196 00:09:57,597 --> 00:10:01,309 Lo más sexi de ti es lo sexi que me haces sentir. 197 00:10:02,310 --> 00:10:03,894 Ah, ya veo. 198 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 ¿Kate? 199 00:10:05,187 --> 00:10:06,772 ¡No! 200 00:10:06,772 --> 00:10:08,691 - Hola. - Hola. 201 00:10:08,691 --> 00:10:11,402 - La cumpleañera. - El cumpleañero. 202 00:10:11,402 --> 00:10:12,570 - ¿Y Sophie? - Ha cancelado. Su madre. 203 00:10:12,570 --> 00:10:14,405 - ¿La esclerosis? ¿Tú? - Sí. Decepcionado. 204 00:10:14,405 --> 00:10:15,364 - ¿Quieres hablar? - No. 205 00:10:15,364 --> 00:10:16,866 ¡Feliz cumpleaños! 206 00:10:16,866 --> 00:10:19,160 Me encanta cuando habláis gemelo delante de mí. 207 00:10:19,160 --> 00:10:20,703 - Oye, Kev. - ¿Sí? 208 00:10:20,703 --> 00:10:22,997 Si Sophie no viene, ¿significa eso 209 00:10:22,997 --> 00:10:25,499 que vamos a tener que cancelar la cita doble de esta noche? 210 00:10:29,003 --> 00:10:32,381 - ¡No! Sigue siendo nuestro cumpleaños. - Dios mío. No me agobies. 211 00:10:32,381 --> 00:10:33,924 Por cierto, te va a encantar el sitio. 212 00:10:33,924 --> 00:10:35,676 Es como el mejor de la ciudad. 213 00:10:35,676 --> 00:10:38,429 He tenido que mover más hilos que Geppetto para reservar. 214 00:10:38,429 --> 00:10:40,931 - Es una referencia a Pinocho. - Ya. Geppetto era un carpintero. 215 00:10:42,850 --> 00:10:44,477 ¿No? Da igual. 216 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 - Veamos el vestido. - Sí. ¿Qué te parece? 217 00:10:47,605 --> 00:10:50,232 - Genial. Estás preciosa. - ¿Sí? 218 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 Lo único es... ¿Pareces desesperada? 219 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 - Solo me lo pregunto. - No. 220 00:10:53,653 --> 00:10:56,364 No quieres ser la chica que parece desesperada. 221 00:10:56,364 --> 00:10:58,908 Nos gusta el vestido, así que... 222 00:10:58,908 --> 00:11:00,826 Vale. Tengo uno alternativo. 223 00:11:00,826 --> 00:11:02,828 - ¿Qué? - Ven a ayudarme. 224 00:11:02,828 --> 00:11:04,955 Ahora vuelvo. Voy a ayudarla un momento. 225 00:11:04,955 --> 00:11:08,417 Me alegro tanto de haberte dado la llave extra para emergencias, Kev. 226 00:11:08,417 --> 00:11:10,503 ¡Era solo para casos de emergencia! 227 00:11:16,092 --> 00:11:19,220 {\an8}Y entonces me dijo que estaba demasiado decepcionada como para hablar. 228 00:11:19,220 --> 00:11:21,555 {\an8}Dice que hablaremos pronto. 229 00:11:21,555 --> 00:11:23,265 {\an8}Y entonces ella... 230 00:11:24,725 --> 00:11:25,893 {\an8}se fue sin más. 231 00:11:26,769 --> 00:11:27,978 Uf. 232 00:11:28,813 --> 00:11:30,022 ¿Uf? 233 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 {\an8}Eso ya lo sé. Se supone que tú eres el tipo 234 00:11:33,275 --> 00:11:35,111 {\an8}que sabe hablar y solo saco un "uf". 235 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 Os hacéis mejores el uno al otro. 236 00:11:42,118 --> 00:11:44,245 Lo arreglaréis. 237 00:11:44,245 --> 00:11:46,038 Sí, me va a llamar. 238 00:11:46,038 --> 00:11:47,915 - Claro. - Hoy. 239 00:11:47,915 --> 00:11:50,042 {\an8}Sí, ese teléfono va a sonar, 240 00:11:50,042 --> 00:11:52,294 {\an8}y yo estaré en casa antes de esta noche. 241 00:11:52,294 --> 00:11:56,048 {\an8}Vale, sí, tenemos asuntos que tratar, pero, sí, seguro que sí. 242 00:11:56,048 --> 00:11:58,384 {\an8}Pero está bien. 243 00:11:58,384 --> 00:11:59,552 {\an8}Oye, sin sábanas. 244 00:12:00,845 --> 00:12:03,848 {\an8}Las sábanas son para los huéspedes a largo plazo. Yo no soy uno. 245 00:12:05,099 --> 00:12:06,350 Vale. 246 00:12:06,809 --> 00:12:09,937 Mira. Voy a ir a la oficina, a adelantar trabajo. 247 00:12:09,937 --> 00:12:11,480 ¿Por qué no vienes? 248 00:12:11,480 --> 00:12:13,065 Te ayudará a distraerte. 249 00:12:13,065 --> 00:12:14,984 No, solo quiero estar solo. 250 00:12:16,277 --> 00:12:17,319 {\an8}Vale. 251 00:12:19,280 --> 00:12:21,031 {\an8}Toda tuya, tío. 252 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 {\an8}Oye, gracias por decir lo necesario. 253 00:12:27,329 --> 00:12:28,539 Perdona por el "uf". 254 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 Va a llamar. 255 00:12:54,231 --> 00:12:56,776 ¿Qué tal la fiesta? 256 00:13:10,623 --> 00:13:12,541 - ¿Qué coño? - Vamos a ir al cine. 257 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 - Yo paso. - Vamos a ir al cine. 258 00:13:14,710 --> 00:13:17,505 Vamos a ver la de Tom Hanks en el cine barato. 259 00:13:17,505 --> 00:13:19,882 {\an8}Y vamos a entregarnos a Tom Hanks 260 00:13:19,882 --> 00:13:21,926 {\an8}y él hará que nos sintamos mucho mejor 261 00:13:21,926 --> 00:13:24,428 con toda la mierda horrible que tenemos en la cabeza. 262 00:13:24,428 --> 00:13:26,555 {\an8}¿Sí? Estupendo. 263 00:13:26,555 --> 00:13:28,349 Será divertido. 264 00:13:28,349 --> 00:13:31,143 Obviamente, lo que hace única la adopción privada 265 00:13:31,143 --> 00:13:33,646 es que está emparejada con una madre en estado 266 00:13:33,646 --> 00:13:36,106 que se ha comprometido a entregar al recién nacido en adopción. 267 00:13:36,106 --> 00:13:37,274 Es perfecto. 268 00:13:37,274 --> 00:13:39,276 Yo era un recién nacido cuando mis padres me encontraron. 269 00:13:39,276 --> 00:13:40,945 Es perfecto, ¿no? 270 00:13:42,571 --> 00:13:45,950 En estas situaciones normalmente es un cónyuge el que arrastra 271 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 al otro. 272 00:13:47,868 --> 00:13:50,871 La comunicación es importante porque, aviso, 273 00:13:50,871 --> 00:13:52,957 este proceso va a meterse de lleno en vuestros asuntos. 274 00:13:52,957 --> 00:13:54,583 Meterse de lleno. 275 00:13:54,583 --> 00:13:56,669 Eso dijo ella. 276 00:13:56,669 --> 00:13:58,671 Huellas dactilares, comprobación de antecedentes... 277 00:13:58,671 --> 00:14:01,549 Entrevistaremos a vuestras hijas para hacernos una idea de cómo se sienten. 278 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 Aún no se lo hemos dicho a las niñas, pero les va a encantar. 279 00:14:03,968 --> 00:14:05,970 - Un hermano pequeño... - O hermana. 280 00:14:05,970 --> 00:14:07,346 O hermano. 281 00:14:07,346 --> 00:14:08,973 ¿Podemos elegir eso? 282 00:14:08,973 --> 00:14:10,683 O sea, me encantan las niñas cabezotas, 283 00:14:10,683 --> 00:14:12,977 pero de esas ya tenemos en casa, no sé si me explico. 284 00:14:12,977 --> 00:14:14,687 Quiere un chico. 285 00:14:14,687 --> 00:14:15,980 Quiere adoptar un niño pequeño 286 00:14:15,980 --> 00:14:18,148 porque él era un niño pequeño cuando lo adoptaron a él. 287 00:14:18,148 --> 00:14:20,359 Sí. Supongo que en parte sí. 288 00:14:20,359 --> 00:14:21,944 Quiere honrar a sus padres 289 00:14:21,944 --> 00:14:24,530 replicando la misma situación que vivió él. 290 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 - No sé si yo lo diría... - Mary, una pregunta. 291 00:14:26,407 --> 00:14:29,743 ¿Tiene algún niño por ahí que fuera abandonado en una estación de bomberos? 292 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 Porque eso podría satisfacer los deseos de mi marido. 293 00:14:43,716 --> 00:14:46,844 Como ves, no nos asusta la comunicación abierta y sincera. 294 00:14:50,848 --> 00:14:52,683 ¿Estás haciendo como que fumas? 295 00:14:54,977 --> 00:14:55,978 Sí. 296 00:15:09,325 --> 00:15:11,452 ¿Es que no quieres adoptar? 297 00:15:11,452 --> 00:15:13,871 - ¿Acaso importa lo que yo quiera? - Oye. 298 00:15:13,871 --> 00:15:16,916 Solo hablamos de lo que tú quieres, Randall. 299 00:15:16,916 --> 00:15:18,876 Quieres adoptar. 300 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 Quieres honrar a tus padres. 301 00:15:20,920 --> 00:15:22,880 Sé que ha sido un año raro para ti, 302 00:15:22,880 --> 00:15:24,882 y estoy tratando de ser comprensiva, 303 00:15:24,882 --> 00:15:28,677 pero esto está empezando a convertirse en la norma. 304 00:15:29,136 --> 00:15:30,679 Vale. Te escucho. 305 00:15:30,679 --> 00:15:33,182 Somos compañeros en todo. 306 00:15:33,307 --> 00:15:36,060 Pero hace 37 años, mis padres me eligieron 307 00:15:36,060 --> 00:15:39,271 y por eso estoy ahora mismo aquí contigo. 308 00:15:39,271 --> 00:15:41,607 Esto no se me va a pasar, Beth. 309 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 Necesitas asumirlo. 310 00:15:50,616 --> 00:15:52,242 Oye, Beth... 311 00:15:52,242 --> 00:15:55,746 No. No pienso pelearme contigo en el parquin de un centro de adopción. 312 00:15:55,746 --> 00:15:57,164 ¿Podemos ir a...? 313 00:16:16,850 --> 00:16:18,978 Vale, chicas, sois un montón. 314 00:16:18,978 --> 00:16:20,813 Vamos a estar aquí hasta la noche. 315 00:16:20,813 --> 00:16:23,482 Sonará exagerado, pero es una gran oportunidad. 316 00:16:23,482 --> 00:16:25,651 Firmad en la hoja y os llamaremos. 317 00:16:25,651 --> 00:16:27,444 Hacedlo rápido y haced que cuente. 318 00:17:13,866 --> 00:17:17,161 ¡No tengo vida! ¡Soy un puñetero fantasma! 319 00:17:17,161 --> 00:17:19,580 - No. ¿Sabes qué? Eso es tan... - No, no. 320 00:17:19,913 --> 00:17:23,292 Admite que odiabas que tenía algo que era mío. 321 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 Odiaba que me mintieras sobre lo de trabajar con tu exnovio. 322 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 No me vengas con monsergas, Jack. 323 00:17:27,713 --> 00:17:29,339 Odiabas que estuviera volviendo a verlo. 324 00:17:29,339 --> 00:17:31,550 - Me parecía bien. - ¡No querías que tuviera una carrera! 325 00:17:31,550 --> 00:17:34,344 ¿Qué carrera? Eres una cuarentona que canta versiones en pubes. 326 00:17:34,344 --> 00:17:36,138 Eso no es una carrera, Rebecca. 327 00:17:36,138 --> 00:17:37,890 ¡Es ridículo! 328 00:17:42,478 --> 00:17:43,937 ¿Quieres? 329 00:17:43,937 --> 00:17:45,314 Claro. 330 00:17:46,231 --> 00:17:47,191 Gracias. 331 00:17:50,569 --> 00:17:52,863 Creo que Randall por fin va a mover ficha. 332 00:17:56,658 --> 00:17:58,494 ¿Qué pasa? 333 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 ¿Estás de coña? 334 00:18:03,707 --> 00:18:05,501 - Mami. - Hola, cariño. 335 00:18:06,543 --> 00:18:07,878 Feliz cumpleaños. 336 00:18:07,878 --> 00:18:09,213 Gracias, gracias. 337 00:18:12,049 --> 00:18:14,551 Beth lleva mal lo de la adopción. 338 00:18:14,551 --> 00:18:16,512 Creía que estaba de acuerdo. 339 00:18:16,512 --> 00:18:18,138 Ya, yo también. 340 00:18:19,640 --> 00:18:22,893 ¿Por qué os decidisteis por mí? 341 00:18:24,061 --> 00:18:25,479 No hubo nada que decidir. 342 00:18:25,479 --> 00:18:27,689 - En cuanto te vimos... - ¡Lo supisteis! 343 00:18:27,689 --> 00:18:30,067 Es una historia cojonuda, mamá. Una de mis favoritas. 344 00:18:35,614 --> 00:18:38,492 Sé que no tuvisteis un matrimonio perfecto. 345 00:18:38,492 --> 00:18:42,496 Acababais de perder a un niño, ¿y los dos me queríais a mí así sin más? 346 00:18:42,496 --> 00:18:43,997 ¿Así sin pensarlo? 347 00:18:48,085 --> 00:18:50,212 Es complicado. 348 00:18:50,212 --> 00:18:53,590 Eso es lo que se dice cuando no quieres contar la verdad. 349 00:19:18,115 --> 00:19:20,742 Ese pequeñín de ahí. 350 00:19:24,288 --> 00:19:26,206 Y acabó aquí... 351 00:19:27,207 --> 00:19:30,460 en el mismo sitio justo el mismo día. 352 00:19:33,547 --> 00:19:35,799 Míralo, Beck. 353 00:19:37,301 --> 00:19:39,553 Ahí, justo al lado de los nuestros. 354 00:19:42,472 --> 00:19:44,558 ¿Es que no lo notas? 355 00:19:45,809 --> 00:19:48,270 ¿No lo ves? 356 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 Dije que no. 357 00:19:53,525 --> 00:19:56,486 Pero tu padre estaba tan decidido. 358 00:19:56,486 --> 00:19:58,739 Yo estaba cansada y dolida, 359 00:19:58,739 --> 00:20:01,158 y él siguió presionándome. 360 00:20:02,451 --> 00:20:05,662 Tenía tan claro que estabas destinado, 361 00:20:05,662 --> 00:20:07,748 destinado a ser nuestro. 362 00:20:10,459 --> 00:20:12,794 A veces, en el matrimonio, 363 00:20:12,794 --> 00:20:16,506 uno tiene que ser el que empuja para tomar las grandes decisiones. 364 00:20:17,466 --> 00:20:20,344 Y a veces, en nuestro matrimonio, sí, ese era tu padre. 365 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Nuestro matrimonio no era perfecto, es cierto. 366 00:20:25,849 --> 00:20:27,851 Pero ninguno lo es. 367 00:20:29,478 --> 00:20:32,439 Y tu padre tampoco era perfecto. 368 00:20:32,439 --> 00:20:34,691 Pero le faltaba bien poquito. 369 00:20:35,776 --> 00:20:37,611 Tan poco como es posible. 370 00:20:42,074 --> 00:20:44,952 Me impuso a un desconocido... 371 00:20:46,578 --> 00:20:49,289 y ese desconocido se convirtió en mi hijo, 372 00:20:50,249 --> 00:20:53,126 y ese hijo se convirtió en mi vida. 373 00:20:53,961 --> 00:20:56,338 Se convirtió en ti. 374 00:21:16,483 --> 00:21:18,735 En coche a Memphis como adolescentes. 375 00:21:20,279 --> 00:21:23,073 Me vas a matar, viejo. 376 00:21:23,073 --> 00:21:26,576 Puedo ser un poco cabezota cuando ansío algo. 377 00:21:30,289 --> 00:21:32,708 Creo que nunca te di las gracias por acogerme. 378 00:21:32,708 --> 00:21:34,459 Ya lo creo que no. 379 00:21:38,463 --> 00:21:41,133 ¿Sabes? Te trajo a casa sin ni siquiera preguntarme. 380 00:21:42,551 --> 00:21:45,554 Primero tú, luego su hermano. 381 00:21:47,055 --> 00:21:51,101 Quería algo y fue a por ello. 382 00:21:52,185 --> 00:21:55,105 - Cabezota. - De tal palo, tal astilla. 383 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 Bueno, aceptaré el cumplido. 384 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 Lo aceptaría todos los días. 385 00:22:04,031 --> 00:22:06,491 No fueron tan mal, ¿no? 386 00:22:06,700 --> 00:22:08,618 ¿Las cosas que te impuso? 387 00:22:10,370 --> 00:22:12,372 No, tú no eres problema, abuelo. 388 00:22:13,832 --> 00:22:16,543 Podría haber pasado sin el Manny metido en mi sótano, pero tú no eres problema. 389 00:22:19,629 --> 00:22:21,882 Te gusta mi sitio, ¿eh? 390 00:22:21,882 --> 00:22:23,342 Sí. 391 00:22:24,885 --> 00:22:26,511 Me gusta venir aquí. 392 00:22:26,511 --> 00:22:28,305 Me recuerda a mi hogar. 393 00:22:29,473 --> 00:22:31,475 Me recuerda a mí. 394 00:22:31,933 --> 00:22:33,769 Un poco menos lujoso que tu barrio. 395 00:22:33,769 --> 00:22:35,145 Un poco menos blanco. 396 00:22:35,145 --> 00:22:36,897 Sí, también pasa eso. 397 00:22:45,947 --> 00:22:47,115 ¡Vamos! Tienes que contarme algo. 398 00:22:47,491 --> 00:22:48,992 ¿Alguna chica ha cantado una de Sinéad? 399 00:22:48,992 --> 00:22:50,619 ¿Qué han dicho cuando has acabado? 400 00:22:50,619 --> 00:22:53,955 Vamos, llevo todo el día de los nervios. 401 00:22:54,790 --> 00:22:58,043 No sé. Ha sido la típica audición. 402 00:23:00,087 --> 00:23:01,296 Vale. 403 00:23:02,005 --> 00:23:04,341 Vaya. Dios mío. 404 00:23:05,258 --> 00:23:07,969 - ¿Y la gente? - ¿Perdona? 405 00:23:07,969 --> 00:23:10,222 ¿Este es el restaurante más de moda de la ciudad? 406 00:23:10,222 --> 00:23:13,433 He alquilado el local entero. Es una cena de cumpleaños. 407 00:23:13,433 --> 00:23:14,935 - Vamos. - Es bonito. 408 00:23:14,935 --> 00:23:16,436 - Mola, ¿eh? - Sí. 409 00:23:16,436 --> 00:23:19,314 ¿Quieres que tu hermana se siente frente a ti, a tu lado 410 00:23:19,314 --> 00:23:21,858 - o directamente en tus rodillas? - En frente está bien. 411 00:23:21,858 --> 00:23:23,485 - Perdona. - Siéntate. 412 00:23:23,485 --> 00:23:25,278 Ese caballero de ahí es Aido. 413 00:23:25,278 --> 00:23:27,364 Es un genio. 414 00:23:27,364 --> 00:23:30,534 Sale en Top Chef o en Chef de hierro o en El gran reto. 415 00:23:30,534 --> 00:23:33,328 ¡Eres nuestra estrella de la tele, Aido! 416 00:23:33,328 --> 00:23:34,621 El tipo me adora. 417 00:23:34,621 --> 00:23:36,331 - Vaya, mira eso. - Gracias. 418 00:23:36,331 --> 00:23:38,583 Hay un vino para cada pescado. 419 00:23:39,251 --> 00:23:42,003 Vale. Quiero dar un brindis por la cumpleañera. 420 00:23:43,088 --> 00:23:45,424 - Y por el cumpleañero. - Gracias. 421 00:23:45,424 --> 00:23:46,716 Sí. 422 00:23:47,467 --> 00:23:50,679 Solo quiero decir que estoy muy orgulloso de ti. 423 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 Así que salud. 424 00:23:54,975 --> 00:23:57,102 ¿Sabes qué, Toby? No he ido a la audición. 425 00:23:57,102 --> 00:23:58,979 No llegué ni a poner un pie en la sala. 426 00:24:00,564 --> 00:24:02,858 ¿Por qué? Con lo que te has esforzado. 427 00:24:02,858 --> 00:24:04,901 Lo sé. He pensado lo mismo cuando me lo ha contado antes. 428 00:24:04,901 --> 00:24:06,611 - ¿Qué? ¿Te lo ha...? - Sí. 429 00:24:06,611 --> 00:24:09,614 No haces una idea de lo horrible que es estar en esos cuartos. 430 00:24:09,614 --> 00:24:11,950 ¿Sabes cuántas veces he entrado en uno y he querido largarme al ver 431 00:24:11,950 --> 00:24:13,285 a James Mardsen listo para leer? 432 00:24:13,285 --> 00:24:16,163 Vaya. ¿En serio? Se lo has contado... 433 00:24:17,372 --> 00:24:18,790 Vale. Guau. 434 00:24:20,250 --> 00:24:21,251 ¿Toby? 435 00:24:22,461 --> 00:24:23,378 ¡Toby! 436 00:24:39,936 --> 00:24:42,314 Hola. 437 00:24:48,778 --> 00:24:50,489 He ido a ver a mi madre. 438 00:24:52,115 --> 00:24:53,492 Vale. 439 00:24:54,618 --> 00:24:56,745 ¿Sabes que al principio ella no quiso adoptarme? 440 00:24:57,787 --> 00:24:59,664 Mi padre la presionó. 441 00:25:04,419 --> 00:25:06,129 Quiero a mis padres. 442 00:25:06,880 --> 00:25:08,882 Me encantaba verlos juntos. 443 00:25:09,883 --> 00:25:11,718 Pero no quiero ser como ellos. 444 00:25:14,679 --> 00:25:18,183 Mi madre dice que no existe el matrimonio perfecto. 445 00:25:18,850 --> 00:25:20,810 Pero en eso no estoy de acuerdo con ella. 446 00:25:21,686 --> 00:25:23,438 Pensaba que eso no estaba permitido. 447 00:25:23,438 --> 00:25:25,023 Hoy sí. 448 00:25:25,565 --> 00:25:27,400 Porque somos perfectos, Beth. 449 00:25:28,652 --> 00:25:31,571 Y lo sé porque soy un perfeccionista, 450 00:25:31,571 --> 00:25:33,782 ese es mi problema. 451 00:25:34,407 --> 00:25:37,202 He estado buscándola toda mi vida. 452 00:25:38,119 --> 00:25:39,996 La perfección. 453 00:25:41,122 --> 00:25:44,960 Y fracaso y fracaso y fracaso... 454 00:25:46,419 --> 00:25:49,839 y el fracaso me lleva a dudar de mí mismo y a despreciarme 455 00:25:51,675 --> 00:25:55,095 y al resto de mierda que tengo aquí embrollada. 456 00:25:56,763 --> 00:25:58,723 Pero cuando se trata de ti y de mí... 457 00:25:59,766 --> 00:26:01,351 nena, ahí no hay embrollo alguno. 458 00:26:04,145 --> 00:26:06,439 Juntos, somos perfectos. 459 00:26:08,441 --> 00:26:11,903 Somos perfectamente imperfectos. 460 00:26:11,903 --> 00:26:14,322 Y yo ni siquiera sabía que existía algo así. 461 00:26:15,156 --> 00:26:17,867 No vamos uno detrás del otro, Beth. 462 00:26:18,493 --> 00:26:21,329 No imponemos nuestros planes en el otro. 463 00:26:21,913 --> 00:26:24,332 Adaptamos nuestros planes juntos. 464 00:26:26,251 --> 00:26:28,545 Y si no puedo adaptarme a ti... 465 00:26:31,214 --> 00:26:33,800 tendré que buscar otra forma de hacer esto. 466 00:26:33,800 --> 00:26:36,094 Me iré de voluntario a algún sitio. Me... 467 00:26:36,094 --> 00:26:37,971 Sí, señora. 468 00:26:38,930 --> 00:26:40,849 ¿Puedo llevarte a un sitio? 469 00:26:40,849 --> 00:26:42,642 ¿Adónde? 470 00:26:42,642 --> 00:26:45,353 Quiero ajustar tu plan perfecto. 471 00:26:49,899 --> 00:26:52,360 - ¿Es uno perfectamente imperfecto? - Sí. 472 00:26:52,360 --> 00:26:53,945 Me gusta. 473 00:27:04,998 --> 00:27:06,625 MÚSICA EN DIRECTO 474 00:27:15,467 --> 00:27:17,927 - Abrimos a las 8:00. - Ya. Solo quería... 475 00:27:17,927 --> 00:27:19,846 Mi mujer cantó aquí hará unos meses. 476 00:27:20,263 --> 00:27:22,849 ¿Rebecca Pearson? Cantaba con un grupo de jazz. 477 00:27:22,849 --> 00:27:25,685 ¿Morena? Es sensacional. 478 00:27:26,686 --> 00:27:28,063 Bien por ella. 479 00:27:28,063 --> 00:27:29,648 Abrimos a las 8:00. 480 00:27:32,108 --> 00:27:34,903 Lo que pasa es que ya no canta con el grupo. 481 00:27:34,903 --> 00:27:36,404 Ahora canta en solitario. 482 00:27:36,404 --> 00:27:40,450 Y he pensado que podrías contratarla para un concierto en solitario, 483 00:27:40,450 --> 00:27:42,827 teniendo en cuenta lo bien que lo hizo la primera vez. 484 00:27:44,412 --> 00:27:46,081 ¿Esto va en serio? 485 00:27:46,081 --> 00:27:47,374 ¿Estás hablando en serio? 486 00:27:48,291 --> 00:27:49,668 Venga ya. Puedo pagarte. 487 00:27:51,002 --> 00:27:52,962 Te pagaré para que le des una actuación mensual. 488 00:27:52,962 --> 00:27:54,714 Una vez al mes solo, ¿sabes? 489 00:27:54,714 --> 00:27:56,341 Oye, oye, amigo. 490 00:27:56,341 --> 00:27:58,635 Estás poniéndoos en ridículo a ti y a tu esposa. 491 00:27:59,594 --> 00:28:01,012 Reservamos con meses de antelación. 492 00:28:01,012 --> 00:28:02,472 Y nunca conciertos en solitario. 493 00:28:02,472 --> 00:28:04,057 No tengo nada para ti. 494 00:28:07,227 --> 00:28:08,603 Ya. Vale. Gracias. 495 00:28:08,603 --> 00:28:10,563 Disculpa la molestia. 496 00:28:32,377 --> 00:28:34,713 - Tío, déjame... - Vamos. Escúchame, tío. 497 00:28:34,713 --> 00:28:36,965 No quería decepcionarte. ¿Entiendes? 498 00:28:36,965 --> 00:28:39,634 Y oye, sé que me he pasado con la cena. 499 00:28:39,634 --> 00:28:41,678 Culpa mía, pero intentaba hacer que se olvidara de la prueba. 500 00:28:42,095 --> 00:28:43,555 ¡Eso no es trabajo tuyo, Kevin! 501 00:28:44,472 --> 00:28:47,225 Esa es la cuestión. No es trabajo tuyo, ¿vale? 502 00:28:47,225 --> 00:28:48,935 Ella va a ser mi esposa. 503 00:28:48,935 --> 00:28:51,938 Se supone que yo soy su hombre, no tú. ¿Vale? 504 00:28:52,063 --> 00:28:53,481 Yo soy el que se supone que ha de animarla. 505 00:28:53,481 --> 00:28:56,109 Yo soy el que se supone que tiene que pagar su cena de cumpleaños. 506 00:28:56,526 --> 00:28:58,695 ¡Pues paga la cena! ¡Págala a medias conmigo! 507 00:28:58,695 --> 00:29:00,947 ¡No puedo permitirme esta mierda! 508 00:29:00,947 --> 00:29:04,492 Odio que siempre pagues tú cuando salimos por ahí. 509 00:29:04,492 --> 00:29:06,494 ¿Qué pasa con eso? No eres su padre, Kev. 510 00:29:06,494 --> 00:29:08,580 - Y no eres su marido. - Quieto ahí. 511 00:29:08,580 --> 00:29:10,373 No me digas cómo cuidar de mi hermana. 512 00:29:10,373 --> 00:29:12,041 Llevo mucho tiempo haciéndolo. 513 00:29:12,041 --> 00:29:14,627 - ¿Y cómo está resultando? - Estupendamente, gracias. 514 00:29:14,627 --> 00:29:16,755 No necesita que la mimen. Necesita que la presionen. 515 00:29:16,755 --> 00:29:18,798 ¡Parad! ¡Callaos los dos! 516 00:29:21,593 --> 00:29:23,470 Tengo 37 años. 517 00:29:25,013 --> 00:29:28,391 No debería necesitar ni que me mimen ni que me presionen. 518 00:29:29,809 --> 00:29:32,228 Ningún hombre o marido o hermano 519 00:29:32,228 --> 00:29:34,189 ni nadie. 520 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 No sé ni de qué estáis hablando ahora. 521 00:29:40,153 --> 00:29:41,738 ¿Adónde vas? 522 00:29:41,738 --> 00:29:44,741 Vuelvo a la prueba, a limpiar el suelo con esas zorras. 523 00:29:44,741 --> 00:29:46,367 Ahí es adonde voy. 524 00:29:46,367 --> 00:29:48,369 ¡Y no me sigáis! 525 00:29:50,330 --> 00:29:51,915 Bueno, ya la has oído, así que... 526 00:29:52,040 --> 00:29:53,374 No lo hagas. 527 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 No. 528 00:29:55,126 --> 00:29:57,045 - Voy a... - No. 529 00:29:57,921 --> 00:30:00,298 ¡Tío, he venido con ella! ¡Tienes que llevarme! 530 00:30:00,298 --> 00:30:02,383 - Vamos, sube al coche. - Voy contigo. 531 00:30:02,383 --> 00:30:03,927 - Sube. - ¿Cómo se abre? Ni siquiera... 532 00:30:03,927 --> 00:30:06,429 Metes la mano debajo y... 533 00:30:08,723 --> 00:30:10,099 Feliz cumpleaños. 534 00:30:11,309 --> 00:30:12,894 Gracias. 535 00:30:15,146 --> 00:30:16,856 He hecho que te lo encuadernen. 536 00:30:16,856 --> 00:30:19,359 POEMAS PARA MI HIJO POR WILLIAM HILL 537 00:30:23,279 --> 00:30:25,114 Este es su sitio preferido. 538 00:30:28,535 --> 00:30:30,745 He venido aquí casi todos los días... 539 00:30:32,413 --> 00:30:35,667 intentando entender cómo darte lo que quieres. 540 00:30:38,253 --> 00:30:40,255 Intentando comprenderlo. 541 00:30:42,799 --> 00:30:45,468 Y sé que tienes esa idea en tu cabeza, 542 00:30:45,468 --> 00:30:49,138 la idea de un recién nacido perfecto, 543 00:30:49,138 --> 00:30:52,183 uno que podamos moldear de cero, como plastilina, pero... 544 00:30:54,018 --> 00:30:56,646 Randall, si de verdad vamos a hacer esto... 545 00:30:57,814 --> 00:30:59,983 Creo que esta es la forma. 546 00:31:03,528 --> 00:31:06,364 Tus padres hicieron algo maravilloso por ti. 547 00:31:07,156 --> 00:31:09,200 Y gracias a eso, tuviste una vida maravillosa. 548 00:31:09,200 --> 00:31:11,953 Pero las cosas podrían haber sido muy distintas para ti. 549 00:31:12,996 --> 00:31:14,956 Tú podrías haber sido eso. 550 00:31:19,627 --> 00:31:22,463 Si realmente quieres hacer esto, si realmente quieres arriesgar 551 00:31:22,463 --> 00:31:25,758 nuestra vida perfectamente imperfecta por algo... 552 00:31:26,885 --> 00:31:28,386 vayamos hasta el final. 553 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Adoptemos a un niño más mayor, 554 00:31:31,931 --> 00:31:35,143 uno al que nadie más en este maldito mundo vaya a ayudar. 555 00:31:51,075 --> 00:31:53,202 Lo siento. Ya hemos acabado. 556 00:31:53,202 --> 00:31:55,121 Tienes que dejarme hacer la prueba. 557 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 Puedo con cualquier canción de la lista. 558 00:31:57,874 --> 00:32:01,169 Antes he venido, pero me han fallado los nervios y soy cantante. 559 00:32:02,086 --> 00:32:03,713 Bueno, lo era más cuando era pequeña... 560 00:32:03,713 --> 00:32:04,881 Vale. ¿Qué canción? 561 00:32:05,757 --> 00:32:07,759 - "Nothing Compares 2 U". - Vamos allá. 562 00:32:08,092 --> 00:32:10,094 Vale, chicos, una más. "Nothing Compares 2 U". 563 00:32:11,512 --> 00:32:13,264 Estaba pensando que también podría... 564 00:32:13,264 --> 00:32:15,266 Dos, tres, cuatro. 565 00:32:21,105 --> 00:32:26,027 Han pasado siete horas y quince días 566 00:32:28,696 --> 00:32:32,075 Desde que te llevaste tu amor 567 00:32:36,329 --> 00:32:38,498 - Salgo... - Gracias. 568 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Gracias. 569 00:32:42,961 --> 00:32:44,003 Vale, ¿falta alguna más? 570 00:32:51,970 --> 00:32:53,221 No. 571 00:32:53,221 --> 00:32:55,014 No me vas a rechazar así. 572 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 Y no me vas a rechazar porque no me parezca a esa chica de ahí. 573 00:32:58,393 --> 00:32:59,852 Sé que no sois lo que imaginabais. 574 00:33:00,186 --> 00:33:01,396 Pero no voy a salir de este cuarto 575 00:33:01,396 --> 00:33:04,607 y a permitir que le deis el puesto a una cantante peor 576 00:33:04,607 --> 00:33:06,234 solo porque usa la talla 38. 577 00:33:06,401 --> 00:33:10,321 Porque llevo toda mi vida viviendo variantes de esto 578 00:33:10,321 --> 00:33:11,948 y ya no puedo más. 579 00:33:11,948 --> 00:33:13,700 Y no pienso aguantarlo más. 580 00:33:22,041 --> 00:33:24,752 Amber. "Nothing Compares 2 U". 581 00:33:28,172 --> 00:33:30,258 Dos, tres, cuatro. 582 00:33:30,258 --> 00:33:35,513 Hace siete horas y quince días 583 00:33:36,139 --> 00:33:40,226 Que te llevaste tu amor 584 00:33:40,226 --> 00:33:46,232 Como te has ido Puedo hacer lo que quiera 585 00:33:46,733 --> 00:33:48,359 Suficiente. Gracias. 586 00:33:50,570 --> 00:33:51,946 Esa es Amber. 587 00:33:51,946 --> 00:33:53,656 Es nuestra cantante de repuesto. 588 00:33:53,656 --> 00:33:55,658 Era nuestra solista, pero la degradamos 589 00:33:55,658 --> 00:33:57,577 porque no daba la talla. 590 00:33:57,577 --> 00:34:00,788 Tu entonación es buena, pero tu rango es limitado y tu falsete es terrible. 591 00:34:00,788 --> 00:34:02,457 Estás desentrenada, ¿verdad? 592 00:34:02,457 --> 00:34:04,042 No puedes plantarte aquí y competir con chicas 593 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 que se han dejado la piel en noches de micro abierto 594 00:34:05,835 --> 00:34:07,920 desde los 16 años. 595 00:34:07,920 --> 00:34:09,964 Me da igual qué talla uses. 596 00:34:09,964 --> 00:34:12,175 No estás a la altura, cariño. 597 00:34:16,888 --> 00:34:19,432 Toby, ella fue quien me dijo que mi padre había muerto. 598 00:34:19,974 --> 00:34:22,894 Diecisiete años y le tocó a ella decírmelo. 599 00:34:24,729 --> 00:34:27,023 No es solo mi hermana, Toby. 600 00:34:27,023 --> 00:34:28,691 Y yo no soy solo su hermano. 601 00:34:30,526 --> 00:34:32,779 Hemos caminado uno al lado del otro toda nuestra vida 602 00:34:32,779 --> 00:34:35,490 y las cosas que hemos vivido son... 603 00:34:36,449 --> 00:34:37,325 Ya sabes. 604 00:34:42,580 --> 00:34:44,207 No soy tan buen actor. 605 00:34:47,085 --> 00:34:48,002 No lo soy. 606 00:34:48,002 --> 00:34:50,713 Y no soy muy bueno en nada, si te soy sincero. 607 00:34:50,713 --> 00:34:53,216 Siempre soy el tío de la habitación que se esfuerza demasiado. 608 00:34:58,137 --> 00:34:59,972 Pero ser su hermano... 609 00:35:00,932 --> 00:35:04,519 Nunca he tenido que esforzarme para ser bueno en eso, ¿sabes? 610 00:35:07,313 --> 00:35:11,109 No puedo cortar amarras de golpe solo porque ha encontrado a un tipo genial. 611 00:35:14,737 --> 00:35:16,239 Lo sé. 612 00:35:18,783 --> 00:35:21,369 Pero necesito que aligeres un poco. 613 00:35:23,788 --> 00:35:25,164 Lo sé. 614 00:35:28,835 --> 00:35:30,294 Sí. 615 00:35:31,254 --> 00:35:32,463 Eso no ha ido bien. 616 00:35:32,463 --> 00:35:34,298 No, no, tranquilos. 617 00:35:34,298 --> 00:35:38,010 No ha sido por mi peso ni por mi edad. 618 00:35:38,010 --> 00:35:39,637 Ha sido por mi falta de práctica. 619 00:35:39,637 --> 00:35:41,681 Lo cual es fantástico porque puedo hacerlo. 620 00:35:42,598 --> 00:35:44,725 Puedo con esto. 621 00:35:45,935 --> 00:35:47,895 Solo voy a tener que abrirme camino. 622 00:35:50,690 --> 00:35:53,860 Pero necesito una copa. ¿A alguien le apetece una dormilona? 623 00:35:54,944 --> 00:35:57,989 Tengo que madrugar, así que... me escaqueo de la copa. 624 00:35:57,989 --> 00:35:59,782 Vale. Feliz cumpleaños. 625 00:35:59,782 --> 00:36:01,117 Sí. Feliz cumpleaños. 626 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 Y te dejo a ti al mando. 627 00:36:05,705 --> 00:36:07,498 ¿Bebemos? 628 00:36:12,211 --> 00:36:15,798 Y ahora un anexo a mi consejo anterior, 629 00:36:15,798 --> 00:36:18,593 si es que tengo la suerte de que aún sigas escuchándome. 630 00:36:19,594 --> 00:36:21,304 Te quise. 631 00:36:21,304 --> 00:36:22,805 Te perdí. 632 00:36:24,140 --> 00:36:25,474 Y te lo advierto, 633 00:36:25,474 --> 00:36:29,937 fue mejor que no haber amado jamás. 634 00:36:35,234 --> 00:36:38,988 Pero ahora, con más años, con más tiempo, más perspectiva, 635 00:36:38,988 --> 00:36:41,699 veo las cosas de un modo distinto. 636 00:36:42,700 --> 00:36:45,411 Así que aquí va, hijo mío, el consejo de un padre 637 00:36:45,411 --> 00:36:47,830 actualizado y reescrito. 638 00:36:48,539 --> 00:36:51,417 Es mejor haber amado y perdido, seguro... 639 00:36:53,169 --> 00:36:56,339 pero intenta no perderlo sin más. 640 00:36:56,339 --> 00:36:57,548 ¿Jack? 641 00:37:01,719 --> 00:37:02,678 Hola, ¿Jack? 642 00:37:04,680 --> 00:37:07,183 Hola. 643 00:37:08,601 --> 00:37:13,147 He tratado de acordarme de mí esta noche, Jack. 644 00:37:15,608 --> 00:37:16,901 De recordar la persona que fui. 645 00:37:16,901 --> 00:37:19,862 Y entonces empecé a recordarte a ti. 646 00:37:19,862 --> 00:37:24,575 Y no soy la única que renunció a sus sueños, Jack. 647 00:37:24,575 --> 00:37:27,245 Los dos lo hicimos. ¿Vale? 648 00:37:27,828 --> 00:37:31,040 Y cumplimos un sueño aún mayor, 649 00:37:31,040 --> 00:37:32,750 un sueño aún más enorme. 650 00:37:34,460 --> 00:37:36,295 Sigo muy enfadada. 651 00:37:36,295 --> 00:37:39,048 Y creo que aún no estoy preparada para hablar de nada de esto, pero... 652 00:37:41,300 --> 00:37:43,135 No debería haberte dejado ir. 653 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 Y no solo por todas las cosas bonitas que dijiste. 654 00:37:49,684 --> 00:37:52,478 No debería haberte dejado ir porque nosotros no hacemos eso. 655 00:37:53,020 --> 00:37:54,981 Nosotros no somos así. Eso no somos nosotros. 656 00:37:54,981 --> 00:37:56,732 Lo sé. Eso no. 657 00:37:57,483 --> 00:37:59,443 Sé que no soy terriblemente infeliz 658 00:37:59,443 --> 00:38:01,737 y que no me siento frustrada y que tú no eres un alcohólico 659 00:38:01,737 --> 00:38:03,155 y que no eres tu padre. 660 00:38:03,155 --> 00:38:04,782 E incluso cuando veo a Tom Hanks, 661 00:38:04,782 --> 00:38:07,952 me siento ahí y pienso: "No es para tanto". 662 00:38:08,619 --> 00:38:09,704 ¿Y quién dice algo así? 663 00:38:09,704 --> 00:38:11,622 ¿Quien mira a Tom Hanks y piensa: 664 00:38:11,622 --> 00:38:13,541 "Estoy casada con un hombre que es mejor que él?" 665 00:38:13,541 --> 00:38:16,961 Beck, no sabes todo sobre mí. 666 00:38:19,005 --> 00:38:20,965 Sí que lo sé. Sé todo sobre ti. 667 00:38:20,965 --> 00:38:23,217 Estoy borracho ahora mismo. 668 00:38:25,428 --> 00:38:27,513 Llevo todo el día borracho. 669 00:38:28,472 --> 00:38:31,350 Llevo semanas borracho. 670 00:38:33,561 --> 00:38:37,023 Y pensaba que lo tenía controlado como primera vez. 671 00:38:38,899 --> 00:38:41,652 Pero tengo un problema, Rebecca. 672 00:38:44,196 --> 00:38:49,869 Y te lo he ocultado mucho tiempo. 673 00:38:51,620 --> 00:38:54,790 Y se lo he ocultado a mis hijos. 674 00:38:56,709 --> 00:39:01,297 Y necesito controlarlo antes de poder volver a casa. 675 00:39:07,470 --> 00:39:09,847 Lo siento. 676 00:39:10,181 --> 00:39:11,515 Cariño, yo... 677 00:39:14,685 --> 00:39:16,854 Estoy muy avergonzado. 678 00:39:18,731 --> 00:39:20,775 Y me sabe fatal. 679 00:39:24,028 --> 00:39:28,032 Pero necesito solucionar esto yo solo. 680 00:40:03,776 --> 00:40:05,861 Sube al coche. 681 00:40:07,947 --> 00:40:09,907 Sube al coche, Jack. 682 00:40:11,909 --> 00:40:14,703 Eres mi marido y yo soy tu esposa, 683 00:40:14,703 --> 00:40:18,999 y si tienes un problema, lo solucionaremos juntos. 684 00:40:21,585 --> 00:40:26,090 Solo necesito que subas al coche para que podamos volver a casa. 685 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 Vamos, cariño. 686 00:40:33,722 --> 00:40:35,766 Necesito que subas al coche. 687 00:40:36,767 --> 00:40:38,602 Sube al coche. 688 00:40:48,863 --> 00:40:51,240 Todo va a salir bien. 689 00:40:53,200 --> 00:40:55,077 Jack, mírame. 690 00:40:58,289 --> 00:41:02,376 Dentro de unos meses, todo habrá vuelto a la normalidad. 691 00:41:34,283 --> 00:41:36,785 Vale, voy a por unas almohadas. 692 00:41:40,956 --> 00:41:42,333 Tenemos que encontrar a Kev. 693 00:41:45,586 --> 00:41:47,046 PONTE BUENO PRONTO 694 00:41:47,046 --> 00:41:49,048 Necesita escucharlo de mi boca. 695 00:43:07,167 --> 00:43:08,919 Traducido por: Carles Morera 51202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.