All language subtitles for The Wide West 2025 Web-Dl 1080P (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,710 --> 00:00:09,510 Chapeva. 2 00:00:09,650 --> 00:00:10,890 Gifts of the Southwest. 3 00:00:46,670 --> 00:00:48,330 Composer Sean Murray. 4 00:00:52,440 --> 00:00:54,700 Director of photography Sam Wilkerson. 5 00:01:34,140 --> 00:01:35,920 Produced by Andrew Front. 6 00:01:40,600 --> 00:01:44,700 Authors of the idea: Andrew Front, Craig Hammon and Alexander Nevsky. 7 00:01:47,660 --> 00:01:49,220 Screenwriter Craig Hammon. 8 00:01:53,350 --> 00:01:55,230 Producer Alexander Nevsky. 9 00:02:00,020 --> 00:02:02,080 Directed by Joe Cornette. 10 00:02:04,950 --> 00:02:06,060 1907 11 00:02:06,180 --> 00:02:07,180 California. 12 00:02:09,180 --> 00:02:10,180 Sorry, sir. 13 00:02:13,410 --> 00:02:14,490 You're welcome to Goldwood. 14 00:02:14,810 --> 00:02:15,810 Thank you. 15 00:02:17,230 --> 00:02:18,670 I'm Judge Dway Tockburn. 16 00:02:19,570 --> 00:02:20,650 A decree was issued in the city. 17 00:02:21,010 --> 00:02:23,350 Rules prohibiting carrying a firearm. 18 00:02:26,000 --> 00:02:28,370 Apparently this is a ubiquitous phenomenon. 19 00:02:28,870 --> 00:02:29,870 Times are changing. 20 00:02:30,750 --> 00:02:31,750 I noticed. 21 00:02:33,230 --> 00:02:34,230 Can I have your revolver? 22 00:02:48,120 --> 00:02:49,220 If you leave, I will return it. 23 00:02:49,720 --> 00:02:50,720 Mister... 24 00:02:51,410 --> 00:02:52,540 Call me Max. 25 00:02:54,070 --> 00:02:55,840 What brought you to Goldwood, Max? 26 00:02:56,800 --> 00:02:57,800 Money. 27 00:02:58,600 --> 00:02:59,600 Well, of course. 28 00:03:00,630 --> 00:03:03,340 I should have looked mind guessing that you are an athlete. 29 00:03:03,890 --> 00:03:05,740 You'll love Loli's Tavern. 30 00:03:06,820 --> 00:03:08,280 Best mountain home in the state. 31 00:03:09,320 --> 00:03:10,360 And the whiskey there is not bad. 32 00:03:11,650 --> 00:03:14,680 By the way, there are a couple hefty foreigners. 33 00:03:16,030 --> 00:03:17,140 Even healthier than you. 34 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Healthier than me? 35 00:03:31,635 --> 00:03:33,700 What kind of place is this anyway? 36 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Thank you. 37 00:03:38,200 --> 00:03:40,440 It's interesting how Americans live. 38 00:03:40,760 --> 00:03:41,760 Yes. 39 00:03:42,500 --> 00:03:43,500 Interesting. 40 00:03:50,670 --> 00:03:51,670 Fine. 41 00:03:54,790 --> 00:03:55,790 Good luck, Max. 42 00:03:56,410 --> 00:03:57,410 Thank you, judge. 43 00:04:02,160 --> 00:04:03,160 Great, right? 44 00:04:03,600 --> 00:04:05,080 Look at the onion. 45 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Wow. 46 00:04:06,840 --> 00:04:08,720 This is a bow and arrow Kamanchi tribe. 47 00:04:09,560 --> 00:04:12,260 They say they belonged to the leader Iron Jacket. 48 00:04:15,560 --> 00:04:17,200 Subtitle editor M. 49 00:04:17,201 --> 00:04:17,740 Loseva Subtitle proofreader N. 50 00:04:17,965 --> 00:04:24,680 Alba This gentleman has experience archery, so he's excited. 51 00:04:25,220 --> 00:04:26,520 Well, you have to... 52 00:04:33,570 --> 00:04:34,570 Dykes. 53 00:04:35,370 --> 00:04:36,370 Sali. 54 00:04:37,870 --> 00:04:38,870 Dykes. 55 00:04:39,170 --> 00:04:40,170 Sali. 56 00:04:55,035 --> 00:04:56,830 You are very strong. 57 00:04:57,410 --> 00:04:58,090 Thank you. 58 00:04:58,410 --> 00:05:00,170 I see you too. 59 00:05:00,845 --> 00:05:01,845 Can I come to you? 60 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 Sit down. 61 00:05:13,400 --> 00:05:16,580 Well, how long have you been in the States? 62 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Three days. 63 00:05:18,050 --> 00:05:20,240 Our ship has docked in San Francisco. 64 00:05:21,250 --> 00:05:22,620 Everything around is changing. 65 00:05:23,770 --> 00:05:27,280 In towns like Goldwood trying to stamp out shootings. 66 00:05:32,930 --> 00:05:34,640 Are they putting things in order? 67 00:05:34,641 --> 00:05:37,580 They want to be big cities on the east coast. 68 00:05:38,610 --> 00:05:44,300 They dress elegantly and do not use foul language. and go to church on Sundays. 69 00:05:44,780 --> 00:05:45,780 This is good. 70 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 For some. 71 00:05:49,520 --> 00:05:51,660 Others see in this performance. 72 00:05:56,170 --> 00:05:57,740 These people are manipulative Tom's style. 73 00:05:58,520 --> 00:06:01,276 Well, into a good blanket, don't deceive each other 74 00:06:01,277 --> 00:06:03,200 but at least not deceive each other. 75 00:06:03,550 --> 00:06:04,660 But this is only part of the people. 76 00:06:05,140 --> 00:06:06,460 Everyone says it's not true. 77 00:06:07,940 --> 00:06:10,360 Do you want to tell them can't be trusted? 78 00:06:12,580 --> 00:06:18,120 I want to say that you can shoot him in the back and rob him completely. 79 00:06:19,520 --> 00:06:20,240 Clear. 80 00:06:20,241 --> 00:06:21,241 Thank you. 81 00:06:24,750 --> 00:06:28,320 Our train due to repair work stopped two miles away. 82 00:06:28,605 --> 00:06:31,120 Other members of our delegations are being brought here. 83 00:06:31,121 --> 00:06:32,241 It was a special gift. 84 00:06:32,440 --> 00:06:34,320 To Washington, DC. 85 00:06:35,300 --> 00:06:36,840 Don't tell anyone about this. 86 00:06:37,800 --> 00:06:38,800 Fine. 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Thank you. 88 00:06:41,720 --> 00:06:49,720 We trust you. 89 00:06:54,560 --> 00:06:55,740 Great place. 90 00:06:57,280 --> 00:06:58,860 The girls here are good. 91 00:06:59,560 --> 00:07:00,020 Hm. 92 00:07:00,021 --> 00:07:03,100 But it depends on what, they are good. 93 00:07:03,740 --> 00:07:03,800 Hm. 94 00:07:04,580 --> 00:07:07,540 Well it depends what you love. 95 00:07:27,560 --> 00:07:28,560 Hey! 96 00:07:28,950 --> 00:07:30,020 Where are you guys from? 97 00:07:30,680 --> 00:07:32,080 From China, I guess? 98 00:07:32,290 --> 00:07:36,260 I'm afraid to disappoint you, but we from a much more modest country. 99 00:07:36,360 --> 00:07:37,880 It's called Japan. 100 00:07:38,060 --> 00:07:40,920 China has 450 million inhabitants. 101 00:07:41,310 --> 00:07:44,380 And in Japan there are only 45 million. 102 00:07:44,895 --> 00:07:46,200 Why are they so big? 103 00:07:46,690 --> 00:07:48,860 They must be big and strong. 104 00:07:49,230 --> 00:07:52,920 These are the most respected athletes all over our country. 105 00:07:53,440 --> 00:07:55,260 They do sumo. 106 00:07:56,380 --> 00:07:57,380 Sumo? 107 00:07:57,960 --> 00:08:01,940 Sumo is not just a sport sports, but also a way of life. 108 00:08:02,740 --> 00:08:04,520 These guys are like samurai. 109 00:08:04,825 --> 00:08:09,360 In sumo they fight in a round ring, without clothes, covering only the groin. 110 00:08:09,580 --> 00:08:11,100 I'd like to see this. 111 00:08:11,430 --> 00:08:12,430 Hmm-hmm. 112 00:08:12,510 --> 00:08:14,120 Hmm-hmm. 113 00:08:14,380 --> 00:08:15,700 What is your name? 114 00:08:16,600 --> 00:08:19,300 My name is Shikimori Takanosuke. 115 00:08:19,460 --> 00:08:22,840 I judge professional sumo fights from the age of 12. 116 00:08:25,240 --> 00:08:26,480 What are these guys' names? 117 00:08:26,940 --> 00:08:31,800 This is a great champion Yokozuna Rikinozo Ichiro. 118 00:08:34,975 --> 00:08:40,340 Well, this is Dairyuazan Daiki, also a famous wrestler. 119 00:08:41,900 --> 00:08:46,780 These two people are in the top five the strongest sumo wrestlers in Japan. 120 00:08:46,920 --> 00:08:51,940 In fact, Ichiro is the most Titled sumo wrestler throughout the country. 121 00:08:52,570 --> 00:08:56,700 Sumo wrestlers for the first time visit your wonderful country. 122 00:08:56,740 --> 00:08:58,260 This has never happened before in history. 123 00:09:04,200 --> 00:09:06,940 So they fight without weapons? 124 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 Yes, they fight without weapons. 125 00:09:10,370 --> 00:09:13,560 However, in the ring there is a weapon. 126 00:09:24,400 --> 00:09:28,100 Judge during a fight wears a dagger on his belt. 127 00:09:28,500 --> 00:09:30,340 To kill the loser? 128 00:09:31,120 --> 00:09:35,440 No, we have been for centuries wore this dagger. 129 00:09:35,730 --> 00:09:40,300 If suddenly the judge commits mistake during the fight, then... 130 00:09:42,220 --> 00:09:45,520 In case of an error you should commit suicide? 131 00:09:45,870 --> 00:09:47,900 Well, in theory - yes. 132 00:09:47,901 --> 00:09:51,660 But in practice we usually they forgive. 133 00:09:52,340 --> 00:09:57,760 However, history knows one case, when the ring judge, who made a mistake, 134 00:09:58,100 --> 00:09:59,180 committed suicide. 135 00:09:59,460 --> 00:10:02,180 This is only possible in Japan. 136 00:10:06,760 --> 00:10:13,600 So we carry this dagger as a reminder about our judicial responsibility. 137 00:10:28,450 --> 00:10:29,620 Noel Kingrey. 138 00:10:36,810 --> 00:10:39,330 Yes, let me through fell through the ground. 139 00:10:40,020 --> 00:10:41,170 It's Sheriff Wall. 140 00:10:41,520 --> 00:10:46,690 You know, guys, it's prohibited in the city carry weapons, so hand over your revolvers. 141 00:10:50,970 --> 00:10:51,970 I say hand it in. 142 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 Now. 143 00:10:54,460 --> 00:10:55,460 No. 144 00:10:56,240 --> 00:10:57,800 We won't give them up, Sheriff. 145 00:10:58,460 --> 00:11:02,020 You see, we believe that these trunks belong to us. 146 00:11:02,970 --> 00:11:05,120 Which means they will stay with us. 147 00:12:04,340 --> 00:12:06,380 What happened here? 148 00:12:14,290 --> 00:12:15,840 Hey, did you do this? 149 00:12:16,675 --> 00:12:18,000 It was self-defense. 150 00:12:18,270 --> 00:12:19,280 We'll decide this tomorrow. 151 00:12:19,380 --> 00:12:21,560 I'm telling you, this is it was self-defense. 152 00:12:21,561 --> 00:12:23,540 And I'm telling you, we We'll decide this tomorrow. 153 00:12:23,850 --> 00:12:26,510 Sir, he was protecting the others. 154 00:12:27,190 --> 00:12:28,550 Looks like he killed someone. 155 00:12:29,035 --> 00:12:30,210 I'm forced to arrest him. 156 00:12:30,575 --> 00:12:31,810 Please don't. 157 00:12:31,830 --> 00:12:32,830 He'll come with me. 158 00:12:33,630 --> 00:12:35,450 It's okay, I'll go. 159 00:12:51,775 --> 00:12:54,100 For the surprises that will not darken life. 160 00:13:00,700 --> 00:13:01,700 Where are you from? 161 00:13:02,320 --> 00:13:03,080 What do you mean, where you come from? 162 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 From Europe. 163 00:13:05,820 --> 00:13:06,820 What's the name? 164 00:13:08,400 --> 00:13:09,400 Maxim. 165 00:13:09,820 --> 00:13:10,940 Maybe just Max. 166 00:13:11,180 --> 00:13:12,180 What about the last name? 167 00:13:13,690 --> 00:13:16,080 Believe me, she difficult to pronounce. 168 00:13:19,500 --> 00:13:20,220 Sorry. 169 00:13:20,420 --> 00:13:21,340 Hello Loli. 170 00:13:21,420 --> 00:13:22,420 Hello. 171 00:13:23,850 --> 00:13:24,680 Glad to see you. 172 00:13:24,760 --> 00:13:25,760 Mutually. 173 00:13:26,420 --> 00:13:27,980 Do you know Cal Feifor? 174 00:13:29,530 --> 00:13:30,530 No, I don't know. 175 00:13:31,050 --> 00:13:32,800 The guy who you hit yesterday. 176 00:13:33,810 --> 00:13:36,020 He hit it hard head on the bar counter. 177 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 I saw everything. 178 00:13:38,865 --> 00:13:39,865 Cal died. 179 00:13:40,350 --> 00:13:41,720 Dr. Hamlin told me. 180 00:13:44,520 --> 00:13:47,480 It will be better if you are honest confess everything to the judge. 181 00:13:48,225 --> 00:13:49,225 He's fair. 182 00:13:50,240 --> 00:13:51,920 Yes, and your Japanese friends are already there. 183 00:13:53,925 --> 00:13:54,925 I can carry you out. 184 00:13:57,710 --> 00:13:58,880 Thanks for the drink. 185 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 My pleasure. 186 00:14:00,940 --> 00:14:01,940 Happily. 187 00:14:11,950 --> 00:14:12,950 We're over there. 188 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Sheriff. 189 00:14:38,640 --> 00:14:42,948 Judge Oakburn, I must remind you of our diplomatic 190 00:14:42,949 --> 00:14:46,480 missions to Washington and about our diplomatic immunity. 191 00:14:46,860 --> 00:14:48,080 I know this very well. 192 00:14:48,490 --> 00:14:50,100 Then release Ichiro. 193 00:14:50,620 --> 00:14:53,380 Everyone present saw what happened. 194 00:14:53,725 --> 00:14:54,725 He defended himself. 195 00:14:57,710 --> 00:15:01,440 With all due respect, Mister Taco is telling the truth, Judge. 196 00:15:02,270 --> 00:15:04,040 And that's not all I saw. 197 00:15:04,490 --> 00:15:06,560 The showdown between Max and Cal and... 198 00:15:07,360 --> 00:15:11,780 If Max hadn't intervened in time, Cal would have shot someone else. 199 00:15:14,550 --> 00:15:15,550 Okay, Sybil. 200 00:15:16,450 --> 00:15:17,860 I will accept this attention. 201 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 You can go. 202 00:15:20,640 --> 00:15:21,640 Thank you, judge. 203 00:15:21,760 --> 00:15:22,840 Thank Miss Malone. 204 00:15:23,480 --> 00:15:24,480 She vouched for it. 205 00:15:24,510 --> 00:15:25,510 I believe her. 206 00:15:25,730 --> 00:15:26,730 Thank you, Miss Malone. 207 00:15:29,650 --> 00:15:31,940 Well... what about Ichiro? 208 00:15:33,200 --> 00:15:34,340 Well... 209 00:15:35,440 --> 00:15:37,260 Ichiro, of course not a criminal, but... 210 00:15:37,960 --> 00:15:41,140 He killed Noel Kingrey younger brother of Jared Kingrey. 211 00:15:41,740 --> 00:15:44,420 The most ruthless scoundrel in the area. 212 00:15:45,720 --> 00:15:46,860 They will want revenge. 213 00:15:47,480 --> 00:15:48,480 Try to escape. 214 00:15:49,160 --> 00:15:50,540 They will cut off the path to the train. 215 00:15:51,630 --> 00:15:52,630 And they will burn you. 216 00:15:56,810 --> 00:15:59,670 I think your friend It's better to stay here for now. 217 00:16:01,550 --> 00:16:01,950 Fine. 218 00:16:01,951 --> 00:16:02,951 Fine. 219 00:16:03,970 --> 00:16:05,570 We will obey. 220 00:16:12,970 --> 00:16:13,970 Thank you 221 00:16:17,790 --> 00:16:19,130 that they put in a good word for me. 222 00:16:19,970 --> 00:16:21,210 I just told the truth. 223 00:16:23,545 --> 00:16:24,545 You fought well. 224 00:16:25,500 --> 00:16:27,110 Never thought become a boxer? 225 00:16:27,990 --> 00:16:29,670 I boxed for a while. 226 00:16:30,330 --> 00:16:31,330 Then he quit. 227 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 Why? 228 00:16:34,995 --> 00:16:36,390 Boxing is a dangerous sport. 229 00:16:36,391 --> 00:16:37,830 And they pay little. 230 00:16:39,600 --> 00:16:40,850 Another thing is poker. 231 00:16:41,860 --> 00:16:44,810 I prefer cards and chips. 232 00:16:46,350 --> 00:16:47,350 Understand. 233 00:16:48,090 --> 00:16:50,230 My father was a player. 234 00:16:52,500 --> 00:16:53,890 What are you doing in Goldwood? 235 00:16:54,620 --> 00:16:57,190 I moved here shortly after his father's death. 236 00:16:57,880 --> 00:17:00,790 It's across the street from me unusual clothes shop. 237 00:17:01,690 --> 00:17:02,690 Unusual? 238 00:17:04,390 --> 00:17:07,990 Yes, I mostly sell large size clothes. 239 00:17:09,220 --> 00:17:12,210 Including for athletes like you, for example. 240 00:17:18,080 --> 00:17:23,370 You know, I really like your shirt with a jacket, but they are slightly worn. 241 00:17:23,430 --> 00:17:26,390 To tell the truth, you need my help. 242 00:17:31,070 --> 00:17:32,300 Isn't it time to transform? 243 00:17:33,620 --> 00:17:34,620 Let's. 244 00:17:35,830 --> 00:17:36,830 You won't regret it. 245 00:17:41,670 --> 00:17:42,670 Nice town. 246 00:17:43,390 --> 00:17:46,260 Yes, usually here it's much quieter. 247 00:17:47,900 --> 00:17:48,920 How long are you here for? 248 00:17:49,880 --> 00:17:50,880 I don't know yet. 249 00:17:52,340 --> 00:17:53,480 I hope for a long time. 250 00:17:59,270 --> 00:18:00,590 Look what I brought. 251 00:18:01,580 --> 00:18:02,970 I think it will suit you. 252 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Oh yes. 253 00:18:05,840 --> 00:18:07,750 It will look great on you. 254 00:18:10,185 --> 00:18:12,713 You know, my darling clothes shop is 255 00:18:12,714 --> 00:18:15,571 that I can enchant clothes. 256 00:18:15,710 --> 00:18:16,370 Bewitch? 257 00:18:16,550 --> 00:18:17,550 Yes. 258 00:18:17,720 --> 00:18:22,050 I have mastered Voodoo skills traveling around New Orleans. 259 00:18:22,630 --> 00:18:25,050 And my witchcraft will bring you good luck. 260 00:18:25,890 --> 00:18:28,510 Not only in cards, but also in everything else. 261 00:18:30,085 --> 00:18:31,090 I'm lucky anyway. 262 00:18:32,990 --> 00:18:38,010 In these clothes after spells you will start to have even more luck. 263 00:18:39,650 --> 00:18:41,230 I'll take it. 264 00:18:44,345 --> 00:18:45,610 And this is a gift for you. 265 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 From me. 266 00:19:01,470 --> 00:19:02,470 It suits you very well. 267 00:19:03,520 --> 00:19:04,520 Thank you, Cybill. 268 00:19:05,720 --> 00:19:06,720 Look good. 269 00:19:19,040 --> 00:19:20,040 The word is yours. 270 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I bet everything. 271 00:19:57,160 --> 00:19:58,160 For what? 272 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Oh. 273 00:20:26,840 --> 00:20:27,840 I call. 274 00:20:27,910 --> 00:20:28,910 Wow. 275 00:20:29,100 --> 00:20:30,100 OK. 276 00:20:30,220 --> 00:20:31,220 I passed. 277 00:20:31,390 --> 00:20:32,390 And I passed. 278 00:20:33,540 --> 00:20:34,540 Pass too. 279 00:20:35,070 --> 00:20:37,040 We have a thousand dollars at stake. 280 00:20:43,470 --> 00:20:44,470 Open it up. 281 00:20:45,990 --> 00:20:47,190 Flush, jack high. 282 00:20:49,370 --> 00:20:49,710 Not bad. 283 00:20:50,070 --> 00:20:51,370 Wow, strong card. 284 00:20:52,070 --> 00:20:53,070 Agree. 285 00:20:57,140 --> 00:20:57,800 Fall House. 286 00:20:58,020 --> 00:20:59,860 Oh my god. 287 00:21:03,605 --> 00:21:04,680 How long is it possible? 288 00:21:04,681 --> 00:21:06,140 No one else is so lucky. 289 00:21:07,240 --> 00:21:08,700 I told you so. 290 00:21:12,540 --> 00:21:13,540 Let's pour it, right? 291 00:21:20,660 --> 00:21:21,660 Released? 292 00:21:25,840 --> 00:21:29,080 I thought Ichiro would be be under your protection. 293 00:21:29,480 --> 00:21:31,460 I'm alone now sheriff's office 294 00:21:32,130 --> 00:21:34,480 And I hardly can provide proper security. 295 00:21:35,800 --> 00:21:37,200 It's better that you stuck together. 296 00:21:38,200 --> 00:21:40,660 Then that's what we'll do, Judge Oakburn. 297 00:21:44,640 --> 00:21:46,380 Welcome back, champion. 298 00:21:46,820 --> 00:21:47,820 Sit down. 299 00:21:48,720 --> 00:21:49,720 Thank you. 300 00:21:50,600 --> 00:21:51,260 Let's. 301 00:21:51,261 --> 00:21:52,261 I'm so glad. 302 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 Do you want a drink? 303 00:21:53,520 --> 00:21:54,240 I'll bring the mortar. 304 00:21:54,280 --> 00:21:54,720 Now. 305 00:21:54,721 --> 00:21:55,721 Now. 306 00:21:58,490 --> 00:21:59,490 I guarantee it. 307 00:22:01,460 --> 00:22:02,460 It suits you. 308 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Sybil? 309 00:22:08,110 --> 00:22:09,110 Judge? 310 00:22:10,940 --> 00:22:11,940 We need to talk. 311 00:22:13,890 --> 00:22:15,330 And what about, judge? 312 00:22:20,300 --> 00:22:23,400 Several thugs gallop in the city to avenge Noel Kingrey. 313 00:22:24,290 --> 00:22:25,860 Are you talking about the Kingry gang now? 314 00:22:26,140 --> 00:22:27,140 Yes, Sybil. 315 00:22:28,690 --> 00:22:31,280 They'll probably cause trouble. 316 00:22:32,760 --> 00:22:33,800 Need your help. 317 00:22:37,450 --> 00:22:38,450 Sorry, judge. 318 00:22:41,705 --> 00:22:44,810 What could make change your mind? 319 00:22:46,200 --> 00:22:48,470 I'm an athlete, not a mercenary. 320 00:22:49,135 --> 00:22:52,590 Besides, you have here there are both Chiro and Daiki. 321 00:22:53,585 --> 00:22:55,090 They will scare anyone. 322 00:22:55,920 --> 00:22:57,010 But not the Kingry gang. 323 00:22:57,930 --> 00:22:58,930 Judge. 324 00:23:00,020 --> 00:23:02,610 I came here to win money, nothing more. 325 00:23:03,380 --> 00:23:05,930 And I'm lucky so far. 326 00:23:10,320 --> 00:23:11,640 Give me back my revolver. 327 00:23:14,880 --> 00:23:15,880 I'll definitely return it. 328 00:23:20,320 --> 00:23:21,320 Sybil? 329 00:23:48,910 --> 00:23:50,170 Yes, as I expected. 330 00:23:51,340 --> 00:23:52,350 I have no doubt, Judge. 331 00:23:56,050 --> 00:23:57,050 Yes, and... 332 00:23:59,050 --> 00:24:01,188 You didn't think that I would let someone down 333 00:24:01,200 --> 00:24:03,350 getting away with killing your little brother? 334 00:24:04,240 --> 00:24:05,240 What are you up to? 335 00:24:05,970 --> 00:24:08,930 We're about to burn the bastard who killed Noel. 336 00:24:09,770 --> 00:24:12,510 It wasn't murder and self-defense. 337 00:24:12,975 --> 00:24:15,630 Which of these Japanese wrestlers killed Noel? 338 00:24:16,770 --> 00:24:17,950 I won't tell you this. 339 00:24:18,730 --> 00:24:20,630 I am a judge and I swore serve the law. 340 00:24:21,110 --> 00:24:22,110 Clear. 341 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Ah-ah-ah! 342 00:24:29,290 --> 00:24:31,350 Which one of them killed Noel? 343 00:24:31,690 --> 00:24:32,690 I can't say. 344 00:24:33,090 --> 00:24:34,350 What nonsense? 345 00:24:34,730 --> 00:24:36,130 Okay, let's kill them both. 346 00:24:36,350 --> 00:24:37,350 No, no, please! 347 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 Stop, stop, stop! 348 00:24:39,690 --> 00:24:41,150 We can agree. 349 00:24:41,810 --> 00:24:44,670 What if you get half monthly revenue of a gambling house? 350 00:24:45,070 --> 00:24:46,290 That's a lot of money, Jared. 351 00:24:47,170 --> 00:24:48,170 I swear. 352 00:24:50,590 --> 00:24:52,970 Are you really do you want to pay me off? 353 00:24:53,270 --> 00:24:55,450 So that I forget about killing your brother? 354 00:24:57,190 --> 00:24:58,190 I'll give everything. 355 00:24:59,285 --> 00:25:01,530 You don't have that kind of money I've seen it all my life. 356 00:25:04,170 --> 00:25:05,310 No, no, no. 357 00:25:07,240 --> 00:25:08,240 Let's agree this way. 358 00:25:09,470 --> 00:25:10,530 You have three days. 359 00:25:10,790 --> 00:25:11,790 Three. 360 00:25:12,395 --> 00:25:13,890 Collect all the money from a gambling house. 361 00:25:14,500 --> 00:25:19,830 Plus every single cent from all over the city business. 362 00:25:20,465 --> 00:25:24,090 And then you give it to us these two Japanese bastards. 363 00:25:26,845 --> 00:25:31,279 Well, if not, then we let's come back here and kill 364 00:25:31,280 --> 00:25:35,550 all men, all women and all the children in Goldwood. 365 00:25:36,170 --> 00:25:39,430 And then we will burn this hole is completely gone. 366 00:25:40,260 --> 00:25:42,310 And there will be no more no Goldwood. 367 00:25:45,310 --> 00:25:46,310 Three days, judge. 368 00:25:47,550 --> 00:25:51,110 And believe me I'm serious. 369 00:25:52,230 --> 00:25:53,250 Let's go, guys. 370 00:26:14,390 --> 00:26:15,890 White Horse Saloon. 371 00:26:15,891 --> 00:26:16,891 Whiskey. 372 00:26:19,720 --> 00:26:20,720 Now you. 373 00:26:28,120 --> 00:26:29,320 I would like your attention. 374 00:26:30,200 --> 00:26:31,380 Please pay attention! 375 00:26:32,900 --> 00:26:34,140 I have an announcement. 376 00:26:35,450 --> 00:26:36,840 And you better listen to him. 377 00:26:37,340 --> 00:26:38,340 Moreover, everyone. 378 00:26:39,990 --> 00:26:41,680 Noel Kingrey was killed yesterday. 379 00:26:43,110 --> 00:26:44,880 I'm not saying that he didn't deserve this. 380 00:26:44,881 --> 00:26:45,881 Deserved it. 381 00:26:46,560 --> 00:26:47,560 This is a fact. 382 00:26:49,090 --> 00:26:50,090 But now... 383 00:26:50,490 --> 00:26:56,600 His cruel, merciless brother Jared intends to take revenge on us. 384 00:26:56,740 --> 00:26:59,213 He swore that his gang would be through 385 00:26:59,225 --> 00:27:02,020 will return in three days and burn Goldwood. 386 00:27:03,130 --> 00:27:04,130 It will burn to the ground. 387 00:27:08,210 --> 00:27:10,190 We must protect Goldwood. 388 00:27:12,420 --> 00:27:17,490 We can't just stand and watch our city burn. 389 00:27:19,060 --> 00:27:20,838 So I need several 390 00:27:20,850 --> 00:27:24,031 male volunteers, ready to help. 391 00:27:28,350 --> 00:27:30,230 Doesn't anyone want to help? 392 00:27:31,330 --> 00:27:32,710 There are ordinary townspeople here. 393 00:27:33,420 --> 00:27:34,490 Shooting is not their thing. 394 00:27:36,330 --> 00:27:38,890 Jared nominated some conditions. 395 00:27:39,810 --> 00:27:40,830 Yes, I did, but... 396 00:27:40,831 --> 00:27:44,490 Then you need to agree to them and stop this pointless conversation. 397 00:27:58,650 --> 00:28:00,310 The residents of our town are not fighters. 398 00:28:00,390 --> 00:28:01,390 But you... 399 00:28:02,090 --> 00:28:03,090 Can you help? 400 00:28:05,290 --> 00:28:10,210 Your Honor, we would like help you, but it won't work. 401 00:28:11,270 --> 00:28:13,949 These people are here on a diplomatic mission, 402 00:28:13,961 --> 00:28:16,251 and we can't put their lives in danger. 403 00:28:17,230 --> 00:28:18,390 We are truly sorry. 404 00:28:19,290 --> 00:28:21,970 But unfortunately we we can't intervene. 405 00:28:51,050 --> 00:28:52,990 Stop going back and forth already. 406 00:28:53,670 --> 00:28:54,870 It gets on my nerves. 407 00:28:55,130 --> 00:28:56,110 I'm still thinking. 408 00:28:56,111 --> 00:28:59,031 What if... Do you think? 409 00:28:59,520 --> 00:29:00,520 Lord, my God. 410 00:29:01,120 --> 00:29:02,120 You better have a drink. 411 00:29:02,790 --> 00:29:03,790 Calm down. 412 00:29:04,900 --> 00:29:06,890 And then you can share it with your thoughts. 413 00:29:14,380 --> 00:29:15,380 More. 414 00:29:25,480 --> 00:29:26,480 AND? 415 00:29:27,570 --> 00:29:28,600 What bothers you? 416 00:29:29,640 --> 00:29:31,520 Why did you give the judge three days? 417 00:29:32,300 --> 00:29:34,420 He will gather marshals and assistants. 418 00:29:34,840 --> 00:29:36,920 During this time he can prepare well. 419 00:29:36,921 --> 00:29:37,921 Ha ha ha. 420 00:29:39,540 --> 00:29:41,000 I said three days... 421 00:29:41,750 --> 00:29:42,800 for a catchphrase. 422 00:29:44,130 --> 00:29:45,280 But we... 423 00:29:46,500 --> 00:29:47,780 we'll go to town tomorrow... 424 00:29:48,455 --> 00:29:49,520 Let's take them by surprise. 425 00:29:49,640 --> 00:29:50,100 A? 426 00:29:50,180 --> 00:29:51,220 Ha ha ha. 427 00:29:52,910 --> 00:29:54,480 You're in over your head, Jared. 428 00:29:54,620 --> 00:29:55,200 I know. 429 00:29:55,620 --> 00:29:57,180 So relax. 430 00:29:58,720 --> 00:29:59,720 Ugh. 431 00:30:03,750 --> 00:30:04,750 Ha ha ha. 432 00:30:05,360 --> 00:30:06,700 Ha ha ha. 433 00:30:06,701 --> 00:30:07,701 Fine. 434 00:30:07,740 --> 00:30:09,260 Come on, come on, come on. 435 00:30:13,780 --> 00:30:15,800 Well, have you seen? 436 00:30:18,160 --> 00:30:24,080 Ahh... Ahhhhh. 437 00:30:24,320 --> 00:30:26,660 Come on, champion, keep pushing. 438 00:30:26,800 --> 00:30:27,680 No, no, no. 439 00:30:27,760 --> 00:30:28,420 No, no, no. 440 00:30:28,540 --> 00:30:28,980 No. 441 00:30:29,120 --> 00:30:30,540 Ah-ah-ah! 442 00:30:32,760 --> 00:30:33,760 Dad! 443 00:30:33,800 --> 00:30:36,040 Hello! 444 00:30:56,390 --> 00:30:58,480 Have you heard what Are we in trouble? 445 00:31:00,920 --> 00:31:01,920 Kingry Gang. 446 00:31:03,020 --> 00:31:04,020 Right. 447 00:31:06,000 --> 00:31:07,020 But you don't know everything. 448 00:31:08,790 --> 00:31:12,100 They stated that they want get every single cent. 449 00:31:13,240 --> 00:31:14,240 From all residents. 450 00:31:15,100 --> 00:31:16,140 From all over the business. 451 00:31:18,095 --> 00:31:19,480 This will hit us hard. 452 00:31:21,270 --> 00:31:25,860 And they also said that they want kill your Japanese friends. 453 00:31:27,310 --> 00:31:28,860 Because one of them killed Noel. 454 00:31:32,275 --> 00:31:34,740 Maybe after all Will you change your mind and help us? 455 00:31:36,530 --> 00:31:37,720 What happened to me? 456 00:31:39,405 --> 00:31:43,400 I told you, help me city and friends. 457 00:31:43,970 --> 00:31:46,560 But I'm a player, not a shooter. 458 00:31:48,620 --> 00:31:50,960 Surely you can aim and shoot? 459 00:32:01,340 --> 00:32:02,340 OK. 460 00:32:03,420 --> 00:32:05,900 I'll give you 300 dollars if you can help. 461 00:32:07,880 --> 00:32:08,880 500. 462 00:32:10,415 --> 00:32:11,600 Are you still bargaining? 463 00:32:13,210 --> 00:32:16,160 We are talking about human lives. 464 00:32:16,440 --> 00:32:17,880 I'm risking mine. 465 00:32:22,010 --> 00:32:23,010 400. 466 00:32:24,130 --> 00:32:25,130 500. 467 00:32:29,040 --> 00:32:30,040 Okay. 468 00:32:31,500 --> 00:32:32,500 Hands down. 469 00:32:56,770 --> 00:32:57,810 Yokozuno, welcome back. 470 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 Thank you. 471 00:33:03,060 --> 00:33:06,020 It's good that no one was hurt. 472 00:33:06,210 --> 00:33:09,240 Sit down, let's Let's celebrate this event. 473 00:33:09,241 --> 00:33:10,241 Sit down. 474 00:33:10,785 --> 00:33:12,600 Let's have a drink, champions. 475 00:33:13,130 --> 00:33:14,160 I want to raise a toast. 476 00:33:14,180 --> 00:33:15,180 For you. 477 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 Well done. 478 00:33:42,550 --> 00:33:43,550 Shhh. 479 00:33:52,170 --> 00:33:53,410 Okay, okay, okay. 480 00:33:53,970 --> 00:33:57,110 I want you to send these Japanese bastards are going to hell. 481 00:33:57,250 --> 00:33:57,750 Yes. 482 00:33:57,850 --> 00:33:59,230 I hope you understand everything. 483 00:33:59,330 --> 00:33:59,930 Yes, boss. 484 00:33:59,931 --> 00:34:00,931 It's clear. 485 00:34:01,390 --> 00:34:02,390 Next. 486 00:34:02,460 --> 00:34:05,650 This city will pay dearly for death of my younger brother. 487 00:34:05,840 --> 00:34:07,810 Yes, don't doubt it. 488 00:34:08,170 --> 00:34:10,650 You must arrange It's a hell of a mess here. 489 00:34:11,070 --> 00:34:12,550 Shoot at everything that moves. 490 00:34:12,551 --> 00:34:14,430 And don't be afraid of men. 491 00:34:14,550 --> 00:34:16,310 They even have revolvers were not held in their hands. 492 00:34:16,450 --> 00:34:17,650 And they won't fight you back. 493 00:34:17,915 --> 00:34:21,230 They have a stupid law prohibiting the carrying of weapons. 494 00:34:22,470 --> 00:34:24,850 In general, not men, but women. 495 00:34:24,990 --> 00:34:25,550 Clear. 496 00:34:25,551 --> 00:34:27,470 We'll put this one the city is on its knees. 497 00:34:27,935 --> 00:34:30,070 We'll take whatever we want from here. 498 00:34:30,585 --> 00:34:32,070 And then we burn it to the ground. 499 00:34:32,900 --> 00:34:33,690 Be confident. 500 00:34:33,770 --> 00:34:34,770 Let's do it. 501 00:34:39,990 --> 00:34:40,990 How are things at the tavern? 502 00:34:41,890 --> 00:34:42,890 There are a lot of people. 503 00:34:43,680 --> 00:34:45,410 Are those two Chinese guys still there? 504 00:34:47,510 --> 00:34:48,510 What? 505 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 They are Japanese. 506 00:34:51,490 --> 00:34:52,490 Oh... 507 00:34:53,050 --> 00:34:54,550 Yes, these two fat guys are here. 508 00:34:54,810 --> 00:34:55,810 Great. 509 00:34:55,930 --> 00:34:56,930 Oh. 510 00:34:58,840 --> 00:35:00,450 I hope you haven't changed your mind, right? 511 00:35:01,550 --> 00:35:02,990 I'm ready to do anything for money. 512 00:35:04,200 --> 00:35:05,490 I promise you will get them. 513 00:35:06,730 --> 00:35:08,250 I'll be waiting, dear. 514 00:35:52,830 --> 00:35:54,030 You look amazing. 515 00:35:54,310 --> 00:35:54,970 Thank you. 516 00:35:54,971 --> 00:35:56,290 It knocks you off your feet. 517 00:35:56,370 --> 00:35:57,370 Thanks a lot. 518 00:35:58,155 --> 00:35:58,990 You are very cute. 519 00:35:59,070 --> 00:36:00,070 Max! 520 00:36:00,650 --> 00:36:01,250 Max! 521 00:36:01,570 --> 00:36:02,570 Kingry is already here. 522 00:36:04,110 --> 00:36:05,130 Hide somewhere. 523 00:36:05,250 --> 00:36:06,750 No, no, I need to go to the shop. 524 00:38:45,210 --> 00:38:46,230 Let's clean up Goldwood. 525 00:38:48,750 --> 00:38:49,950 As you say. 526 00:38:53,490 --> 00:38:54,750 What's the matter? 527 00:39:02,000 --> 00:39:03,480 In the shop. 528 00:41:25,110 --> 00:41:26,510 So. 529 00:42:06,420 --> 00:42:07,420 Here, take it. 530 00:42:07,860 --> 00:42:08,860 And I ask. 531 00:42:09,050 --> 00:42:10,050 Sit here. 532 00:42:10,380 --> 00:42:11,380 I'm not going anywhere. 533 00:42:11,610 --> 00:42:12,990 The shop is all I have. 534 00:42:14,210 --> 00:42:15,210 Max! 535 00:42:15,370 --> 00:42:16,590 Be careful. 536 00:42:43,310 --> 00:42:45,410 What are you talking about? 537 00:43:29,310 --> 00:43:31,590 But I warned you. 538 00:43:32,550 --> 00:43:33,550 But you didn't listen. 539 00:43:34,750 --> 00:43:35,770 You gave me three days. 540 00:43:35,990 --> 00:43:36,310 Oh yes. 541 00:43:36,630 --> 00:43:37,670 I lied. 542 00:43:41,130 --> 00:43:41,730 Try. 543 00:43:41,731 --> 00:43:42,731 Let's. 544 00:43:44,750 --> 00:43:45,750 Try. 545 00:43:46,945 --> 00:43:48,390 I have one cartridge left. 546 00:43:48,391 --> 00:43:50,990 And rest assured, I I'll spend it on you. 547 00:43:55,890 --> 00:43:57,270 Don't even try. 548 00:43:59,080 --> 00:44:00,080 Drop the gun. 549 00:44:02,770 --> 00:44:03,770 Where are you standing, shoot. 550 00:44:05,670 --> 00:44:06,990 One of you will die. 551 00:44:09,220 --> 00:44:10,220 I wonder who? 552 00:44:10,520 --> 00:44:12,990 Judge, if I die, kill him. 553 00:44:15,040 --> 00:44:16,130 I have the same request for you. 554 00:45:15,300 --> 00:45:16,660 What a shame. 555 00:45:18,940 --> 00:45:20,580 No nonsense, Judge. 556 00:45:24,320 --> 00:45:25,580 This also applies to you. 557 00:45:27,730 --> 00:45:28,730 Nothing will work out for you. 558 00:46:45,840 --> 00:46:47,880 Let everything be honestly, big guy. 559 00:46:48,660 --> 00:46:50,020 I want to bang you. 560 00:46:50,520 --> 00:46:51,800 But I'll wait. 561 00:47:08,710 --> 00:47:09,710 One is enough. 562 00:49:41,210 --> 00:49:42,270 Are you bored, Patricks? 563 00:49:44,630 --> 00:49:45,630 Yes. 564 00:49:46,620 --> 00:49:47,890 Nobody bothers me now. 565 00:49:49,030 --> 00:49:50,850 And I miss the tavern. 566 00:49:52,175 --> 00:49:53,175 I understand you. 567 00:49:54,420 --> 00:49:56,210 I also remember the ranch. 568 00:49:56,470 --> 00:49:57,470 Yes? 569 00:49:58,290 --> 00:50:00,970 But we can buy a new tavern. 570 00:50:02,200 --> 00:50:03,830 We were not left at a loss. 571 00:50:04,130 --> 00:50:05,170 That's for sure. 572 00:50:18,180 --> 00:50:18,820 Chepeva. 573 00:50:19,000 --> 00:50:20,220 Gifts of the Southwest. 574 00:50:29,200 --> 00:50:30,340 Thank you, Max. 575 00:50:30,880 --> 00:50:31,720 Thank you. 576 00:50:31,820 --> 00:50:33,040 It was an honor for me. 577 00:50:33,880 --> 00:50:35,040 My new friend. 578 00:50:36,100 --> 00:50:37,100 We're friends now. 579 00:50:37,860 --> 00:50:38,460 Thank you. 580 00:50:38,660 --> 00:50:39,660 Thank you. 581 00:50:44,735 --> 00:50:47,900 By evening the railway the paths will be repaired. 582 00:50:48,000 --> 00:50:50,580 Don't you want to join us? go to the president? 583 00:50:51,335 --> 00:50:52,540 Do you want me to come with you? 584 00:50:52,960 --> 00:50:53,960 Yes. 585 00:50:54,280 --> 00:50:55,280 No, thanks. 586 00:50:56,025 --> 00:50:57,025 Slightly dangerous. 587 00:50:58,230 --> 00:50:59,230 Have a nice trip. 588 00:50:59,610 --> 00:51:00,610 Yes, for now. 589 00:51:00,760 --> 00:51:00,960 Bye. 590 00:51:01,080 --> 00:51:02,080 Goodbye. 591 00:51:12,100 --> 00:51:13,760 Judge, Sybil. 592 00:51:16,330 --> 00:51:17,500 I came to say goodbye. 593 00:51:21,930 --> 00:51:22,930 Where are you going? 594 00:51:24,770 --> 00:51:25,790 Where the money is. 595 00:51:28,100 --> 00:51:31,810 Well, you'll need it new portion of luck? 596 00:51:34,020 --> 00:51:35,370 I know who to go to. 597 00:51:39,100 --> 00:51:41,110 By the way, Jared and Loli was never found. 598 00:51:43,910 --> 00:51:45,830 If I suddenly meet you, I'll bring them to you. 599 00:51:48,540 --> 00:51:49,830 I just don’t know in what form. 600 00:51:51,860 --> 00:51:52,860 I don't mind. 601 00:51:55,740 --> 00:51:57,370 We fought shoulder to shoulder. 602 00:51:57,510 --> 00:51:58,510 Thank you. 603 00:51:59,150 --> 00:52:00,150 And thank you. 604 00:52:00,710 --> 00:52:03,830 Make sure that our Japanese friends boarded the train. 605 00:52:04,880 --> 00:52:06,350 They have a meeting with the president. 606 00:52:07,590 --> 00:52:08,590 Happily. 607 00:52:34,220 --> 00:52:34,960 New York. 608 00:52:34,961 --> 00:52:37,160 Summer residence Theodore Roosevelt. 609 00:54:21,380 --> 00:54:22,380 Sumo. 610 00:54:34,920 --> 00:54:37,740 Based on the original Hitachiyama's life story. 611 00:54:46,420 --> 00:54:52,670 Tani Ichige was born in 1874 and began practice sumo professionally on advice 612 00:54:52,671 --> 00:54:55,790 his uncle, who saw how a boy lifted 227 kg. 613 00:54:56,970 --> 00:54:59,732 Speaking under the name Hitachiyama Tani Omona, he became 614 00:54:59,733 --> 00:55:02,111 one of the most outstanding sumo wrestlers in history. 615 00:55:02,290 --> 00:55:09,310 For 11 years, from 1903 to 1914, he retained the title as the 19th Yokozuna. 616 00:55:09,410 --> 00:55:12,990 His winning percentage in the highest division was 99%. 617 00:55:12,991 --> 00:55:14,840 150 wins, 15 losses. 618 00:55:15,510 --> 00:55:18,074 This record never was beaten for more than 619 00:55:18,075 --> 00:55:20,570 100 years since 1914, when he retired from the sport. 620 00:55:20,800 --> 00:55:23,737 In August 1907, on at the peak of his career, he 621 00:55:23,738 --> 00:55:25,790 makes a decision go abroad to Kyiv. 622 00:55:25,791 --> 00:55:28,830 And as a goodwill ambassador, along with three other sumo wrestlers. 623 00:55:29,210 --> 00:55:31,514 End of Russian-Japanese the war was accompanied 624 00:55:31,526 --> 00:55:33,350 summing up anti-Japanese sentiments. 625 00:55:33,470 --> 00:55:36,009 Therefore Hitachiyama contributed to strengthening friendship 626 00:55:36,010 --> 00:55:38,130 and establishing cultural connections around the world. 627 00:55:38,310 --> 00:55:41,470 Once on his living ship he crossed the Pacific Ocean and, by train, 628 00:55:41,510 --> 00:55:43,690 got from Seattle to New York, he hosted Princess of New York, 629 00:55:43,691 --> 00:55:47,070 a few months on the east coast, where he was repeatedly received by the President 630 00:55:47,071 --> 00:55:49,620 Theodore Roosevelt.ướkovItay peng arrest during his 631 00:55:49,621 --> 00:55:53,690 first visit to Bely house September 28, 1909, 632 00:56:24,970 --> 00:56:28,610 Cultural influence that Hitachiyama his visits influenced the United States, 633 00:56:28,810 --> 00:56:31,236 gave impetus to more than century-old interaction 634 00:56:31,237 --> 00:56:33,290 between the United States and Japan. 635 00:56:33,470 --> 00:56:37,750 Hitachiyama sowed the seeds of Japanese values, discipline, respect and spirit 636 00:56:37,751 --> 00:56:41,150 martial arts in a country that I wanted to know more about the East. 637 00:56:41,330 --> 00:56:45,110 According to some reports, Hitachiyama became almost fluent in English. 638 00:56:46,610 --> 00:56:49,386 President Theodore Roosevelt, keen on fighting 639 00:56:49,387 --> 00:56:52,490 arts, showed great respect for Japanese wrestling. 640 00:56:52,491 --> 00:56:55,670 He was involved in martial arts throughout his life. 641 00:56:55,990 --> 00:56:59,470 As governor of New York, even before he became president, 642 00:56:59,590 --> 00:57:03,510 Roosevelt boxed several times a week and was practically blind in his left eye, 643 00:57:03,860 --> 00:57:05,870 what the public was talking about known much later. 644 00:57:06,250 --> 00:57:10,650 President Roosevelt also took judo lessons and jiu-jitsu among many prominent American 645 00:57:10,651 --> 00:57:12,966 and Japanese masters, in including one of 646 00:57:12,967 --> 00:57:16,350 the greatest athletes of that time - Yoshiaki Yamoshita. 647 00:57:16,530 --> 00:57:19,968 In 1905, President stated, The Art of Jiu-Jitsu 648 00:57:19,969 --> 00:57:22,910 costs more than the whole our sport combined. 649 00:57:23,010 --> 00:57:26,510 This happened two years before acquaintance with Hitachiyama and sumo. 650 00:57:26,910 --> 00:57:29,153 Hitachiyama became one one of the most productive 651 00:57:29,165 --> 00:57:31,170 sumo trainers, having trained hundreds of fighters. 652 00:57:31,250 --> 00:57:34,990 There was even a case when he once exhibited more than 200 athletes. 653 00:57:35,050 --> 00:57:37,550 Three of his students became great champions. 654 00:57:37,630 --> 00:57:40,296 He was nicknamed the sumo guru for his invaluable contributions 655 00:57:40,308 --> 00:57:42,610 in the development of this sport, for the introduction 656 00:57:42,611 --> 00:57:44,673 new coaching techniques and nutrition, Because 657 00:57:44,685 --> 00:57:46,450 he was able to instill values in people 658 00:57:46,451 --> 00:57:49,530 martial arts and spread the ancient tradition of sumo in the USA. 44142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.