Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:04,254
Anteriormente en This Is Us:
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,131
Beth, quiero adoptar un niño.
3
00:00:06,756 --> 00:00:08,550
No vine a Nueva York
para triunfar en el teatro.
4
00:00:08,967 --> 00:00:11,261
Vine a recuperar a mi chica.
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,430
- ¿Diga?
- Hola, Kevin. Soy Ron Howard.
6
00:00:13,930 --> 00:00:15,765
Estoy preparando una película
que voy a dirigir.
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,600
Se rueda en Los Ángeles.
8
00:00:17,600 --> 00:00:19,310
Serías perfecto para ella.
9
00:00:19,894 --> 00:00:21,521
Sé qué quiero hacer. Quiero cantar.
10
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
- ¿Qué coño ha sido eso?
- Perdona.
11
00:00:25,233 --> 00:00:26,651
No la castigues a ella por mi culpa.
12
00:00:27,110 --> 00:00:28,361
Oye, Beck... ¿Qué has dicho?
13
00:00:30,947 --> 00:00:33,116
- ¡Para!
- ¡Jack!
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,661
Creo que deberías quedarte
un tiempo en casa de Miguel.
15
00:00:47,005 --> 00:00:48,882
{\an8}Cosas no dichas.
16
00:00:48,882 --> 00:00:51,342
{\an8}Consejos no dados.
17
00:00:51,342 --> 00:00:53,845
{\an8}Sobres no estampados.
18
00:00:53,845 --> 00:00:55,597
Lamentos que me envuelven.
19
00:00:55,597 --> 00:00:58,767
POEMAS PARA MI HIJO
POR WILLIAM HILL
20
00:01:01,561 --> 00:01:04,105
{\an8}¿Es más fácil allí? Pregunto.
21
00:01:05,190 --> 00:01:07,317
{\an8}Reflexiono, supongo.
22
00:01:07,859 --> 00:01:09,736
{\an8}Sí.
23
00:01:09,736 --> 00:01:12,072
{\an8}Supongo que sí.
24
00:01:20,789 --> 00:01:22,707
{\an8}¿Qué hace mamá?
25
00:01:26,753 --> 00:01:29,589
{\an8}¿Piensas en mí como yo en ti, hijo mío?
26
00:01:30,507 --> 00:01:31,424
Hijo mío.
27
00:01:32,300 --> 00:01:33,551
Hijo mío.
28
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
Eres una monada, ¿a que sí?
29
00:01:35,136 --> 00:01:37,931
Eres el bebé más mono del mundo.
30
00:01:37,931 --> 00:01:40,391
Sí que lo eres.
31
00:01:40,391 --> 00:01:41,935
Dios mío.
32
00:01:41,935 --> 00:01:43,478
- ¿Randall?
- Sí.
33
00:01:44,479 --> 00:01:46,439
Randall, tenemos que empezar el día.
34
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
{\an8}Claro. Disculpad.
35
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
{\an8}Tanto hablar de adopciones
me ha dado la fiebre del bebé.
36
00:01:50,485 --> 00:01:52,570
Tengo la fiebre del bebé
37
00:01:52,570 --> 00:01:55,406
{\an8}Él tiene la fiebre del bebé
38
00:01:55,406 --> 00:01:57,242
Vale. Tendrás que conformarte por hoy.
39
00:01:57,242 --> 00:01:59,119
- Perdona.
- No pasa nada.
40
00:01:59,119 --> 00:02:00,411
{\an8}Feliz cumpleaños, Randall.
41
00:02:00,411 --> 00:02:03,081
{\an8}Gracias, chicos.
Va a ser un año estupendo.
42
00:02:03,081 --> 00:02:05,166
Las cosas que harás nunca las sabré.
43
00:02:06,167 --> 00:02:08,169
El dolor.
44
00:02:08,169 --> 00:02:09,921
Los secretos.
45
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
Mamá, ¿dónde está papá? ¿Pasa algo?
46
00:02:15,426 --> 00:02:17,428
No pasa nada. Todo va bien.
47
00:02:17,428 --> 00:02:20,765
Vamos a sentarnos y a explicaros todo.
48
00:02:20,765 --> 00:02:23,143
Ah, que te den una oportunidad.
49
00:02:23,143 --> 00:02:27,105
Un comienzo,
un comienzo nuevo, empezar de cero.
50
00:02:28,064 --> 00:02:31,025
¡El público enloquece!
51
00:02:31,025 --> 00:02:34,112
Vas a bordar la prueba, nena.
52
00:02:34,112 --> 00:02:36,865
- ¡Vas a bordarla!
- ¿Tú crees?
53
00:02:36,865 --> 00:02:39,117
Madre mía. Vale.
54
00:02:41,494 --> 00:02:42,787
Eres una dulzura.
55
00:02:42,787 --> 00:02:44,956
Feliz cumpleaños.
56
00:02:44,956 --> 00:02:46,457
¿Preparada?
57
00:02:46,457 --> 00:02:48,209
- Pide un deseo.
- Vale.
58
00:02:52,422 --> 00:02:54,174
- Dios mío, lo siento.
- No, no.
59
00:02:54,174 --> 00:02:57,427
¿Te encontrará el amor
como me encontró a mí?
60
00:02:57,427 --> 00:03:02,432
Te encontrará, te hundirá,
te salvará, te cambiará.
61
00:03:02,432 --> 00:03:04,475
Sophie se dejó llevar.
62
00:03:04,893 --> 00:03:06,769
Cariño, te quiero.
63
00:03:06,936 --> 00:03:09,147
Y quería llevarte al sitio ideal,
64
00:03:09,147 --> 00:03:10,481
quería decir las palabras ideales.
65
00:03:12,734 --> 00:03:15,195
Pero no puedo decirlas
porque tú eres ideal.
66
00:03:16,446 --> 00:03:19,574
Así que... ¿qué me dices?
67
00:03:20,783 --> 00:03:22,368
¿Quieres casarte conmigo?
68
00:03:24,204 --> 00:03:25,413
¡Y corten!
69
00:03:25,413 --> 00:03:26,915
Muy bien, muy bien, Kevin.
70
00:03:26,915 --> 00:03:28,750
Noto cómo las cataratas
llamando a mi puerta.
71
00:03:28,750 --> 00:03:32,128
¿En serio?
Filmamos por este lado y entonces...
72
00:03:32,128 --> 00:03:33,087
¿la soltamos ahí sin más?
73
00:03:33,087 --> 00:03:36,966
Bueno, es un poco más complicado
que soltarla sin más, pero sí.
74
00:03:36,966 --> 00:03:39,177
Qué locura la tecnología, ¿eh?
75
00:03:39,177 --> 00:03:42,805
Sí, ¿y sabes qué otra cosa
es una locura también, Kevin?
76
00:03:44,515 --> 00:03:47,393
Cumpleaños feliz
77
00:03:48,186 --> 00:03:51,522
Y si la vida te sonríe a ti
como no me sonrió a mí,
78
00:03:51,689 --> 00:03:54,442
si el amor te da caza,
te encuentra, te captura,
79
00:03:54,442 --> 00:03:59,322
¿lo abrazarás fuerte?
¿Lo alimentarás? ¿Lo protegerás?
80
00:04:00,365 --> 00:04:02,242
¡Vamos!
81
00:04:02,242 --> 00:04:04,994
Espero que sí. Espero que puedas.
82
00:04:04,994 --> 00:04:06,829
¿Qué coño pasa aquí?
83
00:04:08,957 --> 00:04:12,460
El consejo de este padre
es innecesario, nadie lo ha pedido.
84
00:04:13,169 --> 00:04:15,672
Así que compartiré el de otro padre.
85
00:04:15,672 --> 00:04:18,049
- Hola, cariño.
- Hola, Papá.
86
00:04:18,049 --> 00:04:22,637
Es mejor haber amado y haber perdido
que jamás haber amado.
87
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
Tú madre y yo tenemos algo que contaros.
88
00:04:44,742 --> 00:04:46,619
Vuestro padre y yo hemos pensado
que es importante
89
00:04:46,619 --> 00:04:49,330
seros sinceros con lo que está pasando.
90
00:04:50,748 --> 00:04:54,752
Ben, del grupo, tuvo un comportamiento
bastante inapropiado.
91
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
Y vuestro padre
vino a darme una sorpresa.
92
00:04:57,338 --> 00:04:59,882
Y se enfadó.
93
00:04:59,882 --> 00:05:01,968
Y yo dejé la gira.
94
00:05:01,968 --> 00:05:04,512
Tuvimos una noche bastante complicada.
95
00:05:05,555 --> 00:05:08,683
Y ahora estamos tomándonos
un descanso para...
96
00:05:09,976 --> 00:05:11,311
recuperar el aliento.
97
00:05:11,311 --> 00:05:12,395
Sí.
98
00:05:13,646 --> 00:05:14,856
¿Recuperar el aliento?
99
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
Sí.
100
00:05:16,983 --> 00:05:18,609
¿Eso qué quiere decir?
101
00:05:19,277 --> 00:05:20,445
¿Vais a divorciaros?
102
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
- No, no, no.
- Claro que no.
103
00:05:22,322 --> 00:05:24,574
Solo estamos dándonos
un par de días para nosotros.
104
00:05:24,574 --> 00:05:27,452
Sí. Yo voy a quedarme en casa de Miguel.
105
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
- Sí.
- ¿Vale?
106
00:05:29,203 --> 00:05:32,081
- Yo me voy con papá.
- Kate. Para.
107
00:05:32,081 --> 00:05:33,291
- Pero, papá...
- Para.
108
00:05:33,291 --> 00:05:35,168
¡Escuchad! ¡No! ¡Esto es una locura!
109
00:05:35,168 --> 00:05:37,211
- Bug...
- No. Eres...
110
00:05:41,841 --> 00:05:42,967
Ve.
111
00:05:49,098 --> 00:05:50,725
¿Nos das un segundo
a mamá y a mí, colega?
112
00:05:52,977 --> 00:05:53,936
"Colega".
113
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Lo superarán.
114
00:06:14,791 --> 00:06:16,709
Lo superaremos.
115
00:06:16,709 --> 00:06:17,752
¿Bec?
116
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
No. Aún no.
117
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
Necesito dejar de sentirme tan...
118
00:06:29,347 --> 00:06:30,973
decepcionada.
119
00:06:32,308 --> 00:06:34,644
Y para eso, primero necesito
sentir algo diferente.
120
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
Pero hablaremos pronto.
121
00:06:49,492 --> 00:06:52,995
Y un poco de zumo de naranja
recién exprimido... y voilà.
122
00:06:52,995 --> 00:06:54,372
A comer, monstruitos.
123
00:06:54,372 --> 00:06:55,623
- ¿Papi?
- ¿Sí, cariño?
124
00:06:55,623 --> 00:06:59,043
¡Feliz cumpleaños!
125
00:06:59,877 --> 00:07:01,295
Gracias, chicas.
126
00:07:02,296 --> 00:07:03,756
- ¿Papi?
- ¿Sí, cariño?
127
00:07:03,756 --> 00:07:06,008
¿Cómo es que ahora es mamá
la que se va a trabajar
128
00:07:06,008 --> 00:07:08,219
y tú te quedas en casa
haciendo de chica?
129
00:07:08,886 --> 00:07:10,388
Annie, ¿quién...?
130
00:07:11,514 --> 00:07:14,392
Eso que acabas de decir
es increíblemente anticuado y molesto.
131
00:07:14,392 --> 00:07:17,437
No tiene nada de raro que una mami vaya
a trabajar y un papi se quede en casa.
132
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
Las mujeres pueden hacerlo todo.
133
00:07:19,147 --> 00:07:20,982
Mirad a Hillary Clinton.
134
00:07:21,732 --> 00:07:24,444
- Perdió.
- Sí, pero estuvo a punto de ganar.
135
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
Venga, desayunad.
136
00:07:25,987 --> 00:07:27,405
Huele bien.
137
00:07:27,405 --> 00:07:28,948
¡Están comiendo!
138
00:07:28,948 --> 00:07:31,701
¿Quién? ¿Stacey Dash y Omarosa?
139
00:07:31,701 --> 00:07:33,536
Sí, están devorando.
140
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
¿Está bueno?
141
00:07:35,037 --> 00:07:36,622
Gracias.
142
00:07:38,708 --> 00:07:40,710
¿Lista para lo de esta tarde?
143
00:07:40,710 --> 00:07:41,836
Sí.
144
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
Va a ser el mejor regalo de cumpleaños
de la historia.
145
00:07:48,050 --> 00:07:50,052
- Voy a darme una ducha.
- Vale.
146
00:07:58,519 --> 00:08:00,188
- ¡Hola!
- Cariño, hola.
147
00:08:00,188 --> 00:08:01,314
No estás en un avión.
148
00:08:01,314 --> 00:08:03,357
¿Por qué no estás en un avión?
149
00:08:03,357 --> 00:08:05,234
Por mi madre.
150
00:08:05,234 --> 00:08:08,196
Ha pasado una mañana horrible
y no podía dejarla así.
151
00:08:08,196 --> 00:08:09,655
Claro que no.
152
00:08:09,655 --> 00:08:11,115
¿Y ahora? ¿Ya está bien?
153
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
Tiene esclerosis múltiple, Kevin.
Nunca está bien.
154
00:08:14,660 --> 00:08:15,995
Perdona.
155
00:08:15,995 --> 00:08:17,914
Es que estoy...
156
00:08:17,914 --> 00:08:21,751
Estoy cansada y triste
y me voy a perder tu cumpleaños.
157
00:08:22,168 --> 00:08:23,377
- No pasa nada.
- Sí que pasa.
158
00:08:23,377 --> 00:08:25,671
Quería estar contigo.
159
00:08:25,671 --> 00:08:27,298
Quería estar en Los Ángeles.
160
00:08:27,298 --> 00:08:29,091
Y quería ver a las Kardashians.
161
00:08:29,091 --> 00:08:31,135
Iba a llevarte al sitio
donde compran sus batidos.
162
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
¡Para! ¡Me estás matando!
163
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
¿Te he fastidiado el cumpleaños?
164
00:08:36,682 --> 00:08:37,808
No, claro que no. Para nada.
165
00:08:38,226 --> 00:08:39,727
El equipo me ha dado esta tarta.
166
00:08:40,895 --> 00:08:43,147
Tiene mi cara en ella, mola bastante.
167
00:08:44,106 --> 00:08:45,650
Bueno, tengo que volver con mi madre.
168
00:08:46,859 --> 00:08:48,027
Lo siento mucho, Kevin.
169
00:08:48,027 --> 00:08:49,737
Escucha. Las Kardashians
no se van a ir de aquí.
170
00:08:49,737 --> 00:08:51,822
- ¿Me lo prometes?
- Te lo prometo.
171
00:08:51,822 --> 00:08:54,158
Son como los Gremlins.
La semana que viene serán un trillón.
172
00:08:56,035 --> 00:08:56,994
Vale.
173
00:08:57,662 --> 00:09:00,206
Te quiero.
174
00:09:05,253 --> 00:09:07,046
Sí, yo... No puedo.
175
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
¡Estoy listo!
176
00:09:08,589 --> 00:09:12,093
Si crees que no me queda bien,
me lo tienes que decir.
177
00:09:12,093 --> 00:09:15,513
La situación soñada de todo hombre.
178
00:09:15,513 --> 00:09:17,473
Vale, ya puedes mirar.
179
00:09:18,766 --> 00:09:20,309
Sexi.
180
00:09:20,309 --> 00:09:21,269
- ¿Sí?
- ¡Sí!
181
00:09:21,269 --> 00:09:23,688
Igual ni te piden que cantes.
182
00:09:23,688 --> 00:09:25,064
En serio.
183
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
Si es por el vestido,
184
00:09:26,607 --> 00:09:30,653
vas a ser la nueva cantante solista
185
00:09:30,653 --> 00:09:34,115
de una de las 17 orquestas de boda mejor
valoradas en Yelp del sur de California.
186
00:09:34,115 --> 00:09:36,576
Bueno, he adelgazado dos tallas.
187
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Lo sé, y se nota.
188
00:09:38,869 --> 00:09:41,289
Te crees tan mono. Y lo eres.
189
00:09:41,831 --> 00:09:43,916
Te pareces a Bruce Willis de joven.
190
00:09:43,916 --> 00:09:45,626
No hagas eso.
191
00:09:45,626 --> 00:09:47,878
No le puedes decir a un tipo
que se quedó calvo a los 25
192
00:09:47,878 --> 00:09:49,213
que se parece a Bruce Willis de joven.
193
00:09:49,213 --> 00:09:51,757
- Es demasiado.
- No.
194
00:09:51,757 --> 00:09:54,510
¿Sabes qué parte de ti es la más sexi?
195
00:09:54,510 --> 00:09:55,720
Sí, mis gemelos.
196
00:09:57,597 --> 00:10:01,309
Lo más sexi de ti
es lo sexi que me haces sentir.
197
00:10:02,310 --> 00:10:03,894
Ah, ya veo.
198
00:10:03,894 --> 00:10:05,187
¿Kate?
199
00:10:05,187 --> 00:10:06,772
¡No!
200
00:10:06,772 --> 00:10:08,691
- Hola.
- Hola.
201
00:10:08,691 --> 00:10:11,402
- La cumpleañera.
- El cumpleañero.
202
00:10:11,402 --> 00:10:12,570
- ¿Y Sophie?
- Ha cancelado. Su madre.
203
00:10:12,570 --> 00:10:14,405
- ¿La esclerosis? ¿Tú?
- Sí. Decepcionado.
204
00:10:14,405 --> 00:10:15,364
- ¿Quieres hablar?
- No.
205
00:10:15,364 --> 00:10:16,866
¡Feliz cumpleaños!
206
00:10:16,866 --> 00:10:19,160
Me encanta cuando habláis gemelo
delante de mí.
207
00:10:19,160 --> 00:10:20,703
- Oye, Kev.
- ¿Sí?
208
00:10:20,703 --> 00:10:22,997
Si Sophie no viene, ¿significa eso
209
00:10:22,997 --> 00:10:25,499
que vamos a tener que cancelar
la cita doble de esta noche?
210
00:10:29,003 --> 00:10:32,381
- ¡No! Sigue siendo nuestro cumpleaños.
- Dios mío. No me agobies.
211
00:10:32,381 --> 00:10:33,924
Por cierto, te va a encantar el sitio.
212
00:10:33,924 --> 00:10:35,676
Es como el mejor de la ciudad.
213
00:10:35,676 --> 00:10:38,429
He tenido que mover
más hilos que Geppetto para reservar.
214
00:10:38,429 --> 00:10:40,931
- Es una referencia a Pinocho.
- Ya. Geppetto era un carpintero.
215
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
¿No? Da igual.
216
00:10:45,353 --> 00:10:47,605
- Veamos el vestido.
- Sí. ¿Qué te parece?
217
00:10:47,605 --> 00:10:50,232
- Genial. Estás preciosa.
- ¿Sí?
218
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
Lo único es... ¿Pareces desesperada?
219
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
- Solo me lo pregunto.
- No.
220
00:10:53,653 --> 00:10:56,364
No quieres ser la chica
que parece desesperada.
221
00:10:56,364 --> 00:10:58,908
Nos gusta el vestido, así que...
222
00:10:58,908 --> 00:11:00,826
Vale. Tengo uno alternativo.
223
00:11:00,826 --> 00:11:02,828
- ¿Qué?
- Ven a ayudarme.
224
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
Ahora vuelvo. Voy a ayudarla un momento.
225
00:11:04,955 --> 00:11:08,417
Me alegro tanto de haberte dado
la llave extra para emergencias, Kev.
226
00:11:08,417 --> 00:11:10,503
¡Era solo para casos de emergencia!
227
00:11:16,092 --> 00:11:19,220
{\an8}Y entonces me dijo que estaba
demasiado decepcionada como para hablar.
228
00:11:19,220 --> 00:11:21,555
{\an8}Dice que hablaremos pronto.
229
00:11:21,555 --> 00:11:23,265
{\an8}Y entonces ella...
230
00:11:24,725 --> 00:11:25,893
{\an8}se fue sin más.
231
00:11:26,769 --> 00:11:27,978
Uf.
232
00:11:28,813 --> 00:11:30,022
¿Uf?
233
00:11:31,607 --> 00:11:33,275
{\an8}Eso ya lo sé.
Se supone que tú eres el tipo
234
00:11:33,275 --> 00:11:35,111
{\an8}que sabe hablar y solo saco un "uf".
235
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
Os hacéis mejores el uno al otro.
236
00:11:42,118 --> 00:11:44,245
Lo arreglaréis.
237
00:11:44,245 --> 00:11:46,038
Sí, me va a llamar.
238
00:11:46,038 --> 00:11:47,915
- Claro.
- Hoy.
239
00:11:47,915 --> 00:11:50,042
{\an8}Sí, ese teléfono va a sonar,
240
00:11:50,042 --> 00:11:52,294
{\an8}y yo estaré en casa antes de esta noche.
241
00:11:52,294 --> 00:11:56,048
{\an8}Vale, sí, tenemos asuntos que tratar,
pero, sí, seguro que sí.
242
00:11:56,048 --> 00:11:58,384
{\an8}Pero está bien.
243
00:11:58,384 --> 00:11:59,552
{\an8}Oye, sin sábanas.
244
00:12:00,845 --> 00:12:03,848
{\an8}Las sábanas son para los huéspedes
a largo plazo. Yo no soy uno.
245
00:12:05,099 --> 00:12:06,350
Vale.
246
00:12:06,809 --> 00:12:09,937
Mira. Voy a ir a la oficina,
a adelantar trabajo.
247
00:12:09,937 --> 00:12:11,480
¿Por qué no vienes?
248
00:12:11,480 --> 00:12:13,065
Te ayudará a distraerte.
249
00:12:13,065 --> 00:12:14,984
No, solo quiero estar solo.
250
00:12:16,277 --> 00:12:17,319
{\an8}Vale.
251
00:12:19,280 --> 00:12:21,031
{\an8}Toda tuya, tío.
252
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
{\an8}Oye, gracias por decir lo necesario.
253
00:12:27,329 --> 00:12:28,539
Perdona por el "uf".
254
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
Va a llamar.
255
00:12:54,231 --> 00:12:56,776
¿Qué tal la fiesta?
256
00:13:10,623 --> 00:13:12,541
- ¿Qué coño?
- Vamos a ir al cine.
257
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
- Yo paso.
- Vamos a ir al cine.
258
00:13:14,710 --> 00:13:17,505
Vamos a ver la de Tom Hanks
en el cine barato.
259
00:13:17,505 --> 00:13:19,882
{\an8}Y vamos a entregarnos a Tom Hanks
260
00:13:19,882 --> 00:13:21,926
{\an8}y él hará que nos sintamos mucho mejor
261
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
con toda la mierda horrible
que tenemos en la cabeza.
262
00:13:24,428 --> 00:13:26,555
{\an8}¿Sí? Estupendo.
263
00:13:26,555 --> 00:13:28,349
Será divertido.
264
00:13:28,349 --> 00:13:31,143
Obviamente, lo que hace única
la adopción privada
265
00:13:31,143 --> 00:13:33,646
es que está emparejada
con una madre en estado
266
00:13:33,646 --> 00:13:36,106
que se ha comprometido a entregar
al recién nacido en adopción.
267
00:13:36,106 --> 00:13:37,274
Es perfecto.
268
00:13:37,274 --> 00:13:39,276
Yo era un recién nacido
cuando mis padres me encontraron.
269
00:13:39,276 --> 00:13:40,945
Es perfecto, ¿no?
270
00:13:42,571 --> 00:13:45,950
En estas situaciones normalmente
es un cónyuge el que arrastra
271
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
al otro.
272
00:13:47,868 --> 00:13:50,871
La comunicación es importante
porque, aviso,
273
00:13:50,871 --> 00:13:52,957
este proceso va a meterse
de lleno en vuestros asuntos.
274
00:13:52,957 --> 00:13:54,583
Meterse de lleno.
275
00:13:54,583 --> 00:13:56,669
Eso dijo ella.
276
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
Huellas dactilares,
comprobación de antecedentes...
277
00:13:58,671 --> 00:14:01,549
Entrevistaremos a vuestras hijas para
hacernos una idea de cómo se sienten.
278
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
Aún no se lo hemos dicho a las niñas,
pero les va a encantar.
279
00:14:03,968 --> 00:14:05,970
- Un hermano pequeño...
- O hermana.
280
00:14:05,970 --> 00:14:07,346
O hermano.
281
00:14:07,346 --> 00:14:08,973
¿Podemos elegir eso?
282
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
O sea, me encantan las niñas cabezotas,
283
00:14:10,683 --> 00:14:12,977
pero de esas ya tenemos en casa,
no sé si me explico.
284
00:14:12,977 --> 00:14:14,687
Quiere un chico.
285
00:14:14,687 --> 00:14:15,980
Quiere adoptar un niño pequeño
286
00:14:15,980 --> 00:14:18,148
porque él era un niño pequeño
cuando lo adoptaron a él.
287
00:14:18,148 --> 00:14:20,359
Sí. Supongo que en parte sí.
288
00:14:20,359 --> 00:14:21,944
Quiere honrar a sus padres
289
00:14:21,944 --> 00:14:24,530
replicando la misma situación
que vivió él.
290
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
- No sé si yo lo diría...
- Mary, una pregunta.
291
00:14:26,407 --> 00:14:29,743
¿Tiene algún niño por ahí que fuera
abandonado en una estación de bomberos?
292
00:14:29,743 --> 00:14:32,121
Porque eso podría satisfacer
los deseos de mi marido.
293
00:14:43,716 --> 00:14:46,844
Como ves, no nos asusta
la comunicación abierta y sincera.
294
00:14:50,848 --> 00:14:52,683
¿Estás haciendo como que fumas?
295
00:14:54,977 --> 00:14:55,978
Sí.
296
00:15:09,325 --> 00:15:11,452
¿Es que no quieres adoptar?
297
00:15:11,452 --> 00:15:13,871
- ¿Acaso importa lo que yo quiera?
- Oye.
298
00:15:13,871 --> 00:15:16,916
Solo hablamos
de lo que tú quieres, Randall.
299
00:15:16,916 --> 00:15:18,876
Quieres adoptar.
300
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
Quieres honrar a tus padres.
301
00:15:20,920 --> 00:15:22,880
Sé que ha sido un año raro para ti,
302
00:15:22,880 --> 00:15:24,882
y estoy tratando de ser comprensiva,
303
00:15:24,882 --> 00:15:28,677
pero esto está empezando
a convertirse en la norma.
304
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
Vale. Te escucho.
305
00:15:30,679 --> 00:15:33,182
Somos compañeros en todo.
306
00:15:33,307 --> 00:15:36,060
Pero hace 37 años,
mis padres me eligieron
307
00:15:36,060 --> 00:15:39,271
y por eso estoy ahora mismo
aquí contigo.
308
00:15:39,271 --> 00:15:41,607
Esto no se me va a pasar, Beth.
309
00:15:41,607 --> 00:15:43,943
Necesitas asumirlo.
310
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
Oye, Beth...
311
00:15:52,242 --> 00:15:55,746
No. No pienso pelearme contigo
en el parquin de un centro de adopción.
312
00:15:55,746 --> 00:15:57,164
¿Podemos ir a...?
313
00:16:16,850 --> 00:16:18,978
Vale, chicas, sois un montón.
314
00:16:18,978 --> 00:16:20,813
Vamos a estar aquí hasta la noche.
315
00:16:20,813 --> 00:16:23,482
Sonará exagerado,
pero es una gran oportunidad.
316
00:16:23,482 --> 00:16:25,651
Firmad en la hoja y os llamaremos.
317
00:16:25,651 --> 00:16:27,444
Hacedlo rápido y haced que cuente.
318
00:17:13,866 --> 00:17:17,161
¡No tengo vida!
¡Soy un puñetero fantasma!
319
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
- No. ¿Sabes qué? Eso es tan...
- No, no.
320
00:17:19,913 --> 00:17:23,292
Admite que odiabas
que tenía algo que era mío.
321
00:17:23,292 --> 00:17:26,295
Odiaba que me mintieras
sobre lo de trabajar con tu exnovio.
322
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
No me vengas con monsergas, Jack.
323
00:17:27,713 --> 00:17:29,339
Odiabas que estuviera volviendo a verlo.
324
00:17:29,339 --> 00:17:31,550
- Me parecía bien.
- ¡No querías que tuviera una carrera!
325
00:17:31,550 --> 00:17:34,344
¿Qué carrera? Eres una cuarentona
que canta versiones en pubes.
326
00:17:34,344 --> 00:17:36,138
Eso no es una carrera, Rebecca.
327
00:17:36,138 --> 00:17:37,890
¡Es ridículo!
328
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
¿Quieres?
329
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
Claro.
330
00:17:46,231 --> 00:17:47,191
Gracias.
331
00:17:50,569 --> 00:17:52,863
Creo que Randall
por fin va a mover ficha.
332
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
¿Qué pasa?
333
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
¿Estás de coña?
334
00:18:03,707 --> 00:18:05,501
- Mami.
- Hola, cariño.
335
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
Feliz cumpleaños.
336
00:18:07,878 --> 00:18:09,213
Gracias, gracias.
337
00:18:12,049 --> 00:18:14,551
Beth lleva mal lo de la adopción.
338
00:18:14,551 --> 00:18:16,512
Creía que estaba de acuerdo.
339
00:18:16,512 --> 00:18:18,138
Ya, yo también.
340
00:18:19,640 --> 00:18:22,893
¿Por qué os decidisteis por mí?
341
00:18:24,061 --> 00:18:25,479
No hubo nada que decidir.
342
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
- En cuanto te vimos...
- ¡Lo supisteis!
343
00:18:27,689 --> 00:18:30,067
Es una historia cojonuda, mamá.
Una de mis favoritas.
344
00:18:35,614 --> 00:18:38,492
Sé que no tuvisteis
un matrimonio perfecto.
345
00:18:38,492 --> 00:18:42,496
Acababais de perder a un niño,
¿y los dos me queríais a mí así sin más?
346
00:18:42,496 --> 00:18:43,997
¿Así sin pensarlo?
347
00:18:48,085 --> 00:18:50,212
Es complicado.
348
00:18:50,212 --> 00:18:53,590
Eso es lo que se dice
cuando no quieres contar la verdad.
349
00:19:18,115 --> 00:19:20,742
Ese pequeñín de ahí.
350
00:19:24,288 --> 00:19:26,206
Y acabó aquí...
351
00:19:27,207 --> 00:19:30,460
en el mismo sitio justo el mismo día.
352
00:19:33,547 --> 00:19:35,799
Míralo, Beck.
353
00:19:37,301 --> 00:19:39,553
Ahí, justo al lado de los nuestros.
354
00:19:42,472 --> 00:19:44,558
¿Es que no lo notas?
355
00:19:45,809 --> 00:19:48,270
¿No lo ves?
356
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
Dije que no.
357
00:19:53,525 --> 00:19:56,486
Pero tu padre estaba tan decidido.
358
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
Yo estaba cansada y dolida,
359
00:19:58,739 --> 00:20:01,158
y él siguió presionándome.
360
00:20:02,451 --> 00:20:05,662
Tenía tan claro que estabas destinado,
361
00:20:05,662 --> 00:20:07,748
destinado a ser nuestro.
362
00:20:10,459 --> 00:20:12,794
A veces, en el matrimonio,
363
00:20:12,794 --> 00:20:16,506
uno tiene que ser el que empuja
para tomar las grandes decisiones.
364
00:20:17,466 --> 00:20:20,344
Y a veces, en nuestro matrimonio,
sí, ese era tu padre.
365
00:20:23,513 --> 00:20:25,849
Nuestro matrimonio
no era perfecto, es cierto.
366
00:20:25,849 --> 00:20:27,851
Pero ninguno lo es.
367
00:20:29,478 --> 00:20:32,439
Y tu padre tampoco era perfecto.
368
00:20:32,439 --> 00:20:34,691
Pero le faltaba bien poquito.
369
00:20:35,776 --> 00:20:37,611
Tan poco como es posible.
370
00:20:42,074 --> 00:20:44,952
Me impuso a un desconocido...
371
00:20:46,578 --> 00:20:49,289
y ese desconocido
se convirtió en mi hijo,
372
00:20:50,249 --> 00:20:53,126
y ese hijo se convirtió en mi vida.
373
00:20:53,961 --> 00:20:56,338
Se convirtió en ti.
374
00:21:16,483 --> 00:21:18,735
En coche a Memphis como adolescentes.
375
00:21:20,279 --> 00:21:23,073
Me vas a matar, viejo.
376
00:21:23,073 --> 00:21:26,576
Puedo ser un poco cabezota
cuando ansío algo.
377
00:21:30,289 --> 00:21:32,708
Creo que nunca te di las gracias
por acogerme.
378
00:21:32,708 --> 00:21:34,459
Ya lo creo que no.
379
00:21:38,463 --> 00:21:41,133
¿Sabes? Te trajo a casa
sin ni siquiera preguntarme.
380
00:21:42,551 --> 00:21:45,554
Primero tú, luego su hermano.
381
00:21:47,055 --> 00:21:51,101
Quería algo y fue a por ello.
382
00:21:52,185 --> 00:21:55,105
- Cabezota.
- De tal palo, tal astilla.
383
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
Bueno, aceptaré el cumplido.
384
00:21:58,317 --> 00:22:00,444
Lo aceptaría todos los días.
385
00:22:04,031 --> 00:22:06,491
No fueron tan mal, ¿no?
386
00:22:06,700 --> 00:22:08,618
¿Las cosas que te impuso?
387
00:22:10,370 --> 00:22:12,372
No, tú no eres problema, abuelo.
388
00:22:13,832 --> 00:22:16,543
Podría haber pasado sin el Manny metido
en mi sótano, pero tú no eres problema.
389
00:22:19,629 --> 00:22:21,882
Te gusta mi sitio, ¿eh?
390
00:22:21,882 --> 00:22:23,342
Sí.
391
00:22:24,885 --> 00:22:26,511
Me gusta venir aquí.
392
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
Me recuerda a mi hogar.
393
00:22:29,473 --> 00:22:31,475
Me recuerda a mí.
394
00:22:31,933 --> 00:22:33,769
Un poco menos lujoso que tu barrio.
395
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
Un poco menos blanco.
396
00:22:35,145 --> 00:22:36,897
Sí, también pasa eso.
397
00:22:45,947 --> 00:22:47,115
¡Vamos! Tienes que contarme algo.
398
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
¿Alguna chica ha cantado una de Sinéad?
399
00:22:48,992 --> 00:22:50,619
¿Qué han dicho cuando has acabado?
400
00:22:50,619 --> 00:22:53,955
Vamos, llevo todo el día de los nervios.
401
00:22:54,790 --> 00:22:58,043
No sé. Ha sido la típica audición.
402
00:23:00,087 --> 00:23:01,296
Vale.
403
00:23:02,005 --> 00:23:04,341
Vaya. Dios mío.
404
00:23:05,258 --> 00:23:07,969
- ¿Y la gente?
- ¿Perdona?
405
00:23:07,969 --> 00:23:10,222
¿Este es el restaurante
más de moda de la ciudad?
406
00:23:10,222 --> 00:23:13,433
He alquilado el local entero.
Es una cena de cumpleaños.
407
00:23:13,433 --> 00:23:14,935
- Vamos.
- Es bonito.
408
00:23:14,935 --> 00:23:16,436
- Mola, ¿eh?
- Sí.
409
00:23:16,436 --> 00:23:19,314
¿Quieres que tu hermana se siente
frente a ti, a tu lado
410
00:23:19,314 --> 00:23:21,858
- o directamente en tus rodillas?
- En frente está bien.
411
00:23:21,858 --> 00:23:23,485
- Perdona.
- Siéntate.
412
00:23:23,485 --> 00:23:25,278
Ese caballero de ahí es Aido.
413
00:23:25,278 --> 00:23:27,364
Es un genio.
414
00:23:27,364 --> 00:23:30,534
Sale en Top Chef o en Chef de hierro
o en El gran reto.
415
00:23:30,534 --> 00:23:33,328
¡Eres nuestra estrella de la tele, Aido!
416
00:23:33,328 --> 00:23:34,621
El tipo me adora.
417
00:23:34,621 --> 00:23:36,331
- Vaya, mira eso.
- Gracias.
418
00:23:36,331 --> 00:23:38,583
Hay un vino para cada pescado.
419
00:23:39,251 --> 00:23:42,003
Vale. Quiero dar un brindis
por la cumpleañera.
420
00:23:43,088 --> 00:23:45,424
- Y por el cumpleañero.
- Gracias.
421
00:23:45,424 --> 00:23:46,716
Sí.
422
00:23:47,467 --> 00:23:50,679
Solo quiero decir
que estoy muy orgulloso de ti.
423
00:23:50,679 --> 00:23:52,472
Así que salud.
424
00:23:54,975 --> 00:23:57,102
¿Sabes qué, Toby?
No he ido a la audición.
425
00:23:57,102 --> 00:23:58,979
No llegué ni a poner un pie en la sala.
426
00:24:00,564 --> 00:24:02,858
¿Por qué? Con lo que te has esforzado.
427
00:24:02,858 --> 00:24:04,901
Lo sé. He pensado lo mismo
cuando me lo ha contado antes.
428
00:24:04,901 --> 00:24:06,611
- ¿Qué? ¿Te lo ha...?
- Sí.
429
00:24:06,611 --> 00:24:09,614
No haces una idea de lo horrible
que es estar en esos cuartos.
430
00:24:09,614 --> 00:24:11,950
¿Sabes cuántas veces he entrado
en uno y he querido largarme al ver
431
00:24:11,950 --> 00:24:13,285
a James Mardsen listo para leer?
432
00:24:13,285 --> 00:24:16,163
Vaya. ¿En serio? Se lo has contado...
433
00:24:17,372 --> 00:24:18,790
Vale. Guau.
434
00:24:20,250 --> 00:24:21,251
¿Toby?
435
00:24:22,461 --> 00:24:23,378
¡Toby!
436
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
Hola.
437
00:24:48,778 --> 00:24:50,489
He ido a ver a mi madre.
438
00:24:52,115 --> 00:24:53,492
Vale.
439
00:24:54,618 --> 00:24:56,745
¿Sabes que al principio
ella no quiso adoptarme?
440
00:24:57,787 --> 00:24:59,664
Mi padre la presionó.
441
00:25:04,419 --> 00:25:06,129
Quiero a mis padres.
442
00:25:06,880 --> 00:25:08,882
Me encantaba verlos juntos.
443
00:25:09,883 --> 00:25:11,718
Pero no quiero ser como ellos.
444
00:25:14,679 --> 00:25:18,183
Mi madre dice que no existe
el matrimonio perfecto.
445
00:25:18,850 --> 00:25:20,810
Pero en eso
no estoy de acuerdo con ella.
446
00:25:21,686 --> 00:25:23,438
Pensaba que eso no estaba permitido.
447
00:25:23,438 --> 00:25:25,023
Hoy sí.
448
00:25:25,565 --> 00:25:27,400
Porque somos perfectos, Beth.
449
00:25:28,652 --> 00:25:31,571
Y lo sé porque soy un perfeccionista,
450
00:25:31,571 --> 00:25:33,782
ese es mi problema.
451
00:25:34,407 --> 00:25:37,202
He estado buscándola toda mi vida.
452
00:25:38,119 --> 00:25:39,996
La perfección.
453
00:25:41,122 --> 00:25:44,960
Y fracaso y fracaso y fracaso...
454
00:25:46,419 --> 00:25:49,839
y el fracaso me lleva a dudar
de mí mismo y a despreciarme
455
00:25:51,675 --> 00:25:55,095
y al resto de mierda
que tengo aquí embrollada.
456
00:25:56,763 --> 00:25:58,723
Pero cuando se trata de ti y de mí...
457
00:25:59,766 --> 00:26:01,351
nena, ahí no hay embrollo alguno.
458
00:26:04,145 --> 00:26:06,439
Juntos, somos perfectos.
459
00:26:08,441 --> 00:26:11,903
Somos perfectamente imperfectos.
460
00:26:11,903 --> 00:26:14,322
Y yo ni siquiera sabía
que existía algo así.
461
00:26:15,156 --> 00:26:17,867
No vamos uno detrás del otro, Beth.
462
00:26:18,493 --> 00:26:21,329
No imponemos nuestros planes en el otro.
463
00:26:21,913 --> 00:26:24,332
Adaptamos nuestros planes juntos.
464
00:26:26,251 --> 00:26:28,545
Y si no puedo adaptarme a ti...
465
00:26:31,214 --> 00:26:33,800
tendré que buscar otra forma
de hacer esto.
466
00:26:33,800 --> 00:26:36,094
Me iré de voluntario
a algún sitio. Me...
467
00:26:36,094 --> 00:26:37,971
Sí, señora.
468
00:26:38,930 --> 00:26:40,849
¿Puedo llevarte a un sitio?
469
00:26:40,849 --> 00:26:42,642
¿Adónde?
470
00:26:42,642 --> 00:26:45,353
Quiero ajustar tu plan perfecto.
471
00:26:49,899 --> 00:26:52,360
- ¿Es uno perfectamente imperfecto?
- Sí.
472
00:26:52,360 --> 00:26:53,945
Me gusta.
473
00:27:04,998 --> 00:27:06,625
MÚSICA EN DIRECTO
474
00:27:15,467 --> 00:27:17,927
- Abrimos a las 8:00.
- Ya. Solo quería...
475
00:27:17,927 --> 00:27:19,846
Mi mujer cantó aquí hará unos meses.
476
00:27:20,263 --> 00:27:22,849
¿Rebecca Pearson?
Cantaba con un grupo de jazz.
477
00:27:22,849 --> 00:27:25,685
¿Morena? Es sensacional.
478
00:27:26,686 --> 00:27:28,063
Bien por ella.
479
00:27:28,063 --> 00:27:29,648
Abrimos a las 8:00.
480
00:27:32,108 --> 00:27:34,903
Lo que pasa es
que ya no canta con el grupo.
481
00:27:34,903 --> 00:27:36,404
Ahora canta en solitario.
482
00:27:36,404 --> 00:27:40,450
Y he pensado que podrías contratarla
para un concierto en solitario,
483
00:27:40,450 --> 00:27:42,827
teniendo en cuenta lo bien
que lo hizo la primera vez.
484
00:27:44,412 --> 00:27:46,081
¿Esto va en serio?
485
00:27:46,081 --> 00:27:47,374
¿Estás hablando en serio?
486
00:27:48,291 --> 00:27:49,668
Venga ya. Puedo pagarte.
487
00:27:51,002 --> 00:27:52,962
Te pagaré para que le des
una actuación mensual.
488
00:27:52,962 --> 00:27:54,714
Una vez al mes solo, ¿sabes?
489
00:27:54,714 --> 00:27:56,341
Oye, oye, amigo.
490
00:27:56,341 --> 00:27:58,635
Estás poniéndoos en ridículo
a ti y a tu esposa.
491
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
Reservamos con meses de antelación.
492
00:28:01,012 --> 00:28:02,472
Y nunca conciertos en solitario.
493
00:28:02,472 --> 00:28:04,057
No tengo nada para ti.
494
00:28:07,227 --> 00:28:08,603
Ya. Vale. Gracias.
495
00:28:08,603 --> 00:28:10,563
Disculpa la molestia.
496
00:28:32,377 --> 00:28:34,713
- Tío, déjame...
- Vamos. Escúchame, tío.
497
00:28:34,713 --> 00:28:36,965
No quería decepcionarte. ¿Entiendes?
498
00:28:36,965 --> 00:28:39,634
Y oye, sé que me he pasado con la cena.
499
00:28:39,634 --> 00:28:41,678
Culpa mía, pero intentaba hacer
que se olvidara de la prueba.
500
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
¡Eso no es trabajo tuyo, Kevin!
501
00:28:44,472 --> 00:28:47,225
Esa es la cuestión.
No es trabajo tuyo, ¿vale?
502
00:28:47,225 --> 00:28:48,935
Ella va a ser mi esposa.
503
00:28:48,935 --> 00:28:51,938
Se supone que yo soy su hombre,
no tú. ¿Vale?
504
00:28:52,063 --> 00:28:53,481
Yo soy el que se supone
que ha de animarla.
505
00:28:53,481 --> 00:28:56,109
Yo soy el que se supone que tiene
que pagar su cena de cumpleaños.
506
00:28:56,526 --> 00:28:58,695
¡Pues paga la cena!
¡Págala a medias conmigo!
507
00:28:58,695 --> 00:29:00,947
¡No puedo permitirme esta mierda!
508
00:29:00,947 --> 00:29:04,492
Odio que siempre pagues tú
cuando salimos por ahí.
509
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
¿Qué pasa con eso?
No eres su padre, Kev.
510
00:29:06,494 --> 00:29:08,580
- Y no eres su marido.
- Quieto ahí.
511
00:29:08,580 --> 00:29:10,373
No me digas cómo cuidar de mi hermana.
512
00:29:10,373 --> 00:29:12,041
Llevo mucho tiempo haciéndolo.
513
00:29:12,041 --> 00:29:14,627
- ¿Y cómo está resultando?
- Estupendamente, gracias.
514
00:29:14,627 --> 00:29:16,755
No necesita que la mimen.
Necesita que la presionen.
515
00:29:16,755 --> 00:29:18,798
¡Parad! ¡Callaos los dos!
516
00:29:21,593 --> 00:29:23,470
Tengo 37 años.
517
00:29:25,013 --> 00:29:28,391
No debería necesitar
ni que me mimen ni que me presionen.
518
00:29:29,809 --> 00:29:32,228
Ningún hombre o marido o hermano
519
00:29:32,228 --> 00:29:34,189
ni nadie.
520
00:29:36,691 --> 00:29:38,693
No sé ni de qué estáis hablando ahora.
521
00:29:40,153 --> 00:29:41,738
¿Adónde vas?
522
00:29:41,738 --> 00:29:44,741
Vuelvo a la prueba,
a limpiar el suelo con esas zorras.
523
00:29:44,741 --> 00:29:46,367
Ahí es adonde voy.
524
00:29:46,367 --> 00:29:48,369
¡Y no me sigáis!
525
00:29:50,330 --> 00:29:51,915
Bueno, ya la has oído, así que...
526
00:29:52,040 --> 00:29:53,374
No lo hagas.
527
00:29:54,042 --> 00:29:55,126
No.
528
00:29:55,126 --> 00:29:57,045
- Voy a...
- No.
529
00:29:57,921 --> 00:30:00,298
¡Tío, he venido con ella!
¡Tienes que llevarme!
530
00:30:00,298 --> 00:30:02,383
- Vamos, sube al coche.
- Voy contigo.
531
00:30:02,383 --> 00:30:03,927
- Sube.
- ¿Cómo se abre? Ni siquiera...
532
00:30:03,927 --> 00:30:06,429
Metes la mano debajo y...
533
00:30:08,723 --> 00:30:10,099
Feliz cumpleaños.
534
00:30:11,309 --> 00:30:12,894
Gracias.
535
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
He hecho que te lo encuadernen.
536
00:30:16,856 --> 00:30:19,359
POEMAS PARA MI HIJO
POR WILLIAM HILL
537
00:30:23,279 --> 00:30:25,114
Este es su sitio preferido.
538
00:30:28,535 --> 00:30:30,745
He venido aquí casi todos los días...
539
00:30:32,413 --> 00:30:35,667
intentando entender
cómo darte lo que quieres.
540
00:30:38,253 --> 00:30:40,255
Intentando comprenderlo.
541
00:30:42,799 --> 00:30:45,468
Y sé que tienes esa idea en tu cabeza,
542
00:30:45,468 --> 00:30:49,138
la idea de un recién nacido perfecto,
543
00:30:49,138 --> 00:30:52,183
uno que podamos moldear de cero,
como plastilina, pero...
544
00:30:54,018 --> 00:30:56,646
Randall, si de verdad
vamos a hacer esto...
545
00:30:57,814 --> 00:30:59,983
Creo que esta es la forma.
546
00:31:03,528 --> 00:31:06,364
Tus padres hicieron
algo maravilloso por ti.
547
00:31:07,156 --> 00:31:09,200
Y gracias a eso,
tuviste una vida maravillosa.
548
00:31:09,200 --> 00:31:11,953
Pero las cosas podrían haber sido
muy distintas para ti.
549
00:31:12,996 --> 00:31:14,956
Tú podrías haber sido eso.
550
00:31:19,627 --> 00:31:22,463
Si realmente quieres hacer esto,
si realmente quieres arriesgar
551
00:31:22,463 --> 00:31:25,758
nuestra vida perfectamente imperfecta
por algo...
552
00:31:26,885 --> 00:31:28,386
vayamos hasta el final.
553
00:31:30,263 --> 00:31:31,931
Adoptemos a un niño más mayor,
554
00:31:31,931 --> 00:31:35,143
uno al que nadie más en este maldito
mundo vaya a ayudar.
555
00:31:51,075 --> 00:31:53,202
Lo siento. Ya hemos acabado.
556
00:31:53,202 --> 00:31:55,121
Tienes que dejarme hacer la prueba.
557
00:31:55,997 --> 00:31:57,874
Puedo con cualquier canción de la lista.
558
00:31:57,874 --> 00:32:01,169
Antes he venido, pero me han fallado
los nervios y soy cantante.
559
00:32:02,086 --> 00:32:03,713
Bueno, lo era más cuando era pequeña...
560
00:32:03,713 --> 00:32:04,881
Vale. ¿Qué canción?
561
00:32:05,757 --> 00:32:07,759
- "Nothing Compares 2 U".
- Vamos allá.
562
00:32:08,092 --> 00:32:10,094
Vale, chicos, una más.
"Nothing Compares 2 U".
563
00:32:11,512 --> 00:32:13,264
Estaba pensando que también podría...
564
00:32:13,264 --> 00:32:15,266
Dos, tres, cuatro.
565
00:32:21,105 --> 00:32:26,027
Han pasado siete horas y quince días
566
00:32:28,696 --> 00:32:32,075
Desde que te llevaste tu amor
567
00:32:36,329 --> 00:32:38,498
- Salgo...
- Gracias.
568
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Gracias.
569
00:32:42,961 --> 00:32:44,003
Vale, ¿falta alguna más?
570
00:32:51,970 --> 00:32:53,221
No.
571
00:32:53,221 --> 00:32:55,014
No me vas a rechazar así.
572
00:32:55,014 --> 00:32:58,393
Y no me vas a rechazar
porque no me parezca a esa chica de ahí.
573
00:32:58,393 --> 00:32:59,852
Sé que no sois lo que imaginabais.
574
00:33:00,186 --> 00:33:01,396
Pero no voy a salir de este cuarto
575
00:33:01,396 --> 00:33:04,607
y a permitir que le deis el puesto
a una cantante peor
576
00:33:04,607 --> 00:33:06,234
solo porque usa la talla 38.
577
00:33:06,401 --> 00:33:10,321
Porque llevo toda mi vida
viviendo variantes de esto
578
00:33:10,321 --> 00:33:11,948
y ya no puedo más.
579
00:33:11,948 --> 00:33:13,700
Y no pienso aguantarlo más.
580
00:33:22,041 --> 00:33:24,752
Amber. "Nothing Compares 2 U".
581
00:33:28,172 --> 00:33:30,258
Dos, tres, cuatro.
582
00:33:30,258 --> 00:33:35,513
Hace siete horas y quince días
583
00:33:36,139 --> 00:33:40,226
Que te llevaste tu amor
584
00:33:40,226 --> 00:33:46,232
Como te has ido
Puedo hacer lo que quiera
585
00:33:46,733 --> 00:33:48,359
Suficiente. Gracias.
586
00:33:50,570 --> 00:33:51,946
Esa es Amber.
587
00:33:51,946 --> 00:33:53,656
Es nuestra cantante de repuesto.
588
00:33:53,656 --> 00:33:55,658
Era nuestra solista, pero la degradamos
589
00:33:55,658 --> 00:33:57,577
porque no daba la talla.
590
00:33:57,577 --> 00:34:00,788
Tu entonación es buena, pero tu rango
es limitado y tu falsete es terrible.
591
00:34:00,788 --> 00:34:02,457
Estás desentrenada, ¿verdad?
592
00:34:02,457 --> 00:34:04,042
No puedes plantarte aquí
y competir con chicas
593
00:34:04,042 --> 00:34:05,835
que se han dejado
la piel en noches de micro abierto
594
00:34:05,835 --> 00:34:07,920
desde los 16 años.
595
00:34:07,920 --> 00:34:09,964
Me da igual qué talla uses.
596
00:34:09,964 --> 00:34:12,175
No estás a la altura, cariño.
597
00:34:16,888 --> 00:34:19,432
Toby, ella fue quien me dijo
que mi padre había muerto.
598
00:34:19,974 --> 00:34:22,894
Diecisiete años
y le tocó a ella decírmelo.
599
00:34:24,729 --> 00:34:27,023
No es solo mi hermana, Toby.
600
00:34:27,023 --> 00:34:28,691
Y yo no soy solo su hermano.
601
00:34:30,526 --> 00:34:32,779
Hemos caminado uno al lado del otro
toda nuestra vida
602
00:34:32,779 --> 00:34:35,490
y las cosas que hemos vivido son...
603
00:34:36,449 --> 00:34:37,325
Ya sabes.
604
00:34:42,580 --> 00:34:44,207
No soy tan buen actor.
605
00:34:47,085 --> 00:34:48,002
No lo soy.
606
00:34:48,002 --> 00:34:50,713
Y no soy muy bueno en nada,
si te soy sincero.
607
00:34:50,713 --> 00:34:53,216
Siempre soy el tío de la habitación
que se esfuerza demasiado.
608
00:34:58,137 --> 00:34:59,972
Pero ser su hermano...
609
00:35:00,932 --> 00:35:04,519
Nunca he tenido que esforzarme
para ser bueno en eso, ¿sabes?
610
00:35:07,313 --> 00:35:11,109
No puedo cortar amarras de golpe solo
porque ha encontrado a un tipo genial.
611
00:35:14,737 --> 00:35:16,239
Lo sé.
612
00:35:18,783 --> 00:35:21,369
Pero necesito que aligeres un poco.
613
00:35:23,788 --> 00:35:25,164
Lo sé.
614
00:35:28,835 --> 00:35:30,294
Sí.
615
00:35:31,254 --> 00:35:32,463
Eso no ha ido bien.
616
00:35:32,463 --> 00:35:34,298
No, no, tranquilos.
617
00:35:34,298 --> 00:35:38,010
No ha sido por mi peso ni por mi edad.
618
00:35:38,010 --> 00:35:39,637
Ha sido por mi falta de práctica.
619
00:35:39,637 --> 00:35:41,681
Lo cual es fantástico
porque puedo hacerlo.
620
00:35:42,598 --> 00:35:44,725
Puedo con esto.
621
00:35:45,935 --> 00:35:47,895
Solo voy a tener que abrirme camino.
622
00:35:50,690 --> 00:35:53,860
Pero necesito una copa.
¿A alguien le apetece una dormilona?
623
00:35:54,944 --> 00:35:57,989
Tengo que madrugar, así que...
me escaqueo de la copa.
624
00:35:57,989 --> 00:35:59,782
Vale. Feliz cumpleaños.
625
00:35:59,782 --> 00:36:01,117
Sí. Feliz cumpleaños.
626
00:36:01,117 --> 00:36:03,786
Y te dejo a ti al mando.
627
00:36:05,705 --> 00:36:07,498
¿Bebemos?
628
00:36:12,211 --> 00:36:15,798
Y ahora un anexo
a mi consejo anterior,
629
00:36:15,798 --> 00:36:18,593
si es que tengo la suerte
de que aún sigas escuchándome.
630
00:36:19,594 --> 00:36:21,304
Te quise.
631
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Te perdí.
632
00:36:24,140 --> 00:36:25,474
Y te lo advierto,
633
00:36:25,474 --> 00:36:29,937
fue mejor que no haber amado jamás.
634
00:36:35,234 --> 00:36:38,988
Pero ahora, con más años,
con más tiempo, más perspectiva,
635
00:36:38,988 --> 00:36:41,699
veo las cosas de un modo distinto.
636
00:36:42,700 --> 00:36:45,411
Así que aquí va, hijo mío,
el consejo de un padre
637
00:36:45,411 --> 00:36:47,830
actualizado y reescrito.
638
00:36:48,539 --> 00:36:51,417
Es mejor haber amado
y perdido, seguro...
639
00:36:53,169 --> 00:36:56,339
pero intenta no perderlo sin más.
640
00:36:56,339 --> 00:36:57,548
¿Jack?
641
00:37:01,719 --> 00:37:02,678
Hola, ¿Jack?
642
00:37:04,680 --> 00:37:07,183
Hola.
643
00:37:08,601 --> 00:37:13,147
He tratado de acordarme de mí
esta noche, Jack.
644
00:37:15,608 --> 00:37:16,901
De recordar la persona que fui.
645
00:37:16,901 --> 00:37:19,862
Y entonces empecé a recordarte a ti.
646
00:37:19,862 --> 00:37:24,575
Y no soy la única
que renunció a sus sueños, Jack.
647
00:37:24,575 --> 00:37:27,245
Los dos lo hicimos. ¿Vale?
648
00:37:27,828 --> 00:37:31,040
Y cumplimos un sueño aún mayor,
649
00:37:31,040 --> 00:37:32,750
un sueño aún más enorme.
650
00:37:34,460 --> 00:37:36,295
Sigo muy enfadada.
651
00:37:36,295 --> 00:37:39,048
Y creo que aún no estoy preparada
para hablar de nada de esto, pero...
652
00:37:41,300 --> 00:37:43,135
No debería haberte dejado ir.
653
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
Y no solo por todas
las cosas bonitas que dijiste.
654
00:37:49,684 --> 00:37:52,478
No debería haberte dejado ir
porque nosotros no hacemos eso.
655
00:37:53,020 --> 00:37:54,981
Nosotros no somos así.
Eso no somos nosotros.
656
00:37:54,981 --> 00:37:56,732
Lo sé. Eso no.
657
00:37:57,483 --> 00:37:59,443
Sé que no soy terriblemente infeliz
658
00:37:59,443 --> 00:38:01,737
y que no me siento frustrada
y que tú no eres un alcohólico
659
00:38:01,737 --> 00:38:03,155
y que no eres tu padre.
660
00:38:03,155 --> 00:38:04,782
E incluso cuando veo a Tom Hanks,
661
00:38:04,782 --> 00:38:07,952
me siento ahí y pienso:
"No es para tanto".
662
00:38:08,619 --> 00:38:09,704
¿Y quién dice algo así?
663
00:38:09,704 --> 00:38:11,622
¿Quien mira a Tom Hanks y piensa:
664
00:38:11,622 --> 00:38:13,541
"Estoy casada con un hombre
que es mejor que él?"
665
00:38:13,541 --> 00:38:16,961
Beck, no sabes todo sobre mí.
666
00:38:19,005 --> 00:38:20,965
Sí que lo sé. Sé todo sobre ti.
667
00:38:20,965 --> 00:38:23,217
Estoy borracho ahora mismo.
668
00:38:25,428 --> 00:38:27,513
Llevo todo el día borracho.
669
00:38:28,472 --> 00:38:31,350
Llevo semanas borracho.
670
00:38:33,561 --> 00:38:37,023
Y pensaba que lo tenía controlado
como primera vez.
671
00:38:38,899 --> 00:38:41,652
Pero tengo un problema, Rebecca.
672
00:38:44,196 --> 00:38:49,869
Y te lo he ocultado mucho tiempo.
673
00:38:51,620 --> 00:38:54,790
Y se lo he ocultado a mis hijos.
674
00:38:56,709 --> 00:39:01,297
Y necesito controlarlo
antes de poder volver a casa.
675
00:39:07,470 --> 00:39:09,847
Lo siento.
676
00:39:10,181 --> 00:39:11,515
Cariño, yo...
677
00:39:14,685 --> 00:39:16,854
Estoy muy avergonzado.
678
00:39:18,731 --> 00:39:20,775
Y me sabe fatal.
679
00:39:24,028 --> 00:39:28,032
Pero necesito solucionar esto yo solo.
680
00:40:03,776 --> 00:40:05,861
Sube al coche.
681
00:40:07,947 --> 00:40:09,907
Sube al coche, Jack.
682
00:40:11,909 --> 00:40:14,703
Eres mi marido y yo soy tu esposa,
683
00:40:14,703 --> 00:40:18,999
y si tienes un problema,
lo solucionaremos juntos.
684
00:40:21,585 --> 00:40:26,090
Solo necesito que subas al coche
para que podamos volver a casa.
685
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
Vamos, cariño.
686
00:40:33,722 --> 00:40:35,766
Necesito que subas al coche.
687
00:40:36,767 --> 00:40:38,602
Sube al coche.
688
00:40:48,863 --> 00:40:51,240
Todo va a salir bien.
689
00:40:53,200 --> 00:40:55,077
Jack, mírame.
690
00:40:58,289 --> 00:41:02,376
Dentro de unos meses,
todo habrá vuelto a la normalidad.
691
00:41:34,283 --> 00:41:36,785
Vale, voy a por unas almohadas.
692
00:41:40,956 --> 00:41:42,333
Tenemos que encontrar a Kev.
693
00:41:45,586 --> 00:41:47,046
PONTE BUENO PRONTO
694
00:41:47,046 --> 00:41:49,048
Necesita escucharlo de mi boca.
695
00:43:07,167 --> 00:43:08,919
Traducido por:
Carles Morera
51202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.