Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,710 --> 00:00:09,510
Chapeva.
2
00:00:09,650 --> 00:00:10,890
Gifts of the Southwest.
3
00:00:46,670 --> 00:00:48,330
Composer Sean Murray.
4
00:00:52,440 --> 00:00:54,700
Director of photography
Sam Wilkerson.
5
00:01:34,140 --> 00:01:35,920
Produced by Andrew Front.
6
00:01:40,600 --> 00:01:44,700
Authors of the idea: Andrew Front,
Craig Hammon and Alexander Nevsky.
7
00:01:47,660 --> 00:01:49,220
Screenwriter Craig Hammon.
8
00:01:53,350 --> 00:01:55,230
Producer Alexander Nevsky.
9
00:02:00,020 --> 00:02:02,080
Directed by Joe Cornette.
10
00:02:04,950 --> 00:02:06,060
1907
11
00:02:06,180 --> 00:02:07,180
California.
12
00:02:09,180 --> 00:02:10,180
Sorry, sir.
13
00:02:13,410 --> 00:02:14,490
You're welcome to Goldwood.
14
00:02:14,810 --> 00:02:15,810
Thank you.
15
00:02:17,230 --> 00:02:18,670
I'm Judge Dway Tockburn.
16
00:02:19,570 --> 00:02:20,650
A decree was issued in the city.
17
00:02:21,010 --> 00:02:23,350
Rules prohibiting
carrying a firearm.
18
00:02:26,000 --> 00:02:28,370
Apparently this is a
ubiquitous phenomenon.
19
00:02:28,870 --> 00:02:29,870
Times are changing.
20
00:02:30,750 --> 00:02:31,750
I noticed.
21
00:02:33,230 --> 00:02:34,230
Can I have your revolver?
22
00:02:48,120 --> 00:02:49,220
If you leave, I will return it.
23
00:02:49,720 --> 00:02:50,720
Mister...
24
00:02:51,410 --> 00:02:52,540
Call me Max.
25
00:02:54,070 --> 00:02:55,840
What brought you
to Goldwood, Max?
26
00:02:56,800 --> 00:02:57,800
Money.
27
00:02:58,600 --> 00:02:59,600
Well, of course.
28
00:03:00,630 --> 00:03:03,340
I should have looked mind
guessing that you are an athlete.
29
00:03:03,890 --> 00:03:05,740
You'll love Loli's Tavern.
30
00:03:06,820 --> 00:03:08,280
Best mountain home in the state.
31
00:03:09,320 --> 00:03:10,360
And the whiskey
there is not bad.
32
00:03:11,650 --> 00:03:14,680
By the way, there are a
couple hefty foreigners.
33
00:03:16,030 --> 00:03:17,140
Even healthier than you.
34
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Healthier than me?
35
00:03:31,635 --> 00:03:33,700
What kind of place
is this anyway?
36
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Thank you.
37
00:03:38,200 --> 00:03:40,440
It's interesting
how Americans live.
38
00:03:40,760 --> 00:03:41,760
Yes.
39
00:03:42,500 --> 00:03:43,500
Interesting.
40
00:03:50,670 --> 00:03:51,670
Fine.
41
00:03:54,790 --> 00:03:55,790
Good luck, Max.
42
00:03:56,410 --> 00:03:57,410
Thank you, judge.
43
00:04:02,160 --> 00:04:03,160
Great, right?
44
00:04:03,600 --> 00:04:05,080
Look at the onion.
45
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Wow.
46
00:04:06,840 --> 00:04:08,720
This is a bow and
arrow Kamanchi tribe.
47
00:04:09,560 --> 00:04:12,260
They say they belonged
to the leader Iron Jacket.
48
00:04:15,560 --> 00:04:17,200
Subtitle editor M.
49
00:04:17,201 --> 00:04:17,740
Loseva Subtitle proofreader N.
50
00:04:17,965 --> 00:04:24,680
Alba This gentleman has
experience archery, so he's excited.
51
00:04:25,220 --> 00:04:26,520
Well, you have to...
52
00:04:33,570 --> 00:04:34,570
Dykes.
53
00:04:35,370 --> 00:04:36,370
Sali.
54
00:04:37,870 --> 00:04:38,870
Dykes.
55
00:04:39,170 --> 00:04:40,170
Sali.
56
00:04:55,035 --> 00:04:56,830
You are very strong.
57
00:04:57,410 --> 00:04:58,090
Thank you.
58
00:04:58,410 --> 00:05:00,170
I see you too.
59
00:05:00,845 --> 00:05:01,845
Can I come to you?
60
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
Sit down.
61
00:05:13,400 --> 00:05:16,580
Well, how long have
you been in the States?
62
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Three days.
63
00:05:18,050 --> 00:05:20,240
Our ship has docked
in San Francisco.
64
00:05:21,250 --> 00:05:22,620
Everything around is changing.
65
00:05:23,770 --> 00:05:27,280
In towns like Goldwood
trying to stamp out shootings.
66
00:05:32,930 --> 00:05:34,640
Are they putting
things in order?
67
00:05:34,641 --> 00:05:37,580
They want to be big
cities on the east coast.
68
00:05:38,610 --> 00:05:44,300
They dress elegantly and do not use foul
language. and go to church on Sundays.
69
00:05:44,780 --> 00:05:45,780
This is good.
70
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
For some.
71
00:05:49,520 --> 00:05:51,660
Others see in this performance.
72
00:05:56,170 --> 00:05:57,740
These people are
manipulative Tom's style.
73
00:05:58,520 --> 00:06:01,276
Well, into a good blanket,
don't deceive each other
74
00:06:01,277 --> 00:06:03,200
but at least not
deceive each other.
75
00:06:03,550 --> 00:06:04,660
But this is only
part of the people.
76
00:06:05,140 --> 00:06:06,460
Everyone says it's not true.
77
00:06:07,940 --> 00:06:10,360
Do you want to tell
them can't be trusted?
78
00:06:12,580 --> 00:06:18,120
I want to say that you can shoot him
in the back and rob him completely.
79
00:06:19,520 --> 00:06:20,240
Clear.
80
00:06:20,241 --> 00:06:21,241
Thank you.
81
00:06:24,750 --> 00:06:28,320
Our train due to repair
work stopped two miles away.
82
00:06:28,605 --> 00:06:31,120
Other members of our
delegations are being brought here.
83
00:06:31,121 --> 00:06:32,241
It was a special gift.
84
00:06:32,440 --> 00:06:34,320
To Washington, DC.
85
00:06:35,300 --> 00:06:36,840
Don't tell anyone about this.
86
00:06:37,800 --> 00:06:38,800
Fine.
87
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Thank you.
88
00:06:41,720 --> 00:06:49,720
We trust you.
89
00:06:54,560 --> 00:06:55,740
Great place.
90
00:06:57,280 --> 00:06:58,860
The girls here are good.
91
00:06:59,560 --> 00:07:00,020
Hm.
92
00:07:00,021 --> 00:07:03,100
But it depends on
what, they are good.
93
00:07:03,740 --> 00:07:03,800
Hm.
94
00:07:04,580 --> 00:07:07,540
Well it depends what you love.
95
00:07:27,560 --> 00:07:28,560
Hey!
96
00:07:28,950 --> 00:07:30,020
Where are you guys from?
97
00:07:30,680 --> 00:07:32,080
From China, I guess?
98
00:07:32,290 --> 00:07:36,260
I'm afraid to disappoint you, but we
from a much more modest country.
99
00:07:36,360 --> 00:07:37,880
It's called Japan.
100
00:07:38,060 --> 00:07:40,920
China has 450
million inhabitants.
101
00:07:41,310 --> 00:07:44,380
And in Japan there
are only 45 million.
102
00:07:44,895 --> 00:07:46,200
Why are they so big?
103
00:07:46,690 --> 00:07:48,860
They must be big and strong.
104
00:07:49,230 --> 00:07:52,920
These are the most respected
athletes all over our country.
105
00:07:53,440 --> 00:07:55,260
They do sumo.
106
00:07:56,380 --> 00:07:57,380
Sumo?
107
00:07:57,960 --> 00:08:01,940
Sumo is not just a sport
sports, but also a way of life.
108
00:08:02,740 --> 00:08:04,520
These guys are like samurai.
109
00:08:04,825 --> 00:08:09,360
In sumo they fight in a round ring,
without clothes, covering only the groin.
110
00:08:09,580 --> 00:08:11,100
I'd like to see this.
111
00:08:11,430 --> 00:08:12,430
Hmm-hmm.
112
00:08:12,510 --> 00:08:14,120
Hmm-hmm.
113
00:08:14,380 --> 00:08:15,700
What is your name?
114
00:08:16,600 --> 00:08:19,300
My name is Shikimori Takanosuke.
115
00:08:19,460 --> 00:08:22,840
I judge professional sumo
fights from the age of 12.
116
00:08:25,240 --> 00:08:26,480
What are these guys' names?
117
00:08:26,940 --> 00:08:31,800
This is a great champion
Yokozuna Rikinozo Ichiro.
118
00:08:34,975 --> 00:08:40,340
Well, this is Dairyuazan
Daiki, also a famous wrestler.
119
00:08:41,900 --> 00:08:46,780
These two people are in the top five
the strongest sumo wrestlers in Japan.
120
00:08:46,920 --> 00:08:51,940
In fact, Ichiro is the most Titled
sumo wrestler throughout the country.
121
00:08:52,570 --> 00:08:56,700
Sumo wrestlers for the first
time visit your wonderful country.
122
00:08:56,740 --> 00:08:58,260
This has never
happened before in history.
123
00:09:04,200 --> 00:09:06,940
So they fight without weapons?
124
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
Yes, they fight without weapons.
125
00:09:10,370 --> 00:09:13,560
However, in the ring
there is a weapon.
126
00:09:24,400 --> 00:09:28,100
Judge during a fight
wears a dagger on his belt.
127
00:09:28,500 --> 00:09:30,340
To kill the loser?
128
00:09:31,120 --> 00:09:35,440
No, we have been for
centuries wore this dagger.
129
00:09:35,730 --> 00:09:40,300
If suddenly the judge commits
mistake during the fight, then...
130
00:09:42,220 --> 00:09:45,520
In case of an error you
should commit suicide?
131
00:09:45,870 --> 00:09:47,900
Well, in theory - yes.
132
00:09:47,901 --> 00:09:51,660
But in practice we
usually they forgive.
133
00:09:52,340 --> 00:09:57,760
However, history knows one case,
when the ring judge, who made a mistake,
134
00:09:58,100 --> 00:09:59,180
committed suicide.
135
00:09:59,460 --> 00:10:02,180
This is only possible in Japan.
136
00:10:06,760 --> 00:10:13,600
So we carry this dagger as a
reminder about our judicial responsibility.
137
00:10:28,450 --> 00:10:29,620
Noel Kingrey.
138
00:10:36,810 --> 00:10:39,330
Yes, let me through
fell through the ground.
139
00:10:40,020 --> 00:10:41,170
It's Sheriff Wall.
140
00:10:41,520 --> 00:10:46,690
You know, guys, it's prohibited in the city
carry weapons, so hand over your revolvers.
141
00:10:50,970 --> 00:10:51,970
I say hand it in.
142
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Now.
143
00:10:54,460 --> 00:10:55,460
No.
144
00:10:56,240 --> 00:10:57,800
We won't give them up, Sheriff.
145
00:10:58,460 --> 00:11:02,020
You see, we believe that
these trunks belong to us.
146
00:11:02,970 --> 00:11:05,120
Which means they
will stay with us.
147
00:12:04,340 --> 00:12:06,380
What happened here?
148
00:12:14,290 --> 00:12:15,840
Hey, did you do this?
149
00:12:16,675 --> 00:12:18,000
It was self-defense.
150
00:12:18,270 --> 00:12:19,280
We'll decide this tomorrow.
151
00:12:19,380 --> 00:12:21,560
I'm telling you, this
is it was self-defense.
152
00:12:21,561 --> 00:12:23,540
And I'm telling you, we
We'll decide this tomorrow.
153
00:12:23,850 --> 00:12:26,510
Sir, he was
protecting the others.
154
00:12:27,190 --> 00:12:28,550
Looks like he killed someone.
155
00:12:29,035 --> 00:12:30,210
I'm forced to arrest him.
156
00:12:30,575 --> 00:12:31,810
Please don't.
157
00:12:31,830 --> 00:12:32,830
He'll come with me.
158
00:12:33,630 --> 00:12:35,450
It's okay, I'll go.
159
00:12:51,775 --> 00:12:54,100
For the surprises
that will not darken life.
160
00:13:00,700 --> 00:13:01,700
Where are you from?
161
00:13:02,320 --> 00:13:03,080
What do you mean,
where you come from?
162
00:13:03,240 --> 00:13:04,240
From Europe.
163
00:13:05,820 --> 00:13:06,820
What's the name?
164
00:13:08,400 --> 00:13:09,400
Maxim.
165
00:13:09,820 --> 00:13:10,940
Maybe just Max.
166
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
What about the last name?
167
00:13:13,690 --> 00:13:16,080
Believe me, she
difficult to pronounce.
168
00:13:19,500 --> 00:13:20,220
Sorry.
169
00:13:20,420 --> 00:13:21,340
Hello Loli.
170
00:13:21,420 --> 00:13:22,420
Hello.
171
00:13:23,850 --> 00:13:24,680
Glad to see you.
172
00:13:24,760 --> 00:13:25,760
Mutually.
173
00:13:26,420 --> 00:13:27,980
Do you know Cal Feifor?
174
00:13:29,530 --> 00:13:30,530
No, I don't know.
175
00:13:31,050 --> 00:13:32,800
The guy who you hit yesterday.
176
00:13:33,810 --> 00:13:36,020
He hit it hard head
on the bar counter.
177
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
I saw everything.
178
00:13:38,865 --> 00:13:39,865
Cal died.
179
00:13:40,350 --> 00:13:41,720
Dr. Hamlin told me.
180
00:13:44,520 --> 00:13:47,480
It will be better if you are honest
confess everything to the judge.
181
00:13:48,225 --> 00:13:49,225
He's fair.
182
00:13:50,240 --> 00:13:51,920
Yes, and your Japanese
friends are already there.
183
00:13:53,925 --> 00:13:54,925
I can carry you out.
184
00:13:57,710 --> 00:13:58,880
Thanks for the drink.
185
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
My pleasure.
186
00:14:00,940 --> 00:14:01,940
Happily.
187
00:14:11,950 --> 00:14:12,950
We're over there.
188
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
Sheriff.
189
00:14:38,640 --> 00:14:42,948
Judge Oakburn, I must
remind you of our diplomatic
190
00:14:42,949 --> 00:14:46,480
missions to Washington and
about our diplomatic immunity.
191
00:14:46,860 --> 00:14:48,080
I know this very well.
192
00:14:48,490 --> 00:14:50,100
Then release Ichiro.
193
00:14:50,620 --> 00:14:53,380
Everyone present
saw what happened.
194
00:14:53,725 --> 00:14:54,725
He defended himself.
195
00:14:57,710 --> 00:15:01,440
With all due respect, Mister
Taco is telling the truth, Judge.
196
00:15:02,270 --> 00:15:04,040
And that's not all I saw.
197
00:15:04,490 --> 00:15:06,560
The showdown between
Max and Cal and...
198
00:15:07,360 --> 00:15:11,780
If Max hadn't intervened in time,
Cal would have shot someone else.
199
00:15:14,550 --> 00:15:15,550
Okay, Sybil.
200
00:15:16,450 --> 00:15:17,860
I will accept this attention.
201
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
You can go.
202
00:15:20,640 --> 00:15:21,640
Thank you, judge.
203
00:15:21,760 --> 00:15:22,840
Thank Miss Malone.
204
00:15:23,480 --> 00:15:24,480
She vouched for it.
205
00:15:24,510 --> 00:15:25,510
I believe her.
206
00:15:25,730 --> 00:15:26,730
Thank you, Miss Malone.
207
00:15:29,650 --> 00:15:31,940
Well... what about Ichiro?
208
00:15:33,200 --> 00:15:34,340
Well...
209
00:15:35,440 --> 00:15:37,260
Ichiro, of course
not a criminal, but...
210
00:15:37,960 --> 00:15:41,140
He killed Noel Kingrey
younger brother of Jared Kingrey.
211
00:15:41,740 --> 00:15:44,420
The most ruthless
scoundrel in the area.
212
00:15:45,720 --> 00:15:46,860
They will want revenge.
213
00:15:47,480 --> 00:15:48,480
Try to escape.
214
00:15:49,160 --> 00:15:50,540
They will cut off
the path to the train.
215
00:15:51,630 --> 00:15:52,630
And they will burn you.
216
00:15:56,810 --> 00:15:59,670
I think your friend It's
better to stay here for now.
217
00:16:01,550 --> 00:16:01,950
Fine.
218
00:16:01,951 --> 00:16:02,951
Fine.
219
00:16:03,970 --> 00:16:05,570
We will obey.
220
00:16:12,970 --> 00:16:13,970
Thank you
221
00:16:17,790 --> 00:16:19,130
that they put in a
good word for me.
222
00:16:19,970 --> 00:16:21,210
I just told the truth.
223
00:16:23,545 --> 00:16:24,545
You fought well.
224
00:16:25,500 --> 00:16:27,110
Never thought become a boxer?
225
00:16:27,990 --> 00:16:29,670
I boxed for a while.
226
00:16:30,330 --> 00:16:31,330
Then he quit.
227
00:16:31,950 --> 00:16:32,950
Why?
228
00:16:34,995 --> 00:16:36,390
Boxing is a dangerous sport.
229
00:16:36,391 --> 00:16:37,830
And they pay little.
230
00:16:39,600 --> 00:16:40,850
Another thing is poker.
231
00:16:41,860 --> 00:16:44,810
I prefer cards and chips.
232
00:16:46,350 --> 00:16:47,350
Understand.
233
00:16:48,090 --> 00:16:50,230
My father was a player.
234
00:16:52,500 --> 00:16:53,890
What are you doing in Goldwood?
235
00:16:54,620 --> 00:16:57,190
I moved here shortly
after his father's death.
236
00:16:57,880 --> 00:17:00,790
It's across the street from
me unusual clothes shop.
237
00:17:01,690 --> 00:17:02,690
Unusual?
238
00:17:04,390 --> 00:17:07,990
Yes, I mostly sell
large size clothes.
239
00:17:09,220 --> 00:17:12,210
Including for athletes
like you, for example.
240
00:17:18,080 --> 00:17:23,370
You know, I really like your shirt
with a jacket, but they are slightly worn.
241
00:17:23,430 --> 00:17:26,390
To tell the truth,
you need my help.
242
00:17:31,070 --> 00:17:32,300
Isn't it time to transform?
243
00:17:33,620 --> 00:17:34,620
Let's.
244
00:17:35,830 --> 00:17:36,830
You won't regret it.
245
00:17:41,670 --> 00:17:42,670
Nice town.
246
00:17:43,390 --> 00:17:46,260
Yes, usually here
it's much quieter.
247
00:17:47,900 --> 00:17:48,920
How long are you here for?
248
00:17:49,880 --> 00:17:50,880
I don't know yet.
249
00:17:52,340 --> 00:17:53,480
I hope for a long time.
250
00:17:59,270 --> 00:18:00,590
Look what I brought.
251
00:18:01,580 --> 00:18:02,970
I think it will suit you.
252
00:18:04,630 --> 00:18:05,630
Oh yes.
253
00:18:05,840 --> 00:18:07,750
It will look great on you.
254
00:18:10,185 --> 00:18:12,713
You know, my
darling clothes shop is
255
00:18:12,714 --> 00:18:15,571
that I can enchant clothes.
256
00:18:15,710 --> 00:18:16,370
Bewitch?
257
00:18:16,550 --> 00:18:17,550
Yes.
258
00:18:17,720 --> 00:18:22,050
I have mastered Voodoo skills
traveling around New Orleans.
259
00:18:22,630 --> 00:18:25,050
And my witchcraft will
bring you good luck.
260
00:18:25,890 --> 00:18:28,510
Not only in cards, but
also in everything else.
261
00:18:30,085 --> 00:18:31,090
I'm lucky anyway.
262
00:18:32,990 --> 00:18:38,010
In these clothes after spells you
will start to have even more luck.
263
00:18:39,650 --> 00:18:41,230
I'll take it.
264
00:18:44,345 --> 00:18:45,610
And this is a gift for you.
265
00:18:48,400 --> 00:18:49,680
From me.
266
00:19:01,470 --> 00:19:02,470
It suits you very well.
267
00:19:03,520 --> 00:19:04,520
Thank you, Cybill.
268
00:19:05,720 --> 00:19:06,720
Look good.
269
00:19:19,040 --> 00:19:20,040
The word is yours.
270
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I bet everything.
271
00:19:57,160 --> 00:19:58,160
For what?
272
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
Oh.
273
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
I call.
274
00:20:27,910 --> 00:20:28,910
Wow.
275
00:20:29,100 --> 00:20:30,100
OK.
276
00:20:30,220 --> 00:20:31,220
I passed.
277
00:20:31,390 --> 00:20:32,390
And I passed.
278
00:20:33,540 --> 00:20:34,540
Pass too.
279
00:20:35,070 --> 00:20:37,040
We have a thousand
dollars at stake.
280
00:20:43,470 --> 00:20:44,470
Open it up.
281
00:20:45,990 --> 00:20:47,190
Flush, jack high.
282
00:20:49,370 --> 00:20:49,710
Not bad.
283
00:20:50,070 --> 00:20:51,370
Wow, strong card.
284
00:20:52,070 --> 00:20:53,070
Agree.
285
00:20:57,140 --> 00:20:57,800
Fall House.
286
00:20:58,020 --> 00:20:59,860
Oh my god.
287
00:21:03,605 --> 00:21:04,680
How long is it possible?
288
00:21:04,681 --> 00:21:06,140
No one else is so lucky.
289
00:21:07,240 --> 00:21:08,700
I told you so.
290
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
Let's pour it, right?
291
00:21:20,660 --> 00:21:21,660
Released?
292
00:21:25,840 --> 00:21:29,080
I thought Ichiro would be
be under your protection.
293
00:21:29,480 --> 00:21:31,460
I'm alone now sheriff's office
294
00:21:32,130 --> 00:21:34,480
And I hardly can
provide proper security.
295
00:21:35,800 --> 00:21:37,200
It's better that
you stuck together.
296
00:21:38,200 --> 00:21:40,660
Then that's what we'll
do, Judge Oakburn.
297
00:21:44,640 --> 00:21:46,380
Welcome back, champion.
298
00:21:46,820 --> 00:21:47,820
Sit down.
299
00:21:48,720 --> 00:21:49,720
Thank you.
300
00:21:50,600 --> 00:21:51,260
Let's.
301
00:21:51,261 --> 00:21:52,261
I'm so glad.
302
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
Do you want a drink?
303
00:21:53,520 --> 00:21:54,240
I'll bring the mortar.
304
00:21:54,280 --> 00:21:54,720
Now.
305
00:21:54,721 --> 00:21:55,721
Now.
306
00:21:58,490 --> 00:21:59,490
I guarantee it.
307
00:22:01,460 --> 00:22:02,460
It suits you.
308
00:22:06,960 --> 00:22:07,960
Sybil?
309
00:22:08,110 --> 00:22:09,110
Judge?
310
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
We need to talk.
311
00:22:13,890 --> 00:22:15,330
And what about, judge?
312
00:22:20,300 --> 00:22:23,400
Several thugs gallop in the
city to avenge Noel Kingrey.
313
00:22:24,290 --> 00:22:25,860
Are you talking about
the Kingry gang now?
314
00:22:26,140 --> 00:22:27,140
Yes, Sybil.
315
00:22:28,690 --> 00:22:31,280
They'll probably cause trouble.
316
00:22:32,760 --> 00:22:33,800
Need your help.
317
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Sorry, judge.
318
00:22:41,705 --> 00:22:44,810
What could make
change your mind?
319
00:22:46,200 --> 00:22:48,470
I'm an athlete, not a mercenary.
320
00:22:49,135 --> 00:22:52,590
Besides, you have here
there are both Chiro and Daiki.
321
00:22:53,585 --> 00:22:55,090
They will scare anyone.
322
00:22:55,920 --> 00:22:57,010
But not the Kingry gang.
323
00:22:57,930 --> 00:22:58,930
Judge.
324
00:23:00,020 --> 00:23:02,610
I came here to win
money, nothing more.
325
00:23:03,380 --> 00:23:05,930
And I'm lucky so far.
326
00:23:10,320 --> 00:23:11,640
Give me back my revolver.
327
00:23:14,880 --> 00:23:15,880
I'll definitely return it.
328
00:23:20,320 --> 00:23:21,320
Sybil?
329
00:23:48,910 --> 00:23:50,170
Yes, as I expected.
330
00:23:51,340 --> 00:23:52,350
I have no doubt, Judge.
331
00:23:56,050 --> 00:23:57,050
Yes, and...
332
00:23:59,050 --> 00:24:01,188
You didn't think that I
would let someone down
333
00:24:01,200 --> 00:24:03,350
getting away with
killing your little brother?
334
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
What are you up to?
335
00:24:05,970 --> 00:24:08,930
We're about to burn the
bastard who killed Noel.
336
00:24:09,770 --> 00:24:12,510
It wasn't murder
and self-defense.
337
00:24:12,975 --> 00:24:15,630
Which of these Japanese
wrestlers killed Noel?
338
00:24:16,770 --> 00:24:17,950
I won't tell you this.
339
00:24:18,730 --> 00:24:20,630
I am a judge and I
swore serve the law.
340
00:24:21,110 --> 00:24:22,110
Clear.
341
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Ah-ah-ah!
342
00:24:29,290 --> 00:24:31,350
Which one of them killed Noel?
343
00:24:31,690 --> 00:24:32,690
I can't say.
344
00:24:33,090 --> 00:24:34,350
What nonsense?
345
00:24:34,730 --> 00:24:36,130
Okay, let's kill them both.
346
00:24:36,350 --> 00:24:37,350
No, no, please!
347
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
Stop, stop, stop!
348
00:24:39,690 --> 00:24:41,150
We can agree.
349
00:24:41,810 --> 00:24:44,670
What if you get half monthly
revenue of a gambling house?
350
00:24:45,070 --> 00:24:46,290
That's a lot of money, Jared.
351
00:24:47,170 --> 00:24:48,170
I swear.
352
00:24:50,590 --> 00:24:52,970
Are you really do you
want to pay me off?
353
00:24:53,270 --> 00:24:55,450
So that I forget about
killing your brother?
354
00:24:57,190 --> 00:24:58,190
I'll give everything.
355
00:24:59,285 --> 00:25:01,530
You don't have that kind of
money I've seen it all my life.
356
00:25:04,170 --> 00:25:05,310
No, no, no.
357
00:25:07,240 --> 00:25:08,240
Let's agree this way.
358
00:25:09,470 --> 00:25:10,530
You have three days.
359
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
Three.
360
00:25:12,395 --> 00:25:13,890
Collect all the money
from a gambling house.
361
00:25:14,500 --> 00:25:19,830
Plus every single cent from
all over the city business.
362
00:25:20,465 --> 00:25:24,090
And then you give it to us
these two Japanese bastards.
363
00:25:26,845 --> 00:25:31,279
Well, if not, then we let's
come back here and kill
364
00:25:31,280 --> 00:25:35,550
all men, all women and
all the children in Goldwood.
365
00:25:36,170 --> 00:25:39,430
And then we will burn this
hole is completely gone.
366
00:25:40,260 --> 00:25:42,310
And there will be no
more no Goldwood.
367
00:25:45,310 --> 00:25:46,310
Three days, judge.
368
00:25:47,550 --> 00:25:51,110
And believe me I'm serious.
369
00:25:52,230 --> 00:25:53,250
Let's go, guys.
370
00:26:14,390 --> 00:26:15,890
White Horse Saloon.
371
00:26:15,891 --> 00:26:16,891
Whiskey.
372
00:26:19,720 --> 00:26:20,720
Now you.
373
00:26:28,120 --> 00:26:29,320
I would like your attention.
374
00:26:30,200 --> 00:26:31,380
Please pay attention!
375
00:26:32,900 --> 00:26:34,140
I have an announcement.
376
00:26:35,450 --> 00:26:36,840
And you better listen to him.
377
00:26:37,340 --> 00:26:38,340
Moreover, everyone.
378
00:26:39,990 --> 00:26:41,680
Noel Kingrey was
killed yesterday.
379
00:26:43,110 --> 00:26:44,880
I'm not saying that
he didn't deserve this.
380
00:26:44,881 --> 00:26:45,881
Deserved it.
381
00:26:46,560 --> 00:26:47,560
This is a fact.
382
00:26:49,090 --> 00:26:50,090
But now...
383
00:26:50,490 --> 00:26:56,600
His cruel, merciless brother
Jared intends to take revenge on us.
384
00:26:56,740 --> 00:26:59,213
He swore that his
gang would be through
385
00:26:59,225 --> 00:27:02,020
will return in three days
and burn Goldwood.
386
00:27:03,130 --> 00:27:04,130
It will burn to the ground.
387
00:27:08,210 --> 00:27:10,190
We must protect Goldwood.
388
00:27:12,420 --> 00:27:17,490
We can't just stand
and watch our city burn.
389
00:27:19,060 --> 00:27:20,838
So I need several
390
00:27:20,850 --> 00:27:24,031
male volunteers, ready to help.
391
00:27:28,350 --> 00:27:30,230
Doesn't anyone want to help?
392
00:27:31,330 --> 00:27:32,710
There are ordinary
townspeople here.
393
00:27:33,420 --> 00:27:34,490
Shooting is not their thing.
394
00:27:36,330 --> 00:27:38,890
Jared nominated some conditions.
395
00:27:39,810 --> 00:27:40,830
Yes, I did, but...
396
00:27:40,831 --> 00:27:44,490
Then you need to agree to them
and stop this pointless conversation.
397
00:27:58,650 --> 00:28:00,310
The residents of our
town are not fighters.
398
00:28:00,390 --> 00:28:01,390
But you...
399
00:28:02,090 --> 00:28:03,090
Can you help?
400
00:28:05,290 --> 00:28:10,210
Your Honor, we would like
help you, but it won't work.
401
00:28:11,270 --> 00:28:13,949
These people are here
on a diplomatic mission,
402
00:28:13,961 --> 00:28:16,251
and we can't put
their lives in danger.
403
00:28:17,230 --> 00:28:18,390
We are truly sorry.
404
00:28:19,290 --> 00:28:21,970
But unfortunately
we we can't intervene.
405
00:28:51,050 --> 00:28:52,990
Stop going back
and forth already.
406
00:28:53,670 --> 00:28:54,870
It gets on my nerves.
407
00:28:55,130 --> 00:28:56,110
I'm still thinking.
408
00:28:56,111 --> 00:28:59,031
What if... Do you think?
409
00:28:59,520 --> 00:29:00,520
Lord, my God.
410
00:29:01,120 --> 00:29:02,120
You better have a drink.
411
00:29:02,790 --> 00:29:03,790
Calm down.
412
00:29:04,900 --> 00:29:06,890
And then you can share
it with your thoughts.
413
00:29:14,380 --> 00:29:15,380
More.
414
00:29:25,480 --> 00:29:26,480
AND?
415
00:29:27,570 --> 00:29:28,600
What bothers you?
416
00:29:29,640 --> 00:29:31,520
Why did you give
the judge three days?
417
00:29:32,300 --> 00:29:34,420
He will gather
marshals and assistants.
418
00:29:34,840 --> 00:29:36,920
During this time
he can prepare well.
419
00:29:36,921 --> 00:29:37,921
Ha ha ha.
420
00:29:39,540 --> 00:29:41,000
I said three days...
421
00:29:41,750 --> 00:29:42,800
for a catchphrase.
422
00:29:44,130 --> 00:29:45,280
But we...
423
00:29:46,500 --> 00:29:47,780
we'll go to town tomorrow...
424
00:29:48,455 --> 00:29:49,520
Let's take them by surprise.
425
00:29:49,640 --> 00:29:50,100
A?
426
00:29:50,180 --> 00:29:51,220
Ha ha ha.
427
00:29:52,910 --> 00:29:54,480
You're in over your head, Jared.
428
00:29:54,620 --> 00:29:55,200
I know.
429
00:29:55,620 --> 00:29:57,180
So relax.
430
00:29:58,720 --> 00:29:59,720
Ugh.
431
00:30:03,750 --> 00:30:04,750
Ha ha ha.
432
00:30:05,360 --> 00:30:06,700
Ha ha ha.
433
00:30:06,701 --> 00:30:07,701
Fine.
434
00:30:07,740 --> 00:30:09,260
Come on, come on, come on.
435
00:30:13,780 --> 00:30:15,800
Well, have you seen?
436
00:30:18,160 --> 00:30:24,080
Ahh... Ahhhhh.
437
00:30:24,320 --> 00:30:26,660
Come on, champion, keep pushing.
438
00:30:26,800 --> 00:30:27,680
No, no, no.
439
00:30:27,760 --> 00:30:28,420
No, no, no.
440
00:30:28,540 --> 00:30:28,980
No.
441
00:30:29,120 --> 00:30:30,540
Ah-ah-ah!
442
00:30:32,760 --> 00:30:33,760
Dad!
443
00:30:33,800 --> 00:30:36,040
Hello!
444
00:30:56,390 --> 00:30:58,480
Have you heard what
Are we in trouble?
445
00:31:00,920 --> 00:31:01,920
Kingry Gang.
446
00:31:03,020 --> 00:31:04,020
Right.
447
00:31:06,000 --> 00:31:07,020
But you don't know everything.
448
00:31:08,790 --> 00:31:12,100
They stated that they
want get every single cent.
449
00:31:13,240 --> 00:31:14,240
From all residents.
450
00:31:15,100 --> 00:31:16,140
From all over the business.
451
00:31:18,095 --> 00:31:19,480
This will hit us hard.
452
00:31:21,270 --> 00:31:25,860
And they also said that they
want kill your Japanese friends.
453
00:31:27,310 --> 00:31:28,860
Because one of them killed Noel.
454
00:31:32,275 --> 00:31:34,740
Maybe after all Will you
change your mind and help us?
455
00:31:36,530 --> 00:31:37,720
What happened to me?
456
00:31:39,405 --> 00:31:43,400
I told you, help
me city and friends.
457
00:31:43,970 --> 00:31:46,560
But I'm a player, not a shooter.
458
00:31:48,620 --> 00:31:50,960
Surely you can aim and shoot?
459
00:32:01,340 --> 00:32:02,340
OK.
460
00:32:03,420 --> 00:32:05,900
I'll give you 300
dollars if you can help.
461
00:32:07,880 --> 00:32:08,880
500.
462
00:32:10,415 --> 00:32:11,600
Are you still bargaining?
463
00:32:13,210 --> 00:32:16,160
We are talking
about human lives.
464
00:32:16,440 --> 00:32:17,880
I'm risking mine.
465
00:32:22,010 --> 00:32:23,010
400.
466
00:32:24,130 --> 00:32:25,130
500.
467
00:32:29,040 --> 00:32:30,040
Okay.
468
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Hands down.
469
00:32:56,770 --> 00:32:57,810
Yokozuno, welcome back.
470
00:32:59,760 --> 00:33:00,760
Thank you.
471
00:33:03,060 --> 00:33:06,020
It's good that no one was hurt.
472
00:33:06,210 --> 00:33:09,240
Sit down, let's Let's
celebrate this event.
473
00:33:09,241 --> 00:33:10,241
Sit down.
474
00:33:10,785 --> 00:33:12,600
Let's have a drink, champions.
475
00:33:13,130 --> 00:33:14,160
I want to raise a toast.
476
00:33:14,180 --> 00:33:15,180
For you.
477
00:33:18,260 --> 00:33:19,260
Well done.
478
00:33:42,550 --> 00:33:43,550
Shhh.
479
00:33:52,170 --> 00:33:53,410
Okay, okay, okay.
480
00:33:53,970 --> 00:33:57,110
I want you to send these
Japanese bastards are going to hell.
481
00:33:57,250 --> 00:33:57,750
Yes.
482
00:33:57,850 --> 00:33:59,230
I hope you
understand everything.
483
00:33:59,330 --> 00:33:59,930
Yes, boss.
484
00:33:59,931 --> 00:34:00,931
It's clear.
485
00:34:01,390 --> 00:34:02,390
Next.
486
00:34:02,460 --> 00:34:05,650
This city will pay dearly for
death of my younger brother.
487
00:34:05,840 --> 00:34:07,810
Yes, don't doubt it.
488
00:34:08,170 --> 00:34:10,650
You must arrange It's
a hell of a mess here.
489
00:34:11,070 --> 00:34:12,550
Shoot at everything that moves.
490
00:34:12,551 --> 00:34:14,430
And don't be afraid of men.
491
00:34:14,550 --> 00:34:16,310
They even have revolvers
were not held in their hands.
492
00:34:16,450 --> 00:34:17,650
And they won't fight you back.
493
00:34:17,915 --> 00:34:21,230
They have a stupid law
prohibiting the carrying of weapons.
494
00:34:22,470 --> 00:34:24,850
In general, not men, but women.
495
00:34:24,990 --> 00:34:25,550
Clear.
496
00:34:25,551 --> 00:34:27,470
We'll put this one
the city is on its knees.
497
00:34:27,935 --> 00:34:30,070
We'll take whatever
we want from here.
498
00:34:30,585 --> 00:34:32,070
And then we burn
it to the ground.
499
00:34:32,900 --> 00:34:33,690
Be confident.
500
00:34:33,770 --> 00:34:34,770
Let's do it.
501
00:34:39,990 --> 00:34:40,990
How are things at the tavern?
502
00:34:41,890 --> 00:34:42,890
There are a lot of people.
503
00:34:43,680 --> 00:34:45,410
Are those two
Chinese guys still there?
504
00:34:47,510 --> 00:34:48,510
What?
505
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
They are Japanese.
506
00:34:51,490 --> 00:34:52,490
Oh...
507
00:34:53,050 --> 00:34:54,550
Yes, these two
fat guys are here.
508
00:34:54,810 --> 00:34:55,810
Great.
509
00:34:55,930 --> 00:34:56,930
Oh.
510
00:34:58,840 --> 00:35:00,450
I hope you haven't
changed your mind, right?
511
00:35:01,550 --> 00:35:02,990
I'm ready to do
anything for money.
512
00:35:04,200 --> 00:35:05,490
I promise you will get them.
513
00:35:06,730 --> 00:35:08,250
I'll be waiting, dear.
514
00:35:52,830 --> 00:35:54,030
You look amazing.
515
00:35:54,310 --> 00:35:54,970
Thank you.
516
00:35:54,971 --> 00:35:56,290
It knocks you off your feet.
517
00:35:56,370 --> 00:35:57,370
Thanks a lot.
518
00:35:58,155 --> 00:35:58,990
You are very cute.
519
00:35:59,070 --> 00:36:00,070
Max!
520
00:36:00,650 --> 00:36:01,250
Max!
521
00:36:01,570 --> 00:36:02,570
Kingry is already here.
522
00:36:04,110 --> 00:36:05,130
Hide somewhere.
523
00:36:05,250 --> 00:36:06,750
No, no, I need
to go to the shop.
524
00:38:45,210 --> 00:38:46,230
Let's clean up Goldwood.
525
00:38:48,750 --> 00:38:49,950
As you say.
526
00:38:53,490 --> 00:38:54,750
What's the matter?
527
00:39:02,000 --> 00:39:03,480
In the shop.
528
00:41:25,110 --> 00:41:26,510
So.
529
00:42:06,420 --> 00:42:07,420
Here, take it.
530
00:42:07,860 --> 00:42:08,860
And I ask.
531
00:42:09,050 --> 00:42:10,050
Sit here.
532
00:42:10,380 --> 00:42:11,380
I'm not going anywhere.
533
00:42:11,610 --> 00:42:12,990
The shop is all I have.
534
00:42:14,210 --> 00:42:15,210
Max!
535
00:42:15,370 --> 00:42:16,590
Be careful.
536
00:42:43,310 --> 00:42:45,410
What are you talking about?
537
00:43:29,310 --> 00:43:31,590
But I warned you.
538
00:43:32,550 --> 00:43:33,550
But you didn't listen.
539
00:43:34,750 --> 00:43:35,770
You gave me three days.
540
00:43:35,990 --> 00:43:36,310
Oh yes.
541
00:43:36,630 --> 00:43:37,670
I lied.
542
00:43:41,130 --> 00:43:41,730
Try.
543
00:43:41,731 --> 00:43:42,731
Let's.
544
00:43:44,750 --> 00:43:45,750
Try.
545
00:43:46,945 --> 00:43:48,390
I have one cartridge left.
546
00:43:48,391 --> 00:43:50,990
And rest assured, I
I'll spend it on you.
547
00:43:55,890 --> 00:43:57,270
Don't even try.
548
00:43:59,080 --> 00:44:00,080
Drop the gun.
549
00:44:02,770 --> 00:44:03,770
Where are you standing, shoot.
550
00:44:05,670 --> 00:44:06,990
One of you will die.
551
00:44:09,220 --> 00:44:10,220
I wonder who?
552
00:44:10,520 --> 00:44:12,990
Judge, if I die, kill him.
553
00:44:15,040 --> 00:44:16,130
I have the same request for you.
554
00:45:15,300 --> 00:45:16,660
What a shame.
555
00:45:18,940 --> 00:45:20,580
No nonsense, Judge.
556
00:45:24,320 --> 00:45:25,580
This also applies to you.
557
00:45:27,730 --> 00:45:28,730
Nothing will work out for you.
558
00:46:45,840 --> 00:46:47,880
Let everything be
honestly, big guy.
559
00:46:48,660 --> 00:46:50,020
I want to bang you.
560
00:46:50,520 --> 00:46:51,800
But I'll wait.
561
00:47:08,710 --> 00:47:09,710
One is enough.
562
00:49:41,210 --> 00:49:42,270
Are you bored, Patricks?
563
00:49:44,630 --> 00:49:45,630
Yes.
564
00:49:46,620 --> 00:49:47,890
Nobody bothers me now.
565
00:49:49,030 --> 00:49:50,850
And I miss the tavern.
566
00:49:52,175 --> 00:49:53,175
I understand you.
567
00:49:54,420 --> 00:49:56,210
I also remember the ranch.
568
00:49:56,470 --> 00:49:57,470
Yes?
569
00:49:58,290 --> 00:50:00,970
But we can buy a new tavern.
570
00:50:02,200 --> 00:50:03,830
We were not left at a loss.
571
00:50:04,130 --> 00:50:05,170
That's for sure.
572
00:50:18,180 --> 00:50:18,820
Chepeva.
573
00:50:19,000 --> 00:50:20,220
Gifts of the Southwest.
574
00:50:29,200 --> 00:50:30,340
Thank you, Max.
575
00:50:30,880 --> 00:50:31,720
Thank you.
576
00:50:31,820 --> 00:50:33,040
It was an honor for me.
577
00:50:33,880 --> 00:50:35,040
My new friend.
578
00:50:36,100 --> 00:50:37,100
We're friends now.
579
00:50:37,860 --> 00:50:38,460
Thank you.
580
00:50:38,660 --> 00:50:39,660
Thank you.
581
00:50:44,735 --> 00:50:47,900
By evening the railway
the paths will be repaired.
582
00:50:48,000 --> 00:50:50,580
Don't you want to join
us? go to the president?
583
00:50:51,335 --> 00:50:52,540
Do you want me to come with you?
584
00:50:52,960 --> 00:50:53,960
Yes.
585
00:50:54,280 --> 00:50:55,280
No, thanks.
586
00:50:56,025 --> 00:50:57,025
Slightly dangerous.
587
00:50:58,230 --> 00:50:59,230
Have a nice trip.
588
00:50:59,610 --> 00:51:00,610
Yes, for now.
589
00:51:00,760 --> 00:51:00,960
Bye.
590
00:51:01,080 --> 00:51:02,080
Goodbye.
591
00:51:12,100 --> 00:51:13,760
Judge, Sybil.
592
00:51:16,330 --> 00:51:17,500
I came to say goodbye.
593
00:51:21,930 --> 00:51:22,930
Where are you going?
594
00:51:24,770 --> 00:51:25,790
Where the money is.
595
00:51:28,100 --> 00:51:31,810
Well, you'll need it
new portion of luck?
596
00:51:34,020 --> 00:51:35,370
I know who to go to.
597
00:51:39,100 --> 00:51:41,110
By the way, Jared and
Loli was never found.
598
00:51:43,910 --> 00:51:45,830
If I suddenly meet you,
I'll bring them to you.
599
00:51:48,540 --> 00:51:49,830
I just don’t know in what form.
600
00:51:51,860 --> 00:51:52,860
I don't mind.
601
00:51:55,740 --> 00:51:57,370
We fought shoulder to shoulder.
602
00:51:57,510 --> 00:51:58,510
Thank you.
603
00:51:59,150 --> 00:52:00,150
And thank you.
604
00:52:00,710 --> 00:52:03,830
Make sure that our Japanese
friends boarded the train.
605
00:52:04,880 --> 00:52:06,350
They have a meeting
with the president.
606
00:52:07,590 --> 00:52:08,590
Happily.
607
00:52:34,220 --> 00:52:34,960
New York.
608
00:52:34,961 --> 00:52:37,160
Summer residence
Theodore Roosevelt.
609
00:54:21,380 --> 00:54:22,380
Sumo.
610
00:54:34,920 --> 00:54:37,740
Based on the original
Hitachiyama's life story.
611
00:54:46,420 --> 00:54:52,670
Tani Ichige was born in 1874 and began
practice sumo professionally on advice
612
00:54:52,671 --> 00:54:55,790
his uncle, who saw
how a boy lifted 227 kg.
613
00:54:56,970 --> 00:54:59,732
Speaking under the name
Hitachiyama Tani Omona, he became
614
00:54:59,733 --> 00:55:02,111
one of the most outstanding
sumo wrestlers in history.
615
00:55:02,290 --> 00:55:09,310
For 11 years, from 1903 to 1914, he
retained the title as the 19th Yokozuna.
616
00:55:09,410 --> 00:55:12,990
His winning percentage in
the highest division was 99%.
617
00:55:12,991 --> 00:55:14,840
150 wins, 15 losses.
618
00:55:15,510 --> 00:55:18,074
This record never was
beaten for more than
619
00:55:18,075 --> 00:55:20,570
100 years since 1914,
when he retired from the sport.
620
00:55:20,800 --> 00:55:23,737
In August 1907, on at
the peak of his career, he
621
00:55:23,738 --> 00:55:25,790
makes a decision
go abroad to Kyiv.
622
00:55:25,791 --> 00:55:28,830
And as a goodwill ambassador,
along with three other sumo wrestlers.
623
00:55:29,210 --> 00:55:31,514
End of Russian-Japanese
the war was accompanied
624
00:55:31,526 --> 00:55:33,350
summing up
anti-Japanese sentiments.
625
00:55:33,470 --> 00:55:36,009
Therefore Hitachiyama contributed
to strengthening friendship
626
00:55:36,010 --> 00:55:38,130
and establishing cultural
connections around the world.
627
00:55:38,310 --> 00:55:41,470
Once on his living ship he crossed
the Pacific Ocean and, by train,
628
00:55:41,510 --> 00:55:43,690
got from Seattle to New York,
he hosted Princess of New York,
629
00:55:43,691 --> 00:55:47,070
a few months on the east coast, where he
was repeatedly received by the President
630
00:55:47,071 --> 00:55:49,620
Theodore Roosevelt.ướkovItay
peng arrest during his
631
00:55:49,621 --> 00:55:53,690
first visit to Bely house
September 28, 1909,
632
00:56:24,970 --> 00:56:28,610
Cultural influence that Hitachiyama
his visits influenced the United States,
633
00:56:28,810 --> 00:56:31,236
gave impetus to more
than century-old interaction
634
00:56:31,237 --> 00:56:33,290
between the United
States and Japan.
635
00:56:33,470 --> 00:56:37,750
Hitachiyama sowed the seeds of Japanese
values, discipline, respect and spirit
636
00:56:37,751 --> 00:56:41,150
martial arts in a country that I
wanted to know more about the East.
637
00:56:41,330 --> 00:56:45,110
According to some reports, Hitachiyama
became almost fluent in English.
638
00:56:46,610 --> 00:56:49,386
President Theodore
Roosevelt, keen on fighting
639
00:56:49,387 --> 00:56:52,490
arts, showed great respect
for Japanese wrestling.
640
00:56:52,491 --> 00:56:55,670
He was involved in martial
arts throughout his life.
641
00:56:55,990 --> 00:56:59,470
As governor of New York, even
before he became president,
642
00:56:59,590 --> 00:57:03,510
Roosevelt boxed several times a week
and was practically blind in his left eye,
643
00:57:03,860 --> 00:57:05,870
what the public was talking
about known much later.
644
00:57:06,250 --> 00:57:10,650
President Roosevelt also took judo lessons
and jiu-jitsu among many prominent American
645
00:57:10,651 --> 00:57:12,966
and Japanese masters,
in including one of
646
00:57:12,967 --> 00:57:16,350
the greatest athletes of that
time - Yoshiaki Yamoshita.
647
00:57:16,530 --> 00:57:19,968
In 1905, President
stated, The Art of Jiu-Jitsu
648
00:57:19,969 --> 00:57:22,910
costs more than the
whole our sport combined.
649
00:57:23,010 --> 00:57:26,510
This happened two years before
acquaintance with Hitachiyama and sumo.
650
00:57:26,910 --> 00:57:29,153
Hitachiyama became one
one of the most productive
651
00:57:29,165 --> 00:57:31,170
sumo trainers, having
trained hundreds of fighters.
652
00:57:31,250 --> 00:57:34,990
There was even a case when he
once exhibited more than 200 athletes.
653
00:57:35,050 --> 00:57:37,550
Three of his students
became great champions.
654
00:57:37,630 --> 00:57:40,296
He was nicknamed the sumo
guru for his invaluable contributions
655
00:57:40,308 --> 00:57:42,610
in the development of this
sport, for the introduction
656
00:57:42,611 --> 00:57:44,673
new coaching techniques
and nutrition, Because
657
00:57:44,685 --> 00:57:46,450
he was able to
instill values in people
658
00:57:46,451 --> 00:57:49,530
martial arts and spread the
ancient tradition of sumo in the USA.
44142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.